Science Canada. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may
not cause harmful interferences, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesirable operation.
-29°C - +55°C (-20°F - +130°F)
EN 50130-5 Class II: -10°C - +55°C
(+14°F - +131°F)
For UL Listed installations, the temperature range is 0°C -
+49°C (+32°F - +120°F), humidity 93%
Certifi cata IMQ: 0°C - +49°C
VdS -10°C- 55°C
Pour les installations certiifées NFA2P, températures de
Tartalék csatlakozók
Morsetti liberi
reserveterminaler
Zapasowe końcówki
Terminais de reserva
Резервные клеммы
Terminales libres
Extra plint
Yedek Terminaller
7
The Remote Walk Test and Alarm Memory functions must be connected to a 0 or 12 VDC UL listed control panel.
DIP switch settings and voltage from the control panel to the terminal determines the state of the feature (Remote Walk Test and Alarm Memory) associated with that terminal.
Nastavení dvoupolohového přepínače a napětí mezi ústřednou a svorkou určuje stav funkce (Test chůzí na dálku a Paměť událostí), která se svorky týká.
DIP-switchindstillingerne og spændingen fra centralen til terminalen fastsætter den funktions tilstand (fjern gangtest og alarmhukommelse), som er forbundet med den pågældende
terminal.
De staat van de functionaliteit geassocieerd met inbraakcentralede inbraakcentralede inbraakcentrale (looptest op afstand of alarmgeheugen) wordt bepaald door de instellingen van de
DIP-schakelaar en door het voltage tussen inbraakcentralede inbraakcentrale en de terminal.
DIP-kytkinten asetukset ja ohjauspaneelin ja päätteen välinen jännite määrittävät päätteeseen liittyvän toiminnon tilan (etäläpikulkutesti ja hälytysmuisti).
La confi guration du commutateur DIP et la tension appliquée depuis la centrale à la borne déterminent l’état de la fonction (Test de la détection à distance et Mémoire d’alarme) as-
sociée à cette borne.
Die Einstellungen des/der DIP-Schalter(s) und die von der Zentrale an die Station gelieferte Spannung bestimmen den Status der mit dieser Station assoziierten Funktion
(Fernfunktionstest und Alarmspeicher).
Οι ρυ μί εις του διακό τη DIP και η τά η α ό τον ίνακα ελέ χου τον ακροδέκτη κα ορίζουν την κατά τα η της δυνατότητας (Α ομακρυ μένος διαδοχικός έλε χος και Μνήμη
υνα ερμού) ου χετίζονται με τον εν λό ακροδέκτη.
A DIP kapcsolók beállítása és a központtól az érintkezőre érkező feszültség határozza meg az érintkezőhöz rendelt szolgáltatás állapotát (távoli sétateszt és riasztási memória).
Le impostazioni dei DIP switch e la tensione dalla centrale di controllo al terminale determinano lo stato della funzione (Test delle zone remoto e Memoria allarmi) associata a quel
terminale.
DIP-bryterinnstillingene og spenningen fra kontrollpanelet til terminalen bestemmer funksjonene (fjern gangtest og alarmminne) som er forbundet med den terminalen.
Ustawienia przełączników DIP i napięcie z panelu sterowania doprowadzone do tej końcówki decyduje o stanie funkcji (Zdalny obchód testowy i Pamić alarmów)
skojarzonej z tą końcówką.
As defi nições do interruptor DIP e a tensão do painel de controlo para o terminal determinam o estado da função (Teste de passagem remoto e Memória de alarme) associada a esse
terminal.
С ст ян е функц н льн элемент (д ст нц нный п швый тест п мять с н л в трев), связ нн с терм н л м, пределяется н стр йк м DIPпереключ теля н пряжен ем, п д в емым т п нел упр влен я н эт т терм н л.
Los ajustes del interruptor DIP y el voltaje desde el panel de control hasta el terminal determinan el estado de la función (prueba de paseo remota y memoria de alarmas) asociadas
con dicho terminal.
Inställning av DIP-brytaren och spänningen från centralapparaten till terminalen avgör de tillstånd för egenskaperna (Fjärrgångstest och Larmminne) som associeras med den
terminalen.
DIP anahtarı ayarları ve kontrol panelinden terminale gelen gerilim sayesinde, o terminalle ilgili özelliğin (Uzaktan Yerinde Test ve Alarm Hafızası) durumu belirlenir.
The Alarm Memory function is used when more than one detector is connected to an alarm loop. The Alarm Memory identifi es the units experiencing an alarm in the last armed period. The detector stores the alarm event in memory
during the armed period. It shows the stored alarm when the system is disarmed. The LED fl ashes to indicate the stored alarm. Alarm Memory clears when the system is re-armed.
Paměť událostí je používána, pokud je k poplachové smyčce připojeno více detektorů. Tato funkce zjistí detektory, u nichž k poplachu došlo v posledním období zastřežení. Detektor ukládá během zastřeženého období zjištěný
poplach v paměti. Uložený poplach je zobrazen při odstřežení systému. Kontrolka bliká a signalizuje tak uložený poplach. Paměť událostí se vymaže při opětovném zastřežení systému.
Alarmhukommelsens funktion bruges, når der er fl ere end én detektor tilsluttet ét alarmloop. Alarmhukommelsen identifi cerer de enheder, der er udsatte for en alarm i den senest tilkoblede periode. Detektoren gemmer alarmaktiv-
iteten i hukommelsen under den armerede periode. Den viser den gemte alarm, når systemet desarmeres. LED’et blinker for at angive den gemte alarm. Alarmhukommelsen ryddes, når systemet genarmeres.
De alarmgeheugenfunctie wordt gebruikt als meer dan één detector met een alarmloop verbonden is. Het alarmgeheugen identifi ceert de apparaten die in de laatste actieve periode een alarm hebben ondervonden. De detector
slaat de alarmgebeurtenis op gedurende de actieve periode. Het opgeslagen alarm wordt weergegeven als het systeem wordt uitgeschakeld. De LED knippert om het opgeslagen alarm aan te geven. Het alarmgeheugen wordt
gewist wanneer het systeem weer wordt geactiveerd.
Hälytysmuistitoimintoa käytetään, kun hälytyssilmukkaan on kytketty useampia hälyttimiä. Hälytysmuisti tunnistaa viimeisen viritysjakson aikana hälytyksen aiheuttaneet laitteet. Hälytin tallentaa hälytystapahtuman muistiin viritysjakson ajaksi. Se näyttää tallennetun hälytyksen, kunnes järjestelmän viritys poistetaan. LED –valo vilkkuu tallennetun hälytyksen merkiksi. Hälytysmuisti tyhjennetään, kun järjestelmä viritetään uudelleen.
La fonction Mémoire d’alarme est utilisée lorsque plusieurs détecteurs sont connectés à un circuit d’alarme. La mémoire d’alarme identifi e les appareils dont l’alarme s’est déclenchée lors de la dernière période où le système était
armé. Le détecteur stocke chaque événement d’alarme en mémoire durant la période où le système est armé. Il affi che l’alarme mémorisée une fois le système désarmé. Le voyant LED clignote pour indiquer qu’une alarme est
mémorisée. La mémoire d’alarme se vide lorsque le système est ré-armé.
Die Alarmspeicherfunktion kommt zum Einsatz, wenn mehr als ein Melder an einen Alarmstromkreis angeschlossen ist. Der Alarmspeicher identifi ziert die Melder, bei denen während des zuletzt scharf geschalteten Zeitraums ein
Alarm aufgetreten ist. Der Melder speichert den während des scharf geschalteten Zeitraums aufgetretenen Alarm ab und zeigt den gespeicherten Alarm an, sobald das System unscharf geschaltet wird. Die LED blinkt, wenn ein
Alarm gespeichert ist. Der Alarmspeicher wird durch erneutes Scharfschalten des Systems gelöscht.
Η λειτουργία Μνήμη συναγερμού χρησιμοποιείται όταν είναι συνδεδεμένοι περισσότεροι από ένας ανιχνευτές σε έναν βρόχο συναγερμού. Η Μνήμη συναγερμού προσδιορίζει τις μονάδες που υφίστανται συναγερμό κατά την
τελευταία περίοδο όπλισης. Ο ανιχνευτής αποθηκεύει το συμβάν συναγερμού στη μνήμη κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου όπλισης. Εμφανίζει τον αποθηκευμένο συναγερμό όταν το σύστημα είναι απενεργοποιημένο. Η
λυχνία LED αναβοσβήνει υποδεικνύοντας αποθηκευμένο συναγερμό. Η Μνήμη συναγερμού διαγράφεται όταν το σύστημα ενεργοποιηθεί ξανά.
A riasztási memória funkciót abban az esetben használhatja, ha több érzékelő van egy riasztási körre csatlakoztatva. A riasztási memória azonosítja, hogy melyik érzékelő váltotta ki a riasztást az utolsó élesített időszakban. Az
élesített időszak alatt az érzékelő a memóriában tárolja a riasztási eseményt. A tárolt riasztást a rendszer hatástalanítása után jeleníti meg. A LED villogása jelzi a tárolt riasztást. A riasztási memória a rendszer újraélesítése esetén
törlődik.
La funzione Memoria allarmi viene utilizzata quando più di un rilevatore è collegato a un circuito di allarme. La Memoria allarmi identifi ca le unità che hanno prodotto un allarme nell’ultimo periodo di inserimento. Il rilevatore archivia
l’evento di allarme in memoria durante il periodo di inserimento. Mostra l’allarme memorizzato al disinserimento del sistema. Il LED lampeggia per indicare l’allarme memorizzato. La Memoria allarmi si ripristina al reinserimento del
sistema.
Alarmminnefunksjonen brukes når mer enn én detektor er koplet til en alarmsløyfe. Alarmminnet identifi serer enhetene som har opplevd en alarm i den siste aktiverte perioden. Detektoren lagrer alarmhendelsen i minnet i den
aktiverte perioden. Den viser den lagrede alarmen når systemet er deaktivert. Lysdiodeskjermen blinker for å angi den lagrede alarmen. Alarmminnet slettes når systemet aktiveres på nytt.
Funkcja Pamięć alarmów jest używana, gdy do pętli alarmu podłączona jest więcej niż jedna czujka. Pamięć alarmów zawiera informacje o urządzeniach, w których zgłoszone były alarmy w okresie ostatniego
uzbrojenia. Czujka zapisuje zdarzenie alarmu w pamięci w okresie uzbrojenia. Zapisany alarm jest sygnalizowany w chwili rozbrajania systemu. Dioda LED miga, sygnalizując obecność zapisanego alarmu. Po
ponownym uzbrojeniu systemu pamięć alarmów jest kasowana.
A função de Memória de alarme é utilizada quando está ligado mais do que um detector a um ciclo de alarme. A Memória de alarme identifi ca as unidades que accionam um alarme no último período de activação. O detector
memoriza o evento de alarme durante o período de activação. Mostra o alarme memorizado quando o sistema é desactivado. O LED pisca para indicar o alarme memorizado. A Memória de alarme é limpa quando o sistema volta
a ser activado.
Память сигналов тревоги используется в том случае, если в цепь сигналов тревоги включено несколько детекторов. Память сигналов тревоги позволяет идентифицировать системы, в которых зафиксирован
сигнал тревоги за последний период постановки под охрану. Детектор сохраняет событие сигнала тревоги в памяти в течение периода постановки под охрану. При снятии системы с охраны отображается этот
сохраненный сигнал. Для отображения сохраненного сигнала мерцает светодиод. При повторной постановке системы под охрану память сигналов тревоги очищается.
La función de memoria de alarmas se utiliza cuando más de un detector se encuentra conectado a un lazo de alarma. La memoria de alarmas identifi ca las unidades donde se activó una alarma durante el último período de
armado. El detector almacena el evento de alarma en la memoria durante el período de armado. Muestra la alarma almacenada cuando se desarma el sistema. El LED parpadea para indicar la alarma almacenada. La memoria de
alarmas se borra cuando el sistema se vuelve a armar.
Larmminnesfunktionen används när fl er än en detektor är kopplad till en larmslinga. Larmminnet identifi erar de enheter som känner av ett larm under senaste aktiverade period. Detektorn lagrar larmhändelsen i minnet under den
aktiverade perioden. Den visar det lagrade larmet när systemet stängs av. Lysdioden blinkar för att ange det lagrade larmet. Larmminnet raderas när systemet aktiveras igen.
Alarm hafızası işlevi, bir alarm devresine birden fazla dedektör bağlandığında kullanılır. Alarm Hafızası, sistemin devrede olduğu en son dönem içinde alarm veren birimlerin tanımlanmasını sağlar. Dedektör, sistemin devrede
olduğu dönemde gerçekleşen alarm olayını hafızaya kaydeder. Sistem devreden çıkarıldığında kaydedilen alarm bilgisini gösterir. LED yanıp sönerek kayıtlı bir alarm olduğunu belirtir. Sistem yeniden devreye alındığında Alarm
Hafızası silinir.
Umístění, pokud je funkce Antimasking aktivována
Placering når Antimask-funktionen er aktiveret
Plaatsing bij ingeschakelde antimask functie
Sijoitus, jos suojaustoiminto on käytössä
Emplacement si la fonction anti-masque est activée
Montageplatz bei Aktivierung der Abdecküberwachungsfunktion
Το οθέτηση α η δυ ατότητα ροστασίας εξουδετέρωσης εί αι ε ερ ο οιημέ η
Elhelyezés, ha az Antimaszk-funkció be van kapcsolva
Posizionamento con funzione antimascheramento attivata
Plassering hvis antimaskefunksjonen er aktivert
Rozmieszczenie w przypadku, gdy funkcja Antimask jest włączona
Posição de montagem se a função Antimáscara estiver activada
Рас оло ение в случае, если включена функция антимаски
Ubicación si está activada la función Antimáscara
Placering om Antimask-funktion är aktiverad
1) From the control panel, put the detector into Walk Test Mode. 2) Remove the object that is masking the detector. 3) Perform a Walk Test. The Antimask condition clears.
1) Z ústředny přepněte detektor do režimu Test chůzí. 2) Odstraňte předmět, který maskuje detektor. 3) Proveďte Test chůzí. Hlášení funkce Antimasking zmizí.
Sådan slettes en Antimask-tilstand:
1) Indstil detektoren til gangtestmodus i kontrolpanelet. 2) Fjern den ting, der maskerer detektoren. 3) Udfør en gangtest. Antimask-tilstanden slettes.
Zo wist u een antimask-situatie:
1) Plaats de detector op de inbraakcentrale in looptest-modus. 2) Verwijder het object dat de detector maskert. 3) Voer een looptest uit. De antimask-situatie is gewist.
1) A partir de la centrale, placez le détecteur en mode Test de la détection. 2) Retirez l’objet qui masque le détecteur. 3) Lancez un test de la détection. La condition d’anti-masque est alors effacée.
Zurücksetzen einer Abdecküberwachung:
1) Den Melder von der Zentrale aus in den Funktionstestmodus versetzen. 2) Das den Melder abdeckende Objekt entfernen. 3) Einen Funktionstest durchführen. Die Abdecküberwachung wird zurückgesetzt.
Για να αποκαταστήσετε μια συνθήκη προστασίας εξουδετέρωσης (Antimask):
1) Από τον πίνακα ελέγχου, θέστε τον ανιχνευτή σε λειτουργία διαδοχικού ελέγχου. 2) Αφαιρέστε το αντικείμενο που επικαλύπτει τον ανιχνευτή. 3) Εκτελέστε έναν διαδοχικό έλεγχο. Η συνθήκη προστασίας εξουδετέρωσης αποκαθίσταται.
Antimaszk állapot törlése:
1) Állítsa az érzékelőt a központból sétateszt üzemmódba. 2) Távolítsa el az érzékelőt eltakaró tárgyat. 3) Végezze el a sétatesztet. Az antimaszk állapot törlődik.
Per cancellare una condizione di antimascheramento:
1) Dalla centrale di controllo, posizionare il rilevatore in modalità Test delle zone. 2) Rimuovere l’oggetto che maschera il rilevatore. 3) Eseguire un Test delle zone. La condizione di antimascheramento viene cancellata.
Slette en antimasketilstand:
1) Gå til kontrollpanelet og sett detektoren i gangtestmodus. 2) Fjern gjenstanden som maskerer detektoren. 3) Utfør en gangtest. Antimasketilstanden slettes.
Aby wyłączyć funkcję Antimask:
1) W panelu sterowania przełącz czujkę w tryb obchodu testowego. 2) Usuń obiekt maskujący czujkę. 3) Przeprowadź obchód testowy. Funkcja Antimask zostanie wyłączona.
Para eliminar uma condição de antimáscara:
1) A partir do painel de controlo, coloque o detector no modo Teste de passagem. 2) Remova o objecto que está a mascarar o detector. 3) Realize um teste de passagem. A condição de antimáscara é eliminada.
Очистить состояние антимаски:
1) При помощи панели управления установите извещатель в режим пошагового теста. 2) Уберите предмет, который экранирует извещатель. 3) Выполните пошаговый тест. Состояние антимаски очистится.
Para borrar una situación Antimáscara:
1) Desde el panel de control, poner el detector en modo prueba de paseo. 2) Retirar el objeto que está enmascarando el detector. 3) Realizar una prueba de paseo. La situación Antimáscara se borra.
Ta bort Antimask-tillstånd:
1) Ställ in detektorn i gångtestläge på kontrollpanelen. 2) Ta bort det objekt som maskerar detektorn. 3) Utför en gångtest. Antimask-tillståndet tas bort.
Bir Antimaske durumunu gidermek için:
1)Kontrol panelinde dedektörü Yerinde Test Moduna geçirin. 2) Dedektörün çalışmasını engelleyen nesneyi kaldırın. 3) Yerinde Test gerçekleştirin. Antimaske durumu giderilir.
Volitelná zóna spodního vidění
Valgfri krybezone
Optionele kruipzone
Valinnainen tarkistusvyöhyke
Zone optionnelle de détection vers le bas.
Optionale Unterkriechschutzzone
Προαιρετική ώνη επιτήρη ης προς τα κάτω
Kiegészítő alsó észlelési zóna
Area antistrisciamento opzionale
Valgfri “look-down” sone
Opcjonalna obserwacja strefy pod czujnikiem
Zona vista de cima opcional
Дополнительная она ни не о об ора
Zona ángulo cero opcional
Valfri krypzon
İsteğe bağlı aşağı bakış bölgesi
11
12
Walk test
步测
Test chůzí
Gangtest
Looptest
Läpikulkutesti
Test de la détection
Funktionstest
Δια ο ικός έλεγ ος
Sétateszt
Test delle zone
Gangtest
Obchód testowy
Teste de passagem
Local Walk Test LED enableWalk Test LED onWalk Test LED off
本地步测 LED 启用步测 LED 开步测 LED 关
Lokální test chůzí LED aktivovánaLED testu chůzí aktivovánaLED testu chůzí deaktivována
Lokal gangtest-LED aktiverGangtest-LED tilGangtest-LED fra
LED inschakelen plaatselijke looptestLooptest LED aanLooptest LED uit
Paikallisen läpikulkutestin LED-valon asetusLäpikulkutestin LED-valo päälläLäpikulkutestin LED-valo pois päältä
Activation du voyant LED du test de la détection localVoyant LED du test de la détection actifVoyant LED du test de la détection inactif
Lokalen Funktionstest-LED aktivierenFunktionstest-LED einFunktionstest-LED aus
Ενεργοποίηση λυχνίας LED Τοπικού Διαδοχικού ΕλέγχουΛυχνία LED Διαδοχικού Ελέγχου onΛυχνία LED Διαδοχικού Ελέγχου off
Helyi sétateszt LED-je bekapcsolvaSétateszt LED-jelzései bekapcsolvaSétateszt LED-jelzései kikapcsolva
Attivazione LED del Test delle zone localeLED del Test delle zone attivoLED del Test delle zone disattivo
Aktivere lysdiode for lokal gangtestLysdiode for gangtest påLysdiode for gangtest av
Lysdiode for gangtest påDioda LED obchodu testowego włączonaDioda LED obchodu testowego wyłączona
Acender LED do Teste de Passagem LocalLED do Teste de Passagem acesoLED do Teste de Passagem apagado
Светодиод локального пошагового теста включен
Activación del LED de prueba de paseo localLED de prueba de paseo activadoLED de prueba de paseo desactivado
Aktivera lysdiod för lokal gångtestGångtestens lysdiod aktiveradGångtestens lysdiod avstängd
Yerinde Test LED’i açıkGezinim Testi LED’i açıkYerinde Test LED’i kapalı
Self-tests every 8 h. Self-test and remote self-test failure: 4 blue fl ashes
每 8 小时进行一次自检。自检和远程自检失败: 4 个蓝灯闪烁
Autotesty každých 8 h. Selhání normálního a dálkového autotestu: 4 modré záblesky
Selvtest hver 8. time. Fejl i selvtest og fjernstyret selvtest: 4 blå blink
Voert om de acht uur een zelftest uit. Mislukte zelftest en mislukte zelftest op afstand: 4 keer blauw knipperen
Itse testaus 8 tunnin välein. Itse testauksen ja kauko-ohjatun itse testauksen epäonnistuminen: 4 sinistä välähdystä
Test automatique toutes les 8 heures. Echec du test automatique et du test automatique à distance : 4 clignotements bleus
Selbsttests alle 8 Stunden. Fehlermeldung bei Selbsttest und Fernselbsttest: 4-mal blaues Blinken
Αυ ο-έλεγχοι κά ε 8 ώρες. Απο υχία αυ ο-ελέγχου και απο ακρυσ ένου αυ ο-ελέγχου: 4 πλε ανα οσ ησί α α.
8 óránként önellenőrzés. Önellenőrzési és távoli önellenőrzési hiba: 4 kék villanás
Test automatico ogni 8 ore. Errore del test automatico e del test automatico remoto: 4 luci lampeggianti blu
Selvtester hver 8. time. Mislykket selvtest og fjernselvtest: 4 blå blink.
Autotest co 8 godzin. Negatywny wynik autotestu i zdalnego autotestu: 4 mignięcia niebieskiej diody
Efectua um auto-teste de 8 em 8 horas. Falha do auto-teste e do auto-teste à distância: O led azul pisca 4 vezes
Са ок онт о ль ка дые 8 ч. Неисп авнос ть п и с а ок онт о ле и дистан ионно са оконт оле: Индикато игает сини 4 а а
Autotests cada 8 horas. Fallo del autotest y fallo de autotest remoto: 4 parpadeos azules
Självtestar var åttonde timme. Misslyckad självtest och fjärrsjälvtest: 4 blå blinkningar
Her 8 saatte bir otomatik kontrol vardır. Otomatik test ve uzaktan otomatik test yapılamadığında: 4 mavi yanıp sönme
Remote Self-Test: Remote Self-test automatically occurs when walk test changes from disabled to enabled (change in terminal
voltage).
Important! A passing Remote Self-test responds with an alarm signal.
Dálkový autotest: Autotest se provádí automaticky, pokud je status testu chůzí změněn z deaktivovaného na aktivovaný (změna
v napětí na svorkách).
Pozor! Úspěšné absolvování autotestu hlásí systém setrvalým poplachovým signálem.
Fjernstyret selvtest: Fjernstyret selvtest forekommer automatisk, når gangtest ændres fra deaktiveret til aktiveret (ændring i
klemmespænding).
Vigtigt! En igangværende fjernstyret selvtest reagerer med et konstant alarmsignal.
Zelftest op afstand: Zelftest op afstand begint automatisch wanneer de looptest van uitgeschakeld overgaat op ingeschakeld
(verandering van spanning op aansluitklem).
Belangrijk! Na een geslaagde zelftest op afstand wordt met een stabiel alarmsignaal gereageerd.
Kauko-ohjattu itsetestaus: Kauko-ohjattu itsetestaus tapahtuu automaattisesti, kun läpikulkutestin tila vaihtuu pois päältä -tilasta
päälle-tilaan (muutos päätteen jännitteessä).
Tärkeää! Kauko-ohjatun itsetestin läpäisyyn vastataan tasaisella hälytyssignaalilla.
Test automatique à distance : le test automatique à distance est automatiquement activé lorsque le test de la détection passe
de inactif à actif (variation de tension sur la borne).
Important ! Lorsque le test automatique à distance réussit, un signal d’alarme continu est généré.
Fernselbsttest: Der Fernselbsttest wird automatisch durchgeführt, wenn der Funktionstest eingeschaltet wird (Änderung der
Klemmenspannung).
Wichtiger Hinweis! Bei einem bestandenen Fernselbsttest wird ein Alarmsignal ausgegeben.
Απομακρυσμένος αυτοέλεγχος: Ο απομακρυσμένος αυτοέλεγχος εκτελείται αυτόματα όταν ο διαδοχικός έλεγχος αλλάζει
από απενεργοποιημένος σε ενεργοποιημένος (αλλαγή στην τάση των ακροδεκτών).
Σημαντικό! Ο επιτυχημένος Απομακρυσμένος αυτοέλεγχος ενεργοποιεί ένα σταθερά ενεργοποιημένο σήμα συναγερμού.
Távoli önellenőrzés: a távoli önellenőrzés automatikusan végrehajtódik, amikor a sétateszt letiltott állapotról engedélyezettre
vált (a csatlakozón a feszültség megváltozik).
Fontos! A sikeres távoli önellenőrzés folytonos riasztási jelzéssel válaszol.
Test automatico remoto: Il test automatico remoto viene eseguito automaticamente quando il test delle zone passa dallo stato
disabilitato allo stato abilitato (cambio di voltaggio nel terminale).
Importante. Quando il test automatico remoto ha esito positivo, viene prodotto un segnale di allarme intrusione.
Fjernselvtest: Fjernselvtest forekommer automatisk når gangtesten endres fra deaktivert til aktivert (endring i terminalspenning).
Viktig! En vellykket fjernselvtest svarer med et alarmsignal.
Zdalny autotest: Zdalny autotest jest wykonywany automatycznie po aktywacji obchodu testowego (zmiana napięcia na
końcówce).
Uwaga! Jeśli autotest zdalny powiedzie się, generowany jest sygnał alarmu ciągłego.
Auto-teste remoto: O auto-teste remoto é realizado automaticamente quando o teste de passagem muda de desactivado para
activado (alteração na tensão do terminal).
Importante! Um auto-teste à distância bem sucedido é indicado com um sinal de alarme activado constante.
Удаленный самоконтроль: процедура удаленного самоконтроля выполняется автоматически, если активизируется
пошаговый тест (изменение напряжения на клемме).
Важно! Выполнение процедуры самоконтроля сопровождается постоянно включенным сигналом тревоги.
Autotest remoto: El autotest remoto se produce automáticamente cuando la prueba de paseo pasa de desactivada a activada
(cambio en el voltaje de terminal).
Importante. Un autotest satisfactorio responde con una señal de alarma permanente.
Fjärrsjälvtest: Fjärrsjälvtest utförs automatiskt när gångtest ändras från avstängd till aktiverad (ändring av terminalspänning).
Viktigt! Godkänd fjärrsjälvtest ger en alltid på-larmsignal.
Uzaktan Otomatik Test: Yerinde test devre dışı konumundan devrede konumuna geçtiğinde uzaktan otomatik test kendiliğinden
başlar (terminal voltajında değişiklik).
Önemli! Başarılı bir Uzaktan Otomatik Test sürekli bir alarm sinyaliyle yanıt verir.
No activityBlue fl ash: Warming upBlue: Alarm
没有活动蓝灯闪烁: 预热蓝色: 警报
Bez aktivityModré blikání: ZahříváníModrá: Poplach
Ingen aktivitetBlå blink: Varmer opBlå: Alarm
Geen activiteit
Ei toimintaaSininen vilkkuva valo: laite lämpeneeSininen: hälytys
Trouble Memory: Pulse WT input to recall last trouble condition from memory. Pulse WT input again to clear memory. When memory is recalled,
it automatically clears after 12 h.
Paměť poruch: Změnou (impulzem) proudu odeslanou na vstup detektoru testu chůzí vyvoláte z paměti poslední poruchu. Dalším
impulzem paměť vymažete. Paměť se
automaticky vymaže za 12 h po vyvolání.
Fejlhukommelse: Påtryk WT-indgangen en impuls for at fremkalde den seneste fejltilstand fra hukommelsen. Påtryk WT-indgangen
endnu en impuls for at slette
hukommelsen. Når hukommelsen er kaldt frem, slettes den automatisk efter 12 timer.
Geheugenprobleem: Pulseer WT-input om de laatste probleemsituatie uit het geheugen op te halen. Pulseer WT-input opnieuw om het
geheugen te wissen. Wanneer het
geheugen is uitgelezen, wordt het na 12 uur automatisch gewist.
Häiriömuisti: Saa WT:n tuomaan viimeisen häiriötilan muistista. Saa WT:n tyhjentämään
muistin. Kun muistista palautetaan, se tyhjennetään automaattisesti 12 tunnin kuluttua.
Mémoire de défaut : Envoyer une impulsion de tension sur WT pour rappeler le dernier défaut mémorisé. Envoyer une impulsion de
tension, à nouveau, pour effacer la
mémoire. Lorsque la mémoire est rappelée, elle s’efface automatiquement au bout de 12 h.
Störungsspeicher: Durch einen Impuls für den Funktionstest wird die letzte Störung aus dem Speicher abgerufen. Der zweite Impuls
löscht den Speicher. Der Speicher wird automatisch nach 12 Stunden gelöscht, nachdem er abgerufen wurde.
Μνήμη προβλημάτων: Στείλτε παλμό στην είσοδο WT για να ανακαλέσετε την τελευταία προβληματική κατάσταση από τη μνήμη.
Στείλτε πάλι παλμό στην είσοδο WT για να καθαρίσετε τη μνήμη. Μετά την ανάκληση, η μνήμη θα καθαριστεί αυτόματα μετά από
12 ώρες.
Hiba-memória: Az utolsó hiba állapot memóriából való előhívására nyomja meg a sétateszt gombját. A memória törléséhez nyomja meg
ismét a távoli sétateszt gombját. A memória tartalma megtekintés után 12 órával automatikusan törlődik.
Memoria guasti: Inviare un impulso sull’ingresso WT per richiamare l’ultimo stato di guasto dalla memoria. Inviare un secondo impulso
per cancellare la memoria. Quando viene richiamata, la memoria viene automaticamente cancellata dopo 12 ore.
Problemminne: Pulsér gangtestinngangen for å gjenkalle siste problemtilstand fra minnet. Pulsér gangtestinngangen igjen for å slette
minnet. Når minnet er gjenkalt, slettes det automatisk etter 12 timer.
Pamięć usterek: Wysłać impuls WT (obchód testowy), aby odczytać z pamięci ostatnią usterkę. Ponownie wysłać impuls WT, aby
opróżnić pamięć. Po odczytaniu pamięć zostanie opróżniona po 12 godzinach.
Memória de avarias: Prima a entrada de WT para aceder à última condição de problema em memória. Volte a premir a entrada de WT
para limpar a memória.Quando se acede à memória, esta é limpa automaticamente após 12 horas.
Память неисправностей: Импульс (переключение напряжения) на входе WT вызывает последнее тревожное состояние
из памяти. Второй импульс на входе WT вызывает очистку памяти. Когда память была просмотрена, она автоматически
очищается через 12 ч.
Memoria de problemas: Un pulso en la entrada WT recuperará la última situación de problema de la memoria. Un nuevo pulso en la
entrada WT borrará la memoria. Al
recordar desde la memoria, ésta se borra automáticamente después de 12 h.
Felminne: Pulsera WT-ingång för att återkalla senaste feltillstånd från minnet. Pulsera WT-ingång igen för att radera minnet. När minnet
återkallas, raderas det automatiskt efter 12 timmar.
Sorun Hafızası: Hafızadaki en son sorun durumunu bulabilmek için Yerinde Test girişine impuls uygulayın. Hafızayı temizlemek için tekrar
Yerinde Test girişine impuls uygulayın. Hafıza bulunduğunda 12 saat sonra kendi kendini temizleyecektir.
Antimask: 3 blue fl ashesSelf-test: 4 blue fl ashesLow input power: 5 blue fl ashes
Local/remote Walk Test LEDAlarm Memory polarity (S/U)Long range, short range selectionAntimask on, off (AM)
本地/远程步测 LED报警记忆极性 (S/U)远距离、短距离选择防遮挡开、关 (AM)
LED pro test chůzí – lokální/na dálkuNastavit/zrušit polaritu (S/U)Výběr dosahu – dlouhý/krátkýAntimasking aktivován, deaktivován (AM)
Lokal/fjern gangtest-LEDIndstil/afstil polaritet (S/U)Stort område, lille område - valgAntimask til, fra (AM)
LED plaatselijke looptest/looptest op afstand Polariteit instellen/niet instellen (S/U)Selectie groot/klein bereik Antimask aan, uit (AM)
Paikallisen/etäläpikulkutestin LED-valoPolaarisuuden määritys/nollaus (S/U)Suuren tai pienen valvonta-alueen valintaSuojaus päällä, pois (AM)
Voyant LED du test de la détection local/à distancePolarité défi nie/non défi nie (D/ND)Sélection longue portée, courte portéeAnti-masque actif, inactif (AM)
Lokaler/Fernfunktionstest-LEDAlarmspeicherpolarität (S/U)Weitbereichs-, NahbereichsauswahlAbdecküberwachung ein, aus (AM)
Λυχνία LED Τοπικού/Απομακρυσμένου διαδοχικού ελέγχου Πολικότητα Μνήμης Συναγερμού (S/U)Επιλογή μεγάλου εύρους, μικρού εύρουςΠροστασία εξουδετέρωσης on, off (AM)
Helyi/távoli sétateszt LED-jePolaritás be-/kikapcsolása (S/U)Nagy hatósugár/kis hatósugár kiválasztásaAntimaszk be/ki (AM)
LED del Test delle zone locale/remotoImposta/Annulla impostazione polarità (S/U)Selezione lunga portata, breve portataAntimascheramento attivo, disattivo (AM)
Lysdiode for lokal/fjern gangtestAlarmminnepolaritet (S/U)Velge lang rekkevidde/kort rekkeviddeAntimaske på/av (AM)
Dioda LED lokalnego/zdalnego obchodu testowegoBiegunowość dla pamięci alarmów (S/U)Wybór długiego zasięgu, krótkiego zasięguFunkcja Antimask wł., wył. (AM)
LED do Teste de Passagem Local/RemotoConfi gurar/Desconfi gurar polaridade (S/U)Selecção de longo alcance, curto alcanceAntimáscara ligada, desligada (AM)
LED de prueba de paseo local/remotaPolaridad de la memoria de alarma (S/U)Selección de rango largo o rango cortoAntienmascaramiento activado o desactivado (AM)
Gångtestens lysdiod för lokal/fjärrStäll in/stäng av polaritet (S/U)Val av långdistans, kortdistansAntimask på, av (FM)
Yerel/Uzaktan Yerinde Test LED’iAlarm Hafızası polaritesi (S/U)Uzun menzil, kısa menzil seçimiAntimaske açık, kapalı (AM)
Low power supervision activates when voltage falls in the range of 6.5 V to 8 V.
当电压降至 6.5 V 至 8 V 时,激活低电压监测。
Monitorování nízkého napětí se aktivuje, když napětí klesne do rozsahu od 6,5 do 8V.
Overvågning for lavt spændingsniveau bliver aktiveret, når spændingen falder i området 6,5 V til 8 V.
Controle op laag vermogen wordt geactiveerd wanneer het voltage tussen 6,5 V en 8 V komt te liggen.
Alhaisen virran tarkkailu aktivoidaan, kun jännite putoaa 6,5–8 V:iin.
La surveillance de la tension d’alimentation basse est activée lorsque la tension est comprise entre 6,5 V et 8V.
Überwachung bei niedriger Spannung wird aktiviert, wenn die Spannung zwischen 6,5 V und 8 V liegt.
Η επί λε η χαμηλής ισχύος ενεργοποιείται όταν η τάση μειώνεται σε εύρος της τάξης των 6,5 V έως 8 V.
Az alacsony feszültségű felügyelet akkor aktiválódik, amikor a feszültség a 6,5–8 V tartományba esik vissza.
La supervisione di bassa alimentazione viene attivata quando la tensione scende in un intervallo compreso tra 6,5 V e 8 V.
Lavstrøm-overvåkning aktiveres når spenningen faller innenfor rammen av 6,5 V til 8 V.
Nadzór niskiego napięcia jest aktywowany, gdy napięcie obniża się do zakresu od 6,5 V do 8 V.
A supervisão de alimentação baixa é activada quando a tensão passa a estar entre os 6,5 V e os 8 V.
редупре дение о недос таточном питании включается, если падение напря ения составляет от 6,5 до 8 В.
La supervisión del nivel bajo de alimentación se activa cuando el voltaje desciende al rango de 6,5 V a 8 V.
Övervakning av låg spänning aktiveras när spänningen faller inom området 6,5 V till 8 V.
Voltaj 6.5 V - 8 V aralığına düştüğünde düşük güç gözetimi etkinleşir.