Bosch GWS 24-180 JBX User Manual

Page 1
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
GWS 24-180 JBX GWS 24-180 BX GWS 24-230 JBX GWS 24-230 BX PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Page 2
METAL
1 609 929 H82 - U2 Seite 2 Dienstag, 27. November 2007 11:28 11
1 607 000 247
Ø 180 mm Ø 230 mm
Ø 180 mm Ø 230 mm
1 603 340 031
1 607 950 048
2 602 025 075
1 601 329 013
2 602 025 181
1 601 329 013
1 605 510 222 1 605 510 223
2 605 510 173 2 605 510 174
1 605 510 181
1 608 600 231
16
1 608 600 232
24
1 608 600 233
36
1 608 600 234
60
1 608 600 239
24
1 608 600 240
36
1 608 600 241
60
1 603 340 040
1 607 950 004
2 • 1 609 929 H82 • 05.06
Ø 180 mm Ø 230 mm
1 600 793 007
1 605 510 179 1 605 510 180
0 601 999 018 0 601 999 019
F
1 605 438 034
Page 3
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
3 1 609 929 H82 05.05
Page 4
1 609 929 H82 - U4+5 Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 2:39 14
23 24
1
2
7
8 9
4
7
12
13
4
5 6
3
14
11
25 26
18 18
10
11
4+ 5 • 1 609 929 H82 • 05.05
15
16
17
19
20
21
22
GWS 24-180 JBX GWS 24-180 BX GWS 24-230 JBX GWS 24-230 BX PROFESSIONAL
Page 5
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Gerätekennwerte
Winkelschleifer GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Sachnummer 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Nennaufnahmeleistung [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Abgabeleistung [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Leerlaufdrehzahl [min-1] 8 500 8 500 6 500 6 500 Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 180 180 230 230 Anlaufstrombegrenzung Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14 Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Schutzklasse / II / II / II / II
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträch­tigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra­fikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
1 Gewinde Zusatzgriff (3x) 2 Spindel-Arretiertaste
20 Schleifblatt* 21 Rundmutter* 22 Topfbürste* 23 Diamant-Trennscheibe* 24 Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube* 25 Griffentriegelung 26 Griff 27 Trennschleifständer*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
3 Ein-/Ausschalter 4 Zusatzgriff 5 Aufnahmeflansch 6 Schleifspindel 7 Schutzhaube 8 Justierschraube
9 Spannhebel 10 Schleif-/Trennscheibe* 11 Schnellspannmutter * 12 Klemmschraube 13 Codiernase 14 Schutzhaube Schleiftopf*
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB (A); Schallleistungspegel 106 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Bei Verwendung des Standard Zusatzgriffes be­trägt die bewertete maximale Beschleunigung ty­pischerweise 5,2 m/s
Bei der Verwendung des vibrationsdämpfenden Zusatzgriffes ist die Hand-Arm-Vibration am Zu­satzgriff typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
2
15 Schleiftopf* 16 Spannmutter* 17 Zweilochschlüssel für Spannmutter* 18 Handschutz* 19 Gummischleifteller*
.
6 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 1
Page 6
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie­ben.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate ziehen.
Zu Ihrer Sicherheit
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheits­hinweise entweder im beigefügten oder in der Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten Heft befolgt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar-
beiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektro-
werkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge­führt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brenn­bare oder explosive Stäube entstehen kön­nen. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Verwenden Sie eine Staub-/ Späneabsaugung und tragen Sie eine Staub­schutzmaske.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate­rial. Asbest gilt als krebserregend.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im Freien verwendet werden, über einen Feh­lerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürs­ten, Polieren und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Draht­bürste, Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anwei­sungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beach­ten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her­steller nicht speziell für dieses Elektro­werkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garan­tiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk­zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerstört werden.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatz­werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus­reichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kon­trolle führen.
7 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 2
Page 7
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Verwenden Sie keine beschädigten Ein­satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk­zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein un­beschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und ein­gesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl lau­fen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz­brille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand­schuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegen-
den Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fil­tern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si­cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebroche­ner Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Ar­beitsbereichs verursachen.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an iso­lierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das ei­gene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Span­nung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehen­den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Abla­gefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau­fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo-
torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver-
wendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Warnhin­weise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein­taucht, verfangen und dadurch die Schleif­scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerk­zeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts­maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
8 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 3
Page 8
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlag­kräfte abfangen können. Verwenden Sie im­mer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hoch­lauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück- schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung ent­gegengesetzt zur Bewegung der Schleif­scheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be­reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Ver­hindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht ei­nen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Ver­lust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Warnhinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie immer die Schutzhaube, die für die verwendete Art von Schleifkörper vorgesehen ist. Die Schutzhaube muss si­cher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst­mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt of­fen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufäl- ligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkör­per und die für diese Schleifkörper vorge­sehene Schutzhaube. Schleifkörper, die
nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohle­nen Einsatzmöglichkeiten verwendet wer­den. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenflä-
che einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif­scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr ei­nes Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif­scheiben von größeren Elektrowerkzeu­gen. Schleifscheiben für größere Elektrowerk-
zeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Warnhinweise zum Trenn­schleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn­scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Füh­ren Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe er-
höht deren Beanspruchung und die Anfällig­keit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbe­wegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ru­hig, bis die Scheibe zum Stillstand gekom­men ist. Versuchen Sie nie, die noch lau­fende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfol­gen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderen-
falls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
9 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 4
Page 9
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abge­stützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta­schenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte ei­nen Rückschlag verursachen.
Besondere Warnhinweise zum Sandpapier­schleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hin­ausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleif­blätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Warnhinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befesti­gungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Be-
festigungsschnüre können Ihre Finger erfas­sen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Warnhinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstü­cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegflie-
gende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhin­dern Sie, dass sich Schutzhaube und Draht­bürste berühren können. Teller- und Topf-
bürsten können durch Anpressdruck und Zen­trifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Warnhinweise
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschä- digung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver­ursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und bringen Sie ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, z. B. durch Stromausfall oder Ziehen des Netz­steckers. Dadurch wird ein unkontrollierter
Wiederanlauf verhindert.
Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein eine Staubabsaugung. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein. Das Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Verwenden Sie zum Trennen von Stein ei­nen Führungsschlitten. Ohne seitliche Füh-
rung kann sich die Trennscheibe verhaken und einen Rückschlag verursachen.
Schutzvorrichtungen montieren
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 7 montiert sein.
Schutzhaube mit Klemmschraube
Die Codiernase 13 an der Schutzhaube 7 stellt sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann.
Die Klemmschraube 12 eventuell lösen. Die Schutzhaube 7 mit der Codiernase 13 in die
Codiernut am Spindelhals des Gerätekopfes set­zen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposi­tion) drehen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 7 muss stets zum Bediener zeigen.
Die Klemmschraube 12 festziehen. Achten Sie stets auf den festen Sitz der
Schutzhaube 7 auf dem Spindelhals.
Schutzhaube mit Schnellverschluss
Den Spannhebel 9 öffnen. Die Schutzhaube 7 mit der Codiernase 13 in die
Codiernut am Spindelhals des Gerätekopfes set­zen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposi­tion) drehen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 7 muss stets zum Bediener zeigen.
Zum Festklemmen der Schutzhaube 7 den Spannhebel 9 schließen.
Achten Sie stets auf den festen Sitz der Schutzhaube 7 auf dem Spindelhals.
Sie können die Spannkraft des Verschlusses durch Lösen oder Anziehen der Justier­schraube 8 verändern.
10 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 5
Page 10
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff montiert sein.
Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise am Gerätekopf einschrauben.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein vibrationsarmes und damit ein angenehme­res und sicheres Arbeiten.
Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff vornehmen.
Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter ver­wenden.
Handschutz
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 19 oder mit der Topfbürste 22/Scheibenbürste/Fächer- schleifscheibe ist der Handschutz 18 (Zubehör) zu montieren.
Der Handschutz 18 wird mit dem Zusatzgriff 4 befestigt.
Schleifwerkzeuge montieren
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Ar­beiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie ab­gekühlt sind.
Es wird empfohlen die Schnellspannmutter 11 zu verwenden. Bei Verwendung der Spannmut­ter 16 muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lö­sen der Spannmutter gerechnet werden.
Die Schleifspindel und alle zu montierenden Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 6 feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 2.
Die Spindel-Arretiertaste 2 nur bei stillstehen­der Schleifspindel betätigen!
Schnellspannmutter
Mit der Schnellspannmutter 11 lassen sich die Schleifwerkzeuge ohne zusätzliches Werkzeug montieren.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnell­spannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 28 zeigen.
Die Schleifspindel
28
11
feststellen mit der Spindel-Arretier­taste 2. Die Schnell­spannmutter durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn fest­ziehen.
2
Eine ordnungsge­mäß befestigte unbe­schädigte Schnell­spannmutter lässt sich durch Drehen des Rändelringes entgegen dem Uhr­zeigersinn von Hand lösen.
Eine festsitzende
2
schlüssel verwenden. Den Zweilochschlüssel
wie im Bild gezeigt ansetzen.
Schnellspannmut­ter nie mit einer Zange lösen, son­dern Zweiloch-
Schleif-/Trennscheibe
Die Abmessungen der Schleifscheiben be­achten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch 5 passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte- kopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Die Schleif-/Trennscheibe auf den Aufnahme­flansch 5 setzen. Darauf achten, dass das Schleifwerkzeug mittig und ohne Spiel auf dem Aufnahmeflansch sitzt.
Die Schnellspannmutter 11 aufschrauben und die Schleifscheibe festziehen.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten prüfen, ob das Schleifwerkzeug richtig montiert ist und sich frei drehen kann.
11 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 6
Page 11
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)
Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleifteller/der Topfbürste/der Schei­benbürste/der Fächerschleifscheibe immer den Handschutz (Zubehör).
Die Fächerschleifscheibe auf die Schleifspindel 6 setzen. Die Schnellspannmutter 11 aufschrau­ben und die Schleifscheibe festziehen.
Gummi-Schleifteller 19
Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleifteller/der Topfbürste/der Schei­benbürste/der Fächerschleifscheibe immer den Handschutz (Zubehör).
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 21 aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel festziehen.
Es muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lösen der Rundmutter 21 gerechnet werden.
Topfbürste 22/Scheibenbürste
Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleifteller/der Topfbürste/der Schei­benbürste/der Fächerschleifscheibe immer den Handschutz (Zubehör).
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die Schleifspindel 6 aufschrauben lassen, dass es am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif­spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel festziehen.
Es muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lösen des Schleifwerkzeuges gerechnet werden.
Schleiftopf
Beim Arbeiten mit Schleiftöpfen spezi­elle Schutzhaube 14 verwenden.
Der Schleiftopf 15 sollte immer nur soweit aus der Schutzhaube 14 ragen, wie dies für den je­weiligen Bearbeitungsfall unbedingt erforderlich ist.
Die Schutzhaube 14 auf dieses Maß nachstellen.
Montage siehe Bildseite.
Schrauben Sie die Spannmutter 16 mit der fla­chen Seite zur Schleifscheibe auf die Schleifspin­del 6 und ziehen Sie die Spannmutter mit dem passenden gekröpften Zweilochschlüssel 17 fest.
Es muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lösen der Spannmutter 16 gerechnet werden.
Zulässige Schleifwerkzeuge
Verwendet werden können alle in dieser Bedie­nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
-1
Die zulässige Drehzahl [min
] bzw. Umfangsge­schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif­werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um- fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Schleifwerkzeuge beachten.
max. [mm] [mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
23088
180
22,2 22,2
230––––
d
b
D
100 30 M 14 8 500 45
-1
] [m/s]
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 nach vorn schieben und anschließend drücken.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 3 in ge­drücktem Zustand weiter vorschieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Schalterausführung ohne Arretierung (länderspezifisch):
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 nach vorn schieben und anschließend drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 loslassen.
12 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 7
Page 12
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü- fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand­frei montiert sein und sich frei drehen kön- nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerk­zeuge nicht verwenden.
Auslaufbremse
Dieses Gerät verfügt über das Bosch Brake System, eine paten­tierte elektromechanische Auslauf­bremse.
Beim Ausschalten oder bei Unterbrechung der Stromzufuhr wird das Schleifwerkzeug innerhalb weniger Sekunden zum Stillstand gebracht. Dies bedeutet eine Verkürzung der Auslaufzeit gegen­über Winkelschleifer ohne Auslaufbremse um ca. 70% und ermöglicht somit ein früheres Ablegen des Gerätes.
Sollte die Bremswirkung der Auslaufbremse spürbar nachlassen, ist das Gerät von einer auto­risierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge zu überprüfen.
Anlaufstrombegrenzung (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Durch sanften Anlauf des Gerätes reicht eine 16-A-Sicherung aus.
Ein Gerät ohne Anlaufstrombegrenzung benötigt eine höhere Absicherung (mind. eine träge 16-A-Sicherung einsetzen).
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schlitzen in tragende Wände: siehe Hinweise zur Statik.
Das Werkstück einspannen, sofern es nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Ar­beiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie ab­gekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40° erreicht man beim Schruppen das beste Ergebnis. Gerät mit mäßi- gem Druck hin und her bewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht, und es gibt keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen verwenden.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen sich auch gewölbte Oberflächen und Profile (Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge­räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren. Mit mäßigem, dem zu bearbeiten­den Material angepassten Vor­schub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen.
Wichtig ist die Rich­tung, in die man trennt.
Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten; deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung fahren! Es besteht sonst die Gefahr, dass es unkontrol- liert aus dem Schnitt gedrückt wird.
13 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 8
Page 13
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Trennschleifständer
Mit dem Trennschleifständer 27 (Zubehör) kön- nen Werkstücke längengleich im Winkel von 0 bis 45° zugeschnitten werden.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise in der ent­sprechenden Bedienungsanleitung des Trenn­schleifständers sind strikt zu beachten. Nur Origi­nal Bosch Trennschleifständer verwenden.
27
Trennen von Gestein
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro- ckenschliff verwendet werden. Am besten eine Diamant-Trennscheibe verwenden. Zur Si­cherheit gegen Verkanten den Führungs- schlitten 24 mit spezieller Absaugschutz­haube benutzen.
Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben. Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Bosch bietet geeig­nete Staubsauger an.
Das Gerät einschalten und mit dem vorderen Teil des Führungs­schlittens auf das Werkstück setzen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia­mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be­schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn­scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe­lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B. Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer­den.
Gerätegriff drehen
26
25
Der Griff 26 lässt sich zum Motorgehäuse jeweils um 90° nach links und nach rechts drehen. Da­durch kann der Ein-/Ausschalter für besondere Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungspo­sition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten mit Führungsschlitten/Trennschleifständer (Zu­behör) und für Linkshänder.
Die Griffentriegelung 25 kräftig in Pfeilrichtung ziehen ( wünschte Position drehen ( Die Abbildung zeigt den Griff 26 um 90° gedreht.
) und gleichzeitig den Griff 26 in die ge-
) bis er einrastet.
Die Griffentriegelung 25 und der Ein-/Aus­schalter 3 haben eine Sicherheitsverriege­lung. Das Gerät kann nicht eingeschaltet wer­den, solange der Griff 26 nicht in einer der drei möglichen Positionen eingerastet ist. Der Griff 26 lässt sich nicht entriegeln, wenn der Ein-/Ausschalter 3 arretiert ist.
14 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Deutsch - 9
Page 14
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf- tungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leit­fähiger Staub im Innern des Gerätes abset­zen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung ei­ner stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz­schalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs- sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand- werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax:
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax:
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax:
Kundenberater............................... 0 800 55 11 55
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
15 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 10
Page 15
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tool Specifications
Angle Grinder GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Article number 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Rated power input [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Output power [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 No-load speed [rpm] 8 500 8 500 6 500 6 500 Grinding disc dia., max. [mm] 180 180 230 230 Reduced starting current Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14 M 14 Weight according to EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5.3 5.3 5.3 5.3
Protection class / II / II / II / II
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be af­fected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 Thread for auxiliary handle (3x) 2 Spindle lock button 3 On/Off switch 4 Auxiliary handle 5 Mounting flange 6 Grinder spindle 7 Protection guard 8 Adjustment screw
9 Clamping lever 10 Grinding/cutting disc* 11 quick-clamping nut* 12 Clamping screw 13 Coded projection 14 Guard, grinding cup* 15 Grinding cup* 16 Clamping nut*
20 Sanding sheet* 21 Round nut* 22 Cup brush* 23 Diamond cutting disc* 24 Cutting guide with dust extraction
protection guard*
25 Handle unlocking button 26 Handle 27 Cutting grinder stand*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the ma­chine are: Sound pressure level: 93 dB (A); sound power level: 106 dB (A).
Wear hearing protection!
When using the standard auxiliary handle, the typically weighted maximum acceleration is
2
5.2 m/s When using the vibration-dampening auxiliary
handle, the hand-arm vibration at the auxiliary handle is typically below 2.5 m/s
.
2
.
17 Two-pin spanner for clamping nut* 18 Hand guard* 19 Rubber sanding plate*
16 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 1
Page 16
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Intended Use
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting stone, a cutting guide is re­quired.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Stand­ard DIN 1053, Part 1 or country-specific regula­tions.
These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor.
For Your Safety
Read all instructions. Failure to fol­low all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Additionally, the general safety instructions either in the enclosed booklet or those added in the centre of these operating instructions must be ob­served.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Wear safety goggles. Wear hearing protection.
When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcino­genic. Work with dust/chip extraction and wear a dust mask.
Keep your workplace clean. Material mix-
tures are particularly dangerous. Dust of light metal can be inflammable or explode.
Do not work materials containing asbes­tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Do not use a machine with a damaged mains cable. Do not touch the damaged ca­ble and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD).
Safety warnings that are common for grind­ing, sanding, wire brushing, polishing and abrasive cutting off operations:
This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, in­structions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to fol-
low all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not use accessories which are not spe­cifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the ac-
cessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mount­ing hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pads for cracks, tear or excess wear, wire brushes for loose or cracked wires. If the power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position your­self and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
17 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 2
Page 17
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Wear personal protective equipment. De­pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stop­ping flying debris generated by various opera­tions. The dust mask or respirator must be ca­pable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high inten­sity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equip­ment. Fragments of the workpiece or of a bro-
ken accessory may fly away and cause injury beyond the immediate area of operation.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an op­eration where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning ac­cessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the ac­cessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spin-
ning accessory could snag your clothing, pull­ing the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motors fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flamma­ble materials. Sparks could ignite these mate-
rials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessorys rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on the direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi­tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or con­ditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxil­iary handle, if provided, for maximum con­trol over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precau­tions are taken.
Never place your hand near the rotating ac­cessory. The accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback oc­curs. Kickback will propel the tool in the direc-
tion opposite to the wheels movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kick­back.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
18 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 3
Page 18
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting off operations
Always use the guard designed for the type of wheel you are using. The guard must be securely attached to the power tool and po­sitioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the oper-
ator from broken wheel fragments and acci­dental contact with the wheel.
Use only wheel types that are recom­mended for your power tool and the spe­cific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
Wheels must be used only for recom­mended applications. For example: Do not
grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your se­lected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools. A wheel intended for a larger
power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abra­sive cutting off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply ex­cessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel break­age.
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When the wheel is binding or when inter­rupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motion­less until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in mo­tion, otherwise kickback may occur. Inves-
tigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed un­der the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding opera­tions
When sanding, do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow the manufacturers’ recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding pa-
per extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Safety warnings specific for polishing opera­tions
Do not allow any loose portion of the pol­ishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose at­tachment strings. Loose and spinning attach-
ment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
19 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 4
Page 19
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Safety warnings specific for wire brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying ex­cessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interfer­ence of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in di-
ameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety instructions
Use suitable detectors to determine if util­ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
If the power supply should be discon­nected, e. g. due to a power outage or pull­ing the mains plug, release the On/Off switch and set it to the Off position. This
prevents uncontrolled restarting.
When working stone, use dust extraction. The vacuum cleaner must be approved for the extraction of stone dust. Using this
equipment reduces dust-related hazards.
Use a cutting guide when cutting stone.
Without sideward guidance, the cutting disc can jam and cause kickback.
Mounting the Protective Devices
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For work with grinding or cutting discs, the pro­tection guard 7 must be mounted.
Protection Guard with Locking Screw
The coded projection 13 on the protection guard 7 ensures that only a guard that fits the machine type can be mounted.
Loosen the clamping screw 12, if necessary. Place the protection guard 7 with coded projec-
tion 13 into the coded groove on the spindle col­lar of the machine head and rotate to the required position (working position).
The closed side of the protection guard 7 must always point to the operator.
Tighten clamping screw 12. Always pay attention that the protection
guard 7 is firmly seated on the spindle collar.
Protection Guard with Quick Clamp
Open the clamping lever 9. Place the protection guard 7 with coded projec-
tion 13 into the coded groove on the spindle col­lar of the machine head and rotate to the required position (working position).
The closed side of the protection guard 7 must always point to the operator.
To fasten the protection guard 7, close the clamping lever 9.
Always pay attention that the protection guard 7 is firmly seated on the spindle collar.
The tightening tension of the clamping bracket can be changed by releasing or tightening the ad­justing screw 8.
20 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 5
Page 20
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Auxiliary Handle
For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 into the head of the machine according to the working method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle re­duces the vibrations, making operation more comfortable and secure.
Do not make any alterations to the aux­iliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is damaged.
Hand Guard
For work with the rubber sanding plate 19 or with the cup brush 22/disc brush/flap disc, the hand guard 18 (accessory) is to be mounted.
The hand guard 18 is fastened with the auxiliary handle 4.
Mounting the Grinding Tools
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled.
It is recommended to use the quick-clamping nut 11. When using the clamping nut 16 in­creased effort to loosen the clamping nut must be taken into account.
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted. For clamping and loosening the grind­ing tools, lock the grinder spindle 6 with the spin­dle lock button 2.
Actuate the spindle lock button 2 only when the grinder spindle is at a standstill!
Quick Clamping Nut
When using the quick-clamping nut 11, grinding tools can be mounted without additional tools.
Use only a flawless, undamaged quick-clamp­ing nut 11.
When screwing on, take care that the side with printing does not point to the grinding disc. The arrow must point to the index mark 28.
Lock the grinder
28
11
spindle with the spin­dle lock button 2. Tighten the quick­clamping nut by firmly turning the grinding disc in clock­wise direction.
2
A properly attached, undamaged quick­clamping nut can be loosened by hand when turning the knurled ring in anti­clockwise direction.
Never loosen a tight quick-clamping nut with pliers. Always
2
use the two-pin spanner. Insert the
two-pin spanner as shown in the illustra­tion.
Grinding/Cutting Disc
Pay attention to the dimensions of the grind­ing disc. The mounting hole diameter must fit the mounting flange 5 without play. Do not use reducers or adapters.
When using a diamond cutting disc, take care that the direction-of-rotation arrow on the dia­mond cutting disc and the direction of rotation of the machine (direction-of-rotation arrow on the machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Position the grinding/cutting disc onto the mount­ing flange 5. Ensure that the grinding tool is seated centred and without play on the mounting flange.
Screw on the quick-clamping nut 11 and tighten the grinding disc.
After mounting the grinding tool and be-
fore switching on, check that the grind­ing tool is correctly mounted and that it can turn freely.
21 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 6
Page 21
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Flap Disc
For operations with the rubber sanding plate/the cup brush/the wheel brush /the flap disc, always mount the hand guard (acces­sory).
Position the flap disc on the grinder spindle 6. Screw on the quick-clamping nut 11 and tighten the flap disc.
Rubber Sanding Plate 19
For operations with the rubber sanding plate/the cup brush/the wheel brush /the flap disc, always mount the hand guard (acces­sory).
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 21 and tighten with the two-pin spanner.
Increased effort must be taken into account when loosening the round nut 21.
Cup Brush 22/Disc Brush
For operations with the rubber sanding plate/the cup brush/the wheel brush /the flap disc, always mount the hand guard (acces­sory).
The grinding tool must be able to be screwed onto the grinding spindle 6 until it rests firmly against the grinder spindle flange at the end of the grinder spindle threads. Tighten with an open-end spanner.
Increased effort must be taken into account when loosening the grinding tool.
Grinding Cup
When working with grinding cups, use the special guard 14.
The grinding cup 15 should always protrude from the guard 14 only as far as absolutely nec­essary for the work to be performed in each case.
Adjust the guard 14 to this distance.
For mounting, see the illustration page.
Screw the clamping nut 16 on to the grinder spin­dle 6 ensuring that the flat side faces the grinding disc and tighten the clamping nut with the fitting offset two-pin spanner 17.
Increased effort must be taken into account when loosening the clamping nut 16.
Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in these operating in­structions can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferen­tial speed [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool.
max. [mm] [mm]
Db d[rpm] [m/s]
d
180
D
b
D
23088
180 230––––
d
b
D
100 30 M 14 8 500 45
22.2
22.2
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Starting Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3 forward and then down.
To lock-on, push the pressed On/Off switch 3 further forwards.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3 or push and release it then.
Switch version without lock (country-specific):
To start the machine, press the On/Off switch 3 forward and then down.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3.
22 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 7
Page 22
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Test run!
Check the grinding tool before use. The grinding tool must be properly mounted and rotate freely. Perform a test run of at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grind­ing tools.
Run-on Brake
This machine is equipped with the Bosch Brake System, a patented electro-mechanical run-on brake.
When switching off or in case of a power supply interruption, the grinding tool is stopped within a few seconds. This means the run-on time is re­duced by approx. 70 % in comparison to angle grinders without run-on brake, and that the ma­chine can be placed down in shorter time.
Should the braking effect of the run-on brake no­ticeably diminish, have the machine checked by an after-sales service centre for Bosch power tools.
Reduced Starting Current (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
As a result of soft starting, a 13 A fuse is ade­quate.
A machine without reduced starting current requires higher fuse protection (use at least a 13 A time-delay fuse).
Operating Instructions
Exercise caution when cutting slots in structural walls: See Information on Struc­tures.
Clamp the workpiece if it does not remain sta­tionary due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with mod­erate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life than sanding sheets, lower noise level and lower sanding temperatures.
Cutting
When cutting, do not press, tilt or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the ma­terial being cut.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure.
The direction in which the cutting is performed is impor­tant.
The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the dan­ger exists of it being pushed uncon- trolled out of the cut.
23 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 8
Page 23
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Cut Off Grinder Stand
With the cut off grinder stand 27 (accessory), workpieces can be cut at angles of 0 to 45° at the same lengths.
The safety notes and operating instructions in the respective instruction manual of the cut off grinder stand are to be strictly observed. Use only original Bosch cut off grinder stands.
27
Cutting Stone
The machine must be used only for dry cutting / grinding. It is best to use a diamond cutting disc. As a safety measure against jamming, use the cutting guide 24 with the special dust extrac­tion protection guard.
Operate the machine with dust extraction only. In addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of ma­sonry dust.
Bosch provides suit­able vacuum clean­ers.
Switch on the ma­chine and place the front part of the cut­ting guide on the workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., con­crete with high pebble content, the diamond cut­ting disc can overheat and become damaged as a result. This is clearly indicated by circular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al­low the diamond cutting disc to cool by running freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circu­lar sparking are indications of a diamond cutting disc that has become dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g., lime-sand brick) can re­sharpen the disc.
Turning the Machine Handle
26
25
The handle 26 can be turned with respect to the motor housing by 90° either to the left or right. This allows for the On/Off switch to be positioned more conveniently for certain working situations, e. g., for cutting work with the cutting guide / grinder stand (accessories) and for left-handers.
Pull the handle unlocking button 25 firmly in the direction of the arrow ( at the same time to the desired position ( it engages. The figure shows the handle 26 turned by 90°.
The handle unlocking button 25 and the
On/Off switch 3 have a safety interlock. The machine cannot be switched on if the handle 26 is not engaged in one of the three possible positions. The handle 26 cannot be unlocked if the On/Off switch 3 is locked.
), turning the handle 26
) until
24 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 9
Page 24
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and its ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded. The use of a stationary extrac­tion system is recommended in such cases as well as frequently blowing out the venti­lation slots and installing a residual current device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Direc­tive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its in-
tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
corporation into national law, power
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax
............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
25 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
English - 10
Page 25
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
N° darticle 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Puissance absorbée nominale [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Puissance débitée [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Régime à vide [tr/min] 8 500 8 500 6 500 6 500 Diamètre des meules, max. [mm] 180 180 230 230 Limitation du courant de
démarrage
Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14 Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Classe de protection / II / II / II / II
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanés de tension. En cas de conditions défavo- rables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur dautres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,25 ohms, il est improbable que des perturbations se produisent.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro darticle se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les dési- gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de lappareil se rapporte aux figures représentant lappareil sur la page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel lappareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice duti­lisation.
1 Filetage pour poignée supplémentaire (3x) 2 Touche de blocage de la broche 3 Interrupteur Marche/Arrêt
20 Feuille abrasive* 21 Ecrou de serrage* 22 Brosse boisseau* 23 Disque de tronçonnage diamanté* 24 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux (non vendu en France)*
25 Déverrouillage de la poignée 26 Poignée 27 Support de tronçonnage*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
4 Poignée supplémentaire 5 Bride de fixation 6 Broche porte-outil 7 Capot de protection 8 Vis dajustage
9 Levier de serrage 10 Disque de meulage/de dégrossissage* 11 Ecrou à serrage rapide * 12 Vis de serrage 13 Nez de codage 14 Capot de protection pour meule boisseau* 15 Meule boisseau* 16 Ecrou de serrage* 17 Clé à ergots pour écrou de serrage* 18 Protège-main*
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l'appareil sont : niveau de pression acousti­que 93 dB (A). niveau d’intensité acousti- que 106 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Quand la poignée supplémentaire standard est utilisée, laccélération maximale évaluée se monte de manière typique à 5,2 m/s
En cas dutilisation de la poignée supplémentaire qui amortit les vibrations, les valeurs de vibration ressenties au niveau du bras et de la main sont inférieures à 2,5 m/s
2
.
2
.
19 Plateau de ponçage en caoutchouc*
26 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 1
Page 26
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Restrictions d’utilisation
Lappareil est conçu pour le tronçonnage, le meu­lage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation deau. Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, lutilisation dun chariot de guidage est obligatoire.
Indications concernant les normes de construction
Les fentes dans des murs portants sont soumi­ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi­ves spécifiques au pays.
Ces directives doivent être respectées scrupu­leusement. Avant de commencer le travail, con­sulter larchitecte compétent ou la direction des travaux responsable.
Pour votre sécurité
Lire toutes les indications. Le non­respect des instructions indiquées ci­après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves blessures.
Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se trouvant au milieu de la présente notice d’utilisa- tion.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUC­TIONS DE SECURITE.
Porter des lunettes de protec­tion.
Porter une protection acousti­que.
Toujours bien tenir l’appareil électroporta-
tif des deux mains et veiller à toujours gar­der une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’appareil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lorsquelle est tenue par une main.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être géné- rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Utiliser un dispositif daspiration de poussières/de copeaux et porter un mas­que anti-poussières.
Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peu­vent être explosives ou inflammables.
Ne pas travailler de matériaux contenant de lamiante. Lamiante est considérée comme
étant cancérigène.
Ne jamais utiliser un appareil électroporta- tif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble dalimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque dun choc électrique.
Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjonc- teur différentiel.
Avertissements communs pour le meulage, le ponçage au papier de verre, les travaux avec brosses métalliques, le polissage et le tron­çonnage :
Cet outil électroportatif est à utiliser en tant que meuleuse, ponceuse au papier de verre, brosse métallique, polisseuse et en tant quappareil de tronçonnage. Respec­ter tous les avertissements, instructions, représentations et données qui sont four­nis avec l’outil électroportatif. Un non-res-
pect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique et/ou de graves blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour cet appareil électro- portatif. Le fait de pouvoir monter les acces-
soires sur votre appareil électroportatif ne ga­rantit pas une utilisation en toute sécurité.
La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail doit être au moins égale à la vi­tesse de rotation maximale de l'outil élec- troportatif. Les accessoires qui tournent à
une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise risquent d’être détruits.
Le diamètre extérieur et la largeur de loutil de travail doivent correspondre aux cotes de votre appareil électroportatif. Les outils
de travail de mauvaises dimensions ne peu­vent pas être protégés ni contrôlés de façon suffisante.
Les meules, les brides, les plateaux de ponçage ou les autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de votre appareil électroportatif. Les outils de
travail qui ne correspondent pas exactement à la broche de l’appareil électroportatif tournent de façon irrégulière, ont de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
27 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 2
Page 27
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Ne pas utiliser des outils de travail endom­magés. Avant chaque utilisation, contrôler les outils de travail tels que meules pour détecter des éclats et des fissures, les pla­teaux de ponçage pour détecter des fissu­res, une certaine usure ou des signes de forte usure, les brosses métalliques pour détecter des fils détachés ou cassés. Au cas où l’appareil électroportatif ou loutil de travail tomberait, contrôler sil est endom­magé ou utiliser un outil intact. Après avoir contrôlé et monté loutil de travail, se tenir à distance du niveau de loutil en rotation ainsi que les personnes se trouvant à proximité et laisser tourner lappareil élec­troportatif à la vitesse maximale pendant une minute. Dans la plupart des cas, les outils
de travail endommagés cassent pendant ce temps dessai.
Porter des équipements de protection per- sonnels. Selon lutilisation, porter une pro­tection complète pour le visage, une pro­tection oculaire ou des lunettes de protec­tion. Si nécessaire, porter un masque anti­poussière, une protection acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protège de petites particules de matériau causées par le meulage. Protéger
vos yeux de corps étrangers projetés dans l’air lors des différentes utilisations. Les masques anti-poussière ou les masques respiratoires doivent filtrer la poussière générée lors de l’uti- lisation. Une exposition trop longue au bruit fort peut entraîner une perte daudition.
Garder une distance de sécurité suffisante entre votre zone de travail et les personnes se trouvant à proximité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuel.
Des fragments de pièces ou doutils de travail cassés peuvent être projetés et causer des blessures même en dehors de la zone directe de travail.
Ne tenir l’appareil électroportatif quaux poignées isolées, si, pendant les travaux, loutil de travail risque de toucher des câ­bles électriques cachés ou son propre câ- ble dalimentation. Le contact avec des con-
duites sous tension a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques de lappareil et provoque une décharge électrique.
Garder le câble de secteur à distance des outils de travail en rotation. Si vous perdez
le contrôle de lappareil, le câble de secteur peut être sectionné ou happé et votre main ou votre bras risquent d’être happés par loutil de travail en rotation.
Déposer lappareil électroportatif seule- ment après l’arrêt total de loutil de travail.
Loutil de travail en rotation peut toucher la sur­face sur laquelle lappareil est posé, ce qui ris­que de vous faire perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas laisser tourner l’appareil électro- portatif pendant que vous le portez. Suite à
un contact involontaire, vos vêtements peu­vent être happés par loutil de travail en rota­tion, et loutil peut rentrer dans votre corps.
Nettoyer régulièrement les ouïes de venti- lation de votre appareil électroportatif. La
ventilation du moteur aspire de la poussière dans le carter, et de la poussière de métal en trop grande quantité peut causer des dangers électriques.
Ne pas utiliser l’appareil électroportatif lorsquil y a des matériaux inflammables à proximité. Les étincelles risquent denflam-
mer ces matériaux.
Ne pas utiliser des outils de travail qui né- cessitent des liquides de refroidissement.
Lutilisation deau ou dautres liquides de re­froidissement peut entraîner un choc électri- que.
Contrecoup et avertissements correspon­dants
Un contrecoup est une réaction soudaine cau- sée par un outil de travail en rotation qui sac­croche ou qui se bloque, tels que meule, pla­teau de ponçage, brosse métallique, etc. Un coinçage ou un blocage entraîne un arrêt sou­dain de loutil de travail en rotation. Il en résulte que l’appareil électroportatif incontrôlé est ac­céléré à lendroit du blocage dans le sens in­verse de loutil de travail. Par ex., si une meule saccroche ou si elle se bloque dans la pièce, le bord de la meule qui entre dans la pièce peut se coincer et faire que la meule se déplace ou causer un contrecoup. En fonction du sens de rotation de la meule à lendroit de blocage, la meule sapproche ou s’éloigne alors de lutilisateur. Les meules peu­vent également casser. Un contrecoup est la suite d'une mauvaise uti­lisation ou une utilisation incorrecte de l’appa- reil électroportatif. Il peut être évité en prenant des mesures de précaution comme celles dé- crites ci-dessous.
28 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 3
Page 28
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Bien tenir l’appareil électroportatif et se mettre dans une position permettant de faire face à des forces de contrecoup. Utili­ser toujours la poignée supplémentaire, s’il y en a une, pour contrôler au maximum les forces de contrecoup ou les couples de réaction lors de laccélération à pleine vi­tesse. Par des mesures de précaution appro-
priées, la personne travaillant avec lappareil peut contrôler le contrecoup et les forces du contrecoup.
Ne pas mettre votre main à proximité des outils de travail en rotation. Lors dun con-
trecoup, loutil de travail risque de passer sur votre main.
Eviter de vous placer dans la zone dans la­quelle l’appareil électroportatif ira lors d’un contrecoup. Le contrecoup entraîne lappareil
électroportatif dans le sens opposé au mouve­ment de la meule à lendroit de blocage.
Etre extrêmement vigilant lors du travail de coins, d’arêtes coupantes etc. Eviter que les outils ne rebondissent contre pièce à travailler et ne se coincent. Loutil de travail
en rotation a tendance à se coincer aux coins, arêtes coupantes ou quand il rebondit. Ceci cause une perte de contrôle ou un contrecoup.
Ne pas utiliser de lames de scie à chaînes ou dentées. De tels outils de travail risquent
de produire un contrecoup ou une perte de contrôle de lappareil électroportatif.
Avertissements particuliers pour le ponçage et le tronçonnage
Toujours utiliser le capot de protection prévu pour le type de meule utilisé. Le ca­pot de protection doit être bien monté sur lappareil électroportatif et être réglé de fa­çon à obtenir une sécurité maximale, c-à-d. que la meule ne doit pas être dirigée sans protection vers la personne travaillant avec lappareil. Le capot de protection doit protéger
la personne travaillant avec lappareil de frag­ments de pièces et dun contact involontaire avec la meule.
Pour votre appareil électroportatif, nutili- ser que des meules autorisées et le capot de protection conçu pour cette meule. Les
meules qui nont pas été conçues pour cet ap­pareil électroportatif, ne peuvent pas être suf­fisamment protégées et présentent alors un danger.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les utilisations recommandées,
par ex. : Ne jamais poncer avec la surface la­térale dun disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont faits pour enlever de la ma­tière avec le bord du disque. Les forces latéra­les agissant sur de telles meules peuvent en provoquer la destruction.
Utiliser toujours des brides de serrage en parfait état qui ont la bonne taille et la forme appropriée à la meule choisie. Les
brides appropriées soutiennent la meule et ré- duisent alors le danger de voir la meule se cas­ser. Les brides pour les disques à tronçonner peuvent différer de celles pour les autres dis­ques à meuler.
Ne pas utiliser les meules usées dappa- reils électroportatifs plus grands. Les meu-
les pour les appareils électroportatifs plus grands ne sont pas conçues pour les vitesses de rotation élevées des appareils électroporta- tifs plus petits et risquent de casser.
Autres avertissements particuliers pour le tronçonnage
Eviter de coincer le disque à tronçonner ou dappliquer une pression trop élevée. Ne pas réaliser des coupes trop profondes.
Une surcharge du disque à tronçonner en aug­mente la sollicitation, donc le risque de se coincer ou de se bloquer, ce qui entraînerait un contrecoup ou la destruction de la meule.
Eviter la zone se trouvant devant et derrière le disque à tronçonner en rotation. Si vous
éloignez de vous le disque à tronçonner qui se trouve dans la pièce à travailler, l’appareil électroportatif peut être projeté directement vers vous dans le cas dun contrecoup.
Si le disque à tronçonner se coince ou lors dune interruption de travail, mettre lappa­reil électroportatif hors fonctionnement et le tenir tranquillement jusqu’à l’arrêt total de la meule. Ne jamais essayer de sortir du tracé le disque à tronçonner encore en ro­tation, sinon il y a un risque de contrecoup.
Déterminer la cause du blocage et l’éliminer.
Ne pas remettre l’appareil électroportatif en marche tant quil se trouve dans la pièce
à travailler. Attendre que le disque à tron- çonner ait atteint sa vitesse de rotation
maximale avant de continuer prudemment la coupe. Sinon, le disque risque de se coin-
cer, sauter de la pièce ou causer un contre­coup.
29 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 4
Page 29
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Soutenir des grands panneaux ou de gran­des pièces à travailler afin de réduire le ris­que dun contrecoup causé par un disque à tronçonner coincé. Les grandes pièces ris-
quent de sarquer sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue des deux côtés par des supports, près du tracé ainsi quaux bords de la pièce.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsquune coupe en plongée est effectuée dans des murs ou dans dautres endroits difficiles à reconnaître. Le disque à tronçon-
ner qui pénètre dans le mur peut heurter des conduites de gaz ou deau, des conduites électriques ou des objets pouvant causer un contrecoup.
Avertissements particuliers pour le ponçage au papier de verre
Ne pas utiliser des feuilles abrasives de di­mensions trop grandes, mais respectez les indications du fabricant concernant la taille de la feuille abrasive. Les feuilles abrasives
qui dépassent le plateau de ponçage peuvent entraîner des blessures et causer le blocage ou la déchirure des feuilles abrasives ou un contrecoup.
Avertissements particuliers pour le polissage
Eviter absolument que des éléments du ca- pot de polissage, surtout des cordes de fixation, ne dépassent. Ranger ou raccour­cir les cordes de fixation. Les cordes qui dé-
passent tournent avec loutil peuvent happer vos doigts ou se coincer dans la pièce.
Avertissements particuliers pour les travaux avec brosses métalliques
Tenir compte du fait que la brosse métalli- que perd des fils métalliques même pen­dant le travail normal. Ne pas trop solliciter les fils métalliques par une pression trop
élevée. Les fils métalliques qui sont éjectés peuvent facilement pénétrer dans des vête- ments fins et/ou la peau.
Si un capot de protection est recommandé, éviter que le capot de protection et la brosse métallique ne puissent se toucher.
Les brosses plateaux et les brosses boisseaux peuvent augmenter de diamètre à cause de la pression et des forces centrifuges.
Avertissements supplémentaires
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri- que. Lendommagement dune conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion dune conduite deau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Déverrouiller linterrupteur Marche /Arrêt et le mettre dans la position d’arrêt, si l’ali- mentation en courant est interrompue, par ex. par une panne de courant ou quand la fiche du secteur est débranchée. Ceci
permet d’éviter un redémarrage incontrôlé.
Pour travailler des pierres, utiliser une as­piration de poussières. Laspirateur doit être agréé pour laspiration de poussières de pierre. Lutilisation de tels dispositifs réduit
les dangers venant des poussières.
Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, utiliser un chariot de guidage. Sans
guidage latéral, le disque à tronçonner peut saccrocher et causer un contrecoup.
Montage des dispositifs de protection
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Le capot de protection 7 doit être monté pour les travaux avec des disques de meulage et de dégrossissage.
Capot de protection avec vis de serrage
Le nez de codage 13 se trouvant sur le capot de protection 7 assure que seul le capot de protec­tion approprié au type dappareil puisse être monté.
Desserrer la vis de serrage 12, si besoin est. Monter le capot de protection 7 avec le nez de
codage 13 sur le col de la broche de la tête de lappareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure ; tourner le capot de protection 7 dans la position requise (position de travail).
Le côté fermé du capot de protection 7 doit toujours être dirigé vers lutilisateur.
Serrer la vis de serrage 12. Veiller toujours à ce que le capot de protec-
tion 7 soit bien fixé sur le col de la broche.
30 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 5
Page 30
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Capot de protection avec verrouillage rapide
Ouvrir le levier de serrage 9. Monter le capot de protection 7 avec le nez de
codage 13 sur le col de la broche de la tête de lappareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure ; tourner le capot de protection 7 dans la position requise (position de travail).
Le côté fermé du capot de protection 7 doit toujours être dirigé vers lutilisateur.
Pour serrer le capot de protection 7, fermer le le­vier de serrage 9.
Veiller toujours à ce que le capot de protec­tion 7 soit bien fixé sur le col de la broche.
Il est possible de modifier la force de serrage du verrouillage en serrant ou en desserrant la vis dajustage 8.
Poignée supplémentaire
Pour tous les travaux avec l’appareil, lutilisa- tion de la poignée supplémentaire est obliga­toire.
Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de lappareil suivant le travail demandé.
Poignée supplémentaire amortissant les vibrations
La poignée supplémentaire amortissant les vibra­tions permet une réduction des vibrations et, en conséquence, un travail plus agréable en toute sécurité.
Aucune modification ne doit être effec­tuée sur la poignée supplémentaire.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplé- mentaire endommagée.
Montage des accessoires
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Les disques de meulage et de tronçonnage chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant quils ne soient complè- tement refroidis.
Il est recommandé d’utiliser l’écrou à serrage ra­pide 11. En cas dutilisation de l’écrou de ser­rage 16, il faut sattendre à un plus grand effort pour desserrer celui-ci.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les pièces à monter. Afin de serrer et de desserrer les outils, bloquer la broche porte-outil 6 à laide de la tou­che de blocage de la broche 2.
Nappuyer sur la touche de blocage de la bro­che 2 qu’après avoir attendu l’arrêt complet de la broche porte-outil !
Ecrou à serrage rapide
L’écrou à serrage rapide 11 permet de monter les accessoires sans avoir recours à des outils sup­plémentaires.
N'utiliser que des écrous à serrage rapide 11 en parfait état en non endommagés.
Lors du vissage, veiller à ce que la face impri­mée ne soit pas du côté de la meule; la flèche doit coïncider avec la marque 28.
Bloquer la broche
28
11
porte-outil à laide de la touche de blocage de la broche 2. Bien serrer l’écrou à ser­rage rapide par un mouvement de rota­tion de la meule dans le sens des aiguilles dune montre.
2
Protège-main
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 19 ou avec la brosse boisseau 22/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le protège-main 18 (accessoire).
Le protège-main 18 est fixé avec la poignée sup­plémentaire 4.
31 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 6
Page 31
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Un écrou à serrage rapide non endom­magé qui a été cor­rectement fixé peut être desserré à la main en tournant lanneau moleté dans le sens inverse des aiguilles dune mon­tre.
2
mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé
à ergots conformément à la description donnée sur la figure.
Ne jamais desserrer un écrou à serrage rapide bloqué au moyen dune pince
Disque de meulage/de dégrossissage
Respecter les dimensions des meules. Le dia­mètre de lalésage central doit correspondre très exactement à celui de la bride de fixa­tion 5 (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré- ducteurs ni adaptateurs.
Lors de lutilisation dun disque de tronçonnage diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le sens de rotation et qui se trouve sur le disque de tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de rotation de lappareil (la flèche qui se trouve sur la tête de lappareil indique le sens de rotation).
Pour le montage, voir figure.
Monter le disque à ébarber/à tronçonner sur la bride de fixation 5. Veiller à ce quil soit monté au milieu sur la bride de fixation et sans quil y ait de jeu.
Visser l’écrou à serrage rapide 11 et serrer l’ac- cessoire.
Après avoir monté l’outil et avant de
mettre lappareil en fonctionnement, contrôler si loutil est correctement monté et sil peut tourner librement.
Plateau de ponçage en caoutchouc 19
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caoutchouc/la brosse boisseau/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, toujours monter le protège-main (accessoire).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 21 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Il faut s’attendre à un plus grand effort pour des­serrer l’écrou de serrage 21.
Brosse boisseau 22/brosse circulaire
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caoutchouc/la brosse boisseau/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, toujours monter le protège-main (accessoire).
Laccessoire doit être vissé sur la broche porte­outil 6 de telle sorte quil repose solidement sur la bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à laide dune clé à fourche.
Il faut s’attendre à un plus grand effort pour des­serrer laccessoire.
Meule boisseau
Lors du travail avec des meules bois­seaux, utiliser le capot de protection spéciale 14.
La meule boisseau 15 ne devrait dépasser le ca­pot de protection 14 dans la mesure absolument nécessaire au type de travail à effectuer.
Rajuster le capot de protection 14 à la dimension requise.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 16, le côté plat orienté vers la meule, sur la broche 6 et bien serrer l’écrou de serrage à laide de la clé à ergots con­trecoudée appropriée 17.
Il faut s’attendre à un plus grand effort pour des­serrer l’écrou de serrage 16.
Plateau à lamelles
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caoutchouc/la brosse boisseau/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, toujours monter le protège-main (accessoire).
Monter le plateau à lamelles sur la broche porte­outil 6. Visser l’écrou à serrage rapide 11 et ser­rer laccessoire.
32 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 7
Page 32
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Accessoires autorisés
Tous les accessoires figurant dans ces instruc­tions dutilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/ min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux in­dications figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse cir­conférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de loutil.
max. [mm] [mm]
Db d[tr/min] [m/s]
d
180
D
b
D
b
D
23088
180 230––––
d
100 30 M 14 8 500 45
22,2 22,2
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de lappareil. Les appareils marqués 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser linterrupteur Marche/Arrêt 3 vers lavant, puis appuyer sur linterrupteur.
Afin de le bloquer, pousser linterrupteur Marche/ Arrêt 3 plus lavant en le maintenant appuyé.
Afin darrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur linterrupteur et le relâcher.
Version de linterrupteur sans verrouillage (spécifique à certains pays):
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser linterrupteur Marche/Arrêt 3 vers lavant, puis appuyer sur linterrupteur.
Afin darrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utili­ser. Laccessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Ef­fectuer un essai de marche en laissant tourner laccessoire sans sollicitation pen­dant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser daccessoires endommagés, déformés ou générant des vibrations.
Frein de ralentissement
Lappareil dispose du système Bosch Brake, un frein de ralentisse­ment électromécanique breveté.
Lorsque lappareil est mis hors fonctionnement, ou en cas dinterruption de lalimentation en cou­rant électrique, laccessoire est freiné jusqu’à lar­rêt total au bout de quelques secondes. Ceci constitue un raccourcissement du temps de ra­lentissement de 70 % env. par rapport aux meu­leuses angulaires sans frein de ralentissement, et permet ainsi de déposer plus tôt lappareil.
Au cas où l’effet de ralentissement du frein élec- tromécanique diminuerait sensiblement, faire contrôler lappareil par une station de service après-vente agréée pour outillages Bosch.
Limitation du courant de démarrage (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
En raison du démarrage en douceur de l’appareil, un fusible de 16 A est suffisant.
Un appareil sans limitation du courant de démarrage nécessite une plus grande pro­tection par fusibles (utiliser au moins un fu­sible lent 16 A).
33 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 8
Page 33
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Instructions d’utilisation
Attention lors de la réalisation de fentes dans les murs porteurs : Voir les Indica­tions concernant les normes de construc­tion.
Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas as- sez lourde et risquerait de bouger.
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de sarrêter.
Les disques de meulage et de tronçonnage chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant quils ne soient complète- ment refroidis.
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous obtiendrez les meilleurs résultats en approchant lappareil avec un angle de positionnement de 30° à 40°. Guider lappareil de façon ré­gulière et en exerçant une pression modérée. Ceci évite un réchauffe­ment excessif de la pièce à tra­vailler, elle ne change pas de cou­leur et il ny a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon- ner pour des travaux de meulage.
Limportant, cest la direction dans la­quelle on effectue le travail de tronçon- nage.
Lappareil doit tou­jours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider lappareil dans lautre sens ! Sinon, il y a risque quil sorte de la ligne de coupe
de manière incon­trôlée.
Support de tronçonnage
Le support de tronçonnage 27 (accessoire) per­met la coupe de pièces à une longueur égale dans un angle compris entre 0 et 45°.
Respecter scrupuleusement les instructions de sécurité ainsi que les indications de travail figu­rant dans les instructions dutilisation du support de tronçonnage. Nutiliser que le support de tron­çonnage dorigine Bosch.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale- ment de travailler des surfaces convexes et des profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net­tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai­bles ainsi que des températures de travail plus basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne pas exercer de pression, ne pas in­cliner ni faire osciller. Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tronçonnage qui tournent encore en exerçant une pression laté- rale.
34 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 9
27
Page 34
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tronçonnage de pierres
L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec. Le mieux est dutiliser
un disque de tronçonnage diamanté. Pour em­pêcher les inclinaisons, utiliser le chariot de guidage 24 avec le capot de protection spé- cial à aspiration de poussières.
Nutiliser lappareil quavec une aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protec­tion anti-poussières.
Laspirateur doit être conçu pour laspira­tion des poussières de pierre.
La société Bosch vous propose des as­pirateurs appropriés.
Mettre lappareil en fonctionnement et le positionner avec la partie avant du cha­riot de guidage sur la pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau (voir figure).
Lors du tronçonnage de matériaux particulière- ment durs, par exemple de béton ayant une te­neur élevée en cailloux, le disque de tronçon­nage diamanté risque de chauffer et de subir ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles autour du disque de tronçonnage diamanté en est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre la processus de tron­çonnage et laisser tourner pendant quelque temps le disque de tronçonnage diamanté sans sollicitation et en marche à vide afin de le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra­vail et une couronne d’étincelles autour du disque constituent des indices d’émoussage du disque de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de nouveau en coupant dans un matériau abrasif (p. ex. brique de sable calcaire).
Changement de position de la poignée de l’appareil
26
25
La poignée de l’appareil 26 peut être tournée de 90° vers la gauche et vers la droite par rapport au carter moteur. Ceci permet de mettre l’inter- rupteur Marche/Arrêt dans une position de ma­niement favorable à des utilisations spécifiques; p. ex. pour des travaux de tronçonnage avec chariot de guidage/support de tronçonnage (ac­cessoire) ou pour les gauchers.
Tirer fortement le déverrouillage de la poignée 25 dans le sens de la flèche ( tourner la poignée 26 dans la position dési-
) jusqu’à ce quelle sencliquette. La figure
rée ( ci-dessus montre la poignée 26 tournée de 90°.
Le déverrouillage de la poignée 25 ainsi
que linterrupteur Marche/Arrêt 3 dispo­sent dun verrouillage de sécurité. Il nest donc pas possible de mettre l’appa- reil en fonctionnement tant que la poi­gnée 26 n’est pas encliquetée dans l’une des trois positions possibles. La poignée 26 ne peut pas être déver- rouillée tant que linterrupteur Marche/Ar­rêt 3 est bloqué.
) et en même temps
35 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Français - 10
Page 35
1 609 929 H82.book Seite 11 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’appareil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans certaines conditions dutilisation diffi­ciles, pendant lusinage de métaux, de la poussière conductrice d’électricité peut se déposer à lintérieur de lappareil et ainsi en altérer lisolation de protection. Si tel est le cas, Bosch recommande lemploi dun dis­positif daspiration stationnaire, de souffler fréquemment dans les ouïes de refroidis­sement et de monter en amont un disjonc­teur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de lappareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro darticle à dix chiffres se trouvant sur la plaque signalétique de lappareil.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro- péenne :
Ne pas jeter les appareils électro- portatifs avec les ordures ménagè- res ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois na­tionales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de re­change sous : www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre dappels SAV :.................. 0143 11 9006
N° vert Conseiller Bosch :
Belgique
....... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Service conseil client................. 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
36 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 11
Page 36
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Características técnicas
Amoladora angular GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Nº de art. 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Potencia absorbida nominal [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Potencia útil [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Revoluciones en vacío [min-1] 8 500 8 500 6 500 6 500 Ø de discos de amolar, máx. [mm] 180 180 230 230 Limitación de la corriente de
arranque
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14 Peso según EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Clase de protección / II / II / II / II
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,25 ohmios es muy improbable que se produzcan perturbaciones.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones meno­res y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
1 Rosca para empuñadura adicional (3x) 2 Botón de bloqueo del husillo 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Empuñadura adicional
20 Hoja lijadora* 21 Tuerca tensora* 22 Cepillo de vaso* 23 Disco tronzador diamantado* 24 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
25 Desenclavamiento de la empuñadura 26 Empuñadura 27 Mesa de tronzar*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
5 Brida de apoyo 6 Husillo 7 Caperuza protectora 8 Tornillo de ajuste
9 Palanca de fijación 10 Disco amolador/tronzador* 11 Tuerca de fijación rápida * 12 Tornillo de fijación 13 Resalte codificador 14 Caperuza protectora del vaso de esmerilar* 15 Vaso de esmerilar* 16 Tuerca de fijación* 17 Llave de dos pivotes para tuerca de fijación* 18 Protección para las manos*
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 93 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 106 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
Con la empuñadura adicional estándar, la acele­ración ponderada típica máxima es de 5,2 m/s
Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibra­ciones típico mano-brazo en la empuñadura infe­rior a 2,5 m/s
2
.
19 Plato lijador de goma*
2
.
37 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 1
Page 37
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des­bastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizar el soporte guía.
Indicaciones concernientes a la estática
Las ranuras en paredes portantes deben practi­carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las disposiciones específicas de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones. Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la dirección de obras.
Para su seguridad
Es imprescindible leer íntegra- mente estas instrucciones. En
caso de no atenerse a las instruccio­nes detalladas a continuación ello puede provocar una descarga eléc- trica, incendio y/o lesiones graves.
Adicionalmente deberán leerse las instrucciones generales de seguridad incluidas en el folleto que se adjunta por separado o que va insertado en estas instrucciones de manejo.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Colocarse una gafas de protec­ción.
Utilizar protectores auditivos.
Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Tomar unas medidas preventivas adecua-
das si en el trabajo a realizar puede produ­cirse polvo nocivo, combustible, o explo­sivo. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Utilizar un equipo para la aspi­ración de polvo y virutas, y colocarse una mas­carilla antipolvo.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
No utilizar la herramienta eléctrica con el cable dañado. Si éste se daña durante el trabajo, no tocarlo, sino extraer inmediata­mente el enchufe de red. Un cable dañado
puede provocarle una descarga eléctrica.
Conectar las herramientas eléctricas utili- zadas a la intemperie a través de un fusible diferencial.
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, lijado, con cepillos de alambre, pulido y tronzado:
Esta herramienta eléctrica ha sido conce- bida para amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, pulir y tronzar. Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las ins-
trucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.
No emplee accesorios diferentes de aque­llos que el fabricante haya previsto o reco­mendado especialmente para esta herra­mienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta eléc- trica no implica que su utilización resulte se­gura.
Las revoluciones admisibles del útil debe- rán ser como mínimo iguales a las revolu­ciones máximas indicadas en la herra­mienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse.
El diámetro exterior y el grosor del útil de- berán corresponder con las medidas indi­cadas para su herramienta eléctrica. Los
útiles de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente segu­ridad.
Los orificios de los discos amoladores, bri­das, platos lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajus-
ten correctamente sobre el husillo de la herra­mienta eléctrica, al girar descentrados, gene­ran unas vibraciones excesivas y pueden ha­cerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej. , si están desportilla-
38 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 2
Page 38
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
dos o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lija­dor, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herra­mienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máxi­mas, durante un minuto. Por lo regular,
aquellos útiles que estén dañados suelen rom­perse al realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Dependiendo del trabajo a realizar, emplee una mascari­lla antipolvo, protectores auditivos, guan­tes de protección o un mandil especial ade­cuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyecta­dos. Las gafas de protección deberán ser in-
dicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mas­carilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al traba­jar. La exposición prolongada al ruido puede provocarle sordera.
Cuide que las personas en las inmediacio­nes se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que ac­ceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
Únicamente sujete el aparato por las empu- ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri- cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de ten­sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda
el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede lle-
gar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funciona-
miento podría lesionarle al engancharse acci­dentalmente con su vestimenta o pelo.
Limpie periódicamente las rejillas de refri- geración de su herramienta eléctrica. El
ventilador del motor aspira polvo hacia el inte­rior de la carcasa, y en caso de una acumula­ción fuerte de polvo metálico ello le puede pro­vocar una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas pro-
ducidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrige- rados con líquidos. La aplicación de agua u
otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al res­pecto
El rechazo es un reacción brusca que se pro- duce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo de alambre, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado brus­camente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso de que, p. ej., un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que pene­tra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el mo­mento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una po­sición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para po­der soportar mejor las fuerzas derivadas del rechazo y los pares de reacción en la puesta en marcha. El usuario puede controlar
la fuerza de rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcio- namiento. En caso de un rechazo el útil po-
dría lesionarle la mano.
39 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 3
Page 39
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al ser re­chazada. Al resultar rechazada la herramienta
eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar es- quinas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de tra­bajo o que se atasque. En las esquinas, can-
tos afilados, o al rebotar, el útil en funciona­miento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son pro-
pensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado
Siempre emplee la caperuza protectora prevista para el útil que va a usar. La cape­ruza protectora deberá montarse firme­mente en la herramienta eléctrica cuidando que quede orientada ofreciendo una segu­ridad máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la que queda expuesta el usuario. La misión de la caperuza protectora
es proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil y del contacto accidental con éste.
Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica en combina­ción con la caperuza protectora prevista.
Los útiles que no fueron diseñados para esta herramienta eléctrica pueden quedar insufi­cientemente protegidos y suponen un riesgo.
Solamente emplee el útil para aquellos tra- bajos para los que fue concebido. Por ejem-
plo, no emplee las caras de los discos tronza­dores para amolar. En los útiles de tronzar el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral ello puede provocar su rotura.
Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las dimensio­nes y forma correctas. Una brida adecuada
soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para los discos de amolar.
No intente aprovechar los discos amolado­res de otras herramientas eléctricas más grandes aunque cuyo diámetro exterior se haya reducido suficientemente por el des­gaste. Los discos amoladores destinados
para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden llegar a romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales espe­cíficas para el tronzado
Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No in­tente realizar cortes demasiado profundos.
Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado o a romperse.
No se coloque delante o detrás del disco tronzador en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras que al cor-
tar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un rechazo el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados directamente contra Vd.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tu­viese que interrumpir su trabajo, desco­necte la herramienta eléctrica y mantén- gala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. In-
vestigue y subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte con el disco tronzador insertado en la ranura de corte. Una vez fuera, conecte la herramienta eléc- trica y espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas y aproxímelo entonces con cautela a la ra­nura de corte. En caso contrario el disco tron-
zador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
Soporte las planchas u otras piezas de tra­bajo grandes para reducir el riesgo de blo­queo o rechazo del disco tronzador. Las
piezas de trabajo extensas tienden a com­barse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como a sus ex­tremos.
Proceda con especial cautela al realizar re­cortes por inmersión en paredes o su­perficies similares. El disco tronzador puede
ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ateniéndose para ello a las dimen­siones que el fabricante recomienda. Las
40 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 4
Page 40
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
hojas lijadoras de un diámetro mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente, fi­surarse, o provocar un rechazo.
Instrucciones de seguridad específicas para pulido
Evite partes sueltas en la caperuza para pu­lir, especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte los cabos del cordón de su­jeción. Los cabos del cordón pueden engan-
charse con sus dedos o en la pieza de trabajo.
Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también du­rante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación exce­siva. Las púas desprendidas pueden traspa-
sar muy fácilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una ca­peruza protectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de vaso
pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
Instrucciones de seguridad adicionales
Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o descarga eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una descarga eléctrica.
Desenclave el interruptor de conexión/ desconexión y colóquelo en la posición de desconexión en caso de cortarse la alimen­tación de la herramienta eléctrica, p. ej. de­bido a un corte del fluido eléctrico o al sa­car el enchufe con la herramienta en fun­cionamiento. De esta manera se evita una
puesta en marcha accidental de la herra­mienta eléctrica.
Al trabajar piedra utilice un equipo para as­piración de polvo. El aspirador empleado deberá ser adecuado para aspirar polvo de piedra. La utilización de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
Utilice un soporte guía para tronzar piedra.
Un disco tronzador que no va guiado lateral­mente puede atascarse y provocar un re­chazo.
Montaje de los dis­positivos protectores
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Al trabajar con discos amoladores o tronzado­res deberá montarse la caperuza protectora 7.
Caperuza protectora con tornillo de fijación
El resalte codificador 13 que lleva la caperuza protectora 7 garantiza que sea montada sola­mente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato.
Aflojar el tornillo de fijación 12 si fuese preciso. Insertar el resalte codificador 13 de la caperuza
protectora 7 en la ranura de codificación del cue­llo del husillo del cabezal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo).
El lado cerrado de la caperuza protectora 7 debe mostrar siempre hacia el usuario.
Apretar el tornillo de fijación 12. Observe siempre que la caperuza protec-
tora 7 vaya firmemente sujeta al cuello del hu­sillo.
Caperuza protectora de cierre rápido
Aflojar la palanca de fijación 9. Insertar el resalte codificador 13 de la caperuza
protectora 7 en la ranura de codificación del cue­llo del husillo del cabezal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo).
El lado cerrado de la caperuza protectora 7 debe mostrar siempre hacia el usuario.
Para sujetar la caperuza protectora 7 apretar la palanca de fijación 9.
Observe siempre que la caperuza protec­tora 7 vaya firmemente sujeta al cuello del hu­sillo.
Ud. puede reajustar la fuerza de apriete del cierre apretando o aflojando el tornillo de ajuste 8.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adicional montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 al cabezal del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
41 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 5
Page 41
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material espe­cial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si está dañada.
Protección para las manos
Al trabajar con el plato lijador de goma 19, con el cepillo de vaso 22, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deberá montarse la protec­ción para las manos 18 (accesorio especial).
La protección para las manos 18 se sujeta junto con la empuñadura adicional 4.
Montaje de los útiles
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Los discos amoladores o tronzadores se ca­lientan mucho al trabajar con ellos; esperar a que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Se recomienda emplear la tuerca de fijación rá- pida 11. Deberá tenerse en cuenta que al utilizar la tuerca de fijación 16, la fuerza requerida para aflojarla puede ser mayor.
Limpiar el husillo y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles retener el husillo 6 presionando el botón de bloqueo del husillo 2.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 2 solamente con el husillo detenido!
Tuerca de fijación rápida
La tuerca de fijación rápida 11 permite sujetar los útiles sin requerir una herramienta auxiliar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rá­pida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la cara que lleva la inscripción no asiente sobre el disco de amolar; la flecha debe encon­trarse además sobre la marca índice 28.
Retener el husillo
28
11
portamuelas presio­nando el botón de bloqueo del husillo 2. Apretar la tuerca de fijación rápida gi­rando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
2
Una tuerca de fija­ción rápida sin dañar, correctamente mon­tada, se deja aflojar a mano girando el ani­llo moleteado en sen­tido contrario a las agujas del reloj.
No intentar aflojar nunca con una te-
2
tes. Aplicar la llave de dos pivotes según se
muestra en la figura.
naza una tuerca de fijación rápida blo­queada, sino con la llave de dos pivo-
Disco amolador/tronzador
Observar las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo 5. No utilizar piezas de re­ducción o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe prestarse atención a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Insertar el disco de desbastar o tronzar en la brida de apoyo 5. Cuidar que el útil de amolar quede concéntrico y ajuste sin holgura en la brida de apoyo.
Enroscar la tuerca de fijación rápida 11 y apretar el disco de amolar.
Después de montar el útil de amolar,
debe verificarse si éste está correcta­mente montado y si gira sin rozar, antes de conectar el aparato.
42 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 6
Page 42
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Siempre monte la protección para las manos (accesorio especial) al trabajar con el plato li­jador de goma, cepillo de vaso, cepillo de disco o plato pulidor de fibra.
Insertar el disco lijador segmentado en el husillo portamuelas 6. Enroscar la tuerca de fijación rá­pida 11 y apretar el disco lijador.
Plato lijador de goma 19
Siempre monte la protección para las manos (accesorio especial) al trabajar con el plato li­jador de goma, cepillo de vaso, cepillo de disco o plato pulidor de fibra.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 21 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Deberá considerarse que la fuerza requerida para aflojar la tuerca tensora 21 puede ser ma­yor.
Cepillo de vaso 22/cepillo de disco
Siempre monte la protección para las manos (accesorio especial) al trabajar con el plato li­jador de goma, cepillo de vaso, cepillo de disco o plato pulidor de fibra.
El útil tiene que poder enroscarse a una profun­didad suficiente en el husillo 6 para que asiente firmemente contra la brida del husillo que se en­cuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el útil con la llave fija.
Deberá tenerse en cuenta que puede ser mayor la fuerza necesaria al aflojar el útil de amolar.
Vaso de esmerilar
Al trabajar con vasos de esmerilar em­plear una caperuza protectora espe­cial 14.
El vaso de esmerilar 15 debe sobresalir de la ca­peruza protectora 14 lo imprescindible nada más para realizar el trabajo.
Reajustar la caperuza protectora 14 a esta me­dida.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enrosque en el husillo 6 la tuerca de fijación 16 con la cara plana orientada hacia disco amolador y apriete la tuerca de fijación con la llave de dos pivotes acodada 17 correspondiente.
Deberá tenerse en cuenta que puede ser mayor la fuerza precisada al aflojar la tuerca de fija­ción 16.
Útiles admisibles
Pueden emplearse todos los útiles mencionados en estas instrucciones de manejo.
-1
Las revoluciones [min
] o velocidad perifé- rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres­ponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las re-
voluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
máx. [mm] [mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
23088
180
22,2 22,2
230––––
d
b
D
100 30 M 14 8 500 45
-1
] [m/s]
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de alimentación debe coin-
cidir con las indicaciones en la placa de caracte­rísticas del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para poner en marcha el aparato desplazar ha­cia adelante el interruptor de conexión/desco- nexión 3 y presionarlo a continuación.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión 3 continuar desplazándolo hacia ade­lante, manteniéndolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/desconexión 3.
Interruptor de ejecución sin enclavamiento (requerido en ciertos países):
Para poner en marcha el aparato desplazar ha­cia adelante el interruptor de conexión/desco- nexión 3 y presionarlo a continuación.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 3.
43 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 7
Page 43
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles antes de su uso. El útil debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efec­tuar un funcionamiento de prueba deján­dolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran.
Freno de marcha por inercia
Este aparato incorpora el Bosch Brake System, un freno electrome­cánico, patentado, que reduce el tiempo de marcha por inercia.
Al desconectar el aparato o cortarse el fluido eléctrico, se frena el útil después de unos pocos segundos. Ello supone una reducción del tiempo de marcha por inercia de aprox. un 70 % frente a una amoladora sin freno, lo que permite deposi­tar antes el aparato.
Si la eficacia del freno de marcha por inercia se redujese notablemente, hacer revisar el aparato por un servicio técnico autorizado para herra­mientas eléctricas Bosch.
Limitación de la corriente de arranque (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Gracias al arranque suave del aparato es sufi­ciente un fusible de 16 A.
Los aparatos sin limitación de la corriente de arranque necesitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A).
Instrucciones de trabajo
Tenga precaución al ranurar en muros de carga: ver indicaciones relativas a la está- tica.
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
Los discos amoladores o tronzadores se ca­lientan mucho al trabajar con ellos; esperar a que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentamiento excesivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado­res para desbastar.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe­cial) pueden trabajarse también superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du­ración notablemente mayor que las hojas lijado­ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajar.
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presio­narse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento osci­lante. Trabajar con un avance mo­derado y adecuado al tipo de mate­rial a trabajar.
No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material.
Al tronzar es impor­tante que el sentido de avance de la má- quina sea el correcto.
El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo con­trario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado brusca­mente.
Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 27 (accesorio especial) pueden tronzarse piezas de trabajo de igual lon­gitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°.
44 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 8
Page 44
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Atenerse estrictamente a las instrucciones de se­guridad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamente emplear mesas de tronzar originales Bosch.
27
Tronzado de piedra
El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. Se recomienda utilizar un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee, emplear el so- porte guía 24 con una caperuza protectora de aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe es­tar homologado para succionar polvo de piedra.
Bosch le ofrece el as­pirador adecuado.
Conectar el aparato y asentar la parte de­lantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y ade­cuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, puede llegar a sobrecalentarse el disco tronzador diamantado llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de tronzado para enfriar el disco tronzador diaman­tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro­gresión del trabajo como una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado son síntomas de que el disco está mellado. Éste puede reafilarse efectuando unos cortes en ma­terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Giro de la empuñadura
26
25
La empuñadura 26 deja girarse 90° hacia la iz­quierda y derecha respecto a la carcasa motor. Ello permite posicionar el interruptor de co­nexión/desconexión en una posición de manejo más favorable en ciertos casos; p. ej. si el usua­rio fuese zurdo, o al realizar operaciones de tron­zado con un soporte guía/mesa de tronzar (acce­sorio especial).
Tirar firmemente del desenclavamiento de la em­puñadura 25 en dirección de la flecha ( rando simultáneamente ( la posición deseada, hasta enclavarla. La figura muestra la empuñadura 26 girada en 90°.
El mecanismo de desenclavamiento de la
empuñadura 25 y el interruptor de co­nexión/desconexión 3 disponen de un me­canismo de seguridad. El aparato no deja conectarse mientras que la empuñadura 26 no se encuentre en­clavada en una de las tres posiciones posi­bles. La empuñadura 26 no deja girarse si se encuentra enclavado el interruptor de co­nexión/desconexión 3.
) la empuñadura 26 a
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
) gi-
45 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 9
Page 45
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Siempre mantener limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para tra­bajar con eficacia y seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de con­ducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la eficacia del aislamiento de protección del aparato. En estos casos se recomienda la aplicación de un equipo de aspiración estacionario, so­plar frecuentemente las rejillas de refrigera­ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos que figura en la placa de carac­terísticas del aparato.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri- cos y electrónicos inservibles, tras
berán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje eco­lógico.
su conversión en ley nacional, de-
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones so­bre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
........................................................... +34 91 327 98 63
Fax
46 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Español - 10
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Page 46
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
N° de produto 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Potência nominal consumida [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Potência útil [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Rotações em vazio [min-1] 8 500 8 500 6 500 6 500 Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 180 180 230 230 Limitação de corrente residual Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14 M 14 Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Classe de protecção / II / II / II / II
Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,25 ohms não é de se esperar quaisquer interferências.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países.
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramen­tas eléctricas individuais podem variar.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho re­fere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a instrução de serviço.
1 Rosca do punho adicional (3x) 2 Tecla de travamento de veio 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Punho adicional 5 Flange de admissão 6 Veio de rectificação 7 Capa de protecção 8 Parafuso de ajuste
9 Alavanca de aperto 10 Disco de lixar/de corte* 11 Porca de aperto rápido * 12 Parafuso de aperto 13 Ressalto de codificação 14 Capa de protecção para mós tipo tacho* 15 Mós tipo tacho* 16 Porca de aperto* 17 Chave de dois furos para porca de aperto*
20 Lixa* 21 Porca redonda* 22 Escova tipo tacho* 23 Disco de diamante para cortar* 24 Carril de guia com capa de aspiração* 25 Destravamento do punho 26 Punho 27 Suporte de corte*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 93 dB (A). Ní- vel de potência acústica 106 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
Utilizando o punho adicional padronizado, a aceleração máxima avaliada é de tipicamente
2
5,2 m/s Utilizando o punho adicional com amortecimento
de vibrações, a vibração da mão e do braço no punho adicional é normalmente inferior a 2,5 m/s
.
2
.
18 Protecção para as mãos* 19 Prato de lixar de borracha*
47 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 1
Page 47
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem uti­lizar água. Para cortar pedras é necessário utili­zar um carril de guia.
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser rea­lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes de iniciar o trabalho, deverá consultar o especia­lista em estática, o arquitecto ou os responsáveis pela obra.
Para sua segurança
Devem ser lidas todas as instru-
ções. O desrespeito das instruções a seguir pode levar a choque eléc- trico, incêndio e/ou graves lesões.
Adicionalmente devem ser seguidas as indica­ções gerais de segurança em anexo ou do ca­derno inserido no centro desta instrução de ser­viço.
GUARDAR BEM ESTA INSTRUÇÃO DE SER­VIÇO.
Usar um óculos de protecção. Usar protecção auricular.
Durante o trabalho deverá segurar a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e assegurar uma posição segura. A
ferramenta eléctrica é conduzida de forma se­gura com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Tomar medidas de segurança, se durante o
trabalho puderem ser produzidos pós infla­máveis ou explosivos, nocivos para a saúde. Por exemplo: alguns pós são conside-
rados como cancerígenos. Utilizar uma aspira- ção de pó/aparas e e usar uma máscara de protecção contra pó.
Manter o local de trabalho sempre limpo.
Misturas de material são extremamente peri­gosos. Pó de metal leve pode se inflamar ou explodir.
Não trabalhar material que contenha as- besto. Asbesto é cancerígeno.
Não utilizar a ferramenta eléctrica se o cabo estiver danificado. Não entre em con­tacto com o cabo danificado e tire a ficha da tomada se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados elevam o risco
de um choque eléctrico.
As ferramentas eléctricas que forem utili- zadas ao ar livre devem ser conectadas através de um disjuntor de corrente de ava­ria.
Indicações de aviso gerais para lixar, lixar com lixa de papel, trabalhar com escovas de arame, polir e separar por rectificação:
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira, lixadeira com lixa de papel, máquina para polir e máquina para separar por rectificação. Observar todas as indica­ções de aviso, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta eléc- trica. O desrespeito das seguintes instruções
pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões.
Não utilizar acessórios, que não foram es- pecialmente previstos e recomendados pelo fabricante para esta ferramenta eléc- trica. O facto de poder fixar o acessório a esta
ferramenta eléctrica, não garante uma aplica- ção segura.
O número de rotação admissível da ferra- menta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica. Acessó-
rios que girem mais rápido do que permitido, podem ser destruídos.
O diâmetro exterior e a espessura da ferra- menta de trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrecta-
mente medidas podem não ser suficiente­mente blindadas nem controladas.
Discos abrasivos, flanges, pratos abrasi­vos ou outros acessórios devem caber exactamente no veio de rectificação da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de traba-
lho, que não cabem exactamente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica, giram irre­gularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
48 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 2
Page 48
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Não utilizar ferramentas de trabalho danifi- cadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e ve­rificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pra­tos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou que­brados. Se a ferramenta eléctrica ou a fer­ramenta de trabalho caírem, deverá verifi­car se sofreram danos, ou deverá utilizar uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manter a própria pes­soa e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do nível de rotação da ferramenta de trabalho e permitir que a fer­ramenta eléctrica funcione durante um mi­nuto com o máximo número de rotação. A
maioria das ferramentas de trabalho danifica­das quebram durante este período de teste.
Utilizar um equipamento de protecção pes- soal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos pro­tector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricu­lar, luvas de protecção ou um avental espe­cial, que mantenha afastadas pequenas partículas de amoladura e de material. Os
olhos devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplica­ções. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó pro­duzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
Observe que as outras pessoas mante­nham uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que en­trar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Esti-
lhaços da peça a ser trabalhada ou ferramen­tas de trabalho quebradas podem voar e cau­sar lesões fora da área imediata de trabalho.
Ao executar trabalhos durante os quais po­dem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá sempre segu­rar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra­mentas de trabalho em rotação. Se perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica, é possí-
vel que o cabo de rede seja cortado ou engan­chado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.
Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a ferramenta de trabalho esteja completamente parada. A ferramenta de tra-
balho em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.
Não permitir que a ferramenta eléctrica fun- cione enquanto estiver a transportá-la. A
sua roupa pode ser agarrada devido a um con­tacto acidental com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de tra­balho possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de venti­lação da sua ferramenta eléctrica. A ventoi-
nha do motor puxa pó para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Faíscas podem incen-
diar estes materiais.
Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem agentes de refrigeração líqui- dos. A utilização de água ou de outros agen-
tes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas indicações de aviso
Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma ferramenta de trabalho travada ou blo­queada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta forma, uma ferramenta eléc­trica descontrolada é acelerada no local do bloqueio, no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho. Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O disco abrasivo se movimenta então no sen­tido do operador ou para longe deste, depen­dendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Também é possível que os dis­cos abrasivos quebrem. Um contra-golpe é a consequência de uma uti­lização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir.
49 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 3
Page 49
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adi­cional, se existente, para assegurar o má- ximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de re­acção durante o arranque. O operador pode
controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de cuidado apropriadas.
Jamais permita que as suas mãos se en- contrem perto de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um contra-golpe a
ferramenta de trabalho poderá passar pela sua mão.
Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de um contra-golpe.
O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco abra­sivo no local do bloqueio.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de esquinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ri­cocheteadas pela peça a ser trabalhada e travadas. A ferramenta de trabalho em rota-
ção tende a travar em esquinas, em cantos afi­ados ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra-golpe.
Não utilizar lâminas de serra de correias ou dentadas. Estas ferramentas de trabalho cau-
sam frequentemente um contra-golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléc- trica.
Indicações especiais de aviso para lixar e se­parar por rectificação
Sempre utilizar a capa de protecção, pre- vista para o tipo de corpos abrasivos utili­zado. A capa de protecção deve ser firme­mente aplicada na ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um má- ximo de segurança, ou seja, que uma mí- nima parte do corpo abrasivo aponte aber­tamente na direcção do operador. A capa
de protecção deve proteger o operador contra estilhaços e contra um contacto acidental com o corpo abrasivo.
Utilizar exclusivamente os corpos abrasi­vos homologados para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protecção prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasi-
vos não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos e portanto não são seguros.
Os corpos abrasivos só devem ser utiliza- dos para possibilidades de aplicações re­comendadas. P. ex.: Jamais lixar com a su-
perfície lateral de um disco de corte. Disco de corte são destinados para o desbaste de ma­terial com o canto do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode que­brá-los.
Sempre utilizar flanges de aperto intactos de tamanho e forma correctos para o disco abrasivo seleccionado. Flanges apropriados
apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flan­ges para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para outros discos abrasivos.
Não utilizar discos abrasivos gastos de ou- tras ferramentas eléctricas maiores. Discos
abrasivos para ferramentas eléctricas maiores não são apropriados para os números de rota­ção mais altos de ferramentas eléctricas me­nores e podem quebrar.
Outras indicações especiais de aviso para se­parar por rectificação
Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de pressão demasiado alta. Não efectuar cortes extremamente profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o desgaste e a predisposição para emperrar e bloquear e portanto a possibilidade de um contra-golpe ou uma ruptura do corpo abra­sivo.
Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do disco de corte em rotação. Se o
disco de corte for conduzido na peça a ser tra­balhada, para frente, afastando-se do corpo, é possível que no caso de um contra-golpe a ferramenta eléctrica, junto com o disco em ro­tação, seja atirada directamente na direcção da pessoa a operar o aparelho.
Se o disco de corte emperrar ou se o traba­lho for interrompido, deverá desligar a fer­ramenta eléctrica e mantê-la imóvel, até o disco parar completamente. Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte enquanto ainda estiver em rotação, caso contrário poderá ser provocado um contra­golpe. Verificar e eliminar a causa do emper-
ramento.
Não ligar novamente a ferramenta eléc- trica, enquanto ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o disco de corte al­cance o seu completo número de rotação, antes de continuar cuidadosamente a cor­tar. Caso contrário é possível que o disco em-
perre, pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.
50 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 4
Page 50
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Apoiar placas ou peças grandes, para re- duzir um risco de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado. Peças grandes
podem curvar-se devido ao próprio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como também nos cantos.
Tenha extremamente cuidado ao efectuar
Cortes de bolso em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é pos­sível reconhecer o que há por detrás. O
disco de corte pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente tubulações de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos.
Indicações especiais de aviso para lixar com lixa de papel
Não utilizar lixas de papel demasiado gran- des, mas sempre seguir as indicações do fabricante sobre o tamanho correcto das li­xas de papel. Lixas de papel, que sobres-
saem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um contra-golpe.
Indicações especiais de aviso para polir
Não permitir que hajam partes soltas da boina de polimento, principalmente cor­dões de fixação. Os cordões de fixação de­vem ser bem arrumados ou cortados. Cor-
dões de fixação soltos e em rotação podem agarrar os seus dedos ou prender-se na peça a ser trabalhada.
Indicações especiais de aviso para trabalhar com escovas de arame
Esteja ciente que a escova de arame tam­bém perde pedaços de arame durante a uti­lização normal. Não sobrecarregue os ara­mes exercendo uma força de pressão de­masiada. Pedaços de arame a voar, podem
penetrar facilmente em roupas finas e/ou na pele.
Se for recomendável uma capa de protec- ção, deverá evitar que a escova de arame
não entre em contacto com a capa de pro­tecção. O diâmetro das escovas em forma de
prato ou de tacho pode aumentar devido à força de pressão e a forças centrífugas.
Indicações adicionais de aviso
Utilize aparelhos detectores apropriados para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar um cho­que eléctrico.
Destravar o interruptor de ligar /desligar e colocá-lo na posição desligada, se a ali­mentação de rede for interrompida, p. ex. devido a uma falha de corrente ou se a fixa de rede tiver sido puxada da tomada. Assim
é evitado um rearranque descontrolado do aparelho.
Para o trabalho em pedras deverá utilizar uma aspiração de pó. O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pó de pedras. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
Para o corte de pedras deverá utilizar um carril de guia. Sem guias laterais, é possível
que o disco de corte emperre e cause um con­tra-golpe.
Montar os dispositivos de protecção
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Para trabalhos com discos de lixar ou de corte é necessário que a capa de protecção 7 esteja montada.
Capa de protecção com parafuso de aperto
O ressalto de codificação 13 na capa de protec- ção 7 assegura, que apenas uma capa de protec- ção corresponda à um respectivo tipo de aparelho.
Se necessário, deverá soltar o parafuso de aperto 12.
Colocar a capa de protecção 7 com o ressalto de codificação 13 na ranhura de codificação que se encontra na gola do veio do cabeçote do apare­lho e girar até a posição necessária (posição de trabalho).
O lado fechado da capa de protecção 7 deve mostrar sempre para o operador.
Apertar o parafuso de aperto 12. Observe sempre que a capa de protecção 7
esteja firmemente posicionada sobre a gar­ganta do fuso.
Capa de protecção com fecho rápido
Abrir a alavanca de aperto 9. Colocar a capa de protecção 7 com o ressalto de
codificação 13 na ranhura de codificação que se encontra na gola do veio do cabeçote do apare­lho e girar até a posição necessária (posição de trabalho).
O lado fechado da capa de protecção 7 deve mostrar sempre para o operador.
Para fixar a capa de protecção 7, é necessário fechar a alavanca de aperto 9.
51 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 5
Page 51
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Observe sempre que a capa de protecção 7 esteja firmemente posicionada sobre a gar­ganta do fuso.
A força de aperto do fecho pode ser alterada, sol­tando ou apertando o parafuso de ajuste 8.
Punho adicional
O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser executado.
Punho adicional com absorção de vibrações
O punho adicional com atenuação de vibração possibilita um trabalho com poucas vibrações e portanto confortável e seguro.
Não realizar nenhum tipo de alteração no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional que esteja danificado.
Protecção para as mãos
Para trabalhos com o prato de lixar de borra­cha 19 ou com a escova em forma de tacho 22/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, é necessário montar a protecção para as mãos 18 (acessório).
A protecção para mãos 18 é fixada com o punho adicional 4.
Montar as ferramentas abrasivas
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Os discos de lixar e de corte tornam-se muito quentes, não toque neles antes de arrefecerem.
É recomendável utilizar a porca de aperto rá­pido 11. Utilizando a porca de aperto 16, será ne­cessário um maio dispêndio de força para soltar a porca de aperto.
Limpar o veio de rectificação e todas as peças a serem montadas. Para apertar e soltar as ferra­mentas abrasivas, deverá fixar o veio de rectifi­cação 6 com a tecla de travamento de veio 2.
Apenas accionar a tecla de travamento de veio 2 com o veio de rectificação parado!
Porca de aperto rápido
Com a porca de aperto rápido 11 é possível mon­tar as ferramentas abrasivas sem ferramentas adicionais.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11 em perfeito estado em que não apresentam avarias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com a descrição não mostre no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de índice 28.
Fixar o veio de rectifi-
28
11
cação com a tecla de travamento de veio 2. Apertar a porca de aperto rá- pido girando firme­mente o disco abra­sivo no sentido dos ponteiros do relógio.
2
Uma porca de aperto rápido que não apre­senta danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manu­almente o anel serri­lhado no sentido dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar com
2
sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a
chave de dois furos, como indicado na figura.
um alicate, uma porca de aperto rá- pido que estiver emperrada, mas
Disco de lixar/de corte
Observar as dimensões dos discos abrasi­vos. O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissão 5. Não utilizar pe­ças de redução nem adaptadores.
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, ob­serve que a seta de sentido de rotação do disco de diamante para cortar, coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rota­ção na cabeça do aparelho).
Informações sobre a montagem encon­tram-se na página com figura.
52 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 6
Page 52
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Colocar o disco de desbastar/de corte sobre a flange de admissão 5. Observe, que a ferra­menta de lixar esteja centrada e posicionada so­bre a flange de admissão sem que haja folga.
Aparafusar a porca de aperto rápido 11 e apertar o disco abrasivo.
Após montar a ferramenta abrasiva, de-
verá controlar antes de ligar, se a ferra­menta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livremente.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Para trabalhos com o prato abrasivo de borracha/com a escova em forma de tacho/ com a escova plana/com disco abrasivo em forma de leque, deverá sempre montar a pro­tecção para as mãos (acessório).
Colocar o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificação 6. Aparafusar a porca de aperto rápido 11 e apertar o disco abrasivo.
Prato abrasivo de borracha 19
Para trabalhos com o prato abrasivo de borracha/com a escova em forma de tacho/ com a escova plana/com disco abrasivo em forma de leque, deverá sempre montar a pro­tecção para as mãos (acessório).
Informações sobre a montagem encon­tram-se na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 21 e apertar a chave de dois furos.
É bem provável que seja necessário um maio dispêndio de força para soltar a porda re­donda 21.
Mós tipo tacho
Ao trabalhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizar capas de protecção 14 especiais.
A mós tipo tacho 15 só deveria sobressair da capa de protecção 14, o tanto quanto for impres­cindívelmente necessário para o respectivo caso de trabalho.
Reajustar a capa de protecção 14 para esta me­dida.
Informações sobre a montagem encon­tram-se na página com figura.
Atarraxar a porca de aperto rápido 16 no veio de rectificação 6, com o lado plano virado para o disco abrasivo e apertá-la firmemente com a res­pectiva chave de dois furos 17 acotovelada.
É bem provável que seja necessário um maio dispêndio de força para soltar a porca de aperto 16.
Ferramentas abrasivas admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra­sivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas utilizadas deve corresponder no mí- nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.
-1
] ou a
Escova tipo tacho 22/escova em disco
Para trabalhos com o prato abrasivo de borracha/com a escova em forma de tacho/ com a escova plana/com disco abrasivo em forma de leque, deverá sempre montar a pro­tecção para as mãos (acessório).
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra­siva no veio de rectificação 6, de modo que es­teja firme na flange do veio de rectificação na ex­tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper­tar com a chave de forqueta.
É bem provável que seja necessário um maio dispêndio de força para soltar a ferramenta abra­siva.
53 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 7
máx. [mm] [mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
b
D
23088
180 230––––
d
100 30 M 14 8 500 45
22,2 22,2
-1
] [m/s]
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Page 53
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para frente e em seguida pressioná-lo.
Para fixar deverá continuar a deslocar o interrup­tor de ligar/desligar 3 presssionado para frente.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.
Modelo de interruptor sem travamento (específico para o país):
Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para frente e em seguida pressioná-lo.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 3.
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser gi­rada livremente. Realizar um funciona­mento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi­vas danificadas, descentradas ou vibran­tes não devem ser utilizadas.
Travão da marcha por inércia
Este aparelho possui o Bosch Brake System, um patenteado tra­vão de inércia electromagnético.
Ao desligar o aparelho, ou no caso de uma falha de corrente eléctrica, a ferramenta abrasiva é pa­rada dentro de poucos segundos. Isto significa uma redução do tempo de funcionamento por inércia em relação a rebarbadoras sem travão de funcionamento por inércia por aprox. 70 % e pos­sibilita portanto apoiar antecipadamente o apare­lho.
Se o efeito do travão de inércia diminuir percep­tivelmente, deverá permitir que o aparelho seja controlado numa oficina Bosch autorizada para ferramentas eléctricas.
Limitação de corrente residual (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Devido ao arranque suave do aparelho, é sufici­ente um fusível de 16 A.
Um aparelho sem limitação de corrente re­sidual necessita uma protecção superior (colocar no min. um fusível de 16 A).
Instruções para o trabalho
Cuidado ao efectuar cortes em paredes portantes: veja indicações sobre a está- tica.
Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta não estiver firme devido ao seu peso próprio.
O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar.
Os discos de lixar e de corte tornam-se muito quentes, não toque neles antes de arrefece­rem.
Desbastar
Com os ângulos de ataque de 30° a 40°, alcança-se os melhores re­sultados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para cá com pressão moderada. Desta forma o aparelho não se torna demasiada­mente quente, não muda de cor e não há sulcos na superfície do ma­terial.
Jamais utilize disco de cortar para des­bastar.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam­bém é possível trabalhar superfícies onduladas e perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma dura­bilidade bem maior do que lixas, um nível de ru­ído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, em­perrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte, pre­mindo-os lateralmente.
54 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 8
Page 54
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Importante, é o sen­tido no qual é cor­tado.
O aparelho deve sempre trabalhar na rotação antagonista; portanto não movi­mente o aparelho na outra direcção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incon- troladamente para fora do corte.
Suporte de corte
Com o suporte de corte 27 (acessório) é possível cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0 a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho.
Seguir estritamente as indicações de segurança e de trabalho contidas na respectiva instrução de serviço. Apenas utilizar colunas de corte originais Bosch.
O aspirador de pó deve ser homolo­gado para a aspira­ção de pós de pe­dras.
A Bosch oferece as­piradores apropria­dos.
Ligar o aparelho e apoiar com o lado da frente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobreaqueça e seja danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o processo de corte e permitir que o disco de dia­mente para cortar arrefeça funcionando durante curto tempo com máximo número de rotações e sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e uma coroa de faíscas são sinais de que o disco de diamante para cortar está cego. Este pode ser afiado através de curtos cortes em material abra­sivo (p. ex. arenito calcário).
27
Cortar pedras
O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco. De preferência utilizar um disco de corte de diamante. Para nã em­perrar, deverá utilizar o carril de guia 24 com a capa de protecção para aspiração.
Apenas operar o aparelho com a aspiração de pó. Além disto deverá usar uma máscara de pro­tecção contra pó.
55 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Português - 9
Girar o punho do aparelho
26
25
O punho 26 pode ser girado em relação da caixa do motor, respectivamente num ângulo de 90° para a esquerda e para a direita. Desta foram o interruptor de ligar/desligar pode ser colocado numa posição de manuseio propícia para certos tipos de trabalho, p. ex. para trabalhos de corte com carril de guia/coluna de corte (acessório) e para canhotos.
Page 55
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Puxar fortemente o destravamento do punho 25 no sentido da seta ( o punho 26 na posição desejada ( A figura indica o punho 26 girado por 90°.
Tanto o destravamento do punho 25
quanto o interruptor de ligar/desligar 3 possuem um travamento de segurança. O aparelho não pode ser ligado, enquanto o punho 26 não estiver engatado numa das três posições possíveis. O punho 26 não pode ser engatado, en- quanto o interruptor de ligar/desligar 3 es­tiver travado.
) e ao mesmo tempo girar
) até engatar.
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica sempre limpas para assegurar um trabalho bom e se­guro.
No caso de extremas condições de aplica­ção, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de pro­tecção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendável a utilização de um equipamento estacionário de aspi­ração, soprar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de produto de 10 dígitos que se encontra na placa de característica do aparelho.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matéria prima.
Só países EU:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri- cos e electrónicos velhos, e com as
nacionais, as ferramentas eléctricas que não ser­vem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis
Serviço
Desenhos e informações a respeito das pe- ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 50 144 con­forme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
56 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português - 10
Page 56
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Codice prodotto 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Potenza nominale assorbita [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Potenza resa [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Numero di giri a vuoto [g/min] 8 500 8 500 6 500 6 500 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 180 180 230 230 Limitatore di spunto alla partenza Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 M 14 Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Classe protezione / II / II / II / II
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descri­zioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione gra­fica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per luso.
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x) 2 Tasto di bloccaggio dellalberino
19 Platorello in gomma* 20 Foglio abrasivo* 21 Dado cilindrico* 22 Spazzola a tazza* 23 Mola da taglio diamantata* 24 Slitta di guida con coperchio aspirazione* 25 Sbloccaggio dellimpugnatura 26 Impugnatura 27 Montante per troncatura*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
3 Interruttore di avvio/arresto 4 Impugnatura supplementare 5 Flangia 6 Mandrino portamola 7 Calotta di protezione 8 Vite di taratura
9 Levetta di fissaggio 10 Mola abrasiva da sgrosso e taglio* 11 Dado di serraggio rapido * 12 Vite di bloccaggio 13 Nasello codificatore 14 Calotta di protezione della mola a tazza* 15 Mola a tazza* 16 Dado di serraggio*
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dellutensile è di solito di: Livello di rumorosità 93 dB (A). Potenza della rumorosità 106 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Utilizzando limpugnatura supplementare stan­dard, laccelerazione massima valutata è tipica­mente pari a 5,2 m/s
Utilizzando limpugnatura supplementare antivi­brazioni, la vibrazione mano-braccio all’impugna- tura supplementare è tipicamente minore di
2
2,5 m/s
.
2
.
17 Chiave a due fori per dado di serraggio* 18 Protezione per le mani*
57 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 1
Page 57
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzare una slitta di guida.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare lingegnere calcolatore o larchitetto responsabile oppure chi di compe­tenza.
Per la Vostra sicurezza
È assolutamente necessario leg­gere attentamente tutte le istru­zioni. Eventuali errori nelladempi-
mento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni gene­rali di sicurezza contenute nel manualetto fornito a corredo o che si trova inserito nel presente li­bretto delle istruzioni per luso.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRE­SENTI ISTRUZIONI.
Indossare degli occhiali di prote­zione.
Portare cuffie di protezione.
Durante le operazioni di lavoro è necessa-
rio tenere lelettroutensile sempre con en­trambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Per operare con sicurezza
con l’elettroutensile è necessario utilizzare en­trambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un ap­posito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che durante il lavoro dovessero svi­lupparsi polveri dannose per la salute, in­fiammabili oppure esplosive. Per esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare quindi unaspirazione polvere/aspi­razione trucioli adatta e portare una maschera di protezione contro la polvere.
Mantenere pulita propria zona di lavoro. Mi- scele di materiali di diverso tipo possono risul­tare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto. Lamianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
In caso di elettroutensili che vengono uti­lizzati allaperto, collegarli attraverso un in­terruttore di protezione (FI) a corrente di apertura.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di le­vigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, lucidatura e tronca­tura:
Questo elettroutensile è previsto per es- sere utilizzato come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica, luci­datrice e troncatrice. Attenersi a tutte le av­vertenze di pericolo, istruzioni, rappresen­tazioni e dati che si ricevono insieme allelettroutensile. In caso di mancata osser-
vanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elet­troutensile. Il semplice fatto che un accesso-
rio possa essere fissato al Vostro elettrouten­sile non è una garanzia per un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sullelettroutensile. Un accessorio che giri
più rapidamente di quanto consentito può es­sere danneggiato.
58 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 2
Page 58
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Il diametro esterno e lo spessore dell’ac- cessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dellelettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e
di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a suffi­cienza.
Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure al­tri portautensili ed accessori devono adat­tarsi perfettamente al mandrino portamola dellelettroutensile in dotazione. Portauten-
sili ed accessori che non si adattano perfetta­mente al mandrino portamola dell’elettrouten- sile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Non utilizzare mai portautensili od acces­sori danneggiati. Prima di ogni utilizzo con­trollare i portautensili e gli accessori ed ac­certarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se lelettroutensile oppure l’accesso- rio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare lelettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvici­narsi al portautensili o accessorio in rota­zione. Nella maggior parte dei casi i portau-
tensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dellapplicazione in corso utiliz­zare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estra­nei scaraventati per laria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la ma­schera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applica- zione. Esponendosi per lungo tempo ad un ru­more troppo forte vi è il pericolo di perdere ludito.
Avere cura di evitare che altre persone pos­sano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavo­rando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbiglia­mento protettivo personale. Frammenti del
pezzo in lavorazione oppure utensili rotti pos­sono volar via oppure provocare incidenti an­che al di fuori della zona diretta di lavoro.
Quando si eseguono lavori in cui vi è peri- colo che laccessorio impiegato possa arri­vare a toccare cavi elettrici nascosti op­pure anche il cavo elettrico dell’elettrou- tensile stesso, operare con l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impu­gnatura isolate. Un contatto con un cavo elet-
trico mette sotto tensione anche parti in me­tallo dellelettroutensile provocando quindi una scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o acces­sori in rotazione. Se si perde il controllo
sullelettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o laccessorio impiegato non si sia fermato completamente. Lutensile in
rotazione può entrare in contatto con la super­ficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto casuale lutensile in ro­tazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli delloperatore e potrebbe ar­rivare a ferire seriamente il corpo dell’opera- tore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventila­zione dellelettroutensile in dotazione. Il
ventilatore del motore attira polvere nella car­cassa ed una forte raccolta di polvere di me­tallo può provocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vi- cinanze di materiali infiammabili. Le scintille
possono far prendere fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richie­dano refrigeranti liquidi. Lutilizzo di acqua o
di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
59 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 3
Page 59
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Contraccolpo e relative avvertenze di peri­colo
Un contraccolpo è limprovvisa reazione in se- guito ad agganciamento oppure blocco di ac­cessorio in rotazione come può essere un di­sco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso loperatore non è più in grado di controllare lelettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dellaccessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in la­vorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contrac­colpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dalloperatore a se­conda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uti­lizzo non appropriato oppure non corretto dellelettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di com­pensare le forze di contraccolpo. Se dispo­nibile, utilizzare sempre limpugnatura sup­plementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno ca­rico. Prendendo appropriate misure di precau-
zione loperatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione. Nel corso
dellazione di contraccolpo il portautensili o ac­cessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui lelettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un con-
traccolpo provoca uno spostamento improv­viso dellelettroutensile che si sviluppa nella di­rezione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
Operare con particolare attenzione in pros­simità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. Lutensile in rotazione ha la ten-
denza a rimanere bloccato in angoli, spigoli ta­glienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contrac­colpo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate. Questo tipo di accessori pro-
vocano spesso un contraccolpo oppure la per­dita del controllo sullelettroutensile.
Particolari avvertenze di pericolo per opera­zioni di levigatura e di troncatura
Utilizzare sempre la calotta di protezione prevista per il tipo di utensile abrasivo uti­lizzato. La calotta di protezione deve es­sere applicata con sicurezza all’elettrou- tensile e regolata in modo tale da poter ga­rantire il massimo possibile di sicurezza, cioè, che la parte dellutensile abrasivo che senza protezione indica verso l’operatore deve essere ridotta al minimo possibile. La
calotta di protezione ha il compito di proteg­gere loperatore da frammenti e da contatti ac­cidentali con lutensile abrasivo.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano esplicitamente ammessi per lelettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la calotta di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili
abrasivi che non sono previsti per l’elettrouten- sile non possono essere sufficientemente schermati e sono insicuri.
Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità applica­tive esplicitamente raccomandate. P. es.:
Mai eseguire lavori di levigatura con la super­ficie laterale di un disco abrasivo da taglio di­ritto. Mole abrasive da taglio diritto sono previ­ste per lasportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di rom­perli.
Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta di­mensione e forma. Flange adatte hanno una
funzione di corretto supporto della mola abra­siva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.
60 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 4
Page 60
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elettroutensili più grandi. Mole
abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di troncatura
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto oppure di esercitare una pres­sione troppo alta. Non eseguire tagli ecces­sivamente profondi. Sottoponendo la mola
da taglio diritto a carico eccessivo se ne au­menta la sollecitazione e la si rende maggior­mente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco abrasivo da taglio in ro­tazione. Quando loperatore manovra la mola
da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in di­rezione opposta a quella della propria per­sona, può capitare che in caso di un contrac­colpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza lelettroutensile verso l’operatore.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si dovesse in­terrompere il lavoro, spegnere l’elettrou- tensile e tenerlo fermo fino a quando il di­sco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eli-
minare la causa per il blocco.
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad ese­guire il taglio procedendo con la dovuta at­tenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che il di-
sco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavo­razione oppure provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli op­pure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto leffetto del proprio peso. Prov­vedere a munire il pezzo in lavorazione di sup­porti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visi­bili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia
il taglio sul materiale può provocare un con­traccolpo se dovesse arrivare a troncare con­dutture del gas o dellacqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro
Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi alle indicazioni del ri­spettivo produttore relative alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che doves-
sero sporgere oltre il platorello possono provo­care incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per opera­zioni di lucidatura
Evitare assolutamente che parti della cappa lucidatura restino staccate e pre­stare in modo particolare attenzione alle cordicelle di fissaggio. Raccogliere per bene oppure tagliare le cordicelle di fissag­gio ad una lunghezza adatta. Cordicelle di
fissaggio che girino con la cappa possono far presa sulle dita delloperatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in lavorazione.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche
Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili me­tallici a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro
scaraventati per laria possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/
o la pelle.
Impiegando una calotta di protezione si im­pedisce che la calotta di protezione e la spazzola metallica possano toccarsi. I dia-
metri delle spazzole a disco e delle spazzola a tazza possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite lazione di forze centrifugali.
61 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 5
Page 61
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Ulteriori avvertenze di pericolo
Al fine di rilevare linee di alimentazione na­scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dellacqua si provocano seri danni mate­riali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
In caso di interruzione dell’alimentazione di corrente p. es. attraverso una mancanza di corrente oppure estraendo la spina di rete, sbloccare linterruttore di avvio/arre­sto e metterlo alla posizione di arresto.
Questa procedura consente di evitare un riav­viamento incontrollato.
Per lavorare la pietra utilizzare un’aspira- zione polvere. Laspirapolvere deve essere adatto allaspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Luti-
lizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
Per tagliare materiale pietroso utilizzare una slitta di guida. In caso di mancanza di
una slitta laterale vi è il pericolo che la mola da taglio resti agganciata provocando un contrac­colpo.
Montaggio del di­spositivo di protezione
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
La cuffia di protezione 7 deve essere montata quando si eseguono lavori con dischi abrasivi oppure dischi da taglio.
Il lato chiuso della calotta di protezione 7 deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
Stringere bene la vite di bloccaggio 12. Assicurarsi sempre scrupolosamente che la
cuffia di protezione 7 sia stata ben applicata sul collare alberino.
Calotta di protezione con chiusura rapida
Aprire la levetta di fissaggio 9. Applicare la calotta di protezione 7 al collare al-
berino della testa dellelettroutensile con il na­sello codificatore 13 nella scanalatura di codifica­zione e ruotarla nella posizione necessaria (posi­zione di lavoro).
Il lato chiuso della calotta di protezione 7 deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
Per bloccare la calotta di protezione 7 chiudere la levetta di fissaggio 9.
Assicurarsi sempre scrupolosamente che la cuffia di protezione 7 sia stata ben applicata sul collare alberino.
La forza di serraggio del tappo può essere modi­ficata allentando oppure stringendo la vite di re­golazione 8.
Impugnatura supplementare
Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensabile che sia montata limpugnatura supplementare.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvi­tare limpugnatura supplementare 4 alla testa dellelettroutensile.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
Calotta di protezione con vite di bloccaggio
Il nasello codificatore 13 alla calotta di prote­zione 7 garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sia adatta al tipo di macchina.
Eventualmente, allentare la vite di bloccaggio 12. Applicare la calotta di protezione 7 al collare al-
berino della testa dellelettroutensile con il na­sello codificatore 13 nella scanalatura di codifica­zione e ruotarla nella posizione necessaria (posi­zione di lavoro).
62 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 6
Limpugnatura supplementare antivibrazioni per­mette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.
Non eseguire nessun tipo di modifica allimpugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare unimpugnatura sup­plementare difettosa.
Page 62
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 19 oppure con la spazzola a tazza 22/ spazzola piatta/disco lamellare deve essere montata una protezione mano 18 (accessorio op­zionale).
La protezione per le mani 18 viene fissata in­sieme allimpugnatura supplementare 4.
Montare gli utensili abrasivi
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Durante le operazioni di taglio, le mole abra­sive da sgrosso e taglio raggiungono tempe­rature molto alte; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate com­pletamente.
Si consiglia di utilizzare il dado di serraggio ra­pido 11. Allatto dellimpiego del dado di serrag­gio 16 sarà necessario limpiego di forza per al­lentare il dado di serraggio.
Pulire il mandrino portamola e tutte le compo­nenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il man­drino portamola 6 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 solo quando lalbero è fermo!
Dado a serraggio rapido
Grazie al dado di serraggio rapido 11 sarà possi­bile montare gli utensili abrasivi senza bisogno di impiegare ulteriori utensili.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio ra­pido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abra­sivo: la freccia deve indicare in direzione della marcatura di posizionamento 28.
Bloccare il mandrino
28
11
portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Ser­rare a fondo il dado di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.
2
Un dado di serraggio rapido SDS-clic in­tatto e correttamente applicato può essere ruotato manualmente girando lanello zigri­nato in senso antio­rario.
Mai cercare di sbloccare un dado
2
due fori. Applicare la chiave a due fori come in-
dicato nella figura.
di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utiliz­zare una chiave a
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve avere la misura giu­sta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 5. Mai utilizzare riduzioni op­pure adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da ta­glio diritto, fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rota­zione della macchina (freccia del senso di rota­zione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Applicare la mola abrasiva da sgrosso e taglio sulla flangia di alloggiamento 5. Accertarsi che lutensile abrasivo si trovi in posizione centrale e senza gioco sulla flangia di alloggiamento.
Avvitare il dado di montaggio rapido 11 e fissare la mola.
Dopo aver eseguito il montaggio
dellutensile abrasivo e prima di inserire la macchina, controllare se l’utensile abrasivo sia stato montato corretta­mente e se possa ruotare senza impedi­menti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
In caso di lavori eseguiti con il platorello in gomma/la spazzola a tazza/la spazzola piatta (a fili intrecciati)/il disco lamellare, utilizzare sempre la protezione mano (accessorio op­zionale).
Mettere la mola a ventaglio sul mandrino porta­mola 6. Avvitare il dado di montaggio rapido 11 e fissare la mola.
63 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 7
Page 63
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Platorello in gomma 19
In caso di lavori eseguiti con il platorello in gomma/la spazzola a tazza/la spazzola piatta (a fili intrecciati)/il disco lamellare, utilizzare sempre la protezione mano (accessorio op­zionale).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 21 e stringere bene con la chiave a due fori.
Per svitare il dado cilindrico 21 sarà necessario limpiego di forza.
Spazzola a tazza 22/spazzola piatta (a fili intrecciati)
In caso di lavori eseguiti con il platorello in gomma/la spazzola a tazza/la spazzola piatta (a fili intrecciati)/il disco lamellare, utilizzare sempre la protezione mano (accessorio op­zionale).
Lutensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 6 in modo che sia perfetta­mente adiacente alla flangia del mandrino allestremità della filettatura dellalberino porta­mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Per svitare lutensile abrasivo sarà necessario limpiego di forza.
Mola a tazza
Lavorando con mole a tazza, utilizzare speciali calotte di protezione 14.
La mola a tazza 15 dovrebbe sporgere dalla ca­lotta di protezione 14 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavo­razione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 14 su questa misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di fissaggio 16 sul mandrino 6 con la parte piatta rivolta verso il disco abrasivo ed avvitare bene il dado di fissaggio utilizzando lapposita chiave a due fori piegata a gomito 17.
Per svitare il dado di serraggio 16 sarà necessa­rio limpiego di forza.
Utensili abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per luso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi sempre al valore relativo al numero di giri am- messi/velocità perimetrale ammessa riportato sulletichetta dellutensile abrasivo.
mass.
[mm] [mm]
Db d[g/min] [m/s]
d
180
D
b
D
23088
180 230––––
d
b
D
100 30 M 14 8 500 45
22,2 22,2
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi- cazione di 230 V possono essere collegate an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti lin­terruttore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata loperazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere in avanti linterruttore avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare linterrut­tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila­sciarlo.
Sistemi di inserimento/disinserimento senza bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina, spingere in avanti lin­terruttore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata loperazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare linterrut­tore avvio/arresto 3.
64 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 8
Page 64
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti­lizzarli. Lutensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentri­camente o che vibrano.
Freno di arresto graduale
Questa macchina è dotata del Bosch Brake System, un freno elet­tromeccanico di arresto graduale brevettato.
In seguito allo spegnimento o all’interruzione dellalimentazione di corrente elettrica, lutensile abrasivo si fermerà entro pochi secondi. Ciò comporterà una riduzione del 70 % circa del tempo di arresto rispetto allutensile abrasivo an­golare senza freno di arresto, permettendo, in tale maniera, di poter deporre prima lutensile.
Qualora lazione frenante del freno di arresto gra­duale dovesse ridursi percettibilmente, far con­trollare la macchina presso un Centro per il Ser­vizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Limitatore di spunto alla partenza (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Grazie alla partenza a regolazione elettronica dellelettroutensile, nel circuito elettrico è suffi­ciente una valvola di sicurezza da 16 A.
Macchine non provviste di limitatore della corrente di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più potente (applicare al­meno una sicurezza da 16 A ad azione ri­tardata).
Istruzioni per il lavoro
Attenzione quando si eseguono intagli in pareti portanti: vedere Indicazioni relative alla statica.
Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele­vato da farla fermare.
Durante le operazioni di taglio, le mole abra­sive da sgrosso e taglio raggiungono tempera­ture molto alte; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completa­mente.
Lavori di sgrossatura
Eseguendo lavori di sgrossatura, i migliori risultati si raggiungono con unangolatura di appostamento di 30° fino a 40°. Operare con la mac­china eseguendo movimenti semi-
circolari ed esercitando una leg­gera pressione. In questo modo il pezzo in lavo­razione non si surriscalda, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio di­ritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio­nale) è possibile lavorare anche superfici con­vesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li­vello di rumorosità e minori temperature di abra­sione.
Troncare
Durante loperazione di troncatura,
non premere, non dare angolature
e non oscillare. Operare avan-
zando moderatamente adattandosi
al tipo di materiale in lavorazione. Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di
arresto esercitando pressione lateralmente.
Importante è la dire­zione in cui si esegue loperazione di tron­catura.
La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rota­zione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione in­versa! In un tal caso si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrollato.
Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 27 (accessorio opzionale) è possibile tagliare pezzi in lavora­zione alla stessa lunghezza e con un’angolatura da 0° fino a 45°.
65 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 9
Page 65
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
È assolutamente indispensabile rispettare le indi­cazioni operative e di sicurezza riportate nel li­bretto distruzioni per luso relativo al montante di troncatura. Utilizzare esclusivamente montanti di troncatura originali Bosch.
27
Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusiva- mente per la smerigliatura a secco. Si consi­glia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie, utilizzare la slitta di guida 24 con uno speciale coper­chio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combi­nazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltre anche la maschera di protezione contro la polvere.
Laspirapolvere deve essere adatto allaspirazione di pol­vere minerale e di­sporre di rispettiva omologazione.
Il programma Bosch comprende aspiratori adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderata­mente ed adattandosi al tipo di materiale in lavo­razione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e può es­sere danneggiata. Un chiaro indicatore è una co­rona di scintille che si crea intorno alla mola da ta­glio diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di ta­glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia­mantata facendola girare a vuoto per breve tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dellavanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diaman­tata non più sufficientemente affilata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma­teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Girare l’impugnatura della macchina
26
25
Rispetto alla carcassa del motore, l’impugna- tura 26 può essere girata di 90° rispettivamente verso sinistra e verso destra. In questo modo è possibile posizionare linterruttore di avvio/arre­sto adattandolo a seconda delle esigenze di ma­neggevolezza come, per esempio, per lavori di troncatura con slitta di guida (accessorio opzio­nale) e per mancini.
Tirare forte lo sbloccaggio dell’impugnatura 25 in direzione della freccia ( neamente l’impugnatura 26 nella posizione che si desidera ( gura indica limpugnatura 26 girata di 90°.
) fino allo scatto in posizione. La fi-
Lo sbloccaggio dell’impugnatura 25 e l’in- terruttore avvio/arresto 3 hanno un bloc­caggio di sicurezza. La macchina non può essere messa in azione fintanto che l’impugnatura 26 non sarà innestata in una delle tre posizioni possibili. Limpugnatura 26 non può essere sbloc­cata quando linterruttore avvio/arresto 3 è bloccato.
) e ruotare contempora-
66 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Italiano - 10
Page 66
1 609 929 H82.book Seite 11 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, mantenere sempre pulito lelettroutensile e le feritoie di ventilazione.
In condizioni estreme dimpiego, p. es. du­rante la lavorazione di metalli, nell’interno della macchina si può accumulare polvere conduttrice. Lisolamento di protezione della macchina potrebbe risentirne. In que­sti casi è consigliabile utilizzare un im­pianto di aspirazione stazionario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoie di ven­tilazione ed installare a monte un interrut­tore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri­cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina!
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di ap­parecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed allattuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili diventati inservibili devono essere raccolti se­paratamente ed essere inviati ad una riutilizza­zione ecologica.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Fax
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Consulente per la clientela..... 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
67 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano - 11
Page 67
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Technische gegevens
Haakse slijpmachine GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Zaaknummer 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Norm. opgenomen vermogen [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Afgegeven vermogen [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Onbelast toerental [min-1] 8 500 8 500 6 500 6 500 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 180 230 230 Aanloopstroombegrenzing Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 M 14 Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Veiligheidsklasse / II / II / II / II
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade­lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waar­schijnlijk geen storingen op.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin­gen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektri­sche gereedschappen kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pa­gina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
1 Schroefdraad extra handgreep (3x) 2 Blokkeerknop uitgaande as
20 Schuurblad* 21 Ronde moer* 22 Komstaalborstel* 23 Diamantdoorslijpschijf* 24 Geleideslede met afzuig- en beschermkap* 25 Greepontgrendeling 26 Greep 27 Doorslijpstandaard*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
3 Aan/uit-schakelaar 4 Extra handgreep 5 Opnameflens 6 Uitgaande as 7 Beschermkap 8 Instelschroef
9 Spanhendel 10 Slijp-/doorslijpschijf* 11 Snelspanmoer * 12 Klemschroef 13 Codeernok 14 Beschermkap komsteen* 15 Komsteen*
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de ma-
chine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB (A); geluidsvermogenniveau 106 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Bij het gebruik van de standaard extra handgreep bedraagt de gewaardeerde maximale versnelling kenmerkend 5,2 m/s
Bij gebruik van de trillingsdempende extra hand­greep zijn de hand- en armtrillingen aan de extra handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s
2
.
2
.
16 Spanmoer* 17 Pensleutel voor spanmoer* 18 Handbescherming* 19 Rubber steunschijf*
68 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 1
Page 68
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen, af­bramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa­lingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun­dige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.
Voor uw veiligheid
Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoor­schriften in de bijgevoegde brochure of in het ge­deelte in het midden van deze gebruiksaanwij­zing worden opgevolgd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Draag een veiligheidsbril. Draag een gehoorbescherming.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof worden beschouwd als kankerver­wekkend. Gebruik een afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden beschadigd wordt. Be-
schadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Sluit elektrische gereedschappen die bui­tenshuis worden gebruikt aan via een aard­lekschakelaar.
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren, borstelen, polijsten en doorslijpen:
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als slijpmachine, schuurma­chine, borstelmachine, polijstmachine en doorslijpmachine. Neem alle waarschuwin­gen, aanwijzingen, afbeeldingen en gege­vens die u bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwij-
zingen niet in acht neemt, kunnen een elektri­sche schok, brand en/of ernstig letsel het ge­volg zijn.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische ge­reedschap is voorzien en geadviseerd. Het
feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetge­reedschap moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektri­sche gereedschap is aangegeven. Toebe-
horen dat sneller draait dan is toegestaan, kan onherstelbaar worden beschadigd.
De buitendiameter en de dikte van het in­zetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met on-
juiste afmetingen kunnen niet voldoende afge­schermd of gecontroleerd worden.
Slijpschijven, flenzen, steunschijven en an­der toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereed­schap passen. Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het elektri­sche gereedschap passen, draaien ongelijk­matig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
69 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 2
Page 69
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik al­tijd inzetgereedschappen zoals slijpschij­ven op afsplinteringen en scheuren, steun­schijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken dra­den. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controle­ren of het beschadigd is, of gebruik een on­beschadigd inzetgereedschap. Als u het in­zetgereedschap hebt gecontroleerd en in­gezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toeren­tal lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het rond­draaiende inzetgereedschap te blijven. Be-
schadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrus­ting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oog­bescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moe-
ten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ont­staan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof fil­teren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid la­waai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomge­ving betreedt, moet persoonlijke bescher­mende uitrusting dragen. Brokstukken van
het werkstuk of gebroken inzetgereedschap­pen kunnen wegvliegen en verwondingen ver­oorzaken, ook buiten de directe werkomge­ving.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereed­schap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de
controle over het elektrische gereedschap ver­liest, kan de stroomkabel worden doorgesne­den of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terecht­komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetge-
reedschap kan in contact komen met het op­pervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo­pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het draaiende inzetge­reedschap worden meegenomen en het inzet­gereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motor-
ventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische geva­ren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Von-
ken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar­voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok lei­den.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steun­schijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokke­ren leidt tot abrupte stilstand van het rond­draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blokke­ring. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vast­grijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voor­zorgsmaatregelen, zoals hieronder beschre­ven.
70 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 3
Page 70
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terug­slagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door ge-
schikte voorzorgsmaatregelen de terugslag­en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzet-
gereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terug­slag wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting die te­gengesteld is aan de beweging van de slijp­schijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk te­rugspringen en vastklemmen. Het rond-
draaiende inzetgereedschap neigt er bij hoe­ken, scherpe randen of wanneer het terug­springt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaag­blad. Zulke inzetgereedschappen veroorza-
ken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik altijd de beschermkap die voor het gebruikte soort slijptoebehoren is voor­zien. De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het slijp­toebehoren open naar de bediener wijst. De
beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren.
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor
het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Slijptoebehoren mag alleen worden ge­bruikt voor de geadviseerde toepassings­mogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met
het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijp­schijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steu-
nen de slijpschijf en verminderen zo het ge­vaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijp-
schijven voor grotere elektrische gereed­schappen zijn niet geconstrueerd voor de ho­gere toerentallen van kleinere elektrische ge­reedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere waarschuwingen voor doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aandrukkracht. Slijp niet over­matig diep. Een overbelasting van de door-
slijpschijf vergroot de slijtage en de gevoelig­heid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de rond­draaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijp-
schijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf recht­streeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is geko­men. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. An­ders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel
de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders
kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk sprin­gen of een terugslag veroorzaken.
71 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 4
Page 71
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande muren of andere plaat­sen zonder voldoende zicht. De invallende
doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas­of waterleidingen, elektrische leidingen of an­dere objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere waarschuwingen voor schuur­werkzaamheden
Gebruik geen schuurbladen met te grote af­metingen, maar houd u aan de voorschrif­ten van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de
rand van de steunschijf uitsteken, kunnen ver­wondingen veroorzaken en kunnen tot blokke­ren, scheuren van de schuurbladen of terug­slag leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor polijst­werkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen heb­ben, in het bijzonder geen losse bevesti­gingssnoeren. Maak de bevestigingssnoe­ren vast of kort deze in. Losse, mee-
draaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vastha­ken.
Bijzondere waarschuwingen voor werkzaam­heden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstuk­ken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvlie-
gende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt geadviseerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalbor-
stels kunnen door aandrukkracht en centrifu­gaalkrachten hun diameter vergroten.
Extra waarschuwingen
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Ontgrendel de aan / uit-schakelaar en breng deze in de uit-stand als de stroomvoorzie­ning wordt onderbroken, bijvoorbeeld door stroomuitval of uit het stopcontact trekken van de stekker. Daardoor wordt ongecontro-
leerd opnieuw starten voorkomen.
Gebruik voor het bewerken van steen een stofafzuiging. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steen­stof. Het gebruik van deze voorzieningen be-
perkt het gevaar door stof.
Gebruik voor het doorslijpen van steen een geleidingsslede. Zonder zijwaartse geleiding
kan de doorslijpschijf vasthaken en een terug­slag veroorzaken.
Beschermingsvoor­zieningen monteren
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijp­schijven moet de beschermkap 7 gemonteerd zijn.
Beschermkap met klemschroef
De codeernok 13 op de beschermkap 7 zorgt er­voor dat alleen een bij dit type machine passende beschermkap gemonteerd kan worden.
Draai de klemschroef 12 eventueel los. Plaats de beschermkap 7 met de codeernok 13
in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand).
De gesloten zijde van de beschermkap 7 moet altijd naar de bediener wijzen.
Draai de klemschroef 12 vast. Let er altijd op dat de beschermkap 7 stevig
op de ashals vast zit.
Beschermkap met snelsluiting
Open de spanhendel 9. Plaats de beschermkap 7 met de codeernok 13
in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand).
De gesloten zijde van de beschermkap 7 moet altijd naar de bediener wijzen.
Sluit de spanhendel 9 voor het vastklemmen van de beschermkap 7.
72 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 5
Page 72
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Let er altijd op dat de beschermkap 7 stevig op de ashals vast zit.
U kunt de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 8 los of vast te draaien.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Trillingsdempende extra handgreep
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangena­mer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep niet meer.
Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun­schijf 19, komstaalborstel 22, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 18 (toebehoren) worden gemonteerd.
De handbescherming 18 wordt met de extra handgreep 4 bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Slijp- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Geadviseerd wordt het gebruik van de snelspan­moer 11. Bij gebruik van de spanmoer 16 moet u rekening houden met meer krachtsinspanning bij het losdraaien van de spanmoer.
Reinig de uitgaande as en alle te monteren de­len. Blokkeer de uitgaande as 6 met de blokkeer­knop 2 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanneer de uitgaande as stilstaat!
Snelspanmoer
Met de snelspanmoer 11 kunnen de slijpgereed­schappen zonder hulpgereedschap worden ge­monteerd.
73 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 6
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspan­moer 11 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 28 wij­zen.
Blokkeer de uit-
28
11
gaande as met de blokkeerknop 2. Draai de snelspan­moer vast door de slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.
2
Een op de juiste ma­nier bevestigde en onbeschadigde snel­spanmoer kan wor­den losgedraaid door de kartelring tegen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien.
Draai een vastzit-
2
tel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding
weergegeven.
tende snelspan­moer nooit met een tang los, maar ge­bruik een pensleu-
Slijp-/doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet zonder speling op de opnameflens 5 passen. Gebruik geen re­duceerstukken of adapters.
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp­schijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin­gen.
Plaats de afbraam- of doorslijpschijf op de opna­meflens 5. Let erop dat het slijpgereedschap ge­centreerd en zonder speling op de opnameflens zit.
Schroef de snelspanmoer 11 op de uitgaande as en draai de slijpschijf vast.
Page 73
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Controleer voor de montage van het
slijpgereedschap en voor het inschake­len of het slijpgereedschap juist is ge­monteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschijf
Monteer voor werkzaamheden met de rubber steunschijf, komstaalborstel, vlakstaalbor­stel of lamellenschijf altijd de handbescher­ming (toebehoren).
Plaats de lamellenschuurschijf op de uitgaande as 6. Schroef de snelspanmoer 11 op de uit­gaande as en draai de schuurschijf vast.
Rubber steunschijf 19
Monteer voor werkzaamheden met de rubber steunschijf, komstaalborstel, vlakstaalbor­stel of lamellenschijf altijd de handbescher­ming (toebehoren).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin­gen.
Schroef de ronde moer 21 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Houd rekening met meer krachtsinspanning bij het losdraaien van de ronde moer 21.
Komstaalborstel 22 of vlakstaalborstel
Monteer voor werkzaamheden met de rubber steunschijf, komstaalborstel, vlakstaalbor­stel of lamellenschijf altijd de handbescher­ming (toebehoren).
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit­gaande as 6 kunnen worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.
Houd rekening met meer krachtsinspanning bij het losdraaien van het slijpgereedschap.
Komsteen
Gebruik bij werkzaamheden met kom­stenen de speciale beschermkap 14.
De komsteen 15 mag altijd slechts zo ver uit de beschermkap 14 steken als voor de desbetref­fende bewerking beslist nodig is.
Stel de beschermkap 14 op deze maat bij.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin­gen.
Schroef de spanmoer 16 met de platte zijde naar de slijpschijf op de uitgaande as 6 en draai de spanmoer met de passende gebogen pensleu­tel 17 vast.
Houd rekening met meer krachtsinspanning bij het losdraaien van de spanmoer 16.
Toegestane slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp­en schuurgereedschappen kunnen worden ge­bruikt.
Het toegestane toerental [min snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed­schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege­vens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge­reedschappen in acht.
max. [mm] [mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
b
D
23088
180 230––––
d
100 30 M 14 8 500 45
-1
] resp. de omtrek-
22,2
8 500
22,2
6 5008080
8 500 6 5008080
-1
] [m/s]
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze vervolgens in.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand ver­der naar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
74 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 7
Page 74
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze vervolgens in.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap min­stens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen.
Snelstop
Dit gereedschap beschikt over het Bosch Brake System, een gepaten­teerde elektromechanische snel­stop.
Bij het uitschakelen of bij onderbreking van de stroomtoevoer wordt het slijpgereedschap bin­nen enkele seconden tot stilstand gebracht. Daardoor is de uitlooptijd ca. 70 % korter dan bij met haakse slijpmachines zonder snelstop en kan het gereedschap eerder worden neergelegd.
Laat het gereedschap nazien door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen wanneer de remwerking van de snel­stop merkbaar afneemt.
Aanloopstroombegrenzing (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Dankzij het zacht aanlopen van de machine is een zekering van 16 A voldoende.
Voor een machine zonder aanloopstroom­begrenzing is een grotere zekering nodig (gebruik minstens een zekering van 16 A traag).
Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40° bereikt u bij het afbramen het beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heen en weer. Het werkstuk wordt dan niet te heet, verkleurt niet en krijgt geen groe­ven.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook gebogen oppervlakken en profielen (contour­schuren) worden bewerkt.
Lamellenschijven hebben een veel langere le­vensduur dan schuurbladen, een lager geluidsni­veau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen
Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een ma­tige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse bewe­ging.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te duwen.
Belangrijk is de rich­ting van de doorslijp­werkzaamheden.
De machine moet al­tijd tegenlopend wer­ken. Beweeg de ma­chine daarom niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de ma­chine ongecontro- leerd uit de snede wordt geduwd.
Tips voor de werkzaamheden
Voorzichtig bij het maken van sleuven in dragende muren: zie de aanwijzingen over bouwkundige aspecten.
Span het werkstuk in als het niet door het ei­gen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Slijp- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
75 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 8
Page 75
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 27 (toebehoren) kun­nen werkstukken van gelijke lengte in een hoek van 0 tot 45° op maat worden gemaakt.
Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard strikt in acht. Gebruik alleen een originele Bosch­doorslijpstandaard.
27
Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Ge­bruik ter voorkoming van schuin wegdraaien de geleideslede 24 met speciale afzuig- en beschermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui­ging. Draag een stofmasker.
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
Bosch levert ge­schikte stofzuigers.
Schakel de machine in en plaats deze met het voorste deel van de geleideslede op het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewer­ken materiaal aangepaste voorwaartse bewe­ging (zie afbeelding).
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materia­len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daar­door beschadigd worden. Een krans van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe­den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor­beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor­den gemaakt.
Machinegreep draaien
26
25
De greep 26 kan ten opzichte van het motorhuis 90° naar links en naar rechts worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzon­dere werkomstandigheden in een gunstigere ge­bruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor doorslijpwerkzaamheden met geleidingsslede of doorslijpstandaard (toebehoren) of voor links­handigen.
Trek de greepontgrendeling 25 krachtig in de richting van de pijl ( greep 26 in de gewenste stand ( klikt. De afbeelding toont de greep 26 90° ge- draaid.
Greepontgrendeling 25 en aan/uit-schake-
laar 3 hebben een veiligheidsvergrende­ling. De machine kan niet ingeschakeld worden zolang de handgreep 26 niet in een van de drie mogelijke standen is vastgeklikt. De greep 26 kan niet worden ontgrendeld wanneer de aan/uit-schakelaar 3 geblok­keerd is.
) en draai tegelijkertijd de
) tot deze vast-
76 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Nederlands - 9
Page 76
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ven­tilatieopeningen van het gereedschap altijd schoon om goed en veilig te werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijke ge­vallen raadzaam een stationaire afzuigin­stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin­gen vaak uit te blazen en een aardlekscha­kelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer overeenkomstig het type­plaatje van de machine.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over ver­vangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
Fax E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
77 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 10
Page 77
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tekniske data
Vinkelsliber GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Sagnummer 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Nominel optagen effekt [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Afgiven effekt [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 8 500 8 500 6 500 6 500 Slibeskive-Ø, maks. [mm] 180 180 230 230 Startstrømsbegrænser Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14 Vægt svarer til EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Isolationsklasse / II / II / II / II
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsyn­ligt, at der opstår ulemper.
Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelser variere.
Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe­rerer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maski­nen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
1 Gevind ekstrahåndtag (3x) 2 Spindellås
22 Kopbørste* 23 Diamantskæreskive* 24 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
studs til opsugning*
25 Greblås 26 Greb 27 Skærestander*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
3 Start-stop-kontakt 4 Ekstrahåndtag 5 Flange 6 Slibespindel 7 Beskyttelsesskærm 8 Justeringsskrue
9 Spændegreb 10 Slibe-/skæreskive* 11 Lynspændemøtrik * 12 Klemmeskrue 13 Kode for beskyttelsesskærm
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 93 dB (A), lydeffektniveau 106 dB (A).
Brug høreværn.
Anvendes standard-ekstragrebet, er den væg- tede maksimale acceleration typisk 5,2 m/s
Når det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag be­nyttes, er hånd-arm-vibrationen på ekstrahåndta- get typisk under 2,5 m/s
2
.
2
.
14 Beskyttelsesskærm for kopsten* 15 Kopsten* 16 Spændemøtrik* 17 Tapnøgle til spændemøtrik* 18 Håndbeskyttelse* 19 Gummibagskive*
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskære, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings- slæde, når der skal skæres i sten.
20 Slibeblad* 21 Rund møtrik*
78 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 1
Page 78
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestem­melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe­cielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den an­svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til råds, før arbejdet påbegyndes.
For din egen sikkerheds skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af neden­stående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personska­der, og der kan opstå brandfare.
Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrif­ter overholdes, der findes enten i vedlagte hæfte eller i et hæfte i midten af nærværende betje­ningsvejledning.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
Hold altid maskinen fast med begge hæn-
der og sørg for at stå sikkert under arbej­det. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eks­plosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkal- dende. Brug en støv-/spånudsugning og støv- maske.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best gælder som kræftfremkaldende.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det fri, via et HFI-relæ.
Fælles advarselshenvisninger til slibning, sandpapirslibning, arbejde med trådbørster, polering og skærearbejde:
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber, trådbørste, poleríngsma- skine og skæremaskine. Læs og overhold alle advarsler, instruktioner, illustrationer og data, som du modtager i forbindelse med el-værktøjet. Overholder du ikke føl-
gende instruktioner, kan du få elektrisk stød, der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæ- stet alvorligt.
Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af fabrikan­ten. En mulig fastgørelse af tilbehøret til
el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal mindst være så høj som den max. ha­stighed, der er angivet på el-værktøjet. Til-
behør, der drejer hurtigere end tilladt, kan blive ødelagt.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal svare til målene på dit el-værktøj. Forkert målte indsatsværktøjer
kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstræk- keligt.
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt til slibe­spindlen på dit el-værktøj. Indsatsværktøj,
der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets sli­bespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrol­len.
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadi- get. Kontrollér altid før brug indsatsværk- tøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på jorden, skal du kon­trollere, om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når ind­satsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og personer, der be­finder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lad el-værktøjet køre i et minut ved højeste ha- stighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker
for det meste i denne testtid.
79 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 2
Page 79
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller be­skyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshand­sker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjenene skal beskyttes mod fremmede gen­stande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der op­står under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre per- soner under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt be­skyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller
brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til kvæstelser også uden for det direkte ar­bejdsområde.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm­ledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende indsats- værktøj. Taber du kontrollen over el-værktø-
jet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats- værktøjet står helt stille. Det roterende ind-
satsværktøj kan komme i kontakt med fralæg­ningsfladen, hvorved du kan tabe kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ- res. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med regelmæssige mellemrum.
Motoren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elek­trisk.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan sætte ild i
materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporte- rer flydende kølemiddel. Brug af vand eller
andre flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyl­des, at et roterende indsatsværktøj (slibema­skine, slibebagskive, trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller bloke­ring fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelererer et ukon­trolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets dre- jeretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dyk­ker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibe­skiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt af ski­vens drejeretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både krop og arme befinder sig i en posi­tion, der kan klare tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et så- dant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne el­ler reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningspersonen
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræf- terne med egnede forsigtighedsforanstaltnin­ger.
Sørg for at din hånd aldrig kommer i nær- heden af de roterende indsatsværktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at din krop befinder sig i det om- råde, hvor el-værktøjet bevæger sig i for­bindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i modsat retning af slibeski- vens bevægelse på blokeringsstedet.
Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at indsatsværktøjer slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj
har tendens til at sætte sig fast, når det anven­des i hjørner, skarpe kanter eller hvis det sprin­ger tilbage. Dette medfører, at man taber kon­trollen eller til tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådan indsatsværktøj fører hyp-
pigt til tilbageslag eller at man taber kontrollen over el-værktøjet.
80 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 3
Page 80
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Særlige advarselshenvisninger til slibning og skærearbejde
Anvend altid beskyttelsesskærmen, der er beregnet til den anvendte type slibeskiver/ slibestifter. Beskyttelsesskærmen skal være anbragt sikkert på el-værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der nås max. sikkerhed, dvs. at den mindst mu­lige del af slibeskiven/slibestiften skal pege hen imod betjeningspersonen. Be-
skyttelsesskærmen skal beskytte betjenings­personen mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften.
Brug udelukkende slibeskiver /slibestifter, der er godkendt til dit el-værktøj, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibeskiver/slibestifter. Slibeskiver/
slibestifter, der ikke er beregnet til el-værktø- jet, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt og er usikre.
Slibeskiver /slibestifter må kun anvendes til de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig
med sidefladen på en skæreskive. Skæreski- ver er bestemt til materialeafslibning med kan­ten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/sli­bestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger
støtter slibeskiven og forringer således faren for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger for andre slibe­skiver.
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøj. Slibeskiver til større
el-værktøj kan brække, da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som småt el-værktøj arbejder med.
Yderligere særlige advarselshenvisninger til skærearbejde
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt modtryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastes skæreskiven, øges skivens be­lastning og der er større tendens til, at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestiften.
Undgå området for og bag ved den rote- rende skæreskive. Bevæger du skæreskiven
i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets ro­terende skive slynges direkte ind mod dig i til­fælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet, slukkes el-værktøjet og maski­nen holdes roligt, til skiven er stoppet. For­søg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp fejlen.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe den befinder sig i emnet. Sørg for at skæreski- ven når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan
skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at re- ducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store plader kan
bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved lommesnit i be- stående vægge eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende skæreskive kan forårsage et tilbage­slag, når der skæres i gas- eller vandlednin­ger, elektriske ledninger eller andre gen­stande.
Særlige advarselshenvisninger til sandpa­pirslibning
Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs og overhold fabrikantens forskrif­ter mht. slibepapirets størrelse. Slibepapi-
rer, der rager ud over slibebagskiven, kan føre til kvæstelser eller blokering eller iturivning af slibepapirerne eller til tilbageslag.
Særlige advarselshenvisninger i forbindelse med polering
Undgå løse dele på poleringshætten, især fastgørelsessnore. Afkort fastgørelsessno­rene eller gem dem væk. Løse, meddrejende
fastgørelsessnore kan gribe fat i dine fingre el­ler sætte sig fast i emnet.
Særlige advarselshenvisninger i forbindelse med arbejde med trådbørster
Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber trådstykker under almindelig brug. Overbelast ikke trådene med et for stort tryk. Flyvende trådstykker kan meget hurtigt
trænge ind under tyndt tøj og/eller huden.
Anbefales det at bruge en beskyttelses­skærm, skal du forhindre, at beskyttelses­skærm og trådbørste kan berøre hinanden.
Tallerken- og kopbørster kan øge deres diam­ter med tryk og centrifugalkraft.
81 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 4
Page 81
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Ekstra advarselshenvisinnger
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
Åben for start-stop-kontakten og stil den på stop, når strømforsyningen afbrydes (f.eks. som følge af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud). Derved forhindres en
ukontrolleret genstart.
Brug en støvopsugning til bearbejdning af sten. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
Brug en føringsslæde til skæring i sten.
Uden sideskinne kan skæreskiven komme til at sidde i klemme og forårsage et tilbageslag.
Montering af beskyttelsesskærme
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Beskyttelsesskærmen 7 skal være monteret,
når der arbejdes med slibe- eller skæreskiver.
Beskyttelsesskærm med klemmeskrue
Koden for beskyttelsesskærm 13 på beskyttel- sesskærmen 7 sikrer, at maskinen kun kan forsy­nes med en beskyttelsesskærm, som passer til maskinen.
Løsne evt. klemmeskruen 12. Anbring beskyttelsesskærmen 7 med koden for
beskyttelsesskærm 13 i kodenoten på spindel­halsen og drej den i den ønskede position (ar­bejdsposition).
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 7 skal altid vende hen imod brugeren.
Spænd klemmeskruen 12 fast. Kontrollér, at beskyttelseskappen 7 altid sid-
der fast på spindelhalsen.
Beskyttelsesskærm med hurtiglukning
Åben spændearmen 9. Anbring beskyttelsesskærmen 7 med koden for
beskyttelsesskærm 13 i kodenoten på spindel­halsen og drej den i den ønskede position (ar­bejdsposition).
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 7 skal altid vende hen imod brugeren.
Beskyttelsesskærmen 7 klemmes fast ved at lukke spændearmen 9.
Kontrollér, at beskyttelseskappen 7 altid sid­der fast på spindelhalsen.
Du kan ændre låsens spændekraft ved at løsne eller spænde justeringsskruen 8.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahåndtaget 4 fast på maskinens hoved afhængigt af det arbejde, som skal udføres.
Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndgreb gør det muligt at udføre et behageligt og sikkert ar­bejde med et lavt vibrationsniveau.
Foretag ingen form for ændringer på ekstrahåndgrebet.
Brug ikke ekstrahåndgrebet, hvis det er beskadi­get.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres, når der arbejdes med gummibagskiven 19 eller kopbørsten 22/skivebørsten/lamelslibeskiven.
Håndbeskyttelsen 18 fastgøres med ekstrahånd­taget 4.
Montering af slibeværktøj
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kø- let helt af.
Det anbefales at benytte spændemøtrikken 11. Benyttes spændemøtrikken 16, skal der bruges flere kræfter til at at løsne spændemøtrikken.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal mon­teres. Slibeværktøj spændes og løsnes ved at indstille slibespindlen 6 med spindellåsen 2.
Spindellåsen 2 må kun aktiveres, når slibe­spindlen står stille!
82 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 5
Page 82
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Lynspændemøtrik
Med spændemøtrikken 11 kan slibeværktøjet monteres uden brug af ekstra værktøj.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde- møtrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 28.
Fastlås slibespind-
28
len med spindellå- sen 2. Spænd lyn­spændemøtrikken ved at dreje slibeski­ven kraftigt til højre.
11
2
En korrekt fastgjort ubeskadiget lyn­spændemøtrik løs­nes ved at dreje yderringen til ven­stre.
Løsne aldrig en fastsiddende lyn­spændemøtrik med en tang. Brug altid
2
en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som vist på billedet.
Slibe-/skæreskive
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til holdeflan­gen 5. Der må ikke benyttes reduktionsstyk- ker eller adaptere.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal man være opmærksom på, at drejeretningspilen på diamantskæreskiven og maskinens drejeret­ning (drejeretningspil på maskinens hoved) stem­mer overens.
Montering, se billedsiden.
Anbring skrub-/skæreskiven på flangen 5. Kon­trollér at slibeværktøjet sidder midt på og uden slør på flangen.
Skru spændemøtrikken 11 og spænd slibeski­ven.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-
leres det for korrekt montering og om det kan bevæges frit, før maskinen tæn- des.
Lamelslibeskive
Montér altid håndbeskyttelsen (tilbehør) til ar­bejde med gummibagskive/kopbørste/ skivebørste/lamelslibeskive.
Anbring lamelslibeskiven på slibespindlen 6. Skru spændemøtrikken 11 og spænd slibeski­ven.
Gummibagskive 19
Montér altid håndbeskyttelsen (tilbehør) til ar­bejde med gummibagskive/kopbørste/ skivebørste/lamelslibeskive.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 21 og spænd den med tapnøglen.
Der skal bruges flere kræfter til at løsne den runde møtrik 21.
Kopbørste 22/skivebørste
Montér altid håndbeskyttelsen (tilbehør) til ar­bejde med gummibagskive/kopbørste/ skivebørste/lamelslibeskive.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe­spindlen 6, at det ligger fast op mod holdeflan­gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
Der skal bruges flere kræfter til at løsne slibe­værktøjet.
Kopsten
Der skal benyttes en speciel beskyttel­sesskærm 14, når der arbejdes med kopsten.
Kopstenen 15 må ikke rage mere ud af beskyttel­sesskærmen 14 end nødvendigt.
Indstil beskyttelsesskærmen 14 på dette mål.
Montering, se billedsiden.
Skru den flade side af spændemøtrikken 16 mod slibeskiven på slibespindlen 6 og spænd spæn- demøtrikken med den passende krøppede tap­nøgle 17.
Der skal bruges flere kræfter til at løsne spænde- møtrikken 16.
83 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 6
Page 83
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tilladte slibeværktøjer
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangs­hastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om- drejningstal/omfangshastighed på slibeværk- tøjets etiket.
maks.
[mm] [mm]
Db d[/min] [m/s]
d
180
D
b
D
b
D
23088
180 230––––
d
100 30 M 14 8 500 45
22,2 22,2
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon­takten 3 frem og trykke på den.
Maskinen fastlåses ved at skubbe start-stop­kontakten 3 længere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.
Kontaktmodel uden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon­takten 3 frem og trykke på den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 3.
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor­rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø- vekørslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeværktøj må ikke be­nyttes.
Udløbsbremse
Denne maskine er udstyret med Bosch Brake System, som er en patenteret elektromekanisk udløbs- bremse.
Når slibeværktøjet slukkes eller i tilfælde af strømsvigt stopper maskinen i løbet af få sekun­der. Dette betyder en forkortelse af udløbstiden i forhold til vinkelslibere uden udløbsbremse på ca. 70 %, hvilket gør det muligt at lægge maski­nen fra noget tidligere.
Hvis udløbsbremsens bremsevirkning forringes mærkbart, skal maskinen kontrolleres af en auto­riseret kundeservice for Bosch el-værktøj.
Startstrømsbegrænser (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Værktøjets bløde opstart gør det muligt at ar­bejde med en sikring på 16 A.
En maskine uden startstrømsbegrænsning skal have en yderligere sikring (min. en træg sikring på 16 A).
Arbejdshenvisninger
Pas på når der udføres slidser i bærende vægge: se statik forskrifter.
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det ikke ligger sikkert som følge af sin egenvægt.
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at den stopper.
Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kø- let helt af.
Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30°–40° giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinen efterlader igen riller på emnet.
Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til at bearbejde bølgede overflader og profiler (kon­turslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe­temperaturer.
84 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 7
Page 84
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbej­des.
Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden.
Vigtigt er skæreret- ningen.
Maskinen skal altid arbejde i modløb; be­væg derfor ikke ma­skinen i den mod­satte retning! Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolle-
ret ud af snittet.
Skærestander
Skærestanderen 27 (tilbehør) bruges til at skære emner på langs i en vinkel fra 0 til 45°.
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pågæl- dende betjeningsvejledning til skærestanderen skal overholdes nøje. Brug kun originale Bosch skærestandere.
Skæring i sten
Maskinen må kun benyttes til tørskæring / tørslibning. Brug helst en diamant-skæreskive. Føringsslæden 24 skal benyttes med en spe­ciel opsugningsbeskyttelsesskærm, så skiven ikke kan beskadiges.
Støvopsugningen skal altid være tændt, når ma­skinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyt­telsesmaske.
Støvsugeren skal være godkendt til op­sugning af stenstøv.
Bosch tilbyder eg­nede støvsugere.
Tænd for maskinen og anbring den forre­ste del af føringsslæ- den på emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Når der skæres i meget hårde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan dia­mantskæreskiven blive for varm og derved be­skadiges. En gnistkrans, som løber med dia­mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl dia­mantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrej­ningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte bevægelser.
85 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
27
Dansk - 8
Page 85
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Drej grebet
26
25
Grebet 26 kan drejes 90° til højre eller venstre i forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at stille start-stop-kontakten i en særlig praktisk po­sition, når særligt arbejde skal udføres; f.eks. til skæring med føringsskinne/skærestander (tilbe­hør) og til venstrehåndede.
Træk greblåsen 25 kraftigt i pilens retning ( drej samtidigt grebet 26 i den ønskede posi-
), indtil det falder i hak. På billedet er gre-
tion ( bet 26 drejet 90°.
Greblås 25 og start-stop-kontakt 3 har en
sikkerhedslås. Maskinen kan ikke tændes, så længe gre­bet 26 ikke er faldet i hak i en af de tre mu­lige positioner. Grebet 26 kan ikke åbnes, når start-stop­kontakten 3 er fastlåst.
) og
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
og elektronisk udstyr skal kasseret
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................ +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbnin-
ger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af­sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma­skinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales det at benytte et stationært udsugningsan­læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb­ningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk- sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
86 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Dansk - 9
Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Page 86
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tekniska data
Vinkelslipmaskin GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Produktnummer 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Upptagen märkeffekt [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Avgiven effekt [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Tomgångsvarvtal [r/min] 8 500 8 500 6 500 6 500 Slipskivs-Ø, max. [mm] 180 180 230 230 Startströmbegränsning Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 M 14 Vikt enligt EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Skyddsklass / II / II / II / II
Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka andra maskiner. Vid nätimpedans under 0,25 ohm behöver inte störningar befaras.
Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
24 Styrsläde med utsugningshuv* 25 Handtagsupplåsning 26 Handtag 27 Kapbord*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
1 Gängat stödhandtag (3x) 2 Spindellåsknapp 3 Strömställare Till/Från 4 Stödhandtag 5 Stödfläns 6 Slipspindel 7 Sprängskydd 8 Justerskruv
9 Spännarm 10 Slip-/kapskiva* 11 Snabbspännmutter * 12 Spännskruv 13 Kodklack 14 Sprängskydd för slipskål* 15 Slipskål* 16 Spännmutter* 17 Tvåstiftsnyckel för spännmutter* 18 Handskydd*
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 93 dB (A); ljudeffektnivå 106 dB (A).
Använd hörselskydd!
När standardstödhandtaget används är den beräknade maximala accelerationen i typiska fall
2
5,2 m/s
.
Vid användning av vibrationsdämpande stöd- handtag underskrider handens/armens vibration på stödhandtaget i typiska fall 2,5 m/s
2
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbet­ning och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska styrsläde användas.
19 Gummisliprondell* 20 Slipblad* 21 Rundmutter* 22 Toppborste* 23 Diamantkapskiva*
87 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 1
Page 87
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Hänvisningar till statisk konstruktionsberäkning
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu­ellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan arbetet påbörjas.
Säkerhetsåtgärder
Samtliga anvisningar ska läsas.
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Dessutom ska alla allmänna säkerhetsanvis- ningar i det häfte som bifogats eller som är insatt i mitten av denna bruksanvisning följas.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Bär skyddsglasögon. Bär hörselskydd.
Håll i elverktyget med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal­lande ämnen. Använd lämplig damm-/spån­utsugning och en dammfiltermask.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slip­ning, sandpappersslipning, arbeten med stål- borste, polering och kapslipning:
Elverktyget kan användas som slip-, slip- pappersslip-, stålborste-, polerings- och kapslipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvis- ningar, anvisningar, illustrationer och data som levereras med elverktyget. Om nedan-
stående anvisningar ignoreras finns risk för att elstöt, brand och/eller allvarliga personskador uppstår.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen godkänt och rekommenderat för detta elverktyg. Även om tillbehör kan
fästas på elverktyget finns det ingen garanti för en säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone motsvara elverktygets angivna
högsta varvtal. Tillbehör med en högre rota- tionshastighet kan förstöras.
Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste motsvara elverktygets dimensioner. Feldimensionerade insats-
verktyg kan inte på betryggande sätt avskärmas och kontrolleras.
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och annat tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som inte exakt
passar till elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att kontrollen över verktyget går förlorat.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före varje användning insats­verktygen som t. ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor, repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Om elverktyget eller insats­verktyget skulle falla ned kontrollera om skada uppstått eller montera ett oskadat insatsverktyg. Du och andra personer i närheten ska efter kontroll och montering av insatsverktyg stå utanför insatsverkty­gets rotationsradie; låt sedan elverktyget rotera en minut med högsta varvtal.
Skadade insatsverktyg går i de flesta fall sönder vid denna provkörning.
88 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 2
Page 88
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansikts­skärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs använd dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot utslungade slip- och materialpartiklar.
Ögonen ska skyddas mot utslungade främ­mande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller.
Se till att obehöriga personer hålls på betryggande avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig inom arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Brott-
stycken från arbetsstycket eller insatsverk­tygen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför arbetsområdet.
Håll fast elverktyget endast vid de isole- rade handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en spän- ningsförande ledning sätts elverktygets metall­delar under spänning som sedan leder till elstöt.
Håll nätsladden på avstånd från roterande insatsverktyg. Om du förlorar kontrollen över
elverktyget kan nätsladden kapas eller dras in varvid risk finns för att din hand eller arm dras mot det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig bort elverktyget innan insats- verktyget stannat fullständigt. Det rote-
rande insatsverktyget kan komma i beröring med underlaget varvid risk finns att du förlorar kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får inte rotera när det bärs.
Kläder kan vid tillfällig kontakt med det rote­rande insatsverktyget dras in varvid insats­verktyget dras mot din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets ventila- tionsöppningar. Motorfläkten drar in damm i
huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Risk finns för att gnistor
antänder materialet.
Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylmedel. Vatten eller andra
kylvätskor kan medföra elstöt.
Varning för bakslag
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insats- verktyget när t. ex. slipskivan, sliprondellen, stålborsten hakar upp sig eller blockerar. Detta leder till abrupt uppbromsning av det roterande insatsverktyget. Härvid accelererar ett okon­trollerat elverktyg mot insatsverktygets rota­tionsriktning vid inklämningsstället. Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller bort från användaren bero­ende på skivans rotationsriktning vid inkläm- ningsstället. Härvid kan slipskivan även brytas sönder. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Använd alltid stöd­handtaget för bästa möjliga kontroll av bakslagskrafter och reaktionsmoment vid start. Användaren kan genom lämpliga försik-
tighetsåtgärder bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna.
Håll alltid handen på betryggande avstånd från det roterande insatsverktyget. Insats-
verktyget kan vid ett bakslag gå mot din hand.
Undvik att hålla kroppen inom det område elverktyget vid ett bakslag rör sig.
Bakslaget kommer att driva elverktyget i motsatt riktning till slipskivans rörelse vid inklämningsstället.
Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte studsar ut från arbets­stycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa
kanter eller vid studsning tenderar det rote­rande insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att bakslag uppstår.
Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor. Dessa insatsverktyg orsakar ofta
ett bakslag eller förlust av kontrollen över elverktyget.
89 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 3
Page 89
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Speciella varningar för slipning och kapslip­ning
Använd alltid det sprängskydd som är avsett för aktuell slipkropp. Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverktyget och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slip­kroppen som är vänd mot användaren måste vara möjligast väl skyddad. Spräng-
skyddet ska skydda användaren mot brott­stycken från eller tillfällig kontakt med slip­kroppen.
Använd endast slipkroppar som godkänts för aktuellt elverktyg och de sprängskydd som är avsedda för dessa slipkroppar. Slip-
kroppar som inte är avsedda för aktuellt elverktyg kan inte på betryggande sätt skyddas och är därför farliga.
Slipkroppar får användas endast för rekommenderade arbeten, t. ex.: Slipa aldrig
med kapskivans sidoyta. Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivans kant. Om tryck från sidan utövas mot slip­kroppen kan den spricka.
För vald slipskiva ska alltid oskadade spännflänsar i korrekt storlek och form användas. Lämpliga flänsar stöder slipskivan
och reducerar risken för slipskivsbrott. Flänsar för kapskivor och andra slipskivor kan ha olika utseende och form.
Använd inte nedslitna slipskivor från större elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är
inte konstruerade för de mindre elverktygens högre varvtal och kan därför spricka.
Andra speciella säkerhetsanvisningar för kapslipning
Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt. Om kapskivan
överbelastas ökar dess påfrestning och risk finns för att den snedvrids eller blockerar som sedan kan resultera i bakslag eller slipkropps­brott.
Undvik området framför och bakom den roterande kapskivan. Om du för kapskivan i
arbetsstycket bort från kroppen kan i händelse av ett bakslag elverktyget med roterande skiva slungas mot din kropp.
Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet avbryts, koppla från elverktyget och håll det lugnt tills skivan stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut en roterande kapskiva ur skärspåret då detta kan leda till bakslag.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inkläm- ning.
Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt kapning. I annat fall
kan skivan haka upp sig, hoppa ur arbets­stycket eller orsaka bakslag.
För att reducera risken för ett bakslag till följd av inklämd kapskiva ska skivor och andra stora arbetsstycken stödas. Stora
arbetsstycken kan böjas ut till följd av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kanten.
Var speciellt försiktig vid fickkapning i dolda områden som t. ex. i en färdig vägg.
Där risk finns att kapskivan kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar, elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för sandpap­persslipning
Använd inte för stora slippapper, se tillver- karens uppgifter om slippapperets storlek.
Slippapper som står ut över sliprondellen kan leda till personskada, blockera, rivas sönder eller också orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för polering
Se till att inga lösa delar finns på poler- hättan t. ex. fastspänningsband. Kläm in eller kapa fastspänningsbanden. Lösa rote-
rande fastspänningsband kan gripa tag i fingren eller dras in i arbetsstycket.
Speciella säkerhetsanvisningar för arbeten med trådborstar
Observera att trådborstar även under normal användning förlorar trådbitar. Över- belasta inte stålborsten med för högt anliggningstryck. Utslungade trådbitar kan
lätt tränga in genom kläder och/eller i huden.
När sprängskydd används bör man se till att sprängskyddet och trådborsten inte berör varandra. Tallriks- och toppborstarnas
diameter kan till följd av anliggningstryck och centrifugalkrafter bli större.
Extra säkerhetsanvisningar
Använd lämpliga detektorer för lokalise- ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan föror- saka sakskador eller elstöt.
90 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 4
Page 90
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Lås upp strömställaren Till /Från och ställ den i Från-läget om strömförsörjningen avbryts t. ex. vid strömavbrott eller dra stickproppen ur nätuttaget. Detta hindrar en
okontrollerad återstart av verktyget.
Använd dammutsugning vid bearbetning av sten. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm.
Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
Använd en styrsläde vid kapning av sten.
Utan sidstyrning kan kapskivan haka fast och orsaka bakslag.
Så här monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
För arbeten med slip- och kapskivor måste sprängskyddet 7 vara monterat.
Sprängskydd med spännskruv
Kodklacken 13 på sprängskyddet 7 säkerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till maskinen.
Lossa vid behov spännskruven 12. Placera sprängskyddet 7 med kodklacken 13 i
kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetsposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste alltid vara riktad mot användaren.
Dra fast spännskruven 12. Kontrollera att sprängskyddet 7 sitter stadigt
på spindelhalsen.
Sprängskydd med snabbkoppling
Öppna spännarmen 9. Placera sprängskyddet 7 med kodklacken 13 i
kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetsposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste alltid vara riktad mot användaren.
Stäng spännarmen 9 för fastklämning av spräng­skyddet 7.
Kontrollera att sprängskyddet 7 sitter stadigt på spindelhalsen.
Genom att lossa eller dra åt justerskruven 8 kan spännlåsets kraft förändras.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd- handtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet för att motsvara aktuell arbetsställning.
Vibrationsdämpande stödhandtag
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till vibrationssnålt och sålunda bekvämare och säkrare arbete.
Det är inte tillåtet att göra ändringar på stödhandtaget.
Skadat stödhandtag får inte längre användas.
Handskydd
För arbeten med gummisliprondell 19 eller toppborste 22/ståltrådsborste i skivform/lamell- slipskiva ska handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat.
Handskyddet 18 fästs in med stödhandtaget 4.
Montering av slipverktyg
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Slip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör ej skivan innan den svalnat.
Vi rekommenderar användning av snabbspänn- mutter 11. Räkna med att en viss kraft krävs för losstagning av spännmuttern 16.
Rengör slipspindeln och alla delar som ska monteras. För inspänning och lossning av slip­verktyg blockera slipspindeln 6 med spindellås- knappen 2.
Påverka spindellåsknappen 2 endast när slip­spindeln står stilla!
91 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 5
Page 91
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Snabbspännmutter
Slipverktygen kan med snabbspännmuttern 11 monteras utan verktyg.
Använd endast felfri, oskadad snabbspänn­mutter 11.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 28.
Blockera slipspindeln
28
11
med spindellås- knappen 2. Dra fast snabbspännmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.
2
En korrekt monterad och oskadad snabb­spännmutter kan lossas för hand när räfflade ringen vrids moturs.
En hårtsittande snabbspännmutter ska lossas med tvåstiftsnyckeln,
2
använd aldrig en tång. Lägg an
tvåstiftsnyckeln som bilden visar.
Slip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på stöd­flänsen 5. Varken reducerstycke eller adapter får användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsrikt­ningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.
För montage se bildsidan.
Lägg upp grovbearbetnings-/kapskivan på stöd­flänsen 5. Kontrollera att slipverktyget sitter centriskt och utan spel på stödflänsen.
Skruva på snabbspännmuttern 11 och dra fast slipskivan.
Efter montering av slipverktyget
kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget är korrekt monterat och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Montera alltid handskyddet (tillbehör) vid arbeten med gummisliprondell, toppborste, ståltrådsborste i skivform och lamellslip­skiva.
Lägg upp lamellslipskivan på slipspindeln 6. Skruva på snabbspännmuttern 11 och dra fast slipskivan.
Gummisliprondell 19
Montera alltid handskyddet (tillbehör) vid arbeten med gummisliprondell, toppborste, ståltrådsborste i skivform och lamellslip­skiva.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 21 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Räkna med att en viss kraft krävs för att lossa rundmuttern 21.
Toppborste 22/skivborste
Montera alltid handskyddet (tillbehör) vid arbeten med gummisliprondell, toppborste, ståltrådsborste i skivform och lamellslip­skiva.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på slipspindeln 6 att den vid slipspindelgängans slut ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.
Räkna med att en viss kraft krävs för att lossa slipverktyget.
Slipskål
Vid arbeten med slipskålar ska ett speciellt sprängskydd 14 användas.
Slipskålen 15 ska inte stå ut över spräng­skyddet 14 med mer än vad som är nödvändigt för aktuell bearbetning.
Anpassa sprängskyddet 14 till detta mått.
För montage se bildsidan.
Skruva fast spännmuttern 16 på slipspindeln 6 med den plana sidan mot slipskivan och dra fast spännmuttern med den böjda tvåstiftsnyckeln 17.
Räkna med att en viss kraft krävs för att lossa spännmuttern 16.
92 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 6
Page 92
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksan­visning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp periferihastighet [m/s] måste åtminstone motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.
max. [mm] [mm]
Db d[r/min] [m/s]
d
180
D
b
D
b
D
23088
180 230––––
d
100 30 M 14 8 500 45
22,2 22,2
8 500 6 5008080
8 500 6 5008080
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den.
För låsning skjut den nedtryckta strömställaren Till/Från 3 ytterligare framåt.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
Strömställarutförande utan spärr (krav i vissa länder):
För att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 3.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast­ning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Snabbstopp
Maskinen är försedd med Bosch Brake System, en patenterad elek­tromekanisk utlöpsbroms.
Vid frånkoppling av eller vid avbrott i strömtillför- seln bromsas slipverktyget upp inom några få sekunder. Detta betyder att utlöpstiden förkortas med ca. 70 % jämfört med vinkelslipar utan utlöpsbroms och maskinen kan därför snabbare läggas bort.
Skulle utlöpsbromsens bromsverkan tydligt avta, ska maskinen lämnas in för granskning till en auktoriserad serviceverkstad för Bosch­elverktyg.
Startströmbegränsning (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast en säkring på 16 A.
En maskin utan startströmbegränsning kräver en högre avsäkring (minst en trög 16-A-säkring bör användas).
Arbetsanvisningar
Se upp vid spårfräsning i bärande väggar: se statiska anvisningar.
Spänn fast arbetsstycket om det till följd av sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
Slip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör ej skivan innan den svalnat.
Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och 40° uppnås optimalt resultat vid grovslipning. När maskinen förs med lätt tryck fram och tillbaka blir arbetsstycket inte för varmt, miss­färgas inte och det uppstår inte heller några spår på ytan.
Använd aldrig kapskivor för grovslip­ning.
93 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 7
Page 93
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre sliptemperaturer.
Kapslipning
Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med måttlig och till aktuellt material anpassad matning.
Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp genom tryckbelastning från sidan.
Viktigt är att kapning sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid arbeta mot matnings­riktningen; maskinen får inte föras i motsatt riktning! I annat fall finns risk för att maskinen okontrol-
lerat trycks ur spåret.
Kapbord
Med kapbordet 27 (tillbehör) kan lika långa arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45°.
Följ exakt säkerhets- och arbetsinstruktionerna som lämnas i bruksanvisningen för kapstativet. Använd endast original Bosch kapstativ.
Kapning av stenmaterial
Maskinen får användas endast för torrkapning/ torrslipning. Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrsläden 24 med speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningsskydd med dammfilter.
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm.
Bosch erbjuder lämp- liga dammsugare.
Slå på maskinen och lägg an styrslädens främre parti mot arbetsstycket.
Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt material anpassad hastighet (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över- hettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett tydligt tecken på överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant­kapskivan avkylas genom att låta den en kort stund gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule­rande gnistkrans är tecken på att diamant­kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra­sivt material (t. ex. kalksten) kan skivan åter skärpas.
94 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
27
Svenska - 8
Page 94
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Vrid maskinens handtag
26
25
Handtaget 26 kan vridas mot motorhuset i steg om 90° åt vänster och höger. Detta medför att strömställaren för speciella arbeten kan ställas i ett bekvämt hanteringsläge, t. ex. för kapning med styrsläde/kapstativ (tillbehör) och för vänsterhänt hantering.
Dra upplåsningsspaken 25 kraftigt i pilrikt-
) och sväng samtidigt handtaget 26 i
ning ( önskad riktning ( visar handtaget 26 vridet om 90°.
Handtagsupplåsningen 25 och strömstäl-
laren 3 är utrustade med en säkerhets­spärr. Maskinen kan inte kopplas på innan hand­taget 26 har låsts i ett av möjliga tre lägen. Handtaget 26 kan inte heller låsas upp om strömställaren 3 är spärrad.
) tills det låser i läget. Figuren
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän- dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushålls­avfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elek­troniska apparater och dess modi-
bara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
fiering till nationell rätt måste obruk-
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reserv­delar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Fax
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppning rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid bearbetning av metaller ledande damm­partiklar samlas i maskinens inre som sedan kan påverka maskinens skydds­isolering. Vi rekommenderar i sådana fall att använda ett fast installerat utsugnings­system, ofta renblåsa ventilationsöppning- arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens produktnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten.
95 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Svenska - 9
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Page 95
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tekniske data
Vinkelsliper GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Produktnummer 0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1.. Opptatt effekt [W] 2 400 2 400 2 400 2 400 Avgitt effekt [W] 1 600 1 600 1 600 1 600 Tomgangsturtall [min-1] 8 500 8 500 6 500 6 500 Slipeskive-diameter, max. [mm] 180 180 230 230 Startstrømbegrensning Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14 Vekt i henhold til EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 5,3 5,3 5,3 5,3
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre maskiner. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøy- ene kan variere.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
1 Gjenger ekstrahåndtak (3x) 2 Spindel-låsetast 3 På-/av-bryter 4 Ekstrahåndtak 5 Festeflens 6 Slipespindel 7 Vernedeksel 8 Justeringsskrue
9 Spennarm 10 Slipe-/kappeskive* 11 Hurtigspennmutter * 12 Klemskrue 13 Kodeplugg
22 Koppbørste* 23 Diamantkutteskive* 24 Fotplate med avsugvernedeksel* 25 Håndtaklås 26 Håndtak 27 Kappestativ*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 93 dB (A). Lydstyrkenivå: 106 dB (A).
Bruk hørselvern!
Ved bruk av standard ekstrahåndtak er den typiske bedømte maksimale akselerasjonen
2
5,2 m/s Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstra-
håndtaket er den typiske hånd-arm-vibrasjonen på ekstrahåndtaket lavere enn 2,5 m/s
.
2
.
14 Vernedeksel slipekopp* 15 Slipekopp* 16 Spennmutter* 17 Hakenøkkel for spennmutter* 18 Håndbeskyttelse* 19 Gummislipetallerken*
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør- sting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein må det brukes en fot­plate.
20 Fiber-disc* 21 Rundmutter*
96 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Norsk - 1
Page 96
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem­melser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki­tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon­sulteres.
For din sikkerhet
Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstå- ende anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
I tillegg må de generelle sikkerhetsbestemmel­sene i vedlagt bruksanvisning eller i heftet i midten av denne bruksanvisningen følges.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Bruk vernebriller. Bruk hørselvern.
Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk støv/ spon-avsug og støvmaske.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Bearbeid aldri materiale som inneholder
asbest. Asbest kan forårsake kreft.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker ri-
sikoen for elektriske støt.
Elektroverktøy som brukes utendørs må til-
kobles via en jordfeilbryter.
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, polering og kapping:
Dette elektroverktøyet skal brukes som sli- per, sandpapirsliper, stålbørste, polermas­kin og kuttesliper. Følg alle advarsler, an­visninger, bilder og data som du får levert sammen med elektroverktøyet. Hvis du ikke
følger følgende anvisninger, kan det oppstå elektriske støt, ild og/eller store skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt be- regnet og anbefalt av produsenten for dette elektroverktøyet. Selv om du kan feste tilbe-
høret på elektroverktøyet ditt, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være minst like høyt som det maksi- male turtallet som er angitt på elektroverk­tøyet. Tilbehør som dreies hurtigere enn god-
kjent, kan ødelegges.
Utvendig diameter og tykkelse på innsats- verktøyet må tilsvare målene for elektro­verktøyet. Gale innsatsverktøy kan ikke sik-
res eller kontrolleres tilstrekkelig.
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener eller annet tilbehør må passe nøyaktig på slipe­spindelen til elektroverktøyet. Innsatsverk-
tøy som ikke passer nøyaktig på slipespinde­len til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om sli­petallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede trå­der. Hvis elektroverktøyet eller innsats­verktøyet faller ned, må du kontrollere om det er skadet eller bruk et ikke skadet inn­satsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du holde perso­ner som oppholder seg i nærheten unna det roterende innsatsverktøyet og la elek­troverktøyet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Som regel brekker skadede innsats-
verktøy i løpet av denne testtiden.
97 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Norsk - 2
Page 97
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhen­gig av typen bruk må du bruke visir, øyebe- skyttelse eller vernebriller. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, verne­hansker eller spesialforkle som holder små slipe- og materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlege-
mer som kan fly rundt ved visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtere den ty­pen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
Pass på at andre personer holder tilstrek- kelig avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr. Brukne deler til verk-
tøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og derfor også forårsake skader utenfor det direkte arbeidsområdet.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strøm­ledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler un­der spenning og fører til elektriske støt.
Hold strømledningen unna roterende inn- satsverktøy. Hvis du mister kontrollen over
elektroverktøyet kan strømledningen kappes eller komme inn i verktøyet, og hånden eller armen din kan komme inn i det roterende inn­satsverktøyet.
Legg aldri elektroverktøyet ned før innsats- verktøyet er stanset helt. Det roterende inn-
satsverktøyet kan komme i kontakt med over­flaten der maskinen legges ned, slik at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du bærer det. Tøyet ditt kan komme inn
i det roterende innsatsverktøyet hvis det tilfel­digvis kommer i kontakt med verktøyet og inn­satsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro- verktøyet med jevne mellomrom. Motorvif-
ten trekker støv inn i huset, og en stor oppsam­ling av metallstøv kan medføre elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne
disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly- tende kjølemidler. Bruk av vann eller andre
flytende kjølemidler kan føre til elektriske støt.
Tilbakeslag og tilsvarende advarsler
Tilbakeslag er innsatsverktøyets plutselige re- aksjon etter at det har hengt seg opp eller blok­kerer. Dette kan gjelde slipeskiven, slipetaller­kenen, stålbørsten osv.. Opphenging eller blokkering fører til at det roterende innsats­verktøyet stanser helt plutselig. Slik akselerer et ukontrollert elektroverktøy i motsatt retning av innsatsverktøyets dreieretning på blokke­ringsstedet. Hvis f. eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på sli­peskiven som dykker inn i arbeidsstykket, henge seg opp og slik brekker slipeskiven eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens dreieretning på blokkeringsstedet. Sli­peskiver kan da også brekke. Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid ekstrahåndtaket – hvis dette finnes – for å ha størst mulig kontroll over tilbake­slagskrefter eller reaksjonsmomenter ved oppkjøring. Brukeren kan beherske tilbake-
slags- og reaksjonsmomenter med egnede til­tak.
Hold aldri hånden i nærheten av det rote- rende innsatsverktøyet. Innsatsverktøyet
kan bevege seg over hånden din ved tilbake­slag.
Unngå at kroppen din befinner seg i områ­det der elektroverktøyet vil bevege seg ved et tilbakeslag. Tilbakeslaget driver elektro-
verktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.
Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter osv. Du må forhindre at innsatsverk­tøy avprelles fra arbeidsstykket eller klem­mes fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å klemmes fast i hjørner, på skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
Bruk ikke kjedesagblad eller tannet sag­blad. Slike innsatsverktøy fører ofte til tilbake-
slag eller til at man mister kontrollen over elek­troverktøyet.
98 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Norsk - 3
Page 98
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Spesielle advarsler om sliping og kapping
Bruk alltid vernedekselet som ble konstru­ert for den slipeskivetypen du bruker Ver­nedekselet må monteres sikkert på elektro­verktøyet og innstilles slik at det oppnås så stor sikkerhet som mulig, dvs. den minste delen på slipeskiven skal peke åpent mot brukeren. Vernedekselet skal beskytte bruke-
ren mot avbrukne deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven.
Bruk kun slipeskiver som er godkjent for dette elektroverktøyet og et vernedeksel som er konstruert for denne typen slipe­skive. Slipeskiver som ikke ble konstruert for
dette elektroverktøyet, kan ikke beskyttes til­svarende og er ikke sikre.
Slipeskiver må kun brukes til anbefalt type bruk, f. eks.: Ikke slip med sideflaten til en
kappeskive. Kappeskiver er beregnet til mate­rialfjerning med kanten på skiven. Innvirkning av krefter fra siden kan føre til at slipeskivene brekker.
Bruk alltid uskadede spennflenser i riktig størrelse og form for den slipeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter slipeskiven
og reduserer slik faren for at slipeskiven brek­ker. Flenser for kappeskiver kan være anner­ledes enn flenser for andre slipeskiver.
Ikke bruk slitte skipeskiver fra større elek- troverktøy. Slipeskiver for større elektroverk-
tøy er ikke beregnet til de høyere turtall på min­dre elektroverktøy og kan brekke.
Ytterligere spesielle advarsler for kappesli­ping
Unngå blokkering av kappeskiven eller for sterkt presstrykk. Ikke utfør for dype snitt.
En overbelastning av kappeskiven øker slita­sjen og tendensen til fastkiling eller blokkering og dermed også muligheten til tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis kappeskiven beveger seg
bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverk­tøyet med den roterende skiven ved tilbake­slag slynges direkte mot kroppen din.
Hvis kappeskiven blokkerer eller du avbry­ter arbeidet, slår du av elektroverktøyet og holder det rolig til skiven er stanset helt. Forsøk aldri å trekke den roterende kappe­skiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkerin-
gen.
Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det befinner seg i arbeidsstykket. La kapp­eskiven oppnå det maksimale turtallet før du fortsetter forsiktig med snittet. Ellers kan
skiven henge seg opp, springe ut av arbeids­stykket eller forårsake tilbakeslag.
Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere risikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive. Store arbeidsstykker
kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes på begge sider, både nær kappe­snittet og på kanten.
Vær spesielt forsiktig ved inndykkingssnitt i vegger eller andre uoversiktelige områ- der. Den inntrengende kappeskiven kan treffe
på gass- eller vannledninger, elektriske lednin­ger eller gjenstander som kan forårsake tilba­keslag.
Spesielle advarsler om sandpapirsliping
Ikke bruk overdimensjonerte slipeskiver, følg produsentens informasjoner om slipe­papirstørrelsen. Slipeskiver som peker ut
over slipetallerkenen kan forårsake skader og føre til at slipeskivene blokkerer eller revner el­ler til at det oppstår tilbakeslag.
Spesielle advarsler om polering
Det må aldri finnes løse deler på polerhet- ten, spesielt ikke festesnorer. Putt unna el­ler kapp festesnorene. Løse roterende feste-
snorer kan gripe tak i fingrene dine eller vikle seg inn i arbeidsstykket.
Spesielle advarsler for arbeid med stålbørster
Husk på at stålbørsten mister stålbiter i lø- pet av vanlig bruk. Ikke overbelast stålde- lene med for sterkt presstrykk. Ståldeler
som slynges bort kan lett trenge inn gjennom tynt tøy og/eller hud.
Hvis det anbefales å bruke et vernedeksel, må du forhindre at vernedekselet og stål­børsten kan berøre hverandre. Tallerken –
og koppbørster kan få større diameter med presstrykk og sentrifugalkrefter.
Ekstra advarsler
Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
99 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Norsk - 4
Page 99
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Lås opp av- /på-bryteren og sett den i av- posisjon hvis strømtilførselen avbrytes, f. eks. ved strømbrudd eller hvis støpselet trekkes ut. Slik forhindres en ukontrollert ny
start.
Bruk støvavsug til bearbeidelse av stein. Støvsugeren må være godkjent til oppsu- ging av steinstøv. Bruk av disse innretnin-
gene reduserer farer på grunn av støv.
Bruk føringssleide til kapping av stein. Uten føring på siden kan kappeskiven henge seg opp og forårsake et tilbakeslag.
Montering av beskyttelsesutstyr
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Til arbeid med slipe- eller kappeskiver må ver- nedekselet 7 være montert.
Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 13 på vernedeksel 7 sørger for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer til denne maskintypen.
Løs klemskrue 12 eventuelt. Sett vernedeksel 7 med kodeplugg 13 inn i kode-
noten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede siden av vernedeksel 7 må alltid peke mot brukeren.
Trekk fast klemskrue 12. Pass alltid på at vernedekselet 7 sitter godt
fast på spindelhalsen.
Vernedeksel med hurtiglås
Åpne spennarmen 9. Sett vernedeksel 7 med kodeplugg 13 inn i kode-
noten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede siden av vernedeksel 7 må alltid peke mot brukeren.
For å klemme fast vernedekselet 7 skal spennar­men 9 lukkes.
Pass alltid på at vernedekselet 7 sitter godt fast på spindelhalsen.
Du kan endre låsens spennkraft endres ved å løse eller trekke til justeringsskruen 8.
Ekstrahåndtak
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra- håndtak være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på maskinhodet, av­hengig av arbeidsmetoden.
Vibrasjonsdempende ekstrahåndtak
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket redu­serer vibrasjonene under arbeidet, slik at dette blir mer behagelig og sikkert.
Ikke utfør endringer på ekstrahåndtaket.
Ikke fortsett å bruke et skadet ekstrahånd- tak.
Håndbeskyttelse
Til arbeid med gummislipetallerken 19 eller med stålbørste 22/skivebørste/lamellskive må det monteres en håndbeskyttelse 18 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 18 festes med ekstrahåndtak 4.
Montering av slipeverktøy
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Slipe- og kappeskiver blir svært varme under arbeidet; ikke ta i dem før de er avkjølt.
Det anbefales å bruke hurtiglåsen 11. Hvis spennmutteren 16 brukes, må du regne med å bruke større kraft när du løsner spennmutteren igjen.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipe­verktøyene låses slipespindel 6 med spindel­låsetast 2.
Spindellåsetast 2 må kun trykkes når slipe­spindelen står stille!
100 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Norsk - 5
Page 100
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Hurtigspennmutter
Med hurtiglåsen 11 kan slipeverktøyene monte­res uten ekstra verktøy.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmut­tere 11.
Ved påskruing må det passes på at skriftsi­den ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 28.
Lås slipespindelen
28
11
med spindellåse- tast 2. Trekk til hur­tigspennmutteren ved å dreie slipeski­ven kraftig med urvi­serne.
2
En korrekt festet uskadet hurtigspenn­mutter kan løses ma­nuelt ved å dreie den riflede ringen mot ur­viserne.
En fastsittende hur­tigspennmutter må aldri løses med en tang, bruk en hake-
2
nøkkel. Hakenøkke-
len settes på som vist på bildet.
Slipe-/kappeskive
Legg merke til slipeskivens mål. Hullets dia­meter må passe i festeflens 5 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det pas­ses på at dreieretningspilen på diamant-kutteski­ven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil på maskinhodet) stemmer over­ens.
Montering se bildesiden.
Sett slipe-/kappeskiven på festeflensen 5. Pass på at slipeverktøyet sitter midt på festeflensen uten klaring.
Skru på hurtiglåsen 11 og trekk fast slipeskiven.
Etter montering av slipeverktøyet må
det før maskinen slås på kontrolleres om slipeverktøyet er riktig montert og kan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Til arbeid med gummislipetallerkenen/ koppebørsten/skivebørsten/lamellslipeski­ven må du alltid montere en håndbeskyttelse (tilbehør).
Sett lamellskiven på slipespindelen 6. Skru på hurtiglåsen 11 og trekk fast slipeskiven.
Gummislipetallerken 19
Til arbeid med gummislipetallerkenen/ koppebørsten/skivebørsten/lamellslipeski­ven må du alltid montere en håndbeskyttelse (tilbehør).
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 21 og trekk til med hakenøk- kelen.
Du må regne med å bruke større kraft når du løs- ner rundmutteren 21.
Koppbørste 22/stålbørste
Til arbeid med gummislipetallerkenen/ koppebørsten/skivebørsten/lamellslipeski­ven må du alltid montere en håndbeskyttelse (tilbehør).
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn på slipespindel 6 at det ligger godt mot slipespin­delflensen på enden av slipespindelgjengen. Trekk til med en fastnøkkel.
Du må regne med å bruke større kraft når du løs- ner slipeverktøyet.
Slipekopp
Ved arbeid med slipekopper må det bru­kes et spesielt vernedeksel 14.
Slipekopp 15 skal alltid kun peke så langt som absolutt nødvendig ut av vernedeksel 14 for det aktuelle arbeidet.
Juster vernedeksel 14 til dette målet.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutteren 16 med den flate siden mot slipeskiven på slipespindelen 6 og trekk spenn­mutteren fast med en passende vinklet hakenøk- kel 17.
Du må regne med å bruke større kraft når du løs- ner spennmutteren 16.
101 1 609 929 H82 TMS 28.04.05
Norsk - 6
Loading...