Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 618 C00 75G (2012.12) T / 185 UNI
GSL Professional
2 | 2 Set
RC 2 Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiks-
aanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie
Warnschilder am Messwerkzeug niemals
unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit zwei Warnschildern ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite jeweils mit Nummer 2 gekennzeichnet).
Ist der Text der Warnschilder nicht in Ihrer Landesspra-
che, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit den mitgelieferten Aufklebern in Ihrer Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 3R gemäß IEC60825-1. Ein direkter Blick in den
Laserstrahl – auch aus größerer Entfernung – kann das
Auge schädigen.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess-
werkzeuges erhalten bleibt.
Vermeiden Sie Reflexionen des Laserstrahls auf glat-
ten Oberflächen wie Fenster oder Spiegel. Auch durch
den reflektierten Laserstrahl ist eine Schädigung der
Augen möglich.
Das Messwerkzeug sollte nur von Personen bedient
werden, die im Umgang mit Lasergeräten vertraut
sind. Laut EN 60825-1 gehört dazu u. a. die Kenntnis über
die biologische Wirkung des Lasers auf das Auge und die
Haut sowie die richtige Anwendung des Laserschutzes zur
Abwendung von Gefahren.
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug
können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden.
Stellen Sie das Messwerkzeug immer so auf, dass die
Laserstrahlen weit über oder unter Augenhöhe verlaufen. So ist sichergestellt, dass keine Schädigungen der
Augen auftreten.
Kennzeichnen Sie den Bereich, in dem das Messwerk-
zeug verwendet wird, mit geeigneten Laser-Warnschildern. So vermeiden Sie, dass sich unbeteiligte Personen
in den Gefahrenbereich begeben.
Lagern Sie das Messwerkzeug nicht an Orten, zu denen
unbefugte Personen Zugang haben. Personen, die mit
der Bedienung des Messwerkzeugs nicht vertraut sind,
können sich selbst und andere schädigen.
Beachten Sie bei der Benutzung eines Messwerkzeugs
mit Laserklasse 3R mögliche nationale Vorschriften.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich der Laserstrahlung
bewacht oder abgeschirmt ist. Die Begrenzung der Laserstrahlung auf kontrollierte Bereiche vermeidet Augenschäden unbeteiligter Personen.
Nehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen
Arbeiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung
aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch-Messwerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährli-
cher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebenen
Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachah-
mungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden
durch explodierende Akkus.
Bringen Sie das Messwerkzeug und die
Laser-Zieltafel 10 nicht in die Nähe von
Herzschrittmachern. Durch die Magnete
von Messwerkzeug und Laser-Zieltafel wird
ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
Halten Sie das Messwerkzeug und die Laser-Zieltafel
10 fern von magnetischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der Ma-
gnete von Messwerkzeug und Laser-Zieltafel kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Fernbedienung (GSL 2 Set)
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
Lassen Sie die Fernbedienung von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Funktionalität der Fernbedienung erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Fernbedienung nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Fernbedienung
können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung von
Oberflächenlaser und Fernbedienung auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Deutsch | 7
Fernbedienung (GSL 2 Set)
Die Fernbedienung ist bestimmt zur Steuerung von Oberflächenlasern im Innenbereich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung von Oberflächenlaser und Fernbedienung auf den Grafikseiten.
9 Drehknopf der Höhenverstellung
10 Laser-Zieltafel
11 Messspitze der Laser-Zieltafel
12 Seriennummer Oberflächenlaser
23 Akku*
Fernbedienung
13 Austrittsöffnung für Infrarotstrahl
14 Taste für schnelles Drehen gegen den Uhrzeigersinn
15 Taste für langsames Drehen gegen den Uhrzeigersinn
16 Taste für schrittweises Drehen gegen den Uhrzeigersinn
17 Taste für schrittweises Drehen im Uhrzeigersinn
18 Taste für langsames Drehen im Uhrzeigersinn
19 Taste für schnelles Drehen im Uhrzeigersinn
20 Batteriefachdeckel Fernbedienung
21 Arretierung des Batteriefachdeckels Fernbedienung
22 Seriennummer
Zubehör/Ersatzteile
24 Laser-Sichtbrille*
25 Koffer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Oberflächenlaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Prüfen der Ebenheit von
Bodenflächen.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innenbereich
geeignet.
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003Maße (Länge x Breite x Höhe)
Schutzart
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Oberflächenlasers dient die Seriennummer 12 auf dem Typenschild.
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt)
IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt)
15 h
15 h
25h
FernbedienungRC 2
Sachnummer
Arbeitsbereich
2)
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Batterien
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
2) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen
(z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihrer Fernbedienung dient die Seriennummer 22 auf dem Typenschild.
Montage
Energieversorgung Oberflächenlaser
Das Messwerkzeug kann entweder mit handelsüblichen Batterien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben werden.
Betrieb mit Batterien (siehe Bild B)
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
20m
Zum Einsetzen und Entnehmen der Batterien muss die
Höhenverstellung des Messwerkzeugs in die tiefste Position
gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9 der Höhenverstellung bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7 drücken Sie auf die Arretierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen
50 g
Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung
entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können
bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb mit Akku (siehe Bild C)
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Deutsch | 9
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Messwerkzeug geeig-
neten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung
des Messwerkzeugs führen.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten
Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe AkkuLebensdauer erreicht.
Zum Einsetzen und Entnehmen des Akkus 23 muss die Höhenverstellung des Messwerkzeugs in die tiefste Position gebracht
werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9 der Höhenverstellung
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Einsetzen des Akkus 23 drücken Sie auf die Arretierung
6 und klappen den Batteriefachdeckel 7 auf. Schieben Sie
den geladenen Akku bis zum Anschlag in das Batteriefach und
schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Betrieb mit 1,5-Ah-Akku: Um den Batteriefachdeckel 7
schließen zu können, müssen Sie den Schaumstoffdämpfer
auf der Innenseite des Batteriefachdeckels entfernen.
Zum Entnehmen des Akkus 23 drücken Sie auf die Arretierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel 7 auf. Ziehen Sie
den Akku aus dem Batteriefach.
Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Ladezustandsanzeige 5 zeigen den
Ladezustand der Batterien bzw. des Akkus 23 an.
LEDKapazität
Dauerlicht 3 x Grün2/3
Dauerlicht 2 x Grün 1/3
Dauerlicht 1 x Grün<1/3
Blinklicht 1 x GrünReserve
Energieversorgung Fernbedienung (GSL 2 Set)
Für den Betrieb der Fernbedienung wird die Verwendung von
Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 20 drücken Sie auf die
Arretierung 21 und nehmen den Batteriefachdeckel ab.
Setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige
Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des
Batteriefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung,
wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Betrieb
Inbetriebnahme Oberflächenlaser
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tempe-
raturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie
es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst
austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann
die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerk-
zeuges. Nach starken äußeren Einwirkungen sollten Sie die
Nivelliergenauigkeit des Messwerkzeugs bei einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es trans-
portieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit ver-
riegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Messwerkzeug aufstellen
Stellen Sie das Messwerkzeug auf der zu prüfenden Bodenfläche auf festen Untergrund.
Die Nivelliergenauigkeit kann durch die Umgebungstemperatur beeinflusst werden. Besonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl
ablenken. Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am
größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug immer in der Mitte
der zu prüfenden Bodenfläche aufstellen.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 8 in die Position „On“. Das Messwerkzeug
sendet sofort nach dem Einschalten Laserstrahlen aus den
Austrittsöffnungen 1.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und
blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht
aus größerer Entfernung).
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 8 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird
die Pendeleinheit verriegelt.
Wird das Messwerkzeug ca. 30 min lang nicht bewegt bzw.
per Fernbedienung gesteuert, dann schaltet es sich zur Schonung der Batterien bzw. des Akkus automatisch ab.
Schalten Sie das Messwerkzeug nach der automatischen Abschaltung am Ein-/Ausschalter 8 aus und bei Bedarf wieder ein.
GSL 2 Set: Sie können das M
schen Abschaltung durch Drücken einer beliebigen Taste an
der Fernbedienung wieder einschalten.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Bei Überschreiten der höchstzulässigen Betriebstemperatur
von 50 ° C erfolgt die Abschaltung zum Schutz der Laserdiode. Nach dem Abkühlen ist das Messwerkzeug wieder betriebsbereit und kann erneut eingeschaltet werden.
esswerkzeug nach der automati-
10 | Deutsch
Betrieb mit Akku: Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic
Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird das Messwerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet.
Schaltet das Messwerkzeug automatisch wegen des entladenen Akkus ab, dann schalten Sie das Messwerkzeug mit dem
Ein-/Ausschalter 8 aus. Laden Sie den Akku, bevor Sie das
Messwerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann sonst beschädigt werden.
Messwerkzeug einnivellieren lassen
Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des
Selbstnivellierbereiches von ± 4° automatisch aus. Die Nivellierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien nicht
mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die
Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagrechten abweicht, blinken die Laserlinien.
Stellen Sie das Messwerkzeug waagerecht auf und warten Sie
die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4 ° befindet,
leuchten die Laserstrahlen dauerhaft.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert, bei größeren Lageänderungen aber möglicherweise auf
anderer Höhe. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Deckung der beiden Laserlinien am Referenzpunkt
(siehe „Messwerkzeug in der Höhe ausrichten“, Seite 10), um
Höhenfehler zu vermeiden.
Messwerkzeug in der Höhe ausrichten
Das Messwerkzeug erzeugt zwei Laserlinien, die ab einer Entfernung von ca. 50 cm vor dem Messwerkzeug auf der Bodenfläche sichtbar sind. Die Linien müssen an diesem Referenzpunkt, an dem sie erstmals auf der Bodenfläche sichtbar sind,
zur Deckung gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9
der Höhenverstellung im bzw. gegen den Uhrzeigersinn, bis
sich beide Laserlinien am Referenzpunkt überlappen und nur
noch eine Linie sichtbar ist.
Können die beiden Laserlinien nicht durch Drehen der Höhenverstellung zur Deckung gebracht werden, dann steht das
Messwerkzeug deutlich höher oder tiefer als die Bodenfläche.
Stellen Sie das Messwerkzeug an einem anderen Punkt der
Bodenfläche mit weniger Höhenunterschied auf und bringen
Sie dort die Laserlinien zur Deckung.
Inbetriebnahme Fernbedienung (GSL 2 Set)
Schützen Sie die Fernbedienung vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie die Fernbedienung keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
die Fernbedienung bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
Solange eine Batterie mit ausreichender Spannung eingesetzt
ist, bleibt die Fernbedienung betriebsbereit.
Die Signale der Fernbedienung sollten die Empfangslinse 4 in
direkter Richtung von vorn und schräg oben erreichen. Kann
die Fernbedienung nicht direkt auf die Empfangslinse gerich-
tet werden, verringert sich der Arbeitsbereich. Durch Reflexionen des Signals (z.B. an Wänden) kann die Reichweite auch
bei indirektem Signal wieder verbessert werden.
Das Einschalten des Messwerkzeugs mit der Fernbedienung
ist nur nach der automatischen Abschaltung des Messwerkzeugs möglich, wenn der Ein-/Ausschalter 8 noch in Position
„On“ ist. Das Ausschalten mit der Fernbedienung ist nicht
möglich.
Messvorgang
Manuelle Drehung (GSL 2)
Drehen Sie das Oberteil des Messwerkzeugs zu der Stelle, die
Sie prüfen möchten. Warten Sie nach der Drehung, bis sich
das Messwerkzeug einnivelliert hat und sich die Laserlinien
nicht mehr bewegen. Prüfen Sie erst dann, ob die Laserlinien
deckend verlaufen.
Automatische Drehung (GSL 2 Set)
Drehen Sie das Oberteil des Messwerkzeugs mithilfe der
Fernbedienung, um die Fläche zu prüfen. Eine Drehung von
Hand ist nicht möglich.
Folgende Rotationsarten stehen zur Auswahl:
Drücken Sie die Taste 19, um eine schnelle, kontinuierliche Rotation im Uhrzeigersinn zu starten. Erneutes Drücken der Taste 19 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 14, um eine schnelle, kontinuierliche Rotation gegen den Uhrzeigersinn zu
starten. Erneutes Drücken der Taste 14 beendet die
Rotation.
Drücken Sie die Taste 18, um eine langsame, kontinuierliche Rotation im Uhrzeigersinn zu starten. Erneutes Drücken der Taste 18 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 15, um eine langsame, kontinuierliche Rotation gegen den Uhrzeigersinn zu
starten. Erneutes Drücken der Taste 15 beendet die
Rotation.
Drücken Sie die Taste 17 für eine einmalige, kurze
Rotation im Uhrzeigersinn. Für jede weitere Einzelbewegung drücken Sie die Taste 17 erneut.
Drücken Sie die Taste 16 für eine einmalige, kurze
Rotation gegen den Uhrzeigersinn. Für jede weitere
Einzelbewegung drücken Sie die Taste 16 erneut.
Messergebnisse auswerten (siehe Bilder D–G)
Durch die beiden Laserlinien wird angezeigt, ob die Fläche auf
der gleichen Höhe wie der Referenzpunkt (siehe „Messwerk-
zeug in der Höhe ausrichten“, Seite 10) liegt:
– Alle Punkte, an denen beide Laserlinien deckungsgleich
übereinander liegen, befinden sich auf der gleichen Höhe
wie der Referenzpunkt.
– Sind zwei Linien nebeneinander sichtbar oder sind die La-
serlinien unterbrochen, dann weicht die Höhe der Bodenfläche an dieser Stelle gegenüber dem Referenzpunkt ab.
Um die Abweichung der Bodenfläche zu messen, stellen Sie
die Laser-Zieltafel 10 an die zu prüfende Stelle. Drehen Sie
die Laser-Zieltafel so, dass die linke Laserlinie genau auf der
linken Referenzlinie der Laser-Zieltafel verläuft. Schieben Sie
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
das Oberteil der Laser-Zieltafel nac h oben bzw. u nten , bis d ie
Spitze 11 der Laser-Zieltafel auf der zu messenden Stelle aufliegt. An der Position der rechten Laserlinie auf der Laser-Zieltafel können Sie den Höhenunterschied zwischen dem Referenzpunkt und dem Messpunkt in Millimetern ablesen.
Verlaufen die beiden Laserlinien auf der Bodenfläche im konstanten Winkel auseinander, dann ist die Bodenfläche geneigt.
Arbeitshinweise
Achten Sie darauf, dass die gesamte Breite der Laser-
linien deckungsgleich übereinander liegt. Die Breite der
Laserlinien ändert sich mit der Entfernung.
Messwerkzeug transportieren
Zum leichteren Transport des Messwerkzeugs dient der
Handgriff 3. Klappen Sie den Handgriff bei Bedarf nach oben.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen
Arbeiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung
aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Lagern und transportieren Sie den Oberflächenlaser nur im
mitgelieferten Koffer.
Halten Sie Oberflächenlaser und Fernbedienung stets sauber.
Tauchen Sie Oberflächenlaser und Fernbedienung nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Sollten Oberflächenlaser oder Fernbedienung trotz sorgfälti-
ger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Deutsch | 11
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie
Oberflächenlaser und Fernbedienung nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
von Oberflächenlaser bzw. Fernbedienung an.
Senden Sie den Oberflächenlaser im Reparaturfall im Koffer
ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Die verwendbaren Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
12 | English
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
The measuring tool is provided with two warning labels
(each marked with number 2 in the representation of
the measuring tool on the graphics page).
Entsorgung
Oberflächenlaser, Fernbedienung, Akkus/Batterien,
Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Oberflächenlaser, Fernbedienung und Akkus/
Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Surface laser
Working safely with the measuring tool is
possible only when the operating and safety
information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. Never make warning labels on the
measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing methods than those mentioned here, can lead to dangerous
radiation exposure.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
If the text of the warning labels is not in your national
language, stick the provided warning labels in your national language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself. This measuring
tool generates laser radiation from class 3R according to
IEC60825-1. Looking directly into the laser beam – even
from a greater distance cause damages to the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Avoid reflection of the laser beam on smooth surfaces
such as windows or mirrors. A reflected laser beam can
also cause damage to the eye.
The measuring tool should be operated only by persons
that are familiar with the handling of laser devices. Ac-
cording to EN 60825-1, this includes, among other things,
the knowledge about the biological effects of the laser to
the eyes and the skin as well as the correct usage of laser
protection devices in order to avoid dangers.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Always set up the measuring tool in s uch a m anner that
the laser beams run far above or below eye level. This
ensures that damage to the eyes will not occur.
Mark the area in which the measuring tool is being used
with suitable laser warning labels. This prevents per-
sons not involved from accessing the danger area.
Do not store the measuring tool at locations, to which
unauthorised persons have access. Persons not familiar
with the operation of the measuring tool can cause harm to
themselves and to others.
When using a class 3R measuring tool, observe possi-
ble national regulations. Non-observance of these regu-
lations can lead to injury.
Make sure that the area of laser radiation is monitored
or shielded. The limitation of laser radiation to controlled
areas prevents eye damage to persons not involved.
Before any work on the measuring tool itself (e.g. as-
sembling, maintenance, etc.) as well as when transporting and storing, remove the battery pack or the
batteries from the measuring tool. Danger of injury
when accidentally actuating the On/Off switch.
Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery pack may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery
pack, vapours may be emitted. Provide for fresh air and
seek medical help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use the battery pack only in conjunction with your
Bosch measuring tool. This measure alone protects the
battery pack against dangerous overload.
Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned
battery packs or other brands, there is danger of injury as
well as property damage through exploding battery packs.
Keep the measuring tool and the laser
target plate 10 away from cardiac pacemakers. The magnets of the measuring tool
and laser target plate generate a field that
can impair the function of cardiac pacemakers.
Keep the measuring tool and the laser target plate 10
away from magnetic data medium and magneticallysensitive equipment. The effect of the magnets of the
measuring tool and laser target plate can lead to irreversible data loss.
English | 13
Remote Control (GSL 2 Set)
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Have the remote control repaired only through a quali-
fied repair person and only using identical replacement
parts. This will ensure that the functionality of the remote
control is maintained.
Do not operate the remote control in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the remote con-
trol which may ignite the dust or fumes.
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page with the illustration of the surface laser and the remote
control, and leave it open.
Intended Use
Surface laser
The measuring tool is intended for checking the flatness of
floor surfaces.
The measuring tool is suitable for indoor use.
Remote Control (GSL 2 Set)
The remote control is intended for controlling surface lasers
indoors.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the surface laser and remote control on the graphics
page.
Surface laser
1 Exit opening for laser beam
2 Laser warning label
3 Handle
4 Reception lens for remote control (GSL 2 Set)
5 Battery status indicator
6 Latch of battery lid
7 Battery lid
8 On/Off switch
9 Thumbwheel for height adjustment
10 Laser target plate
11 Measuring tip of the laser target plate
12 Serial number of the surface laser
23 Battery pack*
Remote Control
13 Outlet opening for infra-red beam
14 Button for fast rotation in anticlockwise direction
15 Button for slow rotation in anticlockwise direction
16 Button for step-by-step rotation in anticlockwise direction
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
14 | English
17 Button for step-by-step rotation in clockwise direction
18 Button for slow rotation in clockwise direction
19 Button for fast rotation in clockwise direction
20 Battery lid of the remote control
21 Battery lid latch of the remote control
Accessories/Spare parts
24 Laser viewing glasses*
25 Case
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
22 Serial number
Technical Data
Surface laserGSL 2GSL 2 Set
Article number
Remote-controlled, motor-driven rotation base–
Working range
1)
– without laser target plate
– with laser target plate
Levelling Accuracy±0.3 mm/m±0.3 mm/m
Self-levelling range, typically
Levelling duration, typically
Operating temperature
Storage temperature
Relative air humidity, max.
Laser class
Laser type
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions (length x width x height)
Degree of protection
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation).
For clear identification of your surface laser, see the serial number 12 on the type plate.
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
10 m
20m
10 m
20m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1.5VLR06 (AA)
10.8 V
15 h
15 h
25h
4x1.5VLR06 (AA)
10.8 V
15 h
15 h
25h
1.4 kg1.4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (dust and splash
water protected)
IP 54 (dust and splash
water protected)
Remote ControlRC 2
Article number
Working range
2)
Operating temperature
Storage temperature
Batteries
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1.5 V LR03 (AAA)
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
2) The working range can be decreased by unfavourable environmental
conditions (e.g. direct sun irradiation).
For clear identification of your remote control, see the serial number 22
on the type plate.
Assembly
Power Supply of the Surface Laser
20m
The measuring tool can either be operated with commercially
available batteries or with a Bosch lithium ion battery pack.
Operation with Batteries (see figure B)
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool.
50 g
For installation and removal of the batteries, the measuring
tool’s height adjustment must be set to the lowest position.
For this, turn the thumbwheel for height adjustment 9 in anticlockwise direction to the stop.
To open the battery lid 7, press on the latch 6 and fold the battery lid up. Insert the batteries. When inserting, pay attention
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
to the correct polarity according to the representation on the
inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for ex-
tended periods, the batteries can corrode and discharge
themselves.
Operation with Battery Pack (see figure C)
Use only original Bosch lithium ion battery packs with
the voltage listed on the nameplate of your measuring
tool. Using other battery packs can lead to injuries and
pose a fire hazard.
Note: Use of battery packs not suitable for the measuring
tool can lead to malfunctions of or cause damage to the
measuring tool.
Note: The battery pack is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery pack, completely charge the
battery pack in the battery charger before using for the first
time.
Use only the battery chargers listed on the accesso-
ries page. Only these battery chargers are matched to the
lithium ion battery pack that can be used in your measuring tool.
The Lithium-Ion battery pack can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery pack.
The battery pack is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of between 0 ° C and 45 ° C. A long battery pack service life is
achieved in this manner.
For installation and removal of the battery pack 23, the measuring tool’s height adjustment must be set to the lowest position. For this, turn the thumbwheel for height adjustment 9 in
anticlockwise direction to the stop.
To insert the battery pack 23, press on the latch 6 and fold the
battery lid 7 up. Slide the charged battery pack completely into the battery compartment and close the battery lid.
Operation with 1.5 Ah battery pack: In order to shut the battery lid 7, the foam damper on the inside of the battery lid
must be removed.
To remove the battery pack 23, press on the latch 6 and fold
the battery lid 7 up. Pull the battery pack out of the battery
compartment.
Battery status Indicator
The three green LEDs of battery status indicator 5 indicate the
charge condition of the batteries or the battery pack 23.
LEDCapacity
Continuous lighting 3 x green2/3
Continuous lighting 2 x green1/3
Continuous lighting 1 x green<1/3
Flashing light 1 x greenReserve
English | 15
Power Supply of the Remote Control (GSL 2 Set)
Using alkali-manganese batteries is recommended for operation of the remote control.
To open the battery lid 20, press on the latch 21 and remove
the battery lid. Insert the batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on
the inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the remote control when
not using it for longer periods. When storing for longer
periods, the batteries can corrode and discharge themselves.
Operation
Starting Operation of the Surface Laser
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for long time. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation.
In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
tool. After severe external impacts, have the levelling ac-
curacy of the measuring tool checked through an authorised service agent for Bosch power tools.
Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in
case of intense movement, is locked.
Setting Up the Measuring Tool
Set up the measuring tool on the floor surface to be checked,
ensuring that it is firmly positioned.
The levelling accuracy can be influenced through the ambient
temperature. Especially temperature differences occurring
from the ground upward can deflect the laser beam. As the
thermal layering is greatest at ground level, the measuring
tool should always be set up in the centre of the floor surface
to be checked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, slide the On/Off switch 8 to
the “On” position. Immediately after switching on, the measuring tool sends laser beams out of the exit openings 1.
Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
pecially not at their eye level), and do not stare into the
laser beam yourself (not even from a distance).
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 8 to
the “Off” position. When switching off, the levelling unit is
locked.
When the measuring tool is not moved or remote-controlled
for approx. 30 minutes, it switches off automatically to save
the batteries or the battery pack.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
16 | English
After switching off automatically, switch the measuring tool
off via On/Off switch 8 and then on again, if required.
GSL 2 Set: After switching off automatically, the measuring
tool can be switched on again by pressing any button on the
remote control.
Do not leave the switched on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
When exceeding the maximum permitted operating temperature of 50 °C, the measuring tool switches off to protect the
laser diode. After cooling down, the measuring tool is ready
for operation and can be switched on again.
Operation with battery pack: The “Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” protects the lithium ion battery pack against deep
discharging. When the battery pack is discharged, the measuring tool is switched off by a protective circuit.
When the measuring tool switches off automatically due to a
discharged battery pack, switch the measuring tool off with
the On/Off switch 8. Charge the battery pack before switching the measuring tool on again. Otherwise, the battery pack
could become damaged.
Allowing the Measuring Tool to Level In
After switching on, the levelling function automatically compensates irregularities within the self-levelling range of ± 4° .
The levelling is finished as soon as the laser beams do not
move any more.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviates by more than 4° from the horizontal plane, the laser
beams flash.
Set up the measuring tool in level position and wait for the
self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is
within the self-levelling range of ±4 °, the laser beams light up
continuously.
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again,
yet, possibly to a different height when larger position changes are the case. Upon re-levelling, check if the two laser
beams are aligned at the reference point (see “Aligning the
Height of the Measuring Tool”, page 16) in order to avoid vertical errors.
Aligning the Height of the Measuring Tool
The measuring tool generates two laser beams that can be
seen on the floor surface in front of the measuring tool for distances beyond 50 cm. The beams must be brought into alignment at this reference point, where they can initially be seen
on the floor surface. For this, turn the thumbwheel for height
adjustment 9 clockwise or anticlockwise, until both laser
beams overlap at the reference point and only one beam can
be seen.
When the two laser beams cannot be aligned by turning the
thumbwheel, the position of the measuring tool is significantly above or below the floor surface. Position the measuring
tool at a different location on the floor surface with less height
deviation and align the laser beams there.
Starting Operation of the Remote Control
(GSL 2 Set)
Protect the remote control against moisture and direct
sunlight.
Do not subject the remote control to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the remote control to adjust to the ambient temperature before putting it into operation.
The remote control remains ready for operation as long as a
battery with sufficient voltage is inserted.
The signals of the remote control should reach the reception
lens 4 directly from the front and inclined from above. When
the remote control cannot be pointed directly against a reception lens, the working range is reduced. By reflecting the signal (e.g. against walls), the working range can be improved,
even for indirect signals.
Switching the measuring tool on via the remote control after
automatic shut-off of the measuring tool is only possible when
the On/Off switch 8 is still in the “On” position. Switching the
measuring tool off with the remote control is not possible.
Measuring Procedure
Manual Rotation (GSL 2)
Rotate the upper part of the measuring tool to the location
that you want to check. After rotating, wait until the measuring tool has levelled in again and the laser beams no longer
move. Then, check if the laser beams run opaque.
Automatic Rotation (GSL 2 Set)
To check the surface, rotate the upper part of the measuring
tool with the remote control. Manual rotation is not possible.
The following rotation modes are available:
Press button 19 to start fast, continuous rotation in clockwise direction. Pressing button 19 again ends
the rotation.
Press button 14 to start fast, continuous rotation in anticlockwise direction. Pressing button 14 again
ends the rotation.
Press button 18 to start slow, continuous rotation in clockwise direction. Pressing button 18 again ends
the rotation.
Press button 15 to start slow, continuous rotation in anticlockwise direction. Pressing button 15 again
ends the rotation.
Press button 17 for a single, brief rotation step in clockwise direction. For each further individual
movement, press button 17 again.
Press button 16 for a single, brief rotation step in anticlockwise direction. For each further individual
movement, press button 16 again.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Evaluating Measuring Results (see figures D – G)
The two laser beams indicate, whether the surface is at the
same height as the reference point (see “Aligning the Height of
the Measuring Tool”, page 16):
– All points, at which both laser beams coincide exactly above
each other, are at the same height as the reference point.
– When two beams can be seen next to each other or when the
laser beams are interrupted, the height of the floor surface
deviates with respect to the reference point at this location.
To measure the deviation of the floor surface, position the laser
target plate 10 at the location to be checked. Turn the laser target plate in such a manner that the lefthand laser beam coincides with the left reference line of the laser target plate. Slide
the upper part of the laser target plate upward or downward,
until the tip 11 of the laser target plate rests on the location to
be measured. The height deviation between the reference
point and the measuring point can be read in mm via the position of the righthand laser beam on the laser target plate.
When both laser beams run apart at a constant angle on the
floor surface, the floor surface is inclined.
Working Advice
Pay attention that the complete width of the laser
beams coincide exactly over each other. The width of
the laser beams changes with the distance.
Transporting the Measuring Tool
The handle 3 can be used for easier transport of the measuring tool. Fold the handle up as required.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This
makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery Pack
Protect the battery pack against moisture and water.
Store the battery pack only within a temperature range be-
tween 0 ° C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery pack in the car in summer.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery pack is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
English | 17
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the measuring tool itself (e.g.
assembling, maintenance, etc.) as well as when transporting and storing, remove the battery pack or the
batteries from the measuring tool. Danger of injury
when accidentally actuating the On/Off switch.
Store and transport the surface laser only in the supplied case.
Keep the surface laser and remote control clean at all times.
Do not immerse the surface laser and remote control into wa-
ter or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff of fibres.
If the surface laser or remote control should fail despite the
care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch
power tools. Do not open the surface laser and the remote
control yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the surface laser and remote control.
For repairs, only send in the surface laser in the case.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R. China
Service Hotline: 4008268484
Fax: (0571) 87774502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +8522101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: (021) 46832522
Fax: (021) 46828645 /6823
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Bosch Service Center:9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: (02) 8999091
Fax: (02) 8976432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: (03) 79663194
Fax: (03) 79583838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880188
www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: 02 6311879 – 1888 (10 lines)
Fax: 02 2384783
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Bosch Service – Training Centre2869-2869/1 Soi Ban Kluay
Rama IV Road (near old Paknam Railway)
Prakanong District
10110 Bangkok
Thailand
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: (08) 6258 3690 ext. 413
Fax: (08) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Transport
The usable lithium-ion battery packs are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the battery packs by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g. via air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material is
required.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery pack in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
The surface laser, remote control, batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the surface laser, remote control and batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, electrical devices/tools that
are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must
be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Français | 19
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 19.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Laser de sol
Il est impératif que toutes les instructions
soient lues et prises en compte pour pouvoir travailler sans risques et en toute sécurité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce
que les plaques signalétiques se trouvant
sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec deux plaques
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
sont marquées du numéro 2) :
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
20 | Français
Avant la première mise en service, recouvrir le texte
des plaques d’avertissement avec l’autocollant fourni
dans votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le
faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayons
laser de la classe laser 3R selon la norme IEC60825-1. Re-
garder directement dans le faisceau laser – même à une
grande distance – peut endommager les yeux.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Eviter des réflexions du faisceau laser sur les surfaces
lisses telles que fenêtres ou miroirs. La réflexion du fais-
ceau laser peut également endommager les yeux.
L’appareil de mesure ne devrait être utilisé que par des
personnes familiarisées avec le maniement des appareils laser. Selon la norme EN 60825-1, ceci inclut une
connaissance des effets biologiques des faisceaux laser
sur les yeux et sur la peau ainsi qu’une utilisation correcte
des mesures de protection contre les faisceaux laser afin
d’éviter tout danger.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Posi tion nez l’ap par eil d e me sure tou jour s de mani ère à
ce que les faisceaux laser passent loin au-dessus ou audessous des yeux. Ceci permet de minimiser les risques
de blessure des yeux.
Marquer la zone d’utilisation de l’appareil de mesure
avec des plaques d’avertissement laser appropriées.
Ceci évite que des tiers approchent par inadvertance la
zone de danger.
Ne pas stocker l’appareil de mesure à des endroits aux-
quels des personnes non autorisées pourraient accéder. Les personnes non familiarisées avec le maniement
de l’appareil de mesure peuvent se mettre elles-mêmes en
danger ainsi que d’autres personnes.
Respecter le cas échéant les réglementations natio-
nales en vigueur lorsque vous utilisez un appareil de
mesure de la classe Laser 3R. Le non-respect de ces ré-
glementations peut entraîner des blessures.
Faire en sorte que la zone de rayonnement du laser soit
toujours sous surveillance ou protégée. La limitation du
rayonnement laser à des zones contrôlées évite les risques
de blessure des yeux de tiers.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Produit destiné à un usage professionnel présentant
des dangers pour une autre utilisation que la prise de
niveau.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil de mesure
(p.ex. montage, travaux d’entretien etc.) et pour le
transport ou le stockage, sortez toujours l’accumulateur
ou les piles de l’appareil. Une activation accidentelle de l’in-
terrupteur Marche/Arrêt présente des risques de blessures.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. ll y a risque de court-circuit.
Protéger l’accumulateur de toute source de
chaleur, comme par ex. l’exposition directe au
soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
Lorsqu’un accumulateur n’est pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Un court-circuit
entre les contacts d’accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Eviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
La substance liquide qui s’échappe de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accumulateur, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent irriter
les voies respiratoires.
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accu-
mulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est
utilisé avec d’autres accumulateurs.
N’utiliser l’accumulateur qu’avec votre appareil de me-
sure Bosch. Ceci protège l’accumulateur contre une sur-
charge dangereuse.
N’utiliser que des accumulateurs d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil de mesure. L’utilisation d’autres accumula-
teurs, p. ex. accumulateurs contrefaits, accumulateurs
modifiés ou d’autres fabricants, peut provoquer des blessures ainsi que des dommages matériels causés par des
accumulateurs qui explosent.
Ne pas mettre l’appareil de mesure et la
mire de visée laser 10 à proximité de stimulateurs cardiaques. Les aimants de
l’appareil de mesure et de la mire de visée
laser génèrent un champ qui peut entraver
le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
Maintenir l’appareil de mesure et la mire de visée laser
10 éloignés des supports de données magnétiques et
des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’ef-
fet des aimants de l’appareil de mesure et de la mire de visée
laser peut entraîner des pertes de données irréversibles.
Télécommande (Set GSL 2)
Il est impératif de lire et de respecter toutes
les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
Ne faire réparer la télécommande que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer le bon fonctionnement
de la télécommande.
Ne faites pas fonctionner la télécommande en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. La télécom-
mande peut produire des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel le laser de sol et la télécommande
sont représentés de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Laser de sol
L’appareil de mesure est conçu pour contrôler la planéité de
surfaces de sol.
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en
intérieur.
Télécommande (GSL 2 Set)
La télécommande est conçue pour contrôler les lasers de sol
en intérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du
laser de sol et de la télécommande sur les pages graphiques.
Laser de sol
1 Orifice de sortie du faisceau laser
2 Plaque signalétique du laser
Français | 21
3 Poignée
4 Cellule de réception pour télécommande (Set GSL 2)
5 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
6 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
7 Couvercle du compartiment à piles
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Bouton de réglage de la hauteur
10 Mire de visée laser
11 Pointe de mesure de la mire de visée laser
12 Numéro de série du laser de sol
23 Accumulateur*
Télécommande
13 Orifice de sortie du faisceau infrarouge
14 Touche de rotation rapide dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
15 Touche de rotation lente dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
16 Touche de rotation par étapes dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
17 Touche de rotation par étapes dans le sens des aiguilles
d’une montre
18 Touche de rotation lente dans le sens des aiguilles d’une
montre
19 Touche de rotation rapide dans le sens des aiguilles
d’une montre
20 Couvercle du compartiment à piles de la télécommande
21 Dispositif de blocage du couvercle du compartiment à
piles (télécommande)
22 Numéro de série
Accessoires/pièces de rechange
24 Lunettes de vision du faisceau laser*
25 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser de solGSL 2GSL 2 Set
N° d’article
Base de rotation à moteur et télécommandée
1)
Portée
– sans mire de visée laser
– avec mire de visée laser
Précision de nivellement
Plage typique de nivellement automatique
Temps typique de nivellement
Température de fonctionnement
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre laser de sol, le numéro de série 12 est marqué sur la plaque signalétique.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
3 601 K64 0003 601 K64 001
–
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
10 m
20m
22 | Français
Laser de solGSL 2GSL 2 Set
Température de stockage
Humidité relative de l’air max.
Classe laser
Type de laser
C
6
Piles (alcalines au manganèse)
Accumulateur (Lithium-ion)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
Type de protection
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (étanche à la poussière et
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
IP 54 (étanche à la poussière et
aux projections d’eau)
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre laser de sol, le numéro de série 12 est marqué sur la plaque signalétique.
aux projections d’eau)
15 h
15 h
25h
TélécommandeRC 2
N° d’article
2)
Portée
Température de fonctionnement
Température de stockage
Piles
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
2) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex.
exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre télécommande, le
numéro de série 22 est marqué sur la plaque signalétique.
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’ap-
pareil ne serait pas utilisé pendant une période prolon-
20m
gée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation avec accumulateur (voir figure C)
N’utilisez que des accumulateurs Lithium-ion d’origine
Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil de mesure. L’utilisa-
50 g
tion de tout autre accumulateur présente des risques de
blessures et d’incendie.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour
votre appareil de mesure peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager l’appareil de mesure.
Note : L’accumulateur fourni avec l’appareil est en état de
Montage
Alimentation en énergie du laser de sol
L’appareil de mesure peut fonctionner avec des piles disponibles dans le commerce ou un accumulateur Lithium-ion
Bosch.
Utilisation avec piles (voir figure B)
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour monter et retirer les piles, mettre le réglage de hauteur
de l’appareil de mesure dans la position la plus basse. A cet effet, tournez le bouton 9 du réglage de la hauteur jusqu’à la butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 7, appuyez
sur le blocage 6 et ouvrez le couvercle du compartiment à
piles. Introduisez les piles. Veillez à la bonne position des
pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur
du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accumulateur, chargez-le complètement dans le chargeur avant
la première mise en service.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accumula-
teur Lithium-ion qui peut être utilisé dans votre appareil de
mesure.
L’accumulateur à ions lithium peut être rechargé à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre
le processus de charge n’endommage pas l’accumulateur.
L’accumulateur est équipé d’une sonde de température CTN
qui ne permet de le charger que dans la plage de température
entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accumulateur s’en
trouve augmentée.
Pour monter et retirer l’accumulateur 23, mettez le réglage de
hauteur de l’appareil de mesure dans la position la plus basse.
A cet effet, tournez le bouton 9
du réglage de la hauteur jus-
qu’à la butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour monter l’accumulateur 23, appuyez sur le dispositif de
blocage 6 et relevez le couvercle du compartiment à piles 7.
Poussez l’accumulateur chargé jusqu’à la butée dans le compartiment à piles et fermez le couvercle.
Utilisation avec accumulateur 1,5-Ah : Pour pouvoir fermer
le couvercle du compartiment à piles 7, retirez la mousse
fixée à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Pour retirer l’accumulateur 23, appuyez sur le dispositif de
blocage 6 et relevez le couvercle du compartiment à piles 7.
Retirez l’accumulateur du compartiment à piles.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge
Les trois LED vertes du voyant lumineux 5 indiquent l’état de
charge des piles ou de l’accumulateur 23.
LEDCapacité
Lumière permanente 3 x verte2/3
Lumière permanente 2 x verte1/3
Lumière permanente 1 x verte<1/3
Lumière clignotante 1 x verteRéserve
Alimentation en énergie de la télécommande
(Set GSL 2)
Pour le fonctionnement de la télécommande, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 20, appuyez
sur le dispositif de blocage 21 et retirez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à respecter la
polarité qui doit correspondre à la figure se trouvant sur la
face intérieure du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Sortez les piles de la télécommande au cas où celles-ci
ne seraient pas utilisées pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor-
roder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service du laser de sol
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Si l’appareil de mesure a été exposé à des influences extérieures importantes, faites contrôler sa précision de nivellement auprès d’une station de Service Après-Vente Bosch
agréée.
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
tez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se
verrouille afin de prévenir un endommagement lors du
transport.
Français | 23
Montage de l’appareil de mesure
Posez l’appareil de mesure sur la surface à mesurer de manière à ce qu’il soit stable.
La température ambiante peut avoir une influence sur la précision de nivellement. Ce sont notamment les différences de
température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent
faire dévier le faisceau laser. Puisque la stratification de la
température est à son maximum à proximité du sol, l’appareil
de mesure devrait toujours être installé au centre de la surface à mesurer.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 8 sur la position «On». Immédiatement
après avoir été mis en marche, des faisceaux laser sont émis
par l’appareil de mesure au travers des orifices de sortie 1.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne regardez jamais dans le faisceau laser (même si vous êtes
à grande distance de ce dernier).
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 sur la position «Off». Lorsque l’appareil est
éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Si l’appareil de mesure n’est pas déplacé ou commandé par
télécommande pendant 30 minutes environ, il s’éteint automatiquement pour ménager les piles ou l’accumulateur.
Après la coupure automatique, actionnez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 pour éteindre l’appareil de mesure et, si nécessaire, remettez-le en marche.
Set GSL 2 : Après la coupure automatique, vous pouvez remettre en marche l’appareil de mesure en actionnant une
touche quelconque de la télécommande.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Lorsque la température de service maximale admissible de
50 °C est dépassée, l’appareil s’éteint automatiquement afin
de protéger la diode laser. Une fois l’appareil de mesure refroidi, il est de nouveau prêt à être mis en service, et peut être
remis en marche.
Utilisation avec accumulateur : Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accumulateur Lithium-ion est protégé contre une décharge
profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’appareil de
mesure s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection.
Si l’appareil de mesure s’arrête automatiquement parce que
l’accumulateur est déchargé ou surchauffé, éteignez l’appareil de mesure au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Rechargez l’accumulateur avant de remettre en marche l’appareil de mesure. L’accu risque sinon d’être endommagé.
Laisser l’appareil de mesure effectuer un nivellement
automatique
Le nivellement automatique compense automatiquement les
déviations d’inclinaisons à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ± 4° . Dès que les lignes laser se stabilisent, le nivellement est terminé.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
24 | Français
Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex.
parce que la surface où est posé l’appareil de mesure diffère
de plus de 4° de l’horizontale, les lignes laser clignotent.
Placez l’appareil de mesure horizontalement et attendez le nivellement automatique. Dès que l’appareil de mesure se
trouve à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de
±4° , les faisceaux laser restent allumés en permanence.
En cas de chocs ou de modifications de position pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se renivèle automatiquement.
Après un nivellement, contrôlez que les deux lignes laser se
chevauchent au point de référence (voir « Alignez l’appareil
de mesure en hauteur », page 24) pour éviter des erreurs de
hauteur.
Alignez l’appareil de mesure en hauteur
L’appareil de mesure génère deux lignes laser qui sont visibles sur le sol à partir d’une distance de 50 cm environ devant l’appareil de mesure. Les lignes doivent se chevaucher à
ce point de référence sur lequel elles ont été visibles pour la
première fois. A cet effet, tournez le bouton 9 de r églag e de l a
hauteur dans ou à l’inverse du sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les deux lignes laser se chevauchent au point
de référence et qu’une seule ligne soit visible.
Si l’ on ne pa rvient p as à fair e chevaucher les deux lignes laser
en tournant le réglage de la hauteur, c’est que l’appareil de
mesure est certainement beaucoup plus haut ou bas que la
surface du sol. Placez l’appareil de mesure à un autre point du
sol qui présenterait une moindre différence de hauteur et
faites chevaucher les deux lignes laser.
Mise en service de la télécommande (GSL 2 Set)
Protégez la télécommande contre l’humidité, ne l’expo-
sez pas aux rayons directs du soleil.
N’exposez pas la télécommande à des températures ex-
trêmes ou de forts changements de température. Ne la
laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. Si elle
est exposée à d’importants changements de température,
laissez-la revenir à la température ambiante avant de la
mettre en service.
Tant que la pile insérée dispose de suffisamment de tension,
la télécommande est prête à fonctionner.
Les signaux émis par la télécommande devraient directement
atteindre la cellule de réception 4 en direction directe de
l’avant et obliquement du haut. Si la télécommande ne peut
pas être dirigée directement sur une cellule de réception, la
zone de travail s’en trouve réduite. Il est possible d’améliorer
la portée même pour un signal indirect en réfléchissant le signal (p.ex. sur un mur).
Après la coupure automatique de l’appareil de mesure il n’est
possible de le remettre en marche que si l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 se trouve toujours en position «On». Il n’est pas pos-
sible d’éteindre l’appareil au moyen de la télécommande.
Mesure
Rotation manuelle (GSL 2)
Faites tourner la partie supérieure de l’appareil de mesure jusqu’à l’emplacement que vous voulez vérifier. Après la rotation, attendez jusqu’à ce que l’appareil de mesure ait effectué
un nivellement et que les lignes laser ne se déplacent plus.
Contrôlez ensuite si les lignes laser se chevauchent.
Rotation automatique (Set GSL 2)
Faites to urner la partie s upérieure de l’ appareil de mesu re au
moyen de la télécommande pour contrôler la surface. Une rotation manuelle n’est pas possible.
Les rotations suivantes sont à disposition :
Appuyez sur la touche 19 pour démarrer une rotation rapide, permanente dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 19
termine la rotation.
Appuyez sur la touche 14 pour démarrer une rotation rapide, permanente dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la
touche 14 termine la rotation.
Appuyez sur la touche 18 pour démarrer une rotation lente, permanente dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 18
termine la rotation.
Appuyez sur la touche
tion lente, permanente dans le sens inverse des ai-guilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la
touche 15 termine la rotation.
Appuyez sur la touche 17 pour une rotation unique,
courte dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyez à nouveau sur la touche 17 pour chaque autre
mouvement individuel.
Appuyez sur la touche 16 pour une rotation unique,
courte dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Appuyez à nouveau sur la touche 16 pour
chaque autre mouvement individuel.
Evaluation des résultats de mesure (voir figures D – G)
Les deux lignes laser indiquent si la surface se trouve à la
même hauteur que le point de référence (voir « Alignez l’appareil de mesure en hauteur », page 24) :
– Tous les points auxquels les deux lignes laser se che-
vauchent se trouvent à la même hauteur que le point de référence.
– Si deux lignes sont visibles l’une à côté de l’autre ou si les
lignes laser sont interrompues, c’est que la hauteur de la
surface de sol dévie à cet emplacement du point de référence.
Pour mesure r la dévi ation d e la surf ace du s ol, mon tez la mi re
de visée laser 10 à l’endroit à contrôler. Tournez la mire de visée laser de sorte que la ligne laser gauche se trouve précisément sur la ligne de référence gauche de la mire de visée laser. Poussez la partie supérieure de l a mi re de vis ée la ser vers
le hau t ou vers le bas jusqu’à ce que la pointe 11 de la mire de
visée laser se trouve sur l’endroit à mesure. La position de la
ligne laser droite sur la mire de visée laser permet de lire en
millimètres la différence de hauteur entre le point de référence et le point de mesure.
Si les deux lignes laser sont espacées sur la surface du sol
dans un angle constant, c’est que la surface du sol est en
pente.
15 pour démarrer une rota-
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
Veillez à ce que les lignes laser se chevauchent sur
toute leur largeur. La largeur des lignes laser change avec
la distance.
Transporter l’appareil de mesure
La poignée 3 sert à transporter facilement l’appareil de mesure. Si besoin, relevez la poignée vers le haut.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme
étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau
laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement
laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Indications pour le maniement optimal de l’accumulateur
Protéger l’accumulateur de l’humidité et de l’eau.
Ne stocker l’accumulateur que dans la plage de température
de 0 °C à 50 ° C. Ne laissez pas l’accumulateur longtemps
dans la voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accumulateur diminue considérablement
après qu’une recharge a été effectuée, c’est que l’accumulateur est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil de mesure
(p.ex. montage, travaux d’entretien etc.) et pour le
transport ou le stockage, sortez toujours l’accumulateur
ou les piles de l’appareil. Une activation accidentelle de l’in-
terrupteur Marche/Arrêt présente des risques de blessures.
Ne stockez et transportez le laser de sol que dans le coffret
fourni avec l’appareil.
Maintenez le laser de sol et la télécommande toujours propres.
N’immergez jamais le laser de sol et la télécommande dans
l’eau ou dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les
poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle du laser de sol et de la télécommande, ceux-ci présentaient un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
N’ouvrez pas le laser de sol et la télécommande vous-même.
Français | 25
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres du laser de sol ou de la télécommande
indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où le laser de sol devait être réparé, envoyez-le dans
son coffret.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion utilisables sont soumis aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les accumulateurs par voie routière sans
mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
26 | Español
N’expédiez les accumulateurs que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez
l’accumulateur de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer
dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
El aparato de medición se suministra con dos señales
de aviso (en la ilustración del aparato de medición, cada
cual corresponde a la posición 2).
Elimination des déchets
Le laser de sol, la télécommande, les accumulateurs/
piles ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas le lasers de sol, la télécommande et les accumulateurs/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de
recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 25.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Láser de superficie
Deberán leerse íntegramente y respetarse
todas las instrucciones para poder trabajar
sin peligro y de forma segura con el aparato
de medición. Jamás desvirtúe las señales
de advertencia del aparato de medición.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Si las señales de aviso no vienen redactadas en su idio-
ma, antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
las etiquetas adjuntas en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de
medición genera radiación láser de la clase 3R según
IEC60825-1. Al mirar directamente hacia el rayo láser –
incluso encontrándose a gran distancia – Ud. puede llegar
a dañar su vista.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
Evite la reflexión del rayo láser sobre superficies lisas
como cristales o espejos. También un rayo láser reflejado
puede llegar a dañar su vista.
El aparato de medición solamente deberá ser emplea-
do por aquellas personas que estén familiarizadas con
el manejo de aparatos láser. Según EN 60825-1 ello im-
plica además disponer de los conocimientos necesarios
concernientes al efecto biológico del láser sobre el ojo y la
piel, así como la correcta protección contra radiación láser
como medida para la prevención de peligros.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Siempre coloque el aparato de medición de manera que
los rayos láser sean proyectados a una altura muy por
encima o muy por debajo de sus ojos. De esta forma se
asegura que sus ojos no puedan dañarse.
Identifique el área de utilización del aparato de medi-
ción con unas señales de peligro por radiación láser. De
esta manera evita Ud. que personas ajenas a los trabajos
accedan al área de peligro.
No guarde el aparato de medición en lugares accesibles
a personas no autorizadas. Las personas que no estén fa-
miliarizadas con el uso del aparato de medición pueden dañarse a sí mismo o a otras personas.
Tenga en cuenta las prescripciones de uso que pudie-
ran existir en su país para aparatos de medición dotados con un láser de la clase 3R. El incumplimiento de es-
tas prescripciones podría acarrear lesiones.
Cuide que esté vigilada o apantallada el área expuesta
a la radiación láser. Si s e mant iene contr olada el ár ea con
radiación láser se evita que pueda ser dañada la vista de
personas no involucradas en los trabajos.
Desmonte el acumulador o las pilas antes de manipular
en el ap arato de med ición (p. ej. al mon tarlo, en el mantenimiento, etc.), así como al transportarlo y guardarlo. En caso contrario podría accidentarse al accionar for-
tuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
No abra el acumulador. De lo contrario, podría producir-
se un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Solamente cargue los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su aparato de medición Bosch. Solamente así queda pro-
tegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice acumuladores originales Bosch de la
tensión indicada en la placa de características de su
aparato de medición. Si se utilizan acumuladores diferen-
tes, como, p.ej., imitaciones, acumuladores recuperados,
o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y
causen daños personales o materiales.
No coloque el aparato de medición ni la
tablilla reflectante 10 cerca de personas
que utilicen un marcapasos. Los imanes
del aparato de medición y de la tablilla reflectante producen un campo magnético
que puede perturbar el funcionamiento de
los marcapasos.
Español | 27
Mantenga alejados el aparato de medición y la tablilla
reflectante 10 de los soportes de datos magnéticos y
de los aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los
imanes del aparato de medición y de la tablilla reflectante
pueden provocar una pérdida de datos irreversible.
Mando a distancia (GSL 2 Set)
Deberán leerse y respetarse todas las instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
Únicamente haga reparar el mando a distancia por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la funciona-
lidad del mando a distancia.
No utilice el mando a distancia en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo. El mando a distancia
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo
o vapores.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del láser de superficie y del mando a distancia mientras lee las instrucciones de uso.
Utilización reglamentaria
Láser de superficie
El aparato de medición ha sido diseñado para controlar la planicidad de las superficies en los firmes.
El aparato de medición es apto para su uso en el interior.
Mando a distancia (GSL 2 Set)
El mando a distancia ha sido diseñado para gobernar el láser
de superficie en interiores.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a las imágenes del láser de superficie y del mando a distancia en las respectivas páginas ilustradas.
Láser de superficie
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Señal de aviso láser
3 Empuñadura
4 Lente receptora para el mando a distancia (GSL 2 Set)
5 Indicador de estado de carga
6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
7 Tapa del alojamiento de las pilas
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón giratorio para el ajuste de altura
10 Tablilla reflectante
11 Punta de medición de la tablilla reflectante
12 Número de serie del láser de superficie
23 Acumulador*
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
28 | Español
Mando a distancia
13 Abertura de salida del rayo infrarrojo
14 Tecla para giro rápido en sentido contrario a las agujas
del reloj
15 Tecla para giro lento en sentido contrario a las agujas
del reloj
16 Tecla para giro paso a paso en sentido contrario a las
agujas del reloj
17 Tecla para giro paso a paso en el sentido de las agujas
del reloj
18 Tecla para giro lento en el sentido de las agujas del reloj
19 Tecla para giro rápido en el sentido de las agujas del reloj
20 Tapa del alojamiento de las pilas del mando a distancia
21 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas del
mando a distancia
22 Número de serie
Accesorios/piezas de recambio
24 Gafas para láser*
25 Maletín
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de superficieGSL 2GSL 2 Set
Nº de artículo3 601 K64 0003 601 K64 001
Base giratoria motorizada de control remoto
1)
Alcance
– Sin tablilla reflectante
– Con tablilla reflectante
Precisión de nivelación
Margen de autonivelación, típico
Tiempo de nivelación, típico
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
–
10 m
20m
±4°±4°
<5s<5s
Temperatura de operación–10°C ... +50 ° C–10°C ... +50 °C
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa máx.
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
Clase de láser3R3R
Tipo de láser
11
C
6
Pilas (alcalinas-manganeso)
Acumulador (iones de litio)
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
Autonomía
– Pilas (alcalinas-manganeso)
– Acumulador (iones de litio) (1,3 Ah)
– Acumulador (iones de litio) (1,5 Ah)
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Dimensiones (longitud x ancho x altura)
Grado de protección
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (protección contra polvo y
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
IP 54 (protección contra polvo y
salpicaduras de agua)
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del
aparato.
El número de serie 12 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser de superficie.
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
10 m
20m
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
salpicaduras de agua)
Mando a distanciaRC 2
Nº de artículo
2)
Alcance
Temperatura de operación
Temperatura de almacenamiento
Pilas
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
2) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del
aparato.
El número de serie 22 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el mando a distancia.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
3 601 K69C00
20m
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
50 g
Montaje
Alimentación del láser de superficie
El aparato de medición puede funcionar tanto con pilas de
tipo comercial como con un acumulador de iones de litio
Bosch.
Funcionamiento con pilas (ver figura B)
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medición.
Para montar o desmontar las pilas es necesario colocar el
ajuste de altura del aparato de medición en la posición más
baja. Para ello gire hasta el tope, en sentido contrario a las
agujas del reloj, el botón de ajuste de altura 9.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 7 presione el enclavamiento 6 y abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la polaridad indicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de
las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice
pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de alma-
cenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Funcionamiento con acumulador (ver figura C)
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su aparato de medición. El uso de otro tipo
de acumuladores puede acarrear lesiones e incluso un incendio.
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados
para su aparato de medición puede hacer que éste funcione
incorrectamente o se deteriore.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente
cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el
cargador.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Estos cargadores han sido
especialmente adaptados a los acumuladores de iones de
litio que pueden emplearse en su aparato de medición.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un control de temperatura
NTC que únicamente permite su recarga dentro de un margen
de temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se consigue una elevada vida útil del acumulador.
Para montar o desmontar el acumulador 23 es necesario colocar el ajuste de altura del aparato de medición en la posición
más baja. Para ello gire hasta el tope, en sentido contrario a
las agujas del reloj, el botón de ajuste de altura 9.
Para introducir el acumulador
y abra la tapa del alojamiento de la pila 7. Inserte hasta el tope
en el alojamiento de las pilas el acumulador cargado y cierre la
tapa del mismo.
23 presione el enclavamiento 6
Español | 29
Funcionamiento con acumulador de 1,5 Ah: Para poder cerrar la tapa del alojamiento de las pilas 7 es necesario retirar
primero la pieza de gomaespuma en el interior de la misma.
Para retirar el acumulador 23 presione el enclavamiento 6 y
abra la tapa del alojamiento de las pilas 7. Saque el acumulador del alojamiento de las pilas.
Indicador de estado de carga
Los tres LED verdes del indicador de carga 5 indican el nivel
de carga de las pilas o del acumulador 23.
LEDCapacidad
3 LED verdes encendidos2/3
2 LED verdes encendidos1/3
1 LED verde encendido<1/3
1 LED verde intermitenteReserva
Alimentación del mando a distancia (GSL 2 Set)
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el
mando a distancia.
Para abrir la tapa del alojamiento de las pilas 20 presione el
enclavamiento 21 y retire la tapa. Inserte las pilas. Respete la
polaridad indicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice
pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del mando a distancia si pretende no uti-
lizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almace-
naje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Operación
Puesta en marcha del láser de superficie
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
Evite los golpes fuertes o caídas del aparato de medi-
ción. Si ha sufrido algún golpe o fuerte sacudida se reco-
mienda dejar verificar la precisión de nivelación del aparato de medición en un servicio técnico autorizado Bosch.
Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Colocación del aparato de medición
Deposite el aparato de medición sobre la superficie a controlar sobre una base consistente.
La precisión de nivelación puede verse influenciada por la
temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
30 | Español
temperatura que pudieran existir a diferente altura respecto
al suelo pueden provocar una desviación del rayo láser. Ya
que las variaciones de temperatura son mayores cerca del
suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición
en el centro de la superficie a controlar.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor
de conexión/desconexión 8 a la posición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de medición emite rayos láser por las
aberturas de salida 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales
(especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud.
directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándose a gran distancia).
Para desconectar el aparato de medición, empuje el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8 a la posición “Off”. Al
desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
Con el fin de proteger las pilas o el acumulador, el aparato de
medición se desconecta automáticamente si éste no es movido o si no es controlado con el mando a distancia durante
aprox. 30 min.
Desconecte con el interruptor de conexión/desconexión 8 el
aparato de medición tras una desconexión automática del
mismo y vuélvalo a conectar, si procede.
GSL 2 Set: Tras una desconexión automática del aparato de
medición Ud. puede volver a conectarlo pulsando una tecla
cualquiera del mando a distancia.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
En caso de excederse la temperatura de operación máxima
admisible de 50 °C se desconecta el aparato de medición para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, puede conectarse nuevamente el aparato de medición y seguir
trabajando con él.
Funcionamiento con acumulador: El acumulador de iones
de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic
Cell Protection (ECP = Protección Electrónica de Celdas)”. Si
el acumulador está descargado, este circuito de protección
se encarga de desconectar el aparato de medición.
En caso de que el aparato de medición se apague automáticamente debido a un acumulador descargado coloque el interruptor de conexión/desconexión 8 en la posición de desconexión. Recargue primero el acumulador antes de volver a
conectar el aparato de medición. En caso contrario podría deteriorarse el acumulador.
Nivelación del aparato de medición
La nivelación automática compensa automáticamente aquellos desniveles comprendidos dentro del margen de autonivelación de ± 4° . La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser.
Las líneas láser parpadean si no fuese posible realizar la nivelación automática, p.ej., si la base de asiento del aparato estuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal.
Coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a
que se autonivele. En el momento en que el aparato de medi-
ción se encuentre dentro del margen de autonivelación de
±4 ° los rayos láser se encienden permanentemente.
En caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de posición durante la operación, el aparato de medición se vuelve
a nivelar automáticamente, incluso a una nueva altura, si las
variaciones de posición fuesen grandes. Si se llevó a cabo una
renivelación verifique si ambas líneas láser siguen coincidiendo en el pun to de r eferen cia (v er “Ajuste de altura del aparato
de medición”, página 30) para evitar errores de altura.
Ajuste de altura del aparato de medición
El aparato de medición genera dos líneas láser, visibles sobre
el firme, a una distancia aprox. de 50 cm del aparato de medición. Estas líneas deberán hacerse coincidir en ese punto de
referencia en el que pueden verse por primera vez sobre el firme. Para ello deberá girar el botón de ajuste de altura 9 en el
sentido que corresponda hasta hacer coincidir ambas líneas
en el punto de referencia, de modo que únicamente pueda
apreciarse una sola línea.
Si no fuese posible hacer coincidir ambas líneas láser girando
el botón de ajuste de altura ello es señal de que el aparato de
medición se encuentra a una altura muy superior o inferior al
firme. Coloque el aparato de medición en otro punto del firme
con una diferencia de altura menor y haga coincidir entonces
ambas líneas láser.
Puesta en marcha del mando a distancia
(GSL 2 Set)
Proteja el mando a distancia de la humedad y de la ex-
posición directa al sol.
No exponga el mando a distancia ni a temperaturas ex-
tremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo de-
je, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el mando
a distancia ha sufrido un cambio fuerte de temperatura,
antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se
atempere.
El mando a distancia queda en disposición de funcionamiento
siempre que sea suficiente la tensión de la pila aplicada.
Las señales del mando a distancia deben incidir sobre la lente
de recepción 4 directamente por el frente y oblicuamente
desde arriba. El alcance del mando a distancia se reduce si éste no puede orientarse directamente contra la lente de recepción. El alcance en señales indirectas puede mejorar si la señal es reflejada convenientemente (p. ej. por paredes).
Tras la desconexión automática del aparato de medición, la
conexión del mismo con el mando a distancia solamente es
posible si el interruptor de conexión/desconexión 8 se encuentra todavía en la posición “On”. La desconexión con el
mando a distancia no es posible.
Procedimiento de medición
Giro manual (GSL 2)
Oriente la parte superior del aparato de medición girándola
hacia el punto a controlar. Una vez girado el aparato de medición espere a que éste se autonivele y a que dejen de moverse
las líneas láser. Verifique ahora si coinciden las líneas láser.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Giro automático (GSL 2 Set)
Gire la parte superior del aparato de medición con el mando a
distancia para controlar la superficie. No es posible realizar el
giro a mano.
Puede elegir entre los siguientes modos de giro:
Pulse la tecla 19 para iniciar un giro continuo rápido en el sentido de las agujas del reloj. El giro finaliza
pulsando nuevamente la tecla 19.
Pulse la tecla 14 para iniciar un giro continuo rápido en sentido contrario a las agujas del reloj. El giro
finaliza pulsando nuevamente la tecla 14.
Pulse la tecla 18 para iniciar un giro continuo lento en el sentido de las agujas del reloj. El giro finaliza
pulsando nuevamente la tecla 18.
Pulse la tecla 15 para iniciar un giro continuo lento en sentido contrario a las agujas del reloj. El giro
finaliza pulsando nuevamente la tecla 15.
Pulse la tecla 17 para iniciar un breve giro único en el sentido de las agujas del reloj. Para cada paso
adicional pulse nuevamente la tecla 17.
Pulse la tecla 16 para iniciar un breve giro único en sentido contrario a las agujas del reloj. Para cada
paso adicional pulse nuevamente la tecla 16.
Evaluación de los resultados de medición
(ver figuras D – G)
Con la ayuda de ambas líneas láser puede determinarse si la
superficie se encuentra a la misma altura que el punto de referencia (ver “Ajuste de altura del aparato de medición”,
página 30):
– Todos aquellos puntos en los que ambas líneas láser que-
dan alineadas se encuentran a igual altura que el punto de
referencia.
– En caso de apreciarse dos líneas juntas o de trazo discon-
tinuo ello indica que la altura del firme en ese punto varía
con respecto al punto de referencia.
Para medir la desviación del firme coloque la tablilla reflectante
10 en el punto a controlar. Gire la tablilla reflectante de manera
que la línea láser izquierda discurra exactamente sobre la línea
de referencia izquierda de la tablilla reflectante. Desplace la
parte superior de la tablilla reflectante hacia arriba o abajo de
modo que la punta 11 de la tablilla reflectante asiente sobre el
punto a medir. La posición de la línea láser derecha en la tablilla
reflectante le permite determinar en milímetros la diferencia de
altura entre el punto de referencia y el de medición.
Si ambas líneas láser van divergiendo sobre la superficie en
un ángulo constante ello indica que la superficie está inclinada.
Instrucciones para la operación
Preste atención a que las líneas láser queden alineadas
en todo su ancho. El ancho de las líneas láser varía con la
distancia.
Transporte del aparato de medición
El asa 3 le permite transportar el aparato de medición más
cómodamente. Para usar el asa gírelo hacia arriba.
Español | 31
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Si después de haberlo recargado, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy corto, ello es síntoma de que está agotado y debe sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador o las pilas antes de manipular
en el aparato de medición (p.ej. al montarlo, en el mantenimiento, etc.), así como al transportarlo y guardarlo. En caso contrario podría accidentarse al accionar for-
tuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Únicamente guarde y transporte el láser de superficie en el
maletín suministrado.
Mantenga limpio siempre el láser de superficie y el mando a
distancia.
No sumerja el láser de superficie ni el mando a distancia en
agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el láser de superficie o el mando a distancia llegasen a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra
Ud. mismo el láser de superficie ni el mando a distancia.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del láser de superficie o del
mando a distancia, respectivamente.
En caso de reparación, envíe el láser de superficie en el maletín.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
32 | Português
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Los acumuladores de iones de litio opcionales están sujetos a
los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En caso de un envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o
agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias
especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En ese
caso deberá recurrirse a un experto en mercancías peligrosas
al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiv a y embale el acumul ador de m anera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
El láser de superficie, el mando a distancia, los acumuladores/pilas, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroj e el l áser d e supe rfic ie, ni el ma ndo a d istan cia, ni los
acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”,
página 32.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Laser de superfície
Ler e seguir todas as instruções, para poder
trabalhar com o instrumento de medição
sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
O instrumento de medição é fornecido com duas placas
de advertência (respectivamente identificadas com o
número 2 na figura do instrumento de medição que se
encontra na página de esquemas).
Se o texto das placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar os adesivos, fornecidos no seu
idioma nacional, sobre as placas de aviso antes da primeira colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Este
instrumento de medição produz raios laser da classe de laser 3R conforme IEC60825-1. Olhar directamente para o
raio laser, – mesmo a partir de grandes distâncias – , pode lesar os olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de ra io laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário.
Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma
completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Evitar reflexões do raio laser em superfícies lisas,
como por exemplo vidros de janelas ou espelhos. Os
olhos também podem sofrer lesões devido ao raio laser
reflectido.
O instrumento de medição só deveria ser operado por
pessoas familiarizadas com aparelhos laser. Conforme
EN 60825-1 também são exigidos conhecimentos sobre
os efeitos biológicos do laser sobre olhos e pele, assim como sobre a aplicação da protecção contra laser, para evitar perigos.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Sempre colocar o instrumento de medição de modo
que os raios laser percorram bem acima ou abaixo da altura dos olhos. Assim é assegurado que os olhos não so-
fram danos.
Português | 33
Marcar a área na qual o instrumento de medição é utili-
zado, com placas de aviso de laser apropriadas. Assim
evita-se que pessoas não envolvidas se movimentem na
área de perigo.
Não armazenar o instrumento de medição em locais aos
quais pessoas não autorizadas tenham acesso. Pessoas
não familiarizadas com a operação do instrumento de medição podem ferir-se e ferir outras pessoas.
Ao utilizar um instrumento de medição da classe de la-
ser 3R, também deverá observar as directivas nacionais. O desrespeito a estas directivas pode levar a lesões.
Assegure-se de que a área dos raios laser seja monito-
rizada ou interditada. A limitação dos raios laser, a áreas
controladas, evita danos nos olhos de pessoas não envolvidas.
Retirar o acumulador, ou as pilhas, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no instrumento de medição e antes de transportar ou de guardar o instrumento de medição (p.ex. montagem, manutenção, etc). Há perigo de
lesões, se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adicionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Em caso de caso de danos, e uso incorreto do acumula-
dor, podem escapar vapores. Ventilar com ar fresco e
consultar um médico caso haja achaques. É possível que
os vapores irritem as vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador, apropriado para um determinado tipo de acumuladores, for utilizado para carregar acumuladores de
outros tipos.
Só utilizar o acumulador junto com o seu instrumento
de medição Bosch. Só assim é que o seu acumulador es-
tará protegido contra perigosa sobrecarga.
Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de medição. Se forem usados outros acumuladores, p.ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos
materiais devido a explosões de acumuladores.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
34 | Português
O instrumento de medição, e a placa-alvo
para laser 10 devem ser mantidos afastados de estimuladores cardíacos. Com os
ímans do instrumento de medição e da placa-alvo de laser é produzido um campo
magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores cardíacos.
Manter o instrumento de medição, e a placa-alvo para
laser 10 longe de porta-dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans do
instrumento de medição e da placa-alvo de laser pode provocar irreversíveis perdas de dados.
Telecomando (GSL 2 Set)
Todas as instruções devem ser lidas e observadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
Só permita que o telecomando seja reparado por pes-
soal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a funcionali-
dade do telecomando.
Não trabalhar com o telecomando em área com risco de
explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. No telecomando podem ser produzidas faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do laser
de superfície e do telecomando, e deixar esta página aberta
enquanto estiver lendo as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
Laser de superfície
O instrumento de medição é destinado para controlar a planeidade de superfícies do chão.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
áreas interiores.
Telecomando (GSL 2 Set)
O telecomando é destinado para o comando de lasers de
superfícies em áreas interiores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do laser de superfície, e do telecomando nas página
de esquemas.
Laser de superfície
1 Abertura para saída do raio laser
2 Placa de advertência laser
3 Punho
4 Lente de recepção para telecomando (GSL 2 Set)
5 Indicação do estado de carga
6 Travamento da tampa do compartimento da pilha
7 Tampa do compartimento da pilha
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Botão giratório do ajuste de altura
10 Placa-alvo para laser
11 Ponta de medição do quadro de alvo do laser
12 Número de série do laser de superfície
23 Acumulador*
Telecomando
13 Abertura de saída para o raio infravermelho
14 Botão para rotação rápida no sentido dos ponteiros do
relógio
15 Botão para rotação lenta no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio
16 Botão para rotação gradual no sentido contrário dos
ponteiros do relógio
17 Botão para rotação gradual no sentido dos ponteiros do
relógio
18 Botão para rotação lenta no sentido dos ponteiros do
relógio
19 Botão para rotação rápida no sentido dos ponteiros do
relógio
20 Tampa do compartimento das pilhas no telecomando
21 Travamento no telecomando para a tampa do comparti-
mento da pilha
22 Número de série
Acessórios/peças sobressalentes
24 Óculos para visualização de raio laser*
25 Mala
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Dados técnicos
Laser de superfícieGSL 2GSL 2 Set
N° do produto
Base rotativa motorizada, com comando remoto
Área de trabalho
– sem placa-alvo para laser
– com placa-alvo para laser
Exactidão de nivelamento
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 12 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser de superfície.
1)
3 601 K64 0003 601 K64 001
–
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
10 m
20m
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Português | 35
Laser de superfícieGSL 2GSL 2 Set
Faixa de autonivelamento, tipicamente
Tempo de nivelamento, tipicamente
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Máx. humidade relativa do ar
Classe de laser
Tipo de laser
C
6
Pilhas (mangano alcalino)
Acumulador (iões de lítio)
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
4x1,5VLR06 (AA)
±4°±4°
<5s<5s
90%90%
3R3R
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
10,8 V
Autonomia
– Pilhas (mangano alcalino)
– Acumulador (iões de lítio) (1,3 Ah)
– Acumulador (iões de lítio) (1,5 Ah)
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Dimensões (comprimento x largura x altura)
Tipo de protecção
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (protegido contra pó e
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
salpicos de água)
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 12 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser de superfície.
IP 54 (protegido contra pó e
salpicos de água)
15 h
15 h
25h
TelecomandoRC 2
N° do produto
Zona de trabalho
2)
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Pilhas
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
2) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
(p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 22 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu telecomando.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
20m
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Funcionamento com um acumulador (veja figura C)
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
50 g
tensão indicada no logotipo do seu instrumento de
medição. A utilização de outros acumuladores pode levar
a lesões e perigo de incêndio.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para o
instrumento de medição, pode levar a erros de funcionamento ou a danos no instrumento de medição.
Montagem
Abastecimento de energia do laser de superfície
O instrumento de medição pode ser operado com pilhas de
tipo comercial ou com um acumulador de iões de lítio.
Funcionamento com pilhas (veja figura B)
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para colocar e retirar as pilhas é necessário que o ajuste de altura do instrumento de medição se encontre na posição mais
baixa. Para tal deverá girar o botão 9 do ajuste da altura completamente no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 7, deverá premir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas. Observar que a polarização esteja
correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado
interior da tampa do compartimento da pilha.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser completamente carregado no carregador antes da primeira utilização.
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para o seu instrumento de medição.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não prejudica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite um carregamento na faixa de
temperatura entre 0 ° C e 45 ° C. Assim é alcançada uma alta
vida útil do acumulador.
Para colocar e retirar o acumulador 23 é necessário que o
ajuste de altura do instrumento de medição se encontre na
posição mais baixa. Para tal deverá girar o botão 9 do ajuste
36 | Português
da altura completamente no sentido contrário dos ponteiros
do relógio.
Para colocar o acumulador 23 é necessário premir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento das pilhas 7. Empurrar o acumulador carregado completamente para dentro
do compartimento das pilhas e depois fechar a tampa do
compartimento das pilhas.
Funcionamento com 1,5 acumulador Ah: Para poder fechar
a tampa do compartimento da pilha 7 é necessário remover o
silenciador de material alveolar qu e se enc ont ra n o in ter io r da
tampa do compartimento da pilha.
Para retirar o acumulador 23 é necessário premir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento das pilhas 7. Agora deverá puxar o acumulador do compartimento das pilhas.
Indicação do estado de carga
Os três LEDs verdes da indicação da carga do acumulador do
acumulador 5 indicam o estado de carga do acumulador 23.
LEDCapacidade
Luz permanente 3 x verde2/3
Luz permanente 2 x verde1/3
Luz permanente 1 x verde<1/3
Luz intermitente 1 x verdeReserva
Alimentação de energia eléctrica do telecomando
(GSL 2 Set)
Para o funcionamento do telecomando é recomendável usar
pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 20 é necessário premir o travamento 21 e retirar a tampa do compartimento. Colocar as pilhas ou os acumuladores. Observar a polaridade correcta de acordo com o lado interior da tampa do
compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do telecomando, se não for utilizado
por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou
descarregar-se se forem armazenadas durante tempo prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento do laser de
superfície
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um automó vel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o
instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição
seja prejudicada.
Evitar que instrumento de medição sofra fortes golpes
ou quedas. Após fortes intervenções exteriores, a exacti-
dão de nivelamento do instrumento de medição deveria ser
controlado em uma oficina de serviço pós-venda Bosch.
Desligue o instrumento de medição antes de transpor-
tá-lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
Posicionar o instrumento de medição
O instrumento de medição deve ser colocado sobre a superfície do solo a ser controlado, sobre uma base firme.
A exactidão de nivelamento pode ser influenciada pela temperatura ambiente. Especialmente as diferenças de temperatura,
que percorrem na vertical, do chão para cima, podem desviar o
raio laser. Como a estratificação da temperatura é maior nas
proximidades do chão, o instrumento de medição deveria sempre ser colocado no centro da superfície a ser controlada.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 8 para a posição “On”. O instrumento de medição emite, imediatamente após ser ligado,
raios laser das aberturas de saída 1.
Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
animais (em especial, não na altura dos olhos), e não
olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores
distâncias).
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o
interruptor de ligar-desligar 8 para a posição “Off”. A unidade
de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Se o instrumento de medição não for movimentado ou comandado por telecomando durante aprox. 30 min, ele desligar-seá automaticamente para poupar as pilhas ou o acumulador.
Desligar o instrumento de medição depois do desligamento
automático accionando o interruptor de ligar-desligar 8 e ligar
de novo quando for necessário.
GSL 2 Set: Ligar o instrumento de medição novamente depois de um desligamento automático, premindo qualquer tecla do telecomando.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
Ao ultrapassar a máxima temperatura de funcionamento admissível de 50 °
do de laser. Após o arrefecimento, o instrumento de medição
estará novamente pronto para funcionar e pode ser ligado novamente.
Funcionamento com um acumulador: O acumulador de iões
de lítio é protegido contra descarga total por meio de “Electronic Cell Protection (ECP)”. Quando o acumulador está
completamente descarregado, o instrumento de medição é
desligado por um disjuntor de protecção.
Se o instrumento de medição se desligar automaticamente
devido a um acumulador desgarregado, o instrumento de medição deverá ser desligado com o interruptor de ligar-desligar
8. O acumulador deverá ser carregado antes de poder ligar o
instrumento de medição. Caso contrário é possível que o acumulador seja danificado.
C, o aparelho é desligado para proteger o dio-
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Português | 37
Permitir que o instrumento de medição seja nivelado
O nivelamento automático compensa automaticamente desníveis de ±4 ° dentro da faixa de auto-nivelamento. O nivelamento está encerrado, assim que as linhas de laser não se movimentarem mais.
Se não for possível realizar o nivelamento automático, p.ex.
porque a superfície de apoio do instrumento de medição diverge mais do que 4° da horizontal, as linhas de laser piscam.
Colocar o instrumento de medição na posição horizontal e
aguardar o nivelamento automático. Assim que o instrumento
de medição se encontrar na faixa de nivelamento de ± 4° , os
raios laser estarão permanentemente iluminados.
Se ocorrerem trepidações ou mudanças de posição durante o
funcionamento, o instrumento de medição será automaticamente renivelado, mas se ocorrerem maiores mudanças de
posição, possivelmente em outra altura (veja “Alinhar o instrumento de medição na altura”, página 37), para evitar erros
de altura.
Alinhar o instrumento de medição na altura
O instrumento de medição produz duas linhas de laser, que
são visíveis na superfície do chão na frente do instrumento de
medição, a partir de uma distância de aprox. 50 cm. As linhas
devem ser colocados em congruência neste ponto de referência, em que são visíveis pela primeira vez sobre a superfície
do chão. Para isto deverá girar o botão 9 do ajuste de altura no
sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, até que as duas linhas de laser esteja sobrepostas no ponto de referência e só esteja visível uma linha.
Se as duas linhas não puderem ser sobrepostas girando o
ajuste de altura, significa que o instrumento de medição está
bem mais alto ou mais baixo do que a superfície do chão. Coloque o instrumento de medição em outro lugar da superfície
do chão, com menos diferença de altura e coloque lá as linhas
de laser em uma posição congruente.
Colocação em funcionamento do telecomando
(GSL 2 Set)
Proteger o telecomando contra humidade ou insolação
directa.
Não sujeitar o telecomando a temperaturas extremas
nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex.
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de
grandes variações de temperatura deverá deixar o telecomando alcançar a temperatura de funcionamento antes de
colocá-lo em funcionamento.
Enquanto houver uma pilha, com carga suficiente, no telecomando, ele permanece pronto para funcionar.
Os sinais do telecomando deveriam alcançar directamente a
lente de recepção 4, inclinadas, de cima e de baixo. A faixa de
trabalho é reduzida se não for possível apontar o telecomando directamente para a lente de recepção. Devido a reflexões
do sinal (por ex. nas paredes) é no entanto possível que o alcance seja melhorado, mesmo em caso de sinal indirecto.
Após o desligamento automático do instrumento de medição
só é possível ligá-lo com o telecomando se o interruptor de ligar-desligar 8 ainda estiver na posição “On”. Não é possível
desligar com o telecomando.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Processo de medição
Rotação manual (GSL 2)
Girar a parte superior do instrumento de medição para o ponto que deseja testar. Depois da rotação deverá esperar até
que o instrumento de medição esteja nivelado e as linhas de
laser não se movimentem mais. Só agora deverá verificar se
as linhas de laser percorrem sobrepostas.
Rotação automática (GSL 2 Set)
Girar a parte superior do instrumento de medição com ajuda
do telecomando, para testar a superfície. Não é possível girar
manualmente.
Estão à disposição os seguintes tipos de rotação:
Premir a tecla 19, para iniciar uma rotação rápida
contínua no sentido dos ponteiros do relógio. A rotação é encerrada premindo de novo a tecla 19.
Premir a tecla 14, para iniciar uma rotação rápida
contínua no sentido contrário dos ponteiros do re-lógio. A rotação é encerrada premindo de novo a tecla 14.
Premir a tecla 18, para iniciar uma rotação lenta
contínua no sentido dos ponteiros do relógio. A rotação é encerrada premindo de novo a tecla 18.
Premir a tecla 15, para iniciar uma rotação lenta
contínua no sentido contrário dos ponteiros do re-
. A rotação é encerrada premindo de novo a te-
lógio
cla 15.
Premir a tecla 17 para uma única rotação curta no
sentido dos ponteiros do relógio. Para cada outra
rotação individual, deverá premir novamente a tecla
17.
Premir a tecla 16 para uma única rotação curta no
sentido contrário dos ponteiros do relógio. Para
cada outra rotação individual, deverá premir novamente a tecla 16.
Avaliar resultados de medição (veja figuras D – G)
Através das duas linhas de laser é indicado se a superfície es-
tá na mesma altura que o ponto de referência (veja “Alinhar o
instrumento de medição na altura”, página 37):
– Todos os pontos, nos quais as duas linhas de laser estive-
rem sobrepostas, elas se encontram na mesma altura que
o ponto de referência.
– Se as duas linhas de laser estiverem visíveis, uma ao lado
da outra, ou se as linhas de laser estiverem interrompidas,
significa que a altura da superfície do chão, neste ponto, se
encontra diferente da altura do ponto de referência, ou seja, existe um desnível na superfície.
Para medir a divergência da superfície do chão é necessário colocar o quadro de alvo para laser 10 no local a ser controlado.
Gire o quadro de alvo para laser de modo que a linha de laser esquerda percorra exactamente do lado esquerdo da linha de referência. Empurrar a parte superior do quadro de alvo para laser para cima ou para baixo, até a ponta 11 do quadro de alvo
para laser estar sobre o ponto a ser medido. Na posição da linha
de laser direita, no quadro de alvo para laser, pode ser lido, em
milímetros, a diferença de altura entre o ponto de referência e
o ponto de medição.
38 | Português
Se as duas linhas de laser se distanciarem na superfície do
chão, em um ângulo constante, significa que a superfície do
chão é inclinada.
Indicações de trabalho
Observe que a completa largura das linhas de laser
estejam absolutamente sobrepostas. A largura das
linhas de laser se modifica com a distância.
Transportar o instrumento de medição
O punho 3 serve para facilitar o transporte do instrumento de
medição. Bascular o punho para cima sempre que for necessário.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente.
Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os
olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de ra io laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Só armazenar o acumulador numa faixa de temperatura entre
0°C e 45 ° C. Por exemplo, durante o verão, não deverá dei-
xar o acumulador no carro.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Retirar o acumulador, ou as pilhas, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no instrumento de medição e antes de transportar ou de guardar o instrumento de medição (p.ex. montagem, manutenção, etc). Há perigo de
lesões, se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Só armazenar e transportar o laser de superfície na mala fornecida.
Manter o laser de superfície e o telecomando sempre limpos.
Não mergulhar o laser de superfície e o telecomando em água
nem em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verificar que não hajam pêlos.
Se o laser de su perfí cie ou o tel ecoma ndo fa lhar em ape sar d e
cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada
para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o
laser de superfície nem o telecomando.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do laser de superfície ou do telecomando.
Se for necessária uma reparação, o laser de superfície deverá
ser enviado dentro da mala.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os a cumu lado res d e iõe s de l ítio , utilizáveis, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto
à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça
a ser trabalhada.
Acumuladores só devem ser transportados se a carcaça estiver em perfeito estado. Colar os contactos abertos e embalar
o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro
da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais
suplementares.
Eliminação
O laser de superfície ou o telecomando, o acumulador/as pilhas, os acessórios e as embalagens devem
ser dispostos para uma reciclagem de matéria prima
de forma ecológica.
Não deitar o laser de superfície, o telecomando e os acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Italiano | 39
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de apa-
relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 38.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Laser per superfici
Tutte le istruzioni devono essere lette ed
osservate per lavorare con lo strumento di
misura senza pericoli ed in modo sicuro. In
nessun caso rendere irriconoscibili le targhette di avvertenza poste sullo strumento
di misura. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con due targhette
di avvertimento (contrassegnate nell'illustrazione dello strumento di misura sulla pagina grafica sempre con
il numero 2).
Se il testo delle targhette di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l'etichette fornite in dotazione nella Vostra lingua sopra alle targhette d'avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser. Questo strumento di misura genera una radiazione la-
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
ser della classe laser 3R secondo IEC60825-1. Guardan-
do direttamente nel raggio laser – anche da grande
distanza – possono verificarsi danni agli occhi.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come
finestre oppure specchi. Anche un raggio laser riflesso
può essere pericoloso per gli occhi.
Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed
esclusivamente da persone sufficientemente istruite
sull’uso delle apparecchiature al laser. Secondo la nor-
ma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche
sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla
pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la prevenzione di pericoli.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che
i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza occhi. In questo modo è assicurato che non possano verifi-
carsi danni agli occhi.
Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo stru-
mento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti.
In questo modo viene evitato che persone estranee possano andare nel settore pericoloso.
Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei
quali abbiano accesso persone non autorizzate. Perso-
ne che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di
misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.
Utilizzando uno strumento di misura con classe laser
3R osservare le possibili norme nazionali. Il mancato ri-
spetto di queste norme può causare lesioni.
Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia
custodito oppure schermato. La limitazione della radia-
zione laser in settori controllati evita danni agli occhi di
persone estranee.
Rimuovere la batteria ricaricabile oppure le batterie
dallo strumento di misura prima di qualsiasi intervento
sullo strumento stesso (p.es. montaggio, manutenzione ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conservazione. In caso di azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Non aprire la batteria ricaricabile. Esiste il pericolo di un
cortocircuito.
40 | Italiano
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p.es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Tenere lontano la batteria ricaricabile non utilizzata da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i contatti della bat-
teria ricaricabile può causare incendi oppure fuoco.
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dalla
batteria ricaricabile. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni.
In caso di danneggiamento ed un uso non corretto della
batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori. Aerare con aria fresca ed in caso di disturbi rivolgersi ad un
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Caricare le batterie ricaricabili esclusivamente in sta-
zioni di ricarica che sono state consigliate dal produttore. Per una stazione di ricarica adatta per un determinato
tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di incendio se la
stessa viene impiegata con batterie ricaricabili differenti.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me allo strumento di misura Bosch. Solo in questo modo
la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione dello strumento di misura. In caso di im-
piego di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie ricaricabili che esplodono.
Non portare lo strumento di misura ed il
pannello di puntamento per raggio laser
10 in prossimità di pace-maker. Tramite i
magneti dello strumento di misura e del
pannello di puntamento per raggio laser viene generato un campo che può pregiudicare
il funzionamento di pace-maker.
Tenere lo strumento di misura ed il pannello di punta-
mento per raggio laser 10 lontano da supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa
dell’azione dei magneti dello strumento di misura e del
pannello di puntamento per raggio laser possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Telecomando (GSL 2 Set)
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la funzionalità del telecomando.
Evitare di impiegare il telecomando in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi,
gas oppure polveri infiammabili. Nel telecomando pos-
sono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione del laser per superfici
e del telecomando e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
Laser per superfici
Lo strumento di misura è idoneo per il controllo della planarità
di pavimenti.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti
interni.
Telecomando (GSL 2 Set)
Il telecomando è idoneo per il comando di laser per superfici
in ambienti interni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione del
laser per superfici e del telecomando riportata sulle pagine con
la rappresentazione grafica.
Laser per superfici
1 Uscita del raggio laser
2 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
3 Impugnatura
4 Lente di ricezione per comando a distanza (GSL 2 Set)
5 Indicatore dello stato di carica
6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
7 Coperchio del vano batterie
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Manopola della regolazione dell’altezza
10 Pannello di puntamento per raggi laser
11 Estremità a punta per misurazione del pannello di punta-
mento per raggio laser
12 Numero di serie laser per superfici
23 Batteria ricaricabile*
Telecomando
13 Apertura di uscita per raggio a infrarossi
14 Tasto per rotazione rapida in senso antiorario
15 Tasto per rotazione lenta in senso antiorario
16 Tasto per rotazione graduale in senso antiorario
17 Tasto per rotazione graduale in senso orario
18 Tasto per rotazione lenta in senso orario
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Italiano | 41
19 Tasto per rotazione rapida in senso orario
20 Coperchio vano batterie telecomando
21 Bloccaggio del coperchio vano batterie telecomando
22 Numero di serie
Accessori/parti di ricambio
24 Occhiali per la visualizzazione del laser*
25 Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Laser per superficiGSL 2GSL 2 Set:
Codice prodotto
Base rotante azionata a motore telecomandata–Campo operativo
1)
– senza pannello di puntamento per raggio laser
– con pannello di puntamento per raggio laser
Precisione di livellamento±0,3 mm/m±0,3 mm/m
Campo di autolivellamento tipico
Tempo di autolivellamento tipico
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzino
Umidità relativa dell’aria max.
Classe laser
Tipo di laser
C
6
Batterie (alcalina al manganese)
Batteria ricaricabile (ioni di litio)
Durata di funzionamento
– Batterie (alcalina al manganese)
– Batteria ricaricabile (ioni di litio) (1,3 Ah)
– Batteria ricaricabile (ioni di litio) (1,5 Ah)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
Tipo di protezione
IP 54 (protezione contro la polve-
re e contro gli spruzzi dell’acqua)
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del laser per superfici è necessario il numero di serie 12 riportato sulla targhetta d’identificazione.
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
10 m
20m
10 m
20m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (protezione contro la polve-
re e contro gli spruzzi dell’acqua)
TelecomandoRC 2
Codice prodotto
Campo operativo
2)
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzino
Batterie
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
2) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è necessario il numero di serie 22 riportato sulla targhetta d’identificazione.
Montaggio
Alimentazione elettrica del laser per superfici
20m
Lo strumento di misura può essere fatto funzionare o con batterie comunemente in commercio oppure con una batteria ricaricabile agli ioni di litio Bosch.
Funzionamento con batterie (vedi figura B)
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
50 g
l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per l’inserimento e la rimozione delle batterie la regolazione
dell’altezza dello strumento di misura deve essere portata nella posizione più bassa. Per effettuare questa operazione ruotate in senso antiorario la manopola 9 della regolazione
dell’altezza fino all’arresto.
Per aprire il coperchio del vano batterie 7 premere sul bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
42 | Italiano
batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lun-
ghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Funzionamento con batteria ricaricabile (vedi figura C)
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni di
litio originali Bosch dotate della tensione indicata sulla
targhetta di identificazione dello strumento di misura.
L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle consigliate
potrà comportare il pericolo di lesioni e d’incendio.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte allo strumento di misura può causare funzionamenti difettosi oppure
il danneggiamento dello strumento di misura stesso.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
Utilizzare esclusivamente le stazioni di ricarica elenca-
te nella pagina degli accessori. Solo queste stazioni di
ricarica sono adatte alla batteria ricaricabile agli ioni di litio
utilizzabile nel Vostro strumento di misura.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è dotata di un controllo della temperatura NTC che consente una ricarica esclusivamente nel campo
di temperatura tra 0 °C e 45 ° C. In questo modo viene ottenuta un’elevata durata della batteria ricaricabile.
Per l’inserimento e la rimozione della batteria ricaricabile 23
la regolazione dell’altezza dello strumento di misura deve essere portata nella posizione più bassa. Per effettuare questa
operazione ruotate in senso antiorario la manopola 9 della regolazione dell’altezza fino all’arresto.
Per l’inserimento della batteria ricaricabile 23 premere sul
bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie 7. Spingere fino all’arresto nel vano batterie la batteria ricaricabile
carica e chiudere il coperchio del vano batterie.
Funzionamento con 1,5 batteria ricaricabile Ah: Per poter
chiudere il coperchio del vano batterie 7 è necessario rimuovere il materiale antiurto sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 23 premere sul
bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie 7.
Togliere la batteria ricaricabile dal vano batterie.
Indicatore dello stato di carica
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 5 indicano lo stato di carica delle batterie o della batteria
ricaricabile 23.
LEDAutonomia
Luce continua 3 x verde2/3
Luce continua 2 x verde1/3
Luce continua 1 x verde<1/3
Luce lampeggiante 1 x verdeRiserva
Alimentazione di corrente telecomando
(GSL 2 Set)
Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di
batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 20 premere sul bloccaggio 21 e rimuovere il coperchio del vano batterie. Inserire
le batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione,
conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del
coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie dal telecomando. In caso di lunghi periodi di deposi-
to, le batterie possono subire corrosioni e scaricarsi.
Uso
Messa in funzione del laser per superfici
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non la-
sciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in
funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di
misura.
Evitare urti violenti oppure cadute dello strumento di
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
forti influssi esterni, è necessario far controllare la precisione di livellamento dello strumento di misura presso un
Centro di Assistenza Clienti autorizzato Bosch.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante
che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Installazione dello strumento di misura
Posizionare lo strumento di misura sul terreno da controllare
su una base stabile.
La precisione di livellamento può essere influenzata dalla temperatura ambientale. In modo particolare differenze di temperatura che si muovono dal terreno verso l’alto possono
deviare il raggio laser. Poiché la stratificazione della temperatura in prossimità del terreno è al massimo, lo strumento di
misura dovrebbe essere posizionato sempre al centro del terreno da controllare.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore
di avvio/arresto 8 in posizione «On». Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette raggi laser dalle uscite 1.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e
non guardare mai verso il raggio laser (neanche da
grande distanza).
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di
avvio/arresto 8 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento
l’unità oscillante viene bloccata.
Se lo strumento di misura non viene mosso oppure non viene
comandato tramite il telecomando per ca. 30 min, lo stesso si
spegne automaticamente per proteggere le batterie o la batteria ricaricabile.
Dopo il disinserimento automatico spegnere lo strumento di
misura all’interruttore di avvio/arresto 8 e, in caso di necessità, riaccenderlo.
GSL 2 Set: Dopo il disinserimento automatico è possibile riaccendere lo strumento di misura premendo un tasto qualsiasi sul telecomando.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custo-
dia quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo
che altre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio
laser.
Superando la temperatura massima d’esercizio ammessa, pari a 50 °C lo spegnimento automatico interviene a protezione
del diodo al laser. Dopo la fase di raffreddamento lo strumento di misura è di nuovo pronto per l’esercizio e può essere nuovamente acceso.
Funzionamento con batteria ricaricabile: La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria
scarica, lo strumento di misura viene spento tramite un interruttore automatico.
Se lo strumento di misura si disinserisce automaticamente a
causa della batteria scarica, spegnere poi lo strumento di misura stesso con l’interruttore di avvio/arresto 8. Ricaricare la
batteria ricaricabile prima di riaccendere lo strumento di misura. In caso contrario la batteria ricaricabile potrebbe venire
danneggiata.
Esecuzione dell’operazione di livellamento dello strumento di misura
Il sistema di autolivellamento livella automaticamente differenze all’interno del campo di autolivellamento di ±4 °. Il livellamento è concluso non appena i raggi laser non si muovono
più.
Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livellamento, p. es. poiché la superficie di appoggio dello strumento di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, i raggi laser lampeggiano.
Posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si
trova all’interno del campo di autolivellamento di ±4 ° i raggi
laser sono illuminati permanentemente.
Italiano | 43
In caso di urti oppure cambiamenti di posizione durante il funzionamento, lo strumento di misura viene nuovamente livellato automaticamente, in caso di modifiche di posizione maggiori è possibile tuttavia ad un’altra altezza. Per evitare errori
di altezza, dopo un nuovo livellamento controllare la copertura di entrambe le linee laser al punto di riferimento (vedi «Allineamento in altezza dello strumento di misura», pagina 43).
Allineamento in altezza dello strumento di misura
Lo strumento di misura genera due linee laser che sono visibili
sul terreno a partire da una distanza di ca. 50 cm davanti allo
strumento di misura. Le linee devono coincidere con questo
punto di riferimento in cui le stesse sono visibili per la prima
volta sul terreno. Per effettuare questa operazione ruotare la
manopola 9 della regolazione dell’altezza in senso orario o antiorario fino a quando entrambe le linee laser si sovrappongono nel punto di riferimento ed è visibile solamente ancora una
linea.
Se ruotando la regolazione dell’altezza non è possibile far
coincidere le due linee laser, lo strumento di misura è posizionato chiaramente più alto o più basso del terreno. Posizionare
lo strum ento di misura i n un altro punto del terreno con minore differenza di altezza e far coincidere le linee laser in questo
punto.
Messa in funzione del telecomando (GSL 2 Set)
Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
Non esporre mai il telecomando a temperature oppure
a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per
lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale il telecomando prima di metterlo in funzione.
Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente,
il telecomando è pronto per il funzionamento.
I segnali del telecomando dovrebbero raggiungere la lente di
ricezione 4 in direzione diretta dal davanti ed obliqua sopra.
Se il telecomando non può essere puntato direttamente sulla
lente di ricezione, si riduce il campo operativo. Tramite riflessioni del segnale (p. es. su pareti) può essere migliorato ulteriormente il raggio d’azione anche in caso di segnale indiretto.
L’accensione dello strumento di misura con il telecomando è
possibile solo, dopo lo spegnimento automatico dello strumento di misura stesso, se l’’interruttore di avvio/arresto 8 è
ancora in posizione «On». Lo spegnimento con il telecoman-
do non è possibile.
Operazione di misura
Rotazione manuale (GSL 2)
Ruotare la parte superiore dello strumento di misura verso il
punto che si desidera controllare. Dopo la rotazione attendere fino a quando lo strumento di misura ha terminato l’operazione di livellamento e le linee laser non si muovono più. Solo
allora controllare se le linee laser scorrono coincidendo.
Rotazione automatica (GSL 2 Set)
Ruotare la parte superiore dello strumento di misura con l’ausilio del telecomando per controllare la superficie. Una rotazione manuale non è possibile.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
44 | Italiano
Possono essere selezionati i seguenti tipi di rotazione:
Premere il tasto 19 per avviare una rapida rotazione
continua in senso orario. Premendo nuovamente il
tasto 19 la rotazione termina.
Premere il tasto 14 per avviare una rapida rotazione
continua in senso antiorario. Premendo nuovamente il tasto 14 la rotazione termina.
Premere il tasto 18 per avviare una lenta rotazione
continua in senso orario. Premendo nuovamente il
tasto 18 la rotazione termina.
Premere il tasto 15 per avviare una lenta rotazione
continua in senso antiorario. Premendo nuovamente il tasto 15 la rotazione termina.
Premere il tasto 17 per una singola rotazione breve
in senso orario. Per ogni ulteriore movimento singolo premere di nuovo il tasto 17.
Premere il tasto 16 per una singola rotazione breve
in senso antiorario. Per ogni ulteriore movimento
singolo premere di nuovo il tasto 16.
Analisi dei risultati di misurazione (vedi figure D –G)
Tramite entrambe le linee laser viene indicato se la superficie
si trova alla stessa altezza del punto di riferimento (vedi «Allineamento in altezza dello strumento di misura», pagina 43):
– Tutti i punti sui quali entrambe le linee laser coincidono una
sopra all’altra si trovano alla stessa altezza del punto di riferimento.
– Se sono visibili due linee una vicino all’altra oppure se le
linee laser sono interrotte, allora l’altezza del terreno differisce in questo punto rispetto al punto di riferimento.
Per misurare la differenza del terreno, posizionare il pannello
di puntamento per raggio laser 10 sul punto da controllare.
Ruotare il pannello di puntamento per raggio laser in modo
tale che la linea laser sinistra scorra esattamente sulla linea di
riferimento sinistra del pannello di puntamento per raggio
laser. Spostare la parte superiore del pannello di puntamento
per raggio laser verso l’alto oppure verso il basso fino a quando l’estremità a punta 11 del pannello di puntamento per raggio laser appoggia sul punto da misurare. Alla posizione della
linea laser destra sul pannello di puntamento per raggio laser
è possibile rilevare la differenza di altezza tra il punto di riferimento ed il punto di misura in millimetri.
Se entrambe le linee laser scorrono sul terreno separate l’una
dall’altra con un angolo costante, allora il terreno è inclinato.
Indicazioni operative
Prestare attenzione affinché l’intera larghezza delle
linee laser coincida una sopra l’altra. La larghezza delle
linee laser cambia con la distanza.
Trasporto dello strumento di misura
L’impugnatura 3 consente un facile trasporto dello strumento
di misura. In caso di necessità sollevare l’impugnatura verso
l’alto.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale.
In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Un tempo di funzionamento notevolmente ridotto dopo la ricarica indica che la batteria ricaricabile è consumata e deve
essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Rimuovere la batteria ricaricabile oppure le batterie
dallo strumento di misura prima di qualsiasi intervento
sullo strumento stesso (p. es. montaggio, manutenzione ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conservazione. In caso di azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Immagazzinare e trasportare il laser per superfici esclusivamente nella valigetta fornita in dotazione.
Tenere sempre pulito il laser per superfici ed il telecomando.
Non immergere il laser per superfici ed il telecomando in ac-
qua o in altri liquidi.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di
peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo il laser per superfici o il telecomando dovessero guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un Centro di Assistenza Clienti autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non
aprire da soli il laser per superfici ed il telecomando.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del laser per
superfici e del telecomando.
In caso di riparazione inviare il laser per superfici nella valigetta.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio utilizzabili sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si
muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme
nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente il laser per superfici, il telecomando, le batterie ricaricabili/batterie, gli accessori e gli imballaggi scartati.
Non gettare laser per superfici, telecomando e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli apparecchi elettrici diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 3220146Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Nederlands | 45
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 45.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Oppervlaktelaser
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen
en in acht worden genomen om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te
werken. Maak waarschuwingsplaatjes op
het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met twee waar-
schuwingsplaatjes (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
met nummer 2).
Als de tekst van de waarschuwingsplaatjes niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegeleverde stickers in de taal van
uw land op.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit meetgereedschap brengt
laserstralen van laserklasse 3R volgens IEC60825-1
voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken – ook van een
vrij grote afstand – kan het oog beschadigen.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
46 | Nederlands
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad
oppervlak, zoals een raam of spiegel. Ook door de weer-
spiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen mogelijk.
Het meetgereedschap mag alleen worden bediend
door personen die vertrouwd zijn met de omgang met
laserapparaten. Volgens EN 60825-1 behoort daartoe
onder andere de kennis van de biologische werking van de
laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing
van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de
laserstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlopen. Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de
ogen optreden.
Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap
wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsborden. Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone
betreden.
Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar
onbevoegden toegang hebben. Personen die met de be-
diening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kunnen zichzelf en anderen schade berokkenen.
Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van
laserklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in
acht. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot
letsel leiden.
Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling bewaakt
of afgeschermd is. De begrenzing van de laserstraling bin-
nen een gecontroleerd gebied voorkomt oogschade van buitenstaanders.
Verwijder altijd de accu of de batterijen vóór werk-
zaamheden aan het meetgereedschap (zoals montage
en onderhoud) en voor het vervoeren en opbergen van
het meetgereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen
fel zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat
explosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact afspoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met het Bosch-
meetgereedschap. Alleen zo w ordt de accu teg en gevaar-
lijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven
spanning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties,
opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat
gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accu’s.
Breng het meetgereedschap en het laserdoelpaneel 10 niet in de buurt van een
pacemaker. De magneten van meetge-
reedschap en laserdoelpaneel brengen een
veld voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
Houd het meetgereedschap en het laserdoelpaneel 10
uit de buurt van magnetische gegevensdragers en
magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneten van meetgereedschap en laserdoelpaneel
kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Afstandsbediening (GSL 2 Set)
Lees alle voorschriften en neem deze in
acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Laat de afstandsbediening repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de functionaliteit van de afstandsbediening in stand
blijft.
Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de oppervlaktelaser en afstandsbediening open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Nederlands | 47
Gebruik volgens bestemming
Oppervlaktelaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het controleren van de
egaliteit van vloeren.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis.
Afstandsbediening (GSL 2 Set)
De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van oppervlaktelasers binnenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van oppervlaktelaser en afstandsbediening op de pagina’s
met afbeeldingen.
Oppervlaktelaser
1 Opening voor laserstraal
2 Laser-waarschuwingsplaatje
3 Handgreep
4 Ontvangstlens voor afstandsbediening (GSL 2 Set)
5 Oplaadindicatie
6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
7 Deksel van batterijvak
8 Aan/uit-schakelaar
9 Draaiknop van hoogteverstelling
10 Laserdoelpaneel
11 Meetpunt van laserdoelpaneel
12 Serienummer oppervlaktelaser
23 Accu*
Afstandsbediening
13 Uitgangsopening voor infraroodstraal
14 Toets voor snel draaien tegen de richting van de wijzers
van de klok
15 Toets voor langzaam draaien tegen de richting van de
wijzers van de klok
16 Toets voor stapsgewijs draaien tegen de richting van de
wijzers van de klok
17 Toets voor stapsgewijs draaien met de wijzers van de
klok mee
18 Toets voor langzaam draaien met de wijzers van de klok
mee
19 Toets voor snel draaien met de wijzers van de klok mee
20 Batterijvakdeksel afstandsbediening
21 Vergrendeling van het batterijvakdeksel afstands-
bediening
22 Serienummer
Toebehoren en vervangingsonderdelen
24 Laserbril*
25 Opbergkoffer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
Technische gegevens
OppervlaktelaserGSL 2GSL 2 Set
Zaaknummer
Op afstand bestuurde, motorisch aangedreven draaibasis
Werkbereik
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Het serienummer 12 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw oppervlaktelaser.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
48 | Nederlands
OppervlaktelaserGSL 2GSL 2 Set
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
Beschermingsklasse
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Het serienummer 12 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw oppervlaktelaser.
AfstandsbedieningRC 2
Zaaknummer
Werkbereik
2)
Bedrijfstemperatuur
Bewaartemperatuur
Batterijen
3 601 K69C00
20m
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
2) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
Het serienummer 22 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van de afstandsbediening.
50 g
210 x 195 x 205 mm210 x 195 x 205 mm
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
zijn afgestemd op de bij het meetgereedschap gebruikte
lithiumionaccu.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging die ervoor
zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C
en 45 ° C kan worden opgeladen. Daardoor wordt een lange
levensduur van de accu bereikt.
Voor het inzetten en verwijderen van de accu 23 moet de
hoogteverstelling van het meetgereedschap in de laagste
stand worden gebracht. Draai daarvoor de knop 9 van de
hoogteverstelling tot aan de aanslag tegen de richting van de
wijzers van de klok.
Montage
Energievoorziening oppervlaktelaser
Het meetgereedschap kan met in de handel verkrijgbare batterijen of met een Bosch lithiumionaccu worden gebruikt.
Gebruik met batterijen (zie afbeelding B)
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Voor het inzetten en verwijderen van de batterijen moet de
hoogteverstelling van het meetgereedschap in de laagste
Als u de accu 23 wilt inzetten, drukt u op de vergrendeling 6
en klapt u het batterijvakdeksel 7 open. Duw de opgeladen
accu tot deze niet meer verder kan in het batterijvak en sluit
het batterijvakdeksel.
Gebruik met 1,5-Ah-accu: Als u het batterijvakdeksel 7 wilt
sluiten, moet de schuimstofdemper aan de binnenzijde van
het batterijvak verwijderen.
Als u de accu 23 wilt verwijderen, drukt u op de vergrendeling
6 en klapt u het batterijvakdeksel 7 open. Trek de accu uit het
batterijvak.
stand worden gebracht. Draai daarvoor de knop 9 van de
hoogteverstelling tot aan de aanslag tegen de richting van de
wijzers van de klok.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 6 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de
batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals
aangegeven op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik met accu (zie afbeelding C)
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot li-
chamelijk letsel en brandgevaar leiden.
Opmerking: Het gebruik van niet voor uw meetgereedschap
geschikte accu’s kan tot storingen of tot beschadiging van het
meetgereedschap leiden.
Opmerking: De accu wordt deels opgeladen geleverd. Om de
volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het
eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Oplaadindicatie
De drie groene leds van de accuoplaadindicatie 5 geven de
oplaadtoestand van de batterijen of de accu 23 aan.
LEDCapaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3
Permanent licht 2 x groen 1/3
Permanent licht 1 x groen< 1/3
Knipperlicht 1 x groenReserve
Energievoorziening afstandsbediening
(GSL 2 Set)
Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 20 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 21 en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de
batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen volgens
de afbeelding op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit de afstandsbediening als u deze
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming oppervlaktelaser
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zon-
licht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Na sterke externe inwerkingen dient u de wa-
terpasnauwkeurigheid van het meetgereedschap door een
erkende Bosch-klantenservice te laten controleren.
Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het ver-
plaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pende-
leenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
Meetgereedschap opstellen
Plaats het meetgereedschap op de te controleren vloer op
een stevige ondergrond.
De waterpasnauwkeurigheid kan door de omgevingstemperatuur beïnvloed worden. Vooral vanaf de grond naar boven toe
verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen. Aangezien er vooral vlakbij de vloer verschillende
temperatuurlagen zijn, dient u het meetgereedschap altijd in
het midden van de te controleren vloer op te stellen.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 8 in de stand „On”. Het meetgereedschap
zendt onmiddellijk na het inschakelen laserstralen uit de uitgangsopeningen 1.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de
laserstraal (ook niet van een grote afstand).
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 8 in de stand „Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Als het meetgereedschap ca. 30 minuten lang niet wordt bewogen of niet met de afstandsbediening wordt bediend,
wordt het automatisch uitgeschakeld om de batterijen of de
accu te ontzien.
Schakel het meetgereedschap na de automatische uitschakeling met de aan/uit-schakelaar 8 uit en indien nodig weer in.
GSL 2 Set: U kunt het meetgereedschap na de automatische
uitschakeling door indrukken van een willekeurige toets op de
afstandsbediening weer inschakelen.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Bij het overschrijden van de maximaal toegestane bedrijfstemperatuur van 50 °C vindt uitschakeling plaats om de laser-
Nederlands | 49
diode te beschermen. Na het afkoelen is het meetgereedschap weer gereed voor gebruik en kan het opnieuw worden
ingeschakeld.
Gebruik met accu: De lithiumionaccu is met „Electronic Cell
Protection (ECP)” tegen te sterk ontladen beschermd. Als de
accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld.
Als het elektrische gereedschap automatisch wordt uitgeschakeld vanwege een lege accu, zet u het de aan/uit-schakelaar 8 van het meetgereedschap in de uit-stand. Laad de accu
op voordat u het meetgereedschap weer inschakelt. De accu
kan anders beschadigd raken.
Meetgereedschap laten waterpassen
Door het automatisch waterpassen worden oneffenheden
binnen het zelfwaterpasbereik van ± 4° automatisch gecompenseerd. Het waterpassen is afgesloten zodra de laserlijnen
niet meer bewegen.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld
omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat
meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, knipperen de laserlijnen.
Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht
het zelfwaterpassen af. Zodra het meetgereedschap zich binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° bevindt, schijnen de laserstralen continu.
Bij schokken of veranderingen van plaats tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch weer waterpas gesteld, bij grote positieveranderingen mogelijkerwijs echter op
een andere hoogte. Controleer na een opnieuw waterpassen
of de beide laserlijnen bij het referentiepunt overeenkomen
(zie „Meetgereedschap in hoogte uitrichten”, pagina 49), om
hoogtefouten te voorkomen.
Meetgereedschap in hoogte uitrichten
Het meetgereedschap produceert twee laserlijnen, die vanaf
een afstand van ca. 50 cm voor het meetgereedschap op de
vloer zichtbaar zijn. Zorg ervoor dat lijnen overeenkomen op
dit referentiepunt waar ze voor het eerst op de vloer zichtbaar
zijn. Draai daarvoor de knop 9 van de hoogteverstelling in de
richting of tegen de richting van de wijzers van de klok tot beide laserlijnen elkaar op het referentiepunt overlappen en nog
maar één lijn zichtbaar is.
Als het niet mogelijk is de beide laserlijnen overeen te laten
komen door de hoogteverstelling te draaien, staat het meetgereedschap duidelijk hoger of lager dan de vloer. Zet het
meetgereedschap op een ander punt op de vloer met een kleiner hoogteverschil neer en zorg er daar voor dat de laserlijnen
overeenkomen.
Ingebruikneming afstandsbediening (GSL 2 Set)
Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat deze
bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstandsbediening bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
neemt.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
50 | Nederlands
Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak
aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.
De signalen van de afstandsbediening moeten de ontvangstlens 4 in een rechte lijn van voren en schuin van boven bereiken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks op de ontvangstlens kan worden gericht, neem het werkbereik af. Door
reflectie van het signaal (bijvoorbeeld op muren), kan de reikwijdte ook bij een niet-rechtstreeks signaal weer worden verbeterd.
Het inschakelen van het meetgereedschap is met de afstandsbediening alleen mogelijk na automatische uitschakeling van
het meetgereedschap, als de aan/uit-schakelaar 8 nog in de
stand „On” staat. Uitschakelen met de afstandsbediening is
niet mogelijk.
Meten
Handmatige draaiing (GSL 2)
Draai het bovenstuk van het meetgereedschap naar de plaats
waar u wilt controleren. Wacht na de draaiing tot het meetgereedschap zich waterpas heeft gesteld en de laserlijnen niet
meer bewegen. Controleer pas dan of de laserlijnen met elkaar overeenkomend verlopen.
Automatische draaiing (GSL 2 Set)
Draai het bovenstuk van het meetgereedschap met de afstandsbediening om het oppervlak te controleren. Draaien
met de hand is niet mogelijk.
U kunt kiezen uit de volgende rotatietypen:
Druk op de to ets 19 om een snelle, continue rotatie met de wijzers van de klok mee te starten. Als u de
toets 19 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de to ets 14 om een snelle, continue rotatie tegen de wijzers van de klok in te starten. Als u de
toets 14 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de toets 18 om een langzame, continue rota-
tie met de wijzers van de klok mee te starten. Als u
de toets 18 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de toets 15 om een langzame, continue rotatie tegen de wijzers van de klok in te starten. Als
u de toets 15 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk o p de toet s 17 voor een eenmalige, korte rotatie met de wijzers van de klok mee. Voor elke vol-
gende afzonderlijke beweging drukt u opnieuw op de
toets 17.
Druk o p de toet s 16 voor een eenmalige, korte rotatie tegen de wijzers van de klok in. Voor elke vol-
gende afzonderlijke beweging drukt u opnieuw op de
toets 16.
Meetresultaten evalueren (zie afbeeldingen D –G)
Door de beide laserlijnen wordt aangegeven of het oppervlak
op dezelfde hoogte als het referentiepunt (zie „Meetgereedschap in hoogte uitrichten”, pagina 49) ligt:
– Alle punten waarop beide laserlijnen overlappend boven
elkaar liggen, bevinden zich op dezelfde hoogte als het referentiepunt.
– Als twee lijnen naast elkaar zichtbaar zijn of de laserlijnen
onderbroken zijn, wijkt de hoogte van de vloer op deze
plaats ten opzichte van het referentiepunt af.
Om de afwijking van de vloer te meten, stelt u het laserdoelpaneel 10 op de te controleren plaats op. Draai het laserdoelpaneel zo dat de linker laserlijn nauwkeurig op de linker referentielijn van het laserdoelpaneel verloopt. Schuif het bovenstuk
van het laserdoelpaneel naar boven of naar onderen tot de
punt 11 van het laserdoelpaneel op de te meten plaats ligt. Op
de positie van de rechter laserlijn op het laserdoelpaneel kunt
u het hoogteverschil tussen het referentiepunt en het meetpunt in millimeters aflezen.
Als de beide laserlijnen op de vloer in een constante hoek uit
elkaar lopen, loopt de vloer af.
Tips voor de werkzaamheden
Let erop dat de hele breedte van de laserlijnen overlap-
pend boven elkaar ligt. De breedte van de laserlijnen ver-
andert met de afstand.
Meetgereedschap verplaatsen en vervoeren
De handgreep 3 dient om het meetgereedschap gemakkelijker te verplaatsen en vervoeren. Klap de handgreep indien
nodig omhoog.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 ° C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Verwijder altijd de accu of de batterijen vóór werk-
zaamheden aan het meetgereedschap (zoals montage
en onderhoud) en voor het vervoeren en opbergen van
het meetgereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Bewaar en vervoer de oppervlaktelaser alleen in de meegeleverde opbergkoffer.
Houd de oppervlaktelaser en de afstandsbediening altijd
schoon.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Dompel de oppervlaktelaser en de afstandsbediening niet in
water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Mochten oppervlaktelaser en afstandsbediening ondanks
zorgvuldige productie- en testmethoden toch defect raken,
moet de reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Open
de oppervlaktelaser en de afstandsbediening niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen
altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het
typeplaatje van de oppervlaktelaser of de afstandsbediening.
Verzend de oppervlaktelaser in het geval van een reparatie in
de koffer.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Op de te gebruiken lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen
door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg
worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Oppervlaktelaser, afstandsbediening, accu’s, batterijen, toebehoren en verpakkingen moeten op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi oppervlaktelaser, afstandsbediening, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Dansk | 51
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische apparaten en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 51 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Overfladelaser
Alle anvisninger skal læses og følges, for at
man kan arbejde fareløst og sikkert med
måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige.
DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
Måleværktøjet leveres med to advarselsskilte (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 2).
Er teksten på advarselsskiltene ikke på dit modersmål,
klæbes de medleverede etiketter på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første
gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette måleværktøj fremstiller
laserstråler fra laserklasse 3R iht. IEC60825-1. Et direkte
blik ind i laserstrålen – også fra stor afstand – kan ødelægge øjet.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
52 | Dansk
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Undgå refleksioner fra laserstrålen på glatte overfla-
der som f.eks. vinduer eller spejle. Også den reflektere-
de laserstråle kan beskadige øjnene.
Måleværktøjet må kun betjenes af personer, der er for-
trolige med at håndtere laserapparater. Iht.
EN 60825-1 skal man bl.a. have kendskab til, hvordan laseren virker biologisk på øjne og hud, og vide, hvordan laserbeskyttelsen bruges rigtigt for at afværge farer.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Opstil altid måleværktøjet på en sådan måde, at laser-
strålerne forløber langt over eller under øjenhøjden.
Således sikres det, at øjnene ikke beskadiges.
Marker det område, hvor måleværktøjet bruges, med
egnede laser-advarselsskilte. Således undgår du, at
udenforstående personer betræder det farlige område.
Opbevar ikke måleværktøjet et sted, som ubeføjede per-
soner har adgang til. Personer, der ikke er fortrolig med be-
tjeningen af måleværktøjet, kan skade sig selv eller andre.
Følg mulige nationale forskrifter, hvis der bruges et
måleværktøj fra laserklasse 3R. En manglende overhol-
delse af disse forskrifter kan føre til kvæstelser.
Sørg for, at laserstrålens område er bevogtet eller af-
skærmet. En begrænsning af laserstrålerne til kontrollerede
områder undgår øjenskader på udenforstående personer.
Tag akkuen eller batterierne ud af måleværktøjet, før
der arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-stop-kon-
takten er forbundet med kvæstelsesfare.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger eller brand.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud
af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Udstrømmende
akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt ty-
pe akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer - brandfare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch måle-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit måleværktøjs typeskilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for
kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Måleværktøjet og laser-måltavlen 10 må
ikke komme i nærheden af pacemakere.
Magneterne på måleværktøj og laser-måltavle danner et magnetfelt, som kan påvirke
pacemakernes funktion.
Hold måleværktøjet og laser-måltavlen 10 væk fra
magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner.
Virkningen af magneterne på måleværktøj og laser-måltavle kan føre til irreversibelt datatab.
Fjernbetjening (GSL 2 Set)
Alle anvisninger skal læses og følges. DISSE
ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG.
Sørg for, at fjernbetjeningen repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig fjernbetjeningsfunktionalitet.
Brug ikke fjernbetjeningen i eksplosionsfarlig atmo-
sfære, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. I fjernbetjeningen kan der opstå gnister, der antæn-
der støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af overfladelaser og
fjernbetjening ud og lad denne side være foldet ud, mens du
læser brugsanvisningen.
Beregnet anvendelse
Overfladelaser
Måleværktøjet er beregnet til at kontrollere, om bund-/gulvflader af lige.
Måleværktøjet er egnet til brug indendørs.
Fjernbetjening (GSL 2 Set)
Fjernbetjeningen er beregnet til at styre overfladelasere indendørs.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Dansk | 53
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af overfladelaser og fjernbetjening på illustrationssiderne.
Overfladelaser
1 Åbning til laserstråle
2 Laser-advarselsskilt
3 Håndgreb
4 Modtagerlinse til fjernbetjening (GSL 2 Set)
5 Ladetilstandsindikator
6 Lås af låg til batterirum
7 Låg til batterirum
8 Start-stop-kontakt
9 Drejeknap til højdeindstilling
10 Laser-måltavle
11 Målespids på laser-måltavle
12 Serienummer overfladelaser
Fjernbetjening
13 Udgangsåbning til infrarødstråle
14 Taste til hurtig drejning til venstre
15 Taste til langsom drejning til venstre
16 Taste til trinvis drejning til venstre
17 Taste til trinvis drejning til højre
18 Taste til langsom drejning til højre
19 Taste til hurtig drejning til højre
20 Låg til batterirum fjernbetjening
21 Lås af låg til batterirum fjernbetjening
22 Serienummer
Tilbehør/reservedele
24 Specielle laserbriller*
25 Koffer
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
23 Akku*
Tekniske data
OverfladelaserGSL 2GSL 2 Set
Typenummer
Fjernstyret, motordrevet drejebasis
Arbejdsområde
1)
– uden laser-måltavle
– med laser-måltavle
Nivelleringsnøjagtighed
Selvnivelleringsområde typisk
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Relativ luftfugtighed max.
Laserklasse
Lasertype
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003Mål (længde x bredde x højde)
Tæthedsgrad
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
Din overfladelaser identificeres entydigt vha. serienummeret 12 på typeskiltet.
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet)
IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet)
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
54 | Dansk
FjernbetjeningRC 2
Typenummer
Arbejdsområde
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Batterier
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
2) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige
(f.eks. direkte solstråler).
Din fjernbetjening identificeres entydigt vha. serienummeret 22 på typeskiltet.
2)
3 601 K69C00
20m
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
50 g
Montering
Energiforsyning overfladelaser
Måleværktøjet kan enten køre med almindelige batterier eller
med en Bosch Li-Ion-akku.
Brug med batterier (se Fig. B)
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-
batterier.
Måleværktøjets højdeindstilling skal stå i den laveste position, før batterierne kan sættes i og tages ud. Drej knappen 9 på
højdeindstillingen helt til venstre.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at trykke på låsen 6 og
klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til
batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktø-
jet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korro-
dere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Brug med akku (se Fig. C)
Brug kun originale Li-Ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit måleværktøjs
typeskilt. Brug af andre akkuer kan føre til kvæstelser og
er forbundet med brandfare.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til dit måleværktøj, kan der opstå fejlfunktioner, og måleværktøjet kan beskadiges.
Bemærk: Akkuen er delvist opladet ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100%, lades akkuen fuldstændigt i
ladeaggregatet, før den tages i brug første gang.
Brug kun ladeaggregaterne, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges til dit måleværktøj.
Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en ladning i et temperaturområde mellem 0 °C og
45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Måleværktøjets højdeindstilling skal stå i den laveste position, før akkuen 23 kan sættes i og tages ud. Drej knappen 9 på
højdeindstillingen helt til venstre.
Akkuen 23 sættes i ved at t rykke på l åsen 6 og klappe låget til
batterirummet 7 op. Skub den ladede akku helt ind i batterirummet og luk låget til batterirummet.
Brug med 1,5-Ah-akku: For at kunne lukke låget til batterirummet 7 skal du fjerne skumdæmperen på indersiden af låget til batterirummet.
Akkuen 23 tages ud ved at trykke på låsen 6 og klappe låget til
batterirummet 7 op. Træk akkuen ud af batterirummet.
Ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på ladetilstandsindikatoren 5 viser
batteriernes eller akkuens ladetilstand 23.
LEDKapacitet
Konstant lys 3 x grøn2/3
Konstant lys 2 x grøn1/3
Konstant lys 1 x grøn<1/3
Blinklys 1 x grønReserve
Energiforsyning fjernbetjening (GSL 2 Set)
Det anbefales, at fjernbetjeningen drives med Alkali-Mangan-
batterier.
Låget til batterirummet åbnes 20 ved at trykke på låsen 21 og
tage låget til batterirummet af. Sæt batterierne i. Kontrollér,
at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen, hvis den ikke
skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og
aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Brug
Ibrugtagning overfladelaser
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Efter kraftige, udvendige påvirkninger bør du få
måleværktøjets nivelleringsnøjagtighed kontrolleret på et
autoriseret Bosch servicecenter.
Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges,
hvis den udsættes for store bevægelser.
Måleværktøj opstilles
Stil måleværktøjets bundflade, der skal kontrolleres, på en
fast undergrund.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Nivelleringsnøjagtigheden kan påvirkes af omgivelsestemperaturen. Især temperaturforskelle, der forløber fra gulvet og
opad, kan distrahere laserstrålen. Da temperaturlaget er
størst i nærheden af jorden, skal måleværktøjet altid opstilles
i midten af den jordflade, der skal kontrolleres.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 8
i position „On“. Så snart måleværktøjet er tændt, sender det
laserstråler ud af åbningerne 1.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen
(heller ikke fra stor afstand).
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 8
i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes.
Bevæges måleværktøjet ikke i ca. 30 min., eller styres det
med en fjernbetjening, slukkes det automatisk for at skåne
batterierne eller akkuen.
Sluk for måleværktøjet efter den automatiske frakobling med
start-stop-kontakten 8 og tænd for det igen efter behov.
GSL 2 Set: Du kan tænde for måleværktøjet igen efter den
automatiske frakobling ved at trykke på en vilkårlig taste på
fjernbetjeningen.
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Overskrides den max. tilladte driftstemperatur på 50 ° C ,
slukker værktøjet for at beskytte laserdioden. Når måleværktøjet er afkølet, er den driftsklar igen og kan tændes.
Brug med akku: Li-Ion-akkuen er beskyttet mod afladning
med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladt,
slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt.
Slukker el-værktøjet automatisk, fordi akkuen er afladt, skal
du slukke for måleværktøjet med start-stop-kontakten 8. Oplad akkuen, før du tænder for måleværktøjet igen. Ellers kan
akkuen blive beskadiget.
Få måleværktøj nivelleret
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i
selvnivelleringsområdet på ± 4° . Nivelleringen afsluttes, så
snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måleværktøjets standflade afviger mere end 4 ° fra den vandrette,
blinker laserlinjerne.
Stil måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen. Så
snart måleværktøjet befinder sig i selvnivelleringsområdet på
±4 °, lyser laserstrålerne konstant.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen
nivelleres måleværktøjet automatisk igen; i tilfælde af større
positionsændringer nivelleres det muligvis på en anden højde. Kontrollér efter en ny nivellering, at de to laserlinjer dækker over hinanden i referencepunktet (se „Måleværktøj indstilles i højden“, side 55) for at undgå højdefejl.
Måleværktøj indstilles i højden
Måleværktøjet fremstiller to laserlinjer, der ses på gulvfladen
i en afstand på ca. 50 cm foran måleværktøjet. Linjerne skal
dække over hinanden i det referencepunkt, hvor de rammer
hinanden første gang på gulvfladen. Drej knappen 9 til højde-
Dansk | 55
indstillingen til højre eller venstre, til begge laserlinjer dækker
hinanden i referencepunktet, og der kun ses en linje.
Er det ikke muligt at få laserlinjerne til at dække over hinanden
ved at dreje på højdeindstillingen, står måleværktøjet betydeligt højere eller lavere end gulvfladen. Anbring måleværktøjet
i et andet punkt på gulvfladen med mindre højdeforskel og få
laserlinjerne til at dække over hinanden dér.
Ibrugtagning af fjernbetjening (GSL 2 Set)
Beskyt fjernbetjeningen mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke fjernbetjeningen for ekstreme temperatu-
rer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke lig-
ge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at fjernbetjeningen er
tempereret ved større temperatursvingninger, før den tages i brug.
Så længe et batteri med tilstrækkelig spænding sidder i batterirummet, er fjernbetjeningen driftsklar.
Fjernbetjeningens signaler bør nå modtagerlinsen 4 i direkte
retning forfra og skråt opad. Kan fjernbetjeningen ikke rettes
direkte på modtagerlinsen, forringes arbejdsområdet. Med
signalets reflektioner (f.eks. på vægge) kan rækkevidden også forbedres igen ved indirekte signal.
Det er kun muligt at tænde for måleværktøjet med fjernbetjeningen, efter at måleværktøjet er blevet slukket automatisk,
hvis start-stop-kontakten 8 stadigvæk står på „On“. Det er ikke muligt at slukke for værktøjet med fjernbetjeningen.
Målemetode
Manuel drejning (GSL 2)
Drej måleværktøjets overdel hen mod det sted, du ønsker at
kontrollere. Vent efter drejningen, til måleværktøjet er nivelleret, og laserlinjerne er holdt op med at bevæge sig. Kontrollér først herefter, om laserlinjerne dækker over hinanden.
Automatisk drejning (GSL 2 Set)
Drej måleværktøjets overdel vha. fjernbetjeningen for at kontrollere fladen. Det er ikke muligt at dreje den med hånden.
Der kan vælges mellem følgende rotationsmåder:
Tryk på tasten 19 for at starte en hurtig, kontinuerlig
rotation til højre. Trykkes på tasten 19 en gang til,
afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 14 for at starte en hurtig, kontinuerlig
rotation til venstre. Trykkes på tasten 14 en gang til,
afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 18 for at starte en langsom, kontinuerlig rotation til højre. Trykkes på tasten 18 en gang
til, afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 15 for at starte en langsom, kontinuerlig rotation til venstre. Trykkes på tasten 15 en
gang til, afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 17 for at opnå en eneste, kort rotation til højre. Tryk på tasten 17 igen for enhver yderligere enkelt bevægelse.
Tryk på tasten 16 for at opnå en eneste, kort rotation til venstre. Tryk på tasten 16 igen for enhver
yderligere enkelt bevægelse.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
56 | Dansk
Måleresultater evalueres (se Fig. D – G)
De to laserlinjer gør opmærksom på, om fladen ligger på den
samme højde som referencepunktet (se „Måleværktøj indstilles i højden“, side 55):
– Alle punkter, hvor begge laserlinjer dækker over hinanden,
findes i den samme højde som referencepunktet.
– Ses to linjer ved siden af hinanden, eller er laserlinjerne af-
brudt, afviger gulvfladens højde på dette sted fra referencepunktet.
Gulvfladens afvigelse måles ved at stille laser-måltavlen 10
dér, hvor den skal måles. Drej laser-måltavlen på en sådan
måde, at den venstre laserlinje forløber nøjagtigt på lasermåltavlens venstre referencelinje. Skub overdelen på lasermåltavlen op eller ned, til spidsen 11 på lasser-måltavlen ligger det sted, der skal måles. I positionen for den højre laserlinje på laser-måltavlen kan du aflæse højdeforskellen mellem
referencepunktet og målepunktet i millimeter.
Forløber de to laserlinjer på gulvfladen i en konstant vinkel
væk fra hinanden, har gulvfladen en hældning.
Arbejdsvejledning
Vær opmærksom på, at hele bredden på laserlinjerne
dækker over hinanden. Laserlinjernes bredde ændrer sig
med afstanden.
Måleværktøj transporteres
Håndgrebet 3 bruges til at transportere måleværktøjet lidt lettere. Klap håndgrebet opad efter behov.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Når driftstiden efter opladningen forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuen er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen eller batterierne ud af måleværktøjet, før
der arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-stop-kon-
takten er forbundet med kvæstelsesfare.
Opbevar og transportér kun overfladelaseren i den medleverede kuffert.
Sørg for, at overfladelaser og fjernbetjening altid er rene.
Dyp hverken overfladelaser eller fjernbetjening i vand eller
andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regel-
mæssige mellemrum og fjern fnug.
Skulle overfladelaser eller fjernbetjening trods omhyggelig fa-
brikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch elværktøj. Forsøg ikke at åbne overfladelaser og fjernbetjeningen selv.
Det 10-cifrede typenummer på overfladelaserens og fjernbetjeningens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Overfladelaseren skal altid sendes til reparation i kufferten.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også
under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De anvendelige Li-Ion-akkuer skal overholde bestemmelserne
i retten om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Overfladelaser, fjernbetjening, akkuer/batterier, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Smid ikke overfladelser, fjernbetjening og akkuer/batterier
ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Svenska | 57
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 56.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Ytlaser
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv
och säker användning av mätverktyget. Håll
varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med två varningsskyltar (visas
på bilden av mätverktyget på grafiksidan med
nummer 2).
Före driftstart klistra medföljande dekaler i ditt eget
språk över varselskyltarna om de avviker från språket
i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 3R enligt
IEC60825-1. Ögonen kan skadas om de riktas – också på
större avstånd – direkt mot laserstrålen.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Undvik laserstrålar som reflekteras från blanka ytor
som t.ex. fönster och speglar. Även en reflekterad laser-
stråle kan skada ögonen.
Mätverktyget får användas endast av personer som är
förtrogna med hantering av laserdon. EN 60825-1
omfattar bl.a. kännedom om laserns biologiska inverkan
på ögon och hud samt beskriver korrekt användning av
laserskydd för undvikande av skaderisker.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Ställ alltid upp mätverktyget så att laserstrålarna rik-
tas långt över eller under ögonhöjd. Därigenom undviks
ögonskador.
Använd lämpliga laservarningsskyltar för att märka
upp det område där mätverktyget används. Därigenom
undviks att utomstående personer går in i riskområdet.
Se till att förvara mätverktyget på platser som obehö-
riga personer inte har tillträde till. Personer som inte är
förtrogna med mätverktygets användning kan skada sig
själv och andra.
Följ de nationella föreskrifterna när ett mätverktyg i
laserklass 3R används. Underlåtelse att följa dessa före-
skrifter kan leda till personskada.
Se till att det område där laserstrålar förekommer
övervakas eller skärmas av. Genom att avgränsa laser-
strålningen till det kontrollerade området undviks ögonskada hos utomstående personer.
Ta bort sekundärbatteriet resp. primärbatterierna
innan åtgärder utförs på mätverktyget (t.ex. montering, underhåll etc.) samt före transport och lagring av
mätverktyget. Vid oavsiktligt aktivering av strömställaren
finns risk för personskada.
Öppna inte sekundärbatteriet. Detta kan leda till kort-
slutning.
Skydda sekundärbatteriet mot hög värme och
även mot t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservsekundärbatteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En kort-
slutning av sekundärbatteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om sekundärbatteriet används på fel sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik all kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
58 | Svenska
Ur skadat eller felanvänt sekundärbatteri kan ångor
avgå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda sekundärbatterierna endast i de laddare som till-
verkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd
för en viss typ av sekundärbatterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Använd sekundärbatteriet endast i kombination med
Bosch mätverktyget. På så sätt skyddas sekundärbatte-
riet mot farlig överbelastning.
Använd endast originalsekundärbatterier från Bosch
med den spänning som anges på mätverktygets typskylt. Om andra sekundärbatterier används, t.ex. kopie-
rade batterier, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och
orsakar person- och sakskador.
Håll inte mätverktyget och inte heller
lasermåltavlan 10 nära an pacemaker.
Risk finns att magneterna i mätverktyget
och lasermåltavlan alstrar ett fält som menligt kan påverka pacemakerns funktion.
Håll mätverktyget och lasermåltavlan 10 på betryg-
gande avstånd från magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magneterna i mätverktyget och
lasermåltavlan kan leda till irreversibla dataförluster.
Fjärrkontroll (GSL 2 Set)
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera fjärrkon-
trollen med originalreservdelar. Detta garanterar att
fjärrkontrollens funktionalitet upprätthålls.
Använd inte fjärrkontrollen i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I fjärr-
kontrollen kan gnistor uppstå som antänder dammet eller
ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med ytlaserns och fjärrkontrollens illustrationer och håll sidan öppen när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Ytlaser
Mätverktyget är avsett för kontroll av golvets ytjämnhet.
Mätverktyget kan användas inomhus.
Fjärrkontroll (GSL 2 Set)
Fjärrkontrollen är avsedd för styrning av ytlasern inomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till ytlaserns och
fjärrkontrollens illustration på grafiksidan.
Ytlaser
1 Utloppsöppning för laserstrålning
2 Laservarningsskylt
3 Handtag
4 Mottagningslins för fjärrstyrning (GSL 2 Set)
5 Laddningsindikator
6 Spärr på batterifackets lock
7 Batterifackets lock
8 Strömställare Till/Från
13 Utloppsöppning för den infraröda strålen
14 Knapp för snabb vridning moturs
15 Knapp för långsam vridning moturs
16 Knapp för stegvis vridning moturs
17 Knapp för stegvis vridning medurs
18 Knapp för långsam vridning medurs
19 Knapp för snabb vridning medurs
20 Batterifackets lock för fjärrkontroll
21 Spärr på batterifackets lock för fjärrkontroll
22 Serienummer
Tillbehör/reservdelar
24 Lasersiktglasögon*
25 Väska
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
Tekniska data
YtlaserGSL 2GSL 2 Set
Produktnummer
fjärrstyrd motordriven vridbas
Arbetsområde
– utan lasermåltavla
– med lasermåltavla
Nivelleringsnoggrannhet
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t. ex. direkt solbelysning).
För entydig identifiering av aktuell ytlaser se serienumret 12 på typskylten.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
1)
3 601 K64 0003 601 K64 001
–
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
10 m
20m
Svenska | 59
YtlaserGSL 2GSL 2 Set
Självnivelleringsområde typiskt
Nivelleringstid typisk
±4°±4°
<5s<5s
Driftstemperatur–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
Lagringstemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003Mått (längd x bredd x höjd)
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
15 h
15 h
25h
KapslingsklassIP 54 (damm- och spolsäker)IP 54 (damm- och spolsäker)
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t. ex. direkt solbelysning).
För entydig identifiering av aktuell ytlaser se serienumret 12 på typskylten.
FjärrkontrollRC 2
Produktnummer
Arbetsområde
2)
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Batterier
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
2) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
Serienumret 22 på typskylten ger en entydig identifiering av fjärrkontrollen.
Montage
Ytlaserns energiförsörjning
Mätverktyget kan användas antingen med i handeln förekommande primärbatterier eller med Bosch litiumjonsekundärbatterier.
Användning med primärbatterier (se bild B)
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För insättning och urtagning av batterier måste mätverktygets
höjdjustering ställas i lägsta läget. Vrid knappen 9 för höjdjustering moturs mot stopp.
För att öppna batterifackets lock 7 tryck på spärren 6 och fäll
upp batterifackslocket. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller själv-
urladdas vid längre tids lagring.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Användning med sekundärbatterier (se bild C)
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
20m
den spänning som anges på mätverktygets typskylt.
Om andra batterier används, finns risk för personskada
och brand.
Anvisning: Om olämpliga sekundärbatterier används för mätverktyget finns risk för felfunktion eller så kan mätverktyget
skadas.
Anvisning: Sekundärbatteriet levereras med partiell ladd-
50 g
ning. För full effekt skall sekundärbatteriet före första
användningen fullständigt laddas upp i laddaren.
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det liti-
umjonbatteri som används i mätverktyget.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom
detta inte påverkar livslängden. Sekundärbatteriet skadas
inte om laddning avbryts.
Sekundärbatteriet är försett med en NTC-temperaturöver-
vakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 ° C och 45 ° C. Detta ger sekundärbatteriet
en lång livslängd.
För insättning och urtagning av sekundärbatteriet 23 måste
mätverktygets höjdjustering ställas i lägsta läget. Vrid knappen 9 för höjdjustering moturs mot stopp.
För insättning av sekundärbatteriet 23 tryck på spärren 6 och
fäll upp batterifackets lock 7. Skjut in det uppladdade sekundärbatteriet mot stopp i batterifacket och stäng batterifackets lock.
Så hör används 1,5-Ah sekundärbatteriet: För att kunna
stänga batterifackets lock 7 måste skumplastdämparen på
batterifackets insida tas bort.
För borttagning av sekundärbatteriet 23
och fäll upp batterifackets lock 7. Dra ut sekundärbatteriet ur
batterifacket.
tryck på spärren 6
60 | Svenska
Laddningsindikator
De tre gröna lysdioderna på laddningsindikatorn 5 visar primärbatteriernas resp. sekundärbatteriets laddningstillstånd 23.
För fjärrkontrollen rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
Öppna batterifackets lock 20 genom att trycka på spärren 21
och ta sedan bort batterifackets lock. Sätt in primärbatterierna. Kontrollera korrekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna ur fjärrkontrollen om den inte
används under en längre tid. Batterierna kan vid lång-
tidslagring korrodera och självurladdas.
Drift
Så hör startas ytlasern
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en
längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för
större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du
använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar eller
fall. Efter kraftig yttre påverkan bör mätverktygets nivelle-
ringsnoggrannhet kontrolleras hos en Bosch kundtjänst.
Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkopp-
ling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i
annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
Uppställning av mätverktyg
Ställ upp mätverktyget på ett stadigt underlag för mätning av
ytan.
Nivelleringsnoggrannheten kan påverkas av omgivningstemperaturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken
uppåt kan avlänka laserstrålen. Eftersom temperaturskiktningen vid marken är störst bör du helst ställa upp mätverktyget i mitten på den yta som skall mätas upp.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från
8 till läget ”On”. Genast efter påslag sänder mätverktyget ut laserstrålar ur utgångsöppningarna 1.
Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speci-
ellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken
mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd).
För urkoppling av m ätv er kty ge t sk ju t strömställaren Till/Från
8 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Om mätverktyget inte förflyttas eller styrs med fjärrkontrollen
under ca 30 min kopplas det från för att automatiskt skona
primärbatterierna resp. sekundärbatterierna.
Efter automatisk frånkoppling slå från mätverktyget med
strömställaren 8 och vid behov åter till.
GSL 2 Set: Mätverktyget kan efter automatisk frånkoppling
åter kopplas in genom att på fjärrkontrollen trycka på vilken
knapp som helst.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
Om den högsta tillåtna driftstemperaturen på 50 ° C överskrids, stängs mätverktyget av för att skydda laserdioden. När
mätverktyget svalnat är det åter driftklart och kan kopplas på.
Så hör används sekundärbatteriet: Litiumjonbatteriet
skyddas mot djupurladdning med ”Electronic Cell Protection
P)”. Vid urladdat sekundärbatteri kopplar skyddskopp-
(EC
lingen från mätverktyget.
Om mätverktyget på grund av urladdat eller överhettat sekundärbatteri automatiskt kopplas från, slå från mätverktyget med
strömställaren 8. Ladda sekundärbatteriet innan mätverktyget
återinkopplas. I annat fall finns risk för att batteriet skadas.
Låt mätverktyget nivelleras
Inom självnivelleringsområdet kompenserar nivelleringsautomatiken automatiskt ojämnheter på ±4 °. Nivelleringen är
avslutad när laserlinjerna inte längre rör på sig.
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i fall av att
mätverktygets uppställningsyta avviker mer än 4° från horisontalplanet blinkar laserlinjerna.
Ställ i detta fall upp mätverktyget vågrätt och avvakta självnivelleringen. Så fort mätverktyget ligger inom självnivelleringsområdet på ± 4° lyser laserstrålarna åter kontinuerligt.
Vid vibrationer eller lägesförändringar under användning
nivelleras mätverktyget automatiskt, vid större lägesförändring kan nivelleringen eventuellt ske på annan höjd. Kontrollera efter en ny nivellering att laserlinjerna sammanfaller med
varandra vid referenspunkten (se ”Rikta in mätverktygets
höjd”, sidan 60) för att undvika höjdfel.
Rikta in mätverktygets höjd
Mätverktyget alstrar två laserlinjer som på ett avstånd om ca
50 cm blir synliga på ytan framför mätverktyget. Linjerna
måste vid denna referenspunkt vid vilken de blivit synliga
sammanfalla med varandra. Vrid höjdjusteringens knapp 9
medurs eller moturs tills båda laserlinjerna vid referenspunkten samanfaller och endast bildar en synlig linje.
Om de båda laserlinjerna genom att vrida höjdjusteringen inte
fås att sammanfalla står mätverktyget betydligt högre eller lägre
än golvytan. Ställ upp mätverktyget på ett annat ställe med mindre höjdskillnad och försök här få laserlinjerna att sammanfalla.
Driftstart av fjärrkontrollen (GSL 2 Set)
Skydda fjärrkontrollen mot väta och direkt solljus.
Se till att fjärrkontrollen inte utsätts för extrema tem-
peraturer eller temperaturväxlingar. Låt inte fjärrkontrollen ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt temperaturen jämnas ut innan du använder fjärrkontrollen om den
har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Så länge det insatta batteriet har tillräcklig spänning bibehålls
fjärrkontrollens funktion.
Fjärrkontrollens signaler bör helst nå mottagarlinsen 4 i direkt
riktning framifrån och snett uppifrån. Arbetsområdet minskar
om fjärrkontrollen inte kan riktas direkt mot mottagarlinsen.
Räckvidden kan förbättras även vid en indirekt signal genom
att signalen reflekteras (t.ex. av en vägg).
En inkoppling av mätverktyget med fjärrkontrollen är endast
möjlig efter automatisk frånkoppling av mätverktyget när
strömställaren 8 ännu står i läget ”On”. Mätverktyget kan inte
frånkopplas med fjärrkontrollen.
Mätning
Manuell vridning (GSL 2)
Vrid mätverktygets övre del mot stället som ska kontrolleras.
Vänta efter vridning tills mätverktyget har nivellerats och
laserlinjerna inte längre rör på sig. Kontrollera nu först om
laserlinjerna sammanfaller.
Automatisk vridning (GSL 2 Set)
Vrid mätverktygets övre del med hjälp av fjärrkontrollen för
kontroll av ytan. För hand kan vridning inte ske.
Följande rotationsmöjligheter står till buds:
Tryck knappen 19 för start av en snabb, kontinuerlig
rotation medurs. En upprepad tryckning 19 avslutar
rotationen.
Tryck knappen 14 för start av en snabb, kontinuerlig
rotation moturs. En upprepad tryckning 14 avslutar
rotationen.
Tryck knappen 18 för start av en långsam, kontinuerlig rotation medurs. En upprepad tryckning 18
avslutar rotationen.
Tryck knappen 15 för start av en långsam, kontinuerlig rotation moturs. En upprepad tryckning 15
avslutar rotationen.
Tryck knappen 17 för en engångs, kort rotation
medurs. För varje ytterligare engångsrörelse tryck
knappen 17 på nytt.
Tryck knappen 16 för en engångs, kort rotation
moturs. För varje ytterligare engångsrörelse tryck
knappen 16 på nytt.
Utvärdera mätresultaten (se bilder D – G)
De båda laserlinjerna indikerar om ytan ligger på s amma höjd
som referenspunkten (se ”Rikta in mätverktygets höjd”,
sidan 60):
– Alla punkter där båda laserlinjerna sammanfaller med var-
andra står på samma höjd som referenspunkten.
– Om två linjer syns bredvid varandra eller laserlinjerna är
avbrutna avviker ytans höjd vid detta ställe från referenspunkten.
För mätning av ytans avvikelse ställ upp lasermåltavlan 10 vid
det ställe som ska kontrolleras. Sväng lasermåltavlan så att
den vänstra laserlinjen löper exakt på lasermåltavlans vänstra
referenslinje. Skjut lasermåltavlans övre del uppåt eller nedåt
tills lasermåltavlans spets 11 ligger an mot stället som skall
mätas. Med högra laserlinjens läge på lasermåltavlan kan
Svenska | 61
höjdskillnaden mellan referenspunkten och mätpunkten avläsas i millimeter.
Löper de båda laserlinjerna på ytan isär i en konstant vinkel
lutar ytan.
Arbetsanvisningar
Se till att laserlinjernas totala bredd sammanfaller med
varandra. Laserlinjens bredd förändras i relation till
avståndet.
Transport av mätverktyget
Använd handtaget 3 för lättare transport av mätverktyget. Fäll
vid behov upp handtaget.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
verkar laserns röda ljus klarare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Anvisningar för optimal hantering av sekundärbatteriet
Skydda sekundärbatteriet mot fukt och vatten.
Sekundärbatteriet får endast lagras inom ett temperaturom-
råde mellan 0 °C och 50 ° C. Låt därför inte sekundärbatteriet
t.ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att sekundärbatteriet är förbrukat och måste bytas mot nytt.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort sekundärbatteriet resp. primärbatterierna
innan åtgärder utförs på mätverktyget (t.ex. montering, underhåll etc.) samt före transport och lagring av
mätverktyget. Vid oavsiktligt aktivering av strömställaren
finns risk för personskada.
Lagra och transportera ytlasern endast i medlevererad väska.
Håll ytlasern och fjärrkontrollen rena.
Ytlasern och fjärrkontrollen får inte doppas i vatten eller
andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utlopps-
öppning och se till ludd avlägsnas.
Om en eventuell störning uppstår i ytlasern eller fjärrkontrollen
trots exakt tillverkning och sträng kontroll skall reparationen
utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Öppna inte ytlasern och fjärrkontrollen på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnumret som består av 10 siffror och som hittas på
ytlaserns resp. fjärrkontrollens typskylt.
För reparation återsänd ytlasern i väskan.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
62 | Norsk
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De användbara litiumjonbatterierna är underkastade kraven
för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera sekundärbatterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex.: flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Sekundärbatterier får försändas endast om höljet är oskadat.
Tejpa öppna kontakter och förpacka sekundärbatteriet så att
det inte kan röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Ytlasern, fjärrkontrollen, sekundär-/primärbatterierna, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte ytlasern, fjärrkontrollen och inte heller sekundär-/
primärbatterierna i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara elapparater och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 62.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Overflatelaser
Les og følg alle anvisningene, for å kunne
arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø-
res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med to varselskilter (i illustra-
sjonen til måleverktøyet på grafikksiden merket med
nummer 2).
Hvis teksten på advarselsskiltene ikke er på ditt språk,
klistres det medleverte klistremerket på ditt språk
over før første gangs igangsetting.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen. Dette måleverktøyet oppretter en
laserstråling i laserklasse 3R iht. IEC60825-1. Et direkte
blikk inn i laserstrålen – også på lengre avstand – kan ska-
de øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be-
skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
Unngå refleksjoner av laserstrålen på glatte overflater
som vinduer eller speil. Den reflekterende laserstrålen
kan også skade øynene.
Måleverktøyet skal kun betjenes av personer som er
kjent med bruk av laserapparater. Jf. EN 60825-1 vil
dette da også si kunnskaper om den biologiske virkningen
til laseren på øynene og huden pluss riktig bruk av laserbe-
skyttelsen for å unngå fare.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Norsk | 63
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Plasser måleverktøyet alltid slik at laserstrålene går
godt over eller under høyden på øynene. Slik sørges det
for at øynene ikke skades.
Avmerk området, der måleverktøyet brukes, med eg-
nede laser-varselsskilt. Sl ik un n gå r d u a t u ve d ko mm en de
personer kommer inn i fareområdet.
Måleverktøyet må ikke oppbevares på steder med til-
gang for uvedkommende personer. Personer som ikke
er kjent med bruken av måleverktøyet, kan skade seg selv
eller andre.
Ta hensyn til mulige nasjonale forskrifter når du bruker
et måleverktøy i laserklasse 3R. Hvis disse forskriftene
ikke overholdes, kan det medføre skader.
Sørg for at området til laserstrålingen er overvåket el-
ler skjermet. Med en begrensning av laserstrålingen til
kontrollerte områder unngås det at det oppstår øyeskader
på personer i nærheten.
Ta det oppladbare batteriet hhv. de vanlige batteriene
ut før alle arbeider utføres på måleverktøyet (f.eks.
montering, vedlikehold etc.) og ved transport og oppbevaring av måleverktøyet. Ved en ufrivillig utløsning av
på-/av-bryteren er det fare for skader.
Du må ikke åpne det oppladbare batteriet. Det er fare
for kortslutning.
Beskytt det oppladbare batteriet mot varme,
f.eks. også mot permanent solstråling, ild, vann
og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Hold et oppladbart batteri som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan forårsake en forbikopling
av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan medføre forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av det oppladbare
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske inn i øynene, må du oppsøke lege. Batteri-
væske som lekker ut kan medføre hudirritasjoner eller
forbrenninger.
Ved skader eller usakkyndig bruk av batteriet kan det
lekke ut damp. Tilf ør frisk luft og oppsøk en lege hvis du
har problemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
Lad batteriene kun opp i ladeapparater som anbefales
av produsenten. For et ladeapparat som er egnet for en
bestemt type oppladbare batterier, er det fare for brann
hvis det brukes med andre batterier.
Bruk det oppladbare batteriet kun med Bosch-måle-
verktøyet. Kun slik beskyttes det oppladbare batteriet
mot farlig overbelastning.
Bruk kun originale Bosch-batterier med den spennin-
gen som er angitt på typeskiltet på måleverktøyet. Ved
bruk av andre oppladbare batterier, f.eks. kopier, resirkulerte batterier eller fremmede fabrikater, er det fare for
personlige og materielle skader hvis et batteri
eksploderer.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Hold måleverktøyet og laser-målplaten 10 unna mag-
netiske databærere og magnetisk ømfindtlige appara-
ter. Virkningen til magnetene på måleverktøyet og laser-
målplaten kan medføre irreversible datatap.
Fjernkontroll (GSL 2 Set)
Fjernkontrollen skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes fjernkontrollens funksjonalitet.
Ikke arbeid med fjernkontrollen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I fjernkontrollen kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av overflatelaseren og fjernkontrollen, og la denne siden være utbrettet mens du leser
driftsinstruksen.
Formålsmessig bruk
Overflatelaser
Måleverktøyet er beregnet til kontroll av bakkeflaters planhet.
Måleverktøyet er egnet til innendørs bruk.
Fjernkontroll (GSL 2 Set)
Fjernkontrollen er beregnet til innendørs styring av overflatelasere.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av overflatelaseren og fjernkontrollen på illustrasjonssidene.
Overflatelaser
1 Utgang laserstråle
2 Laser-advarselsskilt
3 Håndtak
4 Mottakslinse for fjernkontroll (GSL 2 Set)
5 Ladetilstandsindikator
6 Låsing av batteridekselet
7 Deksel til batterirom
8 På-/av-bryter
9 Dreieknapp til høydejustering
10 Laser-målplate
11 Målespiss til laser-måltavlen
12 Serienummer overflatelaser
23 Oppladbart batteri*
Ikke bruk måleverktøyet og laser-målplaten 10 i nærheten av pacemakere. Mag-
netene til måleverktøy og laser-målplate
oppretter et felt som kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
Les og følg alle instruksene. TA GODT VARE
PÅ DISSE INSTRUKSENE.
64 | Norsk
Fjernkontroll
13 Utgangsåpning for infrarødstråle
14 Tast for hurtig dreining mot urviserne
15 Tast for langsom dreining mot urviserne
16 Tast for skrittvis dreining mot urviserne
17 Tast for skrittvis dreining med urviserne
18 Tast for langsom dreining med urviserne
19 Tast for hurtig dreining med urviserne
20 Batterideksel fjernkontroll
21 Låsing av batteridekselet på fjernkontrollen
22 Serienummer
Tilbehør/reservedeler
24 Laserbriller*
25 Koffert
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Tekniske data
OverflatelaserGSL 2GSL 2 Set
Produktnummer
fjernstyrt motordrevet dreiebasis
Arbeidsområde
1)
– uten laser-måltavle
– med laser-måltavle
Nivellernøyaktighet
Typisk selvnivelleringsområde
Typisk nivelleringstid
Driftstemperatur
Lagertemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklasse
Lasertype
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003Mål (lengde x bredde x høyde)
Beskyttelsestype
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
Serienummeret 12 på typeskiltet er til en entydig identifisering av overflatelaseren.
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
2) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
Serienummeret 22 på typeskiltet er til en entydig identifisering av fjernkontrollen.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Montering
Energitilførsel overflatelaser
20m
Måleverktøyet kan enten brukes med vanlige batterier eller
med et oppladbart Bosch li-ion-batteri.
Drift med batterier (se bilde B)
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
50 g
Til innsetting og fjerning av batteriene må høydejusteringen
på måleverktøyet settes i laveste posisjon. Drei da knappen 9
for høydejusteringen mot urviserne til anslag.
Til åpning av batteriromdekselet 7 trykker du låsen 6 i pilretning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass
på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Drift med batteri (se bilde C)
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til måleverktøyet
ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brann-
fare.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette måleverktøyet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på måleverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til det anvend-
bare li-ion-batteriet som er innebygget i måleapparatet.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking som
muliggjør en opplading kun i temperaturområdet mellom 0 °C
og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Til innsetting og fjerning av batteriet 23 må høydejusteringen
på måleverktøyet settes i laveste posisjon. Drei da knappen 9
for høydejusteringen mot urviserne til anslag.
Til innsetting av batteriet 23 trykker du låsen 6 i pilretning og
slår opp batteriromdekselet 7. Skyv det oppladede batteriet
helt inn i batterirommet og lukk batteriromdekselet.
Drift med 1,5-Ah-batteripakke: For å kunne lukke batteriromdekselet 7, må du fjerne skumplastisoleringen fra innersiden til batteriromdekselet.
Til fjerning av batteriet 23 trykker du låsen 6 i pilretning og
slår opp batteriromdekselet 7. Trekk batteriet ut av batterirommet.
Ladetilstandsindikator
De tre grønne LEDene til ladetilstandsindikatoren 5 viser batteriets hhv. det oppladbare batteriets 23 ladetilstand.
LEDKapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn<1/3
Blinklys 1 x grønnReserve
Energitilførsel fjernkontroll (GSL 2 Set)
Til drift av fjernkontrollen anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 20 trykker du låsen 21 og tar
av batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt
poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Norsk | 65
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av fjernkontrollen, når du ikke bruker
den over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting overflatelaser
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
Unngå heftige støt eller fall for måleverktøyet. Etter
sterke ytre innvirkninger bør du la nivellernøyaktigheten til
måleverktøyet kontrolleres av et autorisert Bosch-serviceverksted.
Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved ut-
kopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades
ved sterke bevegelser.
Oppstilling av måleverktøyet
Sett måleverktøyet på et fast underlag på bakken som skal
kontrolleres.
Nivellernøyaktigheten kan påvirkes av omgivelsestemperaturen. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover
kan avlede laserstrålen. Ta temperaturforskjellen er størst
nær bakken, bør måleverktøyet alltid stå i midten av bakkeområdet som skal kontrolleres.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 8
inn i posisjon «On». Måleverktøyet sender straks etter innkoplingen laserstråler ut fra utgangsåpningene 1.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr (spesielt
ikke i øyehøyde) og se ikke selv inn i laserstrålen (heller ikke fra en stor avstand).
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 8
inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Hvis måleverktøyet ikke beveges på ca. 30 min hhv. ikke styres med fjernkontrollen, koples det automatisk ut for å skåne
batteriene hhv. det oppladbare batteriet.
Slå av måleverktøyet med på-/av-bryteren 8 etter den automatiske utkoplingen og på igjen etter behov.
GSL 2 Set: Du kan slå måleverktøyet på igjen etter den automatiske utkoplingen ved å trykke på hvilken som helst tast på
fjernkontrollen.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
Ved overskridelse av maksimal tillatt driftstemperatur på 50 °C
utføres utkoblingen for å beskytte laserdioden. Etter avkjøling
er måleverktøyet igjen driftsklart og kan kobles inn på nytt.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
66 | Norsk
Drift med batteri: Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, koples måleverktøyet ut med en beskyttelseskopling.
Hvis måleverktøyet kopler automatisk ut på grunn av utladet
batteri, kopler du ut måleverktøyet med på-/av-bryteren 8.
Lad opp batteriet før du kopler inn måleverktøyet igjen. Batteriet kan ellers ta skade.
La måleverktøyet nivelleres
Automatisk nivellering utlikner ujevnheter innenfor selvnivelleringsområdet på ± 4 ° automatisk. Nivelleringen er avsluttet
når laserlinjene ikke beveger seg lenger.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi
måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra vannrett posisjon, blinker laserlinjene.
Sett måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivelleringen.
Når måleverktøyet befinner seg innenfor selvnivelleringsområdet på ± 4° , lyser laserstrålene kontinuerlig.
Ved vibrasjoner eller posisjonsendringer i løpet av driften nivelleres måleverktøyet automatisk igjen, men eventuelt på en
annen høyde ved større posisjonsendringer. Etter en ny nivellering må du kontrollere om de to laserlinjene stemmer overens på referansepunktet (se «Oppretting av måleverktøyet i
høyden», side 66), slik at du unngår høydefeil.
Oppretting av måleverktøyet i høyden
Måleverktøyet lager to laserlinjer som er synlige på bakkeflaten i en avstand på ca. 50 cm foran måleverktøyet. Sørg for at
linjene dekker hverandre på dette referansepunktet, der de
først ble synlige på bakkeflaten. Drei da knappen 9 på høydejusteringen med hhv. mot utviserne til de to laserlinjene overlapper hverandre på referansepunktet og kun en linje er synlig.
Hvis de to laserlinjene ikke kan overlappe hverandre ved å
dreie på høydejusteringen, står måleverktøyet tydelig høyere
eller lavere enn bakkepunktet. Plasser måleverktøyet på et
annet sted på bakkeflaten med mindre høydeforskjell og la laserlinjene overlappe hverandre der.
Igangsetting av fjernkontrollen (GSL 2 Set)
Beskytt fjernkontrollen mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett fjernkontrollen for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La den f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La fjernkontrollen først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar den i bruk.
Så lenge det er satt inn et batteri med tilstrekkelig spenning,
forblir fjernkontrollen driftsklar.
Signalene til fjernkontrollen skal nå frem til mottakslinsen 4 i
direkte retning forfra og på skrå oppe. Hvis fjernkontrollen
ikke kan rettes direkte mot en mottakerlinse, innskrenkes arbeidsområdet. Ved refleksjon av signalet (f.eks. på vegger)
kan rekkevidden forbedres igjen også ved et indirekte signal.
Innkopling av måleverktøyet med fjernkontrollen er mulig etter den automatiske utkoplingen av måleverktøyet, hvis på-/
av-bryteren 8 fremdeles er i posisjon «On». Utkopling med
fjernkontrollen er ikke mulig.
Måling
Manuell dreining (GSL 2)
Drei overdelen på måleverktøyet til det stedet du vil kontrollere. Etter dreiningen venter du til måleverktøyet er nivellert og
laserlinjene ikke lenger beveger seg. Kontroller så om laserlinjene overlapper hverandre.
Automatisk dreining (GSL 2 Set)
Drei overdelen på måleverktøyet med fjernkontrollen for å
kontrollere flaten. En manuell dreining er ikke mulig.
Følgende rotasjonstyper står til utvalg:
Trykk på tasten 19, for å starte en hurtig, kontinuerlig rotasjon med utviserne. Ny trykking på tasten 19
avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 14, for å starte en hurtig, kontinuerlig rotasjon mot utviserne. Ny trykking på tasten 14
avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 18, for å starte en langsom, kontinuerlig rotasjon med utviserne. Ny trykking på tasten
18 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 15, for å starte en langsom, kontinuerlig rotasjon mot utviserne. Ny trykking på tasten
15 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 17 for en engangs, kort rotasjon
med urviserne. For hver ytterligere enkeltbevegelse trykker du igjen på tasten 17.
Trykk på tasten 16 for en engangs, kort rotasjon
mot urviserne. For hver ytterligere enkeltbevegelse
trykker du igjen på tasten 16.
Evaluering av måleresultatene (se bildene D – G)
De to laserlinjene viser om flaten er på samme høyde som re-
feransepunktet (se «Oppretting av måleverktøyet i høyden»,
side 66):
– Alle punkter, der begge laserlinjene overlapper hverandre,
befinner seg på samme høyde som referansepunktet.
– Hvis to linjer er synlige ved siden av hverandre er laserlin-
jene avbrutt, her avviker høyden på bakkeflaten fra referansepunktet på dette stedet.
Til måling av avviket til bakkeflaten plasserer du laser-måltavlen 10 på stedet som skal kontrolleres. Drei laser-måltavlen
slik at venstre laserlinje går nøyaktig langs venstre referanselinje på laser-måltavlen. Skyv overdelen på laser-måltavlen
oppover hhv. nedover til spissen 11 på laser-måltavlen ligger
på stedet som skal måles. Med posisjonen til høyre laserlinje
på laser-måltavlen kan du avlese høydeforskjellen mellom referansepunktet og målepunktet i millimeter.
Hvis de to laserlinjene går i en konstant vinkel fra hverandre
på bakkeflaten, er bakkeflaten skrå.
Arbeidshenvisninger
Pass på at hele bredden på laserlinjene ligger over
hverandre. Bredden til laserlinjene endres med avstan-
den.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Suomi | 67
Transport av måleverktøyet
For en enklere transport finnes det et håndtak 3. Slå opp
håndtaket etter behov.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at
batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballa sje og mer king. Du m å da konsu ltere en e kspert fo r farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta det oppladbare batteriet hhv. de vanlige batteriene
ut før alle arbeider utføres på måleverktøyet (f.eks.
montering, vedlikehold etc.) og ved transport og oppbevaring av måleverktøyet. Ved en ufrivillig utløsning av
på-/av-bryteren er det fare for skader.
Overflatelaseren må kun lagres og transporteres i medlevert
koffert.
Hold overflatelaseren og fjernkontrollen alltid ren.
Dypp aldri overflatelaseren og fjernkontrollen i vann eller an-
dre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med
jevne mellomrom og pass på loing.
Hvis overflatelaseren og fjernkontrollen til tross for omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte,
må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne overflatelaseren og
fjernkontrollen på egen hånd.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på typeskiltet
til overflatelaseren hhv. fjernkontrollen.
Send overflatelaseren inn i kofferten hvis det er nødvendig
med en reparasjon.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Overflatelaser, fjernkontroll, oppladbare og vanlige
batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Overflatelaser, fjernkontroll og vanlige eller oppladbare batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 67.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lattiapintalaser
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa,
jotta voidaan työskennellä vaarattomasti ja
varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
HYVIN.
68 | Suomi
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna kahdella va-
roituskilvellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa kukin merkitty numerolla 2).
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luvat oman kielesi tarrat alkuperäisten kilpien päälle,
jos varoituskilpien teksti ei ole sinun kielelläsi.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyöka-
lu tuottaa laserluokan 3R lasersäteilyä IEC60825-1 mu-
kaan. Suora katse lasersäteeseen – myös suurelta
etäisyydeltä – saattaa vahingoittaa silmää.
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Aseta mittaustyökalu aina niin, että lasersäde kulkee
selvästi yli tai alle silmäntason. Täten varmistat, ettei sil-
mävaurioita synny.
Merkitse alue, jossa mittaustyökalua käytetään sopi-
villa laservaroituskilvillä. Näin estät ulkopuolisten henki-
löiden menemisen vaara-alueelle.
Älä varastoi mittaustyökalua paikoissa, joihin sivulliset
pääsevät. Henkilöt, jotka eivät osaa käyttää mittaustyöka-
lua, voivat vahingoittaa itseään tai muita.
Ota huomioon mahdolliset kansalliset määräykset la-
serluokan 3R mittaustyökalua käyttäessäsi. Näiden oh-
jeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Huolehdi siitä, että lasersäteen aluetta valvotaan tai
että se on suojattu. Lasersäteilyn rajoittaminen valvot-
tuun alueeseen estää ulkopuolisten henkilöiden silmävauriot.
Irrota aina akku tai paristot ennen kaikkia mittaustyö-
kaluun kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto, jne.)
sekä mittaustyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheut-
taa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos haittoja ilmenee. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemissa lataus-
laitteissa. Latauslaite, joka on tarkoitettu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sitä
käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-mittaustyöka-
lusi kanssa. Vain täten suojaat akkua vaaralliselta ylikuor-
mitukselta.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstet-
tyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien
akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja aineellisten vahinkojen vaara.
Älä käytä mittaustyökalua tai lasertähtäintaulua 10 sydämentahdistimien lähellä. Mittaustyökalun ja lasertähtäintaulun
magneetti muodostavat kentän, joka voi
häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
Pidä mittaustyökalu ja lasertähtäintaulu 10 poissa
magneettisista taltioista ja magnetismille herkistä laitteista. Mittaustyökalun ja lasertähtäintaulun magneetti
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
LattiapintalaserGSL 2GSL 2 Set
Tuotenumero
Kaukosäädetty moottoritoiminen kiertopohja
1)
Kantama
– ilman lasertähtäintaulua
– lasertähtäintaulun kanssa
Tasaustarkkuus
Tyypillinen itsetasausalue
Tyypillinen tasausaika
Käyttölämpötila
Varastointilämpötila
Ilman suhteellinen kosteus maks.
Laserluokka
Lasertyyppi
C
6
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 12 mahdollistaa lattiapintalaserisi yksiselitteisen tunnistuksen.
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003Mitat (pituus x leveys x korkeus)
Suojaus
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 12 mahdollistaa lattiapintalaserisi yksiselitteisen tunnistuksen.
IP 54 (pöly- ja roiskevesisuojattu) IP 54 (pöly- ja roiskevesisuojattu)
2) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden
(esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 22 mahdollistaa kaukosäätimen yksiselitteisen tunnistuksen.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Lataa akku täyteen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä, jotta akun
täysi teho olisi taattu.
20m
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu mittaustyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii
50 g
lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 ° C ja 45 ° C.
Täten akulle saavutetaan pitkä käyttöikä.
Akun 23 asennusta ja poistoa varten mittaustyökalun korkeussäätö on saatettava alimpaan asentoon. Kierrä korkeussäädön nuppia 9 vastapäivään vasteeseen asti.
Asennus
Lattiapintalaserin energianhuolto
Mittaustyökalussa voidaan käyttää joko saatavissa olevia paristoja tai Bosch-litiumioniakkua.
Paristokäyttö (katso kuva B)
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaaniparistoja.
Asenna akku avaamalla paristokotelon kansi 23, painamalla
lukitusta 6 ja kääntämällä paristokotelon kansi 7 auki. Työnnä
ladattu akku vasteeseen asti paristokoteloon ja sulje paristokotelon kansi.
Käyttö 1,5-Ah akulla:
Poista paristokotelon kannen sisäpin-
nassa oleva vaahtomuovivaimennin voidaksesi sulkea paristokotelon 7.
Poista akku 23 painamalla lukitusta 6 ja kääntämällä paristokotelon kansi 7 auki. Vedä akku ulos paristokotelosta.
Paristojen asennusta ja poistoa varten mittaustyökalun korkeussäätö on saatettava alimpaan asentoon. Kierrä korkeussäädön nuppia 9 vastapäivään vasteeseen asti.
Avaa paristokotelon kansi 7 painamalla lukitusta 6 ja kääntämällä kansi auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea
napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Akkukäyttö (katso kuva C)
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Huomio: Sopimattomien akkujen käyttö mittaustyökalussasi
saattaa johtaa vikatoimintoihin tai mittaustyökalun vaurioitumiseen.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Lataustilan merkkivalo
Lataustilan merkkivalon 5 kolme vihreää LED:iä osoittaa paristojen tai akun 23 varaustilan.
LEDKapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti<1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LEDVaralla
Kaukosäätimen energiahuolto (GSL 2 Set)
Kaukosäätimen voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi 20 painamalla lukitusta 21 ja poistamalla paristokotelon kansi. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea napaisuus paristokotelon kannen sisäpinnassa
olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot kaukosäätimestä, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Lattiapintalaserin käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Anna Bosch-huoltopisteen tarkistaa mittaustyökalun tasaustarkkuus voimakkaiden ulkoisten vaikutusten jälkeen.
Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ol-
lessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Mittaustyökalun asentaminen
Aseta mittaustyökalu tarkistettavan pinnan tukevaan kohtaan.
Ympäristöolosuhteet voivat vaikuttaa tasaustarkkuuteen. Erityisesti alustalta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen poikkeamaan. Koska lämpötilakerrostumat
ovat suurimmillaan alustan lähellä, tulisi aina asettaa mittaustyökalu keskelle tarkistettavaa pinta-alaa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä mittaustyökalu työntämällä käynnistyskytkin 8
asentoon ”On”. Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen
jälkeen lasersäteitä ulostuloaukoista 1.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin
(etenkään silmien korkeudelle), älä myös itse katso lasersäteeseen (edes kaukaa).
Jos n. 30 minuutin aikana ei mittaustyökalua liikuteta tai ohjata kaukosäätimellä, mittalaite sammuttaa itsensä automaattisesti paristojen tai akun säästämiseksi.
Kytke automaattisen poiskytkennän jälkeen mittaustyökalu
pois ja tarvittaessa taas päälle käynnistyskytkimestä 8.
GSL 2 Set: Voit käynnistää mittaustyökalun uudelleen automaattisen poiskytkennän jälkeen painamalla kaukosäätimen
mielivaltaista painiketta.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Jos suurin sallittu käyttölämpötila 50 ° C ylittyy, laite kytkeytyy pois päältä laserdiodin suojaamiseksi. Jäähtymisen jälkeen mittaustyökalu on taas käyttövalmis ja se voidaan käynnistää.
Suomi | 71
Akkukäyttö: ”elektroninen kennojen suojaus (EC
litiumioniakkua syväpurkaukselta. Akun purkauduttua suojakytkentä pysäyttää mittaustyökalun.
Katkaise mittaustyökalun virta käynnistyskytkimellä 8, jos
mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois purkautuneen
akun takia. Lataa akku, ennen kuin käynnistät mittaustyökalun uudelleen. Muussa tapauksessa akku saattaa vaurioitua.
Anna mittaustyökalun tasata
Tasausautomatiikka korjaa automaattisesti epätasaisuuksia
itsetasausalueen ±4° puitteissa. Tasaus on päättynyt heti,
kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollinen, jos esim. mittaustyökalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, laserlinjat
vilkkuvat.
Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota
itsetasausta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsetasausalueen ±4 ° sisällä, lasersäteet palavat pysyvästi.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauksen, jos asennonmuutos on suuri voi tasaus kuitenkin tapahtua eri korkeudella. Tarkista uuden tasauksen jälkeen kahden
laserlinjan päällekkäisyys vertailupisteessä (katso ”Mittaus-
työkalun korkeussuuntaus”, sivu 71) korkeusvirheiden välttämiseksi.
Mittaustyökalun korkeussuuntaus
Mittaustyökalu tuottaa kahta laserlinjaa, jotka näkyvät alustassa alkaen n. 50 cm etäisyydellä mittaustyökalusta. Linjat
on saatava päällekkäin tässä alustan vertailupisteessä, jossa
ne ensin näkyvät. Kierrä korkeussäädön nuppia 9 myötä- tai
vastapäivään, kunnes laserlinjat ovat päällekkäin vertailupisteessä niin, että vain yksi linja näkyy.
Jos kahta laserlinjaa ei saada päällekkäin kiertämällä korkeussäädön nuppia, mittaustyökalu on huomattavasti alustan pintaa korkeammalla tai matalammalla. Aseta mittaustyökalu
alustan pinnan eri kohtaan, jonka korkeusero on pienempi ja
saata siellä laserlinjat päällekkäin.
P)” suojaa
Kaukosäätimen käyttöönotto (GSL 2 Set)
Suojaa kaukosäädin kosteudelta ja suoralta auringon-
tiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä ma-
kaamaan pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen kaukosäätimen lämpötilan tasaantua,
ennen kuin käytät sitä.
Kaukosäädin on toimintavalmis niin kauan, kuin laitteen paristossa on riittävä jännite.
Kaukosäätimen signaalin tulee osua vastaanottolinssiin 4 suoraan edestäpäin ja vinosti ylhäältä. Jos kaukosäädintä ei pysty
suuntaamaan suoraan vastaanottolinssiin, kantomatka lyhenee. Signaalin heijastusten avulla (esim. seinistä) saattaa
kantomatka parantua myös epäsuoralla signaalilla.
Mittaustyökalun käynnistäminen kaukosäätimellä on mahdollista ainoastaan mittaustyökalun automaattisen poiskytkennän jälkeen, kun käynnistyskytkin 8 vielä on asennossa ”On”.
Poiskytkeminen kaukosäätimen avulla ei ole mahdollista.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
72 | Suomi
Mittaustapahtuma
Manuaalinen kierto (GSL 2)
Kierrä mittaustyökalun yläosa kohtaan, jonka haluat tarkistaa.
Odota kiertämisen jälkeen, kunnes mittaustyökalu on tasannut ja laserlinjat ovat pysähtyneet. Tarkista vasta sitten, että
laserlinjat ovat päällekkäin.
Automaattinen kierto (GSL 2 Set)
Kierrä mittaustyökalun yläosaa kaukosäätimen avulla pinnan
tarkistamiseksi. Kiertäminen käsin ei ole mahdollista.
Paina painiketta 17 yhtä lyhyttä pyörimistä varten
myötäpäivään. Jokaista seuraavaa yksittäistä liikettä varten painat painiketta 17 uudelleen.
Paina painiketta 16 yhtä lyhyttä pyörimistä varten
vastapäivään. Jokaista seuraavaa yksittäistä liikettä varten painat painiketta 16 uudelleen.
Mittaustulosten tulkinta (katso kuvat D – G)
Kahden laserlinjan avulla osoitetaan onko pinta samalla korkeudella kuin vertailupiste (katso ”Mittaustyökalun korkeussuuntaus”, sivu 71):
– Kaikki pisteet, joissa laserlinjat ovat täsmälleen päällek-
käin ovat samalla korkeudella kuin vertailupiste.
– Jos kaksi vierekkäistä laserlinjaa näkyy, tai jos laserlinjat
ovat katkonaisia, alustan korkeus poikkeaa tässä kohdassa
vertailupisteen korkeudesta.
Aseta lasertähtäintaulu 10 tarkistettavaan kohtaan alustan
korkeuspoikkeaman mittaamiseksi. Käännä lasertähtäintaulu
niin, että vasen laserlinja kulkee täsmälleen lasertähtäintaulun vasemman vertailulinjan päällä. Työnnä lasertähtäintaulun yläosa ylöspäin tai alaspäin, kunnes lasertähtäintaulun
kärki 11 on mitattavassa kohdassa. Oikeanpuolisen laserlinjan sijainnista lasertähtäintaulussa voit lukea vertailupisteen
ja mittauspisteen korkeuseron millimetreissä.
Jos kaksi laserlinjaa kulkevat alustan pinnassa vakiokulmassa
toisiinsa nähden, alusta on kalteva.
Työskentelyohjeita
Varmista, että laserlinjat koko leveydeltään ovat tar-
kasti päällekkäin. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden
muuttuessa.
Mittaustyökalun kuljetus
Käsikahva 3 on mittaustyökalun helppoa kuljetusta varten.
Käännä tarvittaessa käsikahva ylös.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattavat pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku ainoastaan lämpötila-alueella 0 °C ... 50 ° C. Älä
esim. jätä akkua kesällä autoon.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku tai paristot ennen kaikkia mittaustyö-
kaluun kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto, jne.)
sekä mittaustyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Säilytä ja kuljeta lattiapintalaser ainoastaan toimitukseen
kuuluvassa laukussa.
Pidä aina lattiapintalaser ja kaukosäädin puhtaana.
Älä upota lattiapintalaser tai kaukosäädin veteen tai muihin
nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdista eritysesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännölli-
sesti ja varo nukkaa.
Jos lattiapintalaserissa tai kaukosäätimessä huolellisesta val-
mistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-sopimushuollon tehtäväksi.
Älä itse avaa lattiapintalaseria tai kaukosäädintä.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lattiapintalaserin ja
kaukosäätimen tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Ελληνικά | 73
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το εργαλείο μέτρησης παραδίνεται με δυο προειδοποιη-
τικές πινακίδες (στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στις σελίδες με τα γραφικά φέρουν αντίστοιχα τον
αριθμό 2).
Kuljetus
Käytettävät litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten
alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta), on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa käytettävä
vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Hävitys
Lattiapintalaser, kaukosäädin, akut/paristot, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä lattiapintalasereita, kaukosäätimiä tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY
mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 73.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Λέιζερ επιφανειών
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις
οδηγίες για να μπορείτε να εργάζεστε με το
εργαλείο μέτρησης ακίνδυνα και ασφαλώς.
Μην σβήσετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες επάνω στο εργαλείο μέτρησης. ΔΙΑΦΥΛΑΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Σε περίπτωση που το κείμενο των προειδοποιητικών πι-
νακίδων δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, κολλήστε
επάνω στο ξένο κείμενο το αυτοκόλλητο με το κείμενο
στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην
ακτίνα. Αυτό το εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία λέ-
ιζερ κλάσης λέιζερ 3R κατά IEC60825-1. Έτσι η κατευθείαν
παρατήρηση της ακτίνας λέιζερ – ακόμη και από μεγάλη
απόσταση – μπορεί να βλάψει τα μάτια.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
μέτρησης.
Να αποφεύγετε τις αντανακλάσεις της ακτίνας λέιζερ
από λείες επιφάνειες, π.χ. από παράθυρα ή καθρέφτες.
Τα μάτια μπορούν να υποστούν βλάβη ακόμη και από μια
αντανακλαστική ακτίνα λέιζερ.
Ο χειρισμός του εργαλείου μέτρησης επιτρέπεται μόνο
σε πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό συσκευών λέιζερ. Σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1 ο χει-
ριστής/η χειρίστρια πρέπει, μεταξύ των άλλων, να διαθέτει
γνώσεις σχετικά με τη βιολογική επίδραση του λέιζερ στα μάτια και το δέρμα καθώς και για τη σωστή εφαρμογή της προστασίας από την επίδραση του λέιζερ για την αποφυγή τυχόν
κινδύνων.
74 | Ελληνικά
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε κατά τέ-
τοιο τρόπο, ώστε η διαδρομή των ακτινών λέιζερ να βρίσκεται αρκετά πιο πάνω ή αρκετά πιο κάτω από το ύψος
των ματιών. Έτσι εξασφαλίζεται η προστασία των ματιών.
Να προσταεύετετε με κατάλληλες προειδοποιητικές πινα-
κίδες με το σήμα λέιζερ την περιοχή μέσα στην οποία χρησιμοποιείτε το εργαλείο μέτρησης. Έτσι εμποδίζετε την πρό-
σβαση της επικίνδυνης περιοχής από τυχόν αμέτοχα άτομα.
Να μην αποθηκεύετε το εργαλείο μέτρησης σε χώρους
στους οποίους μπορούν να εισέλθουν μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το εργα-
λείο μέτρησης μπορεί να βλάψουν όχι μόνο τον εαυτό τους
αλλά και άλλα πρόσωπα.
Όταν εργάζεστε με ένα εργαλείο μέτρησης της κατηγο-
ρίας λέιζερ 3R πρέπει να τηρείτε και όλες τις σχετικές
εθνικές διατάξεις. Η μη τήρηση των διατάξεων αυτών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να εξασφαλίζετε την επιτήρηση και τη θωράκιση της πε-
ριοχής της ακτινοβολίας λέιζερ. Ο περιορισμός της ακτινο-
βολίας λέιζερ σε ελεγχόμενες περιοχές προστατεύει τα μάτια
τυχόν μη συμμετεχόντων ατόμων.
Να αφαιρείτε την μπαταρία ή, ανάλογα, την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία από το εργαλείο μέτρησης πριν διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό (π.χ. εργασίες καθαρισμού, συντήρησης κλπ.) καθώς και πριν τη μεταφορά ή την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητου χειρισμού του διακόπτη
ON/OFF δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού.
Μην ανοίγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Κίνδυνος
έκρηξης.
Να κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά
μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το βραχυκύκλωμα των επαφών της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα
υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Υγρά που διαφεύγουν από
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος
αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ-
στικές οδούς.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Να φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Όταν ένας φορτιστής που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος επαναφορτιζόμενων μπαταριών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Να χρησιμοποιείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μό-
νο σε συνδυασμό με το αντίστοιχο εργαλείο μέτρησης
από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύετε την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την Bosch με τάση αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης. Η χρήση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών, π.χ.
απομιμήσεων, μεταποιημένων επαναφορτιζόμενων μπαταριών ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών άλλων κατασκευαστών συνεπάγεται κίνδυνο τραυματισμών καθώς και υλικών
ζημιών από έκρηξη επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Μην πλησιάζετε το εργαλείο μέτρησης και
τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 10 σε βηματοδότες. Οι μαγνήτες του εργαλείου μέτρη-
σης και του πίνακα στόχευσης λέιζερ δημιουργούν ένα μαγνητικό πεδίο το οποίο μπορεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία
των βηματοδοτών.
Να κρατάτε το εργαλείο μέτρησης και τον πίνακα στό-
χευσης λέιζερ 10 πάντοτε μακριά από μαγνητικούς φορείς δεδομένων καθώς και μακριά από ευαίσθητες συσκευές. Η επίδραση των μαγνητών του εργαλείου μέτρησης
και του πίνακα στόχευσης λέιζερ μπορεί οδηγήσουν σε οριστική απώλεια των δεδομένων.
Τηλεχειρισμός (GSL 2 Set)
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις
οδηγίες. ΔΙΑΦΥΛΑΞΑΤΕ ΚΑΛΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ.
Να δίνετε τον τηλεχειρισμό για επισκευή από άριστα
εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της λειτουργικότη-
τας στο τηλεχειριστήριο.
Να μην εργάζεστε με τον τηλεχειρισμό σε χώρους στους
οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή στους οποίους
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στον τηλεχει-
ρισμό μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά του
λέιζερ επιφανειών και του τηλεχειρισμού και αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Λέιζερ επιφανειών
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για τον έλεγχο της ομαλότητας δαπέδων.
Ελληνικά | 75
Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Τηλεχειρισμός (GSL 2 Set)
Ο τηλεχειρισμός προορίζεται για τον έλεγχο λέιζερ επιφανειών
σε εσωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται
στην απεικόνιση του λέιζερ επιφανειών και του τηλεχειρισμού
στη σελίδα με τα γραφικά.
9 Περιστρεφόμενο κουμπί της ρύθμισης ύψους
10 Πίνακας στόχευσης λέιζερ
11 Μύτη μέτρησης του πίνακα στόχευσης λέιζερ
12 Αριθμός σειράς του λέιζερ επιφανειών
23 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
Τηλεχειρισμός
13 Άνοιγμα εξόδου για υπέρυθρη ακτίνα
14 Πλήκτρο για γρήγορο γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρο-
λογιακής
15 Πλήκτρο για αργό γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολογι-
ακής
16 Πλήκτρο για βηματικό γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρο-
λογιακής
17 Πλήκτρο για βηματικό γύρισμα με ωρολογιακή φορά
18 Πλήκτρο για αργό γύρισμα με ωρολογιακή φορά
19 Πλήκτρο για γρήγορο γύρισμα με ωρολογιακή φορά
20 Καπάκι θήκης μπαταρίας τηλεχειρισμού
21 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας τηλεχειρισμού
22 Αριθμός σειράς
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
24 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
25 Βαλίτζα
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ επιφανειώνGSL 2GSL 2 Set
Αριθμός ευρετηρίου
τηλεελεγχόμενη, με κινητήρα περιστρεφόμενη βάση
Περιοχή εργασίας
1)
– χωρίς πίνακα στόχευσης λέιζερ
– με πίνακα στόχευσης λέιζερ
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική±4°±4°
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
Κατηγορία λέιζερ
Τύπος λέιζερ
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
Βαθμός προστασίας
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Ο αριθμός σειράς 12 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του λέιζερ επιφανειών συμβάλλει στη σαφή αναγνώριση του δικού σας λέιζερ επιφανειώ.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
IP 54 (προστασία από σκόνη και
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (προστασία από σκόνη και
ψεκασμό με νερό)
ψεκασμό με νερό)
76 | Ελληνικά
ΤηλεχειρισμόςRC 2
Αριθμός ευρετηρίου
Περιοχή εργασίας
2)
Θερμοκρασία λειτουργίας
3 601 K69C00
20m
–10°C ...+ 50 ° C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/
αποθήκευσης
Μπαταρίες
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
2) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Ο αριθμός σειράς 22 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή συμβάλλει στη
σαφή αναγνώριση του τηλεχειρισμού σας.
50 g
Συναρμολόγηση
Τροφοδότηση του λέιζερ επιφανειών
Η τροφοδότηση του εργαλείου μέτρησης διεξάγεται ή με μπαταρίες από το κοινό εμπόριο ή με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
ιόντων λιθίου από την Bosch.
Λειτουργία με απλές μπαταρίες (βλέπε εικόνα B)
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των μπαταριών πρέπει
οδηγήσετε τη ρύθμιση ύψους του εργαλείου μέτρησης στην κατώτατη θέση της. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί 9 της ρύθμισης
ύψους τέρμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 7 πατήστε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Τοποθετήστε τις μπαταρίες με την πολικότητα που φαίνεται στην εικόνα
στην εσωτερική πλευρά του καπακιού της θήκης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκ-
φορτιστούν.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(βλέπε εικόνα C)
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου από την Bosch με τάση που
αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του δικού σας λέιζερ επιφανειών. Η χρήση άλλων, διαφορετι-
κών επαναφορτιζόμενων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και σε πυρκαγιά.
Υπόδειξη: Η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών ακατάλληλων για το εργαλείο μέτρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες
λειτουργίας ή ζημιές στο εργαλείο μέτρησης.
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει, πριν την χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά, να την φορτίσετε εντελώς.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου που χρησιμοποιούνται στο δικό σας όργανο μέτρησης.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια της ζωής
της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας επιτηρείται
με αισθητήρα NTC ο οποίος επιτρέπει τη φόρτιση μόνο εντός
της περιοχής θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 ° C. Έτσι επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας 23 πρέπει οδηγήσετε τη ρύθμιση ύψους του εργαλείου μέτρησης στην κατώτατη θέση της. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί
9 ρύθμισης ύψους τέρμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής.
Για να τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 23 πατήστε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας
7. Τοποθετήστε τη φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία
τέρμα μέσα στη θήκη μπαταρίας και ακολούθως κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταρίας.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία 1,5: Για να μπορέσετε να κλείσετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 7 πρέπει πρώτα
να αφαιρέσετε το αφρώδες υλικό απόσβεσης στην εσωτερική
πλευρά του καπακιού.
Για να αφαιρέσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 23 πατήστε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας
7. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη θήκη
μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης 5 σηματοδοτούν την κατάστασης φόρτισης των απλών μπαταριών ή, ανάλογα, της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 23.
ΦωτοδίοδοςΧωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο<1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x ΠράσινοΕφεδρεία
Τροφοδοσία του τηλεχειρισμού (GSL 2 Set)
Για τη λειτουργία του τηλεχειρισμού προτείνεται η χρήση αλκαλικών μπαταριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας πατήστε την ασφάλεια 20 πατήστε την ασφάλεια 21 και αφαιρέστε το καπάκι της
θήκης. Τοποθετήστε τις απλές μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα, όπως φαίνεται στην εικόνα στην εσωτερική πλευρά της θήκης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Να αφαιρείτε τις μπαταρίες από τον τηλεχειρισμό όταν
δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό.
Οι μπαταρίες μπορεί, όταν αποθηκευτούν για πολύ καιρό, να
διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Λειτουργία
Θέση του λέιζερ επιφανειών σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα
η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις
της θερμοκρασίας.
Να αποφεύγετε τα ισχυρά χτυπήματα και τις πτώσεις του
εργαλείου μέτρησης. Μετά την έκθεση του εργαλείου μέ-
τρησης σε ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις η ακρίβεια της χωροστάθμησης πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch.
Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν
το μεταφέρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λει-
τουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά,
σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί βλάβη.
Τοποθέτηση του εργαλείου μέτρησης
Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε μια σταθερή βάση επάνω στην
υπό έλεγχο επιφάνεια.
Η ακρίβεια της χωροστάθμησης μπορεί να επηρεαστεί από τη
θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Η ακτίνα λέιζερ εκτρέπεται
ιδιαίτερα από τις διαφορές της θερμοκρασίας που διαδίδονται
από το δάπεδο με φορά προς τα πάνω. Επειδή η μεγαλύτερη διαστρωμάτωση της θερμοκρασίας δημιουργείται κοντά στο δάπεδο, το εργαλείο μέτρησης πρέπει να τοποθετείται στο κέντρο
της υπό έλεγχο επιφάνειας.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το
πλήκτρο ON/OFF 8 στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει αμέσως μετά την ενεργοποίησή του ακτίνες λέιζερ μέσω
των εξόδων λέιζερ 1.
Να μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε ανθρώ-
πους ή ζώα (ιδιαίτερα όχι στο ύψος των ματιών τους) και
να μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ (ακόμη και από μεγάλη απόσταση).
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 8 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης
ασφαλίζεται.
Το εργαλείο μέτρησης απενεργοποιείται αυτόματα όταν δεν μετακινηθεί ή, ανάλογα, δεν ελεγχθεί για 30 min από τον τηλεχειρισμό. Έτσι προστατεύονται οι απλές μπαταρίες ή η επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση, καθώς και σε κάθε άλλη
περίπτωση, το εργαλείο μέτρησης τίθεται σε λειτουργία και
εκτός λειτουργίας με το διακόπτη ON/OFF 8.
GSL 2 Set: Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση το εργαλείο
μέτρησης μπορεί να τεθεί σε λειτουργία με πάτημα ενός οποιουδήποτε πλήκτρου του τηλεχειριστηρίου.
Ελληνικά | 77
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Όταν ξεπεραστεί η μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας ύψους
50 °C τότε αυτό τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας για να προστατευτεί η δίοδος λέιζερ. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να
κρυώσει και ακολούθως θέστε το πάλι σε λειτουργία.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία: Η «Electronic
Cell Protection (ECP)» προστατεύει την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ιόντων λιθίου από μια πλήρη εκφόρτιση. Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία αδειάσει το εργαλείο μέτρησης απενεργοποιείται από μια προστατευτική διάταξη.
Θέστε το εργαλείο το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας με
το διακόπτη ON/OFF 8 όταν αυτό απενεργοποιηθεί αυτόματα
επειδή άδειασε η μπαταρία η μπαταρία. Φορτώστε την μπαταρία πριν θέσετε το εργαλείο μέτρησης πάλι σε λειτουργία. Διαφορετικά μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί
Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα εντός της
περιοχής αυτοχωροστάθμησης τυχόν ανωμαλίες έως ± 4° . Η
χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις οι γραμμές λέιζερ σταματήσουν να κινούνται.
Οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η επιφάνεια τοποθέτησης
του εργαλείου μέτρησης αποκλίνει από την οριζόντιο περισσότερο από 4° .
Οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να τελειώσει η αυτόχωροστάθμηση. Οι γραμμές λέιζερ ανάβουν διαρκώς
μόλις το εργαλείο μέτρησης εισέλθει στην περιοχή της αυτοχωροστάθμησης ±4 ° .
Το εργαλείο μέτρησης αυτοχωροσταθμείται αυτόματα όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του εκτεθεί σε ισχυρά τραντάγματα ή όταν αλλάξει η θέση του, σε άλλο ύψος όμως, όταν η αλλαγή της θέσης του είναι μεγάλη. Γι’ αυτό, για την αποφυγή ενδεχομένων σφαλμάτων, μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση να
ελέγχετε, αν οι δυο γραμμές λέιζερ ταυτίζονται στο σημείο αναφοράς (βλέπε «Καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρησης», σελίδα 77).
Καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρησης
Το εργαλείο μέτρησης παράγει δυο γραμμές λέιζερ, ορατές
επάνω στο δάπεδο, που αρχίζουν σε απόσταση 50 cm περίπου
μπροστά από το εργαλείο μέτρησης. Οι γραμμές πρέπει να ταυτιστούν ήδη στο σημείο αναφοράς, στο οποίο εμφανίζονται για
πρώτη φορά επάνω στο δάπεδο. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί ρύθμισης ύψους 9 με ωρολογιακή φορά ή, ανάλογα με φορά αντίθετη τη ωρολογιακής, μέχρι οι δυο γραμμές λέιζερ να ταυτιστούν απόλυτα στο σημείο αναφοράς και να φαίνεται μόνο μια
μοναδική γραμμή.
Σε περίπτωση που οι δυο γραμμές λέιζερ δεν μπορούν να ταυτιστούν με γύρισμα του κουμπιού ρύθμισης ύψους, τότε το εργαλείο μέτρησης βρίσκεται σαφώς πιο ψηλά ή πιο χαμηλά από την
επιφάνεια του δαπέδου. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης
επάνω σε μια άλλη θέση του δαπέδου, με μικρότερη διαφορά
ύψους και ακολούθως ταυτίστε τις δυο γραμμές λέιζερ.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
78 | Ελληνικά
Ενεργοποίηση του τηλεχειρισμού (GSL 2 Set)
Να προστατεύετε τον τηλεχειρισμό από υγρασία και άμε-
ση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε τον τηλεχειρισμό σε ακραίες θερμο-
κρασίες ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Να
μην τον αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Υπό
ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας να αφήνετε τον τηλεχειρισμό να αποκτήσει του θερμοκρασία του περιβάλλοντος πριν τον θέσετε σε λειτουργία.
Ο τηλεχειρισμός παραμένει έτοιμος για λειτουργία όσο η μπαταρία έχει επαρκή τάση.
Τα σήματα τηλεχειρισμού πρέπει να φτάνουν στο φακό λήψης 4
κατευθείαν από εμπρός και λοξά επάνω. Όταν δεν μπορείτε να
κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο κατευθείαν επάνω στο φακό λήψης, τότε η περιοχή εργασίας περιορίζεται. Η εμβέλεια μπορεί να
βελτιωθεί με ανάκλαση του έμμεσου σήματος (π.χ. σε τοίχους).
Η θέση του εργαλείου μέτρησης σε λειτουργία με το τηλεχειριστήριο είναι εφικτή μόνο μετά από μια αυτόματη απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, όταν ο διακόπτης ON/OFF 8
βρίσκεται ακόμη στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης δεν
μπορεί να τεθεί εκτός λειτουργίας με το τηλεχειριστήριο.
Διαδικασία μέτρησης
Περιστροφή με το χέρι (GSL 2)
Γυρίστε το επάνω τμήμα του εργαλείου μέτρησης προς τη θέση
που επιθυμείτε να ελέγξετε. Μετά την περιστροφή περιμένετε μέχρι να χωροσταθμηθεί το εργαλείο μέτρησης και να μην κινούνται
οι γραμμές λέιζερ. Ελέγξτε τώρα αν οι γραμμές λέιζερ ταυτίζονται.
Αυτόματη περιστροφή (GSL 2 Set)
Γυρίστε με τη βοήθεια του τηλεχειρισμού το επάνω τμήμα του
εργαλείου μέτρησης για να ελέγξετε την επιφάνεια. Η περιστροφή με τα χέρι δεν είναι εφικτή.
Διατίθενται οι εξής τρόποι περιστροφής:
Πατήστε το πλήκτρο 19 για να ξεκινήσετε μια γρήγο-ρη, συνεχή περιστροφή με ωρολογιακή φορά. Για να
τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι το πλήκτρο
19.
Πατήστε το πλήκτρο 14 για να ξεκινήσετε μια γρήγο-
ρη συνεχή περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε
πάλι το πλήκτρο 14.
Πατήστε το πλήκτρο 18 για να ξεκινήσετε μια αργή, συ-
νεχή περιστροφή με ωρολογιακή φορά. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι το πλήκτρο 18.
Πατήστε το πλήκτρο 15 για να ξεκινήσετε μια αργή,
συνεχή περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρολογι-ακής. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι
το πλήκτρο 15.
Πατήστε το πλήκτρο 17 για να ξεκινήσετε μια μεμο-
νωμένη, σύντομη περιστροφή με ωρολογιακή φορά. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 17 για την επόμενη με-
μονωμένη κίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο 16 για να ξεκινήσετε μια μεμο-
νωμένη, σύντομη περιστροφή με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 16 για την
επόμενη μεμονωμένη κίνηση.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της μέτρησης
(βλέπε εικόνες D – G)
Οι δυο γραμμές λέιζερ δείχνουν αν η επιφάνεια βρίσκεται στο
ίδιο ύψος με το σημείο αναφοράς (βλέπε «Καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρησης», σελίδα 77):
– Όλα τα σημεία στα οποία οι δυο γραμμές λέιζερ ταυτίζονται
βρίσκονται στο ίδιο ύψος με το σημείο αναφοράς.
– Όταν φαίνονται δυο γραμμές η μια δίπλα στην άλλη ή όταν οι
γραμμές λέιζερ είναι διακεκομμένες τότε σ’ αυτήν τη θέση τα
δάπεδο αποκλίνει ως προς το σημείο αναφοράς.
Για να μπορέσετε να μετρήσετε την απόκλιση της επιφάνειας
του δαπέδου τοποθετήστε στην υπό έλεγχο θέση τον πίνακα
στόχευσης λέιζερ 10. Γυρίστε τον πίνακα στόχευσης λέιζερ έτσι,
ώστε η αριστερή γραμμή λέιζερ να ταυτιστεί με την αριστερή
γραμμή αναφοράς του πίνακα στόχευσης λέιζερ. Ωθήστε το
επάνω τμήμα του πίνακα στόχευσης λέι ζερ π ρος τ α πάν ω ή, α νάλογα, προς τα κάτω μέχρι η μύτη 11 να ακουμπήσει στην υπό μέτρηση θέση. Τώρα, βάσει της διαδρομής της δεξιάς ακτίνας λέιζερ, μπορείτε να διαβάσετε σε χιλιοστά τη διαφορά ύψους ανάμεσα στο σημείο αναφοράς και το σημείο μέτρησης.
Όταν οι δυο γραμμές λέιζερ διατρέχουν το δάπεδο σχηματίζοντας μεταξύ τους μια σταθερή γωνία, τότε η επιφάνεια του δαπέδου είναι κεκλιμένη.
Υποδείξεις εργασίας
Φροντίζετε, οι δυο γραμμές λέιζερ να ταυτίζονται σε όλο
τους το πλάτος. Το πλάτος των γραμμών λέιζερ μεταβάλλε-
ται ανάλογα με την απόσταση.
Μεταφορά του εργαλείου μέτρησης
Το εργαλείο μέτρησης μεταφέρεται άνετα χάρη στη λαβή 3. Αν
χρειαστεί, ανασηκώστε τη λαβή.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από υγρασία και νερό.
Η μπαταρία πρέπει να αποθηκεύεται υπό θερμοκρασία 0 ° C
έως 50 °C. Π.χ. το καλοκαίρι μην αφήνετε την επαναφορτιζόμεμη μπαταρία στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά βραχύς χρόνος λειτουργίας μετά από μια πλήρη
φόρτιση σημαίνει ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Türkçe | 79
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να αφαιρείτε την μπαταρία ή, ανάλογα, την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία από το εργαλείο μέτρησης πριν διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό (π.χ. εργασίες καθαρισμού, συντήρησης κλπ.) καθώς και πριν τη μεταφορά ή την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητου χειρισμού του διακόπτη
ON/OFF δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού.
Να αποθηκεύετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε μέσα στη βαλίτζα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το λέιζερ επιφανειών και το χειριστήριο πάντοτε
σε καθαρή κατάσταση.
Μην βυθίσετε το λέιζερ επιφανειών και το τηλεχειριστήριο σε
νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται
χνούδια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου
το λέιζερ επιφανειών ή/και το τηλεχειριστήριο σταματήσουν κάποτε να λειτουργούν, τότε η επισκευή τους πρέπει να ανατεθεί
σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch. Μην ανοίξετε ό ίδιος/η ίδια το λέιζερ επιφανειών και το
τηλεχειριστήριο.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του λέιζερ επιφανειών ή του τηλεχειριστηρίου.
Να αποστέλλετε το λέιζερ επιφανειών για επισκευή μέσα στη
βαλίτζα που το συνοδεύει.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρήστη οδικώς, χωρίς άλλους όρους.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Όταν, όμως, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες αποστέλλονται
από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει
να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία
και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή
ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο όταν
το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με
κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα
στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα άχρηστα λέιζερ επιφανειών, το τηλεχειριστήριο, οι
επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες καθώς και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε το λέιζερ επιφανειών, το τηλεχειριστήριο και τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 79.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Lazerli yüzey distomatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı
okunmalı ve uyarılara uyulmalıdır. Ölçme
cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir
zaman görünmez hale getirmeyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE
SAKLAYIN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
80 | Türkçe
Bu ölçme cihazı iki uyarı etiketi ile teslim edilir (ölçme
cihazının grafik sayfasındaki şeklinin üzerinde 2 numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketi üzerindeki metin sizin dilinizde değilse, ci-
hazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce bu etiketin
üzerine kendi dilinizde teslim edilmiş bulunan uyarı etiketini yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
ve kendiniz de lazer ışınına bakmayın. Bu ölçme cihazı
IEC 60825-1 uyarınca 3R lazer sınıfına giren lazer ışını üretir. Lazer ışınına doğrudan bakış – uzak mesafeden de
olsa – gözlere zarar verebilir.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Lazer ışınının pencere veya ayna gibi parlak yüzeyler-
den yansımasından kaçının. Yansıyan lazer ışını bile göz-
lere zarar verebilir.
Bu ölçme cihazı sadece lazerli cihazların kullanımını bi-
len kişiler tarafından kullanılmalıdır. EN 60825-1 hük-
mü kapsamına, diğer birçok husus yanında lazer ışınının
göz ve cilde etkisine ilişkin biyolojik bilgiler ile tehkileler
için lazer ışınına karşı alınacak korunma önlemleri hakkındaki bilgiler de girmektedir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Ölçme cihazını her zaman lazer ışınları göz yüksekliğinin
çok üstünde veya çok altında seyredecek biçimde yerleştirin. Bu şekilde gözlerin zarar görmemesini sağlarsınız.
Ölçme cihazının kullanılacağı alanı uygun lazer uyarı
levhaları ile işaretleyin. İşi olmayan kişilerin tehlike böl-
gesine girmesini önleyin.
Ölçme cihazını yetkisiz kişilerin girebildiği yerlerde
saklamayın. Ölçme cihazının kullanımını bilmeyen kişiler
kendilerine veya başkalarına zarar verebilir.
Lazer sınıfı 3R’ye giren ölçme cihazlarını kullanırken
ulusal yönetmelik hükümlerine uyun. Bu yönetmeliklere
uyulmadığı takdirde yaralanmalar olabilir.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Lazer ışını alanının kontrol altında olmasını veya kapatıl-
masını sağlayın. Lazer ışınının kontrol altındaki bir alanda
sınırlanması başkalarının gözlerinin zarar görmesini önler.
Ölçme cihazının kendisinde bir çalışma yapmaya başla-
madan önce (örneğin montaj, bakım vb.) ve ölçme cihazını taşırken veya saklarken aküyü veya bataryaları çıkarın. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında ya-
ralanma tehlikesi vardır.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü ısıya, örneğin sürekli güneş ışınına,
ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama
tehlikesi vardır.
Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında köprüle-
meye neden olabilecek büro ataçları, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veye diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa
devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
Yanlış kullanılma durumunda aküden dışarı sıvı sızabi-
lir. Bu sıvı ile temasa gelmekten kaçının. Dışarı sızabilecek bu sıvı ile rastlantı sonucu temasa gelecek olursanız, temas yerini su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize temas
edecek olursa, bir hekimden yardım alın. Dışarı sızan sı-
vı cilt tahrişlerine ve yanıklara neden olabilir.
Aküde hasar oluşacak olursa veya akü usulüne aykırı bi-
çimde kullanılacak olursa buhar ortaya çıkabilir. Bulunduğunuz yere temiz hava dolmasını sağlayın ve şikayetleriniz olursa bir hekime başvurun. Dışarı çıkabilecek bu
buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj ci-
hazlarında şarj edin. Belirli bir akü türüne uygun bir şarj
cihazı başka tür bir akünün şarjında kullanılacak olursa yangın çıkma tehlikesi vardır.
Aküyü sadece Bosch elektrikli el aletinizle kullanın. Akü
ancak bu şekilde tehlikeli aşırı zorlanmalara karşı korunabilir.
Sadece ölçme cihazınızın tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanılması durumunda, örneğin taklitler, değiştirilmiş
aküler veya başka marka aküler, yaralanma tehlikesi ve
patlama sonucu maddi hasar oluşması tehlikesi vardır.
Ölçme cihazını ve lazer hedef 10 kalp pillerinin yakınına getirmeyin. Ölçme cihazı
ve lazer hedef tablasının mıknatısları tarafından kalp pillerinin fonksiyonunu engelleyebilecek alanlar oluşturulur.
Ölçme cihazını ve lazer hedef tablasını 10 manyetik ve-
ri taşıyıcılardan ve manyetik etkiye duyarlı araç/gereçten uzak tutun. Ölçme cihazı ve lazer hedef tablasının mık-
natıslarının etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir.
Uzaktan kumanda cihazı (GSL 2 Set)
Bütün talimat hükümleri okunmalı ve bunlara uyulmalıdır. BU TALİMATI İYİ VE GÜVENLİ
BİR YERDE SAKLAYIN.
Uzaktan kumanda cihazını sadece orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile kalifiye uzmanlara onartın. Bu sayede
Lütfen lazerli yüzey distomatının ve uzaktan kumandanın şeklinin bulunduğu kapak sayfasını açın ve kullanım kılavuzunu
okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Lazerli yüzey distomatı
Bu ölçme cihazı zeminlerdeki düzlüklerin kontrolü için tasarlanmıştır.
Bu ölçme cihazı kapalı mekanlarda kullanılmaya uygundur.
Uzaktan kumanda cihazı (GSL 2 Set)
Bu uzaktan kumanda cihazı kapalı mekanlarda lazerli yüzey
distomatlarının kumandası için tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen bileşenlerin numaraları grafik sayfasındaki lazerli yüzey distomatının ve uzaktan kumandanın şekli üzerindeki numaralarla aynıdır.
Lazerli yüzey distomatı
1 Lazer ışını çıkış deliği
2 Lazer uyarı etiketi
3 Tutamak
Türkçe | 81
4 Uzaktan kumanda için algılama merceği (GSL 2 Set)
5 Şarj durumu göstergesi
6 Batarya gözü kapak kilidi
7 Batarya gözü kapağı
8 Açma/kapama şalteri
9 Yükseklik ayarı döner düğmesi
10 Lazer hedef tablası
11 Lazer hedef tablasının ölçme ucu
12 Lazerli yüzey distomatının seri numarası
23 Akü*
Uzaktan kumanda cihazı
13 Kızılötesi (enfraruj) ışını çıkış deliği
14 Saat hareket yönünün tersinde hızlı dönüş tuşu
15 Saat hareket yönünün tersinde yavaş dönüş tuşu
16 Saat hareket yönünün tersinde kademeli dönüş tuşu
17 Saat hareket yönünde kademeli dönüş tuşu
18 Saat hareket yönünde yavaş dönüş tuşu
19 Saat hareket yönünde hızlı dönüş tuşu
20 Uzaktan kumanda cihazı batarya gözü kapağı
21 Uzaktan kumanda cihazı batarya gözü kapağı kilidi
22 Seri numarası
Aksesuar/Yedek parçalar
24 Lazer gözlüğü*
25 Çanta
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Lazerli yüzey distomatıGSL 2GSL 2 Set
Ürün kodu
Uzaktan kumandalı motor tahrikli dönme tabanı
Çalışma alanı
1)
– Lazer hedef tablası olmadan
– Laze hedef tablası ile
Nivelman hassaslığı
Otomatik nivelman, tipik
Nivelman süresi, tipik
İşletme sıcaklığı
Saklama sıcaklığı
Maksimum nispi hava nemi
Lazer sınıfı
Lazer tipi
C
6
Bataryalar (Alkali-Mangan)
Akü (lityum iyon)
1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Lazerli yüzey distomatınızın kesin ve açık kimliği tip etiketindeki seri numarasıdır 12.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
25h
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre1,4 kg1,4 kg
Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik)
Koruma türü
1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Lazerli yüzey distomatınızın kesin ve açık kimliği tip etiketindeki seri numarasıdır 12.
Uzaktan kumanda cihazıRC 2
Ürün kodu
Çalışma alanı
2)
İşletme sıcaklığı
Saklama sıcaklığı
Bataryalar
3 601 K69C00
20m
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
2) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin;
doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Tip etiketi üzerindeki seri numarası 22 uzaktan kumanda cihazınızın açık
biçimde belirlenmesini sağlar.
50 g
Montaj
Lazerli yüzey distomatının enerji beslemesi
Bu ölçme cihazı ya piyasada bulunan bataryalarla veya bir
Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
Bataryalarla işletme (Bakınız: Şekil B)
Bu ölçme cihazını çalıştırırken alkali mangan bataryaların kullanılması tavsiye olunur.
Bataryaları takmak ve çıkarmak için ölçme cihazının yükseklik
ayarı en düşük konuma getirilmelidir. Bunun için yükseklik
ayarı düğmesini 9 saat hareket yönünün tersinde sonuna kadar çevirin.
Batarya gözü kapağını 7 açmak için kilide 6 basın ve kapağı
kaldırın. Bataryaları yerleştirin. Bu esnadabatarya gözü kapağının iç tarafındaki şekilde gösterildiği gibi doğru
kutuplamayapmaya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (Toza ve püsküren suya
karşı korunmalı)
IP 54 (Toza ve püsküren suya
karşı korunmalı)
Açıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Akünün tam
performansına ulaşabilmesi için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları ölçme cihazınızda kulla-
nılabilen lityum iyon akülerin şarjına uygundur.
Lityum iyon akü kullanım ömrü kısalmaksızın istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem sadece 0 ° C ile 45 ° C arasında şarja izin verir. Bu yolla
akünün kullanım ömrü daha uzun olur.
Aküyü 23 takmak ve çıkarmak için ölçme cihazının yükseklik
ayarı en düşük konuma getirilmelidir. Bunun için yükseklik
ayarı düğmesini 9 saat hareket yönünün tersinde sonuna
kadar çevirin.
Aküyü 23 takmak için kilide 6 basın ve batarya gözü kapağını
7 kaldırın. Şarj edilmiş aküyü sonuna kadar batarya gözüne
itin ve batarya gözü kapağını kapatın.
1,5-Ah akü ile işletim: Batarya gözü kapağını 7 kapatabilmek
için kapak üzerindeki köpüklü maddeden yapılma sönümlendirici katmanı çıkarmanız gerekir.
23 çıkarmak için kilide 6 basın ve batarya gözü kapağını
Şarj durumu göstergesinin 5 üç yeşil LED’i bataryaların veya
akülerin 23 şarj durumunu gösterir.
LEDKapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil2/3
Sürekli ışık 2 x yeşil1/3
Sürekli ışık 1 x yeşil<1/3
Yanıp sönen ışık 1 x yeşilRezerve
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları ci-
hazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksit-
lenir ve kendiliğinden boşalır.
Akü ile işletme (Bakınız: Şekil C)
Sadece ölçme cihazınızın tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch lityum iyon aküler kullanın. Baş-
ka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangına neden
olabilir.
Açıklama: Ölçme cihazınıza uygun olmayan akülerin kullanılması hatalı işlevlere veya ölçme cihazının hasar görmesine neden olabilir.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Uzaktan kumanda cihazının enerji beslemesi
(GSL 2 Set)
Bu uzaktan kumanda cihazının alkali mangan bataryalarla kullanılması tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağını 20 açmak için kilide 21 basın ve batarya gözü kapağını çıkarın. Bataryaları yerleştirin. Batarya gözü
kapağının iç tarafındaki şekle bakarak doğru kutuplama yapmaya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Türkçe | 83
Uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları uzaktan ku-
manda cihazından çıkarın. Uzun süre k ullan ım dışı kaldı k-
larında bataryalar korozyona uğrar ve kendiliklerinden boşalabilirler.
İşletme
Lazerli yüzey distomatının işletmeye alınması
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan gü-
neş ışınından koruyun.
Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık deği-
şikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun süre
otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık dengelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybolabilir.
Ölçme cihazının şiddetli çarpma ve düşmeye maruz kal-
mamasına dikkat edin. Şiddetli dış etkilerden sonra ölç-
me cihazının nivelman hassaslığı yetkili bir Bosch müşteri
servisinde kontrol ettirilmelidir.
Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pan-
dül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar
görür.
Ölçme cihazının yerleştirilmesi
Ölçme cihazını kontrol edilecek yerde, sert bir zemine yerleştirin.
Nivelnman hassaslığı ortam sıcaklığından etkilenebilir. Özellikle zeminden yukarı doğru değişen sıcaklık dereceleri lazer
ışınını saptırabilir. Sıcaklık katmanlaşması zemine yakın yerlere en fazla olduğundan, ölçme cihazı daima kontrol edilecek
yüzeyin ortasına yerleştirilmelidir.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 8 “On” pozisyonuna itin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra çıkış deliğinden 1 lazer ışını gönderir.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
(özellikle gözleri seviyesinde) ve kendiniz de lazer ışınına bakmayın (uzak mesafeden de olsa).
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 8 “Off”
pozisyonuna itin. Cihaz kapatılınca pandül birimi kilitlenir.
Ölçme cihazı yaklaşık 30 dakika süre ile hareket ettirilmez veya uzaktan kumanda cihazı ile bir komut verilmezse, cihaz bataryaları veya aküleri korumak üzere otomatik olarak kapanır.
Otomatik kapanmadan sonra ölçme cihazını açma/kapama
şalteri 8 ile kapatın ve gerektiğinde tekrar açın.
GSL 2 Set: Otomatik kapanmadan sonra ölçme cihazını uzaktan kumana cihazının herhangi bir tuşuna basarak tekrar açabilirsiniz.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
50 °C’lik en yüksek işletim sıcaklığının aşılması durumunda lazer diyotlarının korunması için cihaz kapanır. Soğuma olduktan sonra ölçe cihazı tekrar işletime hazırdır ve çalıştırılabilir.
Akü ile işletme: Lityum iyon akü “Electronic Cell Protection
(ECP)” ile derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında
ölçme cihazı bir koruyucu devre üzerinden kapatılır.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Akünün boşalması nedeniyle ölçme cihazı otamatik olarak kapanacak olursa ölçme cihazını açma/kapama şalteri 8 ile kapatın. Ölçme cihazını tekrar açmadan önce aküyü şarj edin.
Aksi takdirde akü hasar görebilir.
Ölçme cihazı nivelmanının yaptırılması
Nivelman otomatiği (otomatik nivelman fonksiyonu) ± 4° ’lik
otomatik nivelman alanındaki sapmaları dengeler. Lazer çizgileri hareketsiz durumu gelince nivelman işlemi tamamlanır.
Otomatik nivelman mümkün değilse, örneğin ölçme cihazının
durduğu yer yataylıktan 4° fazla sapıyorsa, lazer çizgileri yanıp söner.
Ölçme cihazını yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman
yapmasını bekleyin. Ölçme cihazı ± 4° otomatik nivelman alanı içine gelince lazer ışınları sürekli olarak yanar.
İşletme esnasında sarsıntı olursa veya konum değiştirilirse
ölçme cihazı tekrar otomatik nivelman yapar, ancak büyük konum değişikliklerinde muhtemelen başka bir yükseklikte nivelman yapar. Yükseklik hatalarından kaçınmak için yeni bir
nivelman yapıldıktan sonra referans noktasında iki lazer ışının
örtüşüp örtüşmediğini kontrol edin (Bakınız: “Ölçme cihazının
yükseklik doğrultması”, sayfa 83).
Ölçme cihazının yükseklik doğrultması
Ölçme cihazı ölçme cihazının yakla şık 50 c m ön ünde zem inde
görünen iki lazer çizgisi üretir. Bu çizgiler zeminde ilk göründükleri referans noktasında örtüştürülmelidir. Bunun için yükseklik ayarı düğmesini 9 iki lazer ışını referans noktasında üst
üste gelinceye ve sadece bir çizgi görününceye kadar saat hareket yönünde veya saat hareket yönünün tersinde çevirin.
Yükseklik ayarı düğmesinin çevrilmesiyle iki lazer çizgisi üst
üste gelmiyorsa, ölçme cihazı zemin yüzeyinden belirgin ölçüde yüksekte veya alçakta duruyor demektir. Ölçme cihazını
daha az yükseklik farkı bulunan başka bir zemin yüzeyine yerleştirin ve lazer çizgilerini orada üst üste getirin.
Uzaktan kumanda cihazının işletime alınması
(GSL 2 Set)
Uzaktan kumanda cihazını neme ve doğrudan güneş ışı-
nına karşı koruyun.
Uzaktan kumanda cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcak-
lık değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin uzaktan
kumanda cihazını uzun süre otomobil içinde bırakmayın.
Büyük sıcaklık değişikliklerine maruz kaldığı takdirde tekrar kullanmadan önce uzaktan kumanda cihazının sıcaklık
dengelemesi yapmasını bekleyin.
İçinde yeterli gerilime sahip bir batarya olduğu sürece uzaktan
kumanda cihazı işletime hazırdır.
Uzaktan kumanda cihazının sinyalleri algılama merceğine 4
aynı yönde önden ve eğimli olarak yukarıdan ulaşmalıdır.
Uzaktan kumanda cihazı direkt olarak algılama merceğine
doğrultulamıyorsa, çalışma alanı küçülür. Sinyalin yansıması
sonucu (örneğin duvarlarda) erişim uzaklığı endirekt sinyallerde de tekrar iyileştirilebilir.
Ölçme cihazının uzaktan kumanda cihazı ile açılması sadece
ölçme cihazının otomatik kapanmasından sonra mümkündür,
eğer açma/kapama şalteri 8 henüz “On” pozisyonunda duruyorsa. Uzaktan kumanda cihazı ile kapamak mümkün değildir.
84 | Türkçe
Ölçme işlemi
Münüel çevirme (GSL 2)
Ölçme cihazının üst parçasını kontrol etmek istediğiniz yere
çevirin. Çevirdikten sonra ölçme cihazının nivelman yapmasını ve lazer çizgilerinin hareketinin durmasını bekleyin. Ancak
ondan sonra lazer çizgilerinin üst üste olup olmadığnı kontrol
edin.
Otomatik çevirme (GSL 2 Set)
Yüzeyi kontrol etmek için ölçme cihazının üst parçasını uzaktan kumanda cihazı ile çevirin. Elle döndürme mümkün değildir.
Aşağıdaki rotasyon türleri seçilebilir:
Tuşa 19 basarak hızlı, kesintisiz rotasyonu saat ha-reket yönünde başlatın. Tuşa 19 yeniden basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 14 basarak hızlı, kesintisiz rotasyonu saat ha-
reket yönünde tersinde başlatın. Tuşa 14 yeniden
basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 18 basarak yavaş, kesintisiz rotasyonu saat hareket yönünde başlatın. Tuşa 18 yeniden basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 15 basarak yavaş, kesintisiz rotasyonu saat hareket yönünün tersinde başlatın. Tuşa 15 yeniden
basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 17 basarak bir defalık, kısa rotasyonu saat hareket yönünde başlatın. Her tekil hareket için tuşa 17
yeniden basın.
Tuşa 16 basarak bir defalık, kısa rotasyonu saat hareket yönünün tersinde başlatın. Her tekil hareket
için tuşa 16 yeniden basın.
Ölçme sonuçlarının değerlendirilmesi
(Bakınız: Şekiller D – G)
İki lazer çizgisi yüzeyin referans noktası ile aynı yükseklikte
olup olmadığı (Bakınız: “Ölçme cihazının yükseklik doğrultması”, sayfa 83) gösterir:
– İki lazer çizgisinin üst üste bulunduğu her nokta referans
noktası ile aynı yüksekliktedir.
– İki çizgi yan yana görülüyorsa veya lazer çizgileri kesintili
ise, zemin yüzeyi bu noktada referans noktasından farklı
demektir.
Zemin yüzeyinin sapmasını ölçmek için lazer hedef tabalasını
10 kontol edilecek yere yerleştirin. Lazer hedef tablasını sol
lazer çizgisi lazer hedef tablasının sol referans çizgisi üzerinde
seyredecek biçimde çevirin. Lazer hedef tablasının üst parçasını lazer hedef tablasının ucu 11 ölçülecek yere gelinceye kadar yukarı veya aşağı itin. Lazer hedef tablasındaki sağ lazer
çizgisinin pozisyonunda referans noktası ile ölçme noktası
arasındaki yükseklik farkı milimetre olarak okunabilir.
İki lazer çizgizi zemin yüzeyinde sabit bir açı ile birbirinden ayrılıyorsa, zemin yüzeyi eğimli demektir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Lazer çizgilerinin bütün genişlikleri boyunca üst üste
olmasına dikkat edin. Lazer çizgilerinin genişliği uzaklıkla
Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin
kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Akü ile optimum çalışma açıklaması
Aküyü neme ve suya karşı koruyun.
Aküyü 0 ° C ile 50 ° C arasındaki sıcaklıkta saklayın. Örneğin
yaz mevsiminde aküyü otomobil içinde bırakmayın.
Şarj işleminden sonra belirgin ölçüde kısa işletme süresi akü-
nün kullanım ömrünün tamamlandığını ve yenilenmesi gerektiğini gösterir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazının kendisinde bir çalışma yapmaya başla-
madan önce (örneğin montaj, bakım vb.) ve ölçme cihazını taşırken veya saklarken aküyü veya bataryaları çıkarın. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında ya-
ralanma tehlikesi vardır.
Lazerli yüzey distomatını sadece birlikte teslim edilen çanta
içinde saklayın ve taşıyın.
Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda cihazını daima
temiz tutun.
Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda cihazını suya
veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin
ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen lazerli yüzey distomatı ve uzaktan kumanda cihazı arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müşteri servisinde
yaptırılmalıdır. Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda
cihazını kendiniz açmayın.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde lütfen mutlaka
lazerli yüzey distomatı veya uzaktan kumanda cihazının tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Onarımı gerektiğinde lazerli yüzey distomatını çantası içinde
yollayınız.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Kullanılabilen lityum iyon aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliğine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir hükme
tabi olmaksızın kara yollarında taşınabilir.
Üçüncü kişiler aracılığı ile gönderme durumunda (örneğin hava yolu veya nakliye şirketi) ambalajlama ve işaretlemeye ilişkin özel yönetmelik hükümlerine uyulmalıdır. Bu konuda gönderi hazırlanırken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece gövdeleri hasarsız durumda gönderin. Açık
kontakların üzerini yapışkan şeritlerle kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lütfen muhtemel ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Lazerli yüzey distomatı, uzaktan kumanda cihazı, aküler/bataryalar, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre
dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm merkezine gönderilmelidir.
Lazerli yüzey distomatını, uzaktan kumana cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT sayılı Avrupa yönetmeliği
uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış
elektrikli aletleri ve 2006/66/AT sayılı
Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı
toplanmak ve çevre dostu tasfiye amacıyla
geri dönüşüm merkezine gönderilmek
zorundadır.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
86 | Polski
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 85.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować przy użyciu urządzenia pomiarowego,
należy przeczytać wszystkie wskazówki i
stosować się do nich. Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, znajdujących się na urządzeniu pomiarowym. PROSIMY ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI.
Uwaga – użycie innych, niż podane w niniejszej in-
strukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz
zastosowanie innych metod postępowania, może prowadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promieniowanie laserowe.
W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzą
dwie tabliczki ostrzegawcze (na schemacie urządzeń
znajdującym się na stronie graficznej każda z nich
oznaczona jest numerem 2).
Jeżeli napisy na tabliczkach ostrzegawczych nie są po
polsku, zaleca się, aby jeszcze przed wprowadzeniem
urządzenia do eksploatacji, nakleić na tabliczki wchodzące w zakres dostawy etykiety w języku polskim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w
wiązkę. Niniejsze urządzenie pomiarowe emituje promie-
niowanie laserowe klasy 3R zgodnie z IEC60825-1. Bez-
pośrednie patrzenie w wiązkę – także z większej odległości – jest niebezpieczne dla oczu.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokony-
wać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu.
Należy unikać odbicia wiązki laserowej na gładkich
powierzchniach, takich jak okna lub lustra. Także odbite
promienie laserowe mogą być szkodliwe dla oczu.
Dostęp do urządzenia pomiarowego powinny mieć tyl-
ko osoby przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzeń laserowych. Zgodnie z normą EN 60825-1 na-
leży do tego m.in. znajomość biologicznego wpływu lasera
na oczy i skórę, jak również właściwe użycie środków
ochronnych w celu uniknięcia niebezpieczeństw.
Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu po-
miarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Urządzenie pomiarowe należy zawsze ustawiać tak,
aby promienie lasera padały zacznie wyżej lub znacznie
niżej linii wzroku. W ten sposób można zapobiec uszko-
dzeniu wzroku.
Zakres, w którym stosowane jest urządzenie pomiaro-
we należy oznakować odpowiednimi tabliczkami
ostrzegawczymi oznaczającymi pracę z urządzeniami
laserowymi. W ten sposób można zapobiec wkraczaniu
osób postronnych w zagrożoną strefę.
Nie wolno przechowywać urządzenia pomiarowego w
miejscach, do których dostęp mają niepowołane osoby. Osoby, nie orientujące się w obsłudze urządzenia po-
miarowego, mogą zaszkodzić sobie i innym.
Podczas pracy z urządzeniem pomiarowym o klasie la-
serowej 3R należy stosować się do ewentualnych przepisów krajowych. W wyniku niestosowania się do tych
przepisów może dojść do obrażeń.
Należy dbać, aby zakres promieniowania laserowego
był nadzorowany lub osłaniany. Ograniczenie promieni
lasera do kontrolowanych zakresów pozwala uniknąć
uszkodzenia wzroku u osób postronnych.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym
(np. przed montażem, konserwacją itp), jak również
przed transportem lub składowaniem urządzenia, należy wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone uruchomie-
nie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeń-
stwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, ogniem, wodą oraz wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
Polski | 87
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie sty-
ków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie wolno dopuścić
do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy spłukać dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit dostał się
do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający elektrolit może spowodować podraż-
nienia skóry lub oparzenia.
Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w spo-
sób niezgodny z przeznaczeniem może doprowadzić do
wystąpienia niebezpiecznych oparów. Należy zadbać o
dopływ świeżego powietrza, a w przypadku wystąpienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary
mogą podrażnić drogi oddechowe.
Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów
innych, niż te, które zostały dla danej ładowarki przewidziane, może spowodować zagrożenie pożarowe.
Akumulator należy użytkować tylko w połączeniu z
urządzeniem pomiarowym firmy Bosch. Tylko w ten spo-
sób można uniknąć niebezpiecznych dla akumulatora przeciążeń.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory fir-
my Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej nabytego urządzenia pomiarowego. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów innych producentów może stać się przyczyną skaleczeń lub wystąpienia szkód materialnych powstałych w
wyniku eksplozji akumulatora.
Urządzenie pomiarowe i laserowa tablica
celownicza 10 nie mogą się znajdować w
pobliżu rozruszników serca. Magnesy,
znajdujące się w urządzeniu pomiarowym i
w laserowej tablicy celowniczej wytwarzają
pole, które może zakłócić działanie rozruszników serca.
Przechowywać urządzenie pomiarowe i laserową tabli-
cę celowniczą 10 z dala od magnetycznych nośników
danych oraz czułych magnetycznie urządzeń. Pod wpły-
wem działania magnesów znajdujących się w urządzeniu
pomiarowym i w laserowej tablicy celowniczej może dojść
do nieodwracalnej utraty danych.
Pilot (GSL 2 Set)
Należy przeczytać i zastosować wszystkie
instrukcje i wskazówki. PROSIMY ZACHO-
WAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI.
Naprawę pilota należy zlecać jedynie wykwalifikowa-
nemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Postępowanie taki gwarantuje właściwe funk-
cjonowanie pilota.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Nie należy stosować pilota w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. W pilocie może dojść do utworzenia iskier,
które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki
lasera do pomiarów płaskości powierzchni i pilota i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do sprawdzania
płaskości powierzchni.
Urządzenie pomiarowe dostosowane jest do prac wewnątrz
pomieszczeń.
Pilot (GSL 2 Set)
Pilot przeznaczony jest do sterowania laserami wewnątrz
pomieszczeń.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja zilustrowanych komponentów odnosi się do
przedstawionego na stronach graficznych szkiców lasera do
pomiarów płaskości powierzchni i pilota.
9 Pokrętło do regulacji wysokości
10 Laserowa tablica celownicza
11 Końcówka pomiarowa laserowej tablicy celowniczej
12 Numer seryjny lasera do pomiarów płaskości powierzchni
23 Akumulator*
Pilot
13 Otwór wylotowy wiązki podczerwonej
14 Przycisk do szybkiego obracania w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
15 Przycisk do wolnego obracania w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
16 Przycisk do obracania skokowego w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara
17 Przycisk do obracania skokowego w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
18 Przycisk do wolnego obracania w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara
19 Przycisk do szybkiego obracania w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
88 | Polski
20 Pokrywa wnęki na baterie pilota
21 Blokada wnęki na baterie pilot
22 Numer serii
Osprzęt/części zamienne
24 Okulary do pracy z laserem*
25 Walizka
* Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w
skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Laser do pomiarów płaskości powierzchniGSL 2GSL 2 Set
Numer katalogowy
zdalnie sterowana, napędzana silnikiem podstawa obrotowa
Zasięg roboczy
1)
– bez laserowej tablicy celowniczej
– z laserową tablicą celowniczą
Dokładność niwelacji
Zakres samoniwelacji typowy
Czas niwelacji typowy
Temperatura pracy–10°C ... +50 ° C–10°C ... +50 °C
Temperatura przechowywania
Relatywna wilgotność powietrza maks.
Klasa lasera3R3R
Typ lasera
C
6
Baterie (Al-Mn)
Akumulator (litowo-jonowy)
Czas pracy
–Baterie (Al-Mn)
– Akumulator (litowo-jonowy) (1,3 Ah)
– Akumulator (litowo-jonowy) (1,5 Ah)
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
Stopień ochrony
1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
Do jednoznacznej identyfikacji lasera do pomiarów płaskości powierzchni służy numer serii 12, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
IP 54 (ochrona przed pyłem
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4 °
<5s<5s
–20°C...+ 70 ° C–20°C... +70 ° C
90%90%
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
IP 54 (ochrona przed pyłem
irozbryzgami wody)
i rozbryzgami wody)
PilotRC 2
Numer katalogowy
2)
Zasięg
Temperatura pracy
Temperatura przechowywania
Baterie
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
2) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
Do jednoznacznej identyfikacji pilota służy numer serii 22, znajdujący
się na tabliczce znamionowej.
Montaż
Zasilanie lasera do pomiarów płaskości
20m
powierzchni
Urządzenie pomiarowe można eksploatować przy zastosowaniu ogólnodostępnych w handlu baterii lub przy użyciu akumulatora litowo-jonowego firmy Bosch.
Praca przy użyciu baterii (zob. rys. B)
50 g
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
baterii alkaliczno-manganowych.
Przed przystąpieniem do wkładania lub wyjmowania baterii regulator wysokości urządzenia pomiarowego należy ustawić w
najniższej pozycji. W tym celu należy do oporu przekręcić pokrętło 9 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 7, należy wcisnąć
blokadę 6 i odchylić pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Należy przy tym zachować prawidłową biegunowość zgodnie ze
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Polski | 89
schematem umieszczonym na wewnętrznej stronie pokrywki
wnęki na baterie.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.
Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie. Mogą one przy dłuższym
nieużywaniu ulec korozji i się rozładować.
Praca przy użyciu akumulatora (zob. rys. C)
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-
towo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej nabytego urządzenia pomiarowego. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spowo-
dować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wskazówka: Zastosowanie innych, nie przewidzianych do
nabytego urządzenia pomiarowego akumulatorow może spowodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie urządzenia pomiarowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Stosować należy tylko ładowarki, które zostały wy-
szczególnione na stronach z osprzętem. Tylko te łado-
warki dopasowane są do stosowanego w nabytym urządzeniu pomiarowego akumulatora litowo-jonowego.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Akumulator wyposażony został w czujnik temperatury, który
dopuszcza ładowanie tylko w zakresie temperatur, leżącym
między 0 °C i 45 ° C. W ten sposób zagwarantowana jest długa żywotność akumulatora.
Przed przystąpieniem do wkładania lub wyjmowania akumulatora 23 regulator wysokości urządzenia pomiarowego należy ustawić w najniższej pozycji. W tym celu należy do oporu
przekręcić pokrętło 9 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby włożyć akumulator 23, należy wcisnąć blokadę 6 i odchylić pokrywkę wnęki na baterie 7. Wsunąć naładowany akumulator do oporu do wnęki i zamknąć pokrywkę.
Eksploatacja z akumulatorem 1,5-Ah: Przed zamknięciem
pokrywki wnęki na baterie 7, należy usunąć piankę akustyczną z wnętrza wnęki.
Aby wyjąć akumulator 23, należy wcisnąć blokadę 6 i odchylić
pokrywkę wnęki na baterie 7. Wysunąć akumulator z wnęki.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Trzy zielone wskaźniki LED 5 ukazują stan naładowania akumulatora 23.
Wskaźnik LEDPojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3
Światło ciągłe 2 x zielone 1/3
Światło ciągłe 1 x zielone< 1/3
Światło migające 1 x zieloneRezerwa
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Zasilanie pilota (GSL 2 Set)
Do eksploatacji pilota zaleca się użycie baterii alkalicznomanganowych.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 20, należy wcisnąć
blokadę 21 i zdjąć pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Przy
wkładaniu należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość
– postępować zgodnie ze schematem umieszczonym na wewnętrznej stronie pokrywki wnęki na baterie.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego s amego p roduc enta i o jednakowej pojemności.
Jeżeli pilot ma być przez dłuższy czas nieużywany, nale-
ży wyjąć z niego baterie. Baterie, które są przez dłuższy
czas nieużywane mogą ulec korozji i ulec samorozładowaniu.
Praca urządzenia
Uruchamianie lasera do pomiarów płaskości
powierzchni
Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i
bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na
dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy
urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom
temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci
ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub
niskie temperatury, a także silne wahania temperatury mogą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru.
Należy unikać silnych uderzeń i nie dopuszczać do upad-
ku urządzenia pomiarowego. W przypadku silnego oddzia-
ływania zewnętrznego na urządzenie pomiarowe, należy zlecić przeprowadzenie kontroli dokładności niwelacyjnej w
autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Urządzenie pomiarowe należy transportować w stanie
wyłączonym. Wyłączenie powoduje automatyczną bloka-
dę jednostki wahadłowej, która przy silniejszym ruchu mogłaby ulec uszkodzeniu.
Ustawienie urządzenia pomiarowego
Ustawić urządzenie pomiarowe na przeznaczonej do sprawdzenia powierzchni na stabilnym podłożu.
Temperatura otoczenia może mieć wpływ na dokładność niwelacyjną. W szczególności różnica temperatur przebiegająca od
podłoża do góry może wpływać na przebieg promienia lasera.
Ze względu na to, że uwarstwienie termiczne jest największe w
pobliżu podłoża, urządzenie pomiarowe należy ustawiać zawsze pośrodku przeznaczonej do sprawdzania powierzchni.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącznik/wyłącznik 8 w pozycji „On“. Natychmiast po włączeniu
urządzenia pomiarowego z każdego z otworów wyjściowych 1
wysyłane są wiązki lasera.
Wiązki laserowej nie wolno kierować w stronę osób i
zwierząt (w szczególności na wysokości oczu), jak również samemu wpatrywać się w wiązkę (nawet zachowując znaczną odległość).
90 | Polski
Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącznik/wyłącznik 8 w pozycji „Off“ (wyłączony). Wyłączenie powoduje automatyczną blokadę jednostki wahadłowej.
Jeżeli przez ok. 30 min. urządzenie pomiarowe nie zostanie
poruszone, ani sterowane przy użyciu pilota, wyłącza się ono
automatycznie w celu oszczędzania baterii lub akumulatora.
Po automatycznym wyłączeniu urządzenie pomiarowe należy
wyłączyć za pomocą włącznika/wyłącznika 8 i – w razie potrzeby – ponownie włączyć.
GSL 2 Set: Po automatycznym wyłączeniu urządzenie pomiarowe można ponownie włączyć przyciskając dowolny przycisk na pilocie.
Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiaro-
wego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania należy je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepie-
nie osób postronnych.
Po przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnej temperatury
pracy 50 °C ur ządzenie wyłącza się, by chronić diodę lasera.
Po ochłodzeniu urządzenie jest znów gotowe do eksploatacji
i może zostać ponownie włączone.
Praca przy użyciu akumulatora: Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw „Electronic Cell Protection (ECP)“ akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim
rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze urządzenie pomiarowe wyłączane jest przez układ ochronny.
Jeżeli urządzenie pomiarowe wyłącza się w sposób automatyczny z powodu rozładowanego akumulatora, należy wyłączyć je za pomocą włącznika/wyłącznika 8. Przed włączeniem
urządzenia pomiarowego, należy ponownie naładować akumulator. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia
akumulatora.
Samoniwelacja urządzenia pomiarowego
Funkcja automatycznej niwelacji automatycznie wyrównuje
nierówności w zakresie samopoziomowania, wynoszącym
±4 °. Zatrzymanie się linii laserowych oznacza zakończenie
niwelacji.
Jeżeli przeprowadzenie automatycznej niwelacji nie jest moż-
liwe, gdyż np. gdy powierzchnia podłoża, na którym stoi urządzenie pomiarowe odbiega od poziomu o więcej niż 4° , linie
lasera migają.
Ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji poziomej i odczekać
jego samoniwelację. Po powrocie urządzenia pomiarowego
do zakresu samopoziomowania, wynoszącego ± 4° wiązki lasera świecą się ponownie światłem ciągłym.
Jeżeli urządzenie pomiarowe doznało wstrząsów lub zostało
zmienione jego położenie podczas pracy, następuje jego ponowna automatyczna niwelacja, w przypadku większych
zmian położenia możliwa jest jednak zmiana wysokości. Aby
uniknąć błędów w pomiarze wysokości, należy w przypadku
ponownej niwelacji sprawdzić, czy obie linie lasera się pokrywają z punktem referencyjnym (zob. „Ustawianie wysokości
urządzenia pomiarowego“, str.
Ustawianie wysokości urządzenia pomiarowego
Urządzenie pomiarowe emituje dwie linie laserowe, które widoczne są na podłożu w przypadku odległości większej niż ok.
50 cm od urządzenia pomiarowego. Linie muszą pokrywać się
z tym punktem referencyjnym, w którym po raz pierwszy stały
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
90).
się widoczne na podłożu. W tym celu należy przekręcić pokrętło 9 regulacji wysokości w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara bądź w kierunku przeciwnym – tak, aby
obie linie zeszły się w punkcie referencyjnym i tworzyły odtąd
jedną linię.
Jeżeli mimo obracania pokrętła, obie linie lasera nie schodzą
się, urządzenie pomiarowe znajduje się wyżej lub niżej sprawdzanej powierzchni. Urządzenie pomiarowe należy ustawić w
innym punkcie, tak aby różnica wysokości była mniejsza i tam
doprowadzić do pokrycia się linii laserowych.
Przystąpienie do użytkowania pilota (GSL 2 Set)
Pilot należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim na-
słonecznieniem.
Pilot należy chronić przed ekstremalnie wysokimi lub ni-
skimi temperaturami, a także przed wahaniami temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na dłuższy
okres czasu w samochodzie W przypadku, gdy pilot poddany był większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci on do normalnej temperatury.
Jak długo w pilocie znajduje się bateria o wystarczającym napięciu, pilot jest gotowy do eksploatacji.
Sygnały pilota powinny bezpośrednio osiągać soczewkę odbiorczą 4 z przodu i ukośnie do góry. Jeżeli pilot nie może być
skierowany bezpośrednio na soczewkę odbioru, zmniejsza
się jego zakres roboczy. Odbicia sygnału (np. od ścian) mogą
zwiększyć zakres pracy także przy niebezpośrednim sygnale.
Włączenie urządzenia pomiarowego za pomocą pilota możliwe jest tylko po automatycznym wyłączeniu urządzenia pomiarowego, gdy włącznik/wyłącznik 8 znajduje się w pozycji
„On“. Wyłączenie lasera rotacyjnego za pomocą pilota nie
jest możliwe.
Pomiar
Ręczne obracanie (GSL 2)
Obrócić górną część urządzenia pomiarowego w kierunku
miejsca, które ma być sprawdzane. Po obróceniu odczekać
samoniwelację urządzenia pomiarowego; linie lasera muszą
się przestać poruszać. Dopiero wówczas należy sprawdzić,
czy linie lasera pokrywają się.
Automatyczne obracanie (GSL 2 Set)
Obrócić górną część urządzenia pomiarowego za pomocą pilota, aby sprawdzić powierzchnię. Ręczne obracanie nie jest
możliwe.
Możliwy jest wybór między następującymi trybami rotacyjnymi:
Wcisnąć przycisk 19, aby rozpocząć szybką, nieprzerwaną rotację w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku
19 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 14, aby rozpocząć szybką, nieprzerwaną rotację w kierunku przeciwnym do ru-chu wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku 14 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 18, aby rozpocząć wolną, nieprzerwaną rotację w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku
18 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 15, aby rozpocząć wolną, nieprzerwaną rotację w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku
15 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 17, aby spowodować pojedynczy,
krótki obrót w kierunku zgodnym z ruchem wska-zówek zegara. Aby wywołać kolejny pojedynczy
ruch, należy ponownie wcisnąć przycisk 17.
Wcisnąć przycisk 16, aby spowodować pojedynczy,
krótki obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby wywołać kolejny pojedynczy ruch, należy ponownie wcisnąć przycisk 16.
Analiza wyników pomiarowych (zob. rys. D – G)
Obie linie lasera ukazują, czy sprawdzana płaszczyzna znajdu-
je się na tej samej wysokości, co punkt referencyjny (zob.
„Ustawianie wysokości urządzenia pomiarowego“, str. 90):
– Wszystkie punkty, w których obie linie lasera pokrywają
się, znajdują się na tej samej wysokości, co punkt referencyjny.
– Jeżeli obie linie są widoczne (leżą obok siebie) lub jeśli wy-
świetlane są przerywanie, wysokość sprawdzanej powierzchni nie jest równa z punktem referencyjnym.
Aby zmierzyć różnicę, należy ustawić laserową tarczę celowniczą 10 na sprawdzanym miejscu. Obrócić laserową tarczę
celowniczą w taki sposób, by lewa linia lasera przebiegała
zgodnie z lewą linią referencyjną tarczy. Przesunąć górną
część tarczy celowniczej w górę lub w dół, tak aby końcówka
11 tarczy dotykała mierzonego miejsca. Z położenia prawej linii lasera na tarczy celowniczej można odczytać w milimetrach różnicę wysokości między punktem referencyjnym, a
mierzonym punktem.
Jeżeli obie linie laserowe wyraźnie rozchodzą się, powierzchnia jest pochylona.
Wskazówki dotyczące pracy
Należy zwrócić uwagę, by linie lasera pokrywały się na
całej szerokości. Szerokość linii lasera zmienia się w za-
leżności od odległości.
Transport urządzenia pomiarowego
Aby ułatwić transport, urządzenie pomiarowe wyposażone
zostało w uchwyt 3. Uchwyt należy w razie potrzeby odchylić
do góry do góry.
Okulary do pracy z laserem (osprzęt)
Okulary do pracy z laserem odfiltrowywują światło zewnętrzne. Dzięki temu czerwone światło lasera jest znacznie uwydatnione.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
Polski | 91
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i kontaktem z wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
leżącej pomiędzy 0 ° C a 50 ° C. Akumulatora nie należy na
przykład pozostawiać latem w samochodzie
Wyraźnie skrócony czas użytkowania akumulatora po naładowaniu świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i trzeba go
wymienić.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym
(np. przed montażem, konserwacją itp), jak również
przed transportem lub składowaniem urządzenia, należy wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone uruchomie-
nie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni należy przechowywać i transportować tylko w załączonej w dostawie walizce.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni i pilot należy stale
utrzymywać w czystości.
Nie wolno zanurzać lasera do pomiarów płaskości powierzchni ani pilota w wodzie lub w innych substancjach płynnych.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
W szczególności należy regularnie czyścić płaszczyzny przy
otworze wylotowym wiązki laserowej, starannie usuwając
kłaczki kurzu.
Jeśli laser do pomiarów płaskości powierzchni lub pilot, mimo
dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, uległyby
kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie wolno samemu otwierać lasera do pomiarów płaskości powierzchni
ani pilota.
Przy wszystkich zapytaniach, zgłoszeniach i zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru katalogowego, podanego na tabliczce znamionowej lasera do pomiarów płaskości powierzchni lub pilota.
W razie konieczności naprawy laser do pomiarów płaskości
powierzchni należy przesłać w walizce.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
92 | Česky
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Pasujące do urządzenia akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Laser do pomiarów płaskości powierzchni, pilot, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Laserów do pomiarów płaskości powierzchni, pilotów i akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku narzędzia elektryczne, a zgodnie z europejską
wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony
środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Transport“, str. 92.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Povrchový laser
Čtěte a respektujte veškeré pokyny, aby se
s měřícím přístrojem pracovalo bezpečně a
spolehlivě. Nikdy nezpůsobte varovné štítky na měřícím přístroji nerozpoznatelné.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
Pozor – pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací
nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy,
může to vést k nebezpečné expozici zářením.
Měřicí přístroj se dodává se dvěma varovnými štítky (v
zobrazení měřicího přístroje na grafické straně pokaždé označeny číslem 2).
Není-li text varovných štítků ve Vašem národním jazy-
ce, pak je před prvním uvedením do provozu přelepte
dodanými samolepkami ve Vašem národním jazyce.
Nemiřte paprsek laseru na osoby nebo zvířata a ani sa-
mi se do laserového paprsku nedívejte. Tento měřící pří-
stroj vytváří laserové záření třídy laseru 3R podle
IEC60825-1. Přímý pohled do laserového paprsku – i z
větší vzdálenosti – může poškodit oči.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpozná-
ní laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
ným personálem a jen originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.
Vyvarujte se odrazům laserového paprsku na hladkých
površích, jako jsou okna nebo zrcadla. I odraženým pa-
prskem laseru je možné poškození očí.
Měřící přístroj by měl být používán jen osobami, jež
jsou seznámeny se zacházením s laserovými přístroji.
Podle EN 60825-1 k tomu patří např. znalost biologického
účinku laseru na oko a pokožku a správné použití ochrany
před laserem pro odvrácení rizik.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Měřicí přístroj postavte vždy tak, aby laserové paprsky
probíhaly daleko nad nebo pod úrovní očí. Tak je zaruče-
no, že nevzniknou žádná poškození očí.
Označte oblast, ve které se bude měřicí přístroj použí-
vat, pomocí vhodných výstražných tabulek laseru. Tak
zabráníte tomu, aby se nezúčastněné osoby vydaly do nebezpečné oblasti.
Neuskladňujte měřicí přístroj na místech, ke kterým
mají přístup nepovolané osoby. Osoby, které nejsou
obeznámeny s obsluhou měřicího přístroje, mohou ublížit
samy sobě nebo jiným osobám.
Dbejte při používání měřicího přístroje s třídou laseru
3R možných národních předpisů. Nedodržování těchto
předpisů může vést k poraněním.
Postarejte se o to, aby byla oblast laserového záření stře-
žena nebo zastíněna. Omezení laserového záření na kontro-
lované oblasti zabrání poškození očí nezúčastněných osob.
Před všemi pracemi na měřicím přístroji (např. smon-
tování, údržba atd.) a též při jeho přepravě a uskladnění z něj odejměte akumulátor resp. baterie. Při neúmysl-
né manipulaci se spínačem existuje nebezpečí poranění.
Akumulátor neotvírejte. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, před ohněm, vodou
a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Nepoužívaný akumulátor udržujte mimo kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či další malé kovové předměty, jež by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek opáleniny nebo požár.
Při nesprávném používání může z akumulátoru vytékat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při případném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Vy-
tékající akumulátorová kapalina může vést k podráždění
pokožky či k popáleninám.
Při poškození nebo nesprávném používání mohou z
akumulátoru unikat výpary. Přivádějte čerstvý vzduch
a při obtížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit
dýchací cesty.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
pokud se bude používat s jinými akumulátory.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s Vaším měři-
cím přístrojem Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
před nebezpečným přetížením.
Používejte pouze originální akumulátory Bosch s napě-
tím uvedeným na typovém štítku Vašeho měřicího přístroje. Při použití jiných akumulátorů, např. napodobenin,
dotvářených akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje
nebezpečí poranění a též věcných škod díky vybuchujícím
akumulátorům.
Česky | 93
Nedávejte měřící přístroj a cílovou tabulku laseru 10 do blízkosti kardiostimulátorů. Díky magnetům měřícího přístroje a
cílové tabulky laseru se vytváří pole, jež může omezovat funkci kardiostimulátorů.
Udržujte měřící přístroj a cílovou tabulku laseru 10 da-
leko od magnetických datových nosičů a magneticky
citlivých zařízení. Působením magnetů měřícího přístroje
a cílové tabulky laseru může dojít k nevratným ztrátám dat.
Dálkové ovládání (GSL 2 Set)
Veškeré pokyny je třeba číst a dbát jich.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
Dálkové ovládání nechte opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a jen originálními náhradními
díly. Tím bude zajištěno, že funkčnost dálkového ovládání
zůstane zachována.
Nepracujte s dálkovým ovládáním v prostředí s nebez-
pečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V dálkovém ovládání se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením povrchového laseru a dálkového ovládání a nechte tuto stranu během
čtení návodu k obsluze odklopenou.
Určující použití
Povrchový laser
Měřicí přístroj je určený pro kontrolu rovinnosti podlah.
Měřicí přístroj je vhodný pro používání v interiérech.
Dálkové ovládání (GSL 2 Set)
Dálkové ovládání je určeno k ovládání povrchových laserů v
interiérech.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
povrchového laseru a dálkového ovládání na grafických stranách.
12 Sériové číslo povrchového laseru
23 Akumulátor*
Dálkové ovládání
13 Výstupní otvor infračerveného paprsku
14 Tlačítko pro rychlé otáčení proti směru hodinových
ručiček
15 Tlačítko pro pomalé otáčení proti směru hodinových
ručiček
16 Tlačítko pro krokové otáčení proti směru hodinových
ručiček
17 Tlačítko pro krokové otáčení ve směru hodinových ručiček
18 Tlačítko pro pomalé otáčení ve směru hodinových
ručiček
19 Tlačítko pro rychlé otáčení ve směru hodinových ručiček
20 Kryt přihrádky pro baterie dálkového ovládání
21 Aretace krytu přihrádky pro baterie dálkového ovládání
22 Sériové číslo
Příslušenství/náhradní díly
24 Brýle pro práci s laserem*
25 Kufr
* Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní
dodávky.
Technická data
Povrchový laserGSL 2GSL 2 Set
Objednací číslo
Dálkově ovládaná otočná základna poháněná motorem
Pracovní rozsah
1)
– bez cílové tabulky laseru
– s cílovou tabulkou laseru
Přesnost nivelace
Rozsah samonivelace typicky
Doba nivelace typicky
Provozní teplota
Skladovací teplota
Relativní vlhkost vzduchu max.
Třída laseru
Typ laseru
Doba provozu
– Baterie (alkalicko-manganové)
– Akumulátor (Li-iontový) (1,3 Ah)
– Akumulátor (Li-iontový) (1,5 Ah)
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Rozměry (délka x šířka x výška)
Stupeň krytí
1) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např. přímé sluneční záření) zmenšen.
K jednoznačné identifikaci Vašeho povrchového laseru slouží sériové číslo 12 na typovém štítku.
IP 54 (ochrana proti prachu a
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (ochrana proti prachu a
stříkající vodě)
stříkající vodě)
Dálkové ovládáníRC 2
Objednací číslo
Pracovní rozsah
2)
Provozní teplota
Skladovací teplota
Baterie
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
2) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např. přímé sluneční záření) zmenšen.
K jednoznačné identifikaci Vašeho dálkového ovládání slouží sériové číslo 22 na typovém štítku.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
3 601 K69C00
20m
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
50 g
Montáž
Zdroj energie pro povrchový laser
Měřicí přístroj lze provozovat s běžnými bateriemi nebo s akumulátorem Li-ion firmy Bosch.
Provoz s bateriemi (viz obr. B)
Pro provoz měřícího přístroje je doporučeno používaní alkalicko-manganových baterií.
Pro vložení a odejmutí baterií musí být přestavení výšky měřicího přístroje uvedeno do nejnižší polohy. K tomu otáčejte
knoflík 9 přestavení výšky proti směru hodinových ručiček až
na doraz.
Pro otevření krytu přihrádky baterie 7 zatlačte na aretaci 6 a
kryt přihrádky baterie odklopte. Vložte baterie. Dbejte přitom
na správnou polaritu podle vyobrazení na vnitřní straně krytu
přihrádky pro baterie.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
z něj baterie. Baterie mohou pří delším skladování koro-
dovat a samy se vybít.
Provoz s akumulátorem (viz obr. C)
Používejte pouze originální lithium-iontové akumuláto-
ry Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho měřicího přístroje. Použití jiných akumulátorů může
vést ke zraněním nebo k nebezpečí požáru.
Upozornění: Použití akumulátorů nevhodných pro Váš měřicí
přístroj může vést k chybným funkcím nebo k poškození měřicího přístroje.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením
v nabíječce zcela nabijte.
Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-
šenství. Pouze tyto nabíječky jsou sladěné s akumuláto-
rem Li-ion použitým u Vašeho měřicího přístroje.
Lithium-iontový akumulátor lze kdykoli nabít, aniž by se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení akumulátoru
neškodí.
Akumulátor je vybavený kontrolou teploty NTC, která dovolí
nabíjení pouze v rozsahu nabíjecí teploty mezi 0 ° C a 45 ° C.
Tím se dosáhne vysoké životnosti akumulátoru.
Pro vložení a odejmutí akumulátoru 23 musí být přestavení
výšky měřicího přístroje uvedeno do nejnižší polohy. K tomu
otáčejte knoflík 9 přestavení výšky proti směru hodinových
ručiček až na doraz.
Pro vložení akumulátoru 23 zatlačte na aretaci 6 a odklopte
kryt přihrádky pro baterie 7. Vsuňte nabitý akumulátor až na
doraz do přihrádky pro baterie a kryt přihrádky pro baterie
uzavřete.
Provoz s akumulátorem 1,5 Ah: Aby bylo možné uzavřít kryt
přihrádky pro baterie 7, musíte odstranit molitanový tlumič
na vnitřní straně krytu přihrádky pro baterie.
Pro odejmutí akumulátoru
kryt přihrádky pro baterie 7. Akumulátor vytáhněte z přihrádky pro baterie.
23 zatlačte na aretaci 6 a odklopte
Česky | 95
Ukazatel stavu nabití
Tři zelené LED ukazatele stavu nabití 5 indikují stav nabití baterií resp. akumulátoru 23.
LEDKapacita
trvalé světlo 3 x zelené2/3
trvalé světlo 2 x zelené1/3
trvalé světlo 1 x zelené<1/3
blikající světlo 1 x zelenérezerva
Napájení dálkového ovládání energií (GSL 2 Set)
Pro provoz dálkového ovládání se doporučuje používání alkalicko-manganových baterií.
Pro otevření krytu přihrádky pro baterie 20 zatlačte na aretaci
21 a kryt přihrádky pro baterie odejměte. Vložte baterie.
Dbejte přitom na správnou polaritu podle vyobrazení na vnitřní straně krytu přihrádky pro baterie.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud dálkové ovládání delší dobu nepoužíváte, vy-
jměte z něj baterie. Baterie mohou při delším skladování
korodovat a samy se vybít.
Provoz
Uvedení povrchového laseru do provozu
Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým sluneč-
tám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např.
delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete
do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních výkyvech může být omezena přesnost přístroje.
Zabraňte prudkým nárazům a pádům měřicího přístro-
je. Po silných vnějších účincích na měřicí přístroj byste mě-
li nechat zkontrolovat přesnost nivelace měřicího přístroje
u autorizovaného zákaznického servisu Bosch.
Pokud měřící přístroj přepravujete, vypněte jej. Při vy-
pnutí se kyvná jednotka zajistí, při prudkých pohybech se
jinak může poškodit.
Ustavení měřícího přístroje
Měřicí přístroj umístěte na kontrolované podlahové ploše na
pevný podklad.
Přesnost nivelace může být ovlivněna okolní teplotou. Zejména od podlahy směrem nahoru probíhající rozdíly teplot mohou paprsek laseru vychýlit. Poněvadž vrstvení teploty je největší v blízkosti podlahy, měli byste měřicí přístroj postavit
vždy uprostřed měřené podlahové plochy.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí měřícího přístroje posuňte spínač 8 do polohy
„On“. Měřící přístroj vysílá ihned po zapnutí laserové paprsky
z výstupních otvorů 1.
Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata (ze-
jména nikoli ve výšce jejich očí) a ani sami se do paprsku laseru nedívejte (ani z větší vzdálenosti).
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
96 | Česky
Pro vypnutí měřícího přístroje posuňte spínač 8 do polohy
„Off“. Při vypnutí se kyvná jednotka zajistí.
Nebude-li měřicí přístroj ca. 30 min v pohybu resp. nebude-li
řízený dálkovým ovládáním, pak se kvůli šetření baterií resp.
akumulátoru automaticky vypne.
Po automatickém vypnutí měřicí přístroj spínačem 8 vypněte
a podle potřeby znovu zapněte.
GSL 2 Set: Po automatickém vypnutí můžete měřicí přístroj
znovu zapnout stisknutím libovolného tlačítka na dálkovém
ovládání.
Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a
po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým pa-
prskem oslněny jiné osoby.
Při překročení nejvyšší dovolené provozní teploty 50 °C následuje vypnutí kvůli ochraně diody laseru. Po ochlazení je
měřící přístroj opět připraven k provozu a lze jej znovu zapnout.
Provoz s akumulátorem: Lithium-iontový akumulátor je díky
„Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněný proti hlubokému
vybití. Při vybitém akumulátoru se měřicí přístroj ochranným
obvodem vypne.
Vypne-li se měřicí přístroj automaticky kvůli vybitému akumulátoru, pak měřicí přístroj spínačem 8 vypněte. Než měřicí přístroj znovu zapnete, nabijte akumulátor. Akumulátor se jinak
může poškodit.
Znivelování měřicího přístroje
Nivelační automatika automaticky vyrovná nerovnosti uvnitř
rozsahu samonivelace ± 4° . Nivelace je ukončena, jakmile se
už laserové přímky nepohybují.
Není-li automatická nivelace možná, např. když se plocha stanoviště měřicího přístroje odchyluje více než 4 ° od horizontály, blikají laserové přímky.
Postavte měřicí přístroj vodorovně a vyčkejte samonivelace.
Jakmile se měřicí přístroj nachází uvnitř rozsahu samonivelace ± 4° , svítí paprsky laseru trvale.
Při otřesech či změnách polohy během provozu se měřicí přístroj automaticky opět zniveluje, při větších změnách polohy
však možná na jinou výšku. Po obnovené nivelaci zkontrolujte
zákryt obou laserových přímek na referenčním bodě (viz „Vyrovnání měřicího přístroje do výšky“, strana 96), aby se zabránilo výškovým chybám.
Vyrovnání měřicího přístroje do výšky
Měřicí přístroj vytváří dvě laserové přímky, jež jsou viditelné
na ploše podlahy od vzdálenosti ca. 50 cm před měřicím přístrojem. Přímky se musejí uvést do zákrytu na tom referenčním bodě, na kterém byly poprvé na ploše podlahy viditelné.
K tomu otáčejte knoflík 9 přestavení výšky ve směru resp.
proti směru hodinových ručiček, až se obě laserové přímky
na referenčním bodě překrývají a je viditelná už jen jedna
přímka.
Nelze-li obě laserové přímky uvést otáčením přestavení výšky
do zákrytu, pak měřicí přístroj stojí zřejmě výše nebo níže než
podlahová plocha.
hy s menším rozdílem výšek a zde uveďte laserové přímky do
zákrytu.
Měřicí přístroj postavte na jiný bod podla-
Uvedení dálkového ovládání do provozu
(GSL 2 Set)
Chraňte dálkové ovládání před vlhkem a přímým slu-
lotám či teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např. delší
dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte
dálkové ovládání nejprve vytemperovat, než jej uvedete do
provozu.
Dokud je vložena baterie s dostatečným napětím, zůstává dálkové ovládání připraveno k provozu.
Signály dálkového ovládání by měly zasáhnout přijímací čočku 4 v přímém směru zpředu a šikmo shora. Nelze-li nasměrovat dálkové ovládání přímo na přijímací čočku, zmenšuje se
pracovní rozsah. Díky odrazům signálu (např. na stěnách) se
může dosah i u nepřímého signálu opět zlepšit.
Zapnutí měřicího přístroje pomocí dálkového ovládání je možné pouze po automatickém vypnutí měřicího přístroje, když je
spínač 8 dosud v poloze „On“. Vypnutí pomocí dálkového
ovládání není možné.
Postup měření
Manuální otočení (GSL 2)
Otočte horní část měřicího přístroje k místu, které chcete
kontrolovat. Po otočení počkejte, až se měřicí přístroj zniveluje a laser ové p římky se už n epohybují. Teprve poté zkontrolujte, zda laserové přímky probíhají v zákrytu.
Automatické otočení (GSL 2 Set)
Pro zkontrolování plochy otočte horní část měřicího přístroje
pomocí dálkového ovládání. Otočení rukou není možné.
Na výběr jsou následující druhy rotace:
Stiskněte tlačítko 19 pro start rychlé, kontinuální rotace ve směru hodinových ručiček. Nový stisk tlačítka 19 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 14 pro start rychlé, kontinuální rotace proti směru hodinových ručiček. Nový stisk
tlačítka 14 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 18 pro start pomalé, kontinuální
rotace ve směru hodinových ručiček. Nový stisk
tlačítka 18 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 15 pro start pomalé, kontinuální
rotace proti směru hodinových ručiček. Nový stisk
tlačítka 15 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 17 pro jednorázovou, krátkou rotaci ve směru hodinových ručiček. Pro každé další
jednotlivé pohnutí stiskněte znovu tlačítko 17.
Stiskněte tlačítko 16 pro jednorázovou, krátkou rotaci proti směru hodinových ručiček. Pro každé
další jednotlivé pohnutí stiskněte znovu tlačítko 16.
Vyhodnocení výsledků měření (viz obrázky D –G)
Díky oběma laserovým přímkám se ukáže, zda plocha leží ve
stejné výšce jako referenční bod (viz „Vyrovnání měřicího přístroje do výšky“, strana 96):
– Všechny body, na kterých leží obě laserové přímky identicky
přes sebe, se nacházejí ve stejné výšce jako referenční bod.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
– Jsou-li vedle sebe viditelné dvě přímky nebo jsou-li lasero-
vé přímky přerušené, pak se výška podlahové plochy na
těchto místech vůči referenčnímu bodu odchyluje.
Pro změření odchylky podlahové plochy postavte na kontrolované místo cílovou tabulku laseru 10. Cílovou tabulku otočte
tak, aby levá laserová přímka probíhala přesně na levé referenční přímce cílové tabulky laseru. Posouvejte horní část cílové tabulky laseru nahoru resp. dolů, až hrot 11 cílové tabulky laseru na měřeném místě doléhá. Na poloze pravé laserové
přímky na cílové tabulce laseru můžete odečíst výškový rozdíl
mezi referenčním a měřeným bodem v milimetrech.
Probíhají-li obě laserové přímky na podlaze v konstantním úhlu vůči sobě, pak je plocha podlahy skloněná.
Pracovní pokyny
Dbejte na to, aby celá šířka laserových přímek ležela na
sobě v zákrytu. Šířka přímek laseru se mění se vzdáleností.
Přeprava měřicího přístroje
Pro snadnější přepravu měřicího přístroje slouží rukojeť 3.
Podle potřeby vyklopte rukojeť nahoru.
Brýle pro práci s laserem (příslušenství)
Brýle pro práci s laserem odfiltrují okolní světlo. Proto se jeví
červené světlo laseru pro oko světlejší.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpozná-
ní laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Chraňte akumulátor před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 ° C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor např. v létě ležet v autě.
Výrazně zkrácená doba provozu po nabití ukazuje, že je aku-
mulátor opotřebovaný a musí se nahradit.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na měřicím přístroji (např. smon-
tování, údržba atd.) a též při jeho přepravě a uskladnění z něj odejměte akumulátor resp. baterie. Při neúmysl-
né manipulaci se spínačem existuje nebezpečí poranění.
Skladujte a přepravujte povrchový laser pouze v dodaném
kufru.
Udržujte povrchový laser a dálkové ovládání neustále čisté.
Neponořujte povrchový laser a dálkové ovládání do vody ani
do jiných kapalin.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru laseru
a dbejte přitom na smotky.
Česky | 97
Pokud by došlo přes pečlivou výrobu a zkušební metody u povrchového laseru nebo u dálkového ovládání někdy k výpadku, nechte opravu provést v autorizovaném servisu pro elektronářadí Bosch. Povrchový laser a dálkové ovládání sami neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku povrchového laseru resp. dálkového ovládání.
Povrchový laser a dálkové ovládání zasílejte v případě opravy
v kufru.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Povrchový laser, dálkové ovládání, akumulátory/baterie, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Povrchový laser, dálkové ovládání a akumulátory/baterie neodhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES musejí být neupotřebitelná elektrická zařízení
a podle evropské směrnice 2006/66/ES
vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
98 | Slovensky
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 97.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Povrchový laser
Aby ste mohli s týmto meracím prístrojom
pracovať bez ohrozenia a bezpečne, musíte
si prečítať a dodržiavať všetky pokyny. Nikdy neporušte identifikovateľnosť výstražných značiek na meracom prístroji. TIETO
POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE.
Buďte opatrný – ak používate iné ako tu uvedené ob-
služné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže
to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia.
Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom
(na grafickej strane je na obrázku meracieho prístroja
označený číslom 2).
Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej kraji-
ny, pred prvým použitím produktu ho prelepte dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa-
mi sa nepozerajte do laserového lúča. Tento merací prí-
stroj produkuje laserové žiarenie laserovej triedy 3R podľa
normy IEC60825-1. Priamy pohľad do laserového lúča aj z
väčšej vzdialenosti môže spôsobiť poškodenie zraku.
Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
lúča, pred laserovým žiarením však nechránia.
Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Lasero-
vé okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikova-
nému personálu, ktorý používa originálne náhradné sú-
čiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja
zostane zachovaná.
Vyhýbajte sa aj laserovému lúču odrazenému od lesk-
lých povrchov, ako sú napríklad okná alebo zrkadlá. Aj
odrazený laserový lúč môže spôsobiť poškodenie zraku.
Tento merací prístroj by mali obsluhovať len také oso-
by, ktoré sú primerane oboznámené so zaobchádzaním
s laserovými prístrojmi. Podľa normy EN 60825-1 k to-
mu patria okrem iného vedomosti o biologických účinkoch
las erov ého l úča n a oči a pok ožku ako aj správne využívanie
ochranných pomôcok a opatrení na zabránenie možnosti
ohrozenia.
Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Merací prístroj inštalujte vždy tak, aby laserové lúče
prebiehali oveľa vyššie alebo oveľa nižšie ako je úroveň očí. Takýmto spôsobom bude zabezpečené, aby nena-
stalo žiadne poškodenie očí.
Označte priestory, v ktorých sa používa merací prí-
stroj, pomocou vhodných výstražných štítkov, upozorňujúcich na laserové žiarenie. Takýmto spôsobom zabrá-
nite tomu, aby sa do ohrozeného priestoru dostali nezúčastnené osoby.
Neskladujte merací prístroj na takých miestach, ku kto-
rým majú prístup nepovolané osoby. Tie osoby, ktoré nie
sú dôverne oboznámené s obsluhou tohto meracieho prístroja, mohli by spôsobiť poškodenie svojho zdravia a
zdravia iných osôb.
Pri používaní meracieho prístroja s laserovou triedou
3R rešpektujte prípadne existujúce národné predpisy.
Nedodržanie týchto predpisov môže viesť k poraneniam
osôb.
Postarajte sa o to, aby bolo laserové žiarenie pod kon-
trolou, alebo aby bolo odtienené. Obmedzenie laserové-
ho žiarenia na kontrolované priestory zabraňuje poškodeniu zraku nezúčastnených osôb.
Pred každou prácou na tomto meracom prístroji (nap-
ríklad pred montážou, údržbou a podobne) a takisto počas transportu a úschovy meracieho prístroja vyberte z
neho akumulátor. V prípade neúmyselného náhodného
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popáleniny alebo viesť k vzniku požiaru.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Slovensky | 99
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, vyhľadajte okrem toho aj lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora Vám môže vyvolať
podráždenie pokožky alebo spôsobiť popáleniny.
V prípade jeho poškodenia alebo neodborného použí-
vania môžu z akumulátora unikať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu po-
dráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Používajte tento akumulátor iba s Vaším meracím prí-
strojom Bosch. Len takýmto spôsobom bude Váš akumu-
látor chránený pred nebezpečným preťažením.
Používajte len originálne akumulátory Bosch s napä-
tím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vášho meracieho prístroja. V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulátorov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu
akumulátorov.
Nedávajte merací prístroj ani laserovú
cieľovú tabuľku 10 do blízkosti kardiostimulátorov. Prostredníctvom magnetov
meracieho prístroja a laserovej cieľovej tabuľky sa vytvára magnetické pole, ktoré
môže negatívne ovplyvňovať fungovanie
kardiostimulátorov.
Merací prístroj a magnetickú cieľovú tabuľku 10 majte v
dostatočnej vzdialenosti od magnetických dátových nosičov a prístrojov citlivých na magnetické polia. Násled-
kom účinku magnetov meracieho prístroja a laserovej cieľovej tabuľky môže prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
Starostlivo si prečítajte a dodržiavajte všetky pokyny. TIETO POKYNY SI DOBRE USCHO-
VAJTE.
Diaľkové ovládanie nechávajte opravovať len kvalifi-
kovanému odbornému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým bude zaručené, že funkč-
nosť diaľkového ovládania zostane zachovaná.
Nepracujte s diaľkovým ovládaním v prostredí ohroze-
nom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný prach. V
tomto diaľkovom ovládaní sa môžu vytvárať iskry, ktoré by
mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami povrchového lasera a diaľkového ovládania a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Bosch Power Tools1 618 C00 75G | (10.12.12)
Používanie podľa určenia
Povrchový laser
Tento merací prístroj je určený na kontrolu rovnosti podlahových plôch.
Tento merací prístroj je vhodný na používanie vo vnútorných
priestoroch (v miestnostiach).
Diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
Toto diaľkové ovládanie je určené na riadenie povrchových laserových prístrojov vo vnútorných priestoroch.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie povrchového lasera a diaľkového ovládania
na grafických stranách tohto Návodu.
Povrchový laser
1 Výstupný otvor laserového lúča
2 Výstražný štítok laserového prístroja
3 Rukoväť
4 Prijímacia šošovka pre diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
5 Indikácia stavu nabitia
6 Aretácia veka priehradky na batérie
7 Viečko priehradky na batérie
8 Vypínač
9 Otočný gombík na nastavenie výšky
10 Laserová cieľová tabuľka
11 Merací hrot laserovej cieľovej tabuľky
12 Sériové číslo povrchového lasera
23 Akumulátor*
Diaľkové ovládanie
13 Výstupný otvor pre infračervený lúč
14 Tlačidlo na rýchle otáčanie proti smeru pohybu hodino-
vých ručičiek
15 Tlačidlo na pomalé otáčanie proti smeru pohybu hodino-
vých ručičiek
16 Tlačidlo na otáčanie proti smeru pohybu hodinových
ručičiek po krokoch
17 Tlačidlo na otáčanie v smere pohybu hodinových ruči-
čiek po krokoch
18 Tlačidlo na pomalé otáčanie v smere pohybu hodinových
ručičiek
19 Tlačidlo na rýchle otáčanie v smere pohybu hodinových
ručičiek
20 Viečko priehradky na batérie diaľkového ovládania
21 Aretácia viečka priehradky na batérie diaľkového
ovládania
22 Sériové číslo
Príslušenstvo/náhradné súčiastky
24 Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča*
25 Kufrík
* Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej výbavy produktu.
100 | Slovensky
Technické údaje
Povrchový laserGSL 2GSL 2 Set
Vecné číslo
otočný podstavec na motorové otáčanie ovládaný
pomocou diaľkového ovládania
Pracovný dosah
1)
– bez laserovej cieľovej tabuľky
– s laserovou cieľovou tabuľkou
Presnosť nivelácie
Rozsah samonivelácie typicky
Doba nivelácie typicky
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota
Relatívna vlhkosť vzduchu max.
Laserová trieda
Typ lasera
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Rozmery (dĺžka x šírka x výška)
Druh ochrany
1) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho povrchového lasera slúži sériové číslo 12 uvedené na typovom štítku produktu.
IP 54 (ochrana proti prachu a
3 601 K64 0003 601 K64 001
3 601 K64 070
3 601 K64 0R0
–
10 m
20m
10 m
20m
±0,3 mm/m±0,3 mm/m
±4°±4°
<5s<5s
–10°C... +50 ° C–10°C ...+ 50 ° C
–20°C...+ 70 ° C– 20°C ... +70 ° C
90%90%
3R3R
630 –670 nm, < 5 mW630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg1,4 kg
210 x 195x205 mm210 x 195x205 mm
IP 54 (ochrana proti prachu a
proti striekajúcej vode)
proti striekajúcej vode)
Diaľkové ovládanieRC 2
Vecné číslo
Pracovný dosah
2)
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota
Batérie
3 601 K69C00
–10°C ...+ 50 ° C
–20°C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
2) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho diaľkového ovládania slúži sériové
číslo 22 na typovom štítku.
Používanie pomocou batérií (pozri obrázok B)
Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame používanie alkalicko-mangánových batérií.
20m
Pri vkladaní a vyberaní batérií treba upraviť nastavenie výšky
meracieho prístroja do najnižšej polohy. Otočte na tento účel
gombík 9 nastavenia výšky až na doraz proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 7, zatlačte na
aretáciu 6 a viečko priehradky na batérie jednoducho odklop-
50 g
te. Vložte príslušné batérie. Dajte pozor na správne pólovanie
podľa vyobrazenia na vnútornej strane priehradky na batérie.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
Keď merací prístroj nebudete dlhší čas používať, vy-
Montáž
Napájanie povrchového lasera
berte z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania mera-
cieho prístroja môžu batérie skorodovať a samočinne sa
vybiť.
Tento merací prístroj sa dá používať buď pomocou bežných
batérií, aké ponúka maloobchod, alebo pomocou lítiovo-iónových akumulátorov.
1 618 C00 75G | (10.12.12)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.