Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen
können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen
ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen
von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrieben.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten.
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker,
Architekten oder die zuständige Bauleitung zu
Rate ziehen.
Zu Ihrer Sicherheit
Sämtliche Anweisungen sind zu
lesen. Fehler bei der Einhaltung der
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise entweder im beigefügten oder in der
Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten
Heft befolgt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT
AUF.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar-
beiten fest mit beiden Händen und sorgen
Sie für einen sicheren Stand. Das Elektro-
werkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Verwenden Sie eine Staub-/
Späneabsaugung und tragen Sie eine Staubschutzmaske.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
■ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Asbest gilt als krebserregend.
■ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn das Kabel während
des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
■ Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im
Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
■ Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
■ Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
■ Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerstört werden.
■ Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
■ Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
7 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 2
Page 7
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
■ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegen-
den Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
■ Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
■ Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
■ Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
■ Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
■ Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
■ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo-
torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
■ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
■ Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver-
wendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
■ Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
8 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 3
Page 8
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
■ Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
■ Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
■ Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
■ Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Warnhinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
■ Verwenden Sie immer die Schutzhaube, die
für die verwendete Art von Schleifkörper
vorgesehen ist. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufäl-
ligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
■ Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die
nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
■ Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenflä-
che einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
■ Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
■ Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerk-
zeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Weitere besondere Warnhinweise zum Trennschleifen
■ Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe er-
höht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
■ Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
■ Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderen-
falls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
9 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 4
Page 9
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
■ Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Warnhinweise zum Sandpapierschleifen
■ Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Warnhinweise zum Polieren
■ Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre,
zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Be-
festigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Warnhinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
■ Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck. Wegflie-
gende Drahtstücke können sehr leicht durch
dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
■ Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topf-
bürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Warnhinweise
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschä-
digung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■ Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und
bringen Sie ihn in Aus-Position, wenn die
Stromversorgung unterbrochen wird, z. B.
durch Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers. Dadurch wird ein unkontrollierter
Wiederanlauf verhindert.
■ Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein
eine Staubabsaugung. Der Staubsauger
muss zum Absaugen von Gesteinsstaub
zugelassen sein. Das Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
■ Verwenden Sie zum Trennen von Stein einen Führungsschlitten. Ohne seitliche Füh-
rung kann sich die Trennscheibe verhaken
und einen Rückschlag verursachen.
Schutzvorrichtungen
montieren
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
■ Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube 7 montiert sein.
Schutzhaube mit Klemmschraube
Die Codiernase 13 an der Schutzhaube 7 stellt
sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende
Schutzhaube montiert werden kann.
Die Klemmschraube 12 eventuell lösen.
Die Schutzhaube 7 mit der Codiernase 13 in die
Codiernut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 7
muss stets zum Bediener zeigen.
Die Klemmschraube 12 festziehen.
Achten Sie stets auf den festen Sitz der
Schutzhaube 7 auf dem Spindelhals.
Schutzhaube mit Schnellverschluss
Den Spannhebel 9öffnen.
Die Schutzhaube 7 mit der Codiernase 13 in die
Codiernut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 7
muss stets zum Bediener zeigen.
Zum Festklemmen der Schutzhaube 7 den
Spannhebel 9 schließen.
Achten Sie stets auf den festen Sitz der
Schutzhaube 7 auf dem Spindelhals.
Sie können die Spannkraft des Verschlusses
durch Lösen oder Anziehen der Justierschraube 8 verändern.
10 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 5
Page 10
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Zusatzgriff
■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff montiert sein.
Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise
am Gerätekopf einschrauben.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht
ein vibrationsarmes und damit ein angenehmeres und sicheres Arbeiten.
Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff
vornehmen.
Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter verwenden.
Handschutz
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 19 oder
mit der Topfbürste 22/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe ist der Handschutz 18 (Zubehör)
zu montieren.
Der Handschutz 18 wird mit dem Zusatzgriff 4
befestigt.
Schleifwerkzeuge montieren
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.
Es wird empfohlen die Schnellspannmutter 11 zu
verwenden. Bei Verwendung der Spannmutter 16 muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lösen der Spannmutter gerechnet werden.
Die Schleifspindel und alle zu montierenden Teile
reinigen. Zum Festspannen und Lösen der
Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 6 feststellen
mit der Spindel-Arretiertaste 2.
Die Spindel-Arretiertaste 2 nur bei stillstehender Schleifspindel betätigen!
Schnellspannmutter
Mit der Schnellspannmutter 11 lassen sich die
Schleifwerkzeuge ohne zusätzliches Werkzeug
montieren.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die
beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe
zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 28
zeigen.
Die Schleifspindel
28
11
feststellen mit der
Spindel-Arretiertaste 2. Die Schnellspannmutter durch
kräftiges Drehen der
Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn festziehen.
2
Eine ordnungsgemäß befestigte unbeschädigte Schnellspannmutter lässt
sich durch Drehen
des Rändelringes
entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand
lösen.
Eine festsitzende
2
schlüssel verwenden. Den Zweilochschlüssel
wie im Bild gezeigt ansetzen.
Schnellspannmutter nie mit einer
Zange lösen, sondern Zweiloch-
Schleif-/Trennscheibe
Die Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne
Spiel zum Aufnahmeflansch 5 passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe
darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf
der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung
des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte-
kopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Die Schleif-/Trennscheibe auf den Aufnahmeflansch 5 setzen. Darauf achten, dass das
Schleifwerkzeug mittig und ohne Spiel auf dem
Aufnahmeflansch sitzt.
Die Schnellspannmutter 11 aufschrauben und
die Schleifscheibe festziehen.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu-
☞
ges vor dem Einschalten prüfen, ob das
Schleifwerkzeug richtig montiert ist und
sich frei drehen kann.
11 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 6
Page 11
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
Montieren Sie für Arbeiten mit dem
Gummischleifteller/der Topfbürste/der Scheibenbürste/der Fächerschleifscheibe immer
den Handschutz (Zubehör).
Die Fächerschleifscheibe auf die Schleifspindel 6
setzen. Die Schnellspannmutter 11 aufschrauben und die Schleifscheibe festziehen.
Gummi-Schleifteller 19
Montieren Sie für Arbeiten mit dem
Gummischleifteller/der Topfbürste/der Scheibenbürste/der Fächerschleifscheibe immer
den Handschutz (Zubehör).
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 21 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen.
Es muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lösen
der Rundmutter 21 gerechnet werden.
Topfbürste 22/Scheibenbürste
Montieren Sie für Arbeiten mit dem
Gummischleifteller/der Topfbürste/der Scheibenbürste/der Fächerschleifscheibe immer
den Handschutz (Zubehör).
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 6 aufschrauben lassen, dass es
am Schleifspindelflansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
festziehen.
Es muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lösen
des Schleifwerkzeuges gerechnet werden.
Schleiftopf
Beim Arbeiten mit Schleiftöpfen spezielle Schutzhaube 14 verwenden.
Der Schleiftopf 15 sollte immer nur soweit aus
der Schutzhaube 14 ragen, wie dies für den jeweiligen Bearbeitungsfall unbedingt erforderlich
ist.
Die Schutzhaube 14 auf dieses Maß nachstellen.
Montage siehe Bildseite.
Schrauben Sie die Spannmutter 16 mit der flachen Seite zur Schleifscheibe auf die Schleifspindel 6 und ziehen Sie die Spannmutter mit dem
passenden gekröpften Zweilochschlüssel 17
fest.
Es muss mit erhöhtem Kraftaufwand beim Lösen
der Spannmutter 16 gerechnet werden.
Zulässige Schleifwerkzeuge
Verwendet werden können alle in dieser Bedienungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
-1
Die zulässige Drehzahl [min
] bzw. Umfangsgeschwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
max.
[mm][mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
23088
180
22,2
22,2
230––––
d
b
D
10030 M 14 8 50045
-1
] [m/s]
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 nach vorn schieben und anschließend
drücken.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 3 in gedrücktem Zustand weiter vorschieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Schalterausführung ohne Arretierung
(länderspezifisch):
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 nach vorn schieben und anschließend
drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 loslassen.
12 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 7
Page 12
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Probelauf!
☞
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen kön-
nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Auslaufbremse
Dieses Gerät verfügt über das
Bosch Brake System, eine patentierte elektromechanische Auslaufbremse.
Beim Ausschalten oder bei Unterbrechung der
Stromzufuhr wird das Schleifwerkzeug innerhalb
weniger Sekunden zum Stillstand gebracht. Dies
bedeutet eine Verkürzung der Auslaufzeit gegenüber Winkelschleifer ohne Auslaufbremse um ca.
70% und ermöglicht somit ein früheres Ablegen
des Gerätes.
Sollte die Bremswirkung der Auslaufbremse
spürbar nachlassen, ist das Gerät von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge zu überprüfen.
Durch sanften Anlauf des Gerätes reicht eine
16-A-Sicherung aus.
Ein Gerät ohne Anlaufstrombegrenzung
benötigt eine höhere Absicherung (mind.
eine träge 16-A-Sicherung einsetzen).
Arbeitshinweise
■ Vorsicht beim Schlitzen in tragende
Wände: siehe Hinweise zur Statik.
■ Das Werkstück einspannen, sofern es nicht
durch sein Eigengewicht sicher liegt.
■ Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
■ Schleif- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40°
erreicht man beim Schruppen das
beste Ergebnis. Gerät mit mäßi-
gem Druck hin und her bewegen.
Dadurch wird das Werkstück nicht
zu heiß, verfärbt sich nicht, und es
gibt keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen
verwenden.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen
sich auch gewölbte Oberflächen und Profile
(Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere
Standzeiten als Schleifblätter, geringere Geräuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken,
nicht verkanten, nicht oszillieren.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
Wichtig ist die Richtung, in die man
trennt.
Das Gerät muss
stets im Gegenlauf
arbeiten; deshalb mit
dem Gerät nicht in
die andere Richtung
fahren! Es besteht
sonst die Gefahr,
dass es unkontrol-liert aus dem Schnitt
gedrückt wird.
13 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 8
Page 13
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Trennschleifständer
Mit dem Trennschleifständer 27 (Zubehör) kön-
nen Werkstücke längengleich im Winkel von
0 bis 45° zugeschnitten werden.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise in der entsprechenden Bedienungsanleitung des Trennschleifständers sind strikt zu beachten. Nur Original Bosch Trennschleifständer verwenden.
27
Trennen von Gestein
■ Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden. Am besten eine
Diamant-Trennscheibe verwenden. Zur Sicherheit gegen Verkanten den Führungs-schlitten 24 mit spezieller Absaugschutzhaube benutzen.
Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben.
Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Der Staubsauger
muss zum Absaugen
von Gesteinsstaub
zugelassen sein.
Bosch bietet geeignete Staubsauger an.
Das Gerät einschalten
und mit dem vorderen
Teil des Führungsschlittens auf das
Werkstück setzen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe überhitzen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich
darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen
und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbelastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für
eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
Kalksandstein) kann diese wieder geschärft werden.
Gerätegriff drehen
➋
26
25
➊
Der Griff 26 lässt sich zum Motorgehäuse jeweils
um 90° nach links und nach rechts drehen. Dadurch kann der Ein-/Ausschalter für besondere
Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungsposition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten
mit Führungsschlitten/Trennschleifständer (Zubehör) und für Linkshänder.
Die Griffentriegelung 25 kräftig in Pfeilrichtung
ziehen (
wünschte Position drehen (
Die Abbildung zeigt den Griff 26 um 90° gedreht.
☞
➊) und gleichzeitig den Griff 26 in die ge-
➋) bis er einrastet.
Die Griffentriegelung 25 und der Ein-/Ausschalter 3 haben eine Sicherheitsverriegelung.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden, solange der Griff 26 nicht in einer der
drei möglichen Positionen eingerastet ist.
Der Griff 26 lässt sich nicht entriegeln,
wenn der Ein-/Ausschalter 3 arretiert ist.
14 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Deutsch - 9
Page 14
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt
sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, häufiges
Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutzschalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
15 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 10
Page 15
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these
values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the machine are: Sound pressure level: 93 dB (A);
sound power level: 106 dB (A).
Wear hearing protection!
When using the standard auxiliary handle, the
typically weighted maximum acceleration is
2
5.2 m/s
When using the vibration-dampening auxiliary
handle, the hand-arm vibration at the auxiliary
handle is typically below 2.5 m/s
.
2
.
17 Two-pin spanner for clamping nut*
18 Hand guard*
19 Rubber sanding plate*
16 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 1
Page 16
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Intended Use
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting stone, a cutting guide is required.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard DIN 1053, Part 1 or country-specific regulations.
These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult
the responsible structural engineer, architect or
the construction supervisor.
For Your Safety
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Additionally, the general safety instructions either
in the enclosed booklet or those added in the
centre of these operating instructions must be observed.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
■ When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
securely than by hand.
■ Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcinogenic. Work with dust/chip extraction and
wear a dust mask.
■ Keep your workplace clean. Material mix-
tures are particularly dangerous. Dust of light
metal can be inflammable or explode.
■ Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
■ Do not use a machine with a damaged
mains cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable
is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
■ Connect machines that are used in the
open via a residual current device (RCD).
Safety warnings that are common for grinding, sanding, wire brushing, polishing and
abrasive cutting off operations:
■ This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to fol-
low all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
■ Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the ac-
cessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
■ The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can fly apart.
■ The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
■ The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
■ Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pads for cracks, tear or excess
wear, wire brushes for loose or cracked
wires. If the power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power
tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
17 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 2
Page 17
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
■ Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or of a bro-
ken accessory may fly away and cause injury
beyond the immediate area of operation.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own power cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
■ Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
■ Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
■ Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the spin-
ning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
■ Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
■ Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these mate-
rials.
■ Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
■ Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on the direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
■ Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precautions are taken.
■ Never place your hand near the rotating accessory. The accessory may kickback over
your hand.
■ Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in the direc-
tion opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
■ Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
■ Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
18 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 3
Page 18
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting off operations
■ Always use the guard designed for the type
of wheel you are using. The guard must be
securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the oper-
ator from broken wheel fragments and accidental contact with the wheel.
■ Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
■ Wheels must be used only for recommended applications. For example: Do not
grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
■ Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
■ Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for a larger
power tool is not suitable for the higher speed
of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting off operations
■ Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
■ Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
■ When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion, otherwise kickback may occur. Inves-
tigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
■ Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
■ Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
■ Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operations
■ When sanding, do not use excessively
oversized sanding disc paper. Follow the
manufacturers’ recommendations when
selecting sanding paper. Larger sanding pa-
per extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc, or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations
■ Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attach-
ment strings can entangle your fingers or snag
on the workpiece.
19 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 4
Page 19
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Safety warnings specific for wire brushing
operations
■ Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
■ If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in di-
ameter due to work load and centrifugal
forces.
Additional safety instructions
■ Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
■ If the power supply should be disconnected, e. g. due to a power outage or pulling the mains plug, release the On/Off
switch and set it to the Off position. This
prevents uncontrolled restarting.
■ When working stone, use dust extraction.
The vacuum cleaner must be approved for
the extraction of stone dust. Using this
equipment reduces dust-related hazards.
■ Use a cutting guide when cutting stone.
Without sideward guidance, the cutting disc
can jam and cause kickback.
Mounting the
Protective Devices
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ For work with grinding or cutting discs, the protection guard 7 must be mounted.
Protection Guard with Locking Screw
The coded projection 13 on the protection
guard 7 ensures that only a guard that fits the
machine type can be mounted.
Loosen the clamping screw 12, if necessary.
Place the protection guard 7 with coded projec-
tion 13 into the coded groove on the spindle collar of the machine head and rotate to the required
position (working position).
The closed side of the protection guard 7
must always point to the operator.
Tighten clamping screw 12.
Always pay attention that the protection
guard 7 is firmly seated on the spindle collar.
Protection Guard with Quick Clamp
Open the clamping lever 9.
Place the protection guard 7 with coded projec-
tion 13 into the coded groove on the spindle collar of the machine head and rotate to the required
position (working position).
The closed side of the protection guard 7
must always point to the operator.
To fasten the protection guard 7, close the
clamping lever 9.
Always pay attention that the protection
guard 7 is firmly seated on the spindle collar.
The tightening tension of the clamping bracket
can be changed by releasing or tightening the adjusting screw 8.
20 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 5
Page 20
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Auxiliary Handle
■ For all work with the machine, the auxiliary
handle must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 into the head of the
machine according to the working method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle reduces the vibrations, making operation more
comfortable and secure.
Do not make any alterations to the auxiliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is
damaged.
Hand Guard
For work with the rubber sanding plate 19 or with
the cup brush 22/disc brush/flap disc, the hand
guard 18 (accessory) is to be mounted.
The hand guard 18 is fastened with the auxiliary
handle 4.
Mounting the Grinding Tools
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Grinding and cutting discs become very hot
while working; do not touch until they have
cooled.
It is recommended to use the quick-clamping
nut 11. When using the clamping nut 16 increased effort to loosen the clamping nut must be
taken into account.
Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the grinding tools, lock the grinder spindle 6 with the spindle lock button 2.
Actuate the spindle lock button 2 only when
the grinder spindle is at a standstill!
Quick Clamping Nut
When using the quick-clamping nut 11, grinding
tools can be mounted without additional tools.
Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 11.
When screwing on, take care that the side
with printing does not point to the grinding
disc. The arrow must point to the index
mark 28.
Lock the grinder
28
11
spindle with the spindle lock button 2.
Tighten the quickclamping nut by
firmly turning the
grinding disc in clockwise direction.
2
A properly attached,
undamaged quickclamping nut can be
loosened by hand
when turning the
knurled ring in anticlockwise direction.
Never loosen a tight
quick-clamping nut
with pliers. Always
2
use the two-pin
spanner. Insert the
two-pin spanner as
shown in the illustration.
Grinding/Cutting Disc
Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The mounting hole diameter must fit
the mounting flange 5 without play. Do not
use reducers or adapters.
When using a diamond cutting disc, take care
that the direction-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the direction of rotation of
the machine (direction-of-rotation arrow on the
machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Position the grinding/cutting disc onto the mounting flange 5. Ensure that the grinding tool is
seated centred and without play on the mounting
flange.
Screw on the quick-clamping nut 11 and tighten
the grinding disc.
After mounting the grinding tool and be-
☞
fore switching on, check that the grinding tool is correctly mounted and that it
can turn freely.
21 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 6
Page 21
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Flap Disc
For operations with the rubber sanding
plate/the cup brush/the wheel brush /the flap
disc, always mount the hand guard (accessory).
Position the flap disc on the grinder spindle 6.
Screw on the quick-clamping nut 11 and tighten
the flap disc.
Rubber Sanding Plate 19
For operations with the rubber sanding
plate/the cup brush/the wheel brush /the flap
disc, always mount the hand guard (accessory).
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 21 and tighten with the
two-pin spanner.
Increased effort must be taken into account when
loosening the round nut 21.
Cup Brush 22/Disc Brush
For operations with the rubber sanding
plate/the cup brush/the wheel brush /the flap
disc, always mount the hand guard (accessory).
The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 6 until it rests firmly
against the grinder spindle flange at the end of
the grinder spindle threads. Tighten with an
open-end spanner.
Increased effort must be taken into account when
loosening the grinding tool.
Grinding Cup
When working with grinding cups, use
the special guard 14.
The grinding cup 15 should always protrude
from the guard 14 only as far as absolutely necessary for the work to be performed in each case.
Adjust the guard 14 to this distance.
For mounting, see the illustration page.
Screw the clamping nut 16 on to the grinder spindle 6 ensuring that the flat side faces the grinding
disc and tighten the clamping nut with the fitting
offset two-pin spanner 17.
Increased effort must be taken into account when
loosening the clamping nut 16.
Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in these operating instructions can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the grinding tools used must at
least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissiblerotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
max.
[mm][mm]
Db d[rpm][m/s]
d
180
D
b
D
23088
180
230––––
d
b
D
10030 M 14 8 50045
22.2
22.2
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Starting Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3
forward and then down.
To lock-on, push the pressed On/Off switch 3
further forwards.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3 or push and release it then.
Switch version without lock
(country-specific):
To start the machine, press the On/Off switch 3
forward and then down.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
22 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 7
Page 22
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Test run!
☞
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be properly mounted
and rotate freely. Perform a test run of at
least 30 seconds without load. Do not use
damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
Run-on Brake
This machine is equipped with the
Bosch Brake System, a patented
electro-mechanical run-on brake.
When switching off or in case of a power supply
interruption, the grinding tool is stopped within a
few seconds. This means the run-on time is reduced by approx. 70 % in comparison to angle
grinders without run-on brake, and that the machine can be placed down in shorter time.
Should the braking effect of the run-on brake noticeably diminish, have the machine checked by
an after-sales service centre for Bosch power
tools.
Reduced Starting Current
(GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
As a result of soft starting, a 13 A fuse is adequate.
A machine without reduced starting current
requires higher fuse protection (use at least
a 13 A time-delay fuse).
Operating Instructions
■ Exercise caution when cutting slots in
structural walls: See Information on Structures.
■ Clamp the workpiece if it does not remain stationary due to its own weight.
■ Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
■ Grinding and cutting discs become very hot
while working; do not touch until they have
cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are
achieved when setting the machine
at an angle of 30° to 40°. Move the
machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the
workpiece will not become too hot,
does not discolour and no grooves
are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces
and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
Cutting
When cutting, do not press, tilt or
oscillate the machine. Work with
moderate feed, adapted to the material being cut.
Do not reduce the speed of running down cutting
discs by applying sideward pressure.
The direction in
which the cutting is
performed is important.
The machine must
always work in an
up-grinding motion.
Therefore, never
move the machine in
the other direction!
Otherwise, the danger exists of it being
pushed uncon-trolled out of the cut.
23 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 8
Page 23
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Cut Off Grinder Stand
With the cut off grinder stand 27 (accessory),
workpieces can be cut at angles of 0 to 45° at the
same lengths.
The safety notes and operating instructions in the
respective instruction manual of the cut off
grinder stand are to be strictly observed. Use only
original Bosch cut off grinder stands.
27
Cutting Stone
■ The machine must be used only for dry cutting /
grinding. It is best to use a diamond cutting disc.
As a safety measure against jamming, use the
cutting guide 24 with the special dust extraction protection guard.
Operate the machine with dust extraction only. In
addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner
must be approved for
the extraction of masonry dust.
Bosch provides suitable vacuum cleaners.
Switch on the machine and place the
front part of the cutting guide on the
workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted
to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., concrete with high pebble content, the diamond cutting disc can overheat and become damaged as
a result. This is clearly indicated by circular
sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the diamond cutting disc to cool by running
freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circular sparking are indications of a diamond cutting
disc that has become dull. Briefly cutting into
abrasive material (e. g., lime-sand brick) can resharpen the disc.
Turning the Machine Handle
➋
26
25
➊
The handle 26 can be turned with respect to the
motor housing by 90° either to the left or right.
This allows for the On/Off switch to be positioned
more conveniently for certain working situations,
e. g., for cutting work with the cutting guide /
grinder stand (accessories) and for left-handers.
Pull the handle unlocking button 25 firmly in the
direction of the arrow (
at the same time to the desired position (
it engages. The figure shows the handle 26
turned by 90°.
The handle unlocking button 25 and the
☞
On/Off switch 3 have a safety interlock.
The machine cannot be switched on if the
handle 26 is not engaged in one of the
three possible positions.
The handle 26 cannot be unlocked if the
On/Off switch 3 is locked.
➊), turning the handle 26
➋) until
24 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 9
Page 24
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ For safe and proper working, always keep the
machine and its ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extraction system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the ventilation slots and installing a residual current
device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
tools that are no longer suitable for use must be
separately collected and sent for recovery in an
environmental-friendly manner.
corporation into national law, power
Service and Customer
Assistance
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
25 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
English - 10
Page 25
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Filet de la brocheM 14M 14M 14M 14
Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003
[kg]5,35,35,35,3
Classe de protection / II / II / II / II
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanés de tension. En cas de conditions défavo-
rables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à
0,25 ohms, il est improbable que des perturbations se produisent.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les dési-
gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
1 Filetage pour poignée supplémentaire (3x)
2 Touche de blocage de la broche
3 Interrupteur Marche/Arrêt
20 Feuille abrasive*
21 Ecrou de serrage*
22 Brosse boisseau*
23 Disque de tronçonnage diamanté*
24 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux
(non vendu en France)*
25 Déverrouillage de la poignée
26 Poignée
27 Support de tronçonnage*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de l’emballage.
4 Poignée supplémentaire
5 Bride de fixation
6 Broche porte-outil
7 Capot de protection
8 Vis d’ajustage
9 Levier de serrage
10 Disque de meulage/de dégrossissage*
11 Ecrou à serrage rapide*
12 Vis de serrage
13 Nez de codage
14 Capot de protection pour meule boisseau*
15 Meule boisseau*
16 Ecrou de serrage*
17 Cléà ergots pour écrou de serrage*
18 Protège-main*
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareil sont : niveau de pression acoustique 93 dB (A). niveau d’intensité acousti-
que 106 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Quand la poignée supplémentaire standard est
utilisée, l’accélération maximale évaluée se
monte de manière typique à 5,2 m/s
En cas d’utilisation de la poignée supplémentaire
qui amortit les vibrations, les valeurs de vibration
ressenties au niveau du bras et de la main sont
inférieures à 2,5 m/s
2
.
2
.
19 Plateau de ponçage en caoutchouc*
26 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 1
Page 26
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Restrictions d’utilisation
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en
pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de
tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot
de guidage est obligatoire.
Indications concernant les
normes de construction
Les fentes dans des murs portants sont soumises à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques au pays.
Ces directives doivent être respectées scrupuleusement. Avant de commencer le travail, consulter l’architecte compétent ou la direction des
travaux responsable.
Pour votre sécurité
Lire toutes les indications. Le nonrespect des instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures.
Respecter en plus les indications générales de
sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se
trouvant au milieu de la présente notice d’utilisa-
tion.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection acoustique.
■ Toujours bien tenir l’appareil électroporta-
tif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’appareil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que lorsqu’elle est tenue par une main.
■ Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être géné-
rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Utiliser un dispositif d’aspiration
de poussières/de copeaux et porter un masque anti-poussières.
■ Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
■ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
■ Ne jamais utiliser un appareil électroporta-
tif dont le câble est endommagé. Ne pas
toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
■ Brancher les outils électroportatifs qui
sont utilisés à l’extérieur sur un disjonc-
teur différentiel.
Avertissements communs pour le meulage, le
ponçage au papier de verre, les travaux avec
brosses métalliques, le polissage et le tronçonnage :
■ Cet outil électroportatif est à utiliser en tant
que meuleuse, ponceuse au papier de
verre, brosse métallique, polisseuse et en
tant qu’appareil de tronçonnage. Respecter tous les avertissements, instructions,
représentations et données qui sont fournis avec l’outil électroportatif. Un non-res-
pect des instructions suivantes peut entraîner
un choc électrique et/ou de graves blessures.
■ Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont
pas spécialement prévus et recommandés
par le fabricant pour cet appareil électro-
portatif. Le fait de pouvoir monter les acces-
soires sur votre appareil électroportatif ne garantit pas une utilisation en toute sécurité.
■ La vitesse de rotation admissible de l’outil
de travail doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale de l'outil élec-
troportatif. Les accessoires qui tournent à
une vitesse de rotation supérieure à celle qui
est admise risquent d’être détruits.
■ Le diamètre extérieur et la largeur de l’outil
de travail doivent correspondre aux cotes
de votre appareil électroportatif. Les outils
de travail de mauvaises dimensions ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de façon
suffisante.
■ Les meules, les brides, les plateaux de
ponçage ou les autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche de
votre appareil électroportatif. Les outils de
travail qui ne correspondent pas exactement à
la broche de l’appareil électroportatif tournent
de façon irrégulière, ont de fortes vibrations et
peuvent entraîner une perte de contrôle.
27 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 2
Page 27
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Ne pas utiliser des outils de travail endommagés. Avant chaque utilisation, contrôler
les outils de travail tels que meules pour
détecter des éclats et des fissures, les plateaux de ponçage pour détecter des fissures, une certaine usure ou des signes de
forte usure, les brosses métalliques pour
détecter des fils détachés ou cassés. Au
cas où l’appareil électroportatif ou l’outil de
travail tomberait, contrôler s’il est endommagé ou utiliser un outil intact. Après avoir
contrôlé et monté l’outil de travail, se tenir
à distance du niveau de l’outil en rotation
ainsi que les personnes se trouvant à
proximité et laisser tourner l’appareil électroportatif à la vitesse maximale pendant
une minute. Dans la plupart des cas, les outils
de travail endommagés cassent pendant ce
temps d’essai.
■ Porter des équipements de protection per-
sonnels. Selon l’utilisation, porter une protection complète pour le visage, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque antipoussière, une protection acoustique, des
gants de protection ou un tablier spécial
qui vous protège de petites particules de
matériau causées par le meulage. Protéger
vos yeux de corps étrangers projetés dans l’air
lors des différentes utilisations. Les masques
anti-poussière ou les masques respiratoires
doivent filtrer la poussière générée lors de l’uti-
lisation. Une exposition trop longue au bruit
fort peut entraîner une perte d’audition.
■ Garder une distance de sécurité suffisante
entre votre zone de travail et les personnes
se trouvant à proximité. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuel.
Des fragments de pièces ou d’outils de travail
cassés peuvent être projetés et causer des
blessures même en dehors de la zone directe
de travail.
■ Ne tenir l’appareil électroportatif qu’aux
poignées isolées, si, pendant les travaux,
l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câ-
ble d’alimentation. Le contact avec des con-
duites sous tension a pour conséquence une
mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil et provoque une décharge électrique.
■ Garder le câble de secteur à distance des
outils de travail en rotation. Si vous perdez
le contrôle de l’appareil, le câble de secteur
peut être sectionné ou happé et votre main ou
votre bras risquent d’être happés par l’outil de
travail en rotation.
■ Déposer l’appareil électroportatif seule-
ment après l’arrêt total de l’outil de travail.
L’outil de travail en rotation peut toucher la surface sur laquelle l’appareil est posé, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l’outilélectroportatif.
■ Ne pas laisser tourner l’appareil électro-
portatif pendant que vous le portez. Suite à
un contact involontaire, vos vêtements peuvent être happés par l’outil de travail en rotation, et l’outil peut rentrer dans votre corps.
■ Nettoyer régulièrement les ouïes de venti-
lation de votre appareil électroportatif. La
ventilation du moteur aspire de la poussière
dans le carter, et de la poussière de métal en
trop grande quantité peut causer des dangers
électriques.
■ Ne pas utiliser l’appareil électroportatif
lorsqu’il y a des matériaux inflammables à
proximité. Les étincelles risquent d’enflam-
mer ces matériaux.
■ Ne pas utiliser des outils de travail qui né-
cessitent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électri-
que.
Contrecoup et avertissements correspondants
■ Un contrecoup est une réaction soudaine cau-
sée par un outil de travail en rotation qui s’accroche ou qui se bloque, tels que meule, plateau de ponçage, brosse métallique, etc. Un
coinçage ou un blocage entraîne un arrêt soudain de l’outil de travail en rotation. Il en résulte
que l’appareil électroportatif incontrôlé est accéléréà l’endroit du blocage dans le sens inverse de l’outil de travail.
Par ex., si une meule s’accroche ou si elle se
bloque dans la pièce, le bord de la meule qui
entre dans la pièce peut se coincer et faire que
la meule se déplace ou causer un contrecoup.
En fonction du sens de rotation de la meule à
l’endroit de blocage, la meule s’approche ou
s’éloigne alors de l’utilisateur. Les meules peuvent également casser.
Un contrecoup est la suite d'une mauvaise utilisation ou une utilisation incorrecte de l’appa-
reil électroportatif. Il peut être évité en prenant
des mesures de précaution comme celles dé-
crites ci-dessous.
28 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 3
Page 28
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Bien tenir l’appareil électroportatif et se
mettre dans une position permettant de
faire face à des forces de contrecoup. Utiliser toujours la poignée supplémentaire, s’il
y en a une, pour contrôler au maximum les
forces de contrecoup ou les couples de
réaction lors de l’accélération à pleine vitesse. Par des mesures de précaution appro-
priées, la personne travaillant avec l’appareil
peut contrôler le contrecoup et les forces du
contrecoup.
■ Ne pas mettre votre main à proximité des
outils de travail en rotation. Lors d’un con-
trecoup, l’outil de travail risque de passer sur
votre main.
■ Eviter de vous placer dans la zone dans laquelle l’appareil électroportatif ira lors d’un
contrecoup. Le contrecoup entraîne l’appareil
électroportatif dans le sens opposé au mouvement de la meule à l’endroit de blocage.
■ Etre extrêmement vigilant lors du travail de
coins, d’arêtes coupantes etc. Eviter que
les outils ne rebondissent contre pièce à
travailler et ne se coincent. L’outil de travail
en rotation a tendance à se coincer aux coins,
arêtes coupantes ou quand il rebondit. Ceci
cause une perte de contrôle ou un contrecoup.
■ Ne pas utiliser de lames de scie à chaînes
ou dentées. De tels outils de travail risquent
de produire un contrecoup ou une perte de
contrôle de l’appareil électroportatif.
Avertissements particuliers pour le ponçage
et le tronçonnage
■ Toujours utiliser le capot de protection
prévu pour le type de meule utilisé. Le capot de protection doit être bien monté sur
l’appareil électroportatif et être réglé de façon à obtenir une sécurité maximale, c-à-d.
que la meule ne doit pas être dirigée sans
protection vers la personne travaillant avec
l’appareil. Le capot de protection doit protéger
la personne travaillant avec l’appareil de fragments de pièces et d’un contact involontaire
avec la meule.
■ Pour votre appareil électroportatif, n’utili-
ser que des meules autorisées et le capot
de protection conçu pour cette meule. Les
meules qui n’ont pas été conçues pour cet appareil électroportatif, ne peuvent pas être suffisamment protégées et présentent alors un
danger.
■ Les meules ne doivent être utilisées que
pour les utilisations recommandées,
par ex. : Ne jamais poncer avec la surface latérale d’un disque à tronçonner. Les disques à
tronçonner sont faits pour enlever de la matière avec le bord du disque. Les forces latérales agissant sur de telles meules peuvent en
provoquer la destruction.
■ Utiliser toujours des brides de serrage en
parfait état qui ont la bonne taille et la
forme appropriée à la meule choisie. Les
brides appropriées soutiennent la meule et ré-
duisent alors le danger de voir la meule se casser. Les brides pour les disques à tronçonner
peuvent différer de celles pour les autres disques à meuler.
■ Ne pas utiliser les meules usées d’appa-
reils électroportatifs plus grands. Les meu-
les pour les appareils électroportatifs plus
grands ne sont pas conçues pour les vitesses
de rotation élevées des appareils électroporta-
tifs plus petits et risquent de casser.
Autres avertissements particuliers pour le
tronçonnage
■ Eviter de coincer le disque à tronçonner ou
d’appliquer une pression trop élevée. Ne
pas réaliser des coupes trop profondes.
Une surcharge du disque à tronçonner en augmente la sollicitation, donc le risque de se
coincer ou de se bloquer, ce qui entraînerait
un contrecoup ou la destruction de la meule.
■ Eviter la zone se trouvant devant et derrière
le disque à tronçonner en rotation. Si vous
éloignez de vous le disque à tronçonner qui se
trouve dans la pièce à travailler, l’appareilélectroportatif peut être projeté directement
vers vous dans le cas d’un contrecoup.
■ Si le disque à tronçonner se coince ou lors
d’une interruption de travail, mettre l’appareil électroportatif hors fonctionnement et
le tenir tranquillement jusqu’à l’arrêt total
de la meule. Ne jamais essayer de sortir du
tracé le disque à tronçonner encore en rotation, sinon il y a un risque de contrecoup.
Déterminer la cause du blocage et l’éliminer.
■ Ne pas remettre l’appareil électroportatif
en marche tant qu’il se trouve dans la pièce
à travailler. Attendre que le disque à tron-
çonner ait atteint sa vitesse de rotation
maximale avant de continuer prudemment
la coupe. Sinon, le disque risque de se coin-
cer, sauter de la pièce ou causer un contrecoup.
29 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 4
Page 29
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Soutenir des grands panneaux ou de grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup causé par un disque à
tronçonner coincé. Les grandes pièces ris-
quent de s’arquer sous leur propre poids. La
pièce doit être soutenue des deux côtés par
des supports, près du tracé ainsi qu’aux bords
de la pièce.
■ Faire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une coupe en plongée est effectuée
dans des murs ou dans d’autres endroits
difficiles à reconnaître. Le disque à tronçon-
ner qui pénètre dans le mur peut heurter des
conduites de gaz ou d’eau, des conduites
électriques ou des objets pouvant causer un
contrecoup.
Avertissements particuliers pour le ponçage
au papier de verre
■ Ne pas utiliser des feuilles abrasives de dimensions trop grandes, mais respectez les
indications du fabricant concernant la taille
de la feuille abrasive. Les feuilles abrasives
qui dépassent le plateau de ponçage peuvent
entraîner des blessures et causer le blocage
ou la déchirure des feuilles abrasives ou un
contrecoup.
Avertissements particuliers pour le polissage
■ Eviter absolument que des éléments du ca-
pot de polissage, surtout des cordes de
fixation, ne dépassent. Ranger ou raccourcir les cordes de fixation. Les cordes qui dé-
passent tournent avec l’outil peuvent happer
vos doigts ou se coincer dans la pièce.
Avertissements particuliers pour les travaux
avec brosses métalliques
■ Tenir compte du fait que la brosse métalli-
que perd des fils métalliques même pendant le travail normal. Ne pas trop solliciter
les fils métalliques par une pression trop
élevée. Les fils métalliques qui sont éjectés
peuvent facilement pénétrer dans des vête-
ments fins et/ou la peau.
■ Si un capot de protection est recommandé,
éviter que le capot de protection et labrosse métallique ne puissent se toucher.
Les brosses plateaux et les brosses boisseaux
peuvent augmenter de diamètre à cause de la
pression et des forces centrifuges.
Avertissements supplémentaires
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
■ Déverrouiller l’interrupteur Marche /Arrêt et
le mettre dans la position d’arrêt, si l’ali-
mentation en courant est interrompue,
par ex. par une panne de courant ou quand
la fiche du secteur est débranchée. Ceci
permet d’éviter un redémarrage incontrôlé.
■ Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration de poussières. L’aspirateur doit
être agréé pour l’aspiration de poussières
de pierre. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers venant des poussières.
■ Pour les travaux de tronçonnage de la
pierre, utiliser un chariot de guidage. Sans
guidage latéral, le disque à tronçonner peut
s’accrocher et causer un contrecoup.
Montage des dispositifs
de protection
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours
retirer la fiche du câble d’alimentation de la
prise de courant.
■ Le capot de protection 7 doit être monté pour
les travaux avec des disques de meulage et de
dégrossissage.
Capot de protection avec vis de
serrage
Le nez de codage 13 se trouvant sur le capot de
protection 7 assure que seul le capot de protection approprié au type d’appareil puisse être
monté.
Desserrer la vis de serrage 12, si besoin est.
Monter le capot de protection 7 avec le nez de
codage 13 sur le col de la broche de la tête de
l’appareil en veillant à ce que le nez de codage
prenne correctement dans la rainure ; tourner le
capot de protection 7 dans la position requise
(position de travail).
Le côté fermé du capot de protection 7 doit
toujours être dirigé vers l’utilisateur.
Serrer la vis de serrage 12.
Veiller toujours à ce que le capot de protec-
tion 7 soit bien fixé sur le col de la broche.
30 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 5
Page 30
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Capot de protection avec verrouillage
rapide
Ouvrir le levier de serrage 9.
Monter le capot de protection 7 avec le nez de
codage 13 sur le col de la broche de la tête de
l’appareil en veillant à ce que le nez de codage
prenne correctement dans la rainure ; tourner le
capot de protection 7 dans la position requise
(position de travail).
Le côté fermé du capot de protection 7 doit
toujours être dirigé vers l’utilisateur.
Pour serrer le capot de protection 7, fermer le levier de serrage 9.
Veiller toujours à ce que le capot de protection 7 soit bien fixé sur le col de la broche.
Il est possible de modifier la force de serrage du
verrouillage en serrant ou en desserrant la vis
d’ajustage 8.
Poignée supplémentaire
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisa-
tion de la poignée supplémentaire est obligatoire.
Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de
l’appareil suivant le travail demandé.
Poignée supplémentaire amortissant
les vibrations
La poignée supplémentaire amortissant les vibrations permet une réduction des vibrations et, en
conséquence, un travail plus agréable en toute
sécurité.
Aucune modification ne doit être effectuée sur la poignée supplémentaire.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplé-
mentaire endommagée.
Montage des accessoires
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours
retirer la fiche du câble d’alimentation de la
prise de courant.
Les disques de meulage et de tronçonnage
chauffent énormément durant le travail; ne
pas les toucher avant qu’ils ne soient complè-
tement refroidis.
Il est recommandé d’utiliser l’écrou à serrage rapide 11. En cas d’utilisation de l’écrou de serrage 16, il faut s’attendre à un plus grand effort
pour desserrer celui-ci.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piècesà monter. Afin de serrer et de desserrer les outils,
bloquer la broche porte-outil 6 à l’aide de la touche de blocage de la broche 2.
N’appuyer sur la touche de blocage de la broche 2 qu’après avoir attendu l’arrêt complet
de la broche porte-outil !
Ecrou à serrage rapide
L’écrou à serrage rapide 11 permet de monter les
accessoires sans avoir recours à des outils supplémentaires.
N'utiliser que des écrous à serrage rapide 11
en parfait état en non endommagés.
Lors du vissage, veiller à ce que la face imprimée ne soit pas du côté de la meule; la flèche
doit coïncider avec la marque 28.
Bloquer la broche
28
11
porte-outil à l’aide de
la touche de blocage
de la broche 2. Bien
serrer l’écrou à serrage rapide par un
mouvement de rotation de la meule dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
2
Protège-main
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en
caoutchouc 19 ou avec la brosse boisseau 22/la
brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le
protège-main 18 (accessoire).
Le protège-main 18 est fixé avec la poignée supplémentaire 4.
31 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 6
Page 31
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Un écrou à serrage
rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut
être desserréà la
main en tournant
l’anneau moleté dans
le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2
mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé
à ergots conformément à la description donnée
sur la figure.
Ne jamais desserrer
un écrou à serrage
rapide bloqué au
moyen d’une pince
Disque de meulage/de dégrossissage
Respecter les dimensions des meules. Le diamètre de l’alésage central doit correspondre
très exactement à celui de la bride de fixation 5 (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré-
ducteurs ni adaptateurs.
Lors de l’utilisation d’un disque de tronçonnage
diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le
sens de rotation et qui se trouve sur le disque de
tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de
rotation de l’appareil (la flèche qui se trouve sur
la tête de l’appareil indique le sens de rotation).
Pour le montage, voir figure.
Monter le disque à ébarber/à tronçonner sur la
bride de fixation 5. Veiller à ce qu’il soit monté au
milieu sur la bride de fixation et sans qu’il y ait de
jeu.
Visser l’écrou à serrage rapide 11 et serrer l’ac-
cessoire.
Après avoir monté l’outil et avant de
☞
mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôler si l’outil est correctement
monté et s’il peut tourner librement.
Plateau de ponçage en caoutchouc 19
Lors de travaux avec le plateau de ponçage
en caoutchouc/la brosse boisseau/la brosse
circulaire/le plateau à lamelles, toujours
monter le protège-main (accessoire).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 21 et serrer à l’aide de
la cléà ergots.
Il faut s’attendre à un plus grand effort pour desserrer l’écrou de serrage 21.
Brosse boisseau 22/brosse circulaire
Lors de travaux avec le plateau de ponçage
en caoutchouc/la brosse boisseau/la brosse
circulaire/le plateau à lamelles, toujours
monter le protège-main (accessoire).
L’accessoire doit être vissé sur la broche porteoutil 6 de telle sorte qu’il repose solidement sur la
bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à
l’aide d’une cléà fourche.
Il faut s’attendre à un plus grand effort pour desserrer l’accessoire.
Meule boisseau
Lors du travail avec des meules boisseaux, utiliser le capot de protection
spéciale 14.
La meule boisseau 15 ne devrait dépasser le capot de protection 14 dans la mesure absolument
nécessaire au type de travail à effectuer.
Rajuster le capot de protection 14 à la dimension
requise.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 16, le côté plat orienté
vers la meule, sur la broche 6 et bien serrer
l’écrou de serrage à l’aide de la cléà ergots contrecoudée appropriée 17.
Il faut s’attendre à un plus grand effort pour desserrer l’écrou de serrage 16.
Plateau à lamelles
Lors de travaux avec le plateau de ponçage
en caoutchouc/la brosse boisseau/la brosse
circulaire/le plateau à lamelles, toujours
monter le protège-main (accessoire).
Monter le plateau à lamelles sur la broche porteoutil 6. Visser l’écrou à serrage rapide 11 et serrer l’accessoire.
32 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 7
Page 32
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Accessoires autorisés
Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/
min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des
outils utilisés doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de l’outil.
max.
[mm][mm]
Db d[tr/min] [m/s]
d
180
D
b
D
b
D
23088
180
230––––
d
10030 M 14 8 50045
22,2
22,2
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils marqués 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers
l’avant, puis appuyer sur l’interrupteur.
Afin de le bloquer, pousser l’interrupteur Marche/
Arrêt 3 plus l’avant en le maintenant appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et le
relâcher.
Version de l’interrupteur sans verrouillage
(spécifique à certains pays):
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers
l’avant, puis appuyer sur l’interrupteur.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
Essai de marche !
☞
Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant
tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés, déformés ou
générant des vibrations.
Frein de ralentissement
L’appareil dispose du système
Bosch Brake, un frein de ralentissement électromécanique breveté.
Lorsque l’appareil est mis hors fonctionnement,
ou en cas d’interruption de l’alimentation en courant électrique, l’accessoire est freiné jusqu’à l’arrêt total au bout de quelques secondes. Ceci
constitue un raccourcissement du temps de ralentissement de 70 % env. par rapport aux meuleuses angulaires sans frein de ralentissement,
et permet ainsi de déposer plus tôt l’appareil.
Au cas où l’effet de ralentissement du frein élec-
tromécanique diminuerait sensiblement, faire
contrôler l’appareil par une station de service
après-vente agréée pour outillages Bosch.
Limitation du courant de démarrage
(GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
En raison du démarrage en douceur de l’appareil,
un fusible de 16 A est suffisant.
Un appareil sans limitation du courant de
démarrage nécessite une plus grande protection par fusibles (utiliser au moins un fusible lent 16 A).
33 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 8
Page 33
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Instructions d’utilisation
■ Attention lors de la réalisation de fentes
dans les murs porteurs : Voir les Indications concernant les normes de construction.
■ Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas as-
sez lourde et risquerait de bouger.
■ Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon
de s’arrêter.
■ Les disques de meulage et de tronçonnage
chauffent énormément durant le travail; ne pas
les toucher avant qu’ils ne soient complète-
ment refroidis.
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous
obtiendrez les meilleurs résultats
en approchant l’appareil avec un
angle de positionnement de 30° à
40°. Guider l’appareil de façon régulière et en exerçant une pression
modérée. Ceci évite un réchauffement excessif de la pièce à travailler, elle ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon-
ner pour des travaux de meulage.
L’important, c’est la
direction dans laquelle on effectue le
travail de tronçon-
nage.
L’appareil doit toujours travailler en
sens opposé ; en
conséquence, ne pas
guider l’appareil dans
l’autre sens ! Sinon, il
y a risque qu’il sorte
de la ligne de coupe
de manière incontrôlée.
Support de tronçonnage
Le support de tronçonnage 27 (accessoire) permet la coupe de pièces à une longueur égale
dans un angle compris entre 0 et 45°.
Respecter scrupuleusement les instructions de
sécurité ainsi que les indications de travail figurant dans les instructions d’utilisation du support
de tronçonnage. N’utiliser que le support de tronçonnage d’origine Bosch.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale-
ment de travailler des surfaces convexes et des
profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des températures de travail plus
basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne
pas exercer de pression, ne pas incliner ni faire osciller. Travailler en
appliquant une vitesse d’avance
modérée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tronçonnage qui
tournent encore en exerçant une pression laté-
rale.
34 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 9
27
Page 34
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tronçonnage de pierres
■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe
à sec/le ponçage à sec. Le mieux est d’utiliser
un disque de tronçonnage diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utiliser le chariot deguidage 24 avec le capot de protection spé-
cial à aspiration de poussières.
N’utiliser l’appareil qu’avec une aspiration de
poussières. Porter aussi un masque de protection anti-poussières.
L’aspirateur doit être
conçu pour l’aspiration des poussières
de pierre.
La société Bosch
vous propose des aspirateurs appropriés.
Mettre l’appareil en
fonctionnement et le
positionner avec la
partie avant du chariot de guidage sur la
pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse d’avance
modérée adaptée au matériau (voir figure).
Lors du tronçonnage de matériaux particulière-
ment durs, par exemple de béton ayant une teneur élevée en cailloux, le disque de tronçonnage diamanté risque de chauffer et de subir
ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles
autour du disque de tronçonnage diamanté en
est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre la processus de tronçonnage et laisser tourner pendant quelque
temps le disque de tronçonnage diamanté sans
sollicitation et en marche à vide afin de le laisser
refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et une couronne d’étincelles autour du disque
constituent des indices d’émoussage du disque
de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de
nouveau en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique de sable calcaire).
Changement de position de la
poignée de l’appareil
➋
26
25
➊
La poignée de l’appareil 26 peut être tournée
de 90° vers la gauche et vers la droite par rapport
au carter moteur. Ceci permet de mettre l’inter-
rupteur Marche/Arrêt dans une position de maniement favorable à des utilisations spécifiques;
p. ex. pour des travaux de tronçonnage avec
chariot de guidage/support de tronçonnage (accessoire) ou pour les gauchers.
Tirer fortement le déverrouillage de la poignée 25
dans le sens de la flèche (
tourner la poignée 26 dans la position dési-
➋) jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La figure
rée (
ci-dessus montre la poignée 26 tournée de 90°.
Le déverrouillage de la poignée 25 ainsi
☞
que l’interrupteur Marche/Arrêt 3 disposent d’un verrouillage de sécurité.
Il n’est donc pas possible de mettre l’appa-
reil en fonctionnement tant que la poignée 26 n’est pas encliquetée dans l’une
des trois positions possibles.
La poignée 26 ne peut pas être déver-
rouillée tant que l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est bloqué.
➊) et en même temps
35 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Français - 10
Page 35
1 609 929 H82.book Seite 11 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours
retirer la fiche du câble d’alimentation de la
prise de courant.
■ Toujours tenir propres l’appareil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir
un travail impeccable et sûr.
Dans certaines conditions d’utilisation difficiles, pendant l’usinage de métaux, de la
poussière conductrice d’électricité peut se
déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi en
altérer l’isolation de protection. Si tel est le
cas, Bosch recommande l’emploi d’un dispositif d’aspiration stationnaire, de souffler
fréquemment dans les ouïes de refroidissement et de monter en amont un disjoncteur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres se
trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électro-
portatifs avec les ordures ménagè-
res !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV :.................. 0143 11 9006
✆ Service conseil client................. 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
36 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 11
Page 36
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Características técnicas
Amoladora angular GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Nº de art.0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1..
Potencia absorbida nominal[W]2 4002 4002 4002 400
Potencia útil[W]1 6001 6001 6001 600
Revoluciones en vacío[min-1] 8 5008 5006 5006 500
Ø de discos de amolar, máx.[mm]180180230230
Limitación de la corriente de
arranque
●–●–
Rosca del husilloM 14M 14M 14M 14
Peso según EPTA-
Procedure 01/2003
[kg]5,35,35,35,3
Clase de protección / II / II / II / II
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red
fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,25 ohmios es
muy improbable que se produzcan perturbaciones.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales
en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
1 Rosca para empuñadura adicional (3x)
2 Botón de bloqueo del husillo
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Empuñadura adicional
20 Hoja lijadora*
21 Tuerca tensora*
22 Cepillo de vaso*
23 Disco tronzador diamantado*
24 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
25 Desenclavamiento de la empuñadura
26 Empuñadura
27 Mesa de tronzar*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
5 Brida de apoyo
6 Husillo
7 Caperuza protectora
8 Tornillo de ajuste
9 Palanca de fijación
10 Disco amolador/tronzador*
11 Tuerca de fijación rápida*
12 Tornillo de fijación
13 Resalte codificador
14 Caperuza protectora del vaso de esmerilar*
15 Vaso de esmerilar*
16 Tuerca de fijación*
17 Llave de dos pivotes para tuerca de fijación*
18 Protección para las manos*
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 93 dB (A); nivel de potencia de sonido 106 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
Con la empuñadura adicional estándar, la aceleración ponderada típica máxima es de 5,2 m/s
Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5 m/s
2
.
19 Plato lijador de goma*
2
.
37 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 1
Page 37
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
Indicaciones concernientes a la
estática
Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
Para su seguridad
Es imprescindible leer íntegra-
mente estas instrucciones. En
caso de no atenerse a las instrucciones detalladas a continuación ello
puede provocar una descarga eléc-
trica, incendio y/o lesiones graves.
Adicionalmente deberán leerse las instrucciones
generales de seguridad incluidas en el folleto que
se adjunta por separado o que va insertado en
estas instrucciones de manejo.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
Colocarse una gafas de protección.
Utilizar protectores auditivos.
■ Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Tomar unas medidas preventivas adecua-
das si en el trabajo a realizar puede producirse polvo nocivo, combustible, o explosivo. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Utilizar un equipo para la aspiración de polvo y virutas, y colocarse una mascarilla antipolvo.
■ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
■ No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
■ No utilizar la herramienta eléctrica con el
cable dañado. Si éste se daña durante el
trabajo, no tocarlo, sino extraer inmediatamente el enchufe de red. Un cable dañado
puede provocarle una descarga eléctrica.
■ Conectar las herramientas eléctricas utili-
zadas a la intemperie a través de un fusible
diferencial.
Advertencias de peligro generales al realizar
trabajos de amolado, lijado, con cepillos de
alambre, pulido y tronzado:
■ Esta herramienta eléctrica ha sido conce-
bida para amolar, lijar, trabajar con cepillos
de alambre, pulir y tronzar. Observe todas
las advertencias de peligro, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones técnicas
que se suministran con la herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las ins-
trucciones siguientes, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesiones serias.
■ No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta eléc-
trica no implica que su utilización resulte segura.
■ Las revoluciones admisibles del útil debe-
rán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las
admisibles pueden llegar a romperse.
■ El diámetro exterior y el grosor del útil de-
berán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los
útiles de dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
■ Los orificios de los discos amoladores, bridas, platos lijadores u otros útiles deberán
alojar exactamente sobre el husillo de su
herramienta eléctrica. Los útiles que no ajus-
ten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
■ No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el
fin de detectar, p. ej. , si están desportilla-
38 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 2
Page 38
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
dos o fisurados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre
están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si
han sufrido algún daño o monte otro útil en
correctas condiciones. Una vez controlado
y montado el útil sitúese Vd. y las personas
circundantes fuera del plano de rotación
del útil y deje funcionar la herramienta
eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular,
aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
■ Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una
careta, una protección para los ojos, o
unas gafas de protección. Dependiendo
del trabajo a realizar, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las gafas de protección deberán ser in-
dicadas para protegerle de los fragmentos que
pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta
para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede
provocarle sordera.
■ Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de
la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un
equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo
inmediato, al salir proyectados fragmentos de
la pieza de trabajo o del útil.
■ Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
■ Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda
el control sobre la herramienta eléctrica puede
llegar a cortarse o enredarse el cable de red
con el útil y lesionarle su mano o brazo.
■ Jamás deposite la herramienta eléctrica
antes de que el útil se haya detenido por
completo. El útil en funcionamiento puede lle-
gar a tocar la base de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta eléctrica.
■ No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El útil en funciona-
miento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta o pelo.
■ Limpie periódicamente las rejillas de refri-
geración de su herramienta eléctrica. El
ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, y en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico ello le puede provocar una descarga eléctrica.
■ No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales combustibles. Las chispas pro-
ducidas al trabajar pueden llegar a incendiar
estos materiales.
■ No emplee útiles que requieran ser refrige-
rados con líquidos. La aplicación de agua u
otros refrigerantes líquidos puede comportar
una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
■ El rechazo es un reacción brusca que se pro-
duce al atascarse o engancharse el útil, como
un disco de amolar, plato lijador, cepillo de
alambre, etc. Al atascarse o engancharse el
útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica y hacer que
ésta salga impulsada en dirección opuesta al
sentido de giro que tenía el útil.
En el caso de que, p. ej., un disco amolador se
atasque o bloquee en la pieza de trabajo,
puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la
rotura del útil o el rechazo del aparato. Según
el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte
despedido hacia, o en sentido opuesto al
usuario. En estos casos puede suceder que el
útil incluso llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas
preventivas que a continuación se detallan.
■ Sujete con firmeza la herramienta eléctrica
y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de
reacción. Si forma parte del aparato, utilice
siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas derivadas
del rechazo y los pares de reacción en la
puesta en marcha. El usuario puede controlar
la fuerza de rechazo y de reacción si toma
unas medidas preventivas oportunas.
■ Jamás aproxime su mano al útil en funcio-
namiento. En caso de un rechazo el útil po-
dría lesionarle la mano.
39 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 3
Page 39
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada la herramienta
eléctrica saldrá despedida desde el punto de
bloqueo en dirección opuesta al sentido de
giro del útil.
■ Tenga especial precaución al trabajar es-
quinas, cantos afilados, etc. Evite que el
útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, can-
tos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle
perder el control o causar un rechazo del útil.
■ No utilice hojas de sierra para madera ni
otros útiles dentados. Estos útiles son pro-
pensos al rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para
operaciones de amolado y tronzado
■ Siempre emplee la caperuza protectora
prevista para el útil que va a usar. La caperuza protectora deberá montarse firmemente en la herramienta eléctrica cuidando
que quede orientada ofreciendo una seguridad máxima, o sea, cubriendo al máximo
la parte del útil a la que queda expuesta el
usuario. La misión de la caperuza protectora
es proteger al usuario de los fragmentos que
puedan desprenderse del útil y del contacto
accidental con éste.
■ Use exclusivamente útiles homologados
para su herramienta eléctrica en combinación con la caperuza protectora prevista.
Los útiles que no fueron diseñados para esta
herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
■ Solamente emplee el útil para aquellos tra-
bajos para los que fue concebido. Por ejem-
plo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar el
arranque de material se lleva a cabo con los
bordes del disco. Si estos útiles son sometidos
a un esfuerzo lateral ello puede provocar su
rotura.
■ Siempre use para el útil seleccionado una
brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida adecuada
soporta convenientemente el útil reduciendo
así el peligro de rotura. Las bridas para discos
tronzadores pueden ser diferentes de aquellas
para los discos de amolar.
■ No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más
grandes aunque cuyo diámetro exterior se
haya reducido suficientemente por el desgaste. Los discos amoladores destinados
para herramientas eléctricas grandes no son
aptos para soportar las velocidades periféricas
más altas a las que trabajan las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden llegar a
romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales específicas para el tronzado
■ Evite que se bloquee el disco tronzador y
una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos.
Al solicitar en exceso el disco tronzador éste
es más propenso a ladearse, bloquearse, a
ser rechazado o a romperse.
■ No se coloque delante o detrás del disco
tronzador en funcionamiento, alineado con
la trayectoria del corte. Mientras que al cor-
tar, el disco tronzador es guiado en sentido
opuesto a su cuerpo, en caso de un rechazo el
disco tronzador y la herramienta eléctrica son
impulsados directamente contra Vd.
■ Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y mantén-
gala en esa posición, sin moverla, hasta
que el disco tronzador se haya detenido
por completo. Jamás intente sacar el disco
tronzador en marcha de la ranura de corte,
ya que ello podría provocar un rechazo. In-
vestigue y subsane la causa del bloqueo.
■ No intente proseguir el corte con el disco
tronzador insertado en la ranura de corte.
Una vez fuera, conecte la herramienta eléc-
trica y espere a que el disco tronzador haya
alcanzado las revoluciones máximas y
aproxímelo entonces con cautela a la ranura de corte. En caso contrario el disco tron-
zador podría bloquearse, salirse de la ranura
de corte, o resultar rechazado.
■ Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las
piezas de trabajo extensas tienden a combarse por su propio peso. La pieza de trabajo
deberá apoyarse desde abajo a ambos lados
tanto cerca de la línea de corte como a sus extremos.
■ Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. El disco tronzador puede
ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua,
conductores eléctricos, u otros objetos.
Instrucciones de seguridad específicas para
trabajos con hojas lijadoras
■ No use hojas lijadoras más grandes que el
soporte, ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante recomienda. Las
40 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 4
Page 40
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
hojas lijadoras de un diámetro mayor que el
plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar un rechazo.
Instrucciones de seguridad específicas para
pulido
■ Evite partes sueltas en la caperuza para pulir, especialmente el cordón de sujeción.
Recoja o corte los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón pueden engan-
charse con sus dedos o en la pieza de trabajo.
Instrucciones de seguridad específicas para
el trabajo con cepillos de alambre
■ Considere que las púas de los cepillos de
alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas
ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspa-
sar muy fácilmente tela delgada y/o la piel.
■ En caso de recomendarse el uso de una caperuza protectora, evite que el cepillo de
alambre alcance a rozar contra la caperuza
protectora. Los cepillos de plato y de vaso
pueden aumentar su diámetro por efecto de la
presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
Instrucciones de seguridad adicionales
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o descarga eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
descarga eléctrica.
■ Desenclave el interruptor de conexión/
desconexión y colóquelo en la posición de
desconexión en caso de cortarse la alimentación de la herramienta eléctrica, p. ej. debido a un corte del fluido eléctrico o al sacar el enchufe con la herramienta en funcionamiento. De esta manera se evita una
puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica.
■ Al trabajar piedra utilice un equipo para aspiración de polvo. El aspirador empleado
deberá ser adecuado para aspirar polvo de
piedra. La utilización de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
■ Utilice un soporte guía para tronzar piedra.
Un disco tronzador que no va guiado lateralmente puede atascarse y provocar un rechazo.
Montaje de los dispositivos protectores
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
■ Al trabajar con discos amoladores o tronzadores deberá montarse la caperuza protectora 7.
Caperuza protectora con tornillo de
fijación
El resalte codificador 13 que lleva la caperuza
protectora 7 garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo
de aparato.
Aflojar el tornillo de fijación 12 si fuese preciso.
Insertar el resalte codificador 13 de la caperuza
protectora 7 en la ranura de codificación del cuello del husillo del cabezal del aparato y girarla a
la posición requerida (posición de trabajo).
El lado cerrado de la caperuza protectora 7
debe mostrar siempre hacia el usuario.
Apretar el tornillo de fijación 12.
Observe siempre que la caperuza protec-
tora 7 vaya firmemente sujeta al cuello del husillo.
Caperuza protectora de cierre rápido
Aflojar la palanca de fijación 9.
Insertar el resalte codificador 13 de la caperuza
protectora 7 en la ranura de codificación del cuello del husillo del cabezal del aparato y girarla a
la posición requerida (posición de trabajo).
El lado cerrado de la caperuza protectora 7
debe mostrar siempre hacia el usuario.
Para sujetar la caperuza protectora 7 apretar la
palanca de fijación 9.
Observe siempre que la caperuza protectora 7 vaya firmemente sujeta al cuello del husillo.
Ud. puede reajustar la fuerza de apriete del cierre
apretando o aflojando el tornillo de ajuste 8.
Empuñadura adicional
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional
montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 al cabezal
del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
41 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 5
Page 41
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la
empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si
está dañada.
Protección para las manos
Al trabajar con el plato lijador de goma 19, con el
cepillo de vaso 22, un cepillo de disco, o un disco
lijador segmentado, deberá montarse la protección para las manos 18 (accesorio especial).
La protección para las manos 18 se sujeta junto
con la empuñadura adicional 4.
Montaje de los útiles
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Los discos amoladores o tronzadores se calientan mucho al trabajar con ellos; esperar a
que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Se recomienda emplear la tuerca de fijación rá-
pida 11. Deberá tenerse en cuenta que al utilizar
la tuerca de fijación 16, la fuerza requerida para
aflojarla puede ser mayor.
Limpiar el husillo y todas las partes a montar.
Para apretar y aflojar los útiles retener el husillo 6
presionando el botón de bloqueo del husillo 2.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 2
solamente con el husillo detenido!
Tuerca de fijación rápida
La tuerca de fijación rápida 11 permite sujetar los
útiles sin requerir una herramienta auxiliar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rápida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la
cara que lleva la inscripción no asiente sobre
el disco de amolar; la flecha debe encontrarse además sobre la marca índice 28.
Retener el husillo
28
11
portamuelas presionando el botón de
bloqueo del husillo 2.
Apretar la tuerca de
fijación rápida girando con fuerza el
disco de amolar en el
sentido de las agujas
del reloj.
2
Una tuerca de fijación rápida sin dañar,
correctamente montada, se deja aflojar a
mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las
agujas del reloj.
No intentar aflojar
nunca con una te-
2
tes. Aplicar la llave de dos pivotes según se
muestra en la figura.
naza una tuerca de
fijación rápida bloqueada, sino con la
llave de dos pivo-
Disco amolador/tronzador
Observar las dimensiones de los discos de
amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en
la brida de apoyo 5. No utilizar piezas de reducción o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Insertar el disco de desbastar o tronzar en la
brida de apoyo 5. Cuidar que el útil de amolar
quede concéntrico y ajuste sin holgura en la brida
de apoyo.
Enroscar la tuerca de fijación rápida 11 y apretar
el disco de amolar.
Después de montar el útil de amolar,
☞
debe verificarse si éste está correctamente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
42 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 6
Page 42
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Siempre monte la protección para las manos
(accesorio especial) al trabajar con el plato lijador de goma, cepillo de vaso, cepillo de
disco o plato pulidor de fibra.
Insertar el disco lijador segmentado en el husillo
portamuelas 6. Enroscar la tuerca de fijación rápida 11 y apretar el disco lijador.
Plato lijador de goma 19
Siempre monte la protección para las manos
(accesorio especial) al trabajar con el plato lijador de goma, cepillo de vaso, cepillo de
disco o plato pulidor de fibra.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 21 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Deberá considerarse que la fuerza requerida
para aflojar la tuerca tensora 21 puede ser mayor.
Cepillo de vaso 22/cepillo de disco
Siempre monte la protección para las manos
(accesorio especial) al trabajar con el plato lijador de goma, cepillo de vaso, cepillo de
disco o plato pulidor de fibra.
El útil tiene que poder enroscarse a una profundidad suficiente en el husillo 6 para que asiente
firmemente contra la brida del husillo que se encuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el
útil con la llave fija.
Deberá tenerse en cuenta que puede ser mayor
la fuerza necesaria al aflojar el útil de amolar.
Vaso de esmerilar
Al trabajar con vasos de esmerilar emplear una caperuza protectora especial 14.
El vaso de esmerilar 15 debe sobresalir de la caperuza protectora 14 lo imprescindible nada más
para realizar el trabajo.
Reajustar la caperuza protectora 14 a esta medida.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enrosque en el husillo 6 la tuerca de fijación 16
con la cara plana orientada hacia disco amolador
y apriete la tuerca de fijación con la llave de dos
pivotes acodada 17 correspondiente.
Deberá tenerse en cuenta que puede ser mayor
la fuerza precisada al aflojar la tuerca de fijación 16.
Útiles admisibles
Pueden emplearse todos los útiles mencionados
en estas instrucciones de manejo.
-1
Las revoluciones [min
] o velocidad perifé-
rica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en
la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las re-
voluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
máx.
[mm][mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
23088
180
22,2
22,2
230––––
d
b
D
10030 M 14 8 50045
-1
] [m/s]
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de alimentación debe coin-
cidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para poner en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 y presionarlo a continuación.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 3 continuar desplazándolo hacia adelante, manteniéndolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Interruptor de ejecución sin enclavamiento
(requerido en ciertos países):
Para poner en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 y presionarlo a continuación.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 3.
43 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 7
Page 43
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
¡Funcionamiento de prueba!
☞
Comprobar los útiles antes de su uso. El
útil debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos
como mínimo. No utilizar los útiles si están
dañados, si giran de forma descentrada o
vibran.
Freno de marcha por inercia
Este aparato incorpora el Bosch
Brake System, un freno electromecánico, patentado, que reduce el
tiempo de marcha por inercia.
Al desconectar el aparato o cortarse el fluido
eléctrico, se frena el útil después de unos pocos
segundos. Ello supone una reducción del tiempo
de marcha por inercia de aprox. un 70 % frente a
una amoladora sin freno, lo que permite depositar antes el aparato.
Si la eficacia del freno de marcha por inercia se
redujese notablemente, hacer revisar el aparato
por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Limitación de la corriente de arranque
(GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A.
Los aparatos sin limitación de la corriente
de arranque necesitan un fusible de mayor
amperaje (utilizar por lo menos un fusible
lento de 16 A).
Instrucciones de trabajo
■ Tenga precaución al ranurar en muros de
carga: ver indicaciones relativas a la está-
tica.
■ Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede
bien firme por su propio peso.
■ No solicitar el aparato de manera que llegue a
detenerse.
■ Los discos amoladores o tronzadores se calientan mucho al trabajar con ellos; esperar a
que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar.
No frene los discos tronzadores en marcha por
inercia presionándolos lateralmente contra el
material.
Al tronzar es importante que el sentido
de avance de la má-
quina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo contrario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado bruscamente.
Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 27 (accesorio especial)
pueden tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°.
44 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 8
Page 44
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguridad y trabajo indicadas en las respectivas
instrucciones de manejo de la mesa de tronzar.
Solamente emplear mesas de tronzar originales
Bosch.
27
Tronzado de piedra
■ El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco. Se recomienda
utilizar un disco tronzador diamantado. Para
evitar que el aparato se ladee, emplear el so-porte guía 24 con una caperuza protectora de
aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de
aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente
una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe estar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el aspirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte delantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diamantado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la progresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Giro de la empuñadura
➋
26
25
➊
La empuñadura 26 deja girarse 90° hacia la izquierda y derecha respecto a la carcasa motor.
Ello permite posicionar el interruptor de conexión/desconexión en una posición de manejo
más favorable en ciertos casos; p. ej. si el usuario fuese zurdo, o al realizar operaciones de tronzado con un soporte guía/mesa de tronzar (accesorio especial).
Tirar firmemente del desenclavamiento de la empuñadura 25 en dirección de la flecha (
rando simultáneamente (
la posición deseada, hasta enclavarla. La figura
muestra la empuñadura 26 girada en 90°.
El mecanismo de desenclavamiento de la
☞
empuñadura 25 y el interruptor de conexión/desconexión 3 disponen de un mecanismo de seguridad.
El aparato no deja conectarse mientras
que la empuñadura 26 no se encuentre enclavada en una de las tres posiciones posibles.
La empuñadura 26 no deja girarse si se
encuentra enclavado el interruptor de conexión/desconexión 3.
➋) la empuñadura 26 a
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
➊) gi-
45 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Español - 9
Page 45
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Siempre mantener limpias la herramienta
eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato.
Ello puede llegar a mermar la eficacia del
aislamiento de protección del aparato. En
estos casos se recomienda la aplicación de
un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de
art. de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras
berán acumularse por separado las herramientas
eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
su conversión en ley nacional, de-
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Page 46
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis,
podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,25 ohms não é
de se esperar quaisquer interferências.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramentas eléctricas individuais podem variar.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de
gráficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do
aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a
instrução de serviço.
1 Rosca do punho adicional (3x)
2 Tecla de travamento de veio
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Punho adicional
5 Flange de admissão
6 Veio de rectificação
7 Capa de protecção
8 Parafuso de ajuste
9 Alavanca de aperto
10 Disco de lixar/de corte*
11 Porca de aperto rápido*
12 Parafuso de aperto
13 Ressalto de codificação
14 Capa de protecção para mós tipo tacho*
15 Mós tipo tacho*
16 Porca de aperto*
17 Chave de dois furos para porca de aperto*
20 Lixa*
21 Porca redonda*
22 Escova tipo tacho*
23 Disco de diamante para cortar*
24 Carril de guia com capa de aspiração*
25 Destravamento do punho
26 Punho
27 Suporte de corte*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 93 dB (A). Ní-
vel de potência acústica 106 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
Utilizando o punho adicional padronizado, a
aceleração máxima avaliada é de tipicamente
2
5,2 m/s
Utilizando o punho adicional com amortecimento
de vibrações, a vibração da mão e do braço
no punho adicional é normalmente inferior
a 2,5 m/s
.
2
.
18 Protecção para as mãos*
19 Prato de lixar de borracha*
47 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 1
Page 47
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para cortar, desbastar
e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar pedras é necessário utilizar um carril de guia.
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1
ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes
de iniciar o trabalho, deverá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsáveis
pela obra.
Para sua segurança
Devem ser lidas todas as instru-
ções. O desrespeito das instruções
a seguir pode levar a choque eléc-
trico, incêndio e/ou graves lesões.
Adicionalmente devem ser seguidas as indicações gerais de segurança em anexo ou do caderno inserido no centro desta instrução de serviço.
GUARDAR BEM ESTA INSTRUÇÃO DE SERVIÇO.
Usar um óculos de protecção.
Usar protecção auricular.
■ Durante o trabalho deverá segurar a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as
mãos e assegurar uma posição segura. A
ferramenta eléctrica é conduzida de forma segura com ambas as mãos.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
■ Tomar medidas de segurança, se durante o
trabalho puderem ser produzidos pós inflamáveis ou explosivos, nocivos para a
saúde. Por exemplo: alguns pós são conside-
rados como cancerígenos. Utilizar uma aspira-
ção de pó/aparas e e usar uma máscara deprotecção contra pó.
■ Manter o local de trabalho sempre limpo.
Misturas de material são extremamente perigosos. Pó de metal leve pode se inflamar ou
explodir.
■ Não trabalhar material que contenha as-
besto. Asbesto é cancerígeno.
■ Não utilizar a ferramenta eléctrica se o
cabo estiver danificado. Não entre em contacto com o cabo danificado e tire a ficha
da tomada se o cabo for danificado durante
o trabalho. Cabos danificados elevam o risco
de um choque eléctrico.
■ As ferramentas eléctricas que forem utili-
zadas ao ar livre devem ser conectadas
através de um disjuntor de corrente de avaria.
Indicações de aviso gerais para lixar, lixar
com lixa de papel, trabalhar com escovas de
arame, polir e separar por rectificação:
■ Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com lixa de papel,
máquina para polir e máquina para separar
por rectificação. Observar todas as indicações de aviso, instruções, apresentações e
dados fornecidos com a ferramenta eléc-
trica. O desrespeito das seguintes instruções
pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
■ Não utilizar acessórios, que não foram es-
pecialmente previstos e recomendados
pelo fabricante para esta ferramenta eléc-
trica. O facto de poder fixar o acessório a esta
ferramenta eléctrica, não garante uma aplica-
ção segura.
■ O número de rotação admissível da ferra-
menta de trabalho deve ser no mínimo tão
alto quanto o máximo número de rotação
indicado na ferramenta eléctrica. Acessó-
rios que girem mais rápido do que permitido,
podem ser destruídos.
■ O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de trabalho devem corresponder às
indicações de medida da sua ferramenta
eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrecta-
mente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.
■ Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos ou outros acessórios devem caber
exactamente no veio de rectificação da sua
ferramenta eléctrica. Ferramentas de traba-
lho, que não cabem exactamente no veio de
rectificação da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar
à perda de controlo.
48 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 2
Page 48
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Não utilizar ferramentas de trabalho danifi-
cadas. Antes de cada utilização deverá
controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos
apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há
desgaste ou forte atrição, se as escovas de
arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou deverá utilizar
uma ferramenta de trabalho intacta. Após
ter controlado e introduzido a ferramenta
de trabalho, deverá manter a própria pessoa e as pessoas que se encontrem nas
proximidades, fora do nível de rotação da
ferramenta de trabalho e permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. A
maioria das ferramentas de trabalho danificadas quebram durante este período de teste.
■ Utilizar um equipamento de protecção pes-
soal. De acordo com a aplicação, deverá
utilizar uma protecção para todo o rosto,
protecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar
uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, que mantenha afastadas pequenas
partículas de amoladura e de material. Os
olhos devem ser protegidos contra partículas
a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de
respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for
sujeito durante longo tempo a fortes ruídos,
poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
■ Observe que as outras pessoas mantenham uma distância segura em relação ao
seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um
equipamento de protecção pessoal. Esti-
lhaços da peça a ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora da área imediata de trabalho.
■ Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atingidos cabos eléctricos ou o
próprio cabo de rede deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da
ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um
choque eléctrico.
■ Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de trabalho em rotação. Se perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica, é possí-
vel que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados
contra a ferramenta de trabalho em rotação.
■ Jamais depositar a ferramenta eléctrica,
antes que a ferramenta de trabalho esteja
completamente parada. A ferramenta de tra-
balho em rotação pode entrar em contacto
com a superfície de apoio, provocando uma
perda de controlo da ferramenta eléctrica.
■ Não permitir que a ferramenta eléctrica fun-
cione enquanto estiver a transportá-la. A
sua roupa pode ser agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta de trabalho
em rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu corpo.
■ Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta eléctrica. A ventoi-
nha do motor puxa pó para dentro da carcaça,
e uma grande quantidade de pó de metal pode
causar perigos eléctricos.
■ Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. Faíscas podem incen-
diar estes materiais.
■ Não utilizar ferramentas de trabalho que
necessitem agentes de refrigeração líqui-
dos. A utilização de água ou de outros agen-
tes de refrigeração líquidos pode provocar um
choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas indicações de
aviso
■ Contra-golpe é uma repentina reacção devido
a uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo,
um prato abrasivo, uma escova de arame etc.
Um travamento ou um bloqueio levam a uma
parada abrupta da ferramenta de trabalho em
rotação. Desta forma, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no local do
bloqueio, no sentido contrário da rotação da
ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou
bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto
do disco abrasivo pode mergulhar na peça a
ser trabalhada e encravar-se, quebrando o
disco abrasivo ou causando um contra-golpe.
O disco abrasivo se movimenta então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local
do bloqueio. Também é possível que os discos abrasivos quebrem.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta
eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas
medidas de cuidado, como descrito a seguir.
49 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 3
Page 49
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Segurar firmemente a ferramenta eléctrica
e posicionar o seu corpo e os braços de
modo que possa resistir às forças de um
contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o má-
ximo controlo possível sobre as forças de
um contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador pode
controlar as forças de contra-golpe e as forças
de reacção através de medidas de cuidado
apropriadas.
■ Jamais permita que as suas mãos se en-
contrem perto de ferramentas de trabalho
em rotação. No caso de um contra-golpe a
ferramenta de trabalho poderá passar pela
sua mão.
■ Evite que o seu corpo se encontre na área,
na qual a ferramenta eléctrica possa ser
movimentada no caso de um contra-golpe.
O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.
■ Trabalhar com especial cuidado na área ao
redor de esquinas, cantos afiados etc.
Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas pela peça a ser trabalhada e
travadas. A ferramenta de trabalho em rota-
ção tende a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for ricocheteada. Isto causa uma
perda de controlo ou um contra-golpe.
■ Não utilizar lâminas de serra de correias ou
dentadas. Estas ferramentas de trabalho cau-
sam frequentemente um contra-golpe ou a
perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Indicações especiais de aviso para lixar e separar por rectificação
■ Sempre utilizar a capa de protecção, pre-
vista para o tipo de corpos abrasivos utilizado. A capa de protecção deve ser firmemente aplicada na ferramenta eléctrica e
fixa, de modo que seja alcançado um má-
ximo de segurança, ou seja, que uma mí-
nima parte do corpo abrasivo aponte abertamente na direcção do operador. A capa
de protecção deve proteger o operador contra
estilhaços e contra um contacto acidental com
o corpo abrasivo.
■ Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologados para a sua ferramenta
eléctrica e a capa de protecção prevista
para estes corpos abrasivos. Corpos abrasi-
vos não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos e
portanto não são seguros.
■ Os corpos abrasivos só devem ser utiliza-
dos para possibilidades de aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a su-
perfície lateral de um disco de corte. Disco de
corte são destinados para o desbaste de material com o canto do disco. Uma força lateral
sobre estes corpos abrasivos pode quebrá-los.
■ Sempre utilizar flanges de aperto intactos
de tamanho e forma correctos para o disco
abrasivo seleccionado. Flanges apropriados
apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o
perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem diferenciar-se
de flanges para outros discos abrasivos.
■ Não utilizar discos abrasivos gastos de ou-
tras ferramentas eléctricas maiores. Discos
abrasivos para ferramentas eléctricas maiores
não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.
Outras indicações especiais de aviso para separar por rectificação
■ Evitar um bloqueio do disco de corte ou
uma força de pressão demasiado alta. Não
efectuar cortes extremamente profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o
desgaste e a predisposição para emperrar e
bloquear e portanto a possibilidade de um
contra-golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.
■ Evitar a área que se encontra na frente ou
atrás do disco de corte em rotação. Se o
disco de corte for conduzido na peça a ser trabalhada, para frente, afastando-se do corpo, é
possível que no caso de um contra-golpe a
ferramenta eléctrica, junto com o disco em rotação, seja atirada directamente na direcção
da pessoa a operar o aparelho.
■ Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica e mantê-la imóvel, até o
disco parar completamente. Jamais tentar
puxar o disco de corte para fora do corte
enquanto ainda estiver em rotação, caso
contrário poderá ser provocado um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emper-
ramento.
■ Não ligar novamente a ferramenta eléc-
trica, enquanto ainda estiver na peça a ser
trabalhada. Permita que o disco de corte alcance o seu completo número de rotação,
antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso contrário é possível que o disco em-
perre, pule para fora da peça a ser trabalhada
ou cause um contra-golpe.
50 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 4
Page 50
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Apoiar placas ou peças grandes, para re-
duzir um risco de contra-golpe devido a um
disco de corte emperrado. Peças grandes
podem curvar-se devido ao próprio peso. A
peça a ser trabalhada deve ser apoiada de
ambos os lados, tanto nas proximidades do
corte como também nos cantos.
■ Tenha extremamente cuidado ao efectuar
“Cortes de bolso” em paredes existentes
ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. O
disco de corte pode causar um contra-golpe
se cortar acidentalmente tubulações de gás ou
de água, cabos eléctricos ou outros objectos.
Indicações especiais de aviso para lixar com
lixa de papel
■ Não utilizar lixas de papel demasiado gran-
des, mas sempre seguir as indicações do
fabricante sobre o tamanho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que sobres-
saem dos cantos do prato abrasivo, podem
causar lesões, assim como bloquear e rasgar
as lixas de papel ou levar a um contra-golpe.
Indicações especiais de aviso para polir
■ Não permitir que hajam partes soltas da
boina de polimento, principalmente cordões de fixação. Os cordões de fixação devem ser bem arrumados ou cortados. Cor-
dões de fixação soltos e em rotação podem
agarrar os seus dedos ou prender-se na peça
a ser trabalhada.
Indicações especiais de aviso para trabalhar
com escovas de arame
■ Esteja ciente que a escova de arame também perde pedaços de arame durante a utilização normal. Não sobrecarregue os arames exercendo uma força de pressão demasiada. Pedaços de arame a voar, podem
penetrar facilmente em roupas finas e/ou na
pele.
■ Se for recomendável uma capa de protec-
ção, deverá evitar que a escova de arame
não entre em contacto com a capa de protecção. O diâmetro das escovas em forma de
prato ou de tacho pode aumentar devido à
força de pressão e a forças centrífugas.
Indicações adicionais de aviso
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um choque eléctrico.
■ Destravar o interruptor de ligar /desligar e
colocá-lo na posição desligada, se a alimentação de rede for interrompida, p. ex.
devido a uma falha de corrente ou se a fixa
de rede tiver sido puxada da tomada. Assim
é evitado um rearranque descontrolado do
aparelho.
■ Para o trabalho em pedras deverá utilizar
uma aspiração de pó. O aspirador de pó
deve ser homologado para a aspiração de
pó de pedras. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
■ Para o corte de pedras deverá utilizar um
carril de guia. Sem guias laterais, é possível
que o disco de corte emperre e cause um contra-golpe.
Montar os dispositivos
de protecção
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
■ Para trabalhos com discos de lixar ou de corte
é necessário que a capa de protecção 7 esteja
montada.
Capa de protecção com parafuso de
aperto
O ressalto de codificação 13 na capa de protec-
ção 7 assegura, que apenas uma capa de protec-
ção corresponda à um respectivo tipo de aparelho.
Se necessário, deverá soltar o parafuso de
aperto 12.
Colocar a capa de protecção 7 com o ressalto de
codificação 13 na ranhura de codificação que se
encontra na gola do veio do cabeçote do aparelho e girar até a posição necessária (posição de
trabalho).
O lado fechado da capa de protecção 7 deve
mostrar sempre para o operador.
Apertar o parafuso de aperto 12.
Observe sempre que a capa de protecção 7
esteja firmemente posicionada sobre a garganta do fuso.
Capa de protecção com fecho rápido
Abrir a alavanca de aperto 9.
Colocar a capa de protecção 7 com o ressalto de
codificação 13 na ranhura de codificação que se
encontra na gola do veio do cabeçote do aparelho e girar até a posição necessária (posição de
trabalho).
O lado fechado da capa de protecção 7 deve
mostrar sempre para o operador.
Para fixar a capa de protecção 7, é necessário
fechar a alavanca de aperto 9.
51 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 5
Page 51
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Observe sempre que a capa de protecção 7
esteja firmemente posicionada sobre a garganta do fuso.
A força de aperto do fecho pode ser alterada, soltando ou apertando o parafuso de ajuste 8.
Punho adicional
■ O punho adicional deve ser montado durante
todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do
aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser
executado.
Punho adicional com absorção de
vibrações
O punho adicional com atenuação de vibração
possibilita um trabalho com poucas vibrações e
portanto confortável e seguro.
Não realizar nenhum tipo de alteração
no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional que
esteja danificado.
Protecção para as mãos
Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 19 ou com a escova em forma de tacho 22/
escova em forma de disco/disco abrasivo em
forma de leque, é necessário montar a protecção
para as mãos 18 (acessório).
A protecção para mãos 18 é fixada com o punho
adicional 4.
Montar as ferramentas
abrasivas
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Os discos de lixar e de corte tornam-se muito
quentes, não toque neles antes de arrefecerem.
É recomendável utilizar a porca de aperto rápido 11. Utilizando a porca de aperto 16, será necessário um maio dispêndio de força para soltar
a porca de aperto.
Limpar o veio de rectificação e todas as peças a
serem montadas. Para apertar e soltar as ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de rectificação 6 com a tecla de travamento de veio 2.
Apenas accionar a tecla de travamento de
veio 2 com o veio de rectificação parado!
Porca de aperto rápido
Com a porca de aperto rápido 11 é possível montar as ferramentas abrasivas sem ferramentas
adicionais.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11
em perfeito estado em que não apresentam
avarias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado
com a descrição não mostre no sentido do
disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido
da marca de índice 28.
Fixar o veio de rectifi-
28
11
cação com a tecla de
travamento de
veio 2. Apertar a
porca de aperto rá-
pido girando firmemente o disco abrasivo no sentido dos
ponteiros do relógio.
2
Uma porca de aperto
rápido que não apresenta danos e que
está fixa de forma
correcta, pode ser
solta girando manualmente o anel serrilhado no sentido dos
ponteiros do relógio.
Jamais soltar com
2
sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a
chave de dois furos, como indicado na figura.
um alicate, uma
porca de aperto rá-
pido que estiver
emperrada, mas
Disco de lixar/de corte
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro do furo deve ajustar-se sem
folga à flange de admissão 5. Não utilizar peças de redução nem adaptadores.
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, observe que a seta de sentido de rotação do disco
de diamante para cortar, coincida com o sentido
de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabeça do aparelho).
Informações sobre a montagem encontram-se na página com figura.
52 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 6
Page 52
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Colocar o disco de desbastar/de corte sobre a
flange de admissão 5. Observe, que a ferramenta de lixar esteja centrada e posicionada sobre a flange de admissão sem que haja folga.
Aparafusar a porca de aperto rápido 11 e apertar
o disco abrasivo.
Após montar a ferramenta abrasiva, de-
☞
verá controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente
montada e se pode girar livremente.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
Para trabalhos com o prato abrasivo de
borracha/com a escova em forma de tacho/
com a escova plana/com disco abrasivo em
forma de leque, deverá sempre montar a protecção para as mãos (acessório).
Colocar o disco abrasivo em leque sobre o veio
de rectificação 6. Aparafusar a porca de aperto
rápido 11 e apertar o disco abrasivo.
Prato abrasivo de borracha 19
Para trabalhos com o prato abrasivo de
borracha/com a escova em forma de tacho/
com a escova plana/com disco abrasivo em
forma de leque, deverá sempre montar a protecção para as mãos (acessório).
Informações sobre a montagem encontram-se na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 21 e apertar a chave
de dois furos.
É bem provável que seja necessário um maio
dispêndio de força para soltar a porda redonda 21.
Mós tipo tacho
Ao trabalhar com uma mós tipo tacho,
deverá utilizar capas de protecção 14
especiais.
A mós tipo tacho 15 só deveria sobressair da
capa de protecção 14, o tanto quanto for imprescindívelmente necessário para o respectivo caso
de trabalho.
Reajustar a capa de protecção 14 para esta medida.
Informações sobre a montagem encontram-se na página com figura.
Atarraxar a porca de aperto rápido 16 no veio de
rectificação 6, com o lado plano virado para o
disco abrasivo e apertá-la firmemente com a respectiva chave de dois furos 17 acotovelada.
É bem provável que seja necessário um maio
dispêndio de força para soltar a porca de
aperto 16.
Ferramentas abrasivas
admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mí-
nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
-1
] ou a
Escova tipo tacho 22/escova em disco
Para trabalhos com o prato abrasivo de
borracha/com a escova em forma de tacho/
com a escova plana/com disco abrasivo em
forma de leque, deverá sempre montar a protecção para as mãos (acessório).
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificação 6, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificação na extremidade da rosca do veio de rectificação. Apertar com a chave de forqueta.
É bem provável que seja necessário um maio
dispêndio de força para soltar a ferramenta abrasiva.
53 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 7
máx.
[mm][mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
b
D
23088
180
230––––
d
10030 M 14 8 50045
22,2
22,2
-1
] [m/s]
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Page 53
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3
para frente e em seguida pressioná-lo.
Para fixar deverá continuar a deslocar o interruptor de ligar/desligar 3 presssionado para frente.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de
novo.
Modelo de interruptor sem travamento
(específico para o país):
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3
para frente e em seguida pressioná-lo.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 3.
Marcha de ensaio!
☞
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Travão da marcha por inércia
Este aparelho possui o Bosch
Brake System, um patenteado travão de inércia electromagnético.
Ao desligar o aparelho, ou no caso de uma falha
de corrente eléctrica, a ferramenta abrasiva é parada dentro de poucos segundos. Isto significa
uma redução do tempo de funcionamento por
inércia em relação a rebarbadoras sem travão de
funcionamento por inércia por aprox. 70 % e possibilita portanto apoiar antecipadamente o aparelho.
Se o efeito do travão de inércia diminuir perceptivelmente, deverá permitir que o aparelho seja
controlado numa oficina Bosch autorizada para
ferramentas eléctricas.
Limitação de corrente residual
(GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Devido ao arranque suave do aparelho, é suficiente um fusível de 16 A.
Um aparelho sem limitação de corrente residual necessita uma protecção superior
(colocar no min. um fusível de 16 A).
Instruções para o trabalho
■ Cuidado ao efectuar cortes em paredes
portantes: veja indicações sobre a está-
tica.
■ Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta não
estiver firme devido ao seu peso próprio.
■ O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
■ Os discos de lixar e de corte tornam-se muito
quentes, não toque neles antes de arrefecerem.
Desbastar
Com os ângulos de ataque de 30°
a 40°, alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar
o aparelho para lá e para cá com
pressão moderada. Desta forma o
aparelho não se torna demasiadamente quente, não muda de cor e
não há sulcos na superfície do material.
Jamais utilize disco de cortar para desbastar.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (acessório), também é possível trabalhar superfícies onduladas e
perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabilidade bem maior do que lixas, um nível de ruído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem oscilar. Trabalhar com
um avanço moderado e adaptado
ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateralmente.
54 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 8
Page 54
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Importante, é o sentido no qual é cortado.
O aparelho deve
sempre trabalhar na
rotação antagonista;
portanto não movimente o aparelho na
outra direcção! Caso
contrário há perigo,
de que o aparelho
seja premido incon-troladamente para
fora do corte.
Suporte de corte
Com o suporte de corte 27 (acessório) é possível
cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0
a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho.
Seguir estritamente as indicações de segurança
e de trabalho contidas na respectiva instrução de
serviço. Apenas utilizar colunas de corte originais
Bosch.
O aspirador de pó
deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Ligar o aparelho e
apoiar com o lado da
frente do carril de
guia sobre a peça a
ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e
adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
coroa de faíscas em volta do disco de diamante
para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abrasivo (p. ex. arenito calcário).
27
Cortar pedras
■ O aparelho só deve ser utilizado para cortes a
seco/polimento a seco. De preferência utilizar
um disco de corte de diamante. Para nã emperrar, deverá utilizar o carril de guia 24 com
a capa de protecção para aspiração.
Apenas operar o aparelho com a aspiração de
pó. Além disto deverá usar uma máscara de protecção contra pó.
55 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Português - 9
Girar o punho do aparelho
➋
26
25
➊
O punho 26 pode ser girado em relação da caixa
do motor, respectivamente num ângulo de 90°
para a esquerda e para a direita. Desta foram o
interruptor de ligar/desligar pode ser colocado
numa posição de manuseio propícia para certos
tipos de trabalho, p. ex. para trabalhos de corte
com carril de guia/coluna de corte (acessório) e
para canhotos.
Page 55
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Puxar fortemente o destravamento do punho 25
no sentido da seta (
o punho 26 na posição desejada (
A figura indica o punho 26 girado por 90°.
Tanto o destravamento do punho 25
☞
quanto o interruptor de ligar/desligar 3
possuem um travamento de segurança.
O aparelho não pode ser ligado, enquanto
o punho 26 não estiver engatado numa
das três posições possíveis.
O punho 26 não pode ser engatado, en-
quanto o interruptor de ligar/desligar 3 estiver travado.
➊) e ao mesmo tempo girar
➋) até engatar.
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
■ Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação da ferramenta eléctrica sempre
limpas para assegurar um trabalho bom e seguro.
No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças
sobressalentes é imprescindível indicar o n° de
produto de 10 dígitos que se encontra na placa
de característica do aparelho.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Só países EU:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis
Serviço
Desenhos e informações a respeito das pe-
ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
56 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português - 10
Page 56
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare GWS ...
24-180 JBX 24-180 BX24-230 JBX 24-230 BX
PROFESSIONAL
Codice prodotto0 601 863 8.. 0 601 863 1.. 0 601 864 8.. 0 601 864 1..
Potenza nominale assorbita[W]2 4002 4002 4002 400
Potenza resa[W]1 6001 6001 6001 600
Numero di giri a vuoto[g/min] 8 5008 5006 5006 500
Mole abrasive Ø, mass.[mm]180180230230
Limitatore di spunto alla partenza●–●–
Attacco alberino filettatoM 14M 14M 14M 14
Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg]5,35,35,35,3
Classe protezione / II / II / II / II
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano
in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di
0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si
riferisce alla rappresentazione della stessa che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x)
2 Tasto di bloccaggio dell’alberino
19 Platorello in gomma*
20 Foglio abrasivo*
21 Dado cilindrico*
22 Spazzola a tazza*
23 Mola da taglio diamantata*
24 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
25 Sbloccaggio dell’impugnatura
26 Impugnatura
27 Montante per troncatura*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Impugnatura supplementare
5 Flangia
6 Mandrino portamola
7 Calotta di protezione
8 Vite di taratura
9 Levetta di fissaggio
10 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
11 Dado di serraggio rapido*
12 Vite di bloccaggio
13 Nasello codificatore
14 Calotta di protezione della mola a tazza*
15 Mola a tazza*
16 Dado di serraggio*
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
93 dB (A). Potenza della rumorosità 106 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Utilizzando l’impugnatura supplementare standard, l’accelerazione massima valutata è tipicamente pari a 5,2 m/s
Utilizzando l’impugnatura supplementare antivibrazioni, la vibrazione mano-braccio all’impugna-
tura supplementare è tipicamente minore di
2
2,5 m/s
.
2
.
17 Chiave a due fori per dado di serraggio*
18 Protezione per le mani*
57 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 1
Page 57
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio
utilizzare una slitta di guida.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla
norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche
norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di
iniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatore
o l’architetto responsabile oppure chi di competenza.
Per la Vostra sicurezza
È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni generali di sicurezza contenute nel manualetto fornito
a corredo o che si trova inserito nel presente libretto delle istruzioni per l’uso.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare cuffie di protezione.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessa-
rio tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione
di lavoro sicura. Per operare con sicurezza
con l’elettroutensile è necessario utilizzare entrambe le mani.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
■ Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Per esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene.
Utilizzare quindi un’aspirazione polvere/aspirazione trucioli adatta e portare una maschera
di protezione contro la polvere.
■ Mantenere pulita propria zona di lavoro. Mi-
scele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di
metalli leggeri può essere infiammabile ed
esplosiva.
■ Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
■ Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
■ In caso di elettroutensili che vengono utilizzati all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di
apertura.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori
con spazzole metalliche, lucidatura e troncatura:
■ Questo elettroutensile è previsto per es-
sere utilizzato come levigatrice, levigatrice
per carta a vetro, spazzola metallica, lucidatrice e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme
all’elettroutensile. In caso di mancata osser-
vanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica, di sviluppare
incendi e/o di provocare seri incidenti.
■ Non utilizzare nessun accessorio che la
casa costruttrice non abbia esplicitamente
previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accesso-
rio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
■ Il numero di giri ammesso dell’accessorio
impiegato deve essere almeno tanto alto
quanto il numero massimo di giri riportato
sull’elettroutensile. Un accessorio che giri
più rapidamente di quanto consentito può essere danneggiato.
58 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 2
Page 58
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Il diametro esterno e lo spessore dell’ac-
cessorio montato devono corrispondere ai
dati delle dimensioni dell’elettroutensile in
dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e
di accessori di dimensioni sbagliate non sarà
possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
■ Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola
dell’elettroutensile in dotazione. Portauten-
sili ed accessori che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell’elettrouten-
sile non ruotano in modo uniforme, vibrano
molto forte e possono provocare la perdita del
controllo.
■ Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano
scheggiature o crepature, che il platorello
non sia soggetto ad incrinature, crepature
o forte usura e che le spazzole metalliche
non abbiano fili metallici allentati oppure
rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accesso-
rio impiegato dovesse sfuggire dalla mano
e cadere, accertarsi che questo non abbia
subito nessun danno oppure utilizzare un
accessorio intatto. Una volta controllato e
montato il portautensili o accessorio, far
funzionare l’elettroutensile per la durata di
un minuto con il numero massimo di giri
avendo cura di tenersi lontani e di impedire
anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i portau-
tensili o accessori danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
■ Indossare abbigliamento di protezione. A
seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di
protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, portare
maschere per polveri, protezione acustica,
guanti di protezione oppure un grembiule
speciale in grado di proteggervi da piccole
particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse
applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di
filtrare la polvere provocata durante l’applica-
zione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere
l’udito.
■ Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di
operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del
pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
■ Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico dell’elettrou-
tensile stesso, operare con l’elettroutensile
afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elet-
trico mette sotto tensione anche parti in metallo dell’elettroutensile provocando quindi una
scossa elettrica.
■ Tenere il cavo di collegamento elettrico
sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo
sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o
di colpire il cavo di collegamento elettrico e la
Vostra mano o braccio può arrivare a toccare
il portautensili o accessorio in rotazione.
■ Mai poggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non
si sia fermato completamente. L’utensile in
rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo
sulla macchina pneumatica.
■ Mai trasportare l’elettroutensile mentre
questo dovesse essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti
oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’opera-
tore.
■ Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il
ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
■ Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vi-
cinanze di materiali infiammabili. Le scintille
possono far prendere fuoco questi materiali.
■ Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o
di altri liquidi refrigeranti può provocare una
scossa di corrente elettrica.
59 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 3
Page 59
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
■ Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in se-
guito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica
ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il
portautensili o accessorio provoca un arresto
improvviso della rotazione dello stesso. In
questo caso l’operatore non è più in grado di
controllare l’elettroutensile ed al punto di
blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che
avviene nella direzione opposta a quella della
rotazione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o
bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del
disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando
in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si
avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel
momento in cui si blocca. In tali situazioni è
possibile che le mole abrasive possano anche
rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
dell’elettroutensile. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure adatte di sicurezza
come dalla descrizione che segue.
■ Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia
in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre
il maggior controllo possibile su forze di
contraccolpi oppure momenti di reazione
che si sviluppano durante la fase in cui la
macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure di precau-
zione l’operatore può essere in grado di tenere
sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle
di reazione a scatti.
■ Mai avvicinare la propria mano alla zona
degli utensili in rotazione. Nel corso
dell’azione di contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
■ Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo
alla zona in cui l’elettroutensile viene
mosso in caso di un contraccolpo. Un con-
traccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della
mola abrasiva al punto di blocco.
■ Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc..
Avere cura di impedire che portautensili o
accessori possano rimbalzare dal pezzo in
lavorazione oppure possano rimanervi
bloccati. L’utensile in rotazione ha la ten-
denza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca
una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
■ Non utilizzare seghe a catena e neppure
lame dentellate. Questo tipo di accessori pro-
vocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura
■ Utilizzare sempre la calotta di protezione
prevista per il tipo di utensile abrasivo utilizzato. La calotta di protezione deve essere applicata con sicurezza all’elettrou-
tensile e regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza,
cioè, che la parte dell’utensile abrasivo che
senza protezione indica verso l’operatore
deve essere ridotta al minimo possibile. La
calotta di protezione ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile abrasivo.
■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi
che siano esplicitamente ammessi per
l’elettroutensile in dotazione e sempre in
combinazione con la calotta di protezione
prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili
abrasivi che non sono previsti per l’elettrouten-
sile non possono essere sufficientemente
schermati e sono insicuri.
■ Utensili abrasivi possono essere utilizzati
esclusivamente per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.:
Mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo
del disco. Esercitando dei carichi laterali su
questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
■ Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare
sempre flange di serraggio che siano in
perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange adatte hanno una
funzione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una
rottura della mola abrasiva. È possibile che vi
sia una differenza tra flange per mole abrasive
da taglio diritto e flange per mole abrasive di
altro tipo.
60 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 4
Page 60
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Non utilizzare mai mole abrasive usurate
previste per elettroutensili più grandi. Mole
abrasive previste per elettroutensili più grandi
non sono concepite per le maggiori velocità di
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per
lavori di troncatura
■ Evitare di far bloccare il disco abrasivo da
taglio diritto oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo la mola
da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a
blocchi venendo così a creare il pericolo di
contraccolpo oppure di rottura dell’utensile
abrasivo.
■ Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o
posteriore al disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore manovra la mola
da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare
con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
■ Qualora il disco abrasivo da taglio diritto
dovesse incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettrou-
tensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non
tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal
taglio in esecuzione perché si potrebbe
provocare un contraccolpo. Rilevare ed eli-
minare la causa per il blocco.
■ Mai rimettere l’elettroutensile in funzione
fintanto che esso si trovi ancora nel pezzo
in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da
taglio diritto abbia raggiunto la massima
velocità. In caso contrario è possibile che il di-
sco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
■ Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni
maggiori in modo da ridurre il rischio di un
contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo
da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze
del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
■ Operare con particolare attenzione in caso
di «tagli dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia
il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche
oppure oggetti di altro tipo.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di
levigatura con carta vetro
■ Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo
grandi ma attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimensioni
dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che doves-
sero sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli
abrasivi oppure contraccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per operazioni di lucidatura
■ Evitare assolutamente che parti della
cappa lucidatura restino staccate e prestare in modo particolare attenzione alle
cordicelle di fissaggio. Raccogliere per
bene oppure tagliare le cordicelle di fissaggio ad una lunghezza adatta. Cordicelle di
fissaggio che girino con la cappa possono far
presa sulle dita dell’operatore oppure rimanere
impigliate nel pezzo in lavorazione.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori
con spazzole metalliche
■ Tenere presente che la spazzola metallica
perde pezzi di fil di ferro anche durante il
comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando
una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro
scaraventati per l’aria possono penetrare
molto facilmente attraverso indumenti sottili e/
o la pelle.
■ Impiegando una calotta di protezione si impedisce che la calotta di protezione e la
spazzola metallica possano toccarsi. I dia-
metri delle spazzole a disco e delle spazzola a
tazza possono essere aumentati attraverso
forze di pressione e tramite l’azione di forze
centrifugali.
61 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 5
Page 61
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Ulteriori avvertenze di pericolo
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
■ In caso di interruzione dell’alimentazione
di corrente p. es. attraverso una mancanza
di corrente oppure estraendo la spina di
rete, sbloccare l’interruttore di avvio/arresto e metterlo alla posizione di arresto.
Questa procedura consente di evitare un riavviamento incontrollato.
■ Per lavorare la pietra utilizzare un’aspira-
zione polvere. L’aspirapolvere deve essere
adatto all’aspirazione di polvere minerale e
disporre di rispettiva omologazione. L’uti-
lizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose provocate
dalla presenza di polvere.
■ Per tagliare materiale pietroso utilizzare
una slitta di guida. In caso di mancanza di
una slitta laterale vi è il pericolo che la mola da
taglio resti agganciata provocando un contraccolpo.
Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
■ La cuffia di protezione 7 deve essere montata
quando si eseguono lavori con dischi abrasivi
oppure dischi da taglio.
Il lato chiuso della calotta di protezione 7
deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
Stringere bene la vite di bloccaggio 12.
Assicurarsi sempre scrupolosamente che la
cuffia di protezione 7 sia stata ben applicata
sul collare alberino.
Calotta di protezione con
chiusura rapida
Aprire la levetta di fissaggio 9.
Applicare la calotta di protezione 7 al collare al-
berino della testa dell’elettroutensile con il nasello codificatore 13 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).
Il lato chiuso della calotta di protezione 7
deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
Per bloccare la calotta di protezione 7 chiudere la
levetta di fissaggio 9.
Assicurarsi sempre scrupolosamente che la
cuffia di protezione 7 sia stata ben applicata
sul collare alberino.
La forza di serraggio del tappo può essere modificata allentando oppure stringendo la vite di regolazione 8.
Impugnatura supplementare
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura supplementare.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvitare l’impugnatura supplementare 4 alla testa
dell’elettroutensile.
Impugnatura supplementare
antivibrazioni
Calotta di protezione con vite di
bloccaggio
Il nasello codificatore 13 alla calotta di protezione 7 garantisce che possa essere montata
soltanto una calotta di protezione che sia adatta
al tipo di macchina.
Eventualmente, allentare la vite di bloccaggio 12.
Applicare la calotta di protezione 7 al collare al-
berino della testa dell’elettroutensile con il nasello codificatore 13 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).
62 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 6
L’impugnatura supplementare antivibrazioni permette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di
lavorare in modo più piacevole e sicuro.
Non eseguire nessun tipo di modifica
all’impugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare un’impugnatura supplementare difettosa.
Page 62
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in
gomma 19 oppure con la spazzola a tazza 22/
spazzola piatta/disco lamellare deve essere
montata una protezione mano 18 (accessorio opzionale).
La protezione per le mani 18 viene fissata insieme all’impugnatura supplementare 4.
Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Durante le operazioni di taglio, le mole abrasive da sgrosso e taglio raggiungono temperature molto alte; non toccarle con le mani
fino a quando non si siano raffreddate completamente.
Si consiglia di utilizzare il dado di serraggio rapido 11. All’atto dell’impiego del dado di serraggio 16 sarà necessario l’impiego di forza per allentare il dado di serraggio.
Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per
sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 6 tramite il tasto di bloccaggio
del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2
solo quando l’albero è fermo!
Dado a serraggio rapido
Grazie al dado di serraggio rapido 11 sarà possibile montare gli utensili abrasivi senza bisogno di
impiegare ulteriori utensili.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le
scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deve indicare in direzione
della marcatura di posizionamento 28.
Bloccare il mandrino
28
11
portamola tramite il
tasto di bloccaggio
del mandrino 2. Serrare a fondo il dado di
serraggio rapido
SDS-clic ruotando
con forza il disco
abrasivo in senso
orario.
2
Un dado di serraggio
rapido SDS-clic intatto e correttamente
applicato può essere
ruotato manualmente
girando l’anello zigrinato in senso antiorario.
Mai cercare di
sbloccare un dado
2
due fori. Applicare la chiave a due fori come in-
dicato nella figura.
di serraggio rapido
SDS-clic con una
tenaglia ma utilizzare una chiave a
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive.
Il diametro del foro deve avere la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di
alloggiamento 5. Mai utilizzare riduzioni oppure adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da taglio diritto, fare attenzione a far corrispondere la
freccia del senso di rotazione applicata sulla
mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Applicare la mola abrasiva da sgrosso e taglio
sulla flangia di alloggiamento 5. Accertarsi che
l’utensile abrasivo si trovi in posizione centrale e
senza gioco sulla flangia di alloggiamento.
Avvitare il dado di montaggio rapido 11 e fissare
la mola.
Dopo aver eseguito il montaggio
☞
dell’utensile abrasivo e prima di inserire
la macchina, controllare se l’utensile
abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare senza impedimenti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
In caso di lavori eseguiti con il platorello in
gomma/la spazzola a tazza/la spazzola piatta
(a fili intrecciati)/il disco lamellare, utilizzare
sempre la protezione mano (accessorio opzionale).
Mettere la mola a ventaglio sul mandrino portamola 6. Avvitare il dado di montaggio rapido 11 e
fissare la mola.
63 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 7
Page 63
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Platorello in gomma 19
In caso di lavori eseguiti con il platorello in
gomma/la spazzola a tazza/la spazzola piatta
(a fili intrecciati)/il disco lamellare, utilizzare
sempre la protezione mano (accessorio opzionale).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 21 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Per svitare il dado cilindrico 21 sarà necessario
l’impiego di forza.
Spazzola a tazza 22/spazzola piatta
(a fili intrecciati)
In caso di lavori eseguiti con il platorello in
gomma/la spazzola a tazza/la spazzola piatta
(a fili intrecciati)/il disco lamellare, utilizzare
sempre la protezione mano (accessorio opzionale).
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 6 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino
all’estremità della filettatura dell’alberino portamola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Per svitare l’utensile abrasivo sarà necessario
l’impiego di forza.
Mola a tazza
Lavorando con mole a tazza, utilizzare
speciali calotte di protezione 14.
La mola a tazza 15 dovrebbe sporgere dalla calotta di protezione 14 sempre nella misura in cui
risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 14 su
questa misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di fissaggio 16 sul mandrino 6
con la parte piatta rivolta verso il disco abrasivo
ed avvitare bene il dado di fissaggio utilizzando
l’apposita chiave a due fori piegata a gomito 17.
Per svitare il dado di serraggio 16 sarà necessario l’impiego di forza.
Utensili abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giri am-messi/velocità perimetrale ammessa riportato
sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
mass.
[mm][mm]
Db d[g/min] [m/s]
d
180
D
b
D
23088
180
230––––
d
b
D
10030 M 14 8 50045
22,2
22,2
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
cazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3 e premerlo una volta
terminata l’operazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere
in avanti l’interruttore avvio/arresto 3 tenendolo
premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
Sistemi di inserimento/disinserimento senza
bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3 e premerlo una volta
terminata l’operazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 3.
64 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 8
Page 64
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Prova!
☞
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
Freno di arresto graduale
Questa macchina è dotata del
Bosch Brake System, un freno elettromeccanico di arresto graduale
brevettato.
In seguito allo spegnimento o all’interruzione
dell’alimentazione di corrente elettrica, l’utensile
abrasivo si fermerà entro pochi secondi. Ciò
comporterà una riduzione del 70 % circa del
tempo di arresto rispetto all’utensile abrasivo angolare senza freno di arresto, permettendo, in
tale maniera, di poter deporre prima l’utensile.
Qualora l’azione frenante del freno di arresto graduale dovesse ridursi percettibilmente, far controllare la macchina presso un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Limitatore di spunto alla partenza
(GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX)
Grazie alla partenza a regolazione elettronica
dell’elettroutensile, nel circuito elettrico è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.
Macchine non provviste di limitatore della
corrente di avviamento hanno bisogno di
una sicurezza più potente (applicare almeno una sicurezza da 16 A ad azione ritardata).
Istruzioni per il lavoro
■ Attenzione quando si eseguono intagli in
pareti portanti: vedere Indicazioni relative
alla statica.
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno
che non sia abbastanza pesante da restare
fermo per il proprio peso.
■ Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
■ Durante le operazioni di taglio, le mole abrasive da sgrosso e taglio raggiungono temperature molto alte; non toccarle con le mani fino a
quando non si siano raffreddate completamente.
Lavori di sgrossatura
Eseguendo lavori di sgrossatura, i
migliori risultati si raggiungono con
un’angolatura di appostamento di
30° fino a 40°. Operare con la macchina eseguendo movimenti semi-
circolari ed esercitando una leggera pressione. In questo modo il pezzo in lavorazione non si surriscalda, non si scolora e non si
ha la formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare
(utensile lamellare)
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzionale) è possibile lavorare anche superfici convesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta
rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.
Troncare
Durante l’operazione di troncatura,
non premere, non dare angolature
e non oscillare. Operare avan-
zando moderatamente adattandosi
al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di
arresto esercitando pressione lateralmente.
Importante è la direzione in cui si esegue
l’operazione di troncatura.
La macchina deve
operare sempre in
senso opposto a
quello della rotazione. Per questo
motivo, mai dirigerla
nella direzione inversa! In un tal caso
si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare
fuori dal taglio in modo incontrollato.
Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 27 (accessorio
opzionale) è possibile tagliare pezzi in lavorazione alla stessa lunghezza e con un’angolatura
da 0° fino a 45°.
65 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 9
Page 65
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
È assolutamente indispensabile rispettare le indicazioni operative e di sicurezza riportate nel libretto d’istruzioni per l’uso relativo al montante di
troncatura. Utilizzare esclusivamente montanti di
troncatura originali Bosch.
27
Troncatura di materiale pietroso
■ La macchina può essere utilizzata esclusiva-
mente per la smerigliatura a secco. Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata.
Per evitare angolature involontarie, utilizzare
la slitta di guida 24 con uno speciale coperchio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere.
Portare inoltre anche la maschera di protezione
contro la polvere.
L’aspirapolvere deve
essere adatto
all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva
omologazione.
Il programma Bosch
comprende aspiratori
adatti.
Avviare la macchina
ed applicarla con la
parte anteriore della
slitta di guida sul
pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderatamente ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola
da taglio diamantata può surriscaldarsi e può essere danneggiata. Un chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve
tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di
lavoro e la formazione di corona di scintille sono
un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata. Essa può
essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Girare l’impugnatura della
macchina
➋
26
25
➊
Rispetto alla carcassa del motore, l’impugna-
tura 26 può essere girata di 90° rispettivamente
verso sinistra e verso destra. In questo modo è
possibile posizionare l’interruttore di avvio/arresto adattandolo a seconda delle esigenze di maneggevolezza come, per esempio, per lavori di
troncatura con slitta di guida (accessorio opzionale) e per mancini.
Tirare forte lo sbloccaggio dell’impugnatura 25 in
direzione della freccia (
neamente l’impugnatura 26 nella posizione che
si desidera (
gura indica l’impugnatura 26 girata di 90°.
☞
➋) fino allo scatto in posizione. La fi-
Lo sbloccaggio dell’impugnatura 25 e l’in-
terruttore avvio/arresto 3 hanno un bloccaggio di sicurezza.
La macchina non può essere messa in
azione fintanto che l’impugnatura 26 non
sarà innestata in una delle tre posizioni
possibili.
L’impugnatura 26 non può essere sbloccata quando l’interruttore avvio/arresto 3 è
bloccato.
➊) e ruotare contempora-
66 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Italiano - 10
Page 66
1 609 929 H82.book Seite 11 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Per poter lavorare bene ed in maniera sicura,
mantenere sempre pulito l’elettroutensile e le
feritoie di ventilazione.
In condizioni estreme d’impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell’interno
della macchina si può accumulare polvere
conduttrice. L’isolamento di protezione
della macchina potrebbe risentirne. In questi casi è consigliabile utilizzare un impianto di aspirazione stazionario, soffiare
spesso aria compressa sulle feritoie di ventilazione ed installare a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
della macchina!
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
67 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano - 11
Page 67
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 Schroefdraad extra handgreep (3x)
2 Blokkeerknop uitgaande as
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen
is een geleideslede voorgeschreven.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm
DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden
genomen. Raadpleeg voor het begin van de
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste
bouwopzichter.
Voor uw veiligheid
Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure of in het gedeelte in het midden van deze gebruiksaanwijzing worden opgevolgd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
■ Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Tref veiligheidsmaatregelen wanneer bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een afzuiging voor stof en
spanen en draag een stofmasker.
■ Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
■ Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
■ Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden beschadigd wordt. Be-
schadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
■ Sluit elektrische gereedschappen die buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
Algemene waarschuwingen voor slijpen,
schuren, borstelen, polijsten en doorslijpen:
■ Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine, polijstmachine en
doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektrische gereedschap
ontvangt in acht. Als u de volgende aanwij-
zingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
■ Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het
feit dat u het toebehoren aan het elektrische
gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
■ Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. Toebe-
horen dat sneller draait dan is toegestaan, kan
onherstelbaar worden beschadigd.
■ De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap. Inzetgereedschappen met on-
juiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
■ Slijpschijven, flenzen, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies
van de controle leiden.
69 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 2
Page 69
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het
inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap
een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere
personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Be-
schadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
■ Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing
een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor
zover van toepassing een stofmasker, een
gehoorbescherming, werkhandschoenen
of een speciaal schort dat kleine slijp- en
metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moe-
ten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker
moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
■ Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van
het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
■ Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de
metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
■ Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de
controle over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in
het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
■ Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende inzetge-
reedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
■ Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
■ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motor-
ventilator trekt stof in het huis en een sterke
ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
■ Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Von-
ken kunnen deze materialen ontsteken.
■ Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
■ Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt
een ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de
slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken
of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich vervolgens naar de bediener toe
of van de bediener weg, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van het elektrische gereedschap. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
70 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 3
Page 70
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het
op toeren komen. De bediener kan door ge-
schikte voorzorgsmaatregelen de terugslagen reactiekrachten beheersen.
■ Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Het inzet-
gereedschap kan bij de terugslag over uw
hand bewegen.
■ Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
■ Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het rond-
draaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit
veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
■ Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorza-
ken vaak een terugslag of het verlies van de
controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden
■ Gebruik altijd de beschermkap die voor het
gebruikte soort slijptoebehoren is voorzien. De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aangebracht
en zodanig zijn ingesteld dat een maximum
aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen
dat het kleinst mogelijke deel van het slijptoebehoren open naar de bediener wijst. De
beschermkap moet de bediener beschermen
tegen brokstukken en toevallig contact met het
slijptoebehoren.
■ Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane slijptoebehoren
en de voor dit slijptoebehoren voorziene
beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor
het elektrische gereedschap is voorzien, kan
niet voldoende worden afgeschermd en is niet
veilig.
■ Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met
het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname
met de rand van de schijf. Een zijwaartse
krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het
toebehoren breken.
■ Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steu-
nen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen van de
flenzen voor andere slijpschijven.
■ Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen. Slijp-
schijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere waarschuwingen voor
doorslijpwerkzaamheden
■ Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de door-
slijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor
de mogelijkheid van een terugslag of breuk
van het slijptoebehoren.
■ Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijp-
schijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan
in het geval van een terugslag het elektrische
gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
■ Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u
het elektrische gereedschap uit en houdt u
het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel
de oorzaak van het vastklemmen vast en
maak deze ongedaan.
■ Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het
volledige toerental bereiken voordat u het
doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders
kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
71 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 4
Page 71
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door een
ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan
beide zijden worden ondersteund, vlakbij de
slijpgroef en aan de rand.
■ Wees bijzonder voorzichtig bij invallend
frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende
doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gasof waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere waarschuwingen voor schuurwerkzaamheden
■ Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van
schuurbladen. Schuurbladen die over de
rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor polijstwerkzaamheden
■ De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in. Losse, mee-
draaiende bevestigingssnoeren kunnen uw
vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met draadborstels
■ Houd er rekening mee dat de draadborstel
ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aandrukkracht. Wegvlie-
gende draadstukken kunnen gemakkelijk door
dunne kleding en/of de huid dringen.
■ Als het gebruik van een beschermkap
wordt geadviseerd, dient u te voorkomen
dat beschermkap en draadborstel elkaar
kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalbor-
stels kunnen door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter vergroten.
Extra waarschuwingen
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
■ Ontgrendel de aan / uit-schakelaar en breng
deze in de uit-stand als de stroomvoorziening wordt onderbroken, bijvoorbeeld door
stroomuitval of uit het stopcontact trekken
van de stekker. Daardoor wordt ongecontro-
leerd opnieuw starten voorkomen.
■ Gebruik voor het bewerken van steen een
stofafzuiging. De stofzuiger moet zijn
goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Het gebruik van deze voorzieningen be-
perkt het gevaar door stof.
■ Gebruik voor het doorslijpen van steen een
geleidingsslede. Zonder zijwaartse geleiding
kan de doorslijpschijf vasthaken en een terugslag veroorzaken.
Beschermingsvoorzieningen monteren
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■ Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijpschijven moet de beschermkap 7 gemonteerd
zijn.
Beschermkap met klemschroef
De codeernok 13 op de beschermkap 7 zorgt ervoor dat alleen een bij dit type machine passende
beschermkap gemonteerd kan worden.
Draai de klemschroef 12 eventueel los.
Plaats de beschermkap 7 met de codeernok 13
in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde
van de machine en draai de beschermkap in de
gewenste stand (werkstand).
De gesloten zijde van de beschermkap 7 moet
altijd naar de bediener wijzen.
Draai de klemschroef 12 vast.
Let er altijd op dat de beschermkap 7 stevig
op de ashals vast zit.
Beschermkap met snelsluiting
Open de spanhendel 9.
Plaats de beschermkap 7 met de codeernok 13
in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde
van de machine en draai de beschermkap in de
gewenste stand (werkstand).
De gesloten zijde van de beschermkap 7 moet
altijd naar de bediener wijzen.
Sluit de spanhendel 9 voor het vastklemmen van
de beschermkap 7.
72 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 5
Page 72
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Let er altijd op dat de beschermkap 7 stevig
op de ashals vast zit.
U kunt de spankracht van de sluiting veranderen
door de instelschroef 8 los of vast te draaien.
Extra handgreep
■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de
werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Trillingsdempende extra handgreep
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep
kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep
niet meer.
Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 19, komstaalborstel 22, vlakstaalborstel of
lamellenslijpschijf moet de handbescherming 18
(toebehoren) worden gemonteerd.
De handbescherming 18 wordt met de extra
handgreep 4 bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Slijp- en doorslijpschijven worden tijdens de
werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan
voordat ze zijn afgekoeld.
Geadviseerd wordt het gebruik van de snelspanmoer 11. Bij gebruik van de spanmoer 16 moet u
rekening houden met meer krachtsinspanning bij
het losdraaien van de spanmoer.
Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokkeer de uitgaande as 6 met de blokkeerknop 2 voor het vastspannen en losmaken van
de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanneer de
uitgaande as stilstaat!
Snelspanmoer
Met de snelspanmoer 11 kunnen de slijpgereedschappen zonder hulpgereedschap worden gemonteerd.
73 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 6
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde
met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst.
De pijl moet naar de indexmarkering 28 wijzen.
Blokkeer de uit-
28
11
gaande as met de
blokkeerknop 2.
Draai de snelspanmoer vast door de
slijpschijf krachtig
met de wijzers van de
klok mee aan te
draaien.
2
Een op de juiste manier bevestigde en
onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door
de kartelring tegen
de wijzers van de
klok in met de hand
los te draaien.
Draai een vastzit-
2
tel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding
weergegeven.
tende snelspanmoer nooit met een
tang los, maar gebruik een pensleu-
Slijp-/doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in
acht. De gatdiameter moet zonder speling op
de opnameflens 5 passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf
op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de
machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de
machine).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Plaats de afbraam- of doorslijpschijf op de opnameflens 5. Let erop dat het slijpgereedschap gecentreerd en zonder speling op de opnameflens
zit.
Schroef de snelspanmoer 11 op de uitgaande as
en draai de slijpschijf vast.
Page 73
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Controleer voor de montage van het
☞
slijpgereedschap en voor het inschakelen of het slijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschijf
Monteer voor werkzaamheden met de rubber
steunschijf, komstaalborstel, vlakstaalborstel of lamellenschijf altijd de handbescherming (toebehoren).
Plaats de lamellenschuurschijf op de uitgaande
as 6. Schroef de snelspanmoer 11 op de uitgaande as en draai de schuurschijf vast.
Rubber steunschijf 19
Monteer voor werkzaamheden met de rubber
steunschijf, komstaalborstel, vlakstaalborstel of lamellenschijf altijd de handbescherming (toebehoren).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 21 op de uitgaande as en
draai deze vast met de pensleutel.
Houd rekening met meer krachtsinspanning bij
het losdraaien van de ronde moer 21.
Komstaalborstel 22 of vlakstaalborstel
Monteer voor werkzaamheden met de rubber
steunschijf, komstaalborstel, vlakstaalborstel of lamellenschijf altijd de handbescherming (toebehoren).
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 6 kunnen worden geschroefd dat het
nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
vast met een steeksleutel.
Houd rekening met meer krachtsinspanning bij
het losdraaien van het slijpgereedschap.
Komsteen
Gebruik bij werkzaamheden met komstenen de speciale beschermkap 14.
De komsteen 15 mag altijd slechts zo ver uit de
beschermkap 14 steken als voor de desbetreffende bewerking beslist nodig is.
Stel de beschermkap 14 op deze maat bij.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 16 met de platte zijde naar
de slijpschijf op de uitgaande as 6 en draai de
spanmoer met de passende gebogen pensleutel 17 vast.
Houd rekening met meer krachtsinspanning bij
het losdraaien van de spanmoer 16.
Toegestane
slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min
snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gegevens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental ende omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max.
[mm][mm]
Db d[min
d
180
D
b
D
b
D
23088
180
230––––
d
10030 M 14 8 50045
-1
] resp. de omtrek-
22,2
8 500
22,2
6 5008080
8 500
6 5008080
-1
] [m/s]
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze
vervolgens in.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verder naar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar
in en laat u deze vervolgens los.
74 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 7
Page 74
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Schakelaar zonder vergrendeling
(per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze
vervolgens in.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los.
Proefdraaien!
☞
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Snelstop
Dit gereedschap beschikt over het
Bosch Brake System, een gepatenteerde elektromechanische snelstop.
Bij het uitschakelen of bij onderbreking van de
stroomtoevoer wordt het slijpgereedschap binnen enkele seconden tot stilstand gebracht.
Daardoor is de uitlooptijd ca. 70 % korter dan bij
met haakse slijpmachines zonder snelstop en
kan het gereedschap eerder worden neergelegd.
Laat het gereedschap nazien door een erkende
klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen wanneer de remwerking van de snelstop merkbaar afneemt.
Dankzij het zacht aanlopen van de machine is
een zekering van 16 A voldoende.
Voor een machine zonder aanloopstroombegrenzing is een grotere zekering nodig
(gebruik minstens een zekering van
16 A traag).
Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40°
bereikt u bij het afbramen het beste
resultaat. Beweeg de machine met
matige druk heen en weer. Het
werkstuk wordt dan niet te heet,
verkleurt niet en krijgt geen groeven.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te
bramen.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook
gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewerkt.
Lamellenschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen
Niet duwen, machine niet schuin
houden en niet oscilleren tijdens
het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal
aangepaste voorwaartse beweging.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er
aan de zijkant tegen te duwen.
Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden.
De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in
de andere richting.
Anders bestaat het
gevaar dat de machine ongecontro-leerd uit de snede
wordt geduwd.
Tips voor de werkzaamheden
■ Voorzichtig bij het maken van sleuven in
dragende muren: zie de aanwijzingen over
bouwkundige aspecten.
■ Span het werkstuk in als het niet door het eigen gewicht stabiel ligt.
■ Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
■ Slijp- en doorslijpschijven worden tijdens de
werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan
voordat ze zijn afgekoeld.
75 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 8
Page 75
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 27 (toebehoren) kunnen werkstukken van gelijke lengte in een hoek
van 0 tot 45° op maat worden gemaakt.
Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard
strikt in acht. Gebruik alleen een originele Boschdoorslijpstandaard.
27
Steen doorslijpen
■ De machine mag alleen worden gebruik voor
droog doorslijpen en droog schuren. Gebruik
bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaien
de geleideslede 24 met speciale afzuig- en
beschermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzuiging. Draag een stofmasker.
De stofzuiger moet
zijn goedgekeurd
voor het zuigen van
steenstof.
Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel de machine
in en plaats deze met
het voorste deel van
de geleideslede op
het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging (zie afbeelding).
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de
diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonken
rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende
korte tijd afkoelen door de machine onbelast te
laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op
een stomp geworden diamantdoorslijpschijf.
Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp worden gemaakt.
Machinegreep draaien
➋
26
25
➊
De greep 26 kan ten opzichte van het motorhuis
90° naar links en naar rechts worden gedraaid.
Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor
doorslijpwerkzaamheden met geleidingsslede of
doorslijpstandaard (toebehoren) of voor linkshandigen.
Trek de greepontgrendeling 25 krachtig in de
richting van de pijl (
greep 26 in de gewenste stand (
klikt. De afbeelding toont de greep 26 90° ge-
draaid.
Greepontgrendeling 25 en aan/uit-schake-
☞
laar 3 hebben een veiligheidsvergrendeling.
De machine kan niet ingeschakeld worden
zolang de handgreep 26 niet in een van de
drie mogelijke standen is vastgeklikt.
De greep 26 kan niet worden ontgrendeld
wanneer de aan/uit-schakelaar 3 geblokkeerd is.
➊) en draai tegelijkertijd de
➋) tot deze vast-
76 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Nederlands - 9
Page 76
1 609 929 H82.book Seite 10 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■ Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen van het gereedschap altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend
stof in de machine terechtkomen. Daardoor
kan de veiligheidsisolatie van de machine
worden geschaad. Het is in dergelijke gevallen raadzaam een stationaire afzuiginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te
nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer overeenkomstig het typeplaatje van de machine.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en
98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
77 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 10
Page 77
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan
disse angivelser variere.
Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
1 Gevind ekstrahåndtag (3x)
2 Spindellås
22 Kopbørste*
23 Diamantskæreskive*
24 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
studs til opsugning*
25 Greblås
26 Greb
27 Skærestander*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
9 Spændegreb
10 Slibe-/skæreskive*
11 Lynspændemøtrik *
12 Klemmeskrue
13 Kode for beskyttelsesskærm
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 93 dB (A), lydeffektniveau
106 dB (A).
Brug høreværn.
Anvendes standard-ekstragrebet, er den væg-
tede maksimale acceleration typisk 5,2 m/s
Når det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag benyttes, er hånd-arm-vibrationen på ekstrahåndta-
get typisk under 2,5 m/s
2
.
2
.
14 Beskyttelsesskærm for kopsten*
15 Kopsten*
16 Spændemøtrik*
17 Tapnøgle til spændemøtrik*
18 Håndbeskyttelse*
19 Gummibagskive*
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskære,
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden
brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings-
slæde, når der skal skæres i sten.
20 Slibeblad*
21 Rund møtrik*
78 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 1
Page 78
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 eller specielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den ansvarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til
råds, før arbejdet påbegyndes.
For din egen sikkerheds
skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter overholdes, der findes enten i vedlagte hæfte
eller i et hæfte i midten af nærværende betjeningsvejledning.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR
SENERE BRUG.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
■ Hold altid maskinen fast med begge hæn-
der og sørg for at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkal-
dende. Brug en støv-/spånudsugning og støv-
maske.
■ Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde
eller eksplodere.
■ Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best gælder som kræftfremkaldende.
■ El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
■ Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det
fri, via et HFI-relæ.
Fælles advarselshenvisninger til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med trådbørster,
polering og skærearbejde:
■ Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, trådbørste, poleríngsma-
skine og skæremaskine. Læs og overhold
alle advarsler, instruktioner, illustrationer
og data, som du modtager i forbindelse
med el-værktøjet. Overholder du ikke føl-
gende instruktioner, kan du få elektrisk stød,
der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæ-
stet alvorligt.
■ Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet
til dette el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse af tilbehøret til
el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
■ Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet
skal mindst være så høj som den max. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Til-
behør, der drejer hurtigere end tilladt, kan blive
ødelagt.
■ Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til målene på dit
el-værktøj. Forkert målte indsatsværktøjer
kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstræk-
keligt.
■ Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til slibespindlen på dit el-værktøj. Indsatsværktøj,
der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget
stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
■ Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadi-
get. Kontrollér altid før brug indsatsværk-
tøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger
og revner, slibebagskiver for revner, slid
eller stærkt slid, trådbørster for løse eller
brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller
indsatsværktøjet på jorden, skal du kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt.
et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat,
skal du holde dig selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau,
hvor indsastværktøjet roterer, og lad
el-værktøjet køre i et minut ved højeste ha-
stighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker
for det meste i denne testtid.
79 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 2
Page 79
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter
dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjenene skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i
forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i
længere tid, kan du lide høretab.
■ Sørg for tilstrækkelig afstand til andre per-
soner under arbejdet. Enhver, der betræder
arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller
brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og
føre til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
■ Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører
til elektrisk stød.
■ Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj. Taber du kontrollen over el-værktø-
jet, kan netkablet skæres over eller rammes,
og din hånd eller din arm kan trækkes ind i det
roterende indsatsværktøj.
■ Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille. Det roterende ind-
satsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kontrollen
over el-værktøjet.
■ Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ-
res. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj,
hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din
krop.
■ Rengør ventilationsåbningerne på dit
el-værktøj med regelmæssige mellemrum.
Motoren trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
■ Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan sætte ild i
materialer.
■ Brug ikke indsatsværktøj, der transporte-
rer flydende kølemiddel. Brug af vand eller
andre flydende kølemidler kan føre til elektrisk
stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
■ Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive, trådbørste osv.) har sat
sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende
indsatsværktøj. Derved accelererer et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets dre-
jeretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i
et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller
væk fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. I denne
forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at
træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger,
der beskrives i det følgende.
■ Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
både krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et så-
dant findes, for at have så meget kontrol
som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen
kører op i hastighed. Betjeningspersonen
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræf-
terne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
■ Sørg for at din hånd aldrig kommer i nær-
heden af de roterende indsatsværktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din
hånd i forbindelse med et tilbageslag.
■ Undgå at din krop befinder sig i det om-
råde, hvor el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i modsat retning af slibeski-
vens bevægelse på blokeringsstedet.
■ Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at
indsatsværktøjer slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj
har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller til tilbageslag.
■ Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådan indsatsværktøj fører hyp-
pigt til tilbageslag eller at man taber kontrollen
over el-værktøjet.
80 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 3
Page 80
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Særlige advarselshenvisninger til slibning og
skærearbejde
■ Anvend altid beskyttelsesskærmen, der er
beregnet til den anvendte type slibeskiver/
slibestifter. Beskyttelsesskærmen skal
være anbragt sikkert på el-værktøjet og
være indstillet på en sådan måde, at der
nås max. sikkerhed, dvs. at den mindst mulige del af slibeskiven/slibestiften skal
pege hen imod betjeningspersonen. Be-
skyttelsesskærmen skal beskytte betjeningspersonen mod brudstykker og tilfældig kontakt
med slibeskiven/slibestiften.
■ Brug udelukkende slibeskiver /slibestifter,
der er godkendt til dit el-værktøj, og den
beskyttelsesskærm, der er beregnet til
disse slibeskiver/slibestifter. Slibeskiver/
slibestifter, der ikke er beregnet til el-værktø-
jet, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt og er
usikre.
■ Slibeskiver /slibestifter må kun anvendes
til de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig
med sidefladen på en skæreskive. Skæreski-
ver er bestemt til materialeafslibning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de
ødelægges.
■ Anvend altid ubeskadigede spændeflanger
i den rigtige størrelse og form, der passer
til den valgte slibeskive. Egnede flanger
støtter slibeskiven og forringer således faren
for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver
kan være forskellige fra flanger for andre slibeskiver.
■ Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøj. Slibeskiver til større
el-værktøj kan brække, da de ikke er egnet til
de højere omdrejningstal, som småt el-værktøj
arbejder med.
Yderligere særlige advarselshenvisninger til
skærearbejde
■ Undgå at skæreskiven blokerer eller får for
højt modtryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastes skæreskiven, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven
kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket
igen kan føre til tilbageslag eller brud på
slibeskiven/slibestiften.
■ Undgå området for og bag ved den rote-
rende skæreskive. Bevæger du skæreskiven
i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive slynges direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
■ Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes el-værktøjet og maskinen holdes roligt, til skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af
snittet, mens den roterer, da dette kan føre
til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp fejlen.
■ Tænd ikke for el-værktøjet, så længe den
befinder sig i emnet. Sørg for at skæreski-
ven når op på sit fulde omdrejningstal, før
du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan
skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet
eller forårsage et tilbageslag.
■ Understøt plader eller store emner for at re-
ducere risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store plader kan
bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal
støttes på begge sider, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
■ Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i be-
stående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
Særlige advarselshenvisninger til sandpapirslibning
■ Anvend ikke overdimensioneret slibepapir,
men læs og overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets størrelse. Slibepapi-
rer, der rager ud over slibebagskiven, kan føre
til kvæstelser eller blokering eller iturivning af
slibepapirerne eller til tilbageslag.
Særlige advarselshenvisninger i forbindelse
med polering
■ Undgå løse dele på poleringshætten, især
fastgørelsessnore. Afkort fastgørelsessnorene eller gem dem væk. Løse, meddrejende
fastgørelsessnore kan gribe fat i dine fingre eller sætte sig fast i emnet.
Særlige advarselshenvisninger i forbindelse
med arbejde med trådbørster
■ Vær opmærksom på, at trådbørsten også
taber trådstykker under almindelig brug.
Overbelast ikke trådene med et for stort
tryk. Flyvende trådstykker kan meget hurtigt
trænge ind under tyndt tøj og/eller huden.
■ Anbefales det at bruge en beskyttelsesskærm, skal du forhindre, at beskyttelsesskærm og trådbørste kan berøre hinanden.
Tallerken- og kopbørster kan øge deres diamter med tryk og centrifugalkraft.
81 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 4
Page 81
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Ekstra advarselshenvisinnger
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Åben for start-stop-kontakten og stil den
på stop, når strømforsyningen afbrydes
(f.eks. som følge af strømsvigt eller hvis
netstikket trækkes ud). Derved forhindres en
ukontrolleret genstart.
■ Brug en støvopsugning til bearbejdning af
sten. Støvsugeren skal være godkendt til
opsugning af stenstøv. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge
af støv.
■ Brug en føringsslæde til skæring i sten.
Uden sideskinne kan skæreskiven komme til
at sidde i klemme og forårsage et tilbageslag.
Montering af
beskyttelsesskærme
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ Beskyttelsesskærmen 7 skal være monteret,
når der arbejdes med slibe- eller skæreskiver.
Beskyttelsesskærm med klemmeskrue
Koden for beskyttelsesskærm 13 på beskyttel-
sesskærmen 7 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttelsesskærm, som passer til
maskinen.
Løsne evt. klemmeskruen 12.
Anbring beskyttelsesskærmen 7 med koden for
beskyttelsesskærm 13 i kodenoten på spindelhalsen og drej den i den ønskede position (arbejdsposition).
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 7
skal altid vende hen imod brugeren.
Spænd klemmeskruen 12 fast.
Kontrollér, at beskyttelseskappen 7 altid sid-
der fast på spindelhalsen.
Beskyttelsesskærm med hurtiglukning
Åben spændearmen 9.
Anbring beskyttelsesskærmen 7 med koden for
beskyttelsesskærm 13 i kodenoten på spindelhalsen og drej den i den ønskede position (arbejdsposition).
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 7
skal altid vende hen imod brugeren.
Beskyttelsesskærmen 7 klemmes fast ved at
lukke spændearmen 9.
Kontrollér, at beskyttelseskappen 7 altid sidder fast på spindelhalsen.
Du kan ændre låsens spændekraft ved at løsne
eller spænde justeringsskruen 8.
Ekstrahåndtag
■ Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der
arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahåndtaget 4 fast på maskinens hoved
afhængigt af det arbejde, som skal udføres.
Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndgreb gør
det muligt at udføre et behageligt og sikkert arbejde med et lavt vibrationsniveau.
Foretag ingen form for ændringer på
ekstrahåndgrebet.
Brug ikke ekstrahåndgrebet, hvis det er beskadiget.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres,
når der arbejdes med gummibagskiven 19 eller
kopbørsten 22/skivebørsten/lamelslibeskiven.
Håndbeskyttelsen 18 fastgøres med ekstrahåndtaget 4.
Montering af slibeværktøj
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når
de er i brug; de må først berøres, når de er kø-
let helt af.
Det anbefales at benytte spændemøtrikken 11.
Benyttes spændemøtrikken 16, skal der bruges
flere kræfter til at at løsne spændemøtrikken.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes ved at
indstille slibespindlen 6 med spindellåsen 2.
Spindellåsen 2 må kun aktiveres, når slibespindlen står stille!
82 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 5
Page 82
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Lynspændemøtrik
Med spændemøtrikken 11 kan slibeværktøjet
monteres uden brug af ekstra værktøj.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde-
møtrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende
opad, når slibeskiven monteres; pilen skal
pege hen imod indeksmærket 28.
Fastlås slibespind-
28
len med spindellå-
sen 2. Spænd lynspændemøtrikken
ved at dreje slibeskiven kraftigt til højre.
11
2
En korrekt fastgjort
ubeskadiget lynspændemøtrik løsnes ved at dreje
yderringen til venstre.
Løsne aldrig en
fastsiddende lynspændemøtrik med
en tang. Brug altid
2
en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som
vist på billedet.
Slibe-/skæreskive
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets
diameter skal uden slør passe til holdeflangen 5. Der må ikke benyttes reduktionsstyk-
ker eller adaptere.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal
man være opmærksom på, at drejeretningspilen
på diamantskæreskiven og maskinens drejeretning (drejeretningspil på maskinens hoved) stemmer overens.
Montering, se billedsiden.
Anbring skrub-/skæreskiven på flangen 5. Kontrollér at slibeværktøjet sidder midt på og uden
slør på flangen.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd slibeskiven.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-
☞
leres det for korrekt montering og om
det kan bevæges frit, før maskinen tæn-
des.
Lamelslibeskive
Montér altid håndbeskyttelsen (tilbehør) til arbejde med gummibagskive/kopbørste/
skivebørste/lamelslibeskive.
Anbring lamelslibeskiven på slibespindlen 6.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd slibeskiven.
Gummibagskive 19
Montér altid håndbeskyttelsen (tilbehør) til arbejde med gummibagskive/kopbørste/
skivebørste/lamelslibeskive.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 21 på og spænd den med
tapnøglen.
Der skal bruges flere kræfter til at løsne den
runde møtrik 21.
Kopbørste 22/skivebørste
Montér altid håndbeskyttelsen (tilbehør) til arbejde med gummibagskive/kopbørste/
skivebørste/lamelslibeskive.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibespindlen 6, at det ligger fast op mod holdeflangen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
Der skal bruges flere kræfter til at løsne slibeværktøjet.
Kopsten
Der skal benyttes en speciel beskyttelsesskærm 14, når der arbejdes med
kopsten.
Kopstenen 15 må ikke rage mere ud af beskyttelsesskærmen 14 end nødvendigt.
Indstil beskyttelsesskærmen 14 på dette mål.
Montering, se billedsiden.
Skru den flade side af spændemøtrikken 16 mod
slibeskiven på slibespindlen 6 og spænd spæn-
demøtrikken med den passende krøppede tapnøgle 17.
Der skal bruges flere kræfter til at løsne spænde-
møtrikken 16.
83 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 6
Page 83
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Tilladte slibeværktøjer
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der
er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangshastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer
skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om-drejningstal/omfangshastighed på slibeværk-
tøjets etiket.
maks.
[mm][mm]
Db d[/min][m/s]
d
180
D
b
D
b
D
23088
180
230––––
d
10030 M 14 8 50045
22,2
22,2
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke på den.
Maskinen fastlåses ved at skubbe start-stopkontakten 3 længere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og
slippe den.
Kontaktmodel uden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke på den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3.
Prøvekørsel!
☞
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø-
vekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes.
Udløbsbremse
Denne maskine er udstyret med
Bosch Brake System, som er en
patenteret elektromekanisk udløbs-
bremse.
Når slibeværktøjet slukkes eller i tilfælde af
strømsvigt stopper maskinen i løbet af få sekunder. Dette betyder en forkortelse af udløbstiden i
forhold til vinkelslibere uden udløbsbremse på
ca. 70 %, hvilket gør det muligt at lægge maskinen fra noget tidligere.
Hvis udløbsbremsens bremsevirkning forringes
mærkbart, skal maskinen kontrolleres af en autoriseret kundeservice for Bosch el-værktøj.
Værktøjets bløde opstart gør det muligt at arbejde med en sikring på 16 A.
En maskine uden startstrømsbegrænsning
skal have en yderligere sikring (min. en
træg sikring på 16 A).
Arbejdshenvisninger
■ Pas på når der udføres slidser i bærende
vægge: se statik forskrifter.
■ Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det
ikke ligger sikkert som følge af sin egenvægt.
■ Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang,
at den stopper.
■ Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når
de er i brug; de må først berøres, når de er kø-
let helt af.
Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30°–40° giver
det bedste skrubberesultat. Bevæg
maskinen frem og tilbage med
jævnt tryk. Derved bliver emnet
ikke for varmt, misfarvning undgås
og maskinen efterlader igen riller
på emnet.
Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til
at bearbejde bølgede overflader og profiler (konturslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider
end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibetemperaturer.
84 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 7
Page 84
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet
ikke udsættes for tryk, ikke komme
til at sidde i klemme, ikke oscillere.
Desuden skal værktøjet fremføres
med et jævnt tryk, som passer til
det materiale, som skal bearbejdes.
Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver
ved at trykke dem på siden.
Vigtigt er skæreret-
ningen.
Maskinen skal altid
arbejde i modløb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette
kan medføre, at det
trykkes ukontrolle-
ret ud af snittet.
Skærestander
Skærestanderen 27 (tilbehør) bruges til at skære
emner på langs i en vinkel fra 0 til 45°.
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pågæl-
dende betjeningsvejledning til skærestanderen
skal overholdes nøje. Brug kun originale Bosch
skærestandere.
Skæring i sten
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring /
tørslibning. Brug helst en diamant-skæreskive.
Føringsslæden 24 skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttelsesskærm, så skiven
ikke kan beskadiges.
Støvopsugningen skal altid være tændt, når maskinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske.
Støvsugeren skal
være godkendt til opsugning af stenstøv.
Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Tænd for maskinen
og anbring den forreste del af føringsslæ-
den på emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til
det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Når der skæres i meget hårde materialer som
f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som løber med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en
gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er
uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at
køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte
bevægelser.
85 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
27
Dansk - 8
Page 85
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Drej grebet
➋
26
25
➊
Grebet 26 kan drejes 90° til højre eller venstre i
forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at
stille start-stop-kontakten i en særlig praktisk position, når særligt arbejde skal udføres; f.eks. til
skæring med føringsskinne/skærestander (tilbehør) og til venstrehåndede.
Træk greblåsen 25 kraftigt i pilens retning (
drej samtidigt grebet 26 i den ønskede posi-
➋), indtil det falder i hak. På billedet er gre-
tion (
bet 26 drejet 90°.
Greblås 25 og start-stop-kontakt 3 har en
☞
sikkerhedslås.
Maskinen kan ikke tændes, så længe grebet 26 ikke er faldet i hak i en af de tre mulige positioner.
Grebet 26 kan ikke åbnes, når start-stopkontakten 3 er fastlåst.
➊) og
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
og elektronisk udstyr skal kasseret
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbnin-
ger skal altid holdes rene for at sikre et godt og
sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der afsætte sig elektrisk ledende støv inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsanlæg, hyppig udblæsning af ventilationsåbningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
86 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Dansk - 9
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Page 86
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka
andra maskiner. Vid nätimpedans under 0,25 ohm behöver inte störningar befaras.
Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
24 Styrsläde med utsugningshuv*
25 Handtagsupplåsning
26 Handtag
27 Kapbord*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 93 dB (A);
ljudeffektnivå 106 dB (A).
Använd hörselskydd!
När standardstödhandtaget används är den
beräknade maximala accelerationen i typiska fall
2
5,2 m/s
.
Vid användning av vibrationsdämpande stöd-
handtag underskrider handens/armens vibration
på stödhandtaget i typiska fall 2,5 m/s
2
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning och borstning av arbetsstycken i metall- och
sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska
styrsläde användas.
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Hänvisningar till statisk
konstruktionsberäkning
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt
DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktuellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga
ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan
arbetet påbörjas.
Säkerhetsåtgärder
Samtliga anvisningar ska läsas.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Dessutom ska alla allmänna säkerhetsanvis-
ningar i det häfte som bifogats eller som är insatt
i mitten av denna bruksanvisning följas.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Bär skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
■ Håll i elverktyget med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två
händer.
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd lämplig damm-/spånutsugning och en dammfiltermask.
■ Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna
och explodera.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
■ Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra
sladden ur vägguttaget om den skadats
under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
■ Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, arbeten med stål-
borste, polering och kapslipning:
■ Elverktyget kan användas som slip-, slip-
pappersslip-, stålborste-, polerings- och
kapslipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvis-
ningar, anvisningar, illustrationer och data
som levereras med elverktyget. Om nedan-
stående anvisningar ignoreras finns risk för att
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador
uppstår.
■ Använd inte tillbehör som tillverkaren inte
uttryckligen godkänt och rekommenderat
för detta elverktyg. Även om tillbehör kan
fästas på elverktyget finns det ingen garanti för
en säker användning.
■ Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
åtminstone motsvara elverktygets angivna
högsta varvtal. Tillbehör med en högre rota-
tionshastighet kan förstöras.
■ Insatsverktygets yttre diameter och
tjocklek måste motsvara elverktygets
dimensioner. Feldimensionerade insats-
verktyg kan inte på betryggande sätt
avskärmas och kontrolleras.
■ Slipskivor, flänsar, sliprondeller och annat
tillbehör måste passa exakt på elverktygets
slipspindel. Insatsverktyg som inte exakt
passar till elverktygets slipspindel roterar
ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att
kontrollen över verktyget går förlorat.
■ Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera före varje användning insatsverktygen som t. ex. slipskivor avseende
splitterskador och sprickor, sliprondeller
avseende sprickor, repor eller kraftig
nedslitning, stålborstar avseende lösa eller
brustna trådar. Om elverktyget eller insatsverktyget skulle falla ned kontrollera om
skada uppstått eller montera ett oskadat
insatsverktyg. Du och andra personer i
närheten ska efter kontroll och montering
av insatsverktyg stå utanför insatsverktygets rotationsradie; låt sedan elverktyget
rotera en minut med högsta varvtal.
Skadade insatsverktyg går i de flesta fall
sönder vid denna provkörning.
88 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Svenska - 2
Page 88
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Om så behövs använd dammfiltermask,
hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot
utslungade slip- och materialpartiklar.
Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet.
Damm- och andningsskydd måste kunna
filtrera bort det damm som eventuellt uppstår
under arbetet. Risk finns för hörselskada
under en längre tids kraftigt buller.
■ Se till att obehöriga personer hålls på
betryggande avstånd från arbetsområdet.
Alla som rör sig inom arbetsområdet måste
använda personlig skyddsutrustning. Brott-
stycken från arbetsstycket eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka personskada
även utanför arbetsområdet.
■ Håll fast elverktyget endast vid de isole-
rade handtagen när arbeten utförs på
ställen där insatsverktyget kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en spän-
ningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till
elstöt.
■ Håll nätsladden på avstånd från roterande
insatsverktyg. Om du förlorar kontrollen över
elverktyget kan nätsladden kapas eller dras in
varvid risk finns för att din hand eller arm dras
mot det roterande insatsverktyget.
■ Lägg aldrig bort elverktyget innan insats-
verktyget stannat fullständigt. Det rote-
rande insatsverktyget kan komma i beröring
med underlaget varvid risk finns att du förlorar
kontrollen över elverktyget.
■ Elverktyget får inte rotera när det bärs.
Kläder kan vid tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
■ Rengör regelbundet elverktygets ventila-
tionsöppningar. Motorfläkten drar in damm i
huset och en kraftig anhopning av metalldamm
kan orsaka farliga elströmmar.
■ Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Risk finns för att gnistor
antänder materialet.
■ Använd inte insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel. Vatten eller andra
kylvätskor kan medföra elstöt.
Varning för bakslag
■ Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insats-
verktyget när t. ex. slipskivan, sliprondellen,
stålborsten hakar upp sig eller blockerar. Detta
leder till abrupt uppbromsning av det roterande
insatsverktyget. Härvid accelererar ett okontrollerat elverktyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid inklämningsstället.
Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller
blockerar i arbetsstycket kan slipskivans kant i
arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan
bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan
rör sig nu mot eller bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid inkläm-
ningsstället. Härvid kan slipskivan även brytas
sönder.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller
felaktig hantering av elverktyget. Detta kan
undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
■ Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och
armarna i ett läge som är lämpligt för att
motstå bakslagskrafter. Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll av
bakslagskrafter och reaktionsmoment vid
start. Användaren kan genom lämpliga försik-
tighetsåtgärder bättre behärska bakslags- och
reaktionskrafterna.
■ Håll alltid handen på betryggande avstånd
från det roterande insatsverktyget. Insats-
verktyget kan vid ett bakslag gå mot din hand.
■ Undvik att hålla kroppen inom det område
elverktyget vid ett bakslag rör sig.
Bakslaget kommer att driva elverktyget i
motsatt riktning till slipskivans rörelse vid
inklämningsstället.
■ Var särskilt försiktig vid bearbetning av
hörn, skarpa kanter osv. Håll emot så att
insatsverktyget inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa
kanter eller vid studsning tenderar det roterande insatsverktyget att komma i kläm. Detta
kan leda till att kontrollen förloras eller att
bakslag uppstår.
■ Använd aldrig kedje- eller tandade
sågklingor. Dessa insatsverktyg orsakar ofta
ett bakslag eller förlust av kontrollen över
elverktyget.
89 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Svenska - 3
Page 89
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Speciella varningar för slipning och kapslipning
■ Använd alltid det sprängskydd som är
avsett för aktuell slipkropp. Sprängskyddet
måste monteras ordentligt på elverktyget
och vara infäst så att högsta möjliga
säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot användaren
måste vara möjligast väl skyddad. Spräng-
skyddet ska skydda användaren mot brottstycken från eller tillfällig kontakt med slipkroppen.
■ Använd endast slipkroppar som godkänts
för aktuellt elverktyg och de sprängskydd
som är avsedda för dessa slipkroppar. Slip-
kroppar som inte är avsedda för aktuellt
elverktyg kan inte på betryggande sätt
skyddas och är därför farliga.
■ Slipkroppar får användas endast för
rekommenderade arbeten, t. ex.: Slipa aldrig
med kapskivans sidoyta. Kapskivor är
avsedda för materialavverkning med skivans
kant. Om tryck från sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka.
■ För vald slipskiva ska alltid oskadade
spännflänsar i korrekt storlek och form
användas. Lämpliga flänsar stöder slipskivan
och reducerar risken för slipskivsbrott. Flänsar
för kapskivor och andra slipskivor kan ha olika
utseende och form.
■ Använd inte nedslitna slipskivor från större
elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är
inte konstruerade för de mindre elverktygens
högre varvtal och kan därför spricka.
Andra speciella säkerhetsanvisningar för
kapslipning
■ Se till att kapskivan inte kommer i kläm och
att den inte utsätts för högt mottryck.
Försök inte skära för djupt. Om kapskivan
överbelastas ökar dess påfrestning och risk
finns för att den snedvrids eller blockerar som
sedan kan resultera i bakslag eller slipkroppsbrott.
■ Undvik området framför och bakom den
roterande kapskivan. Om du för kapskivan i
arbetsstycket bort från kroppen kan i händelse
av ett bakslag elverktyget med roterande skiva
slungas mot din kropp.
■ Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från elverktyget och håll
det lugnt tills skivan stannat fullständigt.
Försök aldrig dra ut en roterande kapskiva
ur skärspåret då detta kan leda till bakslag.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inkläm-
ning.
■ Koppla inte åter på elverktyget om det
sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan uppnå
fullt varvtal innan den försiktigt förs in i
skärspåret för fortsatt kapning. I annat fall
kan skivan haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket eller orsaka bakslag.
■ För att reducera risken för ett bakslag till
följd av inklämd kapskiva ska skivor och
andra stora arbetsstycken stödas. Stora
arbetsstycken kan böjas ut till följd av hög
egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas
på båda sidorna både i närheten av skärspåret
och vid kanten.
■ Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
dolda områden som t. ex. i en färdig vägg.
Där risk finns att kapskivan kommer i kontakt
med gas- eller vattenledningar, elledningar
eller andra föremål som kan orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning
■ Använd inte för stora slippapper, se tillver-
karens uppgifter om slippapperets storlek.
Slippapper som står ut över sliprondellen kan
leda till personskada, blockera, rivas sönder
eller också orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för polering
■ Se till att inga lösa delar finns på poler-
hättan t. ex. fastspänningsband. Kläm in
eller kapa fastspänningsbanden. Lösa rote-
rande fastspänningsband kan gripa tag i
fingren eller dras in i arbetsstycket.
Speciella säkerhetsanvisningar för arbeten
med trådborstar
■ Observera att trådborstar även under
normal användning förlorar trådbitar. Över-
belasta inte stålborsten med för högt
anliggningstryck. Utslungade trådbitar kan
lätt tränga in genom kläder och/eller i huden.
■ När sprängskydd används bör man se till
att sprängskyddet och trådborsten inte
berör varandra. Tallriks- och toppborstarnas
diameter kan till följd av anliggningstryck och
centrifugalkrafter bli större.
Extra säkerhetsanvisningar
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elstöt. En skadad gasledning kan leda till
explosion. Borrning i vattenledning kan föror-
saka sakskador eller elstöt.
90 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Svenska - 4
Page 90
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Lås upp strömställaren Till /Från och ställ
den i Från-läget om strömförsörjningen
avbryts t. ex. vid strömavbrott eller dra
stickproppen ur nätuttaget. Detta hindrar en
okontrollerad återstart av verktyget.
■ Använd dammutsugning vid bearbetning
av sten. Dammsugaren måste vara
godkänd för utsugning av stendamm.
Dessa anordningar reducerar riskerna i
samband med damm.
■ Använd en styrsläde vid kapning av sten.
Utan sidstyrning kan kapskivan haka fast och
orsaka bakslag.
Så här monteras
skyddsutrustningen
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
■ För arbeten med slip- och kapskivor måste
sprängskyddet 7 vara monterat.
Sprängskydd med spännskruv
Kodklacken 13 på sprängskyddet 7 säkerställer
att endast det sprängskydd kan monteras som
passar till maskinen.
Lossa vid behov spännskruven 12.
Placera sprängskyddet 7 med kodklacken 13 i
kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och
vrid till önskat läge (arbetsposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste
alltid vara riktad mot användaren.
Dra fast spännskruven 12.
Kontrollera att sprängskyddet 7 sitter stadigt
på spindelhalsen.
Sprängskydd med snabbkoppling
Öppna spännarmen 9.
Placera sprängskyddet 7 med kodklacken 13 i
kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och
vrid till önskat läge (arbetsposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 7 måste
alltid vara riktad mot användaren.
Stäng spännarmen 9 för fastklämning av sprängskyddet 7.
Kontrollera att sprängskyddet 7 sitter stadigt
på spindelhalsen.
Genom att lossa eller dra åt justerskruven 8 kan
spännlåsets kraft förändras.
Stödhandtag
■ Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet
för att motsvara aktuell arbetsställning.
Vibrationsdämpande stödhandtag
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till
vibrationssnålt och sålunda bekvämare och
säkrare arbete.
Det är inte tillåtet att göra ändringar på
stödhandtaget.
Skadat stödhandtag får inte längre användas.
Handskydd
För arbeten med gummisliprondell 19 eller
toppborste 22/ståltrådsborste i skivform/lamell-
slipskiva ska handskyddet 18 (tillbehör) vara
monterat.
Handskyddet 18 fästs in med stödhandtaget 4.
Montering av slipverktyg
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Slip- och kapskivorna blir under arbetet
mycket heta; berör ej skivan innan den
svalnat.
Vi rekommenderar användning av snabbspänn-
mutter 11. Räkna med att en viss kraft krävs för
losstagning av spännmuttern 16.
Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 6 med spindellås-
knappen 2.
Påverka spindellåsknappen 2 endast när slipspindeln står stilla!
91 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Svenska - 5
Page 91
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Snabbspännmutter
Slipverktygen kan med snabbspännmuttern 11
monteras utan verktyg.
Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med
text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste
peka mot indexmärket 28.
Blockera slipspindeln
28
11
med spindellås-
knappen 2. Dra fast
snabbspännmuttern
genom att kraftigt
vrida runt slipskivan
medurs.
2
En korrekt monterad
och oskadad snabbspännmutter kan
lossas för hand när
räfflade ringen vrids
moturs.
En hårtsittande
snabbspännmutter
ska lossas med
tvåstiftsnyckeln,
2
använd aldrig en
tång. Lägg an
tvåstiftsnyckeln som
bilden visar.
Slip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner.
Centrumhålet måste utan spel passa på stödflänsen 5. Varken reducerstycke eller adapter
får användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva
att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan
och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.
För montage se bildsidan.
Lägg upp grovbearbetnings-/kapskivan på stödflänsen 5. Kontrollera att slipverktyget sitter
centriskt och utan spel på stödflänsen.
Skruva på snabbspännmuttern 11 och dra fast
slipskivan.
Efter montering av slipverktyget
☞
kontrollera innan maskinen inkopplas
att slipverktyget är korrekt monterat
och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva
(slipmoppsrondell)
Montera alltid handskyddet (tillbehör) vid
arbeten med gummisliprondell, toppborste,
ståltrådsborste i skivform och lamellslipskiva.
Lägg upp lamellslipskivan på slipspindeln 6.
Skruva på snabbspännmuttern 11 och dra fast
slipskivan.
Gummisliprondell 19
Montera alltid handskyddet (tillbehör) vid
arbeten med gummisliprondell, toppborste,
ståltrådsborste i skivform och lamellslipskiva.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 21 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
Räkna med att en viss kraft krävs för att lossa
rundmuttern 21.
Toppborste 22/skivborste
Montera alltid handskyddet (tillbehör) vid
arbeten med gummisliprondell, toppborste,
ståltrådsborste i skivform och lamellslipskiva.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
slipspindeln 6 att den vid slipspindelgängans slut
ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt
fast med U-nyckeln.
Räkna med att en viss kraft krävs för att lossa
slipverktyget.
Slipskål
Vid arbeten med slipskålar ska ett
speciellt sprängskydd 14 användas.
Slipskålen 15 ska inte stå ut över sprängskyddet 14 med mer än vad som är nödvändigt
för aktuell bearbetning.
Anpassa sprängskyddet 14 till detta mått.
För montage se bildsidan.
Skruva fast spännmuttern 16 på slipspindeln 6
med den plana sidan mot slipskivan och dra fast
spännmuttern med den böjda tvåstiftsnyckeln 17.
Räkna med att en viss kraft krävs för att lossa
spännmuttern 16.
92 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Svenska - 6
Page 92
1 609 929 H82.book Seite 7 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s] måste åtminstone
motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
max.
[mm][mm]
Db d[r/min][m/s]
d
180
D
b
D
b
D
23088
180
230––––
d
10030 M 14 8 50045
22,2
22,2
8 500
6 5008080
8 500
6 5008080
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För låsning skjut den nedtryckta strömställaren
Till/Från 3 ytterligare framåt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
Strömställarutförande utan spärr
(krav i vissa länder):
För att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 3.
Provkörning!
☞
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Snabbstopp
Maskinen är försedd med Bosch
Brake System, en patenterad elektromekanisk utlöpsbroms.
Vid frånkoppling av eller vid avbrott i strömtillför-
seln bromsas slipverktyget upp inom några få
sekunder. Detta betyder att utlöpstiden förkortas
med ca. 70 % jämfört med vinkelslipar utan
utlöpsbroms och maskinen kan därför snabbare
läggas bort.
Skulle utlöpsbromsens bromsverkan tydligt avta,
ska maskinen lämnas in för granskning till en
auktoriserad serviceverkstad för Boschelverktyg.
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast
en säkring på 16 A.
En maskin utan startströmbegränsning
kräver en högre avsäkring (minst en trög
16-A-säkring bör användas).
Arbetsanvisningar
■ Se upp vid spårfräsning i bärande väggar:
se statiska anvisningar.
■ Spänn fast arbetsstycket om det till följd av sin
egen vikt inte ligger stadigt.
■ Utsätt inte maskinen för så hög belastning att
den stannar.
■ Slip- och kapskivorna blir under arbetet
mycket heta; berör ej skivan innan den
svalnat.
Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och
40° uppnås optimalt resultat vid
grovslipning. När maskinen förs
med lätt tryck fram och tillbaka blir
arbetsstycket inte för varmt, missfärgas inte och det uppstår inte
heller några spår på ytan.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
93 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Svenska - 7
Page 93
1 609 929 H82.book Seite 8 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda
ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre
brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre
sliptemperaturer.
Kapslipning
Utför kapslipning utan tryck och
utan att snedställa eller oscillera
kapskivan. Kapslipa med måttlig
och till aktuellt material anpassad
matning.
Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp
genom tryckbelastning från sidan.
Viktigt är att kapning
sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid
arbeta mot matningsriktningen; maskinen
får inte föras i motsatt
riktning! I annat fall
finns risk för att
maskinen okontrol-
lerat trycks ur spåret.
Kapbord
Med kapbordet 27 (tillbehör) kan lika långa
arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45°.
Följ exakt säkerhets- och arbetsinstruktionerna
som lämnas i bruksanvisningen för kapstativet.
Använd endast original Bosch kapstativ.
Kapning av stenmaterial
■ Maskinen får användas endast för torrkapning/
torrslipning. Använd helst en diamantkapskiva.
För att eleminera snedvridning använd
styrsläden 24 med speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd
dessutom andningsskydd med dammfilter.
Dammsugaren
måste vara godkänd
för utsugning av
stendamm.
Bosch erbjuder lämp-
liga dammsugare.
Slå på maskinen och
lägg an styrslädens
främre parti mot
arbetsstycket.
Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt
material anpassad hastighet (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betong
med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över-
hettas och till följd av detta skadas. En kring
diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett
tydligt tecken påöverhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan avkylas genom att låta den en kort
stund gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkulerande gnistkrans är tecken på att diamantkapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t. ex. kalksten) kan skivan åter
skärpas.
94 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
27
Svenska - 8
Page 94
1 609 929 H82.book Seite 9 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Vrid maskinens handtag
➋
26
25
➊
Handtaget 26 kan vridas mot motorhuset i steg
om 90°åt vänster och höger. Detta medför att
strömställaren för speciella arbeten kan ställas i
ett bekvämt hanteringsläge, t. ex. för kapning
med styrsläde/kapstativ (tillbehör) och för
vänsterhänt hantering.
Dra upplåsningsspaken 25 kraftigt i pilrikt-
➊) och sväng samtidigt handtaget 26 i
ning (
önskad riktning (
visar handtaget 26 vridet om 90°.
Handtagsupplåsningen 25 och strömstäl-
☞
laren 3är utrustade med en säkerhetsspärr.
Maskinen kan inte kopplas på innan handtaget 26 har låsts i ett av möjliga tre lägen.
Handtaget 26 kan inte heller låsas upp om
strömställaren 3är spärrad.
➋) tills det låser i läget. Figuren
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modi-
bara elverktyg omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
fiering till nationell rätt måste obruk-
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
■ Håll elverktyget och dess ventilationsöppning
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sådana fall
att använda ett fast installerat utsugningssystem, ofta renblåsa ventilationsöppning-
arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens produktnummer som
består av 10 siffror och som finns på typskylten.
95 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Svenska - 9
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Page 95
1 609 929 H82.book Seite 1 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre maskiner.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøy-
ene kan variere.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør-
sting av metall- og steinmaterialer uten bruk av
vann. Til kapping av stein må det brukes en fotplate.
20 Fiber-disc*
21 Rundmutter*
96 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Norsk - 1
Page 96
1 609 929 H82.book Seite 2 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i
standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før
arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledelsen konsulteres.
For din sikkerhet
Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstå-
ende anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige
skader.
I tillegg må de generelle sikkerhetsbestemmelsene i vedlagt bruksanvisning eller i heftet i
midten av denne bruksanvisningen følges.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
■ Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk støv/
spon-avsug og støvmaske.
■ Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
■ Bearbeid aldri materiale som inneholder
asbest. Asbest kan forårsake kreft.
■ Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker ri-
sikoen for elektriske støt.
■ Elektroverktøy som brukes utendørs må til-
kobles via en jordfeilbryter.
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster, polering og kapping:
■ Dette elektroverktøyet skal brukes som sli-
per, sandpapirsliper, stålbørste, polermaskin og kuttesliper. Følg alle advarsler, anvisninger, bilder og data som du får levert
sammen med elektroverktøyet. Hvis du ikke
følger følgende anvisninger, kan det oppstå
elektriske støt, ild og/eller store skader.
■ Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt be-
regnet og anbefalt av produsenten for dette
elektroverktøyet. Selv om du kan feste tilbe-
høret på elektroverktøyet ditt, garanterer dette
ingen sikker bruk.
■ Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet
må være minst like høyt som det maksi-
male turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere enn god-
kjent, kan ødelegges.
■ Utvendig diameter og tykkelse på innsats-
verktøyet må tilsvare målene for elektroverktøyet. Gale innsatsverktøy kan ikke sik-
res eller kontrolleres tilstrekkelig.
■ Slipeskiver, flenser, slipetallerkener eller
annet tilbehør må passe nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet. Innsatsverk-
tøy som ikke passer nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet, roterer uregelmessig,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen.
■ Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk
før hver bruk om innsatsverktøy slik som
slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om
stålbørster har løse eller har brukkede tråder. Hvis elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om
det er skadet eller bruk et ikke skadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt
inn innsatsverktøyet, må du holde personer som oppholder seg i nærheten unna
det roterende innsatsverktøyet og la elektroverktøyet gå i ett minutt med maksimalt
turtall. Som regel brekker skadede innsats-
verktøy i løpet av denne testtiden.
97 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Norsk - 2
Page 97
1 609 929 H82.book Seite 3 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen bruk må du bruke visir, øyebe-
skyttelse eller vernebriller. Om nødvendig
må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehansker eller spesialforkle som holder små
slipe- og materialpartikler unna kroppen
din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlege-
mer som kan fly rundt ved visse typer bruk.
Støv- eller pustevernmasker må filtere den typen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis
du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan
du miste hørselen.
■ Pass på at andre personer holder tilstrek-
kelig avstand til arbeidsområdet ditt. Alle
som går inn i arbeidsområdet må bruke
personlig verneutstyr. Brukne deler til verk-
tøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges
ut og derfor også forårsake skader utenfor det
direkte arbeidsområdet.
■ Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
■ Hold strømledningen unna roterende inn-
satsverktøy. Hvis du mister kontrollen over
elektroverktøyet kan strømledningen kappes
eller komme inn i verktøyet, og hånden eller
armen din kan komme inn i det roterende innsatsverktøyet.
■ Legg aldri elektroverktøyet ned før innsats-
verktøyet er stanset helt. Det roterende inn-
satsverktøyet kan komme i kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik at du kan
miste kontrollen over elektroverktøyet.
■ La aldri elektroverktøyet være innkoblet
mens du bærer det. Tøyet ditt kan komme inn
i det roterende innsatsverktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt med verktøyet og innsatsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen
din.
■ Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro-
verktøyet med jevne mellomrom. Motorvif-
ten trekker støv inn i huset, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elektrisk fare.
■ Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan antenne
disse materialene.
■ Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly-
tende kjølemidler. Bruk av vann eller andre
flytende kjølemidler kan føre til elektriske støt.
Tilbakeslag og tilsvarende advarsler
■ Tilbakeslag er innsatsverktøyets plutselige re-
aksjon etter at det har hengt seg opp eller blokkerer. Dette kan gjelde slipeskiven, slipetallerkenen, stålbørsten osv.. Opphenging eller
blokkering fører til at det roterende innsatsverktøyet stanser helt plutselig. Slik akselerer
et ukontrollert elektroverktøy i motsatt retning
av innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Hvis f. eks. en slipeskive henger seg opp eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i arbeidsstykket,
henge seg opp og slik brekker slipeskiven eller
forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg da mot eller bort fra brukeren, avhengig av
skivens dreieretning på blokkeringsstedet. Slipeskiver kan da også brekke.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig
bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved
å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet
nedenstående.
■ Hold elektroverktøyet godt fast og plasser
kroppen og armene dine i en stilling som
kan ta imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid
ekstrahåndtaket – hvis dette finnes – for å
ha størst mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter ved
oppkjøring. Brukeren kan beherske tilbake-
slags- og reaksjonsmomenter med egnede tiltak.
■ Hold aldri hånden i nærheten av det rote-
rende innsatsverktøyet. Innsatsverktøyet
kan bevege seg over hånden din ved tilbakeslag.
■ Unngå at kroppen din befinner seg i området der elektroverktøyet vil bevege seg ved
et tilbakeslag. Tilbakeslaget driver elektro-
verktøyet i motsatt retning av slipeskivens
dreieretning på blokkeringsstedet.
■ Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe
kanter osv. Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å klemmes fast i hjørner, på
skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette
forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
■ Bruk ikke kjedesagblad eller tannet sagblad. Slike innsatsverktøy fører ofte til tilbake-
slag eller til at man mister kontrollen over elektroverktøyet.
98 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Norsk - 3
Page 98
1 609 929 H82.book Seite 4 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Spesielle advarsler om sliping og kapping
■ Bruk alltid vernedekselet som ble konstruert for den slipeskivetypen du bruker Vernedekselet må monteres sikkert på elektroverktøyet og innstilles slik at det oppnås så
stor sikkerhet som mulig, dvs. den minste
delen på slipeskiven skal peke åpent mot
brukeren. Vernedekselet skal beskytte bruke-
ren mot avbrukne deler og tilfeldig kontakt med
slipeskiven.
■ Bruk kun slipeskiver som er godkjent for
dette elektroverktøyet og et vernedeksel
som er konstruert for denne typen slipeskive. Slipeskiver som ikke ble konstruert for
dette elektroverktøyet, kan ikke beskyttes tilsvarende og er ikke sikre.
■ Slipeskiver må kun brukes til anbefalt type
bruk, f. eks.: Ikke slip med sideflaten til en
kappeskive. Kappeskiver er beregnet til materialfjerning med kanten på skiven. Innvirkning
av krefter fra siden kan føre til at slipeskivene
brekker.
■ Bruk alltid uskadede spennflenser i riktig
størrelse og form for den slipeskiven du
har valgt. Egnede flenser støtter slipeskiven
og reduserer slik faren for at slipeskiven brekker. Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn flenser for andre slipeskiver.
■ Ikke bruk slitte skipeskiver fra større elek-
troverktøy. Slipeskiver for større elektroverk-
tøy er ikke beregnet til de høyere turtall på mindre elektroverktøy og kan brekke.
Ytterligere spesielle advarsler for kappesliping
■ Unngå blokkering av kappeskiven eller for
sterkt presstrykk. Ikke utfør for dype snitt.
En overbelastning av kappeskiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling eller blokkering
og dermed også muligheten til tilbakeslag eller
brudd på slipeskiven.
■ Unngå området foran og bak den roterende
kappeskiven. Hvis kappeskiven beveger seg
bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den roterende skiven ved tilbakeslag slynges direkte mot kroppen din.
■ Hvis kappeskiven blokkerer eller du avbryter arbeidet, slår du av elektroverktøyet og
holder det rolig til skiven er stanset helt.
Forsøk aldri å trekke den roterende kappeskiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et
tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkerin-
gen.
■ Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge
det befinner seg i arbeidsstykket. La kappeskiven oppnå det maksimale turtallet før
du fortsetter forsiktig med snittet. Ellers kan
skiven henge seg opp, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake tilbakeslag.
■ Støtt plater eller store arbeidsstykker for å
redusere risikoen for tilbakeslag fra en
fastklemt kappeskive. Store arbeidsstykker
kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstykket
må støttes på begge sider, både nær kappesnittet og på kanten.
■ Vær spesielt forsiktig ved inndykkingssnitt
i vegger eller andre uoversiktelige områ-
der. Den inntrengende kappeskiven kan treffe
på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle advarsler om sandpapirsliping
■ Ikke bruk overdimensjonerte slipeskiver,
følg produsentens informasjoner om slipepapirstørrelsen. Slipeskiver som peker ut
over slipetallerkenen kan forårsake skader og
føre til at slipeskivene blokkerer eller revner eller til at det oppstår tilbakeslag.
Spesielle advarsler om polering
■ Det må aldri finnes løse deler på polerhet-
ten, spesielt ikke festesnorer. Putt unna eller kapp festesnorene. Løse roterende feste-
snorer kan gripe tak i fingrene dine eller vikle
seg inn i arbeidsstykket.
Spesielle advarsler for arbeid med stålbørster
■ Husk på at stålbørsten mister stålbiter i lø-
pet av vanlig bruk. Ikke overbelast stålde-
lene med for sterkt presstrykk. Ståldeler
som slynges bort kan lett trenge inn gjennom
tynt tøy og/eller hud.
■ Hvis det anbefales å bruke et vernedeksel,
må du forhindre at vernedekselet og stålbørsten kan berøre hverandre. Tallerken –
og koppbørster kan få større diameter med
presstrykk og sentrifugalkrefter.
Ekstra advarsler
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
99 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Norsk - 4
Page 99
1 609 929 H82.book Seite 5 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
■ Lås opp av- /på-bryteren og sett den i av-
posisjon hvis strømtilførselen avbrytes,
f. eks. ved strømbrudd eller hvis støpselet
trekkes ut. Slik forhindres en ukontrollert ny
start.
■ Bruk støvavsug til bearbeidelse av stein.
Støvsugeren må være godkjent til oppsu-
ging av steinstøv. Bruk av disse innretnin-
gene reduserer farer på grunn av støv.
■ Bruk føringssleide til kapping av stein. Uten
føring på siden kan kappeskiven henge seg
opp og forårsake et tilbakeslag.
Montering av
beskyttelsesutstyr
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Til arbeid med slipe- eller kappeskiver må ver-
nedekselet 7 være montert.
Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 13 på vernedeksel 7 sørger for at det
kun kan monteres et vernedeksel som passer til
denne maskintypen.
Løs klemskrue 12 eventuelt.
Sett vernedeksel 7 med kodeplugg 13 inn i kode-
noten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til
nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede siden av vernedeksel 7 må alltid
peke mot brukeren.
Trekk fast klemskrue 12.
Pass alltid på at vernedekselet 7 sitter godt
fast på spindelhalsen.
Vernedeksel med hurtiglås
Åpne spennarmen 9.
Sett vernedeksel 7 med kodeplugg 13 inn i kode-
noten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til
nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede siden av vernedeksel 7 må alltid
peke mot brukeren.
For å klemme fast vernedekselet 7 skal spennarmen 9 lukkes.
Pass alltid på at vernedekselet 7 sitter godt
fast på spindelhalsen.
Du kan endre låsens spennkraft endres ved å
løse eller trekke til justeringsskruen 8.
Ekstrahåndtak
■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden.
Vibrasjonsdempende ekstrahåndtak
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket reduserer vibrasjonene under arbeidet, slik at dette
blir mer behagelig og sikkert.
Ikke utfør endringer på ekstrahåndtaket.
Ikke fortsett å bruke et skadet ekstrahånd-
tak.
Håndbeskyttelse
Til arbeid med gummislipetallerken 19 eller med
stålbørste 22/skivebørste/lamellskive må det
monteres en håndbeskyttelse 18 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 18 festes med ekstrahåndtak 4.
Montering av slipeverktøy
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Slipe- og kappeskiver blir svært varme under
arbeidet; ikke ta i dem før de er avkjølt.
Det anbefales å bruke hurtiglåsen 11. Hvis
spennmutteren 16 brukes, må du regne med å
bruke større kraft när du løsner spennmutteren
igjen.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene låses slipespindel 6 med spindellåsetast 2.
Spindellåsetast 2 må kun trykkes når slipespindelen står stille!
100 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Norsk - 5
Page 100
1 609 929 H82.book Seite 6 Dienstag, 3. Mai 2005 3:11 15
Hurtigspennmutter
Med hurtiglåsen 11 kan slipeverktøyene monteres uten ekstra verktøy.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11.
Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke
mot indeksmerke 28.
Lås slipespindelen
28
11
med spindellåse-
tast 2. Trekk til hurtigspennmutteren
ved å dreie slipeskiven kraftig med urviserne.
2
En korrekt festet
uskadet hurtigspennmutter kan løses manuelt ved å dreie den
riflede ringen mot urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter må
aldri løses med en
tang, bruk en hake-
2
nøkkel. Hakenøkke-
len settes på som vist
på bildet.
Slipe-/kappeskive
Legg merke til slipeskivens mål. Hullets diameter må passe i festeflens 5 uten klaring.
Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det passes på at dreieretningspilen på diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen
(dreieretningspil på maskinhodet) stemmer overens.
Montering se bildesiden.
Sett slipe-/kappeskiven på festeflensen 5. Pass
på at slipeverktøyet sitter midt på festeflensen
uten klaring.
Skru på hurtiglåsen 11 og trekk fast slipeskiven.
Etter montering av slipeverktøyet må
☞
det før maskinen slås på kontrolleres
om slipeverktøyet er riktig montert og
kan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive
(slipemopptallerken)
Til arbeid med gummislipetallerkenen/
koppebørsten/skivebørsten/lamellslipeskiven må du alltid montere en håndbeskyttelse
(tilbehør).
Sett lamellskiven på slipespindelen 6. Skru på
hurtiglåsen 11 og trekk fast slipeskiven.
Gummislipetallerken 19
Til arbeid med gummislipetallerkenen/
koppebørsten/skivebørsten/lamellslipeskiven må du alltid montere en håndbeskyttelse
(tilbehør).
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 21 og trekk til med hakenøk-
kelen.
Du må regne med å bruke større kraft når du løs-
ner rundmutteren 21.
Koppbørste 22/stålbørste
Til arbeid med gummislipetallerkenen/
koppebørsten/skivebørsten/lamellslipeskiven må du alltid montere en håndbeskyttelse
(tilbehør).
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 6 at det ligger godt mot slipespindelflensen på enden av slipespindelgjengen.
Trekk til med en fastnøkkel.
Du må regne med å bruke større kraft når du løs-
ner slipeverktøyet.
Slipekopp
Ved arbeid med slipekopper må det brukes et spesielt vernedeksel 14.
Slipekopp 15 skal alltid kun peke så langt som
absolutt nødvendig ut av vernedeksel 14 for det
aktuelle arbeidet.
Juster vernedeksel 14 til dette målet.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutteren 16 med den flate siden mot
slipeskiven på slipespindelen 6 og trekk spennmutteren fast med en passende vinklet hakenøk-
kel 17.
Du må regne med å bruke større kraft når du løs-
ner spennmutteren 16.
101 • 1 609 929 H82 • TMS • 28.04.05
Norsk - 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.