Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schleifen und Bürsten von Metall- und Lackoberflächen und für den
Steinschliff ohne Verwendung von Wasser.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB (A);
Schallleistungspegel 106 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 4,5 m/s
2
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube
können gesundheitsschädlich,
brennbar oder explosiv sein. Ge-
eignete Schutzmaßnahmen sind
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gel-
ten als krebserregend. Geeignete
Staub-/Späneabsaugung verwen-
den und Staubschutzmaske tra-
gen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind.
Schutzhandschuhe und festes
Schuhwerk tragen.
Wenn notwendig, auch Schürze
tragen.
4 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Deutsch - 1
Page 5
■
■
■
■
■
■
■
7
6
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
6
6
■
■
5
2.
■Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort entriegeln und in Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzgriff
dem Gummischleifteller
Topfbürste
scheibe wird empfohlen, den Handschutz
(Zubehör) zu montieren.
Beim Bearbeiten von Stein Staubabsaugung
verwenden. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeugen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper weg fliegen.
4 montiert sein. Für Arbeiten mit
oder mit der
14/Scheibenbürste/Fächerschleif-
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Anweisung des Herstellers zur Montage und
Verwendung des Schleifwerkzeuges beachten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Ausschalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Schutzvorrichtungen
montieren
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzgriff 4 montiert sein.
Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise am
Gerätekopf einschrauben.
Handschutz (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 7 oder
mit der Topfbürste
schleifscheibe wird empfohlen, den Handschutz
schutz
(Zubehör) zu montieren. Der Hand wird mit dem Zusatzgriff 4 befestigt.
14/Scheibenbürste/Fächer-
Schleifwerkzeuge montieren
(Zubehör)
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Schleifspindel und alle zu montierenden Teile
reinigen. Zum Festspannen und Lösen der
Schleifwerkzeuge Schleifspindel
mit Spindel-Arretiertaste
Spindel-Arretiertaste 2 nur bei stillstehender
Schleifspindel betätigen!
Speziellen Aufnahmeflansch 11 (Zubehör, Bestell-Nr. 2 605 703 028) und Fächerschleifscheibe
auf Schleifspindel
schrauben und mit Zweilochschlüssel festziehen.
setzen. Spannmutter 13 auf-
Gummi-Schleifteller 7
Gummischleifteller 7 mit Schleifblatt auf Schleifspindel
Montage siehe Bildseite.
Rundmutter 9 aufschrauben und mit Zweilochschlüssel festziehen.
setzen.
Topfbürste 14/Scheibenbürste
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel
am Schleifspindelflansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
festziehen.
aufschrauben lassen, dass es
Schleiftopf (GWS 21 U)
Beim Arbeiten mit Schleiftöpfen spezielle Schutzhaube 10 verwenden.
Der Schleiftopf 12 sollte immer nur soweit aus der
Schutzhaube
gen Bearbeitungsfall unbedingt erforderlich ist.
Die Schutzhaube
Montage siehe Bildseite.
Spannmutter 13 aufschrauben und mit passendem gekröpftem Zweilochschlüssel festziehen.
10 ragen, wie dies für den jeweili-
10 auf dieses Maß nachstellen.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 ohne Druck nach vorn schieben und
anschließend drücken.
Zum Feststellen den Ein- / Ausschalter 3 in ge-
drücktem Zustand weiter vorschieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein- /Ausschalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Schalterausführung ohne Arretierung
(länderspezifisch):
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 ohne Druck nach vorn schieben und
anschließend drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein- /Ausschalter 3 loslassen.
Probelauf!
☞
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Zulässige Schleifwerkzeuge
Verwendet werden können alle in dieser Bedienungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min
schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
max.
[mm][mm]
Db d[min
D
b
6 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
D
-1
] bzw. Umfangsge-
-1
] [m/s]
Deutsch - 3
Arbeitshinweise
■ Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
Für Schleifarbeiten an weichen Werkstoffen,
z. B. Gips oder Farbe, am besten den Gummischleifteller 7 mit Schleifblatt 8 verwenden.
Zum Entrosten eignen sich Topfbürsten 14 und
Scheibenbürsten.
Den Schleiftopf 12 immer plan aufsetzen und
schleifen, nicht verkanten oder anwinkeln.
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen
sich auch gewölbte Oberflächen und Profile
(Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere
Standzeiten als Schleifblätter, geringere Geräuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Page 7
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt
sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, häufiges
Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutzschalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
7 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Deutsch - 4
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Page 8
Tool Specifications
Angle sanderGWS 18 UGWS 21 U
Part number0 601 353 0..0 601 353 1..
Rated power[W]1 8002 100
Output power[W]1 1001 350
No-load speed[rpm]5 0005 000
Grinding disk dia. max.[mm]230230
Grinder spindle threadsM 14M 14
Weight (without optional extras) approx.[kg]4.24.2
Safety class / II / II
* Optional accessories
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended to sand and brush metal
and coated surfaces as well as to polish stone
without the use of water.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 93 dB (A); sound
power level: 106 dB (A).
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 4.5 m/s
2
.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear protective glasses and ear
protection.
The dust that is produced while
working can be detrimental to
health, inflammable or explosive.
Suitable safety measures are re-
quired.
Examples: Some dusts are re-
garded as carcinogenic. Use suita-
ble dust/chip extraction and wear a
dust mask.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the work place clean, as blends of materials are particularly dangerous.
Wear protective gloves and sturdy
shoes.
When necessary, also wear an
apron.
8 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 1
Page 9
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
■ Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
■ For mains failure or when the main plug is
pulled, unlock the On / Off switch immediately
and turn it to the off position. This prevents uncontrolled restarting.
■ The machine can be used only for dry sanding.
■ For all work with the machine, the auxiliary
handle 4 must be mounted. For work with the
rubber sanding plate 7 or with the cup
brush 14/disc brush/flap disc, mounting the
hand protector 6 (optional extra) is recom-
mended.
■ Use a vacuum cleaner for drawing off the dust
when working with stone. The vacuum cleaner
must be approved for masonry dust.
■ Do not work with materials containing asbestos.
■ Use only grinding tools with a permissible
speed at least as high as the no-load speed of
the machine.
■ Check grinding tools before use. The grinding
tool must be properly mounted and turn freely.
Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating grinding tools.
■ Protect the grinding tool from impact, shock
and grease.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Keep hands away from rotating grinding tools.
■ Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and
grinding dust fly away from the body.
■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Due to danger of fire, no combustible
materials should be located in the vicinity
(spark flight zone).
■ Observe the manufacturer’s instructions for
mounting and using grinding tools.
9 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 2
■ Caution! The grinding tool runs on after the
machine is switched off.
■ Do not clamp the machine in a vice.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine, if the original accessories intended for it are used.
Mounting the
Protective Devices
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
■ For all work with the machine, the auxiliary
handle 4 must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 into the head of the
machine according to the working method.
Hand Protector (Optional extra)
For work with the rubber sanding plate 7 or with
the cup brush 14/ disc brush/flap disc, mounting
the hand protector 6 (optional extra) is recom-
mended. The hand protector 6 is fastened with
the auxiliary handle 4.
Mounting the Grinding Tools
(Optional Accessories)
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load
speed of the machine.
■ Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the
grinding tools, lock the grinder spindle 5 with
the spindle locking button 2.
Actuate the spindle locking button 2 only
when the grinder spindle is at a standstill!
Flap disc (GWS 21 U)
Place the special retainer flange 11 (optional extra, Order No. 2 605 703 028) and the flap disc
on the grinder spindle 5. Screw on the clamping
nut 13 and tighten with the two-pin spanner.
Rubber Sanding Plate 7
Place the rubber sanding plate 7 with sanding
sheet onto the grinder spindle 5.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 9 and tighten with the
two-pin spanner.
Page 10
Cup Brush 14/Disc brush
The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 5 until it rests firmly
against the grinder spindle flange at the end of
the grinder spindle threads. Tighten with an
open-ended spanner.
Grinding cup (GWS 21 U)
When working with grinding cups, use a
special guard 10.
The grinding cup 12 should always protrude
from the guard 10 only as far as absolutely nec-
essary for the work to be performed in each case.
Adjust the guard 10 to this distance.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 13 and tighten with a
suitable offset two-pin spanner.
Approved Grinding Tools
All sanding tools mentioned in this operating
manual can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m /s] of the grinding tools used must
be at least in accordance with the values given in
the table.
Therefore, always observe the permissiblerotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
max.
[mm][mm]
Db d[rpm][m/s]
D
230––6 50080
To lock-on, push the pressed On /Off switch 3
further forwards.
To switch off the machine, release the On / Off
switch 3 or push and release it then.
Switch configuration without lock
(specific countries):
To start the unit, push the On /Off switch 3 for-
wards without pressure on it and press down afterwards.
To switch off the unit, release the On/Off
switch 3.
Test run!
☞
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be flawlessly mounted
and be able to rotate freely. Perform a test
run of at least 30 seconds without load. Do
not use damaged, out-of-round or vibrating
grinding tools.
Operating Instructions
■ Do not load the machine so heavily that it
comes to a standstill.
For sanding applications on soft materials, e. g.
gypsum or paint, it is recommended to use the
rubber sanding pad 7 with sanding disc 8.
Cup brushes 14 and wheel brushes are suitable
for rust removal.
Always apply the cup wheel 12 flat and sand flat.
Do not misalign or tilt.
With the flap disc (optional extra), curved surfaces
and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
d
10030 M 14 8 50045
b
D
Initial Operation
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching on and off
To start the unit, push the On / Off switch 3 for-
wards without pressure on it and press down afterwards.
10 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 3
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extraction system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the ventilation slots and installing a residual current
device (RCD).
Page 11
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory / country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
In case of complaint please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Bosch Service Centre for electric power tools.
Environmental Protection
Service and
Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
11 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 4
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Page 12
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaireGWS 18 UGWS 21 U
Référence0 601 353 0..0 601 353 1..
Puissance absorbée[W]1 8002 100
Puissance débitée[W]1 1001 350
Régime à vide[tr/min]5 0005 000
Diamètre des meules max.[mm]230230
Filet de la brocheM 14M 14
Poids (sans accessoires) env.[kg]4,24,2
Classe de protection / II / II
Eléments de la machine
1 Filetage pour poignée supplémentaire (3x)
2 Touche de blocage de la broche
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Broche porte-outil
6 Protège-main*
7 Plateau de ponçage en caoutchouc*
8 Feuille abrasive*
9 Ecrou de serrage*
10 Capot de protection pour meule boisseau*
11 Bride de fixation*
12 Meule boisseau*
13 Ecrou de serrage*
14 Brosse boisseau*
* Accessoires
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour le meulage et le brossage des surfaces en métal et des surfaces vernies ainsi que pour le ponçage de la pierre sans
utilisation d’eau.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 93 dB (A).
Niveau de bruit 106 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 4,5 m/s
12 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
2
.
Français - 1
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
Porter des lunettes de sécurité et
une protection acoustique.
Les poussières générées lors du
travail peuvent être nuisibles à la
santé, inflammables ou explosives.
Des mesures de protection appro-
priées sont nécessaires.
Par exemple : certaines poussières
sont considérées comme étant
cancérigènes. Travailler avec une
aspiration de poussières appro-
priée et porter un masque anti-
poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir propre la place de travail étant donné que les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux.
Page 13
Porter des gants de protection et
des chaussures solides à semelles
antidérapantes.
Si nécessaire, porter également un
tablier.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en position « Arrêt ».
■ Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche
a été extraite de la prise de courant, déverrouiller
immédiatement l’interrupteur Marche /Arrêt et le
mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un redémarrage incontrôlé de la machine.
■ L’appareil ne doit être utilisé que pour le ponçage à sec.
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisation de la poignée supplémentaire 4 est obligatoire. Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 7 ou avec la brosse
boisseau 14/ la brosse circulaire/ le plateau à
lamelles, il est recommandé de monter le protège-main 6 (accessoire).
■ Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration de poussières. L’aspirateur doit être agréé
à l’aspiration de poussières de pierre.
■ Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
■ N’utiliser que des outils de ponçage dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil.
■ Contrôler les meules avant de les utiliser.
L’outil doit être correctement monté et doit
pouvoir tourner librement. Effectuer un essai
de marche en laissant tourner l’outil sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne
pas utiliser de meules endommagées, déséquilibrées ou générant des vibrations.
■ Protéger les outils de ponçage des chocs mécaniques et de tout les contact avec un corps
gras.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
■ Eviter tout contact avec des outils de ponçage
en rotation.
■ Observer le sens de rotation de l’outil. Tenir
l’appareil de telle sorte que les étincelles ou la
poussière de meulage soient projetées dans la
direction opposée à celle du corps.
■ La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à
un danger. En raison du risque d’incendie,
aucune matière inflammable ou combustible
ne doit se trouver dans la zone de projection
des étincelles.
■ Respecter les instructions du fabricant concernant le montage et l’emploi des outils de ponçage.
■ Attention ! Par inertie, les outils de ponçage
continuent de tourner quelques instants après
l’arrêt de l’appareil.
■ Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Montage des dispositifs
de protection
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisation de la poignée supplémentaire 4 est
obligatoire.
Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de
l’appareil suivant le travail demandé.
Protège-main (accessoire)
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en
caoutchouc 7 ou avec la brosse boisseau 14 /la
brosse circulaire / le plateau à lamelles, il est recommandé de monter le protège-main 6 (accessoire). Le protège-main 6 est fixé avec la poignée
supplémentaire 4.
13 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Français - 2
Page 14
Montage des outils de ponçage
(accessoires)
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
N’utiliser que des outils de ponçage
dont la vitesse admissible est au moins
égale à la vitesse de rotation en marche
à vide de l’appareil.
■ Nettoyer la broche porte-outil et toutes les pièces à monter. Afin de serrer et de desserrer les
outils, bloquer la broche porte-outil 5 à l’aide
de la touche de blocage de la broche 2.
N’appuyer sur la touche de blocage de la broche 2 qu’après avoir attendu l’arrêt complet
de la broche porte-outil !
Plateau à lamelles (GWS 21 U)
Monter la bride de fixation spéciale 11 (acces-
soire, référence 2 605 703 028) et le plateau à lamelles sur la broche porte-outil 5. Visser l’écrou
de serrage 13 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 7
Monter le plateau de ponçage en caoutchouc 7
avec la feuille abrasive sur la broche porteoutil 5.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 9 et serrer à l’aide de la
clé à ergots.
Brosse boisseau 14/brosse circulaire
L’outil de ponçage doit être vissé sur la broche
porte-outil 5 de telle sorte qu’il repose solidement
sur la bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à l’aide d’une clé à fourche.
Meule boisseau (GWS 21 U)
Lors du travail avec des meules boisseaux, utiliser le capot de protection
spéciale 10.
La meule boisseau 12 ne devrait dépasser le capot de protection 10 dans la mesure absolument
nécessaire au type de travail à effectuer.
Rajuster le capot de protection 10 à la dimension
requise.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 13 et serrer à l’aide
d’une clé à ergots coudée appropriée.
Outils de ponçage autorisés
Tous les outils de ponçage figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/min]
ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute / à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de l’outil.
max.
[mm][mm]
Db d[tr/min] [m/s]
D
b
230––6 50080
d
100 30 M 14 8 50045
D
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers
l’avant sans exercer une pression, puis appuyer
sur l’interrupteur.
Afin de le bloquer, continuer à pousser encore
l’interrupteur Marche/Arrêt 3 davantage vers
l’avant en le maintenant appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et le
relâcher.
14 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Français - 3
Page 15
Version de l’interrupteur sans verrouillage
(spécifique à certains pays):
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers
l’avant sans exercer une pression, puis appuyer
sur l’interrupteur.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
Essai de marche !
☞
Contrôler les outils de ponçage avant de
les utiliser. L’outil doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant
tourner l’outil sans sollicitation pendant au
moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’outils
de ponçage endommagées, déséquilibrées ou générant des vibrations.
Instructions d’utilisation
■ Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque
sinon de s’arrêter.
Pour des travaux de ponçage sur des matériaux
tendres, comme par exemple le plâtre ou la peinture, le mieux est d’utiliser le plateau de ponçage
en caoutchouc 7 avec feuille abrasive 8.
Les brosses boisseaux 14 et les brosses circulaires sont appropriées pour les travaux de dérouillage.
Toujours poser la meule boisseau 12 de façon
qu’elle repose directement sur la pièce à travailler, ne pas l’incliner ni la tenir en biais lors du
travail.
Le plateau à lamelles (accessoire) permet également de travailler des surfaces convexes et des
profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des températures de travail plus
basses que les feuilles abrasives.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions d’exploitation
délicates, pendant l’usinage de métaux, de
la poussière conductrice d’électricité peut
se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi
en altérer l’isolation de protection. Si tel est
le cas, Bosch recommande l’emploi d’un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souffler fréquemment dans les ouïes de refroidissement et de monter en amont un disjoncteur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément
aux dispositions légales/nationales (contre
preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de
cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à
une station de service après-vente Bosch, accompagné de la preuve d’achat mentionnant la
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le
nom du revendeur.
15 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Français - 4
Page 16
Instructions de protection
de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
BE-1070 Bruxelles
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 5
Page 17
Características técnicas
Lijadora angularGWS 18 UGWS 21 U
Número de pedido0 601 353 0..0 601 353 1..
Potencia absorbida[W]1 8002 100
Potencia útil[W]1 1001 350
Revoluciones en vacío[min-1]5 0005 000
Ø de discos de amolar máx.[mm]230230
Rosca del husilloM 14M 14
Peso (sin accesorios) aprox.[kg]4,24,2
Clase de protección / II / II
Elementos de la máquina
1 Rosca para empuñadura adicional (3x)
2 Botón de bloqueo de husillo
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Empuñadura adicional
5 Husillo portamuelas
6 Protección para las manos*
7 Plato lijador de goma*
8 Hoja lijadora*
9 Tuerca tensora*
10 Caperuza protectora del vaso de esmerilar*
11 Brida de apoyo*
12 Vaso de esmerilar*
13 Tuerca de fijación*
14 Cepillo de vaso*
* Accesorios especiales
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato está destinado a lijar y cepillar superficies de metal y de pintura y para el lijado de piedra sin uso de agua.
Información sobre ruidos
y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 93 dB (A);
nivel de potencia de sonido 106 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 4,5 m/s
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse
o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de
trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de diferentes materiales, éstos pueden resultar especialmente peligrosos.
2
.
mente a las recomendaciones
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable deteriorado.
Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
El povo producido al trabajar puede
ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar
unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo
son cancerígenos. Emplear un
equipo de aspiración para polvo y
virutas adecuado, y colocarse una
mascarilla antipolvo.
17 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 1
Page 18
Llevar guantes de protección y calzado fuerte.
Si fuese preciso, ponerse además
un mandil.
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
■ Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de
conexión /desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
■ El aparato debe usarse solamente para lijar en
seco.
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicio-
nal 4 montada en el aparato. En caso de apli-
car el plato lijador de goma 7 o el cepillo de
vaso 14/cepillo de disco/disco lijador seg-
mentado es recomendable utilizar la protección para las manos 6 (accesorio especial).
■ Al trabajar piedra emplear un sistema para as-
piración de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra.
■ No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
■ Emplear solamente útiles de amolar cuyas re-
voluciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
■ Comprobar los útiles de amolar antes de su
uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de
prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de
forma descentrada o vibran.
■ Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y de la grasa.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chispas).
■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil de amolar.
■ ¡Atención! El disco continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Montaje de los dispositivos protectores
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Empuñadura adicional
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional 4 montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 al cabezal
del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
Protección para las manos (accesorio)
En caso de aplicar el plato lijador de goma 7 o el
cepillo de vaso 14 / cepillo de disco /disco lijador
segmentado es recomendable utilizar la protección para las manos 6 (accesorio especial). La
protección para las manos 6 se sujeta junto con
la empuñadura adicional 4.
18 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 2
Page 19
Montaje de los útiles de lijar
(accesorios)
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como
mínimo iguales a las revoluciones en
vacío del aparato.
■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles
de amolar retener el husillo portamuelas 5 presionando el botón de bloqueo del husillo 2.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 2
solamente con el husillo portamuelas detenido!
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra) (GWS 21 U)
Montar la brida de apoyo especial 11 (accesorio
especial, nº de pedido 2 605 703 028) y el disco
lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca de fijación 13 y apretarla
con la llave de dos pivotes.
Plato lijador de goma 7
Montar el plato lijador de goma 7 con la hoja lijadora sobre el husillo portamuelas 5.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 9 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 14/cepillo de disco
El útil tiene que poder enroscarse a una profundidad suficiente en el husillo portamuelas 5 para
que asiente firmemente contra la brida del husillo
que se encuentra al final de la rosca del husillo.
Apretar el útil con la llave fija.
Vaso de esmerilar (GWS 21 U)
Al trabajar con vasos de esmerilar emplear una caperuza protectora especial 10.
El vaso de esmerilar 12 debe sobresalir de la caperuza protectora 10 lo imprescindible nada más
para realizar el trabajo.
Reajustar la caperuza protectora 10 a esta me-
dida.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 13 y apretarla con
una llave acodada de dos pivotes adecuada.
Útiles admisibles
Se pueden utilizar todas las herramientas de lijar
citadas en estas instrucciones de uso.
Las revoluciones [min
admisibles en los útiles deben corresponder, como
mínimo, a los valores indicados en la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las
revoluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
D
d
b
D
-1
] o velocidad periférica [m/s]
máx.
[mm][mm]
-1
Db d[min
230––6 50080
10030 M 14 8 50045
] [m/s]
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato empujar
hacia adelante, sin presionarlo, el interruptor de
conexión / desconexión 3, y presionarlo entonces.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 continuar desplazándolo hacia adelante, manteniéndolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión / desconexión 3.
19 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 3
Page 20
Interruptor de ejecución sin enclavamiento
(requerido en ciertos países):
Para la puesta en marcha del aparato empujar
hacia adelante, sin presionarlo, el interruptor de
conexión / desconexión 3, y presionarlo entonces.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 3.
¡Funcionamiento de prueba!
☞
Comprobar los útiles de amolar antes de
su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en
ningún lado. Efectuar un funcionamiento
de prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los
útiles de amolar si están dañados, si giran
de forma descentrada o vibran.
Instrucciones de trabajo
■ No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
Para trabajos de lijado en materiales blandos,
p. ej. yeso o pintura, es muy conveniente utilizar
el plato de lijar 7 con el disco de lija 8.
Para desherrumbrar son adecuados los cepillos
de copa 14 y cepillos circulares.
Colocar el cabezal de lijar 12 siempre en posi-
ción plana y lijar; no ladear ni colocar en ángulo.
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la
placa de características del aparato.
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de acuerdo con las prescripciones legales
específicas de cada país (comprobación a través
de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden considerarse si la máquina se envía sin desmontar al
suministrador de la misma o a un Servicio técnico
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
20 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 4
Page 21
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y
asistencia al cliente
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
E-28037 Madrid
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Page 22
Dados técnicos do aparelho
RebarbadoraGWS 18 UGWS 21 U
N° de encomenda0 601 353 0..0 601 353 1..
Potência nominal absorvida[W]1 8002 100
Potência útil[W]1 1001 350
Rotações em vazio[min-1]5 0005 000
Discos abrasivos-Ø máx.[mm]230230
Rosca de veio de rectificaçãoM 14M 14
Peso (sem accessório) aprox.[kg]4,24,2
Classe de protecção / II / II
Elementos do aparelho
1 Rosca do punho adicional (3x)
2 Tecla de travamento de veio
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Punho adicional
5 Veio de rectificação
6 Protecção para as mãos*
7 Prato de lixar de borracha*
8 Lixa*
9 Porca redonda*
10 Capa de protecção para mós tipo tacho*
11 Flange de admissão*
12 Mós tipo tacho*
13 Porca de aperto*
14 Escova tipo tacho*
* Acessórios
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é destinado para lixar e escovar superfícies de metal e superfícies envernizadas e
para pedras sem utilizar água.
Informações sobre ruído
e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 93 dB (A).
Nível de potência acústica 106 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 4,5 m/s
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa-
das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sempre manter o local de trabalho limpo, pois misturas de material são extremamente perigosas.
2
.
mente as indicações nelas conti-
Caso o cabo de rede for danificado
ou cortado durante o trabalho, não
toque no cabo. Tire imediatamente
a ficha da tomada. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado.
Usar óculos de protecção e protecção para os ouvidos.
Durante o trabalho são produzidos
pós que podem ser nocivos à
saúde, inflamáveis ou explosivos.
São necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados cancerígenos. Utilize
uma apropriada aspiração de
pó / aparas e use uma máscara de
protecção contra pó.
Usar luvas de protecção e sapatos
robustos.
Se necessário, também deverá
usar um avental.
22 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 1
Page 23
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utilizar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo.
■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
■ No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
a tomada de corrente, deverá destravar imediatamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posição desligada. Isto evita um novo
arranque involuntário.
■ O aparelho só deve ser utilizado para poli-
mento a seco.
■ O punho adicional 4 deve ser montado durante
todos os trabalhos com o aparelho. Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 7 ou com
a mós tipo tacho 14/escova de disco/disco
abrasivo em leque, é recomendável montar a
protecção para mãos 6 (acessório).
■ Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras
ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó
deve ser aprovado para aspirar pó de pedras.
■ Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
■ Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
número de rotações admissível que seja no
mínimo tão alto como o número de rotações
em vazio do aparelho.
■ Controlar as ferramentas abrasivas antes da
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar
perfeitamente montada e deve poder girar livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser
utilizadas.
■ Proteger as ferramentas abrasivas contra gol-
pes, trepidações e gordura.
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
■ Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-
ção.
■ Observar o sentido de rotação. Sempre segu-
rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
23 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 2
■ Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo
de incêndio, não devem encontra-se materiais
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas).
■ Observe as indicações do fabricante sobre a
montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva.
■ Cuidado! A lixa funciona por inércia após desligar o aparelho.
■ Não fixar o aparelho com um torno de bancada.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Montar os dispositivos
de protecção
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Punho adicional
■ O punho adicional 4 deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do
aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser
executado.
Protecção para as mãos (acessório)
Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 7
ou com a mós tipo tacho 14/escova de disco/disco
abrasivo em leque, é recomendável montar a protecção para mãos 6 (acessório). A protecção para
mãos 6 é fixada com o punho adicional 4.
Montar a ferramenta abrasiva
(acessório)
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas,
com um número de rotações admissível
que seja no mínimo tão alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
■ Limpar o veio de rectificação e todas as peças
a serem montadas. Para apertar e soltar as
ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de
rectificaçãol 5 com a tecla de travamento de
veio 2.
Apenas accionar a tecla de travamento de
veio 2 com o veio de rectificação parado!
Page 24
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo) (GWS 21 U)
Colocar a flange especial de admissão 11 (acessório, n° de encomenda 2 605 703 028) e o disco
abrasivo em leque sobre o veio de rectificação 5.
Aparafusar a porca de aperto 13 apertar com a
chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 7
Colocar o prato de lixar de borracha 7 com a folha de lixa sobre o veio de rectificação 5.
Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 9 e apertar a chave
de dois furos.
Escova tipo tacho 14/escova em disco
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificação 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificação na extremidade da rosca do veio de rectificação. Apertar com a chave de forqueta.
Mós tipo tacho (GWS 21 U)
Ao trabalhar com uma mós tipo tacho,
deverá utilizar capas de protecção 10
especiais.
A mós tipo tacho 12 só deveria sobressair da
capa de protecção 10, o tanto quanto for imprescindívelmente necessário para o respectivo caso
de trabalho.
Reajustar a capa de protecção 10 para esta medida.
Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 13 e apertar
com uma respectiva chave de dois furos acotovelada.
Ferramentas abrasivas
admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mínimo às indicações na tabela.
-1
] ou a
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações /velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
máx.
[mm][mm]
-1
Db d[min
D
b
D
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
] [m/s]
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar o aparelho em funcionamento deverá deslocar o interruptor de ligar-desligar 3
para frente, sem fazer pressão e em seguida
pressioná-lo.
Para fixar deverá continuar a deslocar o interrup-
tor de ligar-desligar 3 presssionado para frente.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 3 ou premir e soltar de
novo.
Modelo de interruptor sem travamento
(específico para o país):
Para colocar o aparelho em funcionamento deverá deslocar o interruptor de ligar-desligar 3
para frente, sem fazer pressão e em seguida
pressioná-lo.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 3.
Marcha de ensaio!
☞
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
24 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 3
Page 25
Instruções para o trabalho
■ O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
Para lixar em materiais macios, p. ex. gesso ou
tinta, deverá utilizar de preferência pratos de lixar 7 com lixas 8.
Escovas tipo tacho 14 e escovas de disco são
apropriadas para desenferrujar.
O tacho de lixar 12 deve sempre ser apoiado de
forma plana para lixar, não deverá emperrar ou
inclinar.
Com o disco abrasivo em leque (acessório), também é possível trabalhar superfícies onduladas e
perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabilidade bem maior do que lixas, um nível de ruído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
☞
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Garantia
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de
acordo com as disposições legais/específicas do
país (comprovação através da factura ou da guia
de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, sobrecarga ou má utillização não são abrangidas
pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o aparelho, sem ser desmontado , ao fornecedor ou a
um serviço de assistência técnica autorizado
Bosch Ferramentas Electricas.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Serviço
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
P-1800 Lisboa
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 50 144
conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
25 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 4
Page 26
Dati tecnici
Levigatrice angolareGWS 18 UGWS 21 U
Codice di ordinazione0 601 353 0..0 601 353 1..
Potenza assorbita nominale[W]1 8002 100
Potenza resa[W]1 1001 350
Numero di giri a vuoto[g/min]5 0005 000
Mole abrasive Ø mass.[mm]230230
Attacco alberino filettatoM 14M 14
Peso (senza accessori) ca.[kg]4,24,2
Classe protezione / II / II
Elementi della macchina
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x)
2 Tasto di bloccaggio dell’alberino
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Impugnatura supplementare
5 Mandrino portamola
6 Protezione per le mani*
7 Platorello in gomma*
8 Foglio abrasivo*
9 Dado cilindrico*
10 Calotta di protezione della mola a tazza*
11 Flangia*
12 Mola a tazza*
13 Dado di serraggio*
14 Spazzola a tazza*
* Accessori
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per levigare e per spazzolare superfici metalliche e verniciate e per la levigatura a secco della pietra.
Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
93 dB (A). Potenza della rumorosità 106 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il
valore di 4,5 m/s
2
.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire praticamente prima di
passare all’operazione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato
il cavo dell’alimentazione di rete,
non toccare il cavo ma estrarre im-
mediatamente la spina dalla presa.
Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
Portare occhiali e cuffie di prote-
zione.
Le polveri che si producono du-
rante le operazioni di lavoro pos-
sono essere dannose alla salute,
infiammabili oppure esplosive. È
necessario prendere adeguate mi-
sure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono
considerate cancerogene. Utiliz-
zare sempre un’adatta aspirazione
polvere/aspirazione trucioli e por-
tare la maschera di protezione con-
tro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di
lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente
pericolosi.
26 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Italiano - 1
Page 27
Portare guanti e scarpe di sicurezza.
Se necessario, portare anche un
grembiule.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ Disinserire sempre la macchina e, prima di appoggiarla, attendere che sia completamente
ferma.
■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
■ In caso di mancanza di corrente oppure estraendo la spina della corrente di rete, sbloccare
immediatamente l’interruttore di avvio /arresto
e metterlo nella posizione di arresto. In questo
modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
■ La macchina può essere usata soltanto per lavori di taglio a secco.
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura 4. Per lavori da eseguire con il
platorello in gomma 7 oppure con la spazzola
a tazza 14/spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 6 (accessorio opzionale).
■ In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l’aspirazione polvere. L’aspirapolvere
deve essere adatto all’aspirazione di polvere
minerale e disporre di rispettiva omologazione.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con
un numero di giri ammesso che corrisponda
almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato
perfettamente e deve poter girare liberamente.
Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico.
Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più
concentricamente o che vibrano.
■ Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e
grasso.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
■ Non avvicinare mai le mani ad utensili ad innesto ancora in rotazione.
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la
macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta
in direzione opposta a quella del corpo.
■ Levigando metalli si provoca una scia di scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali
infiammabili.
■ Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed all’applicazione
dell’utensile abrasivo.
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l’utensile abrasivo continua a girare ancora.
■ Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Impugnatura supplementare
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura 4.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvitare l’impugnatura supplementare 4 alla testa
dell’elettroutensile.
Protezione per le mani (accessorio)
Per lavori da eseguire con il platorello in
gomma 7 oppure con la spazzola a tazza 14/
spazzola piatta (a fili intrecciati) / disco lamellare
si consiglia di montare la protezione per le mani 6
(accessorio opzionale). La protezione per le
mani 6 viene fissata insieme all’impugnatura sup-
plementare 4.
27 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Italiano - 2
Page 28
Montaggio degli utensili
abrasivi (accessorio opzionale)
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che
corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
■ Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e
per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il
mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloc-
caggio del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2
solo quando l’albero è fermo!
Utensile abrasivi ammessi
Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [g /min] oppure la velocità
perimetrale [m / s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giriammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
mass.
[mm][mm]
Db d[g/min] [m/s]
Disco lamellare (utensile lamellare)
(GWS 21 U)
Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale
flangia 11 (accessorio opzionale, codice di ordi-
nazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dado di serraggio 13 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Platorello in gomma 7
Applicare sul mandrino portamola 5 il platorello in
gomma 7 con il foglio abrasivo.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 9 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 14/spazzola piatta
(a fili intrecciati)
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino
all’estremità della filettatura dell’alberino portamola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Mola a tazza (GWS 21 U)
Lavorando con mole a tazza, utilizzare
speciali calotte di protezione 10.
La mola a tazza 12 dovrebbe sporgere dalla calotta di protezione 10 sempre nella misura in cui
risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 10 su
questa misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 13 e stringere bene
utilizzando l’apposita chiave a due fori piegata a
gomito.
D
b
D
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3 senza
esercitare pressione e premerlo una volta terminata l’operazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere
in avanti l’interruttore avvio /arresto 3 tenendolo
premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila-
sciarlo.
28 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Italiano - 3
Page 29
Sistemi di inserimento / disinserimento senza
bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per la messa in esercizio della macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3 senza
esercitare pressione e premerlo una volta terminata l’operazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 3.
Prova!
☞
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
Istruzioni per il lavoro
■ Non sottoporre la macchina a carico tanto
elevato da farla fermare.
Per lavori di levigatura su materiali morbidi, p. es.
materiali in gesso oppure vernice, si consiglia di
usare preferibilmente il platorello in gomma 7 con
foglio abrasivo 8.
Per eliminare ruggine sono adatte spazzole a
tazza 14 e spazzole piatte a fili intrecciati.
Applicare la mola a tazza 12 sempre in piano e
levigare evitando di dare angolature o inclinazioni.
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzionale) è possibile lavorare anche superfici convesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta
rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
☞
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme d’impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell’interno
della macchina si può accumulare polvere
conduttrice. L’isolazione di protezione della
macchina potrebbe risentirne. In questi
casi è consigliabile utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario, soffiare spesso
aria compressa sulle feritoie di ventilazione
ed installare a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia conforme alle disposizioni di legge/specifiche nazionali (certificazione a mezzo fattura o bolla di consegna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico
oppure uso improprio dell’apparecchio sono
esclusi dalla garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione
completa di questo certificato.
Data di acquisto: .....................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene
inviato, non smontato, al fornitore oppure a una
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per
utensili elettrici.
Italiano - 4
Page 30
Misure ecologicheServizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
I-20156 Milano
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Toebehoren
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het schuren en borstelen van metaal- en lakoppervlakken en voor
het schuren van steen zonder gebruik van water.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB (A); geluidsvermogenniveau
106 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 4,5 m/s
2
.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Raak de stroomkabel niet aan in-
dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
sneden, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik
de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Stof dat tijdens de werkzaamheden
ontstaat, kan schadelijk voor de ge-
zondheid, brandbaar of explosief
zijn. Geschikte beschermingsmaat-
regelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
worden beschouwd als kankerver-
wekkend. Gebruik een geschikte
afzuiging voor stof en spanen en
draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of explo-
deren. Houd de werkomgeving altijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
Draag werkhandschoenen en ste-
vige schoenen.
Draag indien nodig ook een schort.
31 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Nederlands - 1
Page 32
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uitlopen voordat u deze neerlegt.
■ Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
■ Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken, moet u de aan /
uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in
de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontroleerd opnieuw starten.
■ De machine mag alleen worden gebruikt voor
droog slijpen.
■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep 4 gemonteerd zijn.
Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden
met de rubber steunschijf 7, komstaalbor-
stel 14, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf
de handbescherming 6 (toebehoren) te mon-
teren.
■ Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken
van steen. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
■ Gebruik alleen slijpgereedschappen met een
maximaal toerental dat minstens even hoog is
als het onbelaste toerental van de machine.
■ Controleer slijpgereedschappen voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste
wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen.
■ Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,
stoten en vet.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende slijpgereedschappen.
■ Let op de draairichting. Houd de machine altijd
zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.
■ Bij het slijpen van metalen ontstaan wegvliegende vonken. Let erop dat geen personen in
gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (plaats waar de vonken wegvliegen) bevinden.
■ Neem de voorschriften van de fabrikant over
de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht.
■ Voorzichtig! Slijptoebehoren loopt na het uitschakelen van de machine nog uit.
■ Span de machine niet in een bankschroef.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Beschermingsvoorzieningen monteren
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de
machine de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep 4 gemonteerd zijn.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de
werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Handbescherming (toebehoren)
Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met
de rubber steunschijf 7, komstaalborstel 14,
vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf de handbescherming 6 (toebehoren) te monteren. De handbescherming 6 wordt met de extra handgreep 4
bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren
(toebehoren)
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen
met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste
toerental van de machine.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokkeer de uitgaande as 5 met de blokkeerknop 2 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanneer de
uitgaande as stilstaat!
32 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Nederlands - 2
Page 33
Lamellenschijf (GWS 21 U)
Zet de speciale opnameflens 11 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef de spanmoer 13 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 7
Plaats de rubber steunschijf 7 met het schuur-
blad op de uitgaande as 5.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 9 op de uitgaande as en
draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 14 of vlakstaalborstel
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 5 kunnen worden geschroefd dat het
nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
vast met een steeksleutel.
Komsteen (GWS 21 U)
Gebruik bij werkzaamheden met komstenen de speciale beschermkap 10.
De komsteen 12 mag altijd slechts zo ver uit de
beschermkap 10 steken als voor de desbetreffende bewerking beslist nodig is.
Stel de beschermkap 10 op deze maat bij.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 13 op de uitgaande as en
draai deze vast met een passende gebogen pensleutel.
Toegestane slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde
schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min
snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gegevens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental ende omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max.
[mm][mm]
Db d[min
D
b
33 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
D
-1
] resp. de omtrek-
-1
] [m/s]
Nederlands - 3
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
duwt u de aan/uit-schakelaar 3 zonder druk naar
voren en drukt u vervolgens op de schakelaar.
Wanneer u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand
verder naar voren.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
Schakelaar zonder vergrendeling
(per land verschillend):
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
duwt u de aan/uit-schakelaar 3 zonder druk naar
voren en drukt u vervolgens op de schakelaar.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 3 los.
Proefdraaien!
☞
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Aanwijzingen voor het gebruik
■ Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
Gebruik voor het schuren van zachte materialen
als gips en verf bij voorkeur de rubber steunschijf 7 met een schuurblad 8.
Voor ontroestwerkzaamheden zijn komstaalborstels 14 en vlakstaalborstels geschikt.
Zet de komsteen 12 altijd vlak neer en begin vervolgens met schuren (niet schuin draaien of met
een hoek werken).
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook
gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewerkt.
Lamellenschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Page 34
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
☞
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend
stof in de machine terechtkomen. Daardoor
kan de veiligheidsisolatie van de machine
worden geschaad. Het is in dergelijke gevallen raadzaam een stationaire afzuiginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te
nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie volgens de wettelijk geldende bepalingen (rekening
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgesloten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten
ontstaan is, wordt gratis door levering van onderdelen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen wanneer het desbetreffende gereedschap in volledig gemonteerde staat wordt
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch
servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aanspraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig
ingevulde garantiebewijs moet worden overgelegd.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Technische dienst en
klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
NL-2132 JP Hoofddorp
✆ Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
34 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
9 Rund møtrik*
10 Beskyttelsesskærm for kopsten*
11 Flange*
12 Kopsten*
13 Spændemøtrik*
14 Kopbørste*
* Tilbehør
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til slibning og børstning af
metal- og lakflader og til stenslibning uden anvendelse af vand.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 93 dB (A), lydeffektniveau 106 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
4,5 m/s
.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller
skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Brug beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Støv, der opstår under arbejdet,
kan være sundhedsfarligt, brænd-
bart eller eksplosivt. Det er forskrift
at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter gæl-
der som kræftfremkaldende. Brug
egnet støv-/spånopsugning og bær
støvbeskyttelsesmaske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg
for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding
af forskellige materialer er særlig farlig.
Brug beskyttelseshandsker og fast
fodtøj.
Bær også beskyttelsestøj, hvis det
skulle være nødvendigt.
35 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Dansk - 1
Page 36
■
■
■
■
■
■
■
6
7
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
7
6
4.■
■
5
2.
5
■Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralægges.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket
trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og
bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer
en ukontrolleret genindkobling.
Maskinen må kun benyttes til tørslibning.
Ekstrahåndtaget 4 skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen. Det anbefales at
montere håndbeskyttelsen
arbejdes med gummibagskiven
14/skivebørsten/lamelslibeskiven.
børsten
Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,
når der slibes i sten. Støvsugeren skal være
godkendt til opsugning af stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så højt som maskinens
omdrejningstal i ubelastet stand.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt
og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøveløbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.
Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj må ikke anvendes.
Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og
fedt.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeværktøj.
Vær opmærksom på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestøv flyver væk fra kroppen.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær
opmærksom på, at personer ikke kommer til
skade. På grund af brandfare må brandbare
materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde).
(tilbehør), når der
eller kop-
Fabrikantens anvisninger mht. montering og
brug af slibeværktøj skal overholdes.
Pas på! Slibestiften har et efterløb efter slukning af maskinen.
Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Montering af
beskyttelsesskærme
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget 4 skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahåndtaget 4 fast på maskinens hoved
afhængigt af det arbejde, som skal udføres.
Håndbeskyttelse (tilbehør)
Det anbefales at montere håndbeskyttelsen 6 (tilbehør), når der arbejdes med gummibagskiven
eller kopbørsten 14/skivebørsten/lamelslibeskiven. Håndbeskyttelsen
håndtaget
fastgøres med ekstra-
Montering af slibeværktøj
(tilbehør)
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte
omdrejningstal er mindst lige så højt
som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal
monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes
ved at indstille slibespindlen
sen
Spindellåsen 2 må kun aktiveres, når slibespindlen står stille!
med spindellå-
Lamelslibeskive (GWS 21 U)
Anbring den specielle holdeflange 11 (tilbehør,
Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven
på slibespindlen
og spænd den med tapnøglen.
. Skru spændemøtrikken 13 på
36 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Dansk - 2
Page 37
5.
5
Gummibagskive 7
Anbring gummibagskiven 7 med slibeblad på slibespindlen
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 9 på og spænd den med
tapnøglen.
Kopbørste 14/skivebørste
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibespindlen
gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
, at det ligger fast op mod holdeflan-
Kopsten (GWS 21 U)
Der skal benyttes en speciel beskyttelsesskærm 10, når der arbejdes med
kopsten.
Kopstenen 12 må ikke rage mere ud af beskyttelsesskærmen
Indstil beskyttelsesskærmen
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 13 på og spænd det hele
fast med en passende forkrøplet vinkeltapnøgle.
10 end nødvendigt.
10 på dette mål.
Tilladte slibeværktøjer
Alle slibeværktøjer, der er nævnt i denne betjeningsvejledning, kan anvendes.
Det tilladte omdrejningstal [/ min] eller omfangshastighed [m/ s] for de benyttede slibeværktøjer
skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den
omdrejningstal/omfangshastighed
værktøjets etiket.
maks.
[mm][mm]
Db d[/min] [m/s]
D
b
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
D
tilladte
på slibe-
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem uden tryk og bagefter trykke på
den.
Maskinen fastlåses ved at skubbe start-stopkontakten 3 længere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og
slippe den.
Kontaktmodel uden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem uden tryk og bagefter trykke på
den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 3 .
Prøvekørsel!
☞
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prøvekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes.
Arbejdshenvisninger
■ Maskinen må ikke belastes i et sådant om-
fang, at den stopper.
Til slibning på bløde materialer, f.eks. gips eller
maling, anbefales det at bruge gummibagskive 7
med sliberondel 8.
Til fjernelse af rust egner kopbørsterne 14 og
rundbørsterne sig.
Kopstenen 12 skal altid føres plant mod emnet,
den må ikke sættes skævt imod eller holdes i en
vinkel.
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til
at bearbejde bølgede overflader og profiler (konturslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider
end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibetemperaturer.
37 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Dansk - 3
Page 38
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
☞
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der afsætte sig elektrisk ledende støv inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsanlæg, hyppig udblæsning af ventilationsåbningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!
Service og reparation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land
(købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes indenfor garantiperioden iflg. dansk købelov under
følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens servicepersonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhandler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udføres efter standardtider, som muliggør fast pris opgivet på forhånd.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
38 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Tillbehör
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slipning och borstning av
metall- och lackytor samt för slipning av sten utan
vatten.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 93 dB (A); ljudeffektnivå 106 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
4,5 m/s
.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna.
Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en
fackman instruera dig i maskinens användning.
Skadas eller kapas nätsladden
under arbetet, rör inte vid sladden
utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Damm som uppstår under arbetet
kan vara hälsovådligt, brännbart
eller explosivt. Därför ska lämpliga
skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: ett flertal damm anses
kunna framkalla cancer. Använd
lämplig damm- / spånutsugning och
dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera. Håll
alltid arbetsplatsen ren då materialblandningar är
särskilt farliga.
Använd skyddshandskar och kraf-
tiga skor.
Om så behövs, använd även
förkläde.
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
39 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 1
Page 40
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Maskinen ska vara frånkopplad när stickproppen ansluts till vägguttaget.
■ Vid strömavbrott eller när nätkontakten frånkopplas, lås genast upp strömställaren
Till/Från och ställ den i läget Från. Härvid
undviks okontrollerad återstart.
■ Maskinen får användas endast för torrslipning.
■ Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 4 vara monterat. Vid arbeten med
gummisliprondellen 7 eller med toppborste 14/
skivborste/lamellslipskiva rekommenderas
montering av handskyddet 6 (tillbehör).
■ Vid slipning av sten ska dammutsugning
användas. Dammsugaren måste vara
godkänd för uppsugning av stendamm.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
■ Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta
tomgångsvarvtal.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.
Slipverktyget måste vara ordentligt monterat
och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg
minst 30 sekunder utan belastning. Skadade,
orunda eller vibrerande slipverktyg får inte
längre användas.
■ Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
■ Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.
■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp
att personer inte skadas. Brandrisk föreligger
och därför får inga brännbara material förvaras
i närheten (inom gnistområdet).
■ Följ tillverkarens instruktioner beträffande
montering och användning av slipverktyget.
■ Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling
en stund innan den stannar.
■ Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Så här monteras
skyddsutrustningen
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Stödhandtag
■ Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 4 vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet
för att motsvara aktuell arbetsställning.
Handskydd (tillbehör)
Vid arbeten med gummisliprondellen 7 eller med
toppborste 14 / skivborste/lamellslipskiva rekommenderas montering av handskyddet 6 (till-
behör). Handskyddet 6 fästs in med stödhand-
taget 4.
Montering av slipverktyg
(tillbehör)
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar
slipmaskinens högsta tomgångsvarvtal.
■ Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindel-
låsknappen 2.
Påverka spindellåsknappen 2 endast när slipspindeln står stilla!
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(GWS 21 U)
Placera specialstödflänsen 11 (tillbehör, arti-
kelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på
slipspindeln 5. Skruva på spännmuttern 13 och
dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 7
Lägg upp gummisliprondellen 7 med slippapper
på slipspindeln 5.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 9 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
40 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 2
Page 41
Toppborste 14/skivborste
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut
ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt
fast med U-nyckeln.
Slipskål (GWS 21 U)
Vid arbeten med slipskålar ska ett
speciellt sprängskydd 10 användas.
Slipskålen 12 ska inte stå ut över sprängskyddet 10 med mer än vad som är nödvändigt
för aktuell bearbetning.
Anpassa sprängskyddet 10 till detta mått.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 13 och dra fast den med
en lämplig och böjd stifthålsnyckel.
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s] måste åtminstone motsvara
data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
max.
[mm][mm]
Db d[r/min] [m/s]
D
b
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
D
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen skjut strömställaren
Till/Från 3 utan nedtryckning framåt och tryck
sedan ned den i främre läget.
För låsning skjut den nedtryckta strömställaren
Till /Från 3 ytterligare framåt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
Strömställarutförande utan spärr
(krav i vissa länder):
För start av maskinen skjut strömställaren
Till/Från 3 utan nedtryckning framåt och tryck
sedan ned den i främre läget.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 3.
Provkörning!
☞
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Arbetsanvisningar
■ Utsätt inte maskinen för så hög belastning
att den stannar.
För slipning av mjukt material t ex gips eller färg
använd helst gummisliprondellen 7 med slip-
papper 8.
För borttagning av rost är toppborstar 14 och
skivborstar lämpliga.
Sliptoppen 12 ska för slipning alltid läggas an
plant, den får inte snedställas eller lutas.
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda
ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre
brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre
sliptemperaturer.
41 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 3
Page 42
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
☞
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sådana fall
att använda ett fast installerat utsugningssystem, ofta renblåsa ventilationsöppningarna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti
enligt respektive lands gällande föreskrifter
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följesedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsumentköplagens bestämmelser så gäller lagens
bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
materialfel. Skador som orsakats av överbelastning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till
närmaste auktoriserade serviceverkstad i
odemonterat skick.
Service och kundtjänst
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
S-164 22 Kista
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
42 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 4
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Tilbehør
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert
i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til sliping og børsting av
metall- og lakkoverflater og til sliping av stein
uten bruk av vann.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 93 dB (A). Lydstyrkenivå:
106 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 4,5 m/s
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold
arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger er spesielt farlig.
2
.
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
nøye. I tillegg må de generelle
Hvis strømkabelen skades eller
kappes under arbeid må kabelen
ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Støv som oppstår under arbeidet
kan være helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Der er nødvendig
med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk
egnet støv- og sponavsug og støvmaske.
Bruk vernehansker og arbeidssko.
Bruk om nødvendig også forkle.
43 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 1
Page 44
■ Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.
■ Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
■ Maskinen må være slått av når støpslet stikkes
inn i stikkontakten.
■ Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut
må på-/av-bryteren straks løses og settes i avposisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny
start.
■ Maskinen må kun brukes til tørrsliping.
■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 4 være montert. Til arbeid med gum-
mislipetallerken 7 eller med koppbørste 14/
stålbørste/lamellskive anbefales det å montere håndbeskyttelse 6 (tilbehør).
■ Ved bearbeidelse av stein må det brukes støvavsug. Støvsugeren må være godkjent til
oppsuging av steinstøv.
■ Asbestholdig material må ikke bearbeides.
■ Bruk kun slipeverktøy med en godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
■ Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og kunne dreie
seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke
brukes.
■ Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoblet tilstand.
■ Hold hendene unna de roterende slipeverktøyene.
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
kroppen.
■ Under sliping av metall oppstår det gnistsprut.
Pass på at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfaren må det ikke befinne seg
brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde).
■ Følg produsentens anvisninger vedrørende
montering og bruk av slipeverktøyet.
■ OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter
at maskinen er slått av.
■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
44 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 2
Montering av
beskyttelsesutstyr
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Ekstrahåndtak
■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 4 være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på maskinhodet, av-
hengig av arbeidsmetoden.
Håndbeskyttelse (tilbehør)
Til arbeid med gummislipetallerken 7 eller med
koppbørste 14 /stålbørste/lamellskive anbefales
det å montere håndbeskyttelse 6 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 6 festes med ekstrahåndtak 4.
Montering av slipeverktøy
(tilbehør)
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med en godkjent
turtall som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene låses slipespindel 5 med spindellåsetast 2.
Spindellåsetast 2 må kun trykkes når slipespindelen står stille!
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
(GWS 21 U)
Sett en spesiell festeflens 11 (tilbehør, bestil-
lingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven på slipespindel 5. Skru på spennmutter 13
og trekk til med hakenøkkelen.
Slipetallerken 7
Sett gummislipetallerkenen 7 med slipeskiven på
slipespindelen 5.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 9 og trekk til med hakenøkkelen.
Page 45
Koppbørste 14/stålbørste
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 5 at det ligger godt mot slipespindelflensen på enden av slipespindelgjengen.
Trekk til med en fastnøkkel.
Slipekopp (GWS 21 U)
Ved arbeid med slipekopper må det brukes et spesielt vernedeksel 10.
Slipekopp 12 skal alltid kun peke så langt som
absolutt nødvendig ut av vernedeksel 10 for det
aktuelle arbeidet.
Juster vernedeksel 10 til dette målet.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 13 på og trekk til med pas-
sende hakenøkkel med forsenket nav.
Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min
hastigheten [m/s] til slipeverktøyene som brukes
må minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
maks.
[mm][mm]
Db d[min
D
b
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
D
-1
] hhv. periferi-
-1
] [m/s]
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 3 uten trykk fremover og trykkes deretter.
Til låsing skyves på-/av-bryteren 3 enda mer
fremover i trykt tilstand.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 3 hhv. trykkes og slippes.
Brytermodell uten lås
(forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 3 uten trykk fremover og trykkes deretter.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 3.
Prøvekjøring!
☞
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipeverktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
Arbeidshenvisninger
■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
Til sliping på myke materialer, f. eks. gips eller
maling, er det best å bruke en gummislipetallerken 7 med slipeskive 8.
Til rustfjerning kan du bruke stålbørster 14 og skivebørster.
Sett alltid slipekoppen 12 flatt på og slip; må ikke
kiles fast eller vinkles.
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere slipetemperaturer.
45 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 3
Page 46
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
☞
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (vedlegg regning eller følgeseddel). Skader som kan
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er utelukket fra garantien.
Ved skader som er oppstått på grunn av materialeller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt
til leverandøren eller til et godkjent kundeverksted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
N-1414 Trollaasen
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
46 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 4
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Lisätarvikkeet
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu metalli- ja maalipintojen hiontaan ja harjaukseen sekä kivihiontaan ilman veden käyttöä.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 93 dB (A); äänentehotaso 106 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 4,5 m/s
2
.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai
katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen.
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla
terveydelle haitallista, palava tai rä-
jähdysaltis. Sopivat suojatoimenpi-
teet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään
karsinogeenisina. Käytä soveltu-
vaa pölyn-/lastunimua ja pölynsuo-
janaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjähtää.
Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä ainesekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jal-
kineita.
Käytä tarpeen vaatiessa myös suo-
jusvaatetta.
47 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Suomi - 1
Page 48
■ Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta poispäin.
■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysähtyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan koneen ollessa poiskytkettynä.
■ Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin välittömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäynnistyksen.
■ Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on lisä-
kahvan 4 oltava asennettuna. Työskenneltäessä kumihiomalautasen 7 tai kuppiharjan 14 /
laikkaharjan/tasoliuskalaikan kanssa suosittelemme käyttämään käsisuojusta 6 (lisätarvike).
■ Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettäessä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn
imurointiin.
■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
■ Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,
kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineiden on oltava oikein asennettuja ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyövälineitä.
■ Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja rasvalta.
■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
vasten.
■ Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
■ Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään
palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
■ Ota huomioon hiomavälineen valmistajan
asennus- ja käyttöohje.
■ Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen poiskytkennän jälkeen.
■ Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Asenna
suojavarustukset
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan 4 oltava asennettuna.
Kierrä lisäkahva 4 koneen päähän, ottaen huomioon työskentelytavan.
Käsisuojus (lisätarvikkeet)
Työskenneltäessä kumihiomalautasen 7 tai
kuppiharjan 14/laikkaharjan/tasoliuskalaikan
kanssa suosittelemme käyttämään käsisuojusta 6 (lisätarvike). Käsisuojus 6 kiinnitetään li-
säkahvan 4 avulla.
Hiomatyökalujen asennus
(lisätarvikkeita)
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen
tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat
osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 2 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irrotettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Tasoliuskalaikka (GWS 21 U)
Asenna erikoinen kiinnityslaikka 11 (lisätarvike,
tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuskalaikka hiomakaraan 5. Kierrä kiristysmutteri 13 paikoilleen
ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kierrä pyörömutteri 9 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
48 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Suomi - 2
Page 49
Kuppiharja 14/laikkaharja
Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hiomakaraan 5 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran
kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laippaan. Kiristä kiintoavaimella.
Kuppilaikka (GWS 21 U)
Käytä erikoista suojusta 10 työstettäessä kuppilaikan kanssa.
Kuppilaikan 12 tulisi ulottua vain niin paljon ulos
suojuksesta 10, kuin kyseinen työstö ehdottomasti vaatii.
Säädä suojus 10 tähän mittaan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 13 paikoilleen ja kiristä se
sopivasti taivutetulla kaksireikäavaimella.
Sallitut hiomatyökalut
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainituuja hiomatyökaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierrosluvun [min
tään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
-1
] ja kehänopeuden [m /s] tulee vähin-
maks.
[mm][mm]
-1
Db d[min
D
b
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
D
] [m/s]
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone työntämällä käynnistyskytkin 3
eteenpäin painamatta jonka jälkeen painat sitä.
Lukitse käynnistyskytkin 3 työntämällä sitä kau-
emmas eteen painetussa tilassa.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten
ote.
Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta
(maakohtainen):
Käynnistä kone työntämällä käynnistyskytkin 3
eteenpäin painamatta jonka jälkeen painat sitä.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 3.
Koekäyttö!
☞
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hiomatyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittuneita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
Työskentelyohjeita
■ Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Peimeiden aineiden hiontaan, esim. kipsin ja
maalien, kannattaa käyttää kumista hiomalautasta 7 ja hiomapyöröä 8.
Ruostenpoistoon soveltuvat kuppiharjat 14 ja
laikkaharjat.
Aseta aina kuppilaikka 12 tasaisesti työkappa-
letta vasten hiottaessa, älä kallista sitä.
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää
myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauemmin kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hiomalämpötila on alhaisempi.
49 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Suomi - 3
Page 50
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
☞
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä
käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi
vahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein
puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkeä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.
Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdollisen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme
esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen ostopäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun
aikana.
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
50 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Suomi - 4
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Ειδικά εξαρτήµατα
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για τη λείανση και
το βούρτσισµα µεταλλικών και
βερνικωµένων υπ κατεργασία υλικών,
καθώσ και για τη λείανση πετρωµάτων χωρίσ
τη χρήση νερού.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου τησσυσκευήσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 93 dB (Α). Στάθµη
ηχητικήσ ισχύοσ 106 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 4,5 m/ s
2
.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή,
αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ
τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ
υποδείξεισ ασφάλειασ και
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ΄ αυτέσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και
οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που
περιέχονται στο συµπαραδιδµενο
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ
ενηµερώσουν στην πράξη.
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
Μην αγγίζετε το καλώδιο
δικτύου, σε περίπτωση που κατά
την εργασία υποστεί βλάβη
ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
αµέσωσ το φισ απ την πρίζα.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το
µηχάνηµα µε φθαρµένο
καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ.
51 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 1
Page 52
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται
κατά την εργασία µπορεί να
είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ
ή εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτ πρέπει να
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίασ.
Για παράδειγµα: Μερικέσ
σκνεσ συγκαταλέγονται στισ
καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε
την κατάλληλη αναρρφηση
σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και
φοράτε προσωπίδα προστασίασ
απ σκνη.
Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο
τησ εργασίασ σασ πάντοτε καθαρ επειδή οι
αναµίξεισ υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνεσ.
Φοράτε προστατευτικά γάντια
και στερεά παπούτσια.
Αν χρειαστεί, φορέστε και
ποδιά.
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε
το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα
για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
■ Πριν την εναπθεση του µηχανήµατοσ
διακψτε τη λειτουργία του και αφήστε το
να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µνον ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
■ Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατοσ ή αν
τραβηχθεί ο ρευµατολήπτησ (φισ) απ το
ρευµατοδτη (πρίζα) αποµανδαλώστε
αµέσωσ το διακπτη ON/OFF και
τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ
εµποδίζει µια ενδεχµενη ανεξέλεγκτη
επανεκκίνηση.
■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µνο για ξηρή λείανση.
■ Σ΄ λεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη
η πρσθετη λαβή 4. Στισ εργασίεσ µε
τον ελαστικ δίσκο λείανσησ 7 ή µε την
ποτηροειδή βούρτσα 14/τη δισκοειδή
βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο συνιστάται
η συναρµολγηση του προφυλακτήρα
χεριού 6 (ειδικ εξάρτηµα).
■ ταν κατεργάζεσθε πετρώµατα
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να
είναι εγκριµένοσ για σκνη πετρωµάτων.
■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
■ Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτσ
αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον τσο
υψηλσ σο ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών
του µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
■ Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο
και να µπορεί να κινείται ελεύθερα.
∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντασ
το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερλεπτα χωρίσ φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά
ή κραδαζµενα λειαντικά εργαλεία.
■ Προστατεύετε το εργαλείο απ
χτυπήµατα, προσκρούσεισ και λίπη.
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
■ Μακριά τα χέρια σασ απ τα
περιστρεφµενα λειαντικά εργαλεία.
■ Λαµβάνετε υπψη σασ τη φορά
περιστροφήσ. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά
τέτοιο τρπο, ώστε οι σπίθεσ και η σκνη
λείανσησ να εκσφενδονίζονται µακριά απ
το σώµα σασ.
■ Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµσ. Προσέχετε
να µην προκαλείται κίνδυνοσ για τυχν
παρευρισκµενα άτοµα. Λγω ύπαρξησ
κινδύνου πυρκαγιάσ δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω
χώρο (περιοχή σπινθηρισµού).
■ Τηρείτε τισ σχετικέσ µε τη
συναρµολγηση και τη χρήση του
λειαντικού εργαλείου οδηγίεσ του
κατασκευαστή.
■ Προσοχή! Το λειαντικ σώµα συνεχίζει να
κινείται ακµη µετά τη θέση του
µηχανήµατοσ εκτσ λειτουργίασ.
■ Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
52 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 2
Page 53
Συναρµολγηση των
προστατευτικών διατάξεων
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Πρσθετη λαβή
■ Σ΄ λεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη
η πρσθετη λαβή 4.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 4 στην κεφαλή
του µηχανήµατοσ ανάλογα µε τον εκάστοτε
τρπο εργασίασ.
Προφυλακτήρασ χεριού
(ειδικά εξαρτήµατα)
Στισ εργασίεσ µε τον ελαστικ δίσκο
λείανσησ 7 ή µε την ποτηροειδή βούρτσα 14/
τη δισκοειδή βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο
συνιστάται η συναρµολγηση του
προφυλακτήρα χεριού 6 (ειδικ εξάρτηµα).
Ο προφυλακτήρασ χεριού 6 στρεώνεται µε
την πρσθετη λαβή 4.
Συναρµολγηση των λειαντικών
εργαλείων (ειδικά εξαρτήµατα)
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτσ
αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον
τσο υψηλσ σο ο µέγιστοσ αριθµσ
στροφών του µηχανήµατοσ χωρίσ
φορτίο.
■ Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα. Για τη
σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών
εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 5
µε το πλήκτρο µανδάλωσησ 2.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσησ 2 µνο
ταν ο άξονασ λείανσησ είναι ακίνητοσ!
Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα
υποδοχήσ 11 (ειδικ εξάρτηµα, αριθ.
παραγγελίασ 2 605 703 028) και το ριπιδοειδή
δίσκο λείανσησ στον άξονα 5. Βιδώστε το
περικχλο σύσφιξησ 13 και σφίξτε το µε το
γαντζκλειδο.
Ελαστικσ δίσκοσ λείανσησ 7
Τοποθετήστε τον ελαστικ δίσκο λείανσησ 7
µε το σµυριδφυλλο επάνω στον άξονα
λείανσησ 5.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε
τισ εικνεσ.
Βιδώστε το στρογγυλ περικχλιο 9 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο.
Ποτηροειδήσ βούρτσα 14/∆ισκοειδήσ
βούρτσα
Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να µπορεί να
βιδωθεί στον άξονα 5 µέχρι ν΄ ακουµπήσει
σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο
τέρµα του σπειρώµατσ του. Σφίξτε το µ΄ ένα
γερµανικ κλειδί.
Ποτηροειδήσ τροχσ (GWS 21 U)
ταν εργάζεσθε µε ποτηροειδείσ
τροχούσ χρησιµοποιείτε τον ειδικ
προφυλακτήρα 10.
Ο ποτηροειδήσ τροχσ 12 θα πρέπει να
προεξέχει απ τον προφυλακτήρα 10 µνο
τσο, σο απαιτείται για την εκάστοτε
περίπτωση εργασίασ.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 10 σύµφωνα
µ΄αυτ το µέτρο.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε
τισ εικνεσ.
Βιδώστε τη βίδα σύσφιξησ 13 και σφίξτε την
µ΄ ένα κατάλληλο γωνιασµένο γαντζκλειδο.
53 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 3
Page 54
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε λα τα
λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται
σ΄ αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών [min
ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s]
του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστο στισ τιµέσ που
αναφέρονται στον πίνακα.
Γι΄ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ
αριθµ στροφών/την επιτρεπτή
περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των
λειαντικών εργαλείων.
µέγ.
[mm][mm]
Db d[min
D
230––6 50080
-1
-1
][m/s]
]
Έκδοση διακπτη χωρίσ µανδάλωση
(σε ορισµένεσ χώρεσ):
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακπτη ON/OFF 3 χωρίσ να τον
πιέζετε προσ τα εµπρσ και ακολούθωσ
πατήστε τον.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 3
ελεύθερο.
∆οκιµή στην πράξη!
☞
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ
εργαλείο πρέπει να είναι άψογα
συναρµολογηµένο και να µπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµή στην πράξη αφήνοντασ το
µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερολέπτα χωρίσ φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη
στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά
εργαλεία.
d
10030 M 14 8 50045
b
D
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ
λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακπτη ON/OFF 3 χωρίσ να τον
πιέζετε προσ τα εµπρσ και ακολούθωσ
πατήστε τον.
Για να το µανδαλώσετε συνεχίστε την ώθηση
του πατηµένου διακπτη ON/OFF 3 προσ τα
εµπρσ.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 3
ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι
ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για λειαντικέσ εργασίεσ σε µαλακά υπ
κατεργασία υλικά, π. χ. σε γύψο ή σε
χρώµατα, σασ συµβουλεύουµε να
χρησιµοποιείτε τον ελαστικ δίσκο
λείανσησ 7 µ΄ ένα σµυριδφυλλο 8.
Για την αφαίρεση σκουριάσ είναι κατάλληλεσ
ποτηροειδείσ βούρτσεσ 14 καθώσ και
δισκοειδείσ βούρτσεσ.
Για να λειάνετε µε τον ποτηροειδή τροχ 12
ακουµπήστε τον οπωσδήποτε επίπεδα, χωρίσ
να λοξεύετε ή να γωνιάζετε.
Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσησ (ειδικ
εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστήτε
καµπύλεσ επιφάνειεσ και διατοµέσ
(χαράξεισ).
Οι ριπιδοειδείσ δίσκοι έχουν σηµαντικά
µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµησ χρήσησ απ
τα σµυριδφυλλα, χαµηλτερη στάθµη
θορύβου και χαµηλτερεσ θερµοκρασίεσ
λείανσησ.
54 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 4
Page 55
Συντήρηση και καθαρισµσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
☞
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ
εξαιρετικά δυσµενείσ συνθήκεσ
εργασίασ µπορεί να κατακαθίσει
αγώγιµη σκνη στο εσωτερικ του
µηχανήµατοσ. Η προστατευτική
µνωση του µηχανήµατοσ µπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά. Σ΄ αυτέσ τισ
περιπτώσεισ συνιστάται η χρήση µια
µνιµησ εγκατάστασησ αναρρφησησ
σκνησ, ο συχνσ καθαρισµσ των
σχισµών αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα
και η σύνδεση εν σειρά ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Εγγύηση
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε
εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ)
ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ
µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo
φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή
µεταχείριση, δεν συµπεριλαµβάνεται στην
εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λγω
ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ
κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν
αντικατάσταση των ελαττωµατικών
ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν
αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ΄ ένα
αναγνωρισµένο συνεργείο τησ Bosch για
ηλεκτρικά µηχανήµατα ή µηχανήµατα
πεπιεσµένου αέρα.
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και
η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
* Aksesuar
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; metal ve lakl∂ yüzeylerin taµlanmas∂
ve f∂rçalanmas∂ ile taµ malzemenin kuru olarak
taµlanmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Gürültü ve titreµim önleme
hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 93 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
106 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 4,5 m/s
56 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
2
.
Türkçe - 1
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k
kullan∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun
koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
koruyucu maske tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok
tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima temiz
tutun.
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Eπer gerekiyorsa önlük tak∂n.
Page 57
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
bekleyin.
■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
■ Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi
prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama
µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna
getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin
kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.
■ Bu alet sadece kuru taµlama iµlerinde
kullan∂labilir.
■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n 4
mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir. Lastik z∂mpara
tablas∂ 7 veya çanak f∂rça/disk f∂rça/yelpaze
taµlay∂c∂ 14 ile çal∂µ∂rken el koruma
parças∂n∂ 6 (aksesuar) takman∂zda yarar
vard∂r.
■ Taµlar∂ iµlerken toz emme tertibat∂ kullan∂n.
Kullanacaπ∂n∂z elektrik süpürgesi taµ tozunun
emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.
■ Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
■ Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki
devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
■ Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya
baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz
biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere
temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r.
Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye
kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar
görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya
titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
■ Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve
yaπlanmadan koruyun.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
■ Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan
uzak tutun.
■ Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve
taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak
biçimde tutun.
■ Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r.
Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye
girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma
tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda
(k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂
malzeme bulunmamal∂d∂r.
■ Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂
ve kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka
uyun.
■ Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan sonra
da bir süre serbest dönüµte döner.
■ Aleti mengenede s∂kmay∂n.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Koruyucu donan∂mlar∂n
tak∂lmas∂
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑lave sap
■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave
sap∂n 4 mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑lave sap∂ 4 yapt∂π∂n∂z iµe uygun bir biçimde alet
baµ∂na vidalay∂n.
El koruma parças∂ (aksesuar)
Lastik z∂mpara tablas∂ 7 veya çanak f∂rça/disk
f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ 14 ile çal∂µ∂rken el koruma
parças∂n∂ 6 (aksesuar) takman∂zda yarar vard∂r.
El koruma parças∂ 6 ilave sapa 4 tespit edilir.
Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂
(aksesuar)
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n
müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan
aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
■ Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂
temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve
gevµetmek için taµlama milini 5 mil kilitleme
düπmesi 2 ile sabitleyin.
Mil kilitleme düπmesine 2 sadece taµlama mili
durur haldeyken bas∂n!
S∂kma somununu 13 vidalay∂n ve uygun dirsekli
iki pimli anahtarla s∂k∂n.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3
bast∂rmadan öne doπru itin ve sonra bast∂r∂n.
Açma/kapama µalterini 3sabitlemek için bas∂l∂
durumda biraz daha ileri doπru itin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Kilitlemesiz µalter tipi (ülkelere özgü):
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3
bast∂rmadan öne doπru itin ve sonra bast∂r∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3
b∂rak∂n.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
☞
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en
az∂ndan 30 saniye kadar deneme
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Müsaade edilen taµlama uçlar∂
Bu aletle, bu kullan∂m k∂lavuzunda an∂lan bütün
uçlar kullan∂labilir.
Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen
devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en
az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan
müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na
dikkat edin.
maks.
[mm][mm]
Db d[/dak][m/s]
D
b
58 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
230––6 50080
d
10030 M 14 8 50045
D
Türkçe - 3
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
■ Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Örneπin alç∂ veya boya gibi yumuµak
malzemenin taµlanmas∂/z∂mparalanmas∂ için en
doπru yöntem z∂mpara kâπ∂d∂ 8 tak∂l∂ lastik
z∂mpara tablas∂n∂n 7 kullan∂lmas∂d∂r.
Pas kaz∂ma iµlerine çanak f∂rçalar 14 ve disk
f∂rçalar uygundur.
Taµlama çanaπ∂n∂ 12 yüzeye daima düz olarak
yerleµtirin ve çal∂µma s∂ras∂nda aletle yüzey
aras∂ndaki paralelliπi bozmay∂n.
Yelpaze taµlay∂c∂ ile iç/d∂µ bükey yüzeyler ve
profiller de (kenar taµlama/z∂mparalama)
iµlenebilir.
Yelpaze taµlay∂c∂lar∂n kullan∂m süreleri z∂mpara
kâπ∂tlar∂ndan çok daha uzundur, çal∂µ∂rken daha
az ses ç∂kar∂rlar ve daha az ∂s∂n∂rlar.
Page 59
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
☞
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin
içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda
aletin koruyucu izolasyonu iµlevini
görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir
toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda,
havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile
temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma
µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli
el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Garanti
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Tamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
TR-80670 Maslak/Istanbul
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard FeltenDr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
59 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 4
Page 60
EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 C78 • GWS 18/21 U • Titel (Rückseite) • OSW 10/01
GWS 18/21 U - Rückseite Seite 1 Montag, 8. Oktober 2001 1:05 13
Chlor
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 C78
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
(01.10) O / 64
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.