Bosch GWS 21 U User Manual

Page 1
EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 C78 • GWS 18/21 U • Titel (Vorderseite) • OSW 10/01
GWS 18/21 U - Titel Seite 1 Montag, 8. Oktober 2001 12:54 12
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
GWS 18 U GWS 21 U
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Page 2
METAL
1 605 510 181
1 605 703 099
1 608 600 231
16
1 608 600 232
24
1 608 600 233
36
1 608 600 234
60
1 608 600 239
24
1 608 600 240
36
1 608 600 241
60
1 603 340 040
2 602 025 075
1 601 329 013
1 607 950 004
1 603 345 004
1 605 438 034
2 • 1 609 929 C78 • 10.01
Page 3
1
2
5
6
7
10
11
12
3
4
6
14
8
9
3 • 1 609 929 C78 • 10.01
13
Page 4
2
3
4
5
6
7
8
9
.
Gerätekennwerte
Winkelschleifer GWS 18 U GWS 21 U
Bestellnummer 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Nennaufnahme [W] 1 800 2 100 Abgabeleistung [W] 1 100 1 350 Leerlaufdrehzahl [min Schleifscheiben-Ø max. [mm] 230 230 Schleifspindelgewinde M 14 M 14 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 4,2 4,2 Schutzklasse
-1
] 5 000 5 000
/ II / II
Geräteelemente
1 Gewinde Zusatzgriff (3x)
Spindel-Arretiertaste Ein-/Ausschalter Zusatzgriff Schleifspindel Handschutz* Gummischleifteller* Schleifblatt* Rundmutter*
10 Schutzhaube Schleiftopf* 11 Aufnahmeflansch* 12 Schleiftopf* 13 Spannmutter* 14 Topfbürste*
* Zubehör *
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schleifen und Bürs­ten von Metall- und Lackoberflächen und für den Steinschliff ohne Verwendung von Wasser.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB (A); Schallleistungspegel 106 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 4,5 m/s
2
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube
können gesundheitsschädlich,
brennbar oder explosiv sein. Ge-
eignete Schutzmaßnahmen sind
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gel-
ten als krebserregend. Geeignete
Staub-/Späneabsaugung verwen-
den und Staubschutzmaske tra-
gen. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materi­almischungen besonders gefährlich sind.
Schutzhandschuhe und festes
Schuhwerk tragen.
Wenn notwendig, auch Schürze
tragen.
4 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Deutsch - 1
Page 5
7
6
6
6
5
2 .
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und auslaufen lassen.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent­riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver­hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwen­det werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff dem Gummischleifteller Topfbürste scheibe wird empfohlen, den Handschutz (Zubehör) zu montieren.
Beim Bearbeiten von Stein Staubabsaugung verwenden. Der Staubsauger muss zum Ab­saugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu­lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü­fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Pro­belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas­tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwen­den.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu­gen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom Körper weg fliegen.
4 montiert sein. Für Arbeiten mit
oder mit der
14 /Scheibenbürste/Fächerschleif-
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken­flug. Darauf achten, dass keine Personen ge­fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür­fen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Anweisung des Herstellers zur Montage und Verwendung des Schleifwerkzeuges beach­ten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus­schalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen. Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten. Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Schutzvorrichtungen montieren
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff 4 montiert sein.
Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise am Gerätekopf einschrauben.
Handschutz (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 7 oder mit der Topfbürste schleifscheibe wird empfohlen, den Hand­schutz schutz
(Zubehör) zu montieren. Der Hand­ wird mit dem Zusatzgriff 4 befestigt.
14 /Scheibenbürste/Fächer-
Schleifwerkzeuge montieren (Zubehör)
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de­ren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifspindel und alle zu montierenden Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge Schleifspindel mit Spindel-Arretiertaste
Spindel-Arretiertaste 2 nur bei stillstehender Schleifspindel betätigen!
feststellen
5 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Deutsch - 2
Page 6
5
5
5
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller) (GWS 21 U)
Speziellen Aufnahmeflansch 11 (Zubehör, Be­stell-Nr. 2 605 703 028) und Fächerschleifscheibe auf Schleifspindel schrauben und mit Zweilochschlüssel festziehen.
setzen. Spannmutter 13 auf-
Gummi-Schleifteller 7
Gummischleifteller 7 mit Schleifblatt auf Schleif­spindel
Montage siehe Bildseite.
Rundmutter 9 aufschrauben und mit Zweiloch­schlüssel festziehen.
setzen.
Topfbürste 14/Scheibenbürste
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die Schleifspindel am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif­spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel festziehen.
aufschrauben lassen, dass es
Schleiftopf (GWS 21 U)
Beim Arbeiten mit Schleiftöpfen spe­zielle Schutzhaube 10 verwenden.
Der Schleiftopf 12 sollte immer nur soweit aus der Schutzhaube gen Bearbeitungsfall unbedingt erforderlich ist.
Die Schutzhaube
Montage siehe Bildseite.
Spannmutter 13 aufschrauben und mit passen­dem gekröpftem Zweilochschlüssel festziehen.
10 ragen, wie dies für den jeweili-
10 auf dieses Maß nachstellen.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 ohne Druck nach vorn schieben und anschließend drücken.
Zum Feststellen den Ein- / Ausschalter 3 in ge- drücktem Zustand weiter vorschieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein- /Aus­schalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Schalterausführung ohne Arretierung (länderspezifisch):
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 ohne Druck nach vorn schieben und anschließend drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein- /Aus­schalter 3 loslassen.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü­fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand­frei montiert sein und sich frei drehen kön­nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerk­zeuge nicht verwenden.
Zulässige Schleifwerkzeuge
Verwendet werden können alle in dieser Bedie­nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif­werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um- fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Schleifwerkzeuge beachten.
max. [mm] [mm]
Db d[min
D
b
6 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
-1
] bzw. Umfangsge-
-1
] [m/s]
Deutsch - 3
Arbeitshinweise
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
Für Schleifarbeiten an weichen Werkstoffen, z. B. Gips oder Farbe, am besten den Gummi­schleifteller 7 mit Schleifblatt 8 verwenden.
Zum Entrosten eignen sich Topfbürsten 14 und Scheibenbürsten.
Den Schleiftopf 12 immer plan aufsetzen und schleifen, nicht verkanten oder anwinkeln.
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen sich auch gewölbte Oberflächen und Profile (Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge­räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Page 7
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten. Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leit­fähiger Staub im Innern des Gerätes abset­zen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung ei­ner stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz­schalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu­führen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Service und Kundenberater
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
7 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Deutsch - 4
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Page 8
Tool Specifications
Angle sander GWS 18 U GWS 21 U
Part number 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Rated power [W] 1 800 2 100 Output power [W] 1 100 1 350 No-load speed [rpm] 5 000 5 000 Grinding disk dia. max. [mm] 230 230 Grinder spindle threads M 14 M 14 Weight (without optional extras) approx. [kg] 4.2 4.2 Safety class / II / II
Machine Elements
1 Thread for auxiliary handle (3x) 2 Spindle lock 3 On/Off switch 4 Auxiliary handle 5 Grinder spindle 6 Hand protector* 7 Rubber sanding plate* 8 Sanding disc*
9 Round nut* 10 Guard, grinding cup* 11 Mounting flange* 12 Grinding cup* 13 Clamping nut* 14 Cup brush*
* Optional accessories * Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended to sand and brush metal and coated surfaces as well as to polish stone without the use of water.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 93 dB (A); sound power level: 106 dB (A).
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 4.5 m/s
2
.
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear protective glasses and ear
protection.
The dust that is produced while
working can be detrimental to
health, inflammable or explosive.
Suitable safety measures are re-
quired.
Examples: Some dusts are re-
garded as carcinogenic. Use suita-
ble dust/chip extraction and wear a
dust mask. Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the work place clean, as blends of ma­terials are particularly dangerous.
Wear protective gloves and sturdy
shoes.
When necessary, also wear an
apron.
8 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 1
Page 9
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Always switch off the machine and allow to come to a stop before placing it down.
Insert the mains plug only when the machine is switched off.
For mains failure or when the main plug is pulled, unlock the On / Off switch immediately and turn it to the off position. This prevents un­controlled restarting.
The machine can be used only for dry sanding.
For all work with the machine, the auxiliary
handle 4 must be mounted. For work with the rubber sanding plate 7 or with the cup brush 14/disc brush/flap disc, mounting the hand protector 6 (optional extra) is recom- mended.
Use a vacuum cleaner for drawing off the dust when working with stone. The vacuum cleaner must be approved for masonry dust.
Do not work with materials containing asbes­tos.
Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load speed of the machine.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds with­out load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
Protect the grinding tool from impact, shock and grease.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Keep hands away from rotating grinding tools.
Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and grinding dust fly away from the body.
When grinding metal, flying sparks are pro­duced. Take care that no persons are endan­gered. Due to danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone).
Observe the manufacturer’s instructions for mounting and using grinding tools.
9 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 2
Caution! The grinding tool runs on after the machine is switched off.
Do not clamp the machine in a vice.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine, if the original accessories in­tended for it are used.
Mounting the Protective Devices
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Auxiliary Handle
For all work with the machine, the auxiliary handle 4 must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 into the head of the machine according to the working method.
Hand Protector (Optional extra)
For work with the rubber sanding plate 7 or with the cup brush 14/ disc brush/flap disc, mounting the hand protector 6 (optional extra) is recom- mended. The hand protector 6 is fastened with the auxiliary handle 4.
Mounting the Grinding Tools (Optional Accessories)
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Use only grinding tools with a permissi­ble speed at least as high as the no-load speed of the machine.
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted. For clamping and loosening the grinding tools, lock the grinder spindle 5 with the spindle locking button 2.
Actuate the spindle locking button 2 only when the grinder spindle is at a standstill!
Flap disc (GWS 21 U)
Place the special retainer flange 11 (optional ex­tra, Order No. 2 605 703 028) and the flap disc on the grinder spindle 5. Screw on the clamping nut 13 and tighten with the two-pin spanner.
Rubber Sanding Plate 7
Place the rubber sanding plate 7 with sanding sheet onto the grinder spindle 5.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 9 and tighten with the two-pin spanner.
Page 10
Cup Brush 14/Disc brush
The grinding tool must be able to be screwed onto the grinding spindle 5 until it rests firmly against the grinder spindle flange at the end of the grinder spindle threads. Tighten with an open-ended spanner.
Grinding cup (GWS 21 U)
When working with grinding cups, use a special guard 10.
The grinding cup 12 should always protrude from the guard 10 only as far as absolutely nec- essary for the work to be performed in each case.
Adjust the guard 10 to this distance.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 13 and tighten with a suitable offset two-pin spanner.
Approved Grinding Tools
All sanding tools mentioned in this operating manual can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferen­tial speed [m /s] of the grinding tools used must be at least in accordance with the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool.
max. [mm] [mm]
Db d[rpm] [m/s]
D
230 6 500 80
To lock-on, push the pressed On /Off switch 3 further forwards.
To switch off the machine, release the On / Off switch 3 or push and release it then.
Switch configuration without lock (specific countries):
To start the unit, push the On /Off switch 3 for- wards without pressure on it and press down after­wards.
To switch off the unit, release the On/Off switch 3.
Test run!
Check the grinding tool before use. The grinding tool must be flawlessly mounted and be able to rotate freely. Perform a test run of at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
Operating Instructions
Do not load the machine so heavily that it comes to a standstill.
For sanding applications on soft materials, e. g. gypsum or paint, it is recommended to use the rubber sanding pad 7 with sanding disc 8.
Cup brushes 14 and wheel brushes are suitable for rust removal.
Always apply the cup wheel 12 flat and sand flat. Do not misalign or tilt.
With the flap disc (optional extra), curved surfaces and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life than sanding sheets, lower noise level and lower sanding temperatures.
d
100 30 M 14 8 500 45
b
D
Initial Operation
Check for correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching on and off
To start the unit, push the On / Off switch 3 for- wards without pressure on it and press down af­terwards.
10 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 3
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean. In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded. The use of a stationary extrac­tion system is recommended in such cases as well as frequently blowing out the venti­lation slots and installing a residual current device (RCD).
Page 11
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory / country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
Environmental Protection
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
11 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
English - 4
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Page 12
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire GWS 18 U GWS 21 U
Référence 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Puissance absorbée [W] 1 800 2 100 Puissance débitée [W] 1 100 1 350 Régime à vide [tr/min] 5 000 5 000 Diamètre des meules max. [mm] 230 230 Filet de la broche M 14 M 14 Poids (sans accessoires) env. [kg] 4,2 4,2 Classe de protection / II / II
Eléments de la machine
1 Filetage pour poignée supplémentaire (3x) 2 Touche de blocage de la broche 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Poignée supplémentaire 5 Broche porte-outil 6 Protège-main* 7 Plateau de ponçage en caoutchouc* 8 Feuille abrasive*
9 Ecrou de serrage* 10 Capot de protection pour meule boisseau* 11 Bride de fixation* 12 Meule boisseau* 13 Ecrou de serrage* 14 Brosse boisseau*
* Accessoires * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour le meulage et le bros­sage des surfaces en métal et des surfaces ver­nies ainsi que pour le ponçage de la pierre sans utilisation d’eau.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 93 dB (A). Niveau de bruit 106 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 4,5 m/s
12 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
2
.
Français - 1
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
Porter des lunettes de sécurité et
une protection acoustique.
Les poussières générées lors du
travail peuvent être nuisibles à la
santé, inflammables ou explosives.
Des mesures de protection appro-
priées sont nécessaires.
Par exemple : certaines poussières
sont considérées comme étant
cancérigènes. Travailler avec une
aspiration de poussières appro-
priée et porter un masque anti-
poussières. Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir pro­pre la place de travail étant donné que les mélan­ges de matériaux sont particulièrement dange­reux.
Page 13
Porter des gants de protection et des chaussures solides à semelles antidérapantes.
Si nécessaire, porter également un tablier.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap­pareil.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po­sition « Arrêt ».
Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche a été extraite de la prise de courant, déverrouiller immédiatement l’interrupteur Marche /Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un re­démarrage incontrôlé de la machine.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le pon­çage à sec.
Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisa­tion de la poignée supplémentaire 4 est obliga­toire. Lors de travaux avec la plaque de pon­çage en caoutchouc 7 ou avec la brosse boisseau 14/ la brosse circulaire/ le plateau à lamelles, il est recommandé de monter le pro­tège-main 6 (accessoire).
Pour travailler des pierres, utiliser une aspira­tion de poussières. L’aspirateur doit être agréé à l’aspiration de poussières de pierre.
Ne jamais travailler de matériau contenant de l’amiante.
N’utiliser que des outils de ponçage dont la vi­tesse admissible est au moins égale à la vi­tesse de rotation en marche à vide de l’appa­reil.
Contrôler les meules avant de les utiliser. L’outil doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner l’outil sans solli­citation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser de meules endommagées, désé­quilibrées ou générant des vibrations.
Protéger les outils de ponçage des chocs mé­caniques et de tout les contact avec un corps gras.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
Eviter tout contact avec des outils de ponçage en rotation.
Observer le sens de rotation de l’outil. Tenir l’appareil de telle sorte que les étincelles ou la poussière de meulage soient projetées dans la direction opposée à celle du corps.
La rectification des métaux génère des étincel­les. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles.
Respecter les instructions du fabricant concer­nant le montage et l’emploi des outils de pon­çage.
Attention ! Par inertie, les outils de ponçage continuent de tourner quelques instants après l’arrêt de l’appareil.
Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Montage des dispositifs de protection
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utili­sation de la poignée supplémentaire 4 est obligatoire.
Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de l’appareil suivant le travail demandé.
Protège-main (accessoire)
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 7 ou avec la brosse boisseau 14 /la brosse circulaire / le plateau à lamelles, il est re­commandé de monter le protège-main 6 (acces­soire). Le protège-main 6 est fixé avec la poignée supplémentaire 4.
13 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Français - 2
Page 14
Montage des outils de ponçage (accessoires)
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
N’utiliser que des outils de ponçage dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè­ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les outils, bloquer la broche porte-outil 5 à l’aide de la touche de blocage de la broche 2.
N’appuyer sur la touche de blocage de la bro­che 2 qu’après avoir attendu l’arrêt complet de la broche porte-outil !
Plateau à lamelles (GWS 21 U)
Monter la bride de fixation spéciale 11 (acces- soire, référence 2 605 703 028) et le plateau à la­melles sur la broche porte-outil 5. Visser l’écrou de serrage 13 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 7
Monter le plateau de ponçage en caoutchouc 7 avec la feuille abrasive sur la broche porte­outil 5.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 9 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Brosse boisseau 14/brosse circulaire
L’outil de ponçage doit être vissé sur la broche porte-outil 5 de telle sorte qu’il repose solidement sur la bride se trouvant au bout de la broche. Ser­rer à l’aide d’une clé à fourche.
Meule boisseau (GWS 21 U)
Lors du travail avec des meules bois­seaux, utiliser le capot de protection spéciale 10.
La meule boisseau 12 ne devrait dépasser le ca­pot de protection 10 dans la mesure absolument nécessaire au type de travail à effectuer.
Rajuster le capot de protection 10 à la dimension requise.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 13 et serrer à l’aide d’une clé à ergots coudée appropriée.
Outils de ponçage autorisés
Tous les outils de ponçage figurant dans ces ins­tructions d’utilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utili­sés doit correspondre au moins aux indications fi­gurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute / à la vitesse cir­conférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de l’outil.
max. [mm] [mm]
Db d[tr/min] [m/s]
D
b
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’avant sans exercer une pression, puis appuyer sur l’interrupteur.
Afin de le bloquer, continuer à pousser encore l’interrupteur Marche/Arrêt 3 davantage vers l’avant en le maintenant appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
14 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Français - 3
Page 15
Version de l’interrupteur sans verrouillage (spécifique à certains pays):
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’avant sans exercer une pression, puis appuyer sur l’interrupteur.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Essai de marche !
Contrôler les outils de ponçage avant de les utiliser. L’outil doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Ef­fectuer un essai de marche en laissant tourner l’outil sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’outils de ponçage endommagées, déséquili­brées ou générant des vibrations.
Instructions d’utilisation
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de s’arrêter.
Pour des travaux de ponçage sur des matériaux tendres, comme par exemple le plâtre ou la pein­ture, le mieux est d’utiliser le plateau de ponçage en caoutchouc 7 avec feuille abrasive 8.
Les brosses boisseaux 14 et les brosses circulai­res sont appropriées pour les travaux de dé­rouillage.
Toujours poser la meule boisseau 12 de façon qu’elle repose directement sur la pièce à tra­vailler, ne pas l’incliner ni la tenir en biais lors du travail.
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale­ment de travailler des surfaces convexes et des profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net­tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai­bles ainsi que des températures de travail plus basses que les feuilles abrasives.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions d’exploitation délicates, pendant l’usinage de métaux, de la poussière conductrice d’électricité peut se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi en altérer l’isolation de protection. Si tel est le cas, Bosch recommande l’emploi d’un dispositif d’aspiration stationnaire, de souf­fler fréquemment dans les ouïes de refroi­dissement et de monter en amont un dis­joncteur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai­son). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant tou­tes les conséquences des défauts ou vices ca­chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de retourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, ac­compagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
15 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Français - 4
Page 16
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
16 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 5
Page 17
Características técnicas
Lijadora angular GWS 18 U GWS 21 U
Número de pedido 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Potencia absorbida [W] 1 800 2 100 Potencia útil [W] 1 100 1 350 Revoluciones en vacío [min-1] 5 000 5 000 Ø de discos de amolar máx. [mm] 230 230 Rosca del husillo M 14 M 14 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 4,2 4,2 Clase de protección / II / II
Elementos de la máquina
1 Rosca para empuñadura adicional (3x) 2 Botón de bloqueo de husillo 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Empuñadura adicional 5 Husillo portamuelas 6 Protección para las manos* 7 Plato lijador de goma* 8 Hoja lijadora*
9 Tuerca tensora* 10 Caperuza protectora del vaso de esmerilar* 11 Brida de apoyo* 12 Vaso de esmerilar* 13 Tuerca de fijación* 14 Cepillo de vaso*
* Accesorios especiales * ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato está destinado a lijar y cepillar super­ficies de metal y de pintura y para el lijado de pie­dra sin uso de agua.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corres­ponde a: nivel de presión de sonido 93 dB (A); nivel de potencia de sonido 106 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 4,5 m/s
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de dife­rentes materiales, éstos pueden resultar espe­cialmente peligrosos.
2
.
mente a las recomendaciones
Si llega a dañarse o cortarse el ca­ble de red durante el trabajo, no to­car el cable, sino extraer inmediata­mente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable dete­riorado.
Llevar gafas de protección y pro­tectores auditivos.
El povo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combusti­ble o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protección ade­cuadas. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
17 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 1
Page 18
Llevar guantes de protección y cal­zado fuerte.
Si fuese preciso, ponerse además un mandil.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desen­clavar inmediatamente el interruptor de conexión /desconexión y llevarlo a la posición de desconexión. De esta manera se evita un arranque accidental.
El aparato debe usarse solamente para lijar en
seco.
Trabajar siempre con la empuñadura adicio-
nal 4 montada en el aparato. En caso de apli- car el plato lijador de goma 7 o el cepillo de vaso 14/cepillo de disco/disco lijador seg- mentado es recomendable utilizar la protec­ción para las manos 6 (accesorio especial).
Al trabajar piedra emplear un sistema para as-
piración de polvo. El aspirador debe estar ho­mologado para aspirar polvo de piedra.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Emplear solamente útiles de amolar cuyas re-
voluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del apa­rato.
Comprobar los útiles de amolar antes de su
uso. El útil de amolar debe estar perfecta­mente montado y debe girar sin rozar en nin­gún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los úti­les de amolar si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran.
Proteger el útil de amolar de los golpes, cho­ques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es­tando conectado.
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato de manera que las chispas y las partí­culas producidas al trabajar sean lanzadas en dirección contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atención a que no sean lanzadas contra per­sonas. Por el peligro de incendio existente no deben encontrarse materiales inflamables en las proximidades (área de alcance de las chis­pas).
Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar el útil de amolar.
¡Atención! El disco continúa funcionando por inercia después de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Montaje de los dis­positivos protectores
Antes de cualquier manipulación en el apa­rato extraer el enchufe de la red.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adi­cional 4 montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 al cabezal del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
Protección para las manos (accesorio)
En caso de aplicar el plato lijador de goma 7 o el cepillo de vaso 14 / cepillo de disco /disco lijador segmentado es recomendable utilizar la protec­ción para las manos 6 (accesorio especial). La protección para las manos 6 se sujeta junto con la empuñadura adicional 4.
18 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 2
Page 19
Montaje de los útiles de lijar (accesorios)
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles de amolar cu­yas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
Limpiar el husillo portamuelas y todas las par­tes a montar. Para apretar y aflojar los útiles de amolar retener el husillo portamuelas 5 pre­sionando el botón de bloqueo del husillo 2.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 2 solamente con el husillo portamuelas dete­nido!
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) (GWS 21 U)
Montar la brida de apoyo especial 11 (accesorio especial, nº de pedido 2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamue­las 5. Enroscar la tuerca de fijación 13 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Plato lijador de goma 7
Montar el plato lijador de goma 7 con la hoja lija­dora sobre el husillo portamuelas 5.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 9 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 14/cepillo de disco
El útil tiene que poder enroscarse a una profun­didad suficiente en el husillo portamuelas 5 para que asiente firmemente contra la brida del husillo que se encuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el útil con la llave fija.
Vaso de esmerilar (GWS 21 U)
Al trabajar con vasos de esmerilar em­plear una caperuza protectora espe­cial 10.
El vaso de esmerilar 12 debe sobresalir de la ca­peruza protectora 10 lo imprescindible nada más para realizar el trabajo.
Reajustar la caperuza protectora 10 a esta me- dida.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 13 y apretarla con una llave acodada de dos pivotes adecuada.
Útiles admisibles
Se pueden utilizar todas las herramientas de lijar citadas en estas instrucciones de uso.
Las revoluciones [min admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las
revoluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
D
d
b
D
-1
] o velocidad periférica [m/s]
máx. [mm] [mm]
-1
Db d[min
230 6 500 80
100 30 M 14 8 500 45
] [m/s]
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato empujar hacia adelante, sin presionarlo, el interruptor de conexión / desconexión 3, y presionarlo enton­ces.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco- nexión 3 continuar desplazándolo hacia ade­lante, manteniéndolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión / desconexión 3.
19 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 3
Page 20
Interruptor de ejecución sin enclavamiento (requerido en ciertos países):
Para la puesta en marcha del aparato empujar hacia adelante, sin presionarlo, el interruptor de conexión / desconexión 3, y presionarlo enton­ces.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 3.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles de amolar antes de su uso. El útil de amolar debe estar perfec­tamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran.
Instrucciones de trabajo
No solicitar el aparato de manera que lle­gue a detenerse.
Para trabajos de lijado en materiales blandos, p. ej. yeso o pintura, es muy conveniente utilizar el plato de lijar 7 con el disco de lija 8.
Para desherrumbrar son adecuados los cepillos de copa 14 y cepillos circulares.
Colocar el cabezal de lijar 12 siempre en posi- ción plana y lijar; no ladear ni colocar en ángulo.
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe­cial) pueden trabajarse también superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du­ración notablemente mayor que las hojas lijado­ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajar.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del apa­rato. Ello puede llegar a mermar la protec­ción de aislamiento del aparato. En estos casos se recomienda la aplicación de un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigera­ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una ga­rantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio­nados por desgaste natural, sobrecarga o ma­nejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden conside­rarse si la máquina se envía sin desmontar al suministrador de la misma o a un Servicio técnico Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
20 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 4
Page 21
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y asistencia al cliente
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
........................................................... +34 91 327 98 63
Fax
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Peru
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
21 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Español - 5
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Page 22
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora GWS 18 U GWS 21 U
N° de encomenda 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Potência nominal absorvida [W] 1 800 2 100 Potência útil [W] 1 100 1 350 Rotações em vazio [min-1] 5 000 5 000 Discos abrasivos-Ø máx. [mm] 230 230 Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 Peso (sem accessório) aprox. [kg] 4,2 4,2 Classe de protecção / II / II
Elementos do aparelho
1 Rosca do punho adicional (3x) 2 Tecla de travamento de veio 3 Interruptor de ligar/desligar 4 Punho adicional 5 Veio de rectificação 6 Protecção para as mãos* 7 Prato de lixar de borracha* 8 Lixa*
9 Porca redonda* 10 Capa de protecção para mós tipo tacho* 11 Flange de admissão* 12 Mós tipo tacho* 13 Porca de aperto* 14 Escova tipo tacho*
* Acessórios * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é destinado para lixar e escovar su­perfícies de metal e superfícies envernizadas e para pedras sem utilizar água.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 93 dB (A). Nível de potência acústica 106 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 4,5 m/s
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa-
das. Adicionalmente deverá seguir as indica­ções gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sem­pre manter o local de trabalho limpo, pois mistu­ras de material são extremamente perigosas.
2
.
mente as indicações nelas conti-
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
Usar óculos de protecção e protec­ção para os ouvidos.
Durante o trabalho são produzidos pós que podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de pro­tecção adequadas. Por exemplo: Alguns pós são con­siderados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de pó / aparas e use uma máscara de protecção contra pó.
Usar luvas de protecção e sapatos robustos.
Se necessário, também deverá usar um avental.
22 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 1
Page 23
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
a tomada de corrente, deverá destravar imedi­atamente o interruptor de ligar/desligar e colo­car na posição desligada. Isto evita um novo arranque involuntário.
O aparelho só deve ser utilizado para poli-
mento a seco.
O punho adicional 4 deve ser montado durante
todos os trabalhos com o aparelho. Para traba­lhos com o prato de lixar de borracha 7 ou com a mós tipo tacho 14/escova de disco/disco abrasivo em leque, é recomendável montar a protecção para mãos 6 (acessório).
Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras
ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó deve ser aprovado para aspirar pó de pedras.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
número de rotações admissível que seja no mínimo tão alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve poder girar li­vremente. Realizar um funcionamento de en­saio sem carga, durante no mínimo 30 segun­dos. Ferramentas abrasivas danificadas, des­centradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Proteger as ferramentas abrasivas contra gol-
pes, trepidações e gordura.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-
ção.
Observar o sentido de rotação. Sempre segu-
rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de lixar voem para longe do corpo.
23 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 2
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne­nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incêndio, não devem encontra-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
Observe as indicações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abra­siva.
Cuidado! A lixa funciona por inércia após des­ligar o aparelho.
Não fixar o aparelho com um torno de ban­cada.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Montar os dispositivos de protecção
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Punho adicional
O punho adicional 4 deve ser montado du­rante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser executado.
Protecção para as mãos (acessório)
Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 7 ou com a mós tipo tacho 14/escova de disco/disco abrasivo em leque, é recomendável montar a pro­tecção para mãos 6 (acessório). A protecção para mãos 6 é fixada com o punho adicional 4.
Montar a ferramenta abrasiva (acessório)
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissível que seja no mínimo tão alto como o nú­mero de rotações em vazio do aparelho.
Limpar o veio de rectificação e todas as peças a serem montadas. Para apertar e soltar as ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de rectificaçãol 5 com a tecla de travamento de veio 2.
Apenas accionar a tecla de travamento de veio 2 com o veio de rectificação parado!
Page 24
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo) (GWS 21 U)
Colocar a flange especial de admissão 11 (aces­sório, n° de encomenda 2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificação 5. Aparafusar a porca de aperto 13 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 7
Colocar o prato de lixar de borracha 7 com a fo­lha de lixa sobre o veio de rectificação 5.
Informações sobre a montagem encontram­se na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 9 e apertar a chave de dois furos.
Escova tipo tacho 14/escova em disco
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra­siva no veio de rectificação 5, de modo que es­teja firme na flange do veio de rectificação na ex­tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper­tar com a chave de forqueta.
Mós tipo tacho (GWS 21 U)
Ao trabalhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizar capas de protecção 10 especiais.
A mós tipo tacho 12 só deveria sobressair da capa de protecção 10, o tanto quanto for impres­cindívelmente necessário para o respectivo caso de trabalho.
Reajustar a capa de protecção 10 para esta me­dida.
Informações sobre a montagem encontram­se na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 13 e apertar com uma respectiva chave de dois furos acoto­velada.
Ferramentas abrasivas admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra­sivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas utilizadas deve corresponder no mí­nimo às indicações na tabela.
-1
] ou a
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações /velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.
máx. [mm] [mm]
-1
Db d[min
D
b
D
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
] [m/s]
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar o aparelho em funcionamento de­verá deslocar o interruptor de ligar-desligar 3 para frente, sem fazer pressão e em seguida pressioná-lo.
Para fixar deverá continuar a deslocar o interrup- tor de ligar-desligar 3 presssionado para frente.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar-desligar 3 ou premir e soltar de novo.
Modelo de interruptor sem travamento (específico para o país):
Para colocar o aparelho em funcionamento de­verá deslocar o interruptor de ligar-desligar 3 para frente, sem fazer pressão e em seguida pressioná-lo.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter- ruptor de ligar-desligar 3.
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser gi­rada livremente. Realizar um funciona­mento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi­vas danificadas, descentradas ou vibran­tes não devem ser utilizadas.
24 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 3
Page 25
Instruções para o trabalho
O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
Para lixar em materiais macios, p. ex. gesso ou tinta, deverá utilizar de preferência pratos de li­xar 7 com lixas 8.
Escovas tipo tacho 14 e escovas de disco são apropriadas para desenferrujar.
O tacho de lixar 12 deve sempre ser apoiado de forma plana para lixar, não deverá emperrar ou inclinar.
Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam­bém é possível trabalhar superfícies onduladas e perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma dura­bilidade bem maior do que lixas, um nível de ru­ído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
No caso de extremas condições de aplica­ção, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de pro­tecção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendável a utilização de um equipamento estacionário de aspi­ração, soprar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Garantia
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo com as disposições legais/específicas do país (comprovação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so­brecarga ou má utillização não são abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare­lho, sem ser desmontado , ao fornecedor ou a um serviço de assistência técnica autorizado Bosch Ferramentas Electricas.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Serviço
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
25 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Português - 4
Page 26
Dati tecnici
Levigatrice angolare GWS 18 U GWS 21 U
Codice di ordinazione 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Potenza assorbita nominale [W] 1 800 2 100 Potenza resa [W] 1 100 1 350 Numero di giri a vuoto [g/min] 5 000 5 000 Mole abrasive Ø mass. [mm] 230 230 Attacco alberino filettato M 14 M 14 Peso (senza accessori) ca. [kg] 4,2 4,2 Classe protezione / II / II
Elementi della macchina
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x) 2 Tasto di bloccaggio dell’alberino 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Impugnatura supplementare 5 Mandrino portamola 6 Protezione per le mani* 7 Platorello in gomma* 8 Foglio abrasivo*
9 Dado cilindrico* 10 Calotta di protezione della mola a tazza* 11 Flangia* 12 Mola a tazza* 13 Dado di serraggio* 14 Spazzola a tazza*
* Accessori * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per levigare e per spazzo­lare superfici metalliche e verniciate e per la levi­gatura a secco della pietra.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 93 dB (A). Potenza della rumorosità 106 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 4,5 m/s
2
.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elet­troutensile senza incorrere in pe­ricoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigoro­samente le istruzioni in essi contenute. Inol­tre vanno rispettate anche le generali istru­zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo alle­gato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato
il cavo dell’alimentazione di rete,
non toccare il cavo ma estrarre im-
mediatamente la spina dalla presa.
Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
Portare occhiali e cuffie di prote-
zione.
Le polveri che si producono du-
rante le operazioni di lavoro pos-
sono essere dannose alla salute,
infiammabili oppure esplosive. È
necessario prendere adeguate mi-
sure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono
considerate cancerogene. Utiliz-
zare sempre un’adatta aspirazione
polvere/aspirazione trucioli e por-
tare la maschera di protezione con-
tro la polvere. La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mi­schiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi.
26 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Italiano - 1
Page 27
Portare guanti e scarpe di sicu­rezza.
Se necessario, portare anche un grembiule.
Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro si­cura.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
Disinserire sempre la macchina e, prima di ap­poggiarla, attendere che sia completamente ferma.
Inserire la spina nella presa di rete soltanto quando la macchina è disinserita.
In caso di mancanza di corrente oppure estra­endo la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l’interruttore di avvio /arresto e metterlo nella posizione di arresto. In questo modo si impedisce un riavviamento involonta­rio della macchina.
La macchina può essere usata soltanto per la­vori di taglio a secco.
Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensabile che sia montata l’impugnatura 4. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 7 oppure con la spazzola a tazza 14/spazzola piatta (a fili intrecciati)/di­sco lamellare si consiglia di montare la prote­zione per le mani 6 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso uti­lizzare l’aspirazione polvere. L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Non è permessa la lavorazione di materiali contenenti amianto.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utiliz­zarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 se­condi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare uten­sili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora­zione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvicinare mai le mani ad utensili ad inne­sto ancora in rotazione.
Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scin­tille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposta a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scin­tille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in­columità di persone. Per via del pericolo di in­cendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (po­tenziale raggio delle scintille) di materiali infiammabili.
Rispettare le indicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all’applicazione dell’utensile abrasivo.
Attenzione! Disinserendo la macchina, l’uten­sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Montaggio del di­spositivo di protezione
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Impugnatura supplementare
Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensabile che sia montata l’impugnatura 4.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvi­tare l’impugnatura supplementare 4 alla testa dell’elettroutensile.
Protezione per le mani (accessorio)
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 7 oppure con la spazzola a tazza 14/ spazzola piatta (a fili intrecciati) / disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 6 (accessorio opzionale). La protezione per le mani 6 viene fissata insieme all’impugnatura sup- plementare 4.
27 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Italiano - 2
Page 28
Montaggio degli utensili abrasivi (accessorio opzionale)
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abra­sivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero mas­simo di giri a vuoto della macchina.
Pulire il mandrino portamola e tutte le compo­nenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloc- caggio del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 solo quando l’albero è fermo!
Utensile abrasivi ammessi
Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [g /min] oppure la velocità perimetrale [m / s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa ripor­tato sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
mass.
[mm] [mm]
Db d[g/min] [m/s]
Disco lamellare (utensile lamellare) (GWS 21 U)
Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale flangia 11 (accessorio opzionale, codice di ordi- nazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Av­vitare il dado di serraggio 13 e stringere bene con la chiave a due fori.
Platorello in gomma 7
Applicare sul mandrino portamola 5 il platorello in gomma 7 con il foglio abrasivo.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 9 e stringere bene con la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 14/spazzola piatta (a fili intrecciati)
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sia perfetta­mente adiacente alla flangia del mandrino all’estremità della filettatura dell’alberino porta­mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Mola a tazza (GWS 21 U)
Lavorando con mole a tazza, utilizzare speciali calotte di protezione 10.
La mola a tazza 12 dovrebbe sporgere dalla ca­lotta di protezione 10 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavo­razione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 10 su questa misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 13 e stringere bene utilizzando l’apposita chiave a due fori piegata a gomito.
D
b
D
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in­dicazione di 230 V possono essere collegati an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina, spin­gere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3 senza esercitare pressione e premerlo una volta termi­nata l’operazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere in avanti l’interruttore avvio /arresto 3 tenendolo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila- sciarlo.
28 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Italiano - 3
Page 29
Sistemi di inserimento / disinserimento senza bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per la messa in esercizio della macchina, spin­gere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3 senza esercitare pressione e premerlo una volta termi­nata l’operazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 3.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti­lizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentri­camente o che vibrano.
Istruzioni per il lavoro
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
Per lavori di levigatura su materiali morbidi, p. es. materiali in gesso oppure vernice, si consiglia di usare preferibilmente il platorello in gomma 7 con foglio abrasivo 8.
Per eliminare ruggine sono adatte spazzole a tazza 14 e spazzole piatte a fili intrecciati.
Applicare la mola a tazza 12 sempre in piano e levigare evitando di dare angolature o inclina­zioni.
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio­nale) è possibile lavorare anche superfici con­vesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li­vello di rumorosità e minori temperature di abra­sione.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme d’impiego, p. es. du­rante la lavorazione di metalli, nell’interno della macchina si può accumulare polvere conduttrice. L’isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In questi casi è consigliabile utilizzare un impianto di aspirazione stazionario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoie di ventilazione ed installare a monte un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con­forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio­nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con­segna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico oppure uso improprio dell’apparecchio sono esclusi dalla garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione completa di questo certificato.
Modello:
........................................................................................
29 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Data di acquisto: .....................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene inviato, non smontato, al fornitore oppure a una officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per utensili elettrici.
Italiano - 4
Page 30
Misure ecologiche Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 I-20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Fax
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
30 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano - 5
Page 31
Technische gegevens
Haakse schuurmachine GWS 18 U GWS 21 U
Bestelnummer 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Opgenomen vermogen [W] 1 800 2 100 Afgegeven vermogen [W] 1 100 1 350 Onbelast toerental [min-1] 5 000 5 000 Slijpschijf-Ø max. [mm] 230 230 Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 4,2 4,2 Veiligheidsklasse / II / II
Onderdelen van de machine
1 Schroefdraad extra handgreep (3x) 2 Blokkeerknop uitgaande as 3 Aan/uit-schakelaar 4 Extra handgreep 5 Uitgaande as 6 Handbescherming* 7 Rubber steunschijf* 8 Schuurblad*
9 Ronde moer* 10 Beschermkap komsteen* 11 Opnameflens* 12 Komsteen* 13 Spanmoer* 14 Komstaalborstel*
* Toebehoren * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het schuren en bor­stelen van metaal- en lakoppervlakken en voor het schuren van steen zonder gebruik van water.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdruk­niveau 93 dB (A); geluidsvermogenniveau 106 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer­kend 4,5 m/s
2
.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veilig­heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro­chure. Laat u voor het eerste gebruik prak­tisch instrueren.
Raak de stroomkabel niet aan in-
dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
sneden, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik
de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Stof dat tijdens de werkzaamheden
ontstaat, kan schadelijk voor de ge-
zondheid, brandbaar of explosief
zijn. Geschikte beschermingsmaat-
regelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
worden beschouwd als kankerver-
wekkend. Gebruik een geschikte
afzuiging voor stof en spanen en
draag een stofmasker. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of explo-
deren. Houd de werkomgeving altijd schoon om­dat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
Draag werkhandschoenen en ste-
vige schoenen.
Draag indien nodig ook een schort.
31 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Nederlands - 1
Page 32
Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel­stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui­tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma­chine weg.
Schakel de machine altijd uit en laat deze uit­lopen voordat u deze neerlegt.
Steek de stekker alleen in het stopcontact wanneer de machine uitgeschakeld is.
Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, moet u de aan / uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontro­leerd opnieuw starten.
De machine mag alleen worden gebruikt voor droog slijpen.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep 4 gemonteerd zijn. Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 7, komstaalbor- stel 14, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf de handbescherming 6 (toebehoren) te mon- teren.
Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken van steen. De stofzuiger moet zijn goedge­keurd voor het zuigen van steenstof.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Controleer slijpgereedschappen voor het ge­bruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 secon­den onbelast proefdraaien. Gebruik geen be­schadigde, niet-ronde of trillende slijpgereed­schappen.
Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen, stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rond­draaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine altijd zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam wegvliegen.
Bij het slijpen van metalen ontstaan wegvlie­gende vonken. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brand­gevaar mogen zich geen brandbare materia­len in de buurt (plaats waar de vonken weg­vliegen) bevinden.
Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpge­reedschap in acht.
Voorzichtig! Slijptoebehoren loopt na het uit­schakelen van de machine nog uit.
Span de machine niet in een bankschroef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Beschermingsvoor­zieningen monteren
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de ma­chine moet de extra handgreep 4 gemon­teerd zijn.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Handbescherming (toebehoren)
Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 7, komstaalborstel 14, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf de handbe­scherming 6 (toebehoren) te monteren. De hand­bescherming 6 wordt met de extra handgreep 4 bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren (toebehoren)
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat min­stens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Reinig de uitgaande as en alle te monteren de­len. Blokkeer de uitgaande as 5 met de blok­keerknop 2 voor het vastspannen en losma­ken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanneer de uitgaande as stilstaat!
32 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Nederlands - 2
Page 33
Lamellenschijf (GWS 21 U)
Zet de speciale opnameflens 11 (toebehoren, be­stelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uit­gaande as 5. Schroef de spanmoer 13 op de uit­gaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 7
Plaats de rubber steunschijf 7 met het schuur- blad op de uitgaande as 5.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin­gen.
Schroef de ronde moer 9 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 14 of vlakstaalborstel
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit­gaande as 5 kunnen worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.
Komsteen (GWS 21 U)
Gebruik bij werkzaamheden met kom­stenen de speciale beschermkap 10.
De komsteen 12 mag altijd slechts zo ver uit de beschermkap 10 steken als voor de desbetref­fende bewerking beslist nodig is.
Stel de beschermkap 10 op deze maat bij.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin­gen.
Schroef de spanmoer 13 op de uitgaande as en draai deze vast met een passende gebogen pen­sleutel.
Toegestane slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed­schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege­vens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge­reedschappen in acht.
max. [mm] [mm]
Db d[min
D
b
33 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
-1
] resp. de omtrek-
-1
] [m/s]
Nederlands - 3
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 zonder druk naar voren en drukt u vervolgens op de schakelaar.
Wanneer u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verder naar voren.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schake­laar in en laat u deze vervolgens los.
Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend):
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 zonder druk naar voren en drukt u vervolgens op de schakelaar.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap min­stens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen.
Aanwijzingen voor het gebruik
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Gebruik voor het schuren van zachte materialen als gips en verf bij voorkeur de rubber steun­schijf 7 met een schuurblad 8.
Voor ontroestwerkzaamheden zijn komstaalbor­stels 14 en vlakstaalborstels geschikt.
Zet de komsteen 12 altijd vlak neer en begin ver­volgens met schuren (niet schuin draaien of met een hoek werken).
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook gebogen oppervlakken en profielen (contour­schuren) worden bewerkt.
Lamellenschijven hebben een veel langere le­vensduur dan schuurbladen, een lager geluidsni­veau en lagere schuurtemperaturen.
Page 34
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijke ge­vallen raadzaam een stationaire afzuigin­stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin­gen vaak uit te blazen en een aardlekscha­kelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol­gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo­ten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan is, wordt gratis door levering van onder­delen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan­merking komen wanneer het desbetreffende ge­reedschap in volledig gemonteerde staat wordt afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan­spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garantiebewijs moet worden overge­legd.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Technische dienst en klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V. Postbus 502 NL-2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
Fax E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1 BE-1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 50 144 volgens de bepa­lingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
34 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 4
Page 35
Tekniske data
Vinkelpolerer GWS 18 U GWS 21 U
Bestillingsnummer 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Optagen effekt [W] 1 800 2 100 Afgiven effekt [W] 1 100 1 350 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 5 000 5 000 Slibeskive-Ø maks. [mm] 230 230 Slibespindelgevind M 14 M 14 Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 4,2 4,2 Isolationsklasse / II / II
Maskinelementer
1 Gevind ekstrahåndtag (3x) 2 Spindellås 3 Start-stop-kontakt 4 Ekstrahåndtag 5 Slibespindel 6 Håndbeskyttelse* 7 Gummibagskive* 8 Slibeblad*
9 Rund møtrik* 10 Beskyttelsesskærm for kopsten* 11 Flange* 12 Kopsten* 13 Spændemøtrik* 14 Kopbørste*
* Tilbehør * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til slibning og børstning af metal- og lakflader og til stenslibning uden an­vendelse af vand.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 93 dB (A), lydeffektniveau 106 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
4,5 m/s
.
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over­holdes. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be­nyttes første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller
skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Brug beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Støv, der opstår under arbejdet,
kan være sundhedsfarligt, brænd-
bart eller eksplosivt. Det er forskrift
at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter gæl-
der som kræftfremkaldende. Brug
egnet støv-/spånopsugning og bær
støvbeskyttelsesmaske. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg
for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er særlig farlig.
Brug beskyttelseshandsker og fast
fodtøj.
Bær også beskyttelsestøj, hvis det
skulle være nødvendigt.
35 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Dansk - 1
Page 36
6
7
7
6
4 .
5
2 .
5
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg­ges.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes i stikdåsen.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer en ukontrolleret genindkobling.
Maskinen må kun benyttes til tørslibning. Ekstrahåndtaget 4 skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen. Det anbefales at montere håndbeskyttelsen arbejdes med gummibagskiven
14 /skivebørsten/lamelslibeskiven.
børsten Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,
når der slibes i sten. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes! Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så højt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtag­ning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøve­løbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibre­rende slibeværktøj må ikke anvendes.
Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og fedt.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeværk­tøj.
Vær opmærksom på drejeretningen. Maski­nen skal altid holdes således, at gnister og sli­bestøv flyver væk fra kroppen.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kommer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde).
(tilbehør), når der
eller kop-
Fabrikantens anvisninger mht. montering og brug af slibeværktøj skal overholdes.
Pas på! Slibestiften har et efterløb efter sluk­ning af maskinen.
Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik. Lad aldrig børn anvende denne maskine. Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Montering af beskyttelsesskærme
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski­nen.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget 4 skal være monteret, når der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahåndtaget 4 fast på maskinens hoved afhængigt af det arbejde, som skal udføres.
Håndbeskyttelse (tilbehør)
Det anbefales at montere håndbeskyttelsen 6 (til­behør), når der arbejdes med gummibagskiven eller kopbørsten 14 /skivebørsten/lamelslibeski­ven. Håndbeskyttelsen håndtaget
fastgøres med ekstra-
Montering af slibeværktøj (tilbehør)
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski­nen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt som maskinens omdrejningstal i ubela­stet stand.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes ved at indstille slibespindlen sen
Spindellåsen 2 må kun aktiveres, når slibe­spindlen står stille!
med spindellå-
Lamelslibeskive (GWS 21 U)
Anbring den specielle holdeflange 11 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven på slibespindlen og spænd den med tapnøglen.
. Skru spændemøtrikken 13
36 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Dansk - 2
Page 37
5 .
5
Gummibagskive 7
Anbring gummibagskiven 7 med slibeblad på sli­bespindlen
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 9 på og spænd den med tapnøglen.
Kopbørste 14/skivebørste
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe­spindlen gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
, at det ligger fast op mod holdeflan-
Kopsten (GWS 21 U)
Der skal benyttes en speciel beskyttel­sesskærm 10, når der arbejdes med kopsten.
Kopstenen 12 må ikke rage mere ud af beskyttel­sesskærmen
Indstil beskyttelsesskærmen
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 13 på og spænd det hele fast med en passende forkrøplet vinkeltapnøgle.
10 end nødvendigt.
10 på dette mål.
Tilladte slibeværktøjer
Alle slibeværktøjer, der er nævnt i denne betje­ningsvejledning, kan anvendes.
Det tilladte omdrejningstal [/ min] eller omfangs­hastighed [m/ s] for de benyttede slibeværktøjer skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den
omdrejningstal/omfangshastighed
værktøjets etiket.
maks.
[mm] [mm]
Db d[/min] [m/s]
D
b
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
tilladte
på slibe-
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon­takten 3 frem uden tryk og bagefter trykke på den.
Maskinen fastlåses ved at skubbe start-stop­kontakten 3 længere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.
Kontaktmodel uden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon­takten 3 frem uden tryk og bagefter trykke på den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon- takten 3 .
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor­rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø­vekørslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeværktøj må ikke be­nyttes.
Arbejdshenvisninger
Maskinen må ikke belastes i et sådant om-
fang, at den stopper.
Til slibning på bløde materialer, f.eks. gips eller maling, anbefales det at bruge gummibagskive 7 med sliberondel 8.
Til fjernelse af rust egner kopbørsterne 14 og rundbørsterne sig.
Kopstenen 12 skal altid føres plant mod emnet, den må ikke sættes skævt imod eller holdes i en vinkel.
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til at bearbejde bølgede overflader og profiler (kon­turslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe­temperaturer.
37 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Dansk - 3
Page 38
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af­sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma­skinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales det at benytte et stationært udsugningsan­læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb­ningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Service og reparation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de lovbestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes in­denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper­sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskift­ning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand­ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø­res efter standardtider, som muliggør fast pris op­givet på forhånd.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................ +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
38 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 4
Page 39
Tekniska data
Vinkelslip GWS 18 U GWS 21 U
Artikelnummer 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Märkeffekt [W] 1 800 2 100 Avgiven effekt [W] 1 100 1 350 Tomgångsvarvtal [r/min] 5 000 5 000 Slipskivs-Ø max. [mm] 230 230 Slipspindelgänga M 14 M 14 Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 4,2 4,2 Skyddsklass / II / II
Maskinens komponenter
1 Gängat stödhandtag (3x) 2 Spindellåsknapp 3 Strömställare Till/Från 4 Stödhandtag 5 Slipspindel 6 Handskydd* 7 Gummisliprondell* 8 Slipblad*
9 Rundmutter* 10 Sprängskydd för slipskål* 11 Stödfläns* 12 Slipskål* 13 Spännmutter* 14 Toppborste*
* Tillbehör * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slipning och borstning av metall- och lackytor samt för slipning av sten utan vatten.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 93 dB (A); ljudeffektnivå 106 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
4,5 m/s
.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna.
Dessutom ska allmänna säker­hetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens använd­ning.
Skadas eller kapas nätsladden
under arbetet, rör inte vid sladden
utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Damm som uppstår under arbetet
kan vara hälsovådligt, brännbart
eller explosivt. Därför ska lämpliga
skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: ett flertal damm anses
kunna framkalla cancer. Använd
lämplig damm- / spånutsugning och
dammfiltermask. Lättmetalldamm kan brinna eller explodera. Håll
alltid arbetsplatsen ren då materialblandningar är särskilt farliga.
Använd skyddshandskar och kraf-
tiga skor.
Om så behövs, använd även
förkläde.
Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
39 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 1
Page 40
Håll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
Maskinen ska vara frånkopplad när stick­proppen ansluts till vägguttaget.
Vid strömavbrott eller när nätkontakten från­kopplas, lås genast upp strömställaren Till/Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks okontrollerad återstart.
Maskinen får användas endast för torrslipning.
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 4 vara monterat. Vid arbeten med gummisliprondellen 7 eller med toppborste 14/ skivborste/lamellslipskiva rekommenderas montering av handskyddet 6 (tillbehör).
Vid slipning av sten ska dammutsugning användas. Dammsugaren måste vara godkänd för uppsugning av stendamm.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgångsvarvtal.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs bort från kroppen.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk föreligger och därför får inga brännbara material förvaras i närheten (inom gnistområdet).
Följ tillverkarens instruktioner beträffande montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling en stund innan den stannar.
Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi­naltillbehör används.
Så här monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 4 vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet för att motsvara aktuell arbetsställning.
Handskydd (tillbehör)
Vid arbeten med gummisliprondellen 7 eller med toppborste 14 / skivborste/lamellslipskiva rekom­menderas montering av handskyddet 6 (till- behör). Handskyddet 6 fästs in med stödhand- taget 4.
Montering av slipverktyg (tillbehör)
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgångs­varvtal.
Rengör slipspindeln och alla delar som ska monteras. För inspänning och lossning av slip­verktyg blockera slipspindeln 5 med spindel- låsknappen 2.
Påverka spindellåsknappen 2 endast när slip­spindeln står stilla!
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell) (GWS 21 U)
Placera specialstödflänsen 11 (tillbehör, arti- kelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spännmuttern 13 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 7
Lägg upp gummisliprondellen 7 med slippapper på slipspindeln 5.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 9 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
40 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 2
Page 41
Toppborste 14/skivborste
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.
Slipskål (GWS 21 U)
Vid arbeten med slipskålar ska ett speciellt sprängskydd 10 användas.
Slipskålen 12 ska inte stå ut över spräng­skyddet 10 med mer än vad som är nödvändigt för aktuell bearbetning.
Anpassa sprängskyddet 10 till detta mått.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 13 och dra fast den med en lämplig och böjd stifthålsnyckel.
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksan­visning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp periferihastighet [m/s] måste åtminstone motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.
max. [mm] [mm]
Db d[r/min] [m/s]
D
b
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen skjut strömställaren Till/Från 3 utan nedtryckning framåt och tryck sedan ned den i främre läget.
För låsning skjut den nedtryckta strömställaren Till /Från 3 ytterligare framåt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl­laren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
Strömställarutförande utan spärr (krav i vissa länder):
För start av maskinen skjut strömställaren Till/Från 3 utan nedtryckning framåt och tryck sedan ned den i främre läget.
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl­laren Till/Från 3.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast­ning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Arbetsanvisningar
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
För slipning av mjukt material t ex gips eller färg använd helst gummisliprondellen 7 med slip- papper 8.
För borttagning av rost är toppborstar 14 och skivborstar lämpliga.
Sliptoppen 12 ska för slipning alltid läggas an plant, den får inte snedställas eller lutas.
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre sliptemperaturer.
41 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 3
Page 42
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete. Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande damm­partiklar samlas i maskinens inre som sedan kan påverka maskinens skydds­isolering. Vi rekommenderar i sådana fall att använda ett fast installerat utsugnings­system, ofta renblåsa ventilationsöppning­arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror.
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas med kvitto, faktura eller följe­sedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsu­mentköplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till närmaste auktoriserade serviceverkstad i odemonterat skick.
Service och kundtjänst
Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst:.......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
42 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Svenska - 4
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Page 43
Tekniske data
Vinkelsliper GWS 18 U GWS 21 U
Bestillingsnummer 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Opptatt effekt [W] 1 800 2 100 Avgitt effekt [W] 1 100 1 350 Tomgangsturtall [min-1] 5 000 5 000 Slipeskive-diameter maks. [mm] 230 230 Slipespindelgjenge M 14 M 14 Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 4,2 4,2 Beskyttelsesklasse / II / II
Maskinelementer
1 Gjenger ekstrahåndtak (3x) 2 Spindel-låsetast 3 På-/av-bryter 4 Ekstrahåndtak 5 Slipespindel 6 Håndbeskyttelse* 7 Gummislipetallerken* 8 Fiber-disc*
9 Rundmutter* 10 Vernedeksel slipekopp* 11 Festeflens* 12 Slipekopp* 13 Spennmutter* 14 Koppbørste*
* Tilbehør * Tilbehør som er beskrevet og illustrert
i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til sliping og børsting av metall- og lakkoverflater og til sliping av stein uten bruk av vann.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 93 dB (A). Lydstyrkenivå: 106 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 4,5 m/s
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl­ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandin­ger er spesielt farlig.
2
.
Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
nøye. I tillegg må de generelle
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Støv som oppstår under arbeidet kan være helsefarlig, brennbart el­ler eksplosivt. Der er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støv­maske.
Bruk vernehansker og arbeidssko. Bruk om nødvendig også forkle.
43 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 1
Page 44
Under arbeid må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski­nen.
Maskinen må alltid slås av og være stanset helt før den legges ned.
Maskinen må være slått av når støpslet stikkes inn i stikkontakten.
Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut må på-/av-bryteren straks løses og settes i av­posisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny start.
Maskinen må kun brukes til tørrsliping.
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 4 være montert. Til arbeid med gum- mislipetallerken 7 eller med koppbørste 14/ stålbørste/lamellskive anbefales det å mon­tere håndbeskyttelse 6 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein må det brukes stø­vavsug. Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Bruk kun slipeverktøy med en godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tom­gangsturtall.
Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk­tøyet må være feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktøy­ene.
Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
Under sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nærheten (gnistsprut­område).
Følg produsentens anvisninger vedrørende montering og bruk av slipeverktøyet.
OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter at maskinen er slått av.
Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
44 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 2
Montering av beskyttelsesutstyr
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Ekstrahåndtak
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 4 være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på maskinhodet, av- hengig av arbeidsmetoden.
Håndbeskyttelse (tilbehør)
Til arbeid med gummislipetallerken 7 eller med koppbørste 14 /stålbørste/lamellskive anbefales det å montere håndbeskyttelse 6 (tilbehør). Håndbeskyttelse 6 festes med ekstrahåndtak 4.
Montering av slipeverktøy (tilbehør)
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med en godkjent turtall som er minst like høyt som mas­kinens tomgangsturtall.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipe­verktøyene låses slipespindel 5 med spindell­åsetast 2.
Spindellåsetast 2 må kun trykkes når slipe­spindelen står stille!
Lamellslipeskive (slipemopptallerken) (GWS 21 U)
Sett en spesiell festeflens 11 (tilbehør, bestil- lingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipeski­ven på slipespindel 5. Skru på spennmutter 13 og trekk til med hakenøkkelen.
Slipetallerken 7
Sett gummislipetallerkenen 7 med slipeskiven på slipespindelen 5.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 9 og trekk til med hakenøkke­len.
Page 45
Koppbørste 14/stålbørste
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn på slipespindel 5 at det ligger godt mot slipespin­delflensen på enden av slipespindelgjengen. Trekk til med en fastnøkkel.
Slipekopp (GWS 21 U)
Ved arbeid med slipekopper må det bru­kes et spesielt vernedeksel 10.
Slipekopp 12 skal alltid kun peke så langt som absolutt nødvendig ut av vernedeksel 10 for det aktuelle arbeidet.
Juster vernedeksel 10 til dette målet.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 13 på og trekk til med pas- sende hakenøkkel med forsenket nav.
Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min hastigheten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig- het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
maks.
[mm] [mm]
Db d[min
D
b
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
-1
] hhv. periferi-
-1
] [m/s]
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen­ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry­teren 3 uten trykk fremover og trykkes deretter.
Til låsing skyves på-/av-bryteren 3 enda mer fremover i trykt tilstand.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte­ren 3 hhv. trykkes og slippes.
Brytermodell uten lås (forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry­teren 3 uten trykk fremover og trykkes deretter.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte­ren 3.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe­verktøyet må være korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Arbeidshenvisninger
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
Til sliping på myke materialer, f. eks. gips eller maling, er det best å bruke en gummislipetaller­ken 7 med slipeskive 8.
Til rustfjerning kan du bruke stålbørster 14 og ski­vebørster.
Sett alltid slipekoppen 12 flatt på og slip; må ikke kiles fast eller vinkles.
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli­petemperaturer.
45 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 3
Page 46
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo­nen av maskinen kan innskrenkes. Det an­befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventila­sjonsåpningene ofte og montere en jord­feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved­legg regning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el­ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan­tien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material­eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt til leverandøren eller til et godkjent kundeverk­sted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
46 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Norsk - 4
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Page 47
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone GWS 18 U GWS 21 U
Tilausnumero 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Nimellisottoteho [W] 1 800 2 100 Antoteho [W] 1 100 1 350 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 5 000 5 000 Hiontalaikan Ø maks. [mm] 230 230 Hiomakaran kierre M 14 M 14 Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 4,2 4,2 Suojausluokka / II / II
Koneen osat
1 Lisäkahvan kierre (3x) 2 Karan lukituspainike 3 Käynnistyskytkin 4 Lisäkahva 5 Hiomakara 6 Käsisuojus* 7 Kumihiomalautanen* 8 Hiomapyörö*
9 Pyörömutteri* 10 Kuppilaikan suojus* 11 Kiinnityslaippa* 12 Kuppilaikka* 13 Kiristysmutteri* 14 Kuppiharja*
* Lisätarvikkeet * Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu metalli- ja maalipintojen hion­taan ja harjaukseen sekä kivihiontaan ilman ve­den käyttöä.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 93 dB (A); äänentehotaso 106 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 4,5 m/s
2
.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko­sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas­tusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai
katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen.
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla
terveydelle haitallista, palava tai rä-
jähdysaltis. Sopivat suojatoimenpi-
teet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään
karsinogeenisina. Käytä soveltu-
vaa pölyn-/lastunimua ja pölynsuo-
janaamaria. Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjähtää.
Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä ainesekoituk­set ovat erityisen vaarallisia.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jal-
kineita.
Käytä tarpeen vaatiessa myös suo-
jusvaatetta.
47 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Suomi - 1
Page 48
Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee lait­teesta poispäin.
Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh­tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko­neen ollessa poiskytkettynä.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro­tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä­littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäyn­nistyksen.
Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on lisä-
kahvan 4 oltava asennettuna. Työskenneltä­essä kumihiomalautasen 7 tai kuppiharjan 14 / laikkaharjan/tasoliuskalaikan kanssa suositte­lemme käyttämään käsisuojusta 6 (lisätarvike).
Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettä­essä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma­välineiden on oltava oikein asennettuja ja nii­den täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuor­mitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään­nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyöväli­neitä.
Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja ras­valta.
Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta vasten.
Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta poispäin.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar­kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tuli­palovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Ota huomioon hiomavälineen valmistajan asennus- ja käyttöohje.
Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois­kytkennän jälkeen.
Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Asenna suojavarustukset
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on lisäkahvan 4 oltava asennettuna.
Kierrä lisäkahva 4 koneen päähän, ottaen huomi­oon työskentelytavan.
Käsisuojus (lisätarvikkeet)
Työskenneltäessä kumihiomalautasen 7 tai kuppiharjan 14/laikkaharjan/tasoliuskalaikan kanssa suosittelemme käyttämään käsisuo­justa 6 (lisätarvike). Käsisuojus 6 kiinnitetään li- säkahvan 4 avulla.
Hiomatyökalujen asennus (lisätarvikkeita)
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joi­den suurin sallittu kierrosluku on vähin­tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainik­keella 2 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irro­tettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Tasoliuskalaikka (GWS 21 U)
Asenna erikoinen kiinnityslaikka 11 (lisätarvike, tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuskalaikka hio­makaraan 5. Kierrä kiristysmutteri 13 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 7
Aseta kumihiomalautanen 7 hiomapyöröineen hiomakaraan 5.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 9 paikoilleen ja kiristä se hy­vin kaksireikäavaimella.
48 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Suomi - 2
Page 49
Kuppiharja 14/laikkaharja
Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma­karaan 5 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laip­paan. Kiristä kiintoavaimella.
Kuppilaikka (GWS 21 U)
Käytä erikoista suojusta 10 työstettä­essä kuppilaikan kanssa.
Kuppilaikan 12 tulisi ulottua vain niin paljon ulos suojuksesta 10, kuin kyseinen työstö ehdotto­masti vaatii.
Säädä suojus 10 tähän mittaan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 13 paikoilleen ja kiristä se sopivasti taivutetulla kaksireikäavaimella.
Sallitut hiomatyökalut
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainituuja hioma­työkaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu­vun [min tään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
-1
] ja kehänopeuden [m /s] tulee vähin-
maks.
[mm] [mm]
-1
Db d[min
D
b
230 6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
] [m/s]
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone työntämällä käynnistyskytkin 3
eteenpäin painamatta jonka jälkeen painat sitä. Lukitse käynnistyskytkin 3 työntämällä sitä kau-
emmas eteen painetussa tilassa. Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta (maakohtainen):
Käynnistä kone työntämällä käynnistyskytkin 3
eteenpäin painamatta jonka jälkeen painat sitä. Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 3.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio­matyökalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu­neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä työkaluja.
Työskentelyohjeita
Älä kuormita konetta niin paljon, että se py­sähtyy.
Peimeiden aineiden hiontaan, esim. kipsin ja maalien, kannattaa käyttää kumista hiomalau­tasta 7 ja hiomapyöröä 8.
Ruostenpoistoon soveltuvat kuppiharjat 14 ja laikkaharjat.
Aseta aina kuppilaikka 12 tasaisesti työkappa- letta vasten hiottaessa, älä kallista sitä.
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauem­min kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hio­malämpötila on alhaisempi.
49 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Suomi - 3
Page 50
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerään­tyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi vahingoittua. Näissä tapauksissa on suosi­teltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kyt­keä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suo­jaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Takuu
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten määräysten mukaisen takuun.
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli­sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os­topäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun aikana.
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Fax
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
50 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Suomi - 4
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Page 51
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Γωνιακσ λειαντήρασ GWS 18 U GWS 21 U
Κωδικσ αριθµσ 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Ονοµαστική ισχύσ [W] 1 800 2 100 Αποδιδµενη ισχύσ [W] 1 100 1 350 Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 5 000 5 000 Ø δίσκου λείανσησ µέγ. [mm] 230 230 Σπείρωµα άξονα λείανσησ M 14 M 14 Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου [kg] 4,2 4,2 Μνωση / II / II
Μέρη µηχανήµατοσ
1 Σπείρωµα πρσθετησ λαβήσ (3x) 2 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα 3 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 4 Πρσθετη λαβή 5 Άξονασ λείανσησ 6 Προφυλακτήρασ χεριού* 7 Ελαστικσ δίσκοσ λείανσησ* 8 Σµυριδφυλλο*
9 Στρογγυλ περικχλιο* 10 Προφυλακτήρασ ποτηροειδή τροχού * 11 Φλάντζα υποδοχήσ * 12 Ποτηροειδήσ τροχσ * 13 Περικχλιο σύσφιξησ * 14 Ποτηροειδήσ βούρτσα *
* Ειδικά εξαρτήµατα * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για τη λείανση και το βούρτσισµα µεταλλικών και βερνικωµένων υπ κατεργασία υλικών, καθώσ και για τη λείανση πετρωµάτων χωρίσ τη χρήση νερού.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου τησσυσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 93 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 106 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 4,5 m/ s
2
.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ΄ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδεσ.
51 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 1
Page 52
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται κατά την εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτ πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ. Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ συγκαταλέγονται στισ καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο τησ εργασίασ σασ πάντοτε καθαρ επειδή οι αναµίξεισ υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνεσ.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και στερεά παπούτσια.
Αν χρειαστεί, φορέστε και ποδιά.
Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Πριν την εναπθεση του µηχανήµατοσ
διακψτε τη λειτουργία του και αφήστε το να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
Βάζετε το φισ στην πρίζα µνον ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατοσ ή αν
τραβηχθεί ο ρευµατολήπτησ (φισ) απ το ρευµατοδτη (πρίζα) αποµανδαλώστε αµέσωσ το διακπτη ON/OFF και τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ εµποδίζει µια ενδεχµενη ανεξέλεγκτη επανεκκίνηση.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µνο για ξηρή λείανση.
Σ΄ λεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρσθετη λαβή 4. Στισ εργασίεσ µε τον ελαστικ δίσκο λείανσησ 7 ή µε την ποτηροειδή βούρτσα 14/τη δισκοειδή βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο συνιστάται η συναρµολγηση του προφυλακτήρα χεριού 6 (ειδικ εξάρτηµα).
ταν κατεργάζεσθε πετρώµατα
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ. Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι εγκριµένοσ για σκνη πετρωµάτων.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτσ αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλσ σο ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών του µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο και να µπορεί να κινείται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντασ το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον 30 δευτερλεπτα χωρίσ φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά εργαλεία.
Προστατεύετε το εργαλείο απ
χτυπήµατα, προσκρούσεισ και λίπη.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Μακριά τα χέρια σασ απ τα
περιστρεφµενα λειαντικά εργαλεία.
Λαµβάνετε υπψη σασ τη φορά
περιστροφήσ. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο, ώστε οι σπίθεσ και η σκνη λείανσησ να εκσφενδονίζονται µακριά απ το σώµα σασ.
Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµσ. Προσέχετε να µην προκαλείται κίνδυνοσ για τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Λγω ύπαρξησ κινδύνου πυρκαγιάσ δεν επιτρέπεται να βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω χώρο (περιοχή σπινθηρισµού).
Τηρείτε τισ σχετικέσ µε τη
συναρµολγηση και τη χρήση του λειαντικού εργαλείου οδηγίεσ του κατασκευαστή.
Προσοχή! Το λειαντικ σώµα συνεχίζει να
κινείται ακµη µετά τη θέση του µηχανήµατοσ εκτσ λειτουργίασ.
Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
52 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 2
Page 53
Συναρµολγηση των προστατευτικών διατάξεων
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Πρσθετη λαβή
Σ΄ λεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρσθετη λαβή 4.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 4 στην κεφαλή του µηχανήµατοσ ανάλογα µε τον εκάστοτε τρπο εργασίασ.
Προφυλακτήρασ χεριού (ειδικά εξαρτήµατα)
Στισ εργασίεσ µε τον ελαστικ δίσκο λείανσησ 7 ή µε την ποτηροειδή βούρτσα 14/
τη δισκοειδή βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο
συνιστάται η συναρµολγηση του προφυλακτήρα χεριού 6 (ειδικ εξάρτηµα). Ο προφυλακτήρασ χεριού 6 στρεώνεται µε την πρσθετη λαβή 4.
Συναρµολγηση των λειαντικών εργαλείων (ειδικά εξαρτήµατα)
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία των οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτσ αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλσ σο ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών του µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα. Για τη σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 5 µε το πλήκτρο µανδάλωσησ 2.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσησ 2 µνο ταν ο άξονασ λείανσησ είναι ακίνητοσ!
Ριπιδοειδήσ δίσκοσ λείανσησ (Λουριδωτσ δίσκοσ λείανσησ) (GWS 21 U)
Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα υποδοχήσ 11 (ειδικ εξάρτηµα, αριθ. παραγγελίασ 2 605 703 028) και το ριπιδοειδή δίσκο λείανσησ στον άξονα 5. Βιδώστε το περικχλο σύσφιξησ 13 και σφίξτε το µε το γαντζκλειδο.
Ελαστικσ δίσκοσ λείανσησ 7
Τοποθετήστε τον ελαστικ δίσκο λείανσησ 7 µε το σµυριδφυλλο επάνω στον άξονα λείανσησ 5.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ εικνεσ.
Βιδώστε το στρογγυλ περικχλιο 9 και σφίξτε το µε το γαντζκλειδο.
Ποτηροειδήσ βούρτσα 14/∆ισκοειδήσ βούρτσα
Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να µπορεί να βιδωθεί στον άξονα 5 µέχρι ν΄ ακουµπήσει σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο τέρµα του σπειρώµατσ του. Σφίξτε το µ΄ ένα γερµανικ κλειδί.
Ποτηροειδήσ τροχσ (GWS 21 U)
ταν εργάζεσθε µε ποτηροειδείσ τροχούσ χρησιµοποιείτε τον ειδικ προφυλακτήρα 10.
Ο ποτηροειδήσ τροχσ 12 θα πρέπει να προεξέχει απ τον προφυλακτήρα 10 µνο τσο, σο απαιτείται για την εκάστοτε περίπτωση εργασίασ.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 10 σύµφωνα µ΄αυτ το µέτρο.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ εικνεσ.
Βιδώστε τη βίδα σύσφιξησ 13 και σφίξτε την µ΄ ένα κατάλληλο γωνιασµένο γαντζκλειδο.
53 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 3
Page 54
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε λα τα λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται σ΄ αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών [min ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s] του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστο στισ τιµέσ που αναφέρονται στον πίνακα.
Γι΄ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ
αριθµ στροφών/την επιτρεπτή περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των
λειαντικών εργαλείων.
µέγ.
[mm][mm]
Db d[min
D
230 ––6 500 80
-1
-1
][m/s]
]
Έκδοση διακπτη χωρίσ µανδάλωση (σε ορισµένεσ χώρεσ):
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ωθήστε το διακπτη ON/OFF 3 χωρίσ να τον πιέζετε προσ τα εµπρσ και ακολούθωσ πατήστε τον.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 3 ελεύθερο.
∆οκιµή στην πράξη!
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο και να µπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντασ το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον 30 δευτερολέπτα χωρίσ φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά εργαλεία.
d
100 30 M 14 8 500 45
b
D
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ωθήστε το διακπτη ON/OFF 3 χωρίσ να τον πιέζετε προσ τα εµπρσ και ακολούθωσ πατήστε τον.
Για να το µανδαλώσετε συνεχίστε την ώθηση του πατηµένου διακπτη ON/OFF 3 προσ τα εµπρσ.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 3 ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση εργασιών
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για λειαντικέσ εργασίεσ σε µαλακά υπ κατεργασία υλικά, π. χ. σε γύψο ή σε χρώµατα, σασ συµβουλεύουµε να χρησιµοποιείτε τον ελαστικ δίσκο λείανσησ 7 µ΄ ένα σµυριδφυλλο 8.
Για την αφαίρεση σκουριάσ είναι κατάλληλεσ ποτηροειδείσ βούρτσεσ 14 καθώσ και δισκοειδείσ βούρτσεσ.
Για να λειάνετε µε τον ποτηροειδή τροχ 12 ακουµπήστε τον οπωσδήποτε επίπεδα, χωρίσ να λοξεύετε ή να γωνιάζετε.
Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσησ (ειδικ εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστήτε καµπύλεσ επιφάνειεσ και διατοµέσ (χαράξεισ).
Οι ριπιδοειδείσ δίσκοι έχουν σηµαντικά µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµησ χρήσησ απ τα σµυριδφυλλα, χαµηλτερη στάθµη θορύβου και χαµηλτερεσ θερµοκρασίεσ λείανσησ.
54 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Eλληνικά - 4
Page 55
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ. Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ
εξαιρετικά δυσµενείσ συνθήκεσ εργασίασ µπορεί να κατακαθίσει αγώγιµη σκνη στο εσωτερικ του µηχανήµατοσ. Η προστατευτική µνωση του µηχανήµατοσ µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά. Σ΄ αυτέσ τισ περιπτώσεισ συνιστάται η χρήση µια µνιµησ εγκατάστασησ αναρρφησησ σκνησ, ο συχνσ καθαρισµσ των σχισµών αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα και η σύνδεση εν σειρά ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Εγγύηση
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή µεταχείριση, δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λγω ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ΄ ένα αναγνωρισµένο συνεργείο τησ Bosch για ηλεκτρικά µηχανήµατα ή µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα.
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
Fax ABZ Service A.E.
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
Fax
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
55 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Eλληνικά - 5
Page 56
Teknik veriler
Taµlama makinesi GWS 18 U GWS 21 U
Sipariµ no. 0 601 353 0.. 0 601 353 1.. Giriµ gücü [W] 1 800 2 100 Ç∂k∂µ gücü [W] 1 100 1 350 Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 5 000 5 000 Taµlama diski çap∂ maks. [mm] 230 230 Taµlama mili diµi M 14 M 14 Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. [kg] 4,2 4,2 Koruma s∂n∂f∂ / II / II
Aletin elemanlar∂
1 ∑lave sap diµi (3x)
2 Mil kilitleme düπmesi
3 Açma/kapama µalteri
4 ∑lave sap
5 Taµlama mili
6 El koruma parças∂*
7 Lastik z∂mpara tablas∂*
8 Z∂mpara kâπ∂d∂*
9 Yuvarlak baµl∂ somun* 10 Taµlama çanaπ∂ koruyucu kapaπ∂ * 11 Baπlama flanµ∂ * 12 Taµlama çanaπ∂ * 13 S∂kma somunu * 14 Çanak f∂rça *
* Aksesuar * Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; metal ve lakl∂ yüzeylerin taµlanmas∂ ve f∂rçalanmas∂ ile taµ malzemenin kuru olarak taµlanmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 93 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 106 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 4,5 m/s
56 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
2
.
Türkçe - 1
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k
kullan∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun
koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
koruyucu maske tak∂n. Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima temiz tutun.
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Eπer gerekiyorsa önlük tak∂n.
Page 57
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.
Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi
prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.
Bu alet sadece kuru taµlama iµlerinde
kullan∂labilir.
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n 4
mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir. Lastik z∂mpara tablas∂ 7 veya çanak f∂rça/disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ 14 ile çal∂µ∂rken el koruma parças∂n∂ 6 (aksesuar) takman∂zda yarar vard∂r.
Taµlar∂ iµlerken toz emme tertibat∂ kullan∂n.
Kullanacaπ∂n∂z elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya
baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r. Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve
yaπlanmadan koruyun.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan
uzak tutun.
Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak biçimde tutun.
Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r.
Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda (k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂ malzeme bulunmamal∂d∂r.
Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂
ve kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka uyun.
Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan sonra
da bir süre serbest dönüµte döner.
Aleti mengenede s∂kmay∂n.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Koruyucu donan∂mlar∂n tak∂lmas∂
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑lave sap
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave
sap∂n 4 mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑lave sap∂ 4 yapt∂π∂n∂z iµe uygun bir biçimde alet baµ∂na vidalay∂n.
El koruma parças∂ (aksesuar)
Lastik z∂mpara tablas∂ 7 veya çanak f∂rça/disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ 14 ile çal∂µ∂rken el koruma parças∂n∂ 6 (aksesuar) takman∂zda yarar vard∂r. El koruma parças∂ 6 ilave sapa 4 tespit edilir.
Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂ (aksesuar)
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂
temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve gevµetmek için taµlama milini 5 mil kilitleme düπmesi 2 ile sabitleyin.
Mil kilitleme düπmesine 2 sadece taµlama mili durur haldeyken bas∂n!
57 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Türkçe - 2
Page 58
Yelpaze taµlay∂c∂ (yelpaze taµlama tablas∂) (GWS 21 U)
Özel baπlama flanµ∂n∂ 11 (Sipariµ no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 5 tak∂n. S∂kma somununu 13 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n.
Lastik z∂mpara tablas∂ 7
Üzerine z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂l∂ lastik z∂mpara tablas∂n∂ 7 taµlama miline 5 yerleµtirin.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
Yuvarlak baµl∂ somunu 9 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n.
Çanak f∂rça 14/disk f∂rça
Taµlama ucu taµlama miline 5 o ölçüde vidalanabilmelidir ki, taµlama mili flanµ∂ mil diµi sonunda s∂k∂ ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla s∂k∂n.
Taµlama çanaπ∂ (GWS 21 U)
Taµlama çanaklar∂n∂ kullan∂rken özel koruyucu kapak 10 kullan∂n.
Taµlama çanaπ∂ 12 daima koruyucu kapaktan 10 yap∂lan iµin gerektirdiπi ölçüde ç∂k∂nt∂ yapmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂ 10 bu ölçüye göre ayarlay∂n.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
S∂kma somununu 13 vidalay∂n ve uygun dirsekli iki pimli anahtarla s∂k∂n.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3 bast∂rmadan öne doπru itin ve sonra bast∂r∂n.
Açma/kapama µalterini 3 sabitlemek için bas∂l∂ durumda biraz daha ileri doπru itin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Kilitlemesiz µalter tipi (ülkelere özgü):
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3 bast∂rmadan öne doπru itin ve sonra bast∂r∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar deneme niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Müsaade edilen taµlama uçlar∂
Bu aletle, bu kullan∂m k∂lavuzunda an∂lan bütün uçlar kullan∂labilir.
Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na dikkat edin.
maks.
[mm][mm]
Db d[/dak][m/s]
D
b
58 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
230 ––6 500 80
d
100 30 M 14 8 500 45
D
Türkçe - 3
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Örneπin alç∂ veya boya gibi yumuµak malzemenin taµlanmas∂/z∂mparalanmas∂ için en doπru yöntem z∂mpara kâπ∂d∂ 8 tak∂l∂ lastik z∂mpara tablas∂n∂n 7 kullan∂lmas∂d∂r.
Pas kaz∂ma iµlerine çanak f∂rçalar 14 ve disk f∂rçalar uygundur.
Taµlama çanaπ∂n∂ 12 yüzeye daima düz olarak yerleµtirin ve çal∂µma s∂ras∂nda aletle yüzey aras∂ndaki paralelliπi bozmay∂n.
Yelpaze taµlay∂c∂ ile iç/d∂µ bükey yüzeyler ve profiller de (kenar taµlama/z∂mparalama) iµlenebilir.
Yelpaze taµlay∂c∂lar∂n kullan∂m süreleri z∂mpara kâπ∂tlar∂ndan çok daha uzundur, çal∂µ∂rken daha az ses ç∂kar∂rlar ve daha az ∂s∂n∂rlar.
Page 59
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda aletin koruyucu izolasyonu iµlevini görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda, havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Garanti
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Tamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
.................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Faks
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
59 • 1 609 929 C78 • TMS • 01.10.01
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 4
Page 60
EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 C78 • GWS 18/21 U • Titel (Rückseite) • OSW 10/01
GWS 18/21 U - Rückseite Seite 1 Montag, 8. Oktober 2001 1:05 13
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 C78
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
(01.10) O / 64
Loading...