BOSCH ISC-PDL1-WC30G, ISC-PDL1-WC30H User Manual [ru]

Professional Series
ISC-PDL1-WC30G ISC-PDL1-WC30H
The small animal immunity feature was not investigated by UL.
58 mm
(2.25 in.)
136 mm
(5.25 in.)
69 mm
(2.75 in.)
-29°C - +55°C (-20°F - +130°F)
Certifi cata IMQ: 0°C - +49°C
Pour les installations certiifées NFA2P, températures de fonctionnment -10°C, +55°C
< 93%
Logica: AND Segnale microonda: pulsato Potenza microonda: EIRP </= 20 mW
£4.5 kg (10 lb)
IP41/IK04 (EN60529, EN62262) EN50130-5 Environmental Class II EN50131-2-4 RTC 50131-2-4 Grade 2
SELV Connect all wiring to a safety extra-low voltage (SELV) circuit only.
Sluit alle bedrading uitsluitend aan op een circuit met een extra lage
veiligheidsspanning.
Prenez soin de connecter tous les câbles à un circuit à très basse tension de sécurité
limité en puissance (TBTS).
NF A2P (ISC-PDL1-WC30GH seulement)
Certifi cat NFA2P Grade 2 ISC-PDL1- WC30H 2820200005A0 ISC-PDL1-WC30G 2820200005B0 NF324-H58 2 boucliers - 110P2 www.afnor.org www.cnpp.com
This product is intended for use in the following countries within the European Union and in other countries outside of the European Union:
ISC-PDL1-WC30G: Austria, Belgium, Denmark, Finland, Greece, Italy, Luxenbourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden
ISC-PDL1-WC30H: France, United Kingdom
C-UL-US The model ISC-PDL1-WC30H has not been evaluated by Underwriters Laboratories.
C-UL The model ISC-PDL1-WC30H has not been evaluated by Underwriters Laboratories.
INCERT
FCC/IC This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
B-509-0052/d
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received including interference that may cause undesired operation.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication.
Conformément à la réglementation d’Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d’un type et d’un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l’intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d’antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l’intensité nécessaire à l’établissement d’une communication satisfaisante.
© 2011 Bosch Security Systems, Inc.
F01U261907 | 02 | 2012.2 | 1
1 2
3
1
2
0.2 mm2 - 1 mm (26 AWG - 16 AWG)
2
12
4
B328
1234
ON DIP
B338
A mounting bracket can reduce the detector’s range and create dead zones.
La certifi cazione IMQ decade nel caso di installazione del rilevatore con gli snodi
2 m - 3 m
(7 ft - 10 ft)
(5 mm)
(3/16 in.)
B335
opzionali B328, D338, B335
© 2012 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U261907 | 02 | 2012.2 | 2
4 5
7
The Remote Walk Test and Alarm Memory functions must be connected to 0 or 12 VDC UL listed control panels.
6
ON DIP
1234
- + AL AL T T WT S/U
9 - 15 VDC
£ 125 mA, 25 VDC, 3 W
18 mA @ 12 VDC
18
14 mA @ 12 VDC
23 mA @ 12 VDC
23 mA @ 12 VDC
Alimentation 10-15Vcc, ondulation résifduelle maximum 1V. Résistance du contact d’alarme < 10 Ohms. Temps de maintien 2sec minimum
ON DIP
1234
ON DIP
1234
TR TR
Spare terminals
备用端子
Rezervní svorky Reserveklemmer Reserve aansluitklemmen Varapäätteet Bornes libres Freie Klemmen
Εφεδρικοί ακροδέκτες
Tartalék csatlakozók Morsetti liberi reserveterminaler Zapasowe końcówki Terminais de reserva
Резервные клеммы
Terminales libres Extra plint
Yedek Terminaller
DIP switch settings and voltage from the control panel to the terminal determines the state of the feature (Remote Walk Test and Alarm Memory) associated with that terminal.
DIP 开关设置和报警主机到终端间的电压决定了与此终端相关的功能状态(“远程步测”和“报警记忆”)。
Nastavení dvoupolohového přepínače a napětí mezi ústřednou a svorkou určuje stav funkce (Test chůzí na dálku a Paměť událostí), která se svorky týká. DIP-switchindstillingerne og spændingen fra centralen til terminalen fastsætter den funktions tilstand (fjern gangtest og alarmhukommelse), som er forbundet med den pågældende terminal.
De staat van de functionaliteit geassocieerd met de inbraakcentrale (looptest op afstand of alarmgeheugen) wordt bepaald door de instellingen van de DIP-schakelaar en door het voltage tussen de inbraakcentrale en de terminal.
DIP-kytkinten asetukset ja ohjauspaneelin ja päätteen välinen jännite määrittävät päätteeseen liittyvän toiminnon tilan (etäläpikulkutesti ja hälytysmuisti). La confi guration du commutateur DIP et la tension appliquée depuis la centrale à la borne déterminent l’état de la fonction (Test de la détection à distance et Mémoire d’alarme) associée à cette borne. Die Einstellungen des/der DIP-Schalter(s) und die von der Zentrale an die Station gelieferte Spannung bestimmen den Status der mit dieser Station assoziierten Funktion (Fernfunktionstest und Alarmspeicher).
Οι ρυ μί εις του διακό τη DIP και η τά η α ό τον ίνακα ελέ χου τον ακροδέκτη κα ορίζουν την κατά τα η της δυνατότητας (Α ομακρυ μένος διαδοχικός έλε χος και Μνήμη υνα ερμού) ου χετίζονται με τον εν λό ακροδέκτη.
A DIP kapcsolók beállítása és a központtól az érintkezőre érkező feszültség határozza meg az érintkezőhöz rendelt szolgáltatás állapotát (távoli sétateszt és riasztási memória). Le impostazioni dei DIP switch e la tensione dalla centrale di controllo al terminale determinano lo stato della funzione (Test delle zone remoto e Memoria allarmi) associata a quel terminale. DIP-bryterinnstillingene og spenningen fra kontrollpanelet til terminalen bestemmer funksjonene (fjern gangtest og alarmminne) som er forbundet med den terminalen.
Ustawienia przełączników DIP i napięcie z panelu sterowania doprowadzone do tej końcówki decyduje o stanie funkcji (Zdalny obchód testowy i Pamić alarmów) skojarzonej z tą końcówką.
As defi nições do interruptor DIP e a tensão do painel de controlo para o terminal determinam o estado da função (Teste de passagem remoto e Memória de alarme) associada a esse terminal.
Состояние функционального элемента (дистанционный пошаговый тест и память сигналов тревоги), связанного с терминалом, определяется настройками DIP-переключателя и напряжением, подаваемым от панели управления на этот терминал.
Los ajustes del interruptor DIP y el voltaje desde el panel de control hasta el terminal determinan el estado de la función (prueba de paseo remota y memoria de alarmas) asociadas con dicho terminal. Inställning av DIP-brytaren och spänningen från centralapparaten till terminalen avgör de tillstånd för egenskaperna (Fjärrgångstest och Larmminne) som associeras med den terminalen.
DIP anahtarı ayarları ve kontrol panelinden terminale gelen gerilim sayesinde, o terminalle ilgili özelliğin (Uzaktan Yerinde Test ve Alarm Hafızası) durumu belirlenir.
© 2012 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U261907 | 02 | 2012.2 | 3
7
The Alarm Memory function is used when more than one detector is connected to an alarm loop. The Alarm Memory identifi es the units experiencing an alarm in the last armed period. The detector stores the alarm event in memory during the armed period. It shows the stored alarm when the system is disarmed. The LED fl ashes to indicate the stored alarm. Alarm Memory clears when the system is re-armed.
当有一个以上的探测器连接到警报环路时,使用“报警记忆”功能。“报警记忆”可识别在最后一次布防期间发生警报的装置。探测器将布防期间的警报事件储存在记忆中。当系统撤防时将显示储存的警报。LED 闪烁以表示储存警报。当 系统重新布防时,“报警记忆”将清空。
Paměť událostí je používána, pokud je k poplachové smyčce připojeno více detektorů. Tato funkce zjistí detektory, u nichž k poplachu došlo v posledním období zastřežení. Detektor ukládá během zastřeženého období zjištěný poplach v paměti. Uložený poplach je zobrazen při odstřežení systému. Kontrolka bliká a signalizuje tak uložený poplach. Paměť událostí se vymaže při opětovném zastřežení systému.
Alarmhukommelsens funktion bruges, når der er fl ere end én detektor tilsluttet ét alarmloop. Alarmhukommelsen identifi cerer de enheder, der er udsatte for en alarm i den senest tilkoblede periode. Detektoren gemmer alarmaktiviteten i hukommelsen under den armerede periode. Den viser den gemte alarm, når systemet desarmeres. LED’et blinker for at angive den gemte alarm. Alarmhukommelsen ryddes, når systemet genarmeres.
De alarmgeheugenfunctie wordt gebruikt als meer dan één detector met een alarmloop verbonden is. Het alarmgeheugen identifi ceert de apparaten die in de laatste actieve periode een alarm hebben ondervonden. De detector slaat de alarmgebeurtenis op gedurende de actieve periode. Het opgeslagen alarm wordt weergegeven als het systeem wordt uitgeschakeld. De LED knippert om het opgeslagen alarm aan te geven. Het alarmgeheugen wordt gewist wanneer het systeem weer wordt geactiveerd.
Hälytysmuistitoimintoa käytetään, kun hälytyssilmukkaan on kytketty useampia hälyttimiä. Hälytysmuisti tunnistaa viimeisen viritysjakson aikana hälytyksen aiheuttaneet laitteet. Hälytin tallentaa hälytystapahtuman muistiin viritysjakson ajaksi. Se näyttää tallennetun hälytyksen, kunnes järjestelmän viritys poistetaan. LED –valo vilkkuu tallennetun hälytyksen merkiksi. Hälytysmuisti tyhjennetään, kun järjestelmä viritetään uudelleen.
La fonction Mémoire d’alarme est utilisée lorsque plusieurs détecteurs sont connectés à un circuit d’alarme. La mémoire d’alarme identifi e les appareils dont l’alarme s’est déclenchée lors de la dernière période où le système était armé. Le détecteur stocke chaque événement d’alarme en mémoire durant la période où le système est armé. Il affi che l’alarme mémorisée une fois le système désarmé. Le voyant LED clignote pour indiquer qu’une alarme est mémorisée. La mémoire d’alarme se vide lorsque le système est ré-armé.
Die Alarmspeicherfunktion kommt zum Einsatz, wenn mehr als ein Melder an einen Alarmstromkreis angeschlossen ist. Der Alarmspeicher identifi ziert die Melder, bei denen während des zuletzt scharf geschalteten Zeitraums ein Alarm aufgetreten ist. Der Melder speichert den während des scharf geschalteten Zeitraums aufgetretenen Alarm ab und zeigt den gespeicherten Alarm an, sobald das System unscharf geschaltet wird. Die LED blinkt, wenn ein Alarm gespeich­ert ist. Der Alarmspeicher wird durch erneutes Scharfschalten des Systems gelöscht.
Η λειτουργία Μνήμη συναγερμού χρησιμοποιείται όταν είναι συνδεδεμένοι περισσότεροι από ένας ανιχνευτές σε έναν βρόχο συναγερμού. Η Μνήμη συναγερμού προσδιορίζει τις μονάδες που υφίστανται συναγερμό κατά την τελευταία περίοδο όπλισης. Ο ανιχνευτής αποθηκεύει το συμβάν συναγερμού στη μνήμη κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου όπλισης. Εμφανίζει τον αποθηκευμένο συναγερμό όταν το σύστημα είναι απενεργοποιημένο. Η λυχνία LED αναβοσβήνει υποδεικνύοντας αποθηκευμένο συναγερμό. Η Μνήμη συναγερμού διαγράφεται όταν το σύστημα ενεργοποιηθεί ξανά.
A riasztási memória funkciót abban az esetben használhatja, ha több érzékelő van egy riasztási körre csatlakoztatva. A riasztási memória azonosítja, hogy melyik érzékelő váltotta ki a riasztást az utolsó élesített időszakban. Az élesített időszak alatt az érzékelő a memóriában tárolja a riasztási eseményt. A tárolt riasztást a rendszer hatástalanítása után jeleníti meg. A LED villogása jelzi a tárolt riasztást. A riasztási memória a rendszer újraélesítése esetén törlődik.
La funzione Memoria allarmi viene utilizzata quando più di un rilevatore è collegato a un circuito di allarme. La Memoria allarmi identifi ca le unità che hanno prodotto un allarme nell’ultimo periodo di inserimento. Il rilevatore archivia l’evento di allarme in memoria durante il periodo di inserimento. Mostra l’allarme memorizzato al disinserimento del sistema. Il LED lampeggia per indicare l’allarme memorizzato. La Memoria allarmi si ripristina al reinserimento del sistema.
Alarmminnefunksjonen brukes når mer enn én detektor er koplet til en alarmsløyfe. Alarmminnet identifi serer enhetene som har opplevd en alarm i den siste aktiverte perioden. Detektoren lagrer alarmhendelsen i minnet i den aktiverte perioden. Den viser den lagrede alarmen når systemet er deaktivert. Lysdiodeskjermen blinker for å angi den lagrede alarmen. Alarmminnet slettes når systemet aktiveres på nytt.
Funkcja Pamięć alarmów jest używana, gdy do pętli alarmu podłączona jest więcej niż jedna czujka. Pamięć alarmów zawiera informacje o urządzeniach, w których zgłoszone były alarmy w okresie ostatniego uzbrojenia. Czujka zapisuje zdarzenie alarmu w pamięci w okresie uzbrojenia. Zapisany alarm jest sygnalizowany w chwili rozbrajania systemu. Dioda LED miga, sygnalizując obecność zapisanego alarmu. Po ponownym uzbrojeniu systemu pamięć alarmów jest kasowana.
A função de Memória de alarme é utilizada quando está ligado mais do que um detector a um ciclo de alarme. A Memória de alarme identifi ca as unidades que accionam um alarme no último período de activação. O detector memoriza o evento de alarme durante o período de activação. Mostra o alarme memorizado quando o sistema é desactivado. O LED pisca para indicar o alarme memorizado. A Memória de alarme é limpa quando o sistema volta a ser activado.
Память сигналов тревоги используется в том случае, если в цепь сигналов тревоги включено несколько детекторов. Память сигналов тревоги позволяет идентифицировать системы, в которых зафиксирован сигнал тревоги за последний период постановки под охрану. Детектор сохраняет событие сигнала тревоги в памяти в течение периода постановки под охрану. При снятии системы с охраны отображается этот сохраненный сигнал. Для отображения сохраненного сигнала мерцает светодиод. При повторной постановке системы под охрану память сигналов тревоги очищается.
La función de memoria de alarmas se utiliza cuando más de un detector se encuentra conectado a un lazo de alarma. La memoria de alarmas identifi ca las unidades donde se activó una alarma durante el último período de armado. El detector almacena el evento de alarma en la memoria durante el período de armado. Muestra la alarma almacenada cuando se desarma el sistema. El LED parpadea para indicar la alarma almacenada. La memoria de alarmas se borra cuando el sistema se vuelve a armar.
Larmminnesfunktionen används när fl er än en detektor är kopplad till en larmslinga. Larmminnet identifi erar de enheter som känner av ett larm under senaste aktiverade period. Detektorn lagrar larmhändelsen i minnet under den ak- tiverade perioden. Den visar det lagrade larmet när systemet stängs av. Lysdioden blinkar för att ange det lagrade larmet. Larmminnet raderas när systemet aktiveras igen.
Alarm hafızası işlevi, bir alarm devresine birden fazla dedektör bağlandığında kullanılır. Alarm Hafızası, sistemin devrede olduğu en son dönem içinde alarm veren birimlerin tanımlanmasını sağlar. Dedektör, sistemin devrede olduğu dönemde gerçekleşen alarm olayını hafızaya kaydeder. Sistem devreden çıkarıldığında kaydedilen alarm bilgisini gösterir. LED yanıp sönerek kayıtlı bir alarm olduğunu belirtir. Sistem yeniden devreye alındığında Alarm Hafızası silinir.
© 2012 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U261907 | 02 | 2012.2 | 4
7
Remote Walk Test (WT)
远程步测 (WT)
Test chůzí na dálku (WT) Fjernstyret gangtest (WT) Looptest op afstand (WT) Etäläpikulkutesti (WT) Test de marche à distance (TM) Ferngehtest (WT)
Απομακρυσμένος διαδοχικός έλεγχος (WT)
Távoli sétateszt (WT) Test delle zone remoto (WT) Ekstern gangstest Zdalny obchód testowy (OT) Teste de passagem (WT) Дистанционный пошаговый тест (WT) Prueba de paseo remota (WT) Gångtest (WT)
Uzaktan Gezinim Testi (WT)
ON DIP
1234
Alarm Memory polarity (S/U)
警报记忆 (S/U) Memoria allarme (S/U) Paměť událostí (S/U) Alarmminne (S/U) Alarmhukommelse (S/U) Pamięć alarmu (S/U) Alarmgeheugen (S/U) Memória do alarme (S/U) Hälytysmuisti (S/U) Память сигналов тревоги
(S/U)
Mémoire d’alarme (S/U) Memoria de alarma (S/U) Alarmspeicher (S/U) Larmminne (S/U)
Μνήμη συναγερμού (S/U) Alarm Hafızası (S/U)
Riasztási memória (S/U)
2
S/U
S/U
2
© 2012 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U261907 | 02 | 2012.2 | 5
Loading...
+ 9 hidden pages