Bosch GSL 2 Professional, GSL 2 Set Professional, RC 2 Professional User guide [ml]

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 618 C00 75G (2012.12) T / 185 UNI
GSL Professional
RC 2 Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiks-
aanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 51
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 57
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 62
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 67
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 73
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 79
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 86
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 92
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 104
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 110
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 117
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 124
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 130
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 142
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 148
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 154
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 159
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
3 |
OffOff
Off
On
On
On
GSL 2
1
11 10 9
8
2
2
6
7
12
453
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
4 |
17
18
19
13
16
15
14
67
6237
22
21
20
RC 2
ED
CB
A
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
10
10,8 V (Li-Ion)
24
1 618 C00 470
25
2 608 438 693
1 608 M00 70B
1 608 M00 C00
AL 1115 CV (3,6
10,8 V)
2 607 225 514 (EU) 2 607 225 516 (UK)
H
G
F
5 |
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Oberflächenlaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge­fahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI­SUNGEN GUT AUF.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an­dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit zwei Warnschildern ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite jeweils mit Nummer 2 gekennzeichnet).
Ist der Text der Warnschilder nicht in Ihrer Landesspra-
che, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetrieb­nahme mit den mitgelieferten Aufklebern in Ihrer Lan­dessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 3R gemäß IEC60825-1. Ein direkter Blick in den Laserstrahl – auch aus größerer Entfernung – kann das Auge schädigen.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess- werkzeuges erhalten bleibt.
Vermeiden Sie Reflexionen des Laserstrahls auf glat-
ten Oberflächen wie Fenster oder Spiegel. Auch durch
den reflektierten Laserstrahl ist eine Schädigung der Augen möglich.
Das Messwerkzeug sollte nur von Personen bedient
werden, die im Umgang mit Lasergeräten vertraut sind. Laut EN 60825-1 gehört dazu u. a. die Kenntnis über
die biologische Wirkung des Lasers auf das Auge und die Haut sowie die richtige Anwendung des Laserschutzes zur Abwendung von Gefahren.
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug
können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Stellen Sie das Messwerkzeug immer so auf, dass die
Laserstrahlen weit über oder unter Augenhöhe verlau­fen. So ist sichergestellt, dass keine Schädigungen der
Augen auftreten.
Kennzeichnen Sie den Bereich, in dem das Messwerk-
zeug verwendet wird, mit geeigneten Laser-Warnschil­dern. So vermeiden Sie, dass sich unbeteiligte Personen
in den Gefahrenbereich begeben.
Lagern Sie das Messwerkzeug nicht an Orten, zu denen
unbefugte Personen Zugang haben. Personen, die mit
der Bedienung des Messwerkzeugs nicht vertraut sind, können sich selbst und andere schädigen.
Beachten Sie bei der Benutzung eines Messwerkzeugs
mit Laserklasse 3R mögliche nationale Vorschriften.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Verlet­zungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich der Laserstrahlung
bewacht oder abgeschirmt ist. Die Begrenzung der La­serstrahlung auf kontrollierte Bereiche vermeidet Augen­schäden unbeteiligter Personen.
Nehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen
Arbeiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch-Messwerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährli-
cher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachah-
mungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, be­steht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Bringen Sie das Messwerkzeug und die Laser-Zieltafel 10 nicht in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch die Magnete
von Messwerkzeug und Laser-Zieltafel wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herz­schrittmachern beeinträchtigen kann.
Halten Sie das Messwerkzeug und die Laser-Zieltafel
10 fern von magnetischen Datenträgern und magne­tisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der Ma-
gnete von Messwerkzeug und Laser-Zieltafel kann es zu ir­reversiblen Datenverlusten kommen.
Fernbedienung (GSL 2 Set)
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
Lassen Sie die Fernbedienung von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Funktionalität der Fern­bedienung erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Fernbedienung nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden. In der Fernbedienung
können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung von Oberflächenlaser und Fernbedienung auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Deutsch | 7
Fernbedienung (GSL 2 Set)
Die Fernbedienung ist bestimmt zur Steuerung von Oberflä­chenlasern im Innenbereich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung von Oberflächenlaser und Fernbedie­nung auf den Grafikseiten.
Oberflächenlaser
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung 2 Laser-Warnschild 3 Handgriff 4 Empfangslinse für Fernbedienung (GSL 2 Set) 5 Ladezustandsanzeige 6 Arretierung des Batteriefachdeckels 7 Batteriefachdeckel 8 Ein-/Ausschalter
9 Drehknopf der Höhenverstellung 10 Laser-Zieltafel 11 Messspitze der Laser-Zieltafel 12 Seriennummer Oberflächenlaser 23 Akku*
Fernbedienung
13 Austrittsöffnung für Infrarotstrahl 14 Taste für schnelles Drehen gegen den Uhrzeigersinn 15 Taste für langsames Drehen gegen den Uhrzeigersinn 16 Taste für schrittweises Drehen gegen den Uhrzeigersinn 17 Taste für schrittweises Drehen im Uhrzeigersinn 18 Taste für langsames Drehen im Uhrzeigersinn 19 Taste für schnelles Drehen im Uhrzeigersinn 20 Batteriefachdeckel Fernbedienung 21 Arretierung des Batteriefachdeckels Fernbedienung 22 Seriennummer
Zubehör/Ersatzteile
24 Laser-Sichtbrille* 25 Koffer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Oberflächenlaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Prüfen der Ebenheit von Bodenflächen.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innenbereich geeignet.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
8 | Deutsch
Technische Daten
Oberflächenlaser GSL 2 GSL 2 Set
Sachnummer
ferngesteuerte motorgetriebene Drehbasis Arbeitsbereich
1)
–ohne Laser-Zieltafel –mit Laser-Zieltafel
Nivelliergenauigkeit Selbstnivellierbereich typisch Nivellierzeit typisch Betriebstemperatur Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max. Laserklasse Lasertyp
C
6
Batterien (Alkali-Mangan) Akku (Li-Ionen)
Betriebsdauer – Batterien (Alkali-Mangan) – Akku (Li-Ionen) (1,3 Ah) – Akku (Li-Ionen) (1,5 Ah)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Maße (Länge x Breite x Höhe) Schutzart
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden. Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Oberflächenlasers dient die Seriennummer 12 auf dem Typenschild.
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt)
IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt)
15 h 15 h 25h
Fernbedienung RC 2
Sachnummer Arbeitsbereich
2)
Betriebstemperatur Lagertemperatur Batterien
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
2) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihrer Fernbedienung dient die Serien­nummer 22 auf dem Typenschild.
Montage
Energieversorgung Oberflächenlaser
Das Messwerkzeug kann entweder mit handelsüblichen Bat­terien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben werden.
Betrieb mit Batterien (siehe Bild B)
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
20m
Zum Einsetzen und Entnehmen der Batterien muss die Höhenverstellung des Messwerkzeugs in die tiefste Position gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9 der Höhen­verstellung bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7 drücken Sie auf die Ar­retierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen
50 g
Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batte­riefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können
bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb mit Akku (siehe Bild C) Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angege­benen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Messwerkzeug geeig- neten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung des Messwerkzeugs führen.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten
Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem
Messwerkzeug verwendbaren Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge­stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi­schen 0 °C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku­Lebensdauer erreicht.
Zum Einsetzen und Entnehmen des Akkus 23 muss die Höhen­verstellung des Messwerkzeugs in die tiefste Position gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9 der Höhenverstellung bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Einsetzen des Akkus 23 drücken Sie auf die Arretierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel 7 auf. Schieben Sie den geladenen Akku bis zum Anschlag in das Batteriefach und schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Betrieb mit 1,5-Ah-Akku: Um den Batteriefachdeckel 7 schließen zu können, müssen Sie den Schaumstoffdämpfer auf der Innenseite des Batteriefachdeckels entfernen.
Zum Entnehmen des Akkus 23 drücken Sie auf die Arretie­rung 6 und klappen den Batteriefachdeckel 7 auf. Ziehen Sie den Akku aus dem Batteriefach.
Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Ladezustandsanzeige 5 zeigen den Ladezustand der Batterien bzw. des Akkus 23 an.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3 Dauerlicht 2 x Grün 1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Energieversorgung Fernbedienung (GSL 2 Set)
Für den Betrieb der Fernbedienung wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 20 drücken Sie auf die Arretierung 21 und nehmen den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung,
wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Betrieb
Inbetriebnahme Oberflächenlaser
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tempe-
raturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie
es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extre­men Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerk-
zeuges. Nach starken äußeren Einwirkungen sollten Sie die
Nivelliergenauigkeit des Messwerkzeugs bei einer autori­sierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es trans-
portieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit ver-
riegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt wer­den kann.
Messwerkzeug aufstellen
Stellen Sie das Messwerkzeug auf der zu prüfenden Boden­fläche auf festen Untergrund.
Die Nivelliergenauigkeit kann durch die Umgebungstempera­tur beeinflusst werden. Besonders vom Boden nach oben ver­laufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl ablenken. Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug immer in der Mitte der zu prüfenden Bodenfläche aufstellen.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 8 in die Position „On“. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten Laserstrahlen aus den Austrittsöffnungen 1.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht aus größerer Entfernung).
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 8 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt.
Wird das Messwerkzeug ca. 30 min lang nicht bewegt bzw. per Fernbedienung gesteuert, dann schaltet es sich zur Scho­nung der Batterien bzw. des Akkus automatisch ab.
Schalten Sie das Messwerkzeug nach der automatischen Ab­schaltung am Ein-/Ausschalter 8 aus und bei Bedarf wieder ein. GSL 2 Set: Sie können das M schen Abschaltung durch Drücken einer beliebigen Taste an der Fernbedienung wieder einschalten.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Bei Überschreiten der höchstzulässigen Betriebstemperatur von 50 ° C erfolgt die Abschaltung zum Schutz der Laserdio­de. Nach dem Abkühlen ist das Messwerkzeug wieder be­triebsbereit und kann erneut eingeschaltet werden.
esswerkzeug nach der automati-
10 | Deutsch
Betrieb mit Akku: Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic
Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Messwerkzeug durch eine Schutz­schaltung abgeschaltet. Schaltet das Messwerkzeug automatisch wegen des entlade­nen Akkus ab, dann schalten Sie das Messwerkzeug mit dem Ein-/Ausschalter 8 aus. Laden Sie den Akku, bevor Sie das Messwerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann sonst be­schädigt werden.
Messwerkzeug einnivellieren lassen
Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° automatisch aus. Die Nivel­lierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien nicht mehr bewegen.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waag­rechten abweicht, blinken die Laserlinien.
Stellen Sie das Messwerkzeug waagerecht auf und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug in­nerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4 ° befindet, leuchten die Laserstrahlen dauerhaft.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Be­triebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivel­liert, bei größeren Lageänderungen aber möglicherweise auf anderer Höhe. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellie­rung die Deckung der beiden Laserlinien am Referenzpunkt (siehe „Messwerkzeug in der Höhe ausrichten“, Seite 10), um Höhenfehler zu vermeiden.
Messwerkzeug in der Höhe ausrichten
Das Messwerkzeug erzeugt zwei Laserlinien, die ab einer Ent­fernung von ca. 50 cm vor dem Messwerkzeug auf der Boden­fläche sichtbar sind. Die Linien müssen an diesem Referenz­punkt, an dem sie erstmals auf der Bodenfläche sichtbar sind, zur Deckung gebracht werden. Drehen Sie dazu den Knopf 9 der Höhenverstellung im bzw. gegen den Uhrzeigersinn, bis sich beide Laserlinien am Referenzpunkt überlappen und nur noch eine Linie sichtbar ist.
Können die beiden Laserlinien nicht durch Drehen der Höhen­verstellung zur Deckung gebracht werden, dann steht das Messwerkzeug deutlich höher oder tiefer als die Bodenfläche. Stellen Sie das Messwerkzeug an einem anderen Punkt der Bodenfläche mit weniger Höhenunterschied auf und bringen Sie dort die Laserlinien zur Deckung.
Inbetriebnahme Fernbedienung (GSL 2 Set)
Schützen Sie die Fernbedienung vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie die Fernbedienung keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie die Fernbedienung bei größeren Temperaturschwankun­gen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
Solange eine Batterie mit ausreichender Spannung eingesetzt ist, bleibt die Fernbedienung betriebsbereit.
Die Signale der Fernbedienung sollten die Empfangslinse 4 in direkter Richtung von vorn und schräg oben erreichen. Kann die Fernbedienung nicht direkt auf die Empfangslinse gerich-
tet werden, verringert sich der Arbeitsbereich. Durch Reflexi­onen des Signals (z.B. an Wänden) kann die Reichweite auch bei indirektem Signal wieder verbessert werden.
Das Einschalten des Messwerkzeugs mit der Fernbedienung ist nur nach der automatischen Abschaltung des Messwerk­zeugs möglich, wenn der Ein-/Ausschalter 8 noch in Position „On“ ist. Das Ausschalten mit der Fernbedienung ist nicht möglich.
Messvorgang
Manuelle Drehung (GSL 2)
Drehen Sie das Oberteil des Messwerkzeugs zu der Stelle, die Sie prüfen möchten. Warten Sie nach der Drehung, bis sich das Messwerkzeug einnivelliert hat und sich die Laserlinien nicht mehr bewegen. Prüfen Sie erst dann, ob die Laserlinien deckend verlaufen.
Automatische Drehung (GSL 2 Set)
Drehen Sie das Oberteil des Messwerkzeugs mithilfe der Fernbedienung, um die Fläche zu prüfen. Eine Drehung von Hand ist nicht möglich.
Folgende Rotationsarten stehen zur Auswahl:
Drücken Sie die Taste 19, um eine schnelle, konti­nuierliche Rotation im Uhrzeigersinn zu starten. Er­neutes Drücken der Taste 19 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 14, um eine schnelle, konti­nuierliche Rotation gegen den Uhrzeigersinn zu starten. Erneutes Drücken der Taste 14 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 18, um eine langsame, konti­nuierliche Rotation im Uhrzeigersinn zu starten. Er­neutes Drücken der Taste 18 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 15, um eine langsame, konti­nuierliche Rotation gegen den Uhrzeigersinn zu starten. Erneutes Drücken der Taste 15 beendet die Rotation.
Drücken Sie die Taste 17 für eine einmalige, kurze Rotation im Uhrzeigersinn. Für jede weitere Einzel­bewegung drücken Sie die Taste 17 erneut.
Drücken Sie die Taste 16 für eine einmalige, kurze Rotation gegen den Uhrzeigersinn. Für jede weitere Einzelbewegung drücken Sie die Taste 16 erneut.
Messergebnisse auswerten (siehe Bilder D–G)
Durch die beiden Laserlinien wird angezeigt, ob die Fläche auf der gleichen Höhe wie der Referenzpunkt (siehe „Messwerk- zeug in der Höhe ausrichten“, Seite 10) liegt:
– Alle Punkte, an denen beide Laserlinien deckungsgleich
übereinander liegen, befinden sich auf der gleichen Höhe wie der Referenzpunkt.
– Sind zwei Linien nebeneinander sichtbar oder sind die La-
serlinien unterbrochen, dann weicht die Höhe der Boden­fläche an dieser Stelle gegenüber dem Referenzpunkt ab.
Um die Abweichung der Bodenfläche zu messen, stellen Sie die Laser-Zieltafel 10 an die zu prüfende Stelle. Drehen Sie die Laser-Zieltafel so, dass die linke Laserlinie genau auf der linken Referenzlinie der Laser-Zieltafel verläuft. Schieben Sie
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
das Oberteil der Laser-Zieltafel nac h oben bzw. u nten , bis d ie Spitze 11 der Laser-Zieltafel auf der zu messenden Stelle auf­liegt. An der Position der rechten Laserlinie auf der Laser-Ziel­tafel können Sie den Höhenunterschied zwischen dem Refe­renzpunkt und dem Messpunkt in Millimetern ablesen.
Verlaufen die beiden Laserlinien auf der Bodenfläche im kons­tanten Winkel auseinander, dann ist die Bodenfläche geneigt.
Arbeitshinweise
Achten Sie darauf, dass die gesamte Breite der Laser-
linien deckungsgleich übereinander liegt. Die Breite der
Laserlinien ändert sich mit der Entfernung.
Messwerkzeug transportieren
Zum leichteren Transport des Messwerkzeugs dient der Handgriff 3. Klappen Sie den Handgriff bei Bedarf nach oben.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku bzw. die Batterien vor allen
Arbeiten am Messwerkzeug (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Messwerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Lagern und transportieren Sie den Oberflächenlaser nur im mitgelieferten Koffer.
Halten Sie Oberflächenlaser und Fernbedienung stets sauber. Tauchen Sie Oberflächenlaser und Fernbedienung nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln. Sollten Oberflächenlaser oder Fernbedienung trotz sorgfälti-
ger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Deutsch | 11
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie Oberflächenlaser und Fernbedienung nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild von Oberflächenlaser bzw. Fernbedienung an.
Senden Sie den Oberflächenlaser im Reparaturfall im Koffer ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die verwendbaren Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde­rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be­nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedi­tion) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
12 | English
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
The measuring tool is provided with two warning labels
(each marked with number 2 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
Entsorgung
Oberflächenlaser, Fernbedienung, Akkus/Batterien, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Oberflächenlaser, Fernbedienung und Akkus/ Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrogeräte und gemäß der euro­päischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Surface laser
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly fol­lowed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing meth­ods than those mentioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
If the text of the warning labels is not in your national
language, stick the provided warning labels in your na­tional language over it before operating for the first time.
Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself. This measuring
tool generates laser radiation from class 3R according to IEC60825-1. Looking directly into the laser beam – even from a greater distance cause damages to the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Avoid reflection of the laser beam on smooth surfaces
such as windows or mirrors. A reflected laser beam can
also cause damage to the eye.
The measuring tool should be operated only by persons
that are familiar with the handling of laser devices. Ac-
cording to EN 60825-1, this includes, among other things, the knowledge about the biological effects of the laser to the eyes and the skin as well as the correct usage of laser protection devices in order to avoid dangers.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Always set up the measuring tool in s uch a m anner that
the laser beams run far above or below eye level. This
ensures that damage to the eyes will not occur.
Mark the area in which the measuring tool is being used
with suitable laser warning labels. This prevents per-
sons not involved from accessing the danger area.
Do not store the measuring tool at locations, to which
unauthorised persons have access. Persons not familiar
with the operation of the measuring tool can cause harm to themselves and to others.
When using a class 3R measuring tool, observe possi-
ble national regulations. Non-observance of these regu-
lations can lead to injury.
Make sure that the area of laser radiation is monitored
or shielded. The limitation of laser radiation to controlled
areas prevents eye damage to persons not involved.
Before any work on the measuring tool itself (e.g. as-
sembling, maintenance, etc.) as well as when trans­porting and storing, remove the battery pack or the batteries from the measuring tool. Danger of injury
when accidentally actuating the On/Off switch.
Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, wa­ter, and moisture. Danger of explosion.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi­tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery pack may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery
pack, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
Use the battery pack only in conjunction with your
Bosch measuring tool. This measure alone protects the
battery pack against dangerous overload.
Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned battery packs or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding battery packs.
Keep the measuring tool and the laser target plate 10 away from cardiac pace­makers. The magnets of the measuring tool
and laser target plate generate a field that can impair the function of cardiac pace­makers.
Keep the measuring tool and the laser target plate 10
away from magnetic data medium and magnetically­sensitive equipment. The effect of the magnets of the
measuring tool and laser target plate can lead to irreversi­ble data loss.
English | 13
Remote Control (GSL 2 Set)
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER­ENCE.
Have the remote control repaired only through a quali-
fied repair person and only using identical replacement parts. This will ensure that the functionality of the remote
control is maintained.
Do not operate the remote control in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the remote con-
trol which may ignite the dust or fumes.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics page with the illustration of the surface laser and the remote control, and leave it open.
Intended Use
Surface laser
The measuring tool is intended for checking the flatness of floor surfaces.
The measuring tool is suitable for indoor use.
Remote Control (GSL 2 Set)
The remote control is intended for controlling surface lasers indoors.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the surface laser and remote control on the graphics page.
Surface laser
1 Exit opening for laser beam 2 Laser warning label 3 Handle 4 Reception lens for remote control (GSL 2 Set) 5 Battery status indicator 6 Latch of battery lid 7 Battery lid 8 On/Off switch
9 Thumbwheel for height adjustment 10 Laser target plate 11 Measuring tip of the laser target plate 12 Serial number of the surface laser 23 Battery pack*
Remote Control
13 Outlet opening for infra-red beam 14 Button for fast rotation in anticlockwise direction 15 Button for slow rotation in anticlockwise direction 16 Button for step-by-step rotation in anticlockwise direction
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
14 | English
17 Button for step-by-step rotation in clockwise direction 18 Button for slow rotation in clockwise direction 19 Button for fast rotation in clockwise direction 20 Battery lid of the remote control 21 Battery lid latch of the remote control
Accessories/Spare parts
24 Laser viewing glasses* 25 Case
* The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
22 Serial number
Technical Data
Surface laser GSL 2 GSL 2 Set
Article number
Remote-controlled, motor-driven rotation base Working range
1)
– without laser target plate – with laser target plate
Levelling Accuracy ±0.3 mm/m ±0.3 mm/m Self-levelling range, typically Levelling duration, typically Operating temperature Storage temperature Relative air humidity, max. Laser class Laser type
C
6
Batteries (alkali-manganese) Battery pack (lithium-ion)
Battery life – Batteries (alkali-manganese) – Battery pack (lithium-ion) (1.3 Ah) – Battery pack (lithium-ion) (1.5 Ah)
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions (length x width x height) Degree of protection
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation). For clear identification of your surface laser, see the serial number 12 on the type plate.
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1.5VLR06 (AA)
10.8 V
15 h
15 h
25h
4x1.5VLR06 (AA)
10.8 V
15 h 15 h 25h
1.4 kg 1.4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (dust and splash
water protected)
IP 54 (dust and splash
water protected)
Remote Control RC 2
Article number Working range
2)
Operating temperature Storage temperature Batteries
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1.5 V LR03 (AAA)
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
2) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation).
For clear identification of your remote control, see the serial number 22 on the type plate.
Assembly
Power Supply of the Surface Laser
20m
The measuring tool can either be operated with commercially available batteries or with a Bosch lithium ion battery pack.
Operation with Batteries (see figure B)
Alkali-manganese batteries are recommended for the meas­uring tool.
50 g
For installation and removal of the batteries, the measuring tool’s height adjustment must be set to the lowest position. For this, turn the thumbwheel for height adjustment 9 in anti­clockwise direction to the stop.
To open the battery lid 7, press on the latch 6 and fold the bat­tery lid up. Insert the batteries. When inserting, pay attention
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter­ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for ex-
tended periods, the batteries can corrode and discharge themselves.
Operation with Battery Pack (see figure C) Use only original Bosch lithium ion battery packs with
the voltage listed on the nameplate of your measuring tool. Using other battery packs can lead to injuries and
pose a fire hazard.
Note: Use of battery packs not suitable for the measuring tool can lead to malfunctions of or cause damage to the measuring tool.
Note: The battery pack is supplied partially charged. To en­sure full capacity of the battery pack, completely charge the battery pack in the battery charger before using for the first time.
Use only the battery chargers listed on the accesso-
ries page. Only these battery chargers are matched to the
lithium ion battery pack that can be used in your measur­ing tool.
The Lithium-Ion battery pack can be charged at any time with­out reducing its service life. Interrupting the charging proce­dure does not damage the battery pack.
The battery pack is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a temperature range of be­tween 0 ° C and 45 ° C. A long battery pack service life is achieved in this manner.
For installation and removal of the battery pack 23, the meas­uring tool’s height adjustment must be set to the lowest posi­tion. For this, turn the thumbwheel for height adjustment 9 in anticlockwise direction to the stop.
To insert the battery pack 23, press on the latch 6 and fold the battery lid 7 up. Slide the charged battery pack completely in­to the battery compartment and close the battery lid.
Operation with 1.5 Ah battery pack: In order to shut the bat­tery lid 7, the foam damper on the inside of the battery lid must be removed.
To remove the battery pack 23, press on the latch 6 and fold the battery lid 7 up. Pull the battery pack out of the battery compartment.
Battery status Indicator
The three green LEDs of battery status indicator 5 indicate the charge condition of the batteries or the battery pack 23.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3 Continuous lighting 2 x green 1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
English | 15
Power Supply of the Remote Control (GSL 2 Set)
Using alkali-manganese batteries is recommended for opera­tion of the remote control.
To open the battery lid 20, press on the latch 21 and remove the battery lid. Insert the batteries. When inserting, pay atten­tion to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter­ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the remote control when
not using it for longer periods. When storing for longer
periods, the batteries can corrode and discharge them­selves.
Operation
Starting Operation of the Surface Laser
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for long time. In case of large varia­tions in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in tempera­ture, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
tool. After severe external impacts, have the levelling ac-
curacy of the measuring tool checked through an author­ised service agent for Bosch power tools.
Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in case of intense movement, is locked.
Setting Up the Measuring Tool
Set up the measuring tool on the floor surface to be checked, ensuring that it is firmly positioned.
The levelling accuracy can be influenced through the ambient temperature. Especially temperature differences occurring from the ground upward can deflect the laser beam. As the thermal layering is greatest at ground level, the measuring tool should always be set up in the centre of the floor surface to be checked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, slide the On/Off switch 8 to the “On” position. Immediately after switching on, the meas­uring tool sends laser beams out of the exit openings 1.
Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
pecially not at their eye level), and do not stare into the laser beam yourself (not even from a distance).
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 8 to the “Off” position. When switching off, the levelling unit is locked.
When the measuring tool is not moved or remote-controlled for approx. 30 minutes, it switches off automatically to save the batteries or the battery pack.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
16 | English
After switching off automatically, switch the measuring tool off via On/Off switch 8 and then on again, if required. GSL 2 Set: After switching off automatically, the measuring tool can be switched on again by pressing any button on the remote control.
Do not leave the switched on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
When exceeding the maximum permitted operating tempera­ture of 50 °C, the measuring tool switches off to protect the laser diode. After cooling down, the measuring tool is ready for operation and can be switched on again.
Operation with battery pack: The “Electronic Cell Protec- tion (ECP)” protects the lithium ion battery pack against deep discharging. When the battery pack is discharged, the meas­uring tool is switched off by a protective circuit. When the measuring tool switches off automatically due to a discharged battery pack, switch the measuring tool off with the On/Off switch 8. Charge the battery pack before switch­ing the measuring tool on again. Otherwise, the battery pack could become damaged.
Allowing the Measuring Tool to Level In
After switching on, the levelling function automatically com­pensates irregularities within the self-levelling range of ± 4° . The levelling is finished as soon as the laser beams do not move any more.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. be­cause the surface on which the measuring tool stands devi­ates by more than 4° from the horizontal plane, the laser beams flash.
Set up the measuring tool in level position and wait for the self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is within the self-levelling range of ±4 °, the laser beams light up continuously.
In case of ground vibrations or position changes during oper­ation, the measuring tool is automatically levelled in again, yet, possibly to a different height when larger position chang­es are the case. Upon re-levelling, check if the two laser beams are aligned at the reference point (see “Aligning the Height of the Measuring Tool”, page 16) in order to avoid ver­tical errors.
Aligning the Height of the Measuring Tool
The measuring tool generates two laser beams that can be seen on the floor surface in front of the measuring tool for dis­tances beyond 50 cm. The beams must be brought into align­ment at this reference point, where they can initially be seen on the floor surface. For this, turn the thumbwheel for height adjustment 9 clockwise or anticlockwise, until both laser beams overlap at the reference point and only one beam can be seen.
When the two laser beams cannot be aligned by turning the thumbwheel, the position of the measuring tool is significant­ly above or below the floor surface. Position the measuring tool at a different location on the floor surface with less height deviation and align the laser beams there.
Starting Operation of the Remote Control (GSL 2 Set)
Protect the remote control against moisture and direct
sunlight.
Do not subject the remote control to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the remote control to ad­just to the ambient temperature before putting it into oper­ation.
The remote control remains ready for operation as long as a battery with sufficient voltage is inserted.
The signals of the remote control should reach the reception lens 4 directly from the front and inclined from above. When the remote control cannot be pointed directly against a recep­tion lens, the working range is reduced. By reflecting the sig­nal (e.g. against walls), the working range can be improved, even for indirect signals.
Switching the measuring tool on via the remote control after automatic shut-off of the measuring tool is only possible when the On/Off switch 8 is still in the “On” position. Switching the measuring tool off with the remote control is not possible.
Measuring Procedure
Manual Rotation (GSL 2)
Rotate the upper part of the measuring tool to the location that you want to check. After rotating, wait until the measur­ing tool has levelled in again and the laser beams no longer move. Then, check if the laser beams run opaque.
Automatic Rotation (GSL 2 Set)
To check the surface, rotate the upper part of the measuring tool with the remote control. Manual rotation is not possible.
The following rotation modes are available:
Press button 19 to start fast, continuous rotation in clockwise direction. Pressing button 19 again ends the rotation.
Press button 14 to start fast, continuous rotation in anticlockwise direction. Pressing button 14 again ends the rotation.
Press button 18 to start slow, continuous rotation in clockwise direction. Pressing button 18 again ends the rotation.
Press button 15 to start slow, continuous rotation in anticlockwise direction. Pressing button 15 again ends the rotation.
Press button 17 for a single, brief rotation step in clockwise direction. For each further individual movement, press button 17 again.
Press button 16 for a single, brief rotation step in anticlockwise direction. For each further individual movement, press button 16 again.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Evaluating Measuring Results (see figures D G) The two laser beams indicate, whether the surface is at the
same height as the reference point (see “Aligning the Height of the Measuring Tool”, page 16): – All points, at which both laser beams coincide exactly above
each other, are at the same height as the reference point.
– When two beams can be seen next to each other or when the
laser beams are interrupted, the height of the floor surface deviates with respect to the reference point at this location.
To measure the deviation of the floor surface, position the laser target plate 10 at the location to be checked. Turn the laser tar­get plate in such a manner that the lefthand laser beam coin­cides with the left reference line of the laser target plate. Slide the upper part of the laser target plate upward or downward, until the tip 11 of the laser target plate rests on the location to be measured. The height deviation between the reference point and the measuring point can be read in mm via the posi­tion of the righthand laser beam on the laser target plate.
When both laser beams run apart at a constant angle on the floor surface, the floor surface is inclined.
Working Advice
Pay attention that the complete width of the laser
beams coincide exactly over each other. The width of
the laser beams changes with the distance.
Transporting the Measuring Tool
The handle 3 can be used for easier transport of the measur­ing tool. Fold the handle up as required.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery Pack
Protect the battery pack against moisture and water. Store the battery pack only within a temperature range be-
tween 0 ° C and 50 ° C. As an example, do not leave the bat­tery pack in the car in summer.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery pack is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
English | 17
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the measuring tool itself (e.g.
assembling, maintenance, etc.) as well as when trans­porting and storing, remove the battery pack or the batteries from the measuring tool. Danger of injury
when accidentally actuating the On/Off switch. Store and transport the surface laser only in the supplied case. Keep the surface laser and remote control clean at all times. Do not immerse the surface laser and remote control into wa-
ter or other fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents. Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff of fibres. If the surface laser or remote control should fail despite the
care taken in manufacture and testing, repair should be car­ried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools. Do not open the surface laser and the remote control yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the surface laser and remote control.
For repairs, only send in the surface laser in the case.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park City West
Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
18 | English
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center
Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (
China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 4008268484 Fax: (0571) 87774502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: (021) 46832522 Fax: (021) 46828645 /6823 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines
2) 8703871
Tel.: (0 Fax: (02) 8703870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: (02) 8999091 Fax: (02) 8976432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: (03) 79663194 Fax: (03) 79583838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: 02 6311879 – 1888 (10 lines) Fax: 02 2384783 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand
Tel.: 02 6717800 – 4 Fax: 02 2494296 Fax: 02 2495299
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: 6571 2772 Fax: 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 3338333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: (08) 6258 3690 ext. 413 Fax: (08) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Transport
The usable lithium-ion battery packs are subject to the Dan­gerous Goods Legislation requirements. The user can trans­port the battery packs by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g. via air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery pack in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
The surface laser, remote control, batteries, accesso­ries and packaging should be sorted for environmen­tal-friendly recycling.
Do not dispose of the surface laser, remote control and bat­teries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, electrical devices/tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defec­tive or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Français | 19
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec­tion “Transport”, page 19.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Laser de sol
Il est impératif que toutes les instructions soient lues et prises en compte pour pou­voir travailler sans risques et en toute sécu­rité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce que les plaques signalétiques se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours li­sibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec deux plaques
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle sont marquées du numéro 2) :
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
20 | Français
Avant la première mise en service, recouvrir le texte
des plaques d’avertissement avec l’autocollant fourni dans votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayons
laser de la classe laser 3R selon la norme IEC60825-1. Re- garder directement dans le faisceau laser – même à une grande distance – peut endommager les yeux.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Eviter des réflexions du faisceau laser sur les surfaces
lisses telles que fenêtres ou miroirs. La réflexion du fais-
ceau laser peut également endommager les yeux.
L’appareil de mesure ne devrait être utilisé que par des
personnes familiarisées avec le maniement des appa­reils laser. Selon la norme EN 60825-1, ceci inclut une
connaissance des effets biologiques des faisceaux laser sur les yeux et sur la peau ainsi qu’une utilisation correcte des mesures de protection contre les faisceaux laser afin d’éviter tout danger.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Posi tion nez l’ap par eil d e me sure tou jour s de mani ère à
ce que les faisceaux laser passent loin au-dessus ou au­dessous des yeux. Ceci permet de minimiser les risques
de blessure des yeux.
Marquer la zone d’utilisation de l’appareil de mesure
avec des plaques d’avertissement laser appropriées.
Ceci évite que des tiers approchent par inadvertance la zone de danger.
Ne pas stocker l’appareil de mesure à des endroits aux-
quels des personnes non autorisées pourraient accé­der. Les personnes non familiarisées avec le maniement
de l’appareil de mesure peuvent se mettre elles-mêmes en danger ainsi que d’autres personnes.
Respecter le cas échéant les réglementations natio-
nales en vigueur lorsque vous utilisez un appareil de mesure de la classe Laser 3R. Le non-respect de ces ré-
glementations peut entraîner des blessures.
Faire en sorte que la zone de rayonnement du laser soit
toujours sous surveillance ou protégée. La limitation du
rayonnement laser à des zones contrôlées évite les risques de blessure des yeux de tiers.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Produit destiné à un usage professionnel présentant
des dangers pour une autre utilisation que la prise de niveau.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil de mesure
(p.ex. montage, travaux d’entretien etc.) et pour le transport ou le stockage, sortez toujours l’accumulateur ou les piles de l’appareil. Une activation accidentelle de l’in-
terrupteur Marche/Arrêt présente des risques de blessures.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. ll y a risque de court-circuit.
Protéger l’accumulateur de toute source de chaleur, comme par ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
Lorsqu’un accumulateur n’est pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Un court-circuit
entre les contacts d’accumulateur peut provoquer des brû­lures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
La substance liquide qui s’échappe de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accumulateur, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de ma­laises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent irriter
les voies respiratoires.
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accu-
mulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
N’utiliser l’accumulateur qu’avec votre appareil de me-
sure Bosch. Ceci protège l’accumulateur contre une sur-
charge dangereuse.
N’utiliser que des accumulateurs d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. L’utilisation d’autres accumula-
teurs, p. ex. accumulateurs contrefaits, accumulateurs modifiés ou d’autres fabricants, peut provoquer des bles­sures ainsi que des dommages matériels causés par des accumulateurs qui explosent.
Ne pas mettre l’appareil de mesure et la mire de visée laser 10 à proximité de sti­mulateurs cardiaques. Les aimants de
l’appareil de mesure et de la mire de visée laser génèrent un champ qui peut entraver le fonctionnement des stimulateurs car­diaques.
Maintenir l’appareil de mesure et la mire de visée laser
10 éloignés des supports de données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’ef-
fet des aimants de l’appareil de mesure et de la mire de visée laser peut entraîner des pertes de données irréversibles.
Télécommande (Set GSL 2)
Il est impératif de lire et de respecter toutes les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
Ne faire réparer la télécommande que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer le bon fonctionnement
de la télécommande.
Ne faites pas fonctionner la télécommande en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. La télécom-
mande peut produire des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel le laser de sol et la télécommande sont représentés de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Laser de sol
L’appareil de mesure est conçu pour contrôler la planéité de surfaces de sol.
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en intérieur.
Télécommande (GSL 2 Set)
La télécommande est conçue pour contrôler les lasers de sol en intérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du laser de sol et de la télécommande sur les pages graphiques.
Laser de sol
1 Orifice de sortie du faisceau laser 2 Plaque signalétique du laser
Français | 21
3 Poignée 4 Cellule de réception pour télécommande (Set GSL 2) 5 Voyant lumineux indiquant l’état de charge 6 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
7 Couvercle du compartiment à piles 8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Bouton de réglage de la hauteur 10 Mire de visée laser 11 Pointe de mesure de la mire de visée laser 12 Numéro de série du laser de sol 23 Accumulateur*
Télécommande
13 Orifice de sortie du faisceau infrarouge 14 Touche de rotation rapide dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
15 Touche de rotation lente dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
16 Touche de rotation par étapes dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
17 Touche de rotation par étapes dans le sens des aiguilles
d’une montre
18 Touche de rotation lente dans le sens des aiguilles d’une
montre
19 Touche de rotation rapide dans le sens des aiguilles
d’une montre
20 Couvercle du compartiment à piles de la télécommande 21 Dispositif de blocage du couvercle du compartiment à
piles (télécommande)
22 Numéro de série
Accessoires/pièces de rechange
24 Lunettes de vision du faisceau laser* 25 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser de sol GSL 2 GSL 2 Set
N° d’article
Base de rotation à moteur et télécommandée
1)
Portée – sans mire de visée laser – avec mire de visée laser
Précision de nivellement Plage typique de nivellement automatique Temps typique de nivellement Température de fonctionnement
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil). Pour permettre une identification précise de votre laser de sol, le numéro de série 12 est marqué sur la plaque signalétique.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
3 601 K64 000 3 601 K64 001
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s
–10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
22 | Français
Laser de sol GSL 2 GSL 2 Set
Température de stockage Humidité relative de l’air max. Classe laser Type de laser
C
6
Piles (alcalines au manganèse) Accumulateur (Lithium-ion)
2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
Autonomie – Piles (alcalines au manganèse) – Accumulateur (Lithium-ion) (1,3 Ah) – Accumulateur (Lithium-ion) (1,5 Ah)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Type de protection
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (étanche à la poussière et
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
IP 54 (étanche à la poussière et
aux projections d’eau)
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil). Pour permettre une identification précise de votre laser de sol, le numéro de série 12 est marqué sur la plaque signalétique.
aux projections d’eau)
15 h 15 h 25h
Télécommande RC 2
N° d’article
2)
Portée Température de fonctionnement Température de stockage Piles
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
2) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
Pour permettre une identification précise de votre télécommande, le numéro de série 22 est marqué sur la plaque signalétique.
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’ap-
pareil ne serait pas utilisé pendant une période prolon-
20m
gée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor­roder et se décharger.
Utilisation avec accumulateur (voir figure C) N’utilisez que des accumulateurs Lithium-ion d’origine
Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. L’utilisa-
50 g
tion de tout autre accumulateur présente des risques de blessures et d’incendie.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour votre appareil de mesure peut entraîner des dysfonctionne­ments ou endommager l’appareil de mesure.
Note : L’accumulateur fourni avec l’appareil est en état de
Montage
Alimentation en énergie du laser de sol
L’appareil de mesure peut fonctionner avec des piles dispo­nibles dans le commerce ou un accumulateur Lithium-ion Bosch.
Utilisation avec piles (voir figure B)
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour monter et retirer les piles, mettre le réglage de hauteur de l’appareil de mesure dans la position la plus basse. A cet ef­fet, tournez le bouton 9 du réglage de la hauteur jusqu’à la bu­tée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 7, appuyez sur le blocage 6 et ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili­sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’ac­cumulateur, chargez-le complètement dans le chargeur avant la première mise en service.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accumula-
teur Lithium-ion qui peut être utilisé dans votre appareil de mesure.
L’accumulateur à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accumulateur.
L’accumulateur est équipé d’une sonde de température CTN qui ne permet de le charger que dans la plage de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accumulateur s’en trouve augmentée.
Pour monter et retirer l’accumulateur 23, mettez le réglage de hauteur de l’appareil de mesure dans la position la plus basse. A cet effet, tournez le bouton 9
du réglage de la hauteur jus-
qu’à la butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour monter l’accumulateur 23, appuyez sur le dispositif de
blocage 6 et relevez le couvercle du compartiment à piles 7. Poussez l’accumulateur chargé jusqu’à la butée dans le com­partiment à piles et fermez le couvercle.
Utilisation avec accumulateur 1,5-Ah : Pour pouvoir fermer le couvercle du compartiment à piles 7, retirez la mousse fixée à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Pour retirer l’accumulateur 23, appuyez sur le dispositif de blocage 6 et relevez le couvercle du compartiment à piles 7. Retirez l’accumulateur du compartiment à piles.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge
Les trois LED vertes du voyant lumineux 5 indiquent l’état de charge des piles ou de l’accumulateur 23.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3 Lumière permanente 2 x verte 1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Alimentation en énergie de la télécommande (Set GSL 2)
Pour le fonctionnement de la télécommande, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 20, appuyez sur le dispositif de blocage 21 et retirez le couvercle du com­partiment à piles. Introduisez les piles. Veillez à respecter la polarité qui doit correspondre à la figure se trouvant sur la face intérieure du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili­sez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Sortez les piles de la télécommande au cas où celles-ci
ne seraient pas utilisées pendant une période prolon­gée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor-
roder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service du laser de sol
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re­mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Si l’appareil de mesure a été exposé à des influences exté­rieures importantes, faites contrôler sa précision de nivel­lement auprès d’une station de Service Après-Vente Bosch agréée.
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
tez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se
verrouille afin de prévenir un endommagement lors du transport.
Français | 23
Montage de l’appareil de mesure
Posez l’appareil de mesure sur la surface à mesurer de ma­nière à ce qu’il soit stable.
La température ambiante peut avoir une influence sur la pré­cision de nivellement. Ce sont notamment les différences de température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le faisceau laser. Puisque la stratification de la température est à son maximum à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être installé au centre de la sur­face à mesurer.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 8 sur la position «On». Immédiatement après avoir été mis en marche, des faisceaux laser sont émis par l’appareil de mesure au travers des orifices de sortie 1.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne re­gardez jamais dans le faisceau laser (même si vous êtes à grande distance de ce dernier).
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 sur la position «Off». Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Si l’appareil de mesure n’est pas déplacé ou commandé par télécommande pendant 30 minutes environ, il s’éteint auto­matiquement pour ménager les piles ou l’accumulateur.
Après la coupure automatique, actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt 8 pour éteindre l’appareil de mesure et, si né­cessaire, remettez-le en marche. Set GSL 2 : Après la coupure automatique, vous pouvez re­mettre en marche l’appareil de mesure en actionnant une touche quelconque de la télécommande.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Lorsque la température de service maximale admissible de 50 °C est dépassée, l’appareil s’éteint automatiquement afin de protéger la diode laser. Une fois l’appareil de mesure re­froidi, il est de nouveau prêt à être mis en service, et peut être remis en marche.
Utilisation avec accumulateur : Grâce à la Protection Elec­tronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accumulateur Lithium-ion est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’appareil de mesure s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection. Si l’appareil de mesure s’arrête automatiquement parce que l’accumulateur est déchargé ou surchauffé, éteignez l’appa­reil de mesure au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Re­chargez l’accumulateur avant de remettre en marche l’appa­reil de mesure. L’accu risque sinon d’être endommagé.
Laisser l’appareil de mesure effectuer un nivellement automatique
Le nivellement automatique compense automatiquement les déviations d’inclinaisons à l’intérieur de la plage de nivelle­ment automatique de ± 4° . Dès que les lignes laser se stabi­lisent, le nivellement est terminé.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
24 | Français
Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex. parce que la surface où est posé l’appareil de mesure diffère de plus de 4° de l’horizontale, les lignes laser clignotent.
Placez l’appareil de mesure horizontalement et attendez le ni­vellement automatique. Dès que l’appareil de mesure se trouve à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de
±4° , les faisceaux laser restent allumés en permanence.
En cas de chocs ou de modifications de position pendant l’uti­lisation, l’appareil de mesure se renivèle automatiquement. Après un nivellement, contrôlez que les deux lignes laser se chevauchent au point de référence (voir « Alignez l’appareil de mesure en hauteur », page 24) pour éviter des erreurs de hauteur.
Alignez l’appareil de mesure en hauteur
L’appareil de mesure génère deux lignes laser qui sont vi­sibles sur le sol à partir d’une distance de 50 cm environ de­vant l’appareil de mesure. Les lignes doivent se chevaucher à ce point de référence sur lequel elles ont été visibles pour la première fois. A cet effet, tournez le bouton 9 de r églag e de l a hauteur dans ou à l’inverse du sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les deux lignes laser se chevauchent au point de référence et qu’une seule ligne soit visible.
Si l’ on ne pa rvient p as à fair e chevaucher les deux lignes laser en tournant le réglage de la hauteur, c’est que l’appareil de mesure est certainement beaucoup plus haut ou bas que la surface du sol. Placez l’appareil de mesure à un autre point du sol qui présenterait une moindre différence de hauteur et faites chevaucher les deux lignes laser.
Mise en service de la télécommande (GSL 2 Set)
Protégez la télécommande contre l’humidité, ne l’expo-
sez pas aux rayons directs du soleil.
N’exposez pas la télécommande à des températures ex-
trêmes ou de forts changements de température. Ne la
laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. Si elle est exposée à d’importants changements de température, laissez-la revenir à la température ambiante avant de la mettre en service.
Tant que la pile insérée dispose de suffisamment de tension, la télécommande est prête à fonctionner.
Les signaux émis par la télécommande devraient directement atteindre la cellule de réception 4 en direction directe de l’avant et obliquement du haut. Si la télécommande ne peut pas être dirigée directement sur une cellule de réception, la zone de travail s’en trouve réduite. Il est possible d’améliorer la portée même pour un signal indirect en réfléchissant le si­gnal (p.ex. sur un mur).
Après la coupure automatique de l’appareil de mesure il n’est possible de le remettre en marche que si l’interrupteur Marche/ Arrêt 8 se trouve toujours en position «On». Il n’est pas pos- sible d’éteindre l’appareil au moyen de la télécommande.
Mesure
Rotation manuelle (GSL 2)
Faites tourner la partie supérieure de l’appareil de mesure jus­qu’à l’emplacement que vous voulez vérifier. Après la rota­tion, attendez jusqu’à ce que l’appareil de mesure ait effectué
un nivellement et que les lignes laser ne se déplacent plus. Contrôlez ensuite si les lignes laser se chevauchent.
Rotation automatique (Set GSL 2)
Faites to urner la partie s upérieure de l’ appareil de mesu re au moyen de la télécommande pour contrôler la surface. Une ro­tation manuelle n’est pas possible.
Les rotations suivantes sont à disposition :
Appuyez sur la touche 19 pour démarrer une rota­tion rapide, permanente dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 19 termine la rotation.
Appuyez sur la touche 14 pour démarrer une rota­tion rapide, permanente dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 14 termine la rotation.
Appuyez sur la touche 18 pour démarrer une rota­tion lente, permanente dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 18 termine la rotation.
Appuyez sur la touche tion lente, permanente dans le sens inverse des ai- guilles d’une montre. Appuyer à nouveau sur la touche 15 termine la rotation.
Appuyez sur la touche 17 pour une rotation unique, courte dans le sens des aiguilles d’une montre. Ap­puyez à nouveau sur la touche 17 pour chaque autre mouvement individuel.
Appuyez sur la touche 16 pour une rotation unique, courte dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Appuyez à nouveau sur la touche 16 pour chaque autre mouvement individuel.
Evaluation des résultats de mesure (voir figures D G) Les deux lignes laser indiquent si la surface se trouve à la
même hauteur que le point de référence (voir « Alignez l’appa­reil de mesure en hauteur », page 24) : – Tous les points auxquels les deux lignes laser se che-
vauchent se trouvent à la même hauteur que le point de ré­férence.
– Si deux lignes sont visibles l’une à côté de l’autre ou si les
lignes laser sont interrompues, c’est que la hauteur de la surface de sol dévie à cet emplacement du point de réfé­rence.
Pour mesure r la dévi ation d e la surf ace du s ol, mon tez la mi re de visée laser 10 à l’endroit à contrôler. Tournez la mire de vi­sée laser de sorte que la ligne laser gauche se trouve précisé­ment sur la ligne de référence gauche de la mire de visée la­ser. Poussez la partie supérieure de l a mi re de vis ée la ser vers le hau t ou vers le bas jusqu’à ce que la pointe 11 de la mire de visée laser se trouve sur l’endroit à mesure. La position de la ligne laser droite sur la mire de visée laser permet de lire en millimètres la différence de hauteur entre le point de réfé­rence et le point de mesure.
Si les deux lignes laser sont espacées sur la surface du sol dans un angle constant, c’est que la surface du sol est en pente.
15 pour démarrer une rota-
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
Veillez à ce que les lignes laser se chevauchent sur
toute leur largeur. La largeur des lignes laser change avec
la distance.
Transporter l’appareil de mesure
La poignée 3 sert à transporter facilement l’appareil de me­sure. Si besoin, relevez la poignée vers le haut.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am­biante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
Indications pour le maniement optimal de l’accumulateur
Protéger l’accumulateur de l’humidité et de l’eau. Ne stocker l’accumulateur que dans la plage de température
de 0 °C à 50 ° C. Ne laissez pas l’accumulateur longtemps dans la voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accumulateur diminue considérablement après qu’une recharge a été effectuée, c’est que l’accumula­teur est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil de mesure
(p.ex. montage, travaux d’entretien etc.) et pour le transport ou le stockage, sortez toujours l’accumulateur ou les piles de l’appareil. Une activation accidentelle de l’in-
terrupteur Marche/Arrêt présente des risques de blessures.
Ne stockez et transportez le laser de sol que dans le coffret fourni avec l’appareil.
Maintenez le laser de sol et la télécommande toujours propres. N’immergez jamais le laser de sol et la télécommande dans
l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants. Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle du laser de sol et de la télécommande, ceux-ci pré­sentaient un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. N’ouvrez pas le laser de sol et la télécommande vous-même.
Français | 25
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du laser de sol ou de la télécommande indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où le laser de sol devait être réparé, envoyez-le dans son coffret.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion utilisables sont soumis aux rè­glements de transport des matières dangereuses. L’utilisa­teur peut transporter les accumulateurs par voie routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
26 | Español
N’expédiez les accumulateurs que si le carter n’est pas en­dommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accumulateur de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
El aparato de medición se suministra con dos señales
de aviso (en la ilustración del aparato de medición, cada cual corresponde a la posición 2).
Elimination des déchets
Le laser de sol, la télécommande, les accumulateurs/ piles ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas le lasers de sol, la télécommande et les accumu­lateurs/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défec­tueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 25.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Láser de superficie
Deberán leerse íntegramente y respetarse todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de medición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al se­guir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Si las señales de aviso no vienen redactadas en su idio-
ma, antes de la primera puesta en marcha, pegue encima las etiquetas adjuntas en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de
medición genera radiación láser de la clase 3R según IEC60825-1. Al mirar directamente hacia el rayo láser – incluso encontrándose a gran distancia – Ud. puede llegar a dañar su vista.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá­ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
Evite la reflexión del rayo láser sobre superficies lisas
como cristales o espejos. También un rayo láser reflejado
puede llegar a dañar su vista.
El aparato de medición solamente deberá ser emplea-
do por aquellas personas que estén familiarizadas con el manejo de aparatos láser. Según EN 60825-1 ello im-
plica además disponer de los conocimientos necesarios concernientes al efecto biológico del láser sobre el ojo y la piel, así como la correcta protección contra radiación láser como medida para la prevención de peligros.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti­bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Siempre coloque el aparato de medición de manera que
los rayos láser sean proyectados a una altura muy por encima o muy por debajo de sus ojos. De esta forma se
asegura que sus ojos no puedan dañarse.
Identifique el área de utilización del aparato de medi-
ción con unas señales de peligro por radiación láser. De
esta manera evita Ud. que personas ajenas a los trabajos accedan al área de peligro.
No guarde el aparato de medición en lugares accesibles
a personas no autorizadas. Las personas que no estén fa-
miliarizadas con el uso del aparato de medición pueden da­ñarse a sí mismo o a otras personas.
Tenga en cuenta las prescripciones de uso que pudie-
ran existir en su país para aparatos de medición dota­dos con un láser de la clase 3R. El incumplimiento de es-
tas prescripciones podría acarrear lesiones.
Cuide que esté vigilada o apantallada el área expuesta
a la radiación láser. Si s e mant iene contr olada el ár ea con
radiación láser se evita que pueda ser dañada la vista de personas no involucradas en los trabajos.
Desmonte el acumulador o las pilas antes de manipular
en el ap arato de med ición (p. ej. al mon tarlo, en el man­tenimiento, etc.), así como al transportarlo y guardar­lo. En caso contrario podría accidentarse al accionar for-
tuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
No abra el acumulador. De lo contrario, podría producir-
se un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recu­rra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Solamente cargue los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo dife­rente al previsto para el cargador.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su aparato de medición Bosch. Solamente así queda pro-
tegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice acumuladores originales Bosch de la
tensión indicada en la placa de características de su aparato de medición. Si se utilizan acumuladores diferen-
tes, como, p.ej., imitaciones, acumuladores recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
No coloque el aparato de medición ni la tablilla reflectante 10 cerca de personas que utilicen un marcapasos. Los imanes
del aparato de medición y de la tablilla re­flectante producen un campo magnético que puede perturbar el funcionamiento de los marcapasos.
Español | 27
Mantenga alejados el aparato de medición y la tablilla
reflectante 10 de los soportes de datos magnéticos y de los aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los
imanes del aparato de medición y de la tablilla reflectante pueden provocar una pérdida de datos irreversible.
Mando a distancia (GSL 2 Set)
Deberán leerse y respetarse todas las ins­trucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
Únicamente haga reparar el mando a distancia por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de re­puesto originales. Solamente así se mantiene la funciona-
lidad del mando a distancia.
No utilice el mando a distancia en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El mando a distancia
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del lá­ser de superficie y del mando a distancia mientras lee las ins­trucciones de uso.
Utilización reglamentaria
Láser de superficie
El aparato de medición ha sido diseñado para controlar la pla­nicidad de las superficies en los firmes.
El aparato de medición es apto para su uso en el interior.
Mando a distancia (GSL 2 Set)
El mando a distancia ha sido diseñado para gobernar el láser de superficie en interiores.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a las imáge­nes del láser de superficie y del mando a distancia en las res­pectivas páginas ilustradas.
Láser de superficie
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Señal de aviso láser
3 Empuñadura
4 Lente receptora para el mando a distancia (GSL 2 Set)
5 Indicador de estado de carga
6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
7 Tapa del alojamiento de las pilas
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón giratorio para el ajuste de altura 10 Tablilla reflectante 11 Punta de medición de la tablilla reflectante 12 Número de serie del láser de superficie 23 Acumulador*
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
28 | Español
Mando a distancia
13 Abertura de salida del rayo infrarrojo 14 Tecla para giro rápido en sentido contrario a las agujas
del reloj
15 Tecla para giro lento en sentido contrario a las agujas
del reloj
16 Tecla para giro paso a paso en sentido contrario a las
agujas del reloj
17 Tecla para giro paso a paso en el sentido de las agujas
del reloj
18 Tecla para giro lento en el sentido de las agujas del reloj
19 Tecla para giro rápido en el sentido de las agujas del reloj 20 Tapa del alojamiento de las pilas del mando a distancia 21 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas del
mando a distancia
22 Número de serie
Accesorios/piezas de recambio
24 Gafas para láser* 25 Maletín
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de superficie GSL 2 GSL 2 Set
Nº de artículo 3 601 K64 000 3 601 K64 001
Base giratoria motorizada de control remoto
1)
Alcance – Sin tablilla reflectante – Con tablilla reflectante
Precisión de nivelación Margen de autonivelación, típico Tiempo de nivelación, típico
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
10 m 20m
±4° ±4°
<5s <5s Temperatura de operación –10°C ... +50 ° C –10°C ... +50 °C Temperatura de almacenamiento Humedad relativa máx.
2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
Clase de láser 3R 3R
Tipo de láser
11
C
6
Pilas (alcalinas-manganeso) Acumulador (iones de litio)
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
Autonomía – Pilas (alcalinas-manganeso) – Acumulador (iones de litio) (1,3 Ah) – Acumulador (iones de litio) (1,5 Ah)
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Dimensiones (longitud x ancho x altura) Grado de protección
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (protección contra polvo y
15 h
15 h
25h
1,4 kg 1,4 kg
IP 54 (protección contra polvo y
salpicaduras de agua)
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del aparato.
El número de serie 12 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser de superficie.
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
salpicaduras de agua)
Mando a distancia RC 2
Nº de artículo
2)
Alcance Temperatura de operación Temperatura de almacenamiento Pilas Peso según EPTA-Procedure 01/2003
2) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del aparato. El número de serie 22 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el mando a distancia.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
3 601 K69 C00
20m –10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
50 g
Montaje
Alimentación del láser de superficie
El aparato de medición puede funcionar tanto con pilas de tipo comercial como con un acumulador de iones de litio Bosch.
Funcionamiento con pilas (ver figura B)
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el apa­rato de medición.
Para montar o desmontar las pilas es necesario colocar el ajuste de altura del aparato de medición en la posición más baja. Para ello gire hasta el tope, en sentido contrario a las agujas del reloj, el botón de ajuste de altura 9.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 7 presione el encla­vamiento 6 y abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la polari­dad indicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de alma-
cenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y autodescargar.
Funcionamiento con acumulador (ver figura C) Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac­terísticas de su aparato de medición. El uso de otro tipo
de acumuladores puede acarrear lesiones e incluso un in­cendio.
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados para su aparato de medición puede hacer que éste funcione incorrectamente o se deteriore.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumula­dor, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Estos cargadores han sido
especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio que pueden emplearse en su aparato de medición.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un control de temperatura NTC que únicamente permite su recarga dentro de un margen de temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se consi­gue una elevada vida útil del acumulador.
Para montar o desmontar el acumulador 23 es necesario co­locar el ajuste de altura del aparato de medición en la posición más baja. Para ello gire hasta el tope, en sentido contrario a las agujas del reloj, el botón de ajuste de altura 9.
Para introducir el acumulador y abra la tapa del alojamiento de la pila 7. Inserte hasta el tope en el alojamiento de las pilas el acumulador cargado y cierre la tapa del mismo.
23 presione el enclavamiento 6
Español | 29
Funcionamiento con acumulador de 1,5 Ah: Para poder ce­rrar la tapa del alojamiento de las pilas 7 es necesario retirar primero la pieza de gomaespuma en el interior de la misma.
Para retirar el acumulador 23 presione el enclavamiento 6 y abra la tapa del alojamiento de las pilas 7. Saque el acumula­dor del alojamiento de las pilas.
Indicador de estado de carga
Los tres LED verdes del indicador de carga 5 indican el nivel de carga de las pilas o del acumulador 23.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3 2 LED verdes encendidos 1/3
1 LED verde encendido <1/3 1 LED verde intermitente Reserva
Alimentación del mando a distancia (GSL 2 Set)
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el mando a distancia.
Para abrir la tapa del alojamiento de las pilas 20 presione el enclavamiento 21 y retire la tapa. Inserte las pilas. Respete la polaridad indicada en la parte interior de la tapa del aloja­miento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del mando a distancia si pretende no uti-
lizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almace-
naje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y autodescargar.
Operación
Puesta en marcha del láser de superficie
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa­rato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri­mero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la pre­cisión del aparato de medición.
Evite los golpes fuertes o caídas del aparato de medi-
ción. Si ha sufrido algún golpe o fuerte sacudida se reco-
mienda dejar verificar la precisión de nivelación del apara­to de medición en un servicio técnico autorizado Bosch.
Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida a una fuerte agitación.
Colocación del aparato de medición
Deposite el aparato de medición sobre la superficie a contro­lar sobre una base consistente.
La precisión de nivelación puede verse influenciada por la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
30 | Español
temperatura que pudieran existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar una desviación del rayo láser. Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición en el centro de la superficie a controlar.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 8 a la posición “On”. Nada más co­nectarlo, el aparato de medición emite rayos láser por las aberturas de salida 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales
(especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud. directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándo­se a gran distancia).
Para desconectar el aparato de medición, empuje el inte- rruptor de conexión/desconexión 8 a la posición “Off”. Al desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
Con el fin de proteger las pilas o el acumulador, el aparato de medición se desconecta automáticamente si éste no es movi­do o si no es controlado con el mando a distancia durante aprox. 30 min.
Desconecte con el interruptor de conexión/desconexión 8 el aparato de medición tras una desconexión automática del mismo y vuélvalo a conectar, si procede. GSL 2 Set: Tras una desconexión automática del aparato de medición Ud. puede volver a conectarlo pulsando una tecla cualquiera del mando a distancia.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
En caso de excederse la temperatura de operación máxima admisible de 50 °C se desconecta el aparato de medición pa­ra proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, pue­de conectarse nuevamente el aparato de medición y seguir trabajando con él.
Funcionamiento con acumulador: El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP = Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, este circuito de protección se encarga de desconectar el aparato de medición. En caso de que el aparato de medición se apague automática­mente debido a un acumulador descargado coloque el inte­rruptor de conexión/desconexión 8 en la posición de desco­nexión. Recargue primero el acumulador antes de volver a conectar el aparato de medición. En caso contrario podría de­teriorarse el acumulador.
Nivelación del aparato de medición
La nivelación automática compensa automáticamente aque­llos desniveles comprendidos dentro del margen de autonive­lación de ± 4° . La nivelación finaliza cuando dejan de mover­se las líneas láser.
Las líneas láser parpadean si no fuese posible realizar la nive­lación automática, p.ej., si la base de asiento del aparato es­tuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal.
Coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medi-
ción se encuentre dentro del margen de autonivelación de ±4 ° los rayos láser se encienden permanentemente.
En caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de po­sición durante la operación, el aparato de medición se vuelve a nivelar automáticamente, incluso a una nueva altura, si las variaciones de posición fuesen grandes. Si se llevó a cabo una renivelación verifique si ambas líneas láser siguen coincidien­do en el pun to de r eferen cia (v er “Ajuste de altura del aparato de medición”, página 30) para evitar errores de altura.
Ajuste de altura del aparato de medición
El aparato de medición genera dos líneas láser, visibles sobre el firme, a una distancia aprox. de 50 cm del aparato de medi­ción. Estas líneas deberán hacerse coincidir en ese punto de referencia en el que pueden verse por primera vez sobre el fir­me. Para ello deberá girar el botón de ajuste de altura 9 en el sentido que corresponda hasta hacer coincidir ambas líneas en el punto de referencia, de modo que únicamente pueda apreciarse una sola línea.
Si no fuese posible hacer coincidir ambas líneas láser girando el botón de ajuste de altura ello es señal de que el aparato de medición se encuentra a una altura muy superior o inferior al firme. Coloque el aparato de medición en otro punto del firme con una diferencia de altura menor y haga coincidir entonces ambas líneas láser.
Puesta en marcha del mando a distancia (GSL 2 Set)
Proteja el mando a distancia de la humedad y de la ex-
posición directa al sol.
No exponga el mando a distancia ni a temperaturas ex-
tremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo de-
je, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el mando a distancia ha sufrido un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere.
El mando a distancia queda en disposición de funcionamiento siempre que sea suficiente la tensión de la pila aplicada.
Las señales del mando a distancia deben incidir sobre la lente de recepción 4 directamente por el frente y oblicuamente desde arriba. El alcance del mando a distancia se reduce si és­te no puede orientarse directamente contra la lente de recep­ción. El alcance en señales indirectas puede mejorar si la se­ñal es reflejada convenientemente (p. ej. por paredes).
Tras la desconexión automática del aparato de medición, la conexión del mismo con el mando a distancia solamente es posible si el interruptor de conexión/desconexión 8 se en­cuentra todavía en la posición “On”. La desconexión con el mando a distancia no es posible.
Procedimiento de medición
Giro manual (GSL 2)
Oriente la parte superior del aparato de medición girándola hacia el punto a controlar. Una vez girado el aparato de medi­ción espere a que éste se autonivele y a que dejen de moverse las líneas láser. Verifique ahora si coinciden las líneas láser.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Giro automático (GSL 2 Set)
Gire la parte superior del aparato de medición con el mando a distancia para controlar la superficie. No es posible realizar el giro a mano.
Puede elegir entre los siguientes modos de giro:
Pulse la tecla 19 para iniciar un giro continuo rápido en el sentido de las agujas del reloj. El giro finaliza pulsando nuevamente la tecla 19.
Pulse la tecla 14 para iniciar un giro continuo rápido en sentido contrario a las agujas del reloj. El giro finaliza pulsando nuevamente la tecla 14.
Pulse la tecla 18 para iniciar un giro continuo lento en el sentido de las agujas del reloj. El giro finaliza pulsando nuevamente la tecla 18.
Pulse la tecla 15 para iniciar un giro continuo lento en sentido contrario a las agujas del reloj. El giro finaliza pulsando nuevamente la tecla 15.
Pulse la tecla 17 para iniciar un breve giro único en el sentido de las agujas del reloj. Para cada paso adicional pulse nuevamente la tecla 17.
Pulse la tecla 16 para iniciar un breve giro único en sentido contrario a las agujas del reloj. Para cada paso adicional pulse nuevamente la tecla 16.
Evaluación de los resultados de medición (ver figuras D – G)
Con la ayuda de ambas líneas láser puede determinarse si la superficie se encuentra a la misma altura que el punto de refe­rencia (ver “Ajuste de altura del aparato de medición”, página 30): – Todos aquellos puntos en los que ambas líneas láser que-
dan alineadas se encuentran a igual altura que el punto de referencia.
– En caso de apreciarse dos líneas juntas o de trazo discon-
tinuo ello indica que la altura del firme en ese punto varía con respecto al punto de referencia.
Para medir la desviación del firme coloque la tablilla reflectante 10 en el punto a controlar. Gire la tablilla reflectante de manera que la línea láser izquierda discurra exactamente sobre la línea de referencia izquierda de la tablilla reflectante. Desplace la parte superior de la tablilla reflectante hacia arriba o abajo de modo que la punta 11 de la tablilla reflectante asiente sobre el punto a medir. La posición de la línea láser derecha en la tablilla reflectante le permite determinar en milímetros la diferencia de altura entre el punto de referencia y el de medición.
Si ambas líneas láser van divergiendo sobre la superficie en un ángulo constante ello indica que la superficie está incli­nada.
Instrucciones para la operación
Preste atención a que las líneas láser queden alineadas
en todo su ancho. El ancho de las líneas láser varía con la
distancia.
Transporte del aparato de medición
El asa 3 le permite transportar el aparato de medición más cómodamente. Para usar el asa gírelo hacia arriba.
Español | 31
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá­ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Si después de haberlo recargado, el tiempo de funcionamien­to del acumulador fuese muy corto, ello es síntoma de que es­tá agotado y debe sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador o las pilas antes de manipular
en el aparato de medición (p.ej. al montarlo, en el man­tenimiento, etc.), así como al transportarlo y guardar­lo. En caso contrario podría accidentarse al accionar for-
tuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Únicamente guarde y transporte el láser de superficie en el maletín suministrado.
Mantenga limpio siempre el láser de superficie y el mando a distancia.
No sumerja el láser de superficie ni el mando a distancia en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de­tergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber­tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, el láser de superficie o el mando a distancia llegasen a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. mismo el láser de superficie ni el mando a distancia.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figu­ra en la placa de características del láser de superficie o del mando a distancia, respectivamente.
En caso de reparación, envíe el láser de superficie en el maletín.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
32 | Português
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Los acumuladores de iones de litio opcionales están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mer­cancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transporta­dos por carretera por el usuario sin más imposiciones. En caso de un envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En ese caso deberá recurrirse a un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiv a y embale el acumul ador de m anera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
El láser de superficie, el mando a distancia, los acu­muladores/pilas, los accesorios y los embalajes debe­rán someterse a un proceso de recuperación que res­pete el medio ambiente.
¡No arroj e el l áser d e supe rfic ie, ni el ma ndo a d istan cia, ni los acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así co­mo los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separa­do para ser sometidos a un reciclaje ecoló­gico tal como lo marcan las Directivas Euro­peas 2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi­das en el apartado “Transporte”, página 32.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Laser de superfície
Ler e seguir todas as instruções, para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais per­mita que as placas de advertência no instru­mento de medição se tornem irreconhecí­veis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
O instrumento de medição é fornecido com duas placas
de advertência (respectivamente identificadas com o número 2 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
Se o texto das placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar os adesivos, fornecidos no seu idioma nacional, sobre as placas de aviso antes da pri­meira colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Este
instrumento de medição produz raios laser da classe de la­ser 3R conforme IEC60825-1. Olhar directamente para o raio laser, – mesmo a partir de grandes distâncias – , po­de lesar os olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de ra io laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário.
Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a per­cepção de cores.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Evitar reflexões do raio laser em superfícies lisas,
como por exemplo vidros de janelas ou espelhos. Os
olhos também podem sofrer lesões devido ao raio laser reflectido.
O instrumento de medição só deveria ser operado por
pessoas familiarizadas com aparelhos laser. Conforme
EN 60825-1 também são exigidos conhecimentos sobre os efeitos biológicos do laser sobre olhos e pele, assim co­mo sobre a aplicação da protecção contra laser, para evi­tar perigos.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Sempre colocar o instrumento de medição de modo
que os raios laser percorram bem acima ou abaixo da al­tura dos olhos. Assim é assegurado que os olhos não so-
fram danos.
Português | 33
Marcar a área na qual o instrumento de medição é utili-
zado, com placas de aviso de laser apropriadas. Assim
evita-se que pessoas não envolvidas se movimentem na área de perigo.
Não armazenar o instrumento de medição em locais aos
quais pessoas não autorizadas tenham acesso. Pessoas
não familiarizadas com a operação do instrumento de me­dição podem ferir-se e ferir outras pessoas.
Ao utilizar um instrumento de medição da classe de la-
ser 3R, também deverá observar as directivas nacio­nais. O desrespeito a estas directivas pode levar a lesões.
Assegure-se de que a área dos raios laser seja monito-
rizada ou interditada. A limitação dos raios laser, a áreas
controladas, evita danos nos olhos de pessoas não envol­vidas.
Retirar o acumulador, ou as pilhas, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no instrumento de medição e an­tes de transportar ou de guardar o instrumento de me­dição (p.ex. montagem, manutenção, etc). Há perigo de
lesões, se o interruptor de ligar-desligar for accionado in­voluntariamente.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fo­go, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido. Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi­cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Em caso de caso de danos, e uso incorreto do acumula-
dor, podem escapar vapores. Ventilar com ar fresco e consultar um médico caso haja achaques. É possível que
os vapores irritem as vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador, apropriado para um determinado tipo de acumu­ladores, for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar o acumulador junto com o seu instrumento
de medição Bosch. Só assim é que o seu acumulador es-
tará protegido contra perigosa sobrecarga.
Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de me­dição. Se forem usados outros acumuladores, p.ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de ou­tras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões de acumuladores.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
34 | Português
O instrumento de medição, e a placa-alvo para laser 10 devem ser mantidos afasta­dos de estimuladores cardíacos. Com os
ímans do instrumento de medição e da pla­ca-alvo de laser é produzido um campo magnético que pode prejudicar o funciona­mento de estimuladores cardíacos.
Manter o instrumento de medição, e a placa-alvo para
laser 10 longe de porta-dados magnéticos e de apare­lhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans do
instrumento de medição e da placa-alvo de laser pode pro­vocar irreversíveis perdas de dados.
Telecomando (GSL 2 Set)
Todas as instruções devem ser lidas e ob­servadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
Só permita que o telecomando seja reparado por pes-
soal especializado e qualificado e só com peças de re­posição originais. Desta forma é assegurada a funcionali-
dade do telecomando.
Não trabalhar com o telecomando em área com risco de
explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No telecomando podem ser produzidas faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do laser de superfície e do telecomando, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
Laser de superfície
O instrumento de medição é destinado para controlar a pla­neidade de superfícies do chão.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em áreas interiores.
Telecomando (GSL 2 Set)
O telecomando é destinado para o comando de lasers de superfícies em áreas interiores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do laser de superfície, e do telecomando nas página de esquemas.
Laser de superfície
1 Abertura para saída do raio laser 2 Placa de advertência laser 3 Punho 4 Lente de recepção para telecomando (GSL 2 Set) 5 Indicação do estado de carga 6 Travamento da tampa do compartimento da pilha 7 Tampa do compartimento da pilha 8 Interruptor de ligar-desligar
9 Botão giratório do ajuste de altura 10 Placa-alvo para laser 11 Ponta de medição do quadro de alvo do laser 12 Número de série do laser de superfície 23 Acumulador*
Telecomando
13 Abertura de saída para o raio infravermelho 14 Botão para rotação rápida no sentido dos ponteiros do
relógio
15 Botão para rotação lenta no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio
16 Botão para rotação gradual no sentido contrário dos
ponteiros do relógio
17 Botão para rotação gradual no sentido dos ponteiros do
relógio
18 Botão para rotação lenta no sentido dos ponteiros do
relógio
19 Botão para rotação rápida no sentido dos ponteiros do
relógio
20 Tampa do compartimento das pilhas no telecomando 21 Travamento no telecomando para a tampa do comparti-
mento da pilha
22 Número de série
Acessórios/peças sobressalentes
24 Óculos para visualização de raio laser* 25 Mala
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Laser de superfície GSL 2 GSL 2 Set
N° do produto
Base rotativa motorizada, com comando remoto Área de trabalho
– sem placa-alvo para laser – com placa-alvo para laser
Exactidão de nivelamento
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis. O número de série 12 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser de superfície.
1)
3 601 K64 000 3 601 K64 001
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Português | 35
Laser de superfície GSL 2 GSL 2 Set
Faixa de autonivelamento, tipicamente Tempo de nivelamento, tipicamente Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento
Máx. humidade relativa do ar Classe de laser
Tipo de laser
C
6
Pilhas (mangano alcalino) Acumulador (iões de lítio)
–10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
4x1,5VLR06 (AA)
±4° ±4°
<5s <5s
90% 90%
3R 3R
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
10,8 V
Autonomia – Pilhas (mangano alcalino) – Acumulador (iões de lítio) (1,3 Ah) – Acumulador (iões de lítio) (1,5 Ah)
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Dimensões (comprimento x largura x altura) Tipo de protecção
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (protegido contra pó e
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
salpicos de água)
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis. O número de série 12 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser de superfície.
IP 54 (protegido contra pó e
salpicos de água)
15 h 15 h 25h
Telecomando RC 2
N° do produto Zona de trabalho
2)
Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Pilhas
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
2) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
O número de série 22 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu telecomando.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili­zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
20m
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corro­er-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento com um acumulador (veja figura C) Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
50 g
tensão indicada no logotipo do seu instrumento de medição. A utilização de outros acumuladores pode levar
a lesões e perigo de incêndio.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para o instrumento de medição, pode levar a erros de funcionamen­to ou a danos no instrumento de medição.
Montagem
Abastecimento de energia do laser de superfície
O instrumento de medição pode ser operado com pilhas de tipo comercial ou com um acumulador de iões de lítio.
Funcionamento com pilhas (veja figura B)
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen­dável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para colocar e retirar as pilhas é necessário que o ajuste de al­tura do instrumento de medição se encontre na posição mais baixa. Para tal deverá girar o botão 9 do ajuste da altura com­pletamente no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 7, deverá pre­mir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento da pi­lha. Introduzir as pilhas. Observar que a polarização esteja correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior da tampa do compartimento da pilha.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser completamente carregado no carregador an­tes da primeira utilização.
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para o seu ins­trumento de medição.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não prejudica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem­peratura NTC, que só permite um carregamento na faixa de temperatura entre 0 ° C e 45 ° C. Assim é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Para colocar e retirar o acumulador 23 é necessário que o ajuste de altura do instrumento de medição se encontre na posição mais baixa. Para tal deverá girar o botão 9 do ajuste
36 | Português
da altura completamente no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Para colocar o acumulador 23 é necessário premir o trava­mento 6 e abrir a tampa do compartimento das pilhas 7. Em­purrar o acumulador carregado completamente para dentro do compartimento das pilhas e depois fechar a tampa do compartimento das pilhas.
Funcionamento com 1,5 acumulador Ah: Para poder fechar a tampa do compartimento da pilha 7 é necessário remover o silenciador de material alveolar qu e se enc ont ra n o in ter io r da tampa do compartimento da pilha.
Para retirar o acumulador 23 é necessário premir o travamen­to 6 e abrir a tampa do compartimento das pilhas 7. Agora de­verá puxar o acumulador do compartimento das pilhas.
Indicação do estado de carga
Os três LEDs verdes da indicação da carga do acumulador do acumulador 5 indicam o estado de carga do acumulador 23.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3 Luz permanente 2 x verde 1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3 Luz intermitente 1 x verde Reserva
Alimentação de energia eléctrica do telecomando (GSL 2 Set)
Para o funcionamento do telecomando é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 20 é necessá­rio premir o travamento 21 e retirar a tampa do compartimen­to. Colocar as pilhas ou os acumuladores. Observar a polari­dade correcta de acordo com o lado interior da tampa do compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili­zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do telecomando, se não for utilizado
por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou
descarregar-se se forem armazenadas durante tempo pro­longado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento do laser de superfície
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um automó vel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcio­namento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extre­mas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.
Evitar que instrumento de medição sofra fortes golpes
ou quedas. Após fortes intervenções exteriores, a exacti-
dão de nivelamento do instrumento de medição deveria ser controlado em uma oficina de serviço pós-venda Bosch.
Desligue o instrumento de medição antes de transpor-
tá-lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser da­nificada devido a fortes movimentos.
Posicionar o instrumento de medição
O instrumento de medição deve ser colocado sobre a superfí­cie do solo a ser controlado, sobre uma base firme.
A exactidão de nivelamento pode ser influenciada pela tempe­ratura ambiente. Especialmente as diferenças de temperatura, que percorrem na vertical, do chão para cima, podem desviar o raio laser. Como a estratificação da temperatura é maior nas proximidades do chão, o instrumento de medição deveria sem­pre ser colocado no centro da superfície a ser controlada.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o in­terruptor de ligar-desligar 8 para a posição “On”. O instru­mento de medição emite, imediatamente após ser ligado, raios laser das aberturas de saída 1.
Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
animais (em especial, não na altura dos olhos), e não olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores distâncias).
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 8 para a posição “Off”. A unidade de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Se o instrumento de medição não for movimentado ou coman­dado por telecomando durante aprox. 30 min, ele desligar-se­á automaticamente para poupar as pilhas ou o acumulador.
Desligar o instrumento de medição depois do desligamento automático accionando o interruptor de ligar-desligar 8 e ligar de novo quando for necessário. GSL 2 Set: Ligar o instrumento de medição novamente de­pois de um desligamento automático, premindo qualquer te­cla do telecomando.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utiliza­ção. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
Ao ultrapassar a máxima temperatura de funcionamento ad­missível de 50 ° do de laser. Após o arrefecimento, o instrumento de medição estará novamente pronto para funcionar e pode ser ligado no­vamente.
Funcionamento com um acumulador: O acumulador de iões de lítio é protegido contra descarga total por meio de “Elec­tronic Cell Protection (ECP)”. Quando o acumulador está completamente descarregado, o instrumento de medição é desligado por um disjuntor de protecção. Se o instrumento de medição se desligar automaticamente devido a um acumulador desgarregado, o instrumento de me­dição deverá ser desligado com o interruptor de ligar-desligar
8. O acumulador deverá ser carregado antes de poder ligar o instrumento de medição. Caso contrário é possível que o acu­mulador seja danificado.
C, o aparelho é desligado para proteger o dio-
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Português | 37
Permitir que o instrumento de medição seja nivelado
O nivelamento automático compensa automaticamente des­níveis de ±4 ° dentro da faixa de auto-nivelamento. O nivela­mento está encerrado, assim que as linhas de laser não se mo­vimentarem mais.
Se não for possível realizar o nivelamento automático, p.ex. porque a superfície de apoio do instrumento de medição di­verge mais do que 4° da horizontal, as linhas de laser piscam.
Colocar o instrumento de medição na posição horizontal e aguardar o nivelamento automático. Assim que o instrumento de medição se encontrar na faixa de nivelamento de ± 4° , os raios laser estarão permanentemente iluminados.
Se ocorrerem trepidações ou mudanças de posição durante o funcionamento, o instrumento de medição será automatica­mente renivelado, mas se ocorrerem maiores mudanças de posição, possivelmente em outra altura (veja “Alinhar o ins­trumento de medição na altura”, página 37), para evitar erros de altura.
Alinhar o instrumento de medição na altura
O instrumento de medição produz duas linhas de laser, que são visíveis na superfície do chão na frente do instrumento de medição, a partir de uma distância de aprox. 50 cm. As linhas devem ser colocados em congruência neste ponto de referên­cia, em que são visíveis pela primeira vez sobre a superfície do chão. Para isto deverá girar o botão 9 do ajuste de altura no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até que as duas linhas de laser esteja so­brepostas no ponto de referência e só esteja visível uma linha.
Se as duas linhas não puderem ser sobrepostas girando o ajuste de altura, significa que o instrumento de medição está bem mais alto ou mais baixo do que a superfície do chão. Co­loque o instrumento de medição em outro lugar da superfície do chão, com menos diferença de altura e coloque lá as linhas de laser em uma posição congruente.
Colocação em funcionamento do telecomando (GSL 2 Set)
Proteger o telecomando contra humidade ou insolação
directa.
Não sujeitar o telecomando a temperaturas extremas
nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex.
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o teleco­mando alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
Enquanto houver uma pilha, com carga suficiente, no teleco­mando, ele permanece pronto para funcionar.
Os sinais do telecomando deveriam alcançar directamente a lente de recepção 4, inclinadas, de cima e de baixo. A faixa de trabalho é reduzida se não for possível apontar o telecoman­do directamente para a lente de recepção. Devido a reflexões do sinal (por ex. nas paredes) é no entanto possível que o al­cance seja melhorado, mesmo em caso de sinal indirecto.
Após o desligamento automático do instrumento de medição só é possível ligá-lo com o telecomando se o interruptor de li­gar-desligar 8 ainda estiver na posição “On”. Não é possível desligar com o telecomando.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Processo de medição
Rotação manual (GSL 2)
Girar a parte superior do instrumento de medição para o pon­to que deseja testar. Depois da rotação deverá esperar até que o instrumento de medição esteja nivelado e as linhas de laser não se movimentem mais. Só agora deverá verificar se as linhas de laser percorrem sobrepostas.
Rotação automática (GSL 2 Set)
Girar a parte superior do instrumento de medição com ajuda do telecomando, para testar a superfície. Não é possível girar manualmente.
Estão à disposição os seguintes tipos de rotação:
Premir a tecla 19, para iniciar uma rotação rápida contínua no sentido dos ponteiros do relógio. A ro­tação é encerrada premindo de novo a tecla 19.
Premir a tecla 14, para iniciar uma rotação rápida contínua no sentido contrário dos ponteiros do re- lógio. A rotação é encerrada premindo de novo a te­cla 14.
Premir a tecla 18, para iniciar uma rotação lenta contínua no sentido dos ponteiros do relógio. A ro­tação é encerrada premindo de novo a tecla 18.
Premir a tecla 15, para iniciar uma rotação lenta contínua no sentido contrário dos ponteiros do re-
. A rotação é encerrada premindo de novo a te-
lógio
cla 15. Premir a tecla 17 para uma única rotação curta no
sentido dos ponteiros do relógio. Para cada outra rotação individual, deverá premir novamente a tecla
17. Premir a tecla 16 para uma única rotação curta no
sentido contrário dos ponteiros do relógio. Para cada outra rotação individual, deverá premir nova­mente a tecla 16.
Avaliar resultados de medição (veja figuras D G) Através das duas linhas de laser é indicado se a superfície es-
tá na mesma altura que o ponto de referência (veja “Alinhar o instrumento de medição na altura”, página 37): – Todos os pontos, nos quais as duas linhas de laser estive-
rem sobrepostas, elas se encontram na mesma altura que o ponto de referência.
– Se as duas linhas de laser estiverem visíveis, uma ao lado
da outra, ou se as linhas de laser estiverem interrompidas, significa que a altura da superfície do chão, neste ponto, se encontra diferente da altura do ponto de referência, ou se­ja, existe um desnível na superfície.
Para medir a divergência da superfície do chão é necessário co­locar o quadro de alvo para laser 10 no local a ser controlado. Gire o quadro de alvo para laser de modo que a linha de laser es­querda percorra exactamente do lado esquerdo da linha de re­ferência. Empurrar a parte superior do quadro de alvo para la­ser para cima ou para baixo, até a ponta 11 do quadro de alvo para laser estar sobre o ponto a ser medido. Na posição da linha de laser direita, no quadro de alvo para laser, pode ser lido, em milímetros, a diferença de altura entre o ponto de referência e o ponto de medição.
38 | Português
Se as duas linhas de laser se distanciarem na superfície do chão, em um ângulo constante, significa que a superfície do chão é inclinada.
Indicações de trabalho
Observe que a completa largura das linhas de laser
estejam absolutamente sobrepostas. A largura das
linhas de laser se modifica com a distância.
Transportar o instrumento de medição
O punho 3 serve para facilitar o transporte do instrumento de medição. Bascular o punho para cima sempre que for neces­sário.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de ra io laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Só armazenar o acumulador numa faixa de temperatura entre
C e 45 ° C. Por exemplo, durante o verão, não deverá dei- xar o acumulador no carro.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Retirar o acumulador, ou as pilhas, antes de efectuar
quaisquer trabalhos no instrumento de medição e an­tes de transportar ou de guardar o instrumento de me­dição (p.ex. montagem, manutenção, etc). Há perigo de
lesões, se o interruptor de ligar-desligar for accionado in­voluntariamente.
Só armazenar e transportar o laser de superfície na mala for­necida.
Manter o laser de superfície e o telecomando sempre limpos. Não mergulhar o laser de superfície e o telecomando em água
nem em outros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes. Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verificar que não hajam pêlos. Se o laser de su perfí cie ou o tel ecoma ndo fa lhar em ape sar d e
cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o laser de superfície nem o telecomando.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi­tos como consta na placa de características do laser de super­fície ou do telecomando.
Se for necessária uma reparação, o laser de superfície deverá ser enviado dentro da mala.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os a cumu lado res d e iõe s de l ítio , utilizáveis, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expe­dição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consul­tar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Acumuladores só devem ser transportados se a carcaça esti­ver em perfeito estado. Colar os contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
Eliminação
O laser de superfície ou o telecomando, o acumula­dor/as pilhas, os acessórios e as embalagens devem ser dispostos para uma reciclagem de matéria prima de forma ecológica.
Não deitar o laser de superfície, o telecomando e os acumula­dores/as pilhas no lixo doméstico!
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Italiano | 39
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos resíduos de apa-
relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 38.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Laser per superfici
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate per lavorare con lo strumento di misura senza pericoli ed in modo sicuro. In nessun caso rendere irriconoscibili le tar­ghette di avvertenza poste sullo strumento di misura. CONSERVARE ACCURATAMEN­TE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure di­verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con due targhette
di avvertimento (contrassegnate nell'illustrazione del­lo strumento di misura sulla pagina grafica sempre con il numero 2).
Se il testo delle targhette di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in­collate l'etichette fornite in dotazione nella Vostra lin­gua sopra alle targhette d'avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la­ser. Questo strumento di misura genera una radiazione la-
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
ser della classe laser 3R secondo IEC60825-1. Guardan- do direttamente nel raggio laser – anche da grande distanza – possono verificarsi danni agli occhi.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come
finestre oppure specchi. Anche un raggio laser riflesso
può essere pericoloso per gli occhi.
Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed
esclusivamente da persone sufficientemente istruite sull’uso delle apparecchiature al laser. Secondo la nor-
ma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la pre­venzione di pericoli.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li­quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol­vere o i vapori.
Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che
i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza oc­chi. In questo modo è assicurato che non possano verifi-
carsi danni agli occhi.
Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo stru-
mento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti.
In questo modo viene evitato che persone estranee possa­no andare nel settore pericoloso.
Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei
quali abbiano accesso persone non autorizzate. Perso-
ne che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.
Utilizzando uno strumento di misura con classe laser
3R osservare le possibili norme nazionali. Il mancato ri-
spetto di queste norme può causare lesioni.
Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia
custodito oppure schermato. La limitazione della radia-
zione laser in settori controllati evita danni agli occhi di persone estranee.
Rimuovere la batteria ricaricabile oppure le batterie
dallo strumento di misura prima di qualsiasi intervento sullo strumento stesso (p.es. montaggio, manutenzio­ne ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conserva­zione. In caso di azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Non aprire la batteria ricaricabile. Esiste il pericolo di un
cortocircuito.
40 | Italiano
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Tenere lontano la batteria ricaricabile non utilizzata da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri pic­coli oggetti metallici che potrebbero causare un’esclu­sione dei contatti. Un corto circuito tra i contatti della bat-
teria ricaricabile può causare incendi oppure fuoco.
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dalla
batteria ricaricabile. Evitare il contatto con il liquido stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc­chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita­zioni della pelle o ustioni.
In caso di danneggiamento ed un uso non corretto della
batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori. Aera­re con aria fresca ed in caso di disturbi rivolgersi ad un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Caricare le batterie ricaricabili esclusivamente in sta-
zioni di ricarica che sono state consigliate dal produtto­re. Per una stazione di ricarica adatta per un determinato
tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di incendio se la stessa viene impiegata con batterie ricaricabili differenti.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me allo strumento di misura Bosch. Solo in questo modo
la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico peri­coloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione dello strumento di misura. In caso di im-
piego di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pe­ricolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie ri­caricabili che esplodono.
Non portare lo strumento di misura ed il pannello di puntamento per raggio laser 10 in prossimità di pace-maker. Tramite i
magneti dello strumento di misura e del pannello di puntamento per raggio laser vie­ne generato un campo che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker.
Tenere lo strumento di misura ed il pannello di punta-
mento per raggio laser 10 lontano da supporti magneti­ci di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa
dell’azione dei magneti dello strumento di misura e del pannello di puntamento per raggio laser possono verificar­si perdite irreversibili di dati.
Telecomando (GSL 2 Set)
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os­servate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la funzionalità del telecomando.
Evitare di impiegare il telecomando in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nel telecomando pos-
sono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione del laser per superfici e del telecomando e lasciare aperto questo lato durante la let­tura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
Laser per superfici
Lo strumento di misura è idoneo per il controllo della planarità di pavimenti.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti interni.
Telecomando (GSL 2 Set)
Il telecomando è idoneo per il comando di laser per superfici in ambienti interni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione del laser per superfici e del telecomando riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.
Laser per superfici
1 Uscita del raggio laser
2 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
3 Impugnatura
4 Lente di ricezione per comando a distanza (GSL 2 Set)
5 Indicatore dello stato di carica
6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
7 Coperchio del vano batterie
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Manopola della regolazione dell’altezza 10 Pannello di puntamento per raggi laser 11 Estremità a punta per misurazione del pannello di punta-
mento per raggio laser
12 Numero di serie laser per superfici 23 Batteria ricaricabile*
Telecomando
13 Apertura di uscita per raggio a infrarossi 14 Tasto per rotazione rapida in senso antiorario 15 Tasto per rotazione lenta in senso antiorario 16 Tasto per rotazione graduale in senso antiorario 17 Tasto per rotazione graduale in senso orario 18 Tasto per rotazione lenta in senso orario
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Italiano | 41
19 Tasto per rotazione rapida in senso orario 20 Coperchio vano batterie telecomando 21 Bloccaggio del coperchio vano batterie telecomando 22 Numero di serie
Accessori/parti di ricambio
24 Occhiali per la visualizzazione del laser* 25 Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Laser per superfici GSL 2 GSL 2 Set:
Codice prodotto
Base rotante azionata a motore telecomandata Campo operativo
1)
– senza pannello di puntamento per raggio laser – con pannello di puntamento per raggio laser
Precisione di livellamento ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m Campo di autolivellamento tipico Tempo di autolivellamento tipico Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Umidità relativa dell’aria max. Classe laser Tipo di laser
C
6
Batterie (alcalina al manganese) Batteria ricaricabile (ioni di litio)
Durata di funzionamento – Batterie (alcalina al manganese) – Batteria ricaricabile (ioni di litio) (1,3 Ah) – Batteria ricaricabile (ioni di litio) (1,5 Ah)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) Tipo di protezione
IP 54 (protezione contro la polve-
re e contro gli spruzzi dell’acqua)
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari). Per un’inequivocabile identificazione del laser per superfici è necessario il numero di serie 12 riportato sulla targhetta d’identificazione.
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (protezione contro la polve-
re e contro gli spruzzi dell’acqua)
Telecomando RC 2
Codice prodotto Campo operativo
2)
Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Batterie
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
2) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è neces­sario il numero di serie 22 riportato sulla targhetta d’identificazione.
Montaggio
Alimentazione elettrica del laser per superfici
20m
Lo strumento di misura può essere fatto funzionare o con bat­terie comunemente in commercio oppure con una batteria ri­caricabile agli ioni di litio Bosch.
Funzionamento con batterie (vedi figura B)
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
50 g
l’impiego dei batterie alcaline al manganese. Per l’inserimento e la rimozione delle batterie la regolazione
dell’altezza dello strumento di misura deve essere portata nel­la posizione più bassa. Per effettuare questa operazione ruo­tate in senso antiorario la manopola 9 della regolazione dell’altezza fino all’arresto.
Per aprire il coperchio del vano batterie 7 premere sul bloc­caggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
42 | Italiano
batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, con­formemente all’illustrazione riportata sul lato interno del co­perchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Uti­lizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso pro­duttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lun-
ghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie posso­no subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Funzionamento con batteria ricaricabile (vedi figura C) Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni di
litio originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione dello strumento di misura.
L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesioni e d’incendio.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte allo stru­mento di misura può causare funzionamenti difettosi oppure il danneggiamento dello strumento di misura stesso.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
Utilizzare esclusivamente le stazioni di ricarica elenca-
te nella pagina degli accessori. Solo queste stazioni di
ricarica sono adatte alla batteria ricaricabile agli ioni di litio utilizzabile nel Vostro strumento di misura.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile è dotata di un controllo della tempera­tura NTC che consente una ricarica esclusivamente nel campo di temperatura tra 0 °C e 45 ° C. In questo modo viene ottenu­ta un’elevata durata della batteria ricaricabile.
Per l’inserimento e la rimozione della batteria ricaricabile 23 la regolazione dell’altezza dello strumento di misura deve es­sere portata nella posizione più bassa. Per effettuare questa operazione ruotate in senso antiorario la manopola 9 della re­golazione dell’altezza fino all’arresto.
Per l’inserimento della batteria ricaricabile 23 premere sul bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie 7. Spin­gere fino all’arresto nel vano batterie la batteria ricaricabile carica e chiudere il coperchio del vano batterie.
Funzionamento con 1,5 batteria ricaricabile Ah: Per poter chiudere il coperchio del vano batterie 7 è necessario rimuo­vere il materiale antiurto sul lato interno del coperchio del va­no batterie.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 23 premere sul bloccaggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie 7. Togliere la batteria ricaricabile dal vano batterie.
Indicatore dello stato di carica
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte­ria 5 indicano lo stato di carica delle batterie o della batteria ricaricabile 23.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3 Luce continua 2 x verde 1/3 Luce continua 1 x verde <1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
Alimentazione di corrente telecomando (GSL 2 Set)
Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 20 premere sul bloc­caggio 21 e rimuovere il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Uti­lizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso pro­duttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie dal telecomando. In caso di lunghi periodi di deposi-
to, le batterie possono subire corrosioni e scaricarsi.
Uso
Messa in funzione del laser per superfici
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non la-
sciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbal­zi di temperatura lasciare adattare alla temperatura am­bientale lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estre­mi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
Evitare urti violenti oppure cadute dello strumento di
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
forti influssi esterni, è necessario far controllare la preci­sione di livellamento dello strumento di misura presso un Centro di Assistenza Clienti autorizzato Bosch.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di mo­vimenti violenti.
Installazione dello strumento di misura
Posizionare lo strumento di misura sul terreno da controllare su una base stabile.
La precisione di livellamento può essere influenzata dalla tem­peratura ambientale. In modo particolare differenze di tem­peratura che si muovono dal terreno verso l’alto possono deviare il raggio laser. Poiché la stratificazione della tempera­tura in prossimità del terreno è al massimo, lo strumento di misura dovrebbe essere posizionato sempre al centro del ter­reno da controllare.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 8 in posizione «On». Subito dopo l’accensio­ne, lo strumento di misura emette raggi laser dalle uscite 1.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e non guardare mai verso il raggio laser (neanche da grande distanza).
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 8 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento l’unità oscillante viene bloccata.
Se lo strumento di misura non viene mosso oppure non viene comandato tramite il telecomando per ca. 30 min, lo stesso si spegne automaticamente per proteggere le batterie o la bat­teria ricaricabile.
Dopo il disinserimento automatico spegnere lo strumento di misura all’interruttore di avvio/arresto 8 e, in caso di neces­sità, riaccenderlo. GSL 2 Set: Dopo il disinserimento automatico è possibile ri­accendere lo strumento di misura premendo un tasto qualsi­asi sul telecomando.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custo-
dia quando è acceso ed avere cura di spegnere lo stru­mento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo
che altre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Superando la temperatura massima d’esercizio ammessa, pa­ri a 50 °C lo spegnimento automatico interviene a protezione del diodo al laser. Dopo la fase di raffreddamento lo strumen­to di misura è di nuovo pronto per l’esercizio e può essere nuo­vamente acceso.
Funzionamento con batteria ricaricabile: La batteria ricari­cabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protec­tion (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria scarica, lo strumento di misura viene spento tramite un inter­ruttore automatico. Se lo strumento di misura si disinserisce automaticamente a causa della batteria scarica, spegnere poi lo strumento di mi­sura stesso con l’interruttore di avvio/arresto 8. Ricaricare la batteria ricaricabile prima di riaccendere lo strumento di mi­sura. In caso contrario la batteria ricaricabile potrebbe venire danneggiata.
Esecuzione dell’operazione di livellamento dello stru­mento di misura
Il sistema di autolivellamento livella automaticamente diffe­renze all’interno del campo di autolivellamento di ±4 °. Il livel­lamento è concluso non appena i raggi laser non si muovono più.
Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livel­lamento, p. es. poiché la superficie di appoggio dello stru­mento di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea oriz­zontale, i raggi laser lampeggiano.
Posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed atten­dere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si trova all’interno del campo di autolivellamento di ±4 ° i raggi laser sono illuminati permanentemente.
Italiano | 43
In caso di urti oppure cambiamenti di posizione durante il fun­zionamento, lo strumento di misura viene nuovamente livella­to automaticamente, in caso di modifiche di posizione mag­giori è possibile tuttavia ad un’altra altezza. Per evitare errori di altezza, dopo un nuovo livellamento controllare la copertu­ra di entrambe le linee laser al punto di riferimento (vedi «Alli­neamento in altezza dello strumento di misura», pagina 43).
Allineamento in altezza dello strumento di misura
Lo strumento di misura genera due linee laser che sono visibili sul terreno a partire da una distanza di ca. 50 cm davanti allo strumento di misura. Le linee devono coincidere con questo punto di riferimento in cui le stesse sono visibili per la prima volta sul terreno. Per effettuare questa operazione ruotare la manopola 9 della regolazione dell’altezza in senso orario o an­tiorario fino a quando entrambe le linee laser si sovrappongo­no nel punto di riferimento ed è visibile solamente ancora una linea.
Se ruotando la regolazione dell’altezza non è possibile far coincidere le due linee laser, lo strumento di misura è posizio­nato chiaramente più alto o più basso del terreno. Posizionare lo strum ento di misura i n un altro punto del terreno con mino­re differenza di altezza e far coincidere le linee laser in questo punto.
Messa in funzione del telecomando (GSL 2 Set)
Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
Non esporre mai il telecomando a temperature oppure
a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per
lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe­ratura lasciare adattare alla temperatura ambientale il tele­comando prima di metterlo in funzione.
Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente, il telecomando è pronto per il funzionamento.
I segnali del telecomando dovrebbero raggiungere la lente di ricezione 4 in direzione diretta dal davanti ed obliqua sopra. Se il telecomando non può essere puntato direttamente sulla lente di ricezione, si riduce il campo operativo. Tramite rifles­sioni del segnale (p. es. su pareti) può essere migliorato ulte­riormente il raggio d’azione anche in caso di segnale indiretto.
L’accensione dello strumento di misura con il telecomando è possibile solo, dopo lo spegnimento automatico dello stru­mento di misura stesso, se l’’interruttore di avvio/arresto 8 è ancora in posizione «On». Lo spegnimento con il telecoman- do non è possibile.
Operazione di misura
Rotazione manuale (GSL 2)
Ruotare la parte superiore dello strumento di misura verso il punto che si desidera controllare. Dopo la rotazione attende­re fino a quando lo strumento di misura ha terminato l’opera­zione di livellamento e le linee laser non si muovono più. Solo allora controllare se le linee laser scorrono coincidendo.
Rotazione automatica (GSL 2 Set)
Ruotare la parte superiore dello strumento di misura con l’au­silio del telecomando per controllare la superficie. Una rota­zione manuale non è possibile.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
44 | Italiano
Possono essere selezionati i seguenti tipi di rotazione:
Premere il tasto 19 per avviare una rapida rotazione continua in senso orario. Premendo nuovamente il tasto 19 la rotazione termina.
Premere il tasto 14 per avviare una rapida rotazione continua in senso antiorario. Premendo nuovamen­te il tasto 14 la rotazione termina.
Premere il tasto 18 per avviare una lenta rotazione continua in senso orario. Premendo nuovamente il tasto 18 la rotazione termina.
Premere il tasto 15 per avviare una lenta rotazione continua in senso antiorario. Premendo nuovamen­te il tasto 15 la rotazione termina.
Premere il tasto 17 per una singola rotazione breve in senso orario. Per ogni ulteriore movimento singo­lo premere di nuovo il tasto 17.
Premere il tasto 16 per una singola rotazione breve in senso antiorario. Per ogni ulteriore movimento singolo premere di nuovo il tasto 16.
Analisi dei risultati di misurazione (vedi figure D G) Tramite entrambe le linee laser viene indicato se la superficie
si trova alla stessa altezza del punto di riferimento (vedi «Alli­neamento in altezza dello strumento di misura», pagina 43): – Tutti i punti sui quali entrambe le linee laser coincidono una
sopra all’altra si trovano alla stessa altezza del punto di rife­rimento.
– Se sono visibili due linee una vicino all’altra oppure se le
linee laser sono interrotte, allora l’altezza del terreno diffe­risce in questo punto rispetto al punto di riferimento.
Per misurare la differenza del terreno, posizionare il pannello di puntamento per raggio laser 10 sul punto da controllare. Ruotare il pannello di puntamento per raggio laser in modo tale che la linea laser sinistra scorra esattamente sulla linea di riferimento sinistra del pannello di puntamento per raggio laser. Spostare la parte superiore del pannello di puntamento per raggio laser verso l’alto oppure verso il basso fino a quan­do l’estremità a punta 11 del pannello di puntamento per rag­gio laser appoggia sul punto da misurare. Alla posizione della linea laser destra sul pannello di puntamento per raggio laser è possibile rilevare la differenza di altezza tra il punto di riferi­mento ed il punto di misura in millimetri.
Se entrambe le linee laser scorrono sul terreno separate l’una dall’altra con un angolo costante, allora il terreno è inclinato.
Indicazioni operative
Prestare attenzione affinché l’intera larghezza delle
linee laser coincida una sopra l’altra. La larghezza delle
linee laser cambia con la distanza.
Trasporto dello strumento di misura
L’impugnatura 3 consente un facile trasporto dello strumento di misura. In caso di necessità sollevare l’impugnatura verso l’alto.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Un tempo di funzionamento notevolmente ridotto dopo la ri­carica indica che la batteria ricaricabile è consumata e deve essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Rimuovere la batteria ricaricabile oppure le batterie
dallo strumento di misura prima di qualsiasi intervento sullo strumento stesso (p. es. montaggio, manutenzio­ne ecc.) nonché durante il suo trasporto e la conserva­zione. In caso di azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Immagazzinare e trasportare il laser per superfici esclusiva­mente nella valigetta fornita in dotazione.
Tenere sempre pulito il laser per superfici ed il telecomando. Non immergere il laser per superfici ed il telecomando in ac-
qua o in altri liquidi. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi. Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo il laser per superfici o il telecomando dovessero gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un Centro di Assi­stenza Clienti autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli il laser per superfici ed il telecomando.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del laser per superfici e del telecomando.
In caso di riparazione inviare il laser per superfici nella valigetta.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio utilizzabili sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente il la­ser per superfici, il telecomando, le batterie ricarica­bili/batterie, gli accessori e gli imballaggi scartati.
Non gettare laser per superfici, telecomando e batterie ricari­cabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli apparecchi elettrici diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva euro­pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabi­li/batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol­gersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Nederlands | 45
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio­ni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 45.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Oppervlaktelaser
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen en in acht worden genomen om zonder ge­varen en veilig met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge­vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met twee waar-
schuwingsplaatjes (in de weergave van het meetge­reedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 2).
Als de tekst van de waarschuwingsplaatjes niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge­bruikneming de meegeleverde stickers in de taal van uw land op.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit meetgereedschap brengt
laserstralen van laserklasse 3R volgens IEC60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken – ook van een vrij grote afstand – kan het oog beschadigen.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
46 | Nederlands
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad
oppervlak, zoals een raam of spiegel. Ook door de weer-
spiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen mo­gelijk.
Het meetgereedschap mag alleen worden bediend
door personen die vertrouwd zijn met de omgang met laserapparaten. Volgens EN 60825-1 behoort daartoe
onder andere de kennis van de biologische werking van de laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de
laserstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlo­pen. Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de
ogen optreden.
Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap
wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsbor­den. Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone
betreden.
Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar
onbevoegden toegang hebben. Personen die met de be-
diening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kun­nen zichzelf en anderen schade berokkenen.
Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van
laserklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in acht. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot
letsel leiden.
Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling bewaakt
of afgeschermd is. De begrenzing van de laserstraling bin-
nen een gecontroleerd gebied voorkomt oogschade van bui­tenstaanders.
Verwijder altijd de accu of de batterijen vóór werk-
zaamheden aan het meetgereedschap (zoals montage en onderhoud) en voor het vervoeren en opbergen van het meetgereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen fel zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat
explosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact af­spoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met het Bosch-
meetgereedschap. Alleen zo w ordt de accu teg en gevaar-
lijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven spanning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties,
opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door ex­ploderende accu’s.
Breng het meetgereedschap en het la­serdoelpaneel 10 niet in de buurt van een pacemaker. De magneten van meetge-
reedschap en laserdoelpaneel brengen een veld voort dat de functie van een pacema­ker nadelig kan beïnvloeden.
Houd het meetgereedschap en het laserdoelpaneel 10
uit de buurt van magnetische gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneten van meetgereedschap en laserdoelpaneel kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Afstandsbediening (GSL 2 Set)
Lees alle voorschriften en neem deze in acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Laat de afstandsbediening repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de functionaliteit van de afstandsbediening in stand blijft.
Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de opper­vlaktelaser en afstandsbediening open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Nederlands | 47
Gebruik volgens bestemming
Oppervlaktelaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het controleren van de egaliteit van vloeren.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis.
Afstandsbediening (GSL 2 Set)
De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van op­pervlaktelasers binnenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van oppervlaktelaser en afstandsbediening op de pagina’s met afbeeldingen.
Oppervlaktelaser
1 Opening voor laserstraal 2 Laser-waarschuwingsplaatje 3 Handgreep 4 Ontvangstlens voor afstandsbediening (GSL 2 Set) 5 Oplaadindicatie 6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 7 Deksel van batterijvak 8 Aan/uit-schakelaar 9 Draaiknop van hoogteverstelling
10 Laserdoelpaneel
11 Meetpunt van laserdoelpaneel 12 Serienummer oppervlaktelaser 23 Accu*
Afstandsbediening
13 Uitgangsopening voor infraroodstraal 14 Toets voor snel draaien tegen de richting van de wijzers
van de klok
15 Toets voor langzaam draaien tegen de richting van de
wijzers van de klok
16 Toets voor stapsgewijs draaien tegen de richting van de
wijzers van de klok
17 Toets voor stapsgewijs draaien met de wijzers van de
klok mee
18 Toets voor langzaam draaien met de wijzers van de klok
mee
19 Toets voor snel draaien met de wijzers van de klok mee 20 Batterijvakdeksel afstandsbediening 21 Vergrendeling van het batterijvakdeksel afstands-
bediening
22 Serienummer
Toebehoren en vervangingsonderdelen
24 Laserbril* 25 Opbergkoffer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Oppervlaktelaser GSL 2 GSL 2 Set
Zaaknummer
Op afstand bestuurde, motorisch aangedreven draaibasis Werkbereik
1)
– zonder laserdoelpaneel – met laserdoelpaneel
Waterpasnauwkeurigheid Zelfwaterpasbereik kenmerkend Waterpastijd kenmerkend Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur Relatieve luchtvochtigheid max. Laserklasse Lasertype
C
6
Batterijen (alkali-mangaan) Accu (lithiumion)
Gebruiksduur – Batterijen (alkali-mangaan) – Accu (lithiumion) (1,3 Ah) – Accu (lithiumion) (1,5 Ah)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht). Het serienummer 12 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw oppervlaktelaser.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
48 | Nederlands
Oppervlaktelaser GSL 2 GSL 2 Set
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) Beschermingsklasse
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht). Het serienummer 12 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw oppervlaktelaser.
Afstandsbediening RC 2
Zaaknummer Werkbereik
2)
Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur Batterijen
3 601 K69 C00
20m –10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
2) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandighe­den (zoals fel zonlicht). Het serienummer 22 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden­tificatie van de afstandsbediening.
50 g
210 x 195 x 205 mm 210 x 195 x 205 mm
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
zijn afgestemd op de bij het meetgereedschap gebruikte lithiumionaccu.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon­der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op­laden schaadt de accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging die ervoor zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 ° C kan worden opgeladen. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Voor het inzetten en verwijderen van de accu 23 moet de hoogteverstelling van het meetgereedschap in de laagste stand worden gebracht. Draai daarvoor de knop 9 van de hoogteverstelling tot aan de aanslag tegen de richting van de wijzers van de klok.
Montage
Energievoorziening oppervlaktelaser
Het meetgereedschap kan met in de handel verkrijgbare bat­terijen of met een Bosch lithiumionaccu worden gebruikt.
Gebruik met batterijen (zie afbeelding B)
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali­mangaanbatterijen geadviseerd.
Voor het inzetten en verwijderen van de batterijen moet de hoogteverstelling van het meetgereedschap in de laagste
Als u de accu 23 wilt inzetten, drukt u op de vergrendeling 6 en klapt u het batterijvakdeksel 7 open. Duw de opgeladen accu tot deze niet meer verder kan in het batterijvak en sluit het batterijvakdeksel.
Gebruik met 1,5-Ah-accu: Als u het batterijvakdeksel 7 wilt sluiten, moet de schuimstofdemper aan de binnenzijde van het batterijvak verwijderen.
Als u de accu 23 wilt verwijderen, drukt u op de vergrendeling 6 en klapt u het batterijvakdeksel 7 open. Trek de accu uit het batterijvak.
stand worden gebracht. Draai daarvoor de knop 9 van de hoogteverstelling tot aan de aanslag tegen de richting van de wijzers van de klok.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, drukt u op de ver­grendeling 6 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat­terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik met accu (zie afbeelding C) Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het meetgereedschap aange­geven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot li-
chamelijk letsel en brandgevaar leiden.
Opmerking: Het gebruik van niet voor uw meetgereedschap geschikte accu’s kan tot storingen of tot beschadiging van het meetgereedschap leiden.
Opmerking: De accu wordt deels opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Oplaadindicatie
De drie groene leds van de accuoplaadindicatie 5 geven de oplaadtoestand van de batterijen of de accu 23 aan.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3 Permanent licht 2 x groen  1/3 Permanent licht 1 x groen < 1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
Energievoorziening afstandsbediening (GSL 2 Set)
Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkaliman­gaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 20 wilt openen, drukt u op de ver­grendeling 21 en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen volgens de afbeelding op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen bat­terijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit de afstandsbediening als u deze
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming oppervlaktelaser
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zon-
licht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge­reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom­melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed­schap nadelig worden beïnvloed.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Na sterke externe inwerkingen dient u de wa-
terpasnauwkeurigheid van het meetgereedschap door een erkende Bosch-klantenservice te laten controleren.
Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het ver-
plaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pende-
leenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewe­gingen beschadigd raken.
Meetgereedschap opstellen
Plaats het meetgereedschap op de te controleren vloer op een stevige ondergrond.
De waterpasnauwkeurigheid kan door de omgevingstempera­tuur beïnvloed worden. Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal af­buigen. Aangezien er vooral vlakbij de vloer verschillende temperatuurlagen zijn, dient u het meetgereedschap altijd in het midden van de te controleren vloer op te stellen.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 8 in de stand „On”. Het meetgereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen laserstralen uit de uit­gangsopeningen 1.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de laserstraal (ook niet van een grote afstand).
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 8 in de stand „Off”. Als u het meetgereed­schap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Als het meetgereedschap ca. 30 minuten lang niet wordt be­wogen of niet met de afstandsbediening wordt bediend, wordt het automatisch uitgeschakeld om de batterijen of de accu te ontzien.
Schakel het meetgereedschap na de automatische uitschake­ling met de aan/uit-schakelaar 8 uit en indien nodig weer in. GSL 2 Set: U kunt het meetgereedschap na de automatische uitschakeling door indrukken van een willekeurige toets op de afstandsbediening weer inschakelen.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge­bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Bij het overschrijden van de maximaal toegestane bedrijfs­temperatuur van 50 °C vindt uitschakeling plaats om de laser-
Nederlands | 49
diode te beschermen. Na het afkoelen is het meetgereed­schap weer gereed voor gebruik en kan het opnieuw worden ingeschakeld.
Gebruik met accu: De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” tegen te sterk ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een vei­ligheidsschakeling uitgeschakeld. Als het elektrische gereedschap automatisch wordt uitge­schakeld vanwege een lege accu, zet u het de aan/uit-schake­laar 8 van het meetgereedschap in de uit-stand. Laad de accu op voordat u het meetgereedschap weer inschakelt. De accu kan anders beschadigd raken.
Meetgereedschap laten waterpassen
Door het automatisch waterpassen worden oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ± 4° automatisch gecom­penseerd. Het waterpassen is afgesloten zodra de laserlijnen niet meer bewegen.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, knipperen de laser­lijnen.
Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht het zelfwaterpassen af. Zodra het meetgereedschap zich bin­nen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° bevindt, schijnen de la­serstralen continu.
Bij schokken of veranderingen van plaats tijdens het gebruik wordt het meetgereedschap automatisch weer waterpas ge­steld, bij grote positieveranderingen mogelijkerwijs echter op een andere hoogte. Controleer na een opnieuw waterpassen of de beide laserlijnen bij het referentiepunt overeenkomen (zie „Meetgereedschap in hoogte uitrichten”, pagina 49), om hoogtefouten te voorkomen.
Meetgereedschap in hoogte uitrichten
Het meetgereedschap produceert twee laserlijnen, die vanaf een afstand van ca. 50 cm voor het meetgereedschap op de vloer zichtbaar zijn. Zorg ervoor dat lijnen overeenkomen op dit referentiepunt waar ze voor het eerst op de vloer zichtbaar zijn. Draai daarvoor de knop 9 van de hoogteverstelling in de richting of tegen de richting van de wijzers van de klok tot bei­de laserlijnen elkaar op het referentiepunt overlappen en nog maar één lijn zichtbaar is.
Als het niet mogelijk is de beide laserlijnen overeen te laten komen door de hoogteverstelling te draaien, staat het meet­gereedschap duidelijk hoger of lager dan de vloer. Zet het meetgereedschap op een ander punt op de vloer met een klei­ner hoogteverschil neer en zorg er daar voor dat de laserlijnen overeenkomen.
Ingebruikneming afstandsbediening (GSL 2 Set)
Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat deze
bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstands­bediening bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
50 | Nederlands
Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.
De signalen van de afstandsbediening moeten de ontvangst­lens 4 in een rechte lijn van voren en schuin van boven berei­ken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks op de ont­vangstlens kan worden gericht, neem het werkbereik af. Door reflectie van het signaal (bijvoorbeeld op muren), kan de reik­wijdte ook bij een niet-rechtstreeks signaal weer worden ver­beterd.
Het inschakelen van het meetgereedschap is met de afstands­bediening alleen mogelijk na automatische uitschakeling van het meetgereedschap, als de aan/uit-schakelaar 8 nog in de stand „On” staat. Uitschakelen met de afstandsbediening is niet mogelijk.
Meten
Handmatige draaiing (GSL 2)
Draai het bovenstuk van het meetgereedschap naar de plaats waar u wilt controleren. Wacht na de draaiing tot het meetge­reedschap zich waterpas heeft gesteld en de laserlijnen niet meer bewegen. Controleer pas dan of de laserlijnen met el­kaar overeenkomend verlopen.
Automatische draaiing (GSL 2 Set)
Draai het bovenstuk van het meetgereedschap met de af­standsbediening om het oppervlak te controleren. Draaien met de hand is niet mogelijk.
U kunt kiezen uit de volgende rotatietypen:
Druk op de to ets 19 om een snelle, continue rotatie met de wijzers van de klok mee te starten. Als u de toets 19 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de to ets 14 om een snelle, continue rotatie tegen de wijzers van de klok in te starten. Als u de toets 14 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de toets 18 om een langzame, continue rota- tie met de wijzers van de klok mee te starten. Als u de toets 18 opnieuw indrukt, beëindigt u de rotatie.
Druk op de toets 15 om een langzame, continue ro­tatie tegen de wijzers van de klok in te starten. Als u de toets 15 opnieuw indrukt, beëindigt u de rota­tie.
Druk o p de toet s 17 voor een eenmalige, korte rota­tie met de wijzers van de klok mee. Voor elke vol- gende afzonderlijke beweging drukt u opnieuw op de toets 17.
Druk o p de toet s 16 voor een eenmalige, korte rota­tie tegen de wijzers van de klok in. Voor elke vol- gende afzonderlijke beweging drukt u opnieuw op de toets 16.
Meetresultaten evalueren (zie afbeeldingen D G) Door de beide laserlijnen wordt aangegeven of het oppervlak
op dezelfde hoogte als het referentiepunt (zie „Meetgereed­schap in hoogte uitrichten”, pagina 49) ligt: – Alle punten waarop beide laserlijnen overlappend boven
elkaar liggen, bevinden zich op dezelfde hoogte als het re­ferentiepunt.
– Als twee lijnen naast elkaar zichtbaar zijn of de laserlijnen
onderbroken zijn, wijkt de hoogte van de vloer op deze plaats ten opzichte van het referentiepunt af.
Om de afwijking van de vloer te meten, stelt u het laserdoelpa­neel 10 op de te controleren plaats op. Draai het laserdoelpa­neel zo dat de linker laserlijn nauwkeurig op de linker referen­tielijn van het laserdoelpaneel verloopt. Schuif het bovenstuk van het laserdoelpaneel naar boven of naar onderen tot de punt 11 van het laserdoelpaneel op de te meten plaats ligt. Op de positie van de rechter laserlijn op het laserdoelpaneel kunt u het hoogteverschil tussen het referentiepunt en het meet­punt in millimeters aflezen.
Als de beide laserlijnen op de vloer in een constante hoek uit elkaar lopen, loopt de vloer af.
Tips voor de werkzaamheden
Let erop dat de hele breedte van de laserlijnen overlap-
pend boven elkaar ligt. De breedte van de laserlijnen ver-
andert met de afstand.
Meetgereedschap verplaatsen en vervoeren
De handgreep 3 dient om het meetgereedschap gemakkelij­ker te verplaatsen en vervoeren. Klap de handgreep indien nodig omhoog.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het ro­de licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 ° C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Verwijder altijd de accu of de batterijen vóór werk-
zaamheden aan het meetgereedschap (zoals montage en onderhoud) en voor het vervoeren en opbergen van het meetgereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Bewaar en vervoer de oppervlaktelaser alleen in de meegele­verde opbergkoffer.
Houd de oppervlaktelaser en de afstandsbediening altijd schoon.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Dompel de oppervlaktelaser en de afstandsbediening niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en let daarbij op pluizen.
Mochten oppervlaktelaser en afstandsbediening ondanks zorgvuldige productie- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Open de oppervlaktelaser en de afstandsbediening niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van de oppervlaktelaser of de afstandsbediening.
Verzend de oppervlaktelaser in het geval van een reparatie in de koffer.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de te gebruiken lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het ver­voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Oppervlaktelaser, afstandsbediening, accu’s, batte­rijen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecy­cled.
Gooi oppervlaktelaser, afstandsbediening, accu’s en batterij­en niet bij het huisvuil.
Dansk | 51
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare elektrische ap­paraten en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 51 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Overfladelaser
Alle anvisninger skal læses og følges, for at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måle­værktøjet må aldrig gøres ukendelige. DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks­position.
Måleværktøjet leveres med to advarselsskilte (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det num­mer 2).
Er teksten på advarselsskiltene ikke på dit modersmål,
klæbes de medleverede etiketter på dit sprog oven på den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette måleværktøj fremstiller
laserstråler fra laserklasse 3R iht. IEC60825-1. Et direkte blik ind i laserstrålen – også fra stor afstand – kan øde­lægge øjet.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
52 | Dansk
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve­dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Undgå refleksioner fra laserstrålen på glatte overfla-
der som f.eks. vinduer eller spejle. Også den reflektere-
de laserstråle kan beskadige øjnene.
Måleværktøjet må kun betjenes af personer, der er for-
trolige med at håndtere laserapparater. Iht.
EN 60825-1 skal man bl.a. have kendskab til, hvordan la­seren virker biologisk på øjne og hud, og vide, hvordan la­serbeskyttelsen bruges rigtigt for at afværge farer.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Opstil altid måleværktøjet på en sådan måde, at laser-
strålerne forløber langt over eller under øjenhøjden.
Således sikres det, at øjnene ikke beskadiges.
Marker det område, hvor måleværktøjet bruges, med
egnede laser-advarselsskilte. Således undgår du, at
udenforstående personer betræder det farlige område.
Opbevar ikke måleværktøjet et sted, som ubeføjede per-
soner har adgang til. Personer, der ikke er fortrolig med be-
tjeningen af måleværktøjet, kan skade sig selv eller andre.
Følg mulige nationale forskrifter, hvis der bruges et
måleværktøj fra laserklasse 3R. En manglende overhol-
delse af disse forskrifter kan føre til kvæstelser.
Sørg for, at laserstrålens område er bevogtet eller af-
skærmet. En begrænsning af laserstrålerne til kontrollerede
områder undgår øjenskader på udenforstående personer.
Tag akkuen eller batterierne ud af måleværktøjet, før
der arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering, ved­ligeholdelse osv.) samt før det transporteres og læg­ges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-stop-kon-
takten er forbundet med kvæstelsesfare.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger eller brand.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud
af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væ­ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Udstrømmende
akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt ty-
pe akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer - brandfare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch måle-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit måleværktøjs type­skilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Måleværktøjet og laser-måltavlen 10 må ikke komme i nærheden af pacemakere.
Magneterne på måleværktøj og laser-mål­tavle danner et magnetfelt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
Hold måleværktøjet og laser-måltavlen 10 væk fra
magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner.
Virkningen af magneterne på måleværktøj og laser-måltav­le kan føre til irreversibelt datatab.
Fjernbetjening (GSL 2 Set)
Alle anvisninger skal læses og følges. DISSE
ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Sørg for, at fjernbetjeningen repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig fjernbetjeningsfunktionalitet.
Brug ikke fjernbetjeningen i eksplosionsfarlig atmo-
sfære, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. I fjernbetjeningen kan der opstå gnister, der antæn-
der støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af overfladelaser og fjernbetjening ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser brugsanvisningen.
Beregnet anvendelse
Overfladelaser
Måleværktøjet er beregnet til at kontrollere, om bund-/gulv­flader af lige.
Måleværktøjet er egnet til brug indendørs.
Fjernbetjening (GSL 2 Set)
Fjernbetjeningen er beregnet til at styre overfladelasere in­dendørs.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Dansk | 53
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af overfladelaser og fjernbetjening på illustrati­onssiderne.
Overfladelaser
1 Åbning til laserstråle 2 Laser-advarselsskilt 3 Håndgreb 4 Modtagerlinse til fjernbetjening (GSL 2 Set) 5 Ladetilstandsindikator 6 Lås af låg til batterirum 7 Låg til batterirum 8 Start-stop-kontakt
9 Drejeknap til højdeindstilling 10 Laser-måltavle 11 Målespids på laser-måltavle 12 Serienummer overfladelaser
Fjernbetjening
13 Udgangsåbning til infrarødstråle 14 Taste til hurtig drejning til venstre 15 Taste til langsom drejning til venstre 16 Taste til trinvis drejning til venstre 17 Taste til trinvis drejning til højre 18 Taste til langsom drejning til højre 19 Taste til hurtig drejning til højre 20 Låg til batterirum fjernbetjening 21 Lås af låg til batterirum fjernbetjening 22 Serienummer
Tilbehør/reservedele
24 Specielle laserbriller* 25 Koffer
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen, hører ikke til standard-leveringen.
23 Akku*
Tekniske data
Overfladelaser GSL 2 GSL 2 Set
Typenummer
Fjernstyret, motordrevet drejebasis Arbejdsområde
1)
– uden laser-måltavle – med laser-måltavle
Nivelleringsnøjagtighed Selvnivelleringsområde typisk Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Relativ luftfugtighed max. Laserklasse Lasertype
C
6
Batterier (alkali-mangan) Akku (Li-Ion)
Driftsvarighed – Batterier (alkali-mangan) – Akku (Li-Ion) (1,3 Ah) – Akku (Li-Ion) (1,5 Ah)
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Mål (længde x bredde x højde) Tæthedsgrad
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler). Din overfladelaser identificeres entydigt vha. serienummeret 12 på typeskiltet.
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet)
IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet)
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
54 | Dansk
Fjernbetjening RC 2
Typenummer Arbejdsområde Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Batterier Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
2) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
Din fjernbetjening identificeres entydigt vha. serienummeret 22 på ty­peskiltet.
2)
3 601 K69 C00
20m –10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
50 g
Montering
Energiforsyning overfladelaser
Måleværktøjet kan enten køre med almindelige batterier eller med en Bosch Li-Ion-akku.
Brug med batterier (se Fig. B)
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan- batterier.
Måleværktøjets højdeindstilling skal stå i den laveste positi­on, før batterierne kan sættes i og tages ud. Drej knappen 9 på højdeindstillingen helt til venstre.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at trykke på låsen 6 og klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrol­lér, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktø-
jet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korro-
dere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværk­tøjet i længere tid.
Brug med akku (se Fig. C) Brug kun originale Li-Ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit måleværktøjs typeskilt. Brug af andre akkuer kan føre til kvæstelser og
er forbundet med brandfare.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til dit måleværk­tøj, kan der opstå fejlfunktioner, og måleværktøjet kan beska­diges.
Bemærk: Akkuen er delvist opladet ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100%, lades akkuen fuldstændigt i ladeaggregatet, før den tages i brug første gang.
Brug kun ladeaggregaterne, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges til dit måleværktøj.
Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en ladning i et temperaturområde mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Måleværktøjets højdeindstilling skal stå i den laveste positi­on, før akkuen 23 kan sættes i og tages ud. Drej knappen 9 på højdeindstillingen helt til venstre.
Akkuen 23 sættes i ved at t rykke på l åsen 6 og klappe låget til batterirummet 7 op. Skub den ladede akku helt ind i batteri­rummet og luk låget til batterirummet.
Brug med 1,5-Ah-akku: For at kunne lukke låget til batteri­rummet 7 skal du fjerne skumdæmperen på indersiden af lå­get til batterirummet.
Akkuen 23 tages ud ved at trykke på låsen 6 og klappe låget til batterirummet 7 op. Træk akkuen ud af batterirummet.
Ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på ladetilstandsindikatoren 5 viser batteriernes eller akkuens ladetilstand 23.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3 Konstant lys 2 x grøn 1/3 Konstant lys 1 x grøn <1/3 Blinklys 1 x grøn Reserve
Energiforsyning fjernbetjening (GSL 2 Set)
Det anbefales, at fjernbetjeningen drives med Alkali-Mangan- batterier.
Låget til batterirummet åbnes 20 ved at trykke på låsen 21 og tage låget til batterirummet af. Sæt batterierne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til bat­terirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen, hvis den ikke
skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og
aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Brug
Ibrugtagning overfladelaser
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem­pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving­ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Efter kraftige, udvendige påvirkninger bør du få
måleværktøjets nivelleringsnøjagtighed kontrolleret på et autoriseret Bosch servicecenter.
Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes for store bevægelser.
Måleværktøj opstilles
Stil måleværktøjets bundflade, der skal kontrolleres, på en fast undergrund.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Nivelleringsnøjagtigheden kan påvirkes af omgivelsestempe­raturen. Især temperaturforskelle, der forløber fra gulvet og opad, kan distrahere laserstrålen. Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden, skal måleværktøjet altid opstilles i midten af den jordflade, der skal kontrolleres.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 8 i position „On“. Så snart måleværktøjet er tændt, sender det laserstråler ud af åbningerne 1.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen (heller ikke fra stor afstand).
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 8 i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes.
Bevæges måleværktøjet ikke i ca. 30 min., eller styres det med en fjernbetjening, slukkes det automatisk for at skåne batterierne eller akkuen.
Sluk for måleværktøjet efter den automatiske frakobling med start-stop-kontakten 8 og tænd for det igen efter behov. GSL 2 Set: Du kan tænde for måleværktøjet igen efter den automatiske frakobling ved at trykke på en vilkårlig taste på fjernbetjeningen.
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Overskrides den max. tilladte driftstemperatur på 50 ° C , slukker værktøjet for at beskytte laserdioden. Når måleværk­tøjet er afkølet, er den driftsklar igen og kan tændes.
Brug med akku: Li-Ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladt, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt. Slukker el-værktøjet automatisk, fordi akkuen er afladt, skal du slukke for måleværktøjet med start-stop-kontakten 8. Op­lad akkuen, før du tænder for måleværktøjet igen. Ellers kan akkuen blive beskadiget.
Få måleværktøj nivelleret
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ± 4° . Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måle­værktøjets standflade afviger mere end 4 ° fra den vandrette, blinker laserlinjerne.
Stil måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet befinder sig i selvnivelleringsområdet på
±4 °, lyser laserstrålerne konstant.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen nivelleres måleværktøjet automatisk igen; i tilfælde af større positionsændringer nivelleres det muligvis på en anden høj­de. Kontrollér efter en ny nivellering, at de to laserlinjer dæk­ker over hinanden i referencepunktet (se „Måleværktøj ind­stilles i højden“, side 55) for at undgå højdefejl.
Måleværktøj indstilles i højden
Måleværktøjet fremstiller to laserlinjer, der ses på gulvfladen i en afstand på ca. 50 cm foran måleværktøjet. Linjerne skal dække over hinanden i det referencepunkt, hvor de rammer hinanden første gang på gulvfladen. Drej knappen 9 til højde-
Dansk | 55
indstillingen til højre eller venstre, til begge laserlinjer dækker hinanden i referencepunktet, og der kun ses en linje.
Er det ikke muligt at få laserlinjerne til at dække over hinanden ved at dreje på højdeindstillingen, står måleværktøjet betyde­ligt højere eller lavere end gulvfladen. Anbring måleværktøjet i et andet punkt på gulvfladen med mindre højdeforskel og få laserlinjerne til at dække over hinanden dér.
Ibrugtagning af fjernbetjening (GSL 2 Set)
Beskyt fjernbetjeningen mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke fjernbetjeningen for ekstreme temperatu-
rer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke lig-
ge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at fjernbetjeningen er tempereret ved større temperatursvingninger, før den ta­ges i brug.
Så længe et batteri med tilstrækkelig spænding sidder i batte­rirummet, er fjernbetjeningen driftsklar.
Fjernbetjeningens signaler bør nå modtagerlinsen 4 i direkte retning forfra og skråt opad. Kan fjernbetjeningen ikke rettes direkte på modtagerlinsen, forringes arbejdsområdet. Med signalets reflektioner (f.eks. på vægge) kan rækkevidden og­så forbedres igen ved indirekte signal.
Det er kun muligt at tænde for måleværktøjet med fjernbetje­ningen, efter at måleværktøjet er blevet slukket automatisk, hvis start-stop-kontakten 8 stadigvæk står på „On“. Det er ik­ke muligt at slukke for værktøjet med fjernbetjeningen.
Målemetode
Manuel drejning (GSL 2)
Drej måleværktøjets overdel hen mod det sted, du ønsker at kontrollere. Vent efter drejningen, til måleværktøjet er nivel­leret, og laserlinjerne er holdt op med at bevæge sig. Kontrol­lér først herefter, om laserlinjerne dækker over hinanden.
Automatisk drejning (GSL 2 Set)
Drej måleværktøjets overdel vha. fjernbetjeningen for at kon­trollere fladen. Det er ikke muligt at dreje den med hånden.
Der kan vælges mellem følgende rotationsmåder:
Tryk på tasten 19 for at starte en hurtig, kontinuerlig rotation til højre. Trykkes på tasten 19 en gang til, afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 14 for at starte en hurtig, kontinuerlig rotation til venstre. Trykkes på tasten 14 en gang til, afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 18 for at starte en langsom, kontinu­erlig rotation til højre. Trykkes på tasten 18 en gang til, afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 15 for at starte en langsom, kontinu­erlig rotation til venstre. Trykkes på tasten 15 en gang til, afsluttes rotationen.
Tryk på tasten 17 for at opnå en eneste, kort rotati­on til højre. Tryk på tasten 17 igen for enhver yderli­gere enkelt bevægelse.
Tryk på tasten 16 for at opnå en eneste, kort rotati­on til venstre. Tryk på tasten 16 igen for enhver yderligere enkelt bevægelse.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
56 | Dansk
Måleresultater evalueres (se Fig. D – G)
De to laserlinjer gør opmærksom på, om fladen ligger på den samme højde som referencepunktet (se „Måleværktøj indstil­les i højden“, side 55): – Alle punkter, hvor begge laserlinjer dækker over hinanden,
findes i den samme højde som referencepunktet.
– Ses to linjer ved siden af hinanden, eller er laserlinjerne af-
brudt, afviger gulvfladens højde på dette sted fra referen­cepunktet.
Gulvfladens afvigelse måles ved at stille laser-måltavlen 10 dér, hvor den skal måles. Drej laser-måltavlen på en sådan måde, at den venstre laserlinje forløber nøjagtigt på laser­måltavlens venstre referencelinje. Skub overdelen på laser­måltavlen op eller ned, til spidsen 11 på lasser-måltavlen lig­ger det sted, der skal måles. I positionen for den højre laser­linje på laser-måltavlen kan du aflæse højdeforskellen mellem referencepunktet og målepunktet i millimeter.
Forløber de to laserlinjer på gulvfladen i en konstant vinkel væk fra hinanden, har gulvfladen en hældning.
Arbejdsvejledning
Vær opmærksom på, at hele bredden på laserlinjerne
dækker over hinanden. Laserlinjernes bredde ændrer sig
med afstanden.
Måleværktøj transporteres
Håndgrebet 3 bruges til at transportere måleværktøjet lidt let­tere. Klap håndgrebet opad efter behov.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren. Når driftstiden efter opladningen forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuen er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen eller batterierne ud af måleværktøjet, før
der arbejdes på måleværktøjet (f.eks. montering, ved­ligeholdelse osv.) samt før det transporteres og læg­ges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-stop-kon-
takten er forbundet med kvæstelsesfare.
Opbevar og transportér kun overfladelaseren i den medleve­rede kuffert.
Sørg for, at overfladelaser og fjernbetjening altid er rene. Dyp hverken overfladelaser eller fjernbetjening i vand eller
andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler. Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regel-
mæssige mellemrum og fjern fnug. Skulle overfladelaser eller fjernbetjening trods omhyggelig fa-
brikation og kontrol engang holde op at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el­værktøj. Forsøg ikke at åbne overfladelaser og fjernbetjenin­gen selv.
Det 10-cifrede typenummer på overfladelaserens og fjernbe­tjeningens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Overfladelaseren skal altid sendes til reparation i kufferten.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosi­onstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De anvendelige Li-Ion-akkuer skal overholde bestemmelserne i retten om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af bruge­ren på offentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
Overfladelaser, fjernbetjening, akkuer/batterier, til­behør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke overfladelser, fjernbetjening og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Svenska | 57
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af­snit „Transport“, side 56.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Ytlaser
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läs­bara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med två varningsskyltar (visas
på bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer 2).
Före driftstart klistra medföljande dekaler i ditt eget
språk över varselskyltarna om de avviker från språket i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 3R enligt IEC60825-1. Ögonen kan skadas om de riktas – också på större avstånd – direkt mot laserstrålen.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Undvik laserstrålar som reflekteras från blanka ytor
som t.ex. fönster och speglar. Även en reflekterad laser-
stråle kan skada ögonen.
Mätverktyget får användas endast av personer som är
förtrogna med hantering av laserdon. EN 60825-1
omfattar bl.a. kännedom om laserns biologiska inverkan på ögon och hud samt beskriver korrekt användning av laserskydd för undvikande av skaderisker.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam­met eller ångorna.
Ställ alltid upp mätverktyget så att laserstrålarna rik-
tas långt över eller under ögonhöjd. Därigenom undviks
ögonskador.
Använd lämpliga laservarningsskyltar för att märka
upp det område där mätverktyget används. Därigenom
undviks att utomstående personer går in i riskområdet.
Se till att förvara mätverktyget på platser som obehö-
riga personer inte har tillträde till. Personer som inte är
förtrogna med mätverktygets användning kan skada sig själv och andra.
Följ de nationella föreskrifterna när ett mätverktyg i
laserklass 3R används. Underlåtelse att följa dessa före-
skrifter kan leda till personskada.
Se till att det område där laserstrålar förekommer
övervakas eller skärmas av. Genom att avgränsa laser-
strålningen till det kontrollerade området undviks ögon­skada hos utomstående personer.
Ta bort sekundärbatteriet resp. primärbatterierna
innan åtgärder utförs på mätverktyget (t.ex. monte­ring, underhåll etc.) samt före transport och lagring av mätverktyget. Vid oavsiktligt aktivering av strömställaren
finns risk för personskada.
Öppna inte sekundärbatteriet. Detta kan leda till kort-
slutning.
Skydda sekundärbatteriet mot hög värme och även mot t.ex. längre solbestrålning, eld, vat­ten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservsekundärbatte­riet för att undvika en bygling av kontakterna. En kort-
slutning av sekundärbatteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om sekundärbatteriet används på fel sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik all kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
58 | Svenska
Ur skadat eller felanvänt sekundärbatteri kan ångor
avgå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda sekundärbatterierna endast i de laddare som till-
verkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd
för en viss typ av sekundärbatterier används för andra bat­terityper finns risk för brand.
Använd sekundärbatteriet endast i kombination med
Bosch mätverktyget. På så sätt skyddas sekundärbatte-
riet mot farlig överbelastning.
Använd endast originalsekundärbatterier från Bosch
med den spänning som anges på mätverktygets typ­skylt. Om andra sekundärbatterier används, t.ex. kopie-
rade batterier, renoverade batterier eller batterier av främ­mande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och orsakar person- och sakskador.
Håll inte mätverktyget och inte heller lasermåltavlan 10 nära an pacemaker.
Risk finns att magneterna i mätverktyget och lasermåltavlan alstrar ett fält som men­ligt kan påverka pacemakerns funktion.
Håll mätverktyget och lasermåltavlan 10 på betryg-
gande avstånd från magnetiska datamedia och magne­tiskt känsliga apparater. Magneterna i mätverktyget och
lasermåltavlan kan leda till irreversibla dataförluster.
Fjärrkontroll (GSL 2 Set)
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera fjärrkon-
trollen med originalreservdelar. Detta garanterar att
fjärrkontrollens funktionalitet upprätthålls.
Använd inte fjärrkontrollen i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I fjärr-
kontrollen kan gnistor uppstå som antänder dammet eller ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med ytlaserns och fjärrkontrollens illustratio­ner och håll sidan öppen när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Ytlaser
Mätverktyget är avsett för kontroll av golvets ytjämnhet. Mätverktyget kan användas inomhus.
Fjärrkontroll (GSL 2 Set)
Fjärrkontrollen är avsedd för styrning av ytlasern inomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till ytlaserns och fjärrkontrollens illustration på grafiksidan.
Ytlaser
1 Utloppsöppning för laserstrålning 2 Laservarningsskylt 3 Handtag 4 Mottagningslins för fjärrstyrning (GSL 2 Set) 5 Laddningsindikator 6 Spärr på batterifackets lock 7 Batterifackets lock 8 Strömställare Till/Från
9 Ratt för höjdjustering 10 Lasermåltavla 11 Lasermåltavlans mätspets 12 Ytlaserns serienummer 23 Sekundärbatteri*
Fjärrkontroll
13 Utloppsöppning för den infraröda strålen 14 Knapp för snabb vridning moturs 15 Knapp för långsam vridning moturs 16 Knapp för stegvis vridning moturs 17 Knapp för stegvis vridning medurs 18 Knapp för långsam vridning medurs 19 Knapp för snabb vridning medurs 20 Batterifackets lock för fjärrkontroll 21 Spärr på batterifackets lock för fjärrkontroll 22 Serienummer
Tillbehör/reservdelar
24 Lasersiktglasögon* 25 Väska
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.
Tekniska data
Ytlaser GSL 2 GSL 2 Set
Produktnummer
fjärrstyrd motordriven vridbas Arbetsområde
– utan lasermåltavla – med lasermåltavla
Nivelleringsnoggrannhet
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t. ex. direkt solbelysning). För entydig identifiering av aktuell ytlaser se serienumret 12 på typskylten.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
1)
3 601 K64 000 3 601 K64 001
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
Svenska | 59
Ytlaser GSL 2 GSL 2 Set
Självnivelleringsområde typiskt Nivelleringstid typisk
±4° ±4°
<5s <5s Driftstemperatur –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C Lagringstemperatur Relativ luftfuktighet max.
2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90% Laserklass 3R 3R Lasertyp
C
6
Batterier (alkali-mangan) Sekundärbatteri (litiumjon)
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
Drifttid – Batterier (alkali-mangan) – Sekundärbatteri (litiumjon) (1,3 Ah) – Sekundärbatteri (litiumjon) (1,5 Ah)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Mått (längd x bredd x höjd)
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
15 h 15 h 25h
Kapslingsklass IP 54 (damm- och spolsäker) IP 54 (damm- och spolsäker)
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t. ex. direkt solbelysning). För entydig identifiering av aktuell ytlaser se serienumret 12 på typskylten.
Fjärrkontroll RC 2
Produktnummer Arbetsområde
2)
Driftstemperatur Lagringstemperatur Batterier
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
2) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvill­kor (t.ex. direkt solbelysning). Serienumret 22 på typskylten ger en entydig identifiering av fjärrkon­trollen.
Montage
Ytlaserns energiförsörjning
Mätverktyget kan användas antingen med i handeln förekom­mande primärbatterier eller med Bosch litiumjonsekundär­batterier.
Användning med primärbatterier (se bild B)
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier. För insättning och urtagning av batterier måste mätverktygets
höjdjustering ställas i lägsta läget. Vrid knappen 9 för höjdjus­tering moturs mot stopp.
För att öppna batterifackets lock 7 tryck på spärren 6 och fäll upp batterifackslocket. Sätt in batterierna. Kontrollera kor­rekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller själv-
urladdas vid längre tids lagring.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Användning med sekundärbatterier (se bild C) Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
20m
den spänning som anges på mätverktygets typskylt.
Om andra batterier används, finns risk för personskada och brand.
Anvisning: Om olämpliga sekundärbatterier används för mät­verktyget finns risk för felfunktion eller så kan mätverktyget skadas.
Anvisning: Sekundärbatteriet levereras med partiell ladd-
50 g
ning. För full effekt skall sekundärbatteriet före första användningen fullständigt laddas upp i laddaren.
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det liti-
umjonbatteri som används i mätverktyget.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom detta inte påverkar livslängden. Sekundärbatteriet skadas inte om laddning avbryts.
Sekundärbatteriet är försett med en NTC-temperaturöver- vakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperatur­område mellan 0 ° C och 45 ° C. Detta ger sekundärbatteriet en lång livslängd.
För insättning och urtagning av sekundärbatteriet 23 måste mätverktygets höjdjustering ställas i lägsta läget. Vrid knap­pen 9 för höjdjustering moturs mot stopp.
För insättning av sekundärbatteriet 23 tryck på spärren 6 och fäll upp batterifackets lock 7. Skjut in det uppladdade sekun­därbatteriet mot stopp i batterifacket och stäng batterifack­ets lock.
Så hör används 1,5-Ah sekundärbatteriet: För att kunna stänga batterifackets lock 7 måste skumplastdämparen på batterifackets insida tas bort.
För borttagning av sekundärbatteriet 23 och fäll upp batterifackets lock 7. Dra ut sekundärbatteriet ur batterifacket.
tryck på spärren 6
60 | Svenska
Laddningsindikator
De tre gröna lysdioderna på laddningsindikatorn 5 visar primär­batteriernas resp. sekundärbatteriets laddningstillstånd 23.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 2/3 Permanent ljus 2 gröna  1/3 Permanent ljus 1 grönt < 1/3 Blinkljus 1 grönt Reserv
Energiförsörjning med fjärrkontroll (GSL 2 Set)
För fjärrkontrollen rekommenderar vi alkali-mangan-batterier. Öppna batterifackets lock 20 genom att trycka på spärren 21
och ta sedan bort batterifackets lock. Sätt in primärbatte­rierna. Kontrollera korrekt polning enligt märkning på batteri­facklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna ur fjärrkontrollen om den inte
används under en längre tid. Batterierna kan vid lång-
tidslagring korrodera och självurladdas.
Drift
Så hör startas ytlasern
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväx­lingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar eller
fall. Efter kraftig yttre påverkan bör mätverktygets nivelle-
ringsnoggrannhet kontrolleras hos en Bosch kundtjänst.
Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkopp-
ling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
Uppställning av mätverktyg
Ställ upp mätverktyget på ett stadigt underlag för mätning av ytan.
Nivelleringsnoggrannheten kan påverkas av omgivningstem­peraturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka laserstrålen. Eftersom temperaturskikt­ningen vid marken är störst bör du helst ställa upp mätverkty­get i mitten på den yta som skall mätas upp.
In- och urkoppling För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från
8 till läget ”On”. Genast efter påslag sänder mätverktyget ut laserstrålar ur utgångsöppningarna 1.
Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speci-
ellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd).
För urkoppling av m ätv er kty ge t sk ju t strömställaren Till/Från 8 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Om mätverktyget inte förflyttas eller styrs med fjärrkontrollen under ca 30 min kopplas det från för att automatiskt skona primärbatterierna resp. sekundärbatterierna.
Efter automatisk frånkoppling slå från mätverktyget med strömställaren 8 och vid behov åter till. GSL 2 Set: Mätverktyget kan efter automatisk frånkoppling åter kopplas in genom att på fjärrkontrollen trycka på vilken knapp som helst.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
Om den högsta tillåtna driftstemperaturen på 50 ° C över­skrids, stängs mätverktyget av för att skydda laserdioden. När mätverktyget svalnat är det åter driftklart och kan kopplas på.
Så hör används sekundärbatteriet: Litiumjonbatteriet skyddas mot djupurladdning med ”Electronic Cell Protection
P)”. Vid urladdat sekundärbatteri kopplar skyddskopp-
(EC lingen från mätverktyget. Om mätverktyget på grund av urladdat eller överhettat sekun­därbatteri automatiskt kopplas från, slå från mätverktyget med strömställaren 8. Ladda sekundärbatteriet innan mätverktyget återinkopplas. I annat fall finns risk för att batteriet skadas.
Låt mätverktyget nivelleras
Inom självnivelleringsområdet kompenserar nivelleringsauto­matiken automatiskt ojämnheter på ±4 °. Nivelleringen är avslutad när laserlinjerna inte längre rör på sig.
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i fall av att mätverktygets uppställningsyta avviker mer än 4° från hori­sontalplanet blinkar laserlinjerna.
Ställ i detta fall upp mätverktyget vågrätt och avvakta självni­velleringen. Så fort mätverktyget ligger inom självnivellerings­området på ± 4° lyser laserstrålarna åter kontinuerligt.
Vid vibrationer eller lägesförändringar under användning nivelleras mätverktyget automatiskt, vid större lägesföränd­ring kan nivelleringen eventuellt ske på annan höjd. Kontrol­lera efter en ny nivellering att laserlinjerna sammanfaller med varandra vid referenspunkten (se ”Rikta in mätverktygets höjd”, sidan 60) för att undvika höjdfel.
Rikta in mätverktygets höjd
Mätverktyget alstrar två laserlinjer som på ett avstånd om ca 50 cm blir synliga på ytan framför mätverktyget. Linjerna måste vid denna referenspunkt vid vilken de blivit synliga sammanfalla med varandra. Vrid höjdjusteringens knapp 9 medurs eller moturs tills båda laserlinjerna vid referenspunk­ten samanfaller och endast bildar en synlig linje.
Om de båda laserlinjerna genom att vrida höjdjusteringen inte fås att sammanfalla står mätverktyget betydligt högre eller lägre än golvytan. Ställ upp mätverktyget på ett annat ställe med min­dre höjdskillnad och försök här få laserlinjerna att sammanfalla.
Driftstart av fjärrkontrollen (GSL 2 Set)
Skydda fjärrkontrollen mot väta och direkt solljus.Se till att fjärrkontrollen inte utsätts för extrema tem-
peraturer eller temperaturväxlingar. Låt inte fjärrkon­trollen ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt tempera­turen jämnas ut innan du använder fjärrkontrollen om den har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Så länge det insatta batteriet har tillräcklig spänning bibehålls fjärrkontrollens funktion.
Fjärrkontrollens signaler bör helst nå mottagarlinsen 4 i direkt riktning framifrån och snett uppifrån. Arbetsområdet minskar om fjärrkontrollen inte kan riktas direkt mot mottagarlinsen. Räckvidden kan förbättras även vid en indirekt signal genom att signalen reflekteras (t.ex. av en vägg).
En inkoppling av mätverktyget med fjärrkontrollen är endast möjlig efter automatisk frånkoppling av mätverktyget när strömställaren 8 ännu står i läget ”On”. Mätverktyget kan inte frånkopplas med fjärrkontrollen.
Mätning
Manuell vridning (GSL 2)
Vrid mätverktygets övre del mot stället som ska kontrolleras. Vänta efter vridning tills mätverktyget har nivellerats och laserlinjerna inte längre rör på sig. Kontrollera nu först om laserlinjerna sammanfaller.
Automatisk vridning (GSL 2 Set)
Vrid mätverktygets övre del med hjälp av fjärrkontrollen för kontroll av ytan. För hand kan vridning inte ske.
Följande rotationsmöjligheter står till buds:
Tryck knappen 19 för start av en snabb, kontinuerlig rotation medurs. En upprepad tryckning 19 avslutar rotationen.
Tryck knappen 14 för start av en snabb, kontinuerlig rotation moturs. En upprepad tryckning 14 avslutar rotationen.
Tryck knappen 18 för start av en långsam, kontinu­erlig rotation medurs. En upprepad tryckning 18 avslutar rotationen.
Tryck knappen 15 för start av en långsam, kontinu­erlig rotation moturs. En upprepad tryckning 15 avslutar rotationen.
Tryck knappen 17 för en engångs, kort rotation medurs. För varje ytterligare engångsrörelse tryck knappen 17 på nytt.
Tryck knappen 16 för en engångs, kort rotation moturs. För varje ytterligare engångsrörelse tryck knappen 16 på nytt.
Utvärdera mätresultaten (se bilder D G) De båda laserlinjerna indikerar om ytan ligger på s amma höjd
som referenspunkten (se ”Rikta in mätverktygets höjd”, sidan 60): – Alla punkter där båda laserlinjerna sammanfaller med var-
andra står på samma höjd som referenspunkten.
– Om två linjer syns bredvid varandra eller laserlinjerna är
avbrutna avviker ytans höjd vid detta ställe från referens­punkten.
För mätning av ytans avvikelse ställ upp lasermåltavlan 10 vid det ställe som ska kontrolleras. Sväng lasermåltavlan så att den vänstra laserlinjen löper exakt på lasermåltavlans vänstra referenslinje. Skjut lasermåltavlans övre del uppåt eller nedåt tills lasermåltavlans spets 11 ligger an mot stället som skall mätas. Med högra laserlinjens läge på lasermåltavlan kan
Svenska | 61
höjdskillnaden mellan referenspunkten och mätpunkten avlä­sas i millimeter.
Löper de båda laserlinjerna på ytan isär i en konstant vinkel lutar ytan.
Arbetsanvisningar
Se till att laserlinjernas totala bredd sammanfaller med
varandra. Laserlinjens bredd förändras i relation till
avståndet.
Transport av mätverktyget
Använd handtaget 3 för lättare transport av mätverktyget. Fäll vid behov upp handtaget.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Anvisningar för optimal hantering av sekundärbatteriet
Skydda sekundärbatteriet mot fukt och vatten. Sekundärbatteriet får endast lagras inom ett temperaturom-
råde mellan 0 °C och 50 ° C. Låt därför inte sekundärbatteriet t.ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att sekundärbatteriet är förbrukat och måste bytas mot nytt.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort sekundärbatteriet resp. primärbatterierna
innan åtgärder utförs på mätverktyget (t.ex. monte­ring, underhåll etc.) samt före transport och lagring av mätverktyget. Vid oavsiktligt aktivering av strömställaren
finns risk för personskada. Lagra och transportera ytlasern endast i medlevererad väska. Håll ytlasern och fjärrkontrollen rena. Ytlasern och fjärrkontrollen får inte doppas i vatten eller
andra vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel. Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utlopps-
öppning och se till ludd avlägsnas. Om en eventuell störning uppstår i ytlasern eller fjärrkontrollen
trots exakt tillverkning och sträng kontroll skall reparationen utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Öppna inte ytlasern och fjärrkontrollen på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnumret som består av 10 siffror och som hittas på ytlaserns resp. fjärrkontrollens typskylt.
För reparation återsänd ytlasern i väskan.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
62 | Norsk
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (020) 414455 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Transport
De användbara litiumjonbatterierna är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera sekundärbatterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t.ex.: flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.
Sekundärbatterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka sekundärbatteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Ytlasern, fjärrkontrollen, sekundär-/primärbatte­rierna, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte ytlasern, fjärrkontrollen och inte heller sekundär-/ primärbatterierna i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG måste obrukbara elapparater och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felak­tiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt läm­nas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 62.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Overflatelaser
Les og følg alle anvisningene, for å kunne arbeide farefritt og sikkert med måleverk­tøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverk­tøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø-
res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering. Måleverktøyet leveres med to varselskilter (i illustra-
sjonen til måleverktøyet på grafikksiden merket med
nummer 2).
Hvis teksten på advarselsskiltene ikke er på ditt språk,
klistres det medleverte klistremerket på ditt språk
over før første gangs igangsetting. Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen. Dette måleverktøyet oppretter en
laserstråling i laserklasse 3R iht. IEC60825-1. Et direkte
blikk inn i laserstrålen – også på lengre avstand – kan ska-
de øyet. Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be-
skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
Unngå refleksjoner av laserstrålen på glatte overflater
som vinduer eller speil. Den reflekterende laserstrålen
kan også skade øynene.
Måleverktøyet skal kun betjenes av personer som er
kjent med bruk av laserapparater. Jf. EN 60825-1 vil
dette da også si kunnskaper om den biologiske virkningen
til laseren på øynene og huden pluss riktig bruk av laserbe-
skyttelsen for å unngå fare.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Norsk | 63
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister som kan antenne støv eller damper.
Plasser måleverktøyet alltid slik at laserstrålene går
godt over eller under høyden på øynene. Slik sørges det
for at øynene ikke skades.
Avmerk området, der måleverktøyet brukes, med eg-
nede laser-varselsskilt. Sl ik un n gå r d u a t u ve d ko mm en de
personer kommer inn i fareområdet.
Måleverktøyet må ikke oppbevares på steder med til-
gang for uvedkommende personer. Personer som ikke
er kjent med bruken av måleverktøyet, kan skade seg selv eller andre.
Ta hensyn til mulige nasjonale forskrifter når du bruker
et måleverktøy i laserklasse 3R. Hvis disse forskriftene
ikke overholdes, kan det medføre skader.
Sørg for at området til laserstrålingen er overvåket el-
ler skjermet. Med en begrensning av laserstrålingen til
kontrollerte områder unngås det at det oppstår øyeskader på personer i nærheten.
Ta det oppladbare batteriet hhv. de vanlige batteriene
ut før alle arbeider utføres på måleverktøyet (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og ved transport og opp­bevaring av måleverktøyet. Ved en ufrivillig utløsning av
på-/av-bryteren er det fare for skader.
Du må ikke åpne det oppladbare batteriet. Det er fare
for kortslutning.
Beskytt det oppladbare batteriet mot varme, f.eks. også mot permanent solstråling, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Hold et oppladbart batteri som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, som kan forårsake en forbikopling av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan medføre forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av det oppladbare
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved til­feldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kom­mer væske inn i øynene, må du oppsøke lege. Batteri-
væske som lekker ut kan medføre hudirritasjoner eller forbrenninger.
Ved skader eller usakkyndig bruk av batteriet kan det
lekke ut damp. Tilf ør frisk luft og oppsøk en lege hvis du har problemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
Lad batteriene kun opp i ladeapparater som anbefales
av produsenten. For et ladeapparat som er egnet for en
bestemt type oppladbare batterier, er det fare for brann hvis det brukes med andre batterier.
Bruk det oppladbare batteriet kun med Bosch-måle-
verktøyet. Kun slik beskyttes det oppladbare batteriet
mot farlig overbelastning.
Bruk kun originale Bosch-batterier med den spennin-
gen som er angitt på typeskiltet på måleverktøyet. Ved
bruk av andre oppladbare batterier, f.eks. kopier, resirku­lerte batterier eller fremmede fabrikater, er det fare for personlige og materielle skader hvis et batteri eksploderer.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Hold måleverktøyet og laser-målplaten 10 unna mag-
netiske databærere og magnetisk ømfindtlige appara-
ter. Virkningen til magnetene på måleverktøyet og laser-
målplaten kan medføre irreversible datatap.
Fjernkontroll (GSL 2 Set)
Fjernkontrollen skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes fjernkontrollens funksjonalitet.
Ikke arbeid med fjernkontrollen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I fjernkontrollen kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av overflatelaseren og fjern­kontrollen, og la denne siden være utbrettet mens du leser driftsinstruksen.
Formålsmessig bruk
Overflatelaser
Måleverktøyet er beregnet til kontroll av bakkeflaters planhet. Måleverktøyet er egnet til innendørs bruk.
Fjernkontroll (GSL 2 Set)
Fjernkontrollen er beregnet til innendørs styring av overflate­lasere.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av overflatelaseren og fjernkontrollen på illustrasjons­sidene.
Overflatelaser
1 Utgang laserstråle 2 Laser-advarselsskilt 3 Håndtak 4 Mottakslinse for fjernkontroll (GSL 2 Set) 5 Ladetilstandsindikator 6 Låsing av batteridekselet 7 Deksel til batterirom 8 På-/av-bryter
9 Dreieknapp til høydejustering 10 Laser-målplate 11 Målespiss til laser-måltavlen 12 Serienummer overflatelaser 23 Oppladbart batteri*
Ikke bruk måleverktøyet og laser-målpla­ten 10 i nærheten av pacemakere. Mag-
netene til måleverktøy og laser-målplate oppretter et felt som kan innskrenke funk­sjonen til pacemakere.
Les og følg alle instruksene. TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
64 | Norsk
Fjernkontroll
13 Utgangsåpning for infrarødstråle 14 Tast for hurtig dreining mot urviserne 15 Tast for langsom dreining mot urviserne 16 Tast for skrittvis dreining mot urviserne 17 Tast for skrittvis dreining med urviserne 18 Tast for langsom dreining med urviserne 19 Tast for hurtig dreining med urviserne
20 Batterideksel fjernkontroll 21 Låsing av batteridekselet på fjernkontrollen 22 Serienummer
Tilbehør/reservedeler
24 Laserbriller* 25 Koffert
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leve­ransen.
Tekniske data
Overflatelaser GSL 2 GSL 2 Set
Produktnummer
fjernstyrt motordrevet dreiebasis Arbeidsområde
1)
– uten laser-måltavle – med laser-måltavle
Nivellernøyaktighet Typisk selvnivelleringsområde Typisk nivelleringstid Driftstemperatur Lagertemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklasse Lasertype
C
6
Batterier (Alkali-Mangan) Oppladbart batteri (li-ioner)
Driftsvarighet – Batterier (Alkali-Mangan) – Oppladbart batteri (li-ioner) (1,3 Ah) – Oppladbart batteri (li-ioner) (1,5 Ah)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Mål (lengde x bredde x høyde) Beskyttelsestype
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol). Serienummeret 12 på typeskiltet er til en entydig identifisering av overflatelaseren.
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (støv- og sprutvann-
beskyttet)
IP 54 (støv- og sprutvann-
beskyttet)
10 m 20m
10,8 V
15 h 15 h 25h
Fjernkontroll RC 2
Produktnummer Arbeidsområde Driftstemperatur Lagertemperatur Batterier
2)
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
2) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvil­kår (f.eks. direkte sol).
Serienummeret 22 på typeskiltet er til en entydig identifisering av fjern­kontrollen.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Montering
Energitilførsel overflatelaser
20m
Måleverktøyet kan enten brukes med vanlige batterier eller
med et oppladbart Bosch li-ion-batteri.
Drift med batterier (se bilde B)
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-man­gan-batterier.
50 g
Til innsetting og fjerning av batteriene må høydejusteringen på måleverktøyet settes i laveste posisjon. Drei da knappen 9 for høydejusteringen mot urviserne til anslag.
Til åpning av batteriromdekselet 7 trykker du låsen 6 i pilret­ning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Drift med batteri (se bilde C) Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til måleverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brann-
fare.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette måleverk­tøyet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på måleverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til det anvend-
bare li-ion-batteriet som er innebygget i måleapparatet.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti­den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking som muliggjør en opplading kun i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Til innsetting og fjerning av batteriet 23 må høydejusteringen på måleverktøyet settes i laveste posisjon. Drei da knappen 9 for høydejusteringen mot urviserne til anslag.
Til innsetting av batteriet 23 trykker du låsen 6 i pilretning og slår opp batteriromdekselet 7. Skyv det oppladede batteriet helt inn i batterirommet og lukk batteriromdekselet.
Drift med 1,5-Ah-batteripakke: For å kunne lukke batteri­romdekselet 7, må du fjerne skumplastisoleringen fra innersi­den til batteriromdekselet.
Til fjerning av batteriet 23 trykker du låsen 6 i pilretning og slår opp batteriromdekselet 7. Trekk batteriet ut av batteri­rommet.
Ladetilstandsindikator
De tre grønne LEDene til ladetilstandsindikatoren 5 viser bat­teriets hhv. det oppladbare batteriets 23 ladetilstand.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3 Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3 Kontinuerlig lys 1 x grønn <1/3 Blinklys 1 x grønn Reserve
Energitilførsel fjernkontroll (GSL 2 Set)
Til drift av fjernkontrollen anbefales det å bruke alkali-man­gan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 20 trykker du låsen 21 og tar av batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Norsk | 65
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av fjernkontrollen, når du ikke bruker
den over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting overflatelaser
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ek­streme temperaturer eller temperatursvingninger kan pre­sisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
Unngå heftige støt eller fall for måleverktøyet. Etter
sterke ytre innvirkninger bør du la nivellernøyaktigheten til måleverktøyet kontrolleres av et autorisert Bosch-service­verksted.
Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved ut-
kopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades ved sterke bevegelser.
Oppstilling av måleverktøyet
Sett måleverktøyet på et fast underlag på bakken som skal kontrolleres.
Nivellernøyaktigheten kan påvirkes av omgivelsestemperatu­ren. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede laserstrålen. Ta temperaturforskjellen er størst nær bakken, bør måleverktøyet alltid stå i midten av bakke­området som skal kontrolleres.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 8 inn i posisjon «On». Måleverktøyet sender straks etter inn­koplingen laserstråler ut fra utgangsåpningene 1.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr (spesielt
ikke i øyehøyde) og se ikke selv inn i laserstrålen (hel­ler ikke fra en stor avstand).
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 8 inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Hvis måleverktøyet ikke beveges på ca. 30 min hhv. ikke sty­res med fjernkontrollen, koples det automatisk ut for å skåne batteriene hhv. det oppladbare batteriet.
Slå av måleverktøyet med på-/av-bryteren 8 etter den auto­matiske utkoplingen og på igjen etter behov. GSL 2 Set: Du kan slå måleverktøyet på igjen etter den auto­matiske utkoplingen ved å trykke på hvilken som helst tast på fjernkontrollen.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
Ved overskridelse av maksimal tillatt driftstemperatur på 50 °C utføres utkoblingen for å beskytte laserdioden. Etter avkjøling er måleverktøyet igjen driftsklart og kan kobles inn på nytt.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
66 | Norsk
Drift med batteri: Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er ut­ladet, koples måleverktøyet ut med en beskyttelseskopling. Hvis måleverktøyet kopler automatisk ut på grunn av utladet batteri, kopler du ut måleverktøyet med på-/av-bryteren 8. Lad opp batteriet før du kopler inn måleverktøyet igjen. Batte­riet kan ellers ta skade.
La måleverktøyet nivelleres
Automatisk nivellering utlikner ujevnheter innenfor selvnivel­leringsområdet på ± 4 ° automatisk. Nivelleringen er avsluttet når laserlinjene ikke beveger seg lenger.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra vannrett posi­sjon, blinker laserlinjene.
Sett måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivelleringen. Når måleverktøyet befinner seg innenfor selvnivelleringsom­rådet på ± 4° , lyser laserstrålene kontinuerlig.
Ved vibrasjoner eller posisjonsendringer i løpet av driften ni­velleres måleverktøyet automatisk igjen, men eventuelt på en annen høyde ved større posisjonsendringer. Etter en ny nivel­lering må du kontrollere om de to laserlinjene stemmer over­ens på referansepunktet (se «Oppretting av måleverktøyet i høyden», side 66), slik at du unngår høydefeil.
Oppretting av måleverktøyet i høyden
Måleverktøyet lager to laserlinjer som er synlige på bakkefla­ten i en avstand på ca. 50 cm foran måleverktøyet. Sørg for at linjene dekker hverandre på dette referansepunktet, der de først ble synlige på bakkeflaten. Drei da knappen 9 på høyde­justeringen med hhv. mot utviserne til de to laserlinjene over­lapper hverandre på referansepunktet og kun en linje er syn­lig.
Hvis de to laserlinjene ikke kan overlappe hverandre ved å dreie på høydejusteringen, står måleverktøyet tydelig høyere eller lavere enn bakkepunktet. Plasser måleverktøyet på et annet sted på bakkeflaten med mindre høydeforskjell og la la­serlinjene overlappe hverandre der.
Igangsetting av fjernkontrollen (GSL 2 Set)
Beskytt fjernkontrollen mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett fjernkontrollen for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La den f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La fjernkontrollen først tempereres ved større temperatursvingninger før du tar den i bruk.
Så lenge det er satt inn et batteri med tilstrekkelig spenning, forblir fjernkontrollen driftsklar.
Signalene til fjernkontrollen skal nå frem til mottakslinsen 4 i direkte retning forfra og på skrå oppe. Hvis fjernkontrollen ikke kan rettes direkte mot en mottakerlinse, innskrenkes ar­beidsområdet. Ved refleksjon av signalet (f.eks. på vegger) kan rekkevidden forbedres igjen også ved et indirekte signal.
Innkopling av måleverktøyet med fjernkontrollen er mulig et­ter den automatiske utkoplingen av måleverktøyet, hvis på-/ av-bryteren 8 fremdeles er i posisjon «On». Utkopling med fjernkontrollen er ikke mulig.
Måling
Manuell dreining (GSL 2)
Drei overdelen på måleverktøyet til det stedet du vil kontrolle­re. Etter dreiningen venter du til måleverktøyet er nivellert og laserlinjene ikke lenger beveger seg. Kontroller så om laserlin­jene overlapper hverandre.
Automatisk dreining (GSL 2 Set)
Drei overdelen på måleverktøyet med fjernkontrollen for å kontrollere flaten. En manuell dreining er ikke mulig.
Følgende rotasjonstyper står til utvalg:
Trykk på tasten 19, for å starte en hurtig, kontinuer­lig rotasjon med utviserne. Ny trykking på tasten 19 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 14, for å starte en hurtig, kontinuer­lig rotasjon mot utviserne. Ny trykking på tasten 14 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 18, for å starte en langsom, kontinu­erlig rotasjon med utviserne. Ny trykking på tasten 18 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 15, for å starte en langsom, kontinu­erlig rotasjon mot utviserne. Ny trykking på tasten 15 avslutter rotasjonen.
Trykk på tasten 17 for en engangs, kort rotasjon med urviserne. For hver ytterligere enkeltbevegel­se trykker du igjen på tasten 17.
Trykk på tasten 16 for en engangs, kort rotasjon mot urviserne. For hver ytterligere enkeltbevegelse trykker du igjen på tasten 16.
Evaluering av måleresultatene (se bildene D G) De to laserlinjene viser om flaten er på samme høyde som re-
feransepunktet (se «Oppretting av måleverktøyet i høyden», side 66):
– Alle punkter, der begge laserlinjene overlapper hverandre,
befinner seg på samme høyde som referansepunktet.
– Hvis to linjer er synlige ved siden av hverandre er laserlin-
jene avbrutt, her avviker høyden på bakkeflaten fra refe­ransepunktet på dette stedet.
Til måling av avviket til bakkeflaten plasserer du laser-måltav­len 10 på stedet som skal kontrolleres. Drei laser-måltavlen slik at venstre laserlinje går nøyaktig langs venstre referanse­linje på laser-måltavlen. Skyv overdelen på laser-måltavlen oppover hhv. nedover til spissen 11 på laser-måltavlen ligger på stedet som skal måles. Med posisjonen til høyre laserlinje på laser-måltavlen kan du avlese høydeforskjellen mellom re­feransepunktet og målepunktet i millimeter.
Hvis de to laserlinjene går i en konstant vinkel fra hverandre på bakkeflaten, er bakkeflaten skrå.
Arbeidshenvisninger
Pass på at hele bredden på laserlinjene ligger over
hverandre. Bredden til laserlinjene endres med avstan-
den.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Suomi | 67
Transport av måleverktøyet
For en enklere transport finnes det et håndtak 3. Slå opp håndtaket etter behov.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det rø­de lyset til laseren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be­skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu­serer fargeregistreringen.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren. En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at
batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Følg informasjonene om kassering.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­balla sje og mer king. Du m å da konsu ltere en e kspert fo r farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Deponering
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta det oppladbare batteriet hhv. de vanlige batteriene
ut før alle arbeider utføres på måleverktøyet (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og ved transport og opp­bevaring av måleverktøyet. Ved en ufrivillig utløsning av
på-/av-bryteren er det fare for skader.
Overflatelaseren må kun lagres og transporteres i medlevert koffert.
Hold overflatelaseren og fjernkontrollen alltid ren. Dypp aldri overflatelaseren og fjernkontrollen i vann eller an-
dre væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler. Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med
jevne mellomrom og pass på loing. Hvis overflatelaseren og fjernkontrollen til tross for omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne overflatelaseren og fjernkontrollen på egen hånd.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på typeskiltet til overflatelaseren hhv. fjernkontrollen.
Send overflatelaseren inn i kofferten hvis det er nødvendig med en reparasjon.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Overflatelaser, fjernkontroll, oppladbare og vanlige batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til mil­jøvennlig gjenvinning.
Overflatelaser, fjernkontroll og vanlige eller oppladbare bat­terier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EF må de­fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit­tet «Transport», side 67.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lattiapintalaser
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa, jotta voidaan työskennellä vaarattomasti ja varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä kos­kaan peitä tai poista mittaustyökalussa ole­via varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
68 | Suomi
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna kahdella va-
roituskilvellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevas­sa kuvassa kukin merkitty numerolla 2).
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luvat oman kielesi tarrat alkuperäisten kilpien päälle, jos varoituskilpien teksti ei ole sinun kielelläsi.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyöka-
lu tuottaa laserluokan 3R lasersäteilyä IEC60825-1 mu- kaan. Suora katse lasersäteeseen – myös suurelta etäisyydeltä – saattaa vahingoittaa silmää.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei­vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä­vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
Vältä lasersäteen heijastamista sileiltä pinnoilta, kuten
ikkunoista tai peileistä. Myös heijastuva lasersäde voi va-
hingoittaa silmiä.
Mittaustyökalua tulisi käyttää vain henkilöt, jotka ovat
tutustuneet laserlaitteiden käsittelyyn. EN 60825-1
mukaan siihen kuuluu mm. tieto laserin biologisesta vaiku­tuksesta silmään ja ihoon sekä lasersuojan oikea käyttö, vaarojen torjumiseksi.
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö­lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Aseta mittaustyökalu aina niin, että lasersäde kulkee
selvästi yli tai alle silmäntason. Täten varmistat, ettei sil-
mävaurioita synny.
Merkitse alue, jossa mittaustyökalua käytetään sopi-
villa laservaroituskilvillä. Näin estät ulkopuolisten henki-
löiden menemisen vaara-alueelle.
Älä varastoi mittaustyökalua paikoissa, joihin sivulliset
pääsevät. Henkilöt, jotka eivät osaa käyttää mittaustyöka-
lua, voivat vahingoittaa itseään tai muita.
Ota huomioon mahdolliset kansalliset määräykset la-
serluokan 3R mittaustyökalua käyttäessäsi. Näiden oh-
jeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaan­tumisiin.
Huolehdi siitä, että lasersäteen aluetta valvotaan tai
että se on suojattu. Lasersäteilyn rajoittaminen valvot-
tuun alueeseen estää ulkopuolisten henkilöiden silmävau­riot.
Irrota aina akku tai paristot ennen kaikkia mittaustyö-
kaluun kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto, jne.) sekä mittaustyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa louk­kaantumisvaaran.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai­kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä irrallista akkua loitolla paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun kosket­timet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheut-
taa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä, jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuule­ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos haitto­ja ilmenee. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemissa lataus-
laitteissa. Latauslaite, joka on tarkoitettu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-mittaustyöka-
lusi kanssa. Vain täten suojaat akkua vaaralliselta ylikuor-
mitukselta.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa jänni­tettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstet-
tyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja aineellisten va­hinkojen vaara.
Älä käytä mittaustyökalua tai lasertäh­täintaulua 10 sydämentahdistimien lä­hellä. Mittaustyökalun ja lasertähtäintaulun
magneetti muodostavat kentän, joka voi häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
Pidä mittaustyökalu ja lasertähtäintaulu 10 poissa
magneettisista taltioista ja magnetismille herkistä lait­teista. Mittaustyökalun ja lasertähtäintaulun magneetti
saattaa aikaansaada pysyvän tietohäviön.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Suomi | 69
Kaukosäädin (GSL 2 Set)
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Lattiapintalaser
1 Lasersäteen ulostuloaukko 2 Laservaroituskilpi 3 Kahva 4 Kaukosäätimen vastaanottolinssi (GSL 2 Set)
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata kaukosäädintä ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että kauko-
säätimen varmuus säilyy.
Älä työskentele kaukosäätimellä räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Kaukosäätimessä voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on lattiapintalaserin ja kaukosää­timen kuvat, ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukies­sasi.
Määräyksenmukainen käyttö
Lattiapintalaser
Mittaustyökalu on tarkoitettu lattiapintojen tasaisuuden tar­kistukseen.
Mittaustyökalu soveltuu käytettäväksi sisätilassa.
Kaukosäädin (GSL 2 Set)
Kaukosäädin on tarkoitettu lattiapintalasereiden ohjaukseen sisätilassa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole­vaan lattiapintalaserin ja kaukosäätimen kuvaan.
5 Lataustilan merkkivalo 6 Paristokotelon kannen lukitus 7 Paristokotelon kansi 8 Käynnistyskytkin
9 Korkeussäädön kiertonuppi 10 Lasertähtäintaulu 11 Lasertähtäintaulun mittauskärki 12 Lattiapintalaserin sarjanumero 23 Akku*
Kaukosäädin
13 Infrapunasäteen ulostuloaukko 14 Nopean vastapäivään kierron painike 15 Hitaan vastapäivään kierron painike 16 Portaittain vastapäivään kierron painike 17 Portaittain myötäpäivään kierron painike 18 Hitaan myötäpäivään kierron painike 19 Nopean myötäpäivään kierron painike 20 Kaukosäätimen paristokotelon kansi 21 Kaukosäätimen paristokotelon kannen lukitus 22 Sarjanumero
Lisälaitteet/varaosat
24 Lasertarkkailulasit* 25 Laukku
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen.
Tekniset tiedot
Lattiapintalaser GSL 2 GSL 2 Set
Tuotenumero
Kaukosäädetty moottoritoiminen kiertopohja
1)
Kantama – ilman lasertähtäintaulua – lasertähtäintaulun kanssa
Tasaustarkkuus Tyypillinen itsetasausalue Tyypillinen tasausaika Käyttölämpötila Varastointilämpötila Ilman suhteellinen kosteus maks. Laserluokka Lasertyyppi
C
6
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 12 mahdollistaa lattiapintalaserisi yksiselitteisen tunnistuksen.
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
70 | Suomi
Lattiapintalaser GSL 2 GSL 2 Set
Paristot (alkali-mangaani) Akku (litiumioni)
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
Käyttöaika – Paristot (alkali-mangaani) – Akku (litiumioni) (1,3 Ah) – Akku (litiumioni) (1,5 Ah)
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Mitat (pituus x leveys x korkeus) Suojaus
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 12 mahdollistaa lattiapintalaserisi yksiselitteisen tunnistuksen.
IP 54 (pöly- ja roiskevesisuojattu) IP 54 (pöly- ja roiskevesisuojattu)
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
15 h
15 h
25h
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
Kaukosäädin RC 2
Tuotenumero
2)
Kantama Käyttölämpötila Varastointilämpötila Paristot
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
2) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 22 mahdollistaa kaukosäätimen yksi­selitteisen tunnistuksen.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Lataa akku täy­teen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä, jotta akun täysi teho olisi taattu.
20m
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu mittaustyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii
50 g
lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 ° C ja 45 ° C. Täten akulle saavutetaan pitkä käyttöikä.
Akun 23 asennusta ja poistoa varten mittaustyökalun kor­keussäätö on saatettava alimpaan asentoon. Kierrä korkeus­säädön nuppia 9 vastapäivään vasteeseen asti.
Asennus
Lattiapintalaserin energianhuolto
Mittaustyökalussa voidaan käyttää joko saatavissa olevia pa­ristoja tai Bosch-litiumioniakkua.
Paristokäyttö (katso kuva B)
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaaniparistoja.
Asenna akku avaamalla paristokotelon kansi 23, painamalla lukitusta 6 ja kääntämällä paristokotelon kansi 7 auki. Työnnä ladattu akku vasteeseen asti paristokoteloon ja sulje paristo­kotelon kansi.
Käyttö 1,5-Ah akulla:
Poista paristokotelon kannen sisäpin-
nassa oleva vaahtomuovivaimennin voidaksesi sulkea paris­tokotelon 7.
Poista akku 23 painamalla lukitusta 6 ja kääntämällä paristo­kotelon kansi 7 auki. Vedä akku ulos paristokotelosta.
Paristojen asennusta ja poistoa varten mittaustyökalun kor­keussäätö on saatettava alimpaan asentoon. Kierrä korkeus­säädön nuppia 9 vastapäivään vasteeseen asti.
Avaa paristokotelon kansi 7 painamalla lukitusta 6 ja kääntä­mällä kansi auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin­omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Akkukäyttö (katso kuva C) Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Huomio: Sopimattomien akkujen käyttö mittaustyökalussasi saattaa johtaa vikatoimintoihin tai mittaustyökalun vaurioitu­miseen.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Lataustilan merkkivalo
Lataustilan merkkivalon 5 kolme vihreää LED:iä osoittaa pa­ristojen tai akun 23 varaustilan.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3 2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3 Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
Kaukosäätimen energiahuolto (GSL 2 Set)
Kaukosäätimen voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi 20 painamalla lukitusta 21 ja pois­tamalla paristokotelon kansi. Aseta paristot paikoilleen. Var­mista oikea napaisuus paristokotelon kannen sisäpinnassa olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin­omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot kaukosäätimestä, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Lattiapintalaserin käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Anna Bosch-huoltopisteen tarkistaa mittaustyökalun ta­saustarkkuus voimakkaiden ulkoisten vaikutusten jälkeen.
Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ol-
lessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi va­hingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Mittaustyökalun asentaminen
Aseta mittaustyökalu tarkistettavan pinnan tukevaan koh­taan.
Ympäristöolosuhteet voivat vaikuttaa tasaustarkkuuteen. Eri­tyisesti alustalta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saat­taa lasersäteen poikkeamaan. Koska lämpötilakerrostumat ovat suurimmillaan alustan lähellä, tulisi aina asettaa mittaus­työkalu keskelle tarkistettavaa pinta-alaa.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä mittaustyökalu työntämällä käynnistyskytkin 8
asentoon ”On”. Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen lasersäteitä ulostuloaukoista 1.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin
(etenkään silmien korkeudelle), älä myös itse katso la­sersäteeseen (edes kaukaa).
Työnnä mittaustyökalun pysäytystä varten käynnistyskytkin 8 asentoon ”Off”. Pysäytettäessä heiluriyksikkö lukkiutuu.
Jos n. 30 minuutin aikana ei mittaustyökalua liikuteta tai ohja­ta kaukosäätimellä, mittalaite sammuttaa itsensä automaatti­sesti paristojen tai akun säästämiseksi.
Kytke automaattisen poiskytkennän jälkeen mittaustyökalu pois ja tarvittaessa taas päälle käynnistyskytkimestä 8. GSL 2 Set: Voit käynnistää mittaustyökalun uudelleen auto­maattisen poiskytkennän jälkeen painamalla kaukosäätimen mielivaltaista painiketta.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Jos suurin sallittu käyttölämpötila 50 ° C ylittyy, laite kytkey­tyy pois päältä laserdiodin suojaamiseksi. Jäähtymisen jäl­keen mittaustyökalu on taas käyttövalmis ja se voidaan käyn­nistää.
Suomi | 71
Akkukäyttö: ”elektroninen kennojen suojaus (EC litiumioniakkua syväpurkaukselta. Akun purkauduttua suoja­kytkentä pysäyttää mittaustyökalun. Katkaise mittaustyökalun virta käynnistyskytkimellä 8, jos mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois purkautuneen akun takia. Lataa akku, ennen kuin käynnistät mittaustyöka­lun uudelleen. Muussa tapauksessa akku saattaa vaurioitua.
Anna mittaustyökalun tasata
Tasausautomatiikka korjaa automaattisesti epätasaisuuksia itsetasausalueen ±4° puitteissa. Tasaus on päättynyt heti, kun laserlinjat eivät enää liiku.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollinen, jos esim. mitta­ustyökalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, laserlinjat vilkkuvat.
Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota itsetasausta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsetasausalu­een ±4 ° sisällä, lasersäteet palavat pysyvästi.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutok­sia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauk­sen, jos asennonmuutos on suuri voi tasaus kuitenkin tapah­tua eri korkeudella. Tarkista uuden tasauksen jälkeen kahden laserlinjan päällekkäisyys vertailupisteessä (katso ”Mittaus- työkalun korkeussuuntaus”, sivu 71) korkeusvirheiden välttä­miseksi.
Mittaustyökalun korkeussuuntaus
Mittaustyökalu tuottaa kahta laserlinjaa, jotka näkyvät alus­tassa alkaen n. 50 cm etäisyydellä mittaustyökalusta. Linjat on saatava päällekkäin tässä alustan vertailupisteessä, jossa ne ensin näkyvät. Kierrä korkeussäädön nuppia 9 myötä- tai vastapäivään, kunnes laserlinjat ovat päällekkäin vertailupis­teessä niin, että vain yksi linja näkyy.
Jos kahta laserlinjaa ei saada päällekkäin kiertämällä korkeus­säädön nuppia, mittaustyökalu on huomattavasti alustan pin­taa korkeammalla tai matalammalla. Aseta mittaustyökalu alustan pinnan eri kohtaan, jonka korkeusero on pienempi ja saata siellä laserlinjat päällekkäin.
P)” suojaa
Kaukosäätimen käyttöönotto (GSL 2 Set)
Suojaa kaukosäädin kosteudelta ja suoralta auringon-
valolta.
Älä aseta kaukosäädintä alttiiksi äärimmäisille lämpö-
tiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä ma-
kaamaan pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötila­vaihtelujen jälkeen kaukosäätimen lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä.
Kaukosäädin on toimintavalmis niin kauan, kuin laitteen paris­tossa on riittävä jännite.
Kaukosäätimen signaalin tulee osua vastaanottolinssiin 4 suo­raan edestäpäin ja vinosti ylhäältä. Jos kaukosäädintä ei pysty suuntaamaan suoraan vastaanottolinssiin, kantomatka lyhe­nee. Signaalin heijastusten avulla (esim. seinistä) saattaa kantomatka parantua myös epäsuoralla signaalilla.
Mittaustyökalun käynnistäminen kaukosäätimellä on mahdol­lista ainoastaan mittaustyökalun automaattisen poiskytken­nän jälkeen, kun käynnistyskytkin 8 vielä on asennossa ”On”. Poiskytkeminen kaukosäätimen avulla ei ole mahdollista.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
72 | Suomi
Mittaustapahtuma
Manuaalinen kierto (GSL 2)
Kierrä mittaustyökalun yläosa kohtaan, jonka haluat tarkistaa. Odota kiertämisen jälkeen, kunnes mittaustyökalu on tasan­nut ja laserlinjat ovat pysähtyneet. Tarkista vasta sitten, että laserlinjat ovat päällekkäin.
Automaattinen kierto (GSL 2 Set)
Kierrä mittaustyökalun yläosaa kaukosäätimen avulla pinnan tarkistamiseksi. Kiertäminen käsin ei ole mahdollista.
Seuraavia pyörimistapoja voi valita:
Paina painiketta 19 nopean, jatkuvan pyörimisen käynnistämiseksi myötäpäivään. Näppäimen 19 uusi painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 14 nopean, jatkuvan pyörimisen käynnistämiseksi vastapäivään. Näppäimen 14 uusi painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 18 hitaan, jatkuvan pyörimisen käynnistämiseksi myötäpäivään. Näppäimen 18 uusi painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 15 hitaan, jatkuvan pyörimisen käynnistämiseksi vastapäivään. Näppäimen 15 uusi painallus keskeyttää pyörimisen.
Paina painiketta 17 yhtä lyhyttä pyörimistä varten myötäpäivään. Jokaista seuraavaa yksittäistä liiket­tä varten painat painiketta 17 uudelleen.
Paina painiketta 16 yhtä lyhyttä pyörimistä varten vastapäivään. Jokaista seuraavaa yksittäistä liiket­tä varten painat painiketta 16 uudelleen.
Mittaustulosten tulkinta (katso kuvat D G) Kahden laserlinjan avulla osoitetaan onko pinta samalla kor­keudella kuin vertailupiste (katso ”Mittaustyökalun korkeus­suuntaus”, sivu 71): – Kaikki pisteet, joissa laserlinjat ovat täsmälleen päällek-
käin ovat samalla korkeudella kuin vertailupiste.
– Jos kaksi vierekkäistä laserlinjaa näkyy, tai jos laserlinjat
ovat katkonaisia, alustan korkeus poikkeaa tässä kohdassa vertailupisteen korkeudesta.
Aseta lasertähtäintaulu 10 tarkistettavaan kohtaan alustan korkeuspoikkeaman mittaamiseksi. Käännä lasertähtäintaulu niin, että vasen laserlinja kulkee täsmälleen lasertähtäintau­lun vasemman vertailulinjan päällä. Työnnä lasertähtäintau­lun yläosa ylöspäin tai alaspäin, kunnes lasertähtäintaulun kärki 11 on mitattavassa kohdassa. Oikeanpuolisen laserlin­jan sijainnista lasertähtäintaulussa voit lukea vertailupisteen ja mittauspisteen korkeuseron millimetreissä.
Jos kaksi laserlinjaa kulkevat alustan pinnassa vakiokulmassa toisiinsa nähden, alusta on kalteva.
Työskentelyohjeita
Varmista, että laserlinjat koko leveydeltään ovat tar-
kasti päällekkäin. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden
muuttuessa.
Mittaustyökalun kuljetus
Käsikahva 3 on mittaustyökalun helppoa kuljetusta varten. Käännä tarvittaessa käsikahva ylös.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattavat pois ympäristön valon. Tällöin silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei­vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. Varastoi akku ainoastaan lämpötila-alueella 0 °C ... 50 ° C. Älä
esim. jätä akkua kesällä autoon. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku tai paristot ennen kaikkia mittaustyö-
kaluun kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto, jne.) sekä mittaustyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa louk­kaantumisvaaran.
Säilytä ja kuljeta lattiapintalaser ainoastaan toimitukseen kuuluvassa laukussa.
Pidä aina lattiapintalaser ja kaukosäädin puhtaana. Älä upota lattiapintalaser tai kaukosäädin veteen tai muihin
nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia. Puhdista eritysesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännölli-
sesti ja varo nukkaa. Jos lattiapintalaserissa tai kaukosäätimessä huolellisesta val-
mistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi­kaa, tulee korjaus antaa Bosch-sopimushuollon tehtäväksi. Älä itse avaa lattiapintalaseria tai kaukosäädintä.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lattiapintalaserin ja kaukosäätimen tyyppikilvestä.
Lähetä korjaustapauksessa lattiapintalaser laukussa korjatta­vaksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuottei­tamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 73
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπο­ρεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το εργαλείο μέτρησης παραδίνεται με δυο προειδοποιη-
τικές πινακίδες (στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρη­σης στις σελίδες με τα γραφικά φέρουν αντίστοιχα τον αριθμό 2).
Kuljetus
Käytettävät litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoi­menpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin­ta), on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois­vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip­paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik­kumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää­räykset.
Hävitys
Lattiapintalaser, kaukosäädin, akut/paristot, lisätar­vikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystä­välliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä lattiapintalasereita, kaukosäätimiä tai akkuja/paris­toja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/ paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 73.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Λέιζερ επιφανειών
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις οδηγίες για να μπορείτε να εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης ακίνδυνα και ασφαλώς. Μην σβήσετε ποτέ τις προειδοποιητικές πι­νακίδες επάνω στο εργαλείο μέτρησης. ΔΙΑ­ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Σε περίπτωση που το κείμενο των προειδοποιητικών πι-
νακίδων δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, κολλήστε επάνω στο ξένο κείμενο το αυτοκόλλητο με το κείμενο στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευ­ασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό το εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία λέ-
ιζερ κλάσης λέιζερ 3R κατά IEC60825-1. Έτσι η κατευθείαν παρατήρηση της ακτίνας λέιζερ – ακόμη και από μεγάλη απόσταση – μπορεί να βλάψει τα μάτια.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ­δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω­μάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
Να αποφεύγετε τις αντανακλάσεις της ακτίνας λέιζερ
από λείες επιφάνειες, π.χ. από παράθυρα ή καθρέφτες.
Τα μάτια μπορούν να υποστούν βλάβη ακόμη και από μια αντανακλαστική ακτίνα λέιζερ.
Ο χειρισμός του εργαλείου μέτρησης επιτρέπεται μόνο
σε πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό συ­σκευών λέιζερ. Σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1 ο χει-
ριστής/η χειρίστρια πρέπει, μεταξύ των άλλων, να διαθέτει γνώσεις σχετικά με τη βιολογική επίδραση του λέιζερ στα μά­τια και το δέρμα καθώς και για τη σωστή εφαρμογή της προ­στασίας από την επίδραση του λέιζερ για την αποφυγή τυχόν κινδύνων.
74 | Ελληνικά
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθη­ρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Να τοποθετείτε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε κατά τέ-
τοιο τρόπο, ώστε η διαδρομή των ακτινών λέιζερ να βρί­σκεται αρκετά πιο πάνω ή αρκετά πιο κάτω από το ύψος των ματιών. Έτσι εξασφαλίζεται η προστασία των ματιών.
Να προσταεύετετε με κατάλληλες προειδοποιητικές πινα-
κίδες με το σήμα λέιζερ την περιοχή μέσα στην οποία χρη­σιμοποιείτε το εργαλείο μέτρησης. Έτσι εμποδίζετε την πρό-
σβαση της επικίνδυνης περιοχής από τυχόν αμέτοχα άτομα.
Να μην αποθηκεύετε το εργαλείο μέτρησης σε χώρους
στους οποίους μπορούν να εισέλθουν μη εξουσιοδοτη­μένα άτομα. Άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το εργα-
λείο μέτρησης μπορεί να βλάψουν όχι μόνο τον εαυτό τους αλλά και άλλα πρόσωπα.
Όταν εργάζεστε με ένα εργαλείο μέτρησης της κατηγο-
ρίας λέιζερ 3R πρέπει να τηρείτε και όλες τις σχετικές εθνικές διατάξεις. Η μη τήρηση των διατάξεων αυτών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να εξασφαλίζετε την επιτήρηση και τη θωράκιση της πε-
ριοχής της ακτινοβολίας λέιζερ. Ο περιορισμός της ακτινο-
βολίας λέιζερ σε ελεγχόμενες περιοχές προστατεύει τα μάτια τυχόν μη συμμετεχόντων ατόμων.
Να αφαιρείτε την μπαταρία ή, ανάλογα, την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία από το εργαλείο μέτρησης πριν διεξάγε­τε κάποια εργασία σ’ αυτό (π.χ. εργασίες καθαρισμού, συ­ντήρησης κλπ.) καθώς και πριν τη μεταφορά ή την αποθή­κευσή του. Σε περίπτωση αθέλητου χειρισμού του διακόπτη
ON/OFF δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού.
Μην ανοίγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Κίνδυνος
έκρηξης.
Να κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομί­σματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επα­φές τους. Το βραχυκύκλωμα των επαφών της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσε­τε επίσης και ιατρική βοήθεια. Υγρά που διαφεύγουν από
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενο­χλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ-
στικές οδούς.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Να φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Όταν ένας φορτιστής που προορίζεται μόνο για ένα συγκε­κριμένο είδος επαναφορτιζόμενων μπαταριών χρησιμοποιη­θεί για τη φόρτιση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Να χρησιμοποιείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μό-
νο σε συνδυασμό με το αντίστοιχο εργαλείο μέτρησης από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύετε την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την Bosch με τάση αυτή που αναγράφε­ται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρη­σης. Η χρήση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών, π.χ.
απομιμήσεων, μεταποιημένων επαναφορτιζόμενων μπατα­ριών ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών άλλων κατασκευα­στών συνεπάγεται κίνδυνο τραυματισμών καθώς και υλικών ζημιών από έκρηξη επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Μην πλησιάζετε το εργαλείο μέτρησης και τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 10 σε βημα­τοδότες. Οι μαγνήτες του εργαλείου μέτρη-
σης και του πίνακα στόχευσης λέιζερ δημι­ουργούν ένα μαγνητικό πεδίο το οποίο μπο­ρεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία των βηματοδοτών.
Να κρατάτε το εργαλείο μέτρησης και τον πίνακα στό-
χευσης λέιζερ 10 πάντοτε μακριά από μαγνητικούς φο­ρείς δεδομένων καθώς και μακριά από ευαίσθητες συ­σκευές. Η επίδραση των μαγνητών του εργαλείου μέτρησης
και του πίνακα στόχευσης λέιζερ μπορεί οδηγήσουν σε ορι­στική απώλεια των δεδομένων.
Τηλεχειρισμός (GSL 2 Set)
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις οδηγίες. ΔΙΑΦΥΛΑΞΑΤΕ ΚΑΛΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ.
Να δίνετε τον τηλεχειρισμό για επισκευή από άριστα
εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα­κτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της λειτουργικότη-
τας στο τηλεχειριστήριο.
Να μην εργάζεστε με τον τηλεχειρισμό σε χώρους στους
οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή στους οποίους υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στον τηλεχει-
ρισμό μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ο οποίος μπο­ρεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά του λέιζερ επιφανειών και του τηλεχειρισμού και αφήστε την ανοι­χτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Λέιζερ επιφανειών
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για τον έλεγχο της ομαλότη­τας δαπέδων.
Ελληνικά | 75
Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση σε εσωτερι­κούς χώρους.
Τηλεχειρισμός (GSL 2 Set)
Ο τηλεχειρισμός προορίζεται για τον έλεγχο λέιζερ επιφανειών σε εσωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται στην απεικόνιση του λέιζερ επιφανειών και του τηλεχειρισμού στη σελίδα με τα γραφικά.
Λέιζερ επιφανειών
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ 2 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ 3 Λαβή 4 Φακός λήψης για τηλεχειριστήριο (GSL 2 Set) 5 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 6 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας 7 Καπάκι θήκης μπαταρίας 8 Διακόπτης ON/OFF
9 Περιστρεφόμενο κουμπί της ρύθμισης ύψους 10 Πίνακας στόχευσης λέιζερ 11 Μύτη μέτρησης του πίνακα στόχευσης λέιζερ
12 Αριθμός σειράς του λέιζερ επιφανειών 23 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
Τηλεχειρισμός
13 Άνοιγμα εξόδου για υπέρυθρη ακτίνα 14 Πλήκτρο για γρήγορο γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρο-
λογιακής
15 Πλήκτρο για αργό γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρολογι-
ακής
16 Πλήκτρο για βηματικό γύρισμα με φορά αντίθετη της ωρο-
λογιακής
17 Πλήκτρο για βηματικό γύρισμα με ωρολογιακή φορά 18 Πλήκτρο για αργό γύρισμα με ωρολογιακή φορά 19 Πλήκτρο για γρήγορο γύρισμα με ωρολογιακή φορά 20 Καπάκι θήκης μπαταρίας τηλεχειρισμού 21 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας τηλεχειρισμού 22 Αριθμός σειράς
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
24 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ* 25 Βαλίτζα
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ επιφανειών GSL 2 GSL 2 Set
Αριθμός ευρετηρίου
τηλεελεγχόμενη, με κινητήρα περιστρεφόμενη βάση Περιοχή εργασίας
1)
– χωρίς πίνακα στόχευσης λέιζερ – με πίνακα στόχευσης λέιζερ
Ακρίβεια χωροστάθμησης Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική ±4° ±4° Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός Θερμοκρασία λειτουργίας Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης 2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας Κατηγορία λέιζερ Τύπος λέιζερ
C
6
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου)
Διάρκεια λειτουργίας – Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου) – Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου) (1,3 Ah) – Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Ιόντων λιθίου) (1,5 Ah)
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος) Βαθμός προστασίας
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών). Ο αριθμός σειράς 12 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του λέιζερ επιφανειών συμβάλλει στη σαφή αναγνώριση του δικού σας λέιζερ επιφανειώ.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
IP 54 (προστασία από σκόνη και
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
<5s <5s
–10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (προστασία από σκόνη και
ψεκασμό με νερό)
ψεκασμό με νερό)
76 | Ελληνικά
Τηλεχειρισμός RC 2
Αριθμός ευρετηρίου Περιοχή εργασίας
2)
Θερμοκρασία λειτουργίας
3 601 K69 C00
20m
–10°C ...+ 50 ° C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/ αποθήκευσης
Μπαταρίες
2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
2) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλον­τικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
Ο αριθμός σειράς 22 επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή συμβάλλει στη σαφή αναγνώριση του τηλεχειρισμού σας.
50 g
Συναρμολόγηση
Τροφοδότηση του λέιζερ επιφανειών
Η τροφοδότηση του εργαλείου μέτρησης διεξάγεται ή με μπα­ταρίες από το κοινό εμπόριο ή με επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου από την Bosch.
Λειτουργία με απλές μπαταρίες (βλέπε εικόνα B)
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των μπαταριών πρέπει οδηγήσετε τη ρύθμιση ύψους του εργαλείου μέτρησης στην κα­τώτατη θέση της. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί 9 της ρύθμισης ύψους τέρμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 7 πατήστε την ασφά­λεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Τοποθετή­στε τις μπαταρίες με την πολικότητα που φαίνεται στην εικόνα στην εσωτερική πλευρά του καπακιού της θήκης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο­ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκ-
φορτιστούν.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία (βλέπε εικόνα C)
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου από την Bosch με τάση που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του δι­κού σας λέιζερ επιφανειών. Η χρήση άλλων, διαφορετι-
κών επαναφορτιζόμενων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και σε πυρκαγιά.
Υπόδειξη: Η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών ακατάλλη­λων για το εργαλείο μέτρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες λειτουργίας ή ζημιές στο εργαλείο μέτρησης.
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται μερι­κώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της επα­ναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει, πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά, να την φορτίσετε εντελώς.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου που χρησιμοποιούνται στο δικό σας όργανο μέτρησης.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτι­στεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια της ζωής της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμε­νη μπαταρία.
Η θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας επιτηρείται με αισθητήρα NTC ο οποίος επιτρέπει τη φόρτιση μόνο εντός της περιοχής θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 ° C. Έτσι επιτυγ­χάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 23 πρέπει οδηγήσετε τη ρύθμιση ύψους του εργαλεί­ου μέτρησης στην κατώτατη θέση της. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί 9 ρύθμισης ύψους τέρμα με φορά αντίθετη της ωρολογιακής.
Για να τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 23 πατή­στε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας
7. Τοποθετήστε τη φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία τέρμα μέσα στη θήκη μπαταρίας και ακολούθως κλείστε το κα­πάκι της θήκης μπαταρίας.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία 1,5: Για να μπο­ρέσετε να κλείσετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 7 πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το αφρώδες υλικό απόσβεσης στην εσωτερική πλευρά του καπακιού.
Για να αφαιρέσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία 23 πατή­στε την ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας
7. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη θήκη μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι­σης 5 σηματοδοτούν την κατάστασης φόρτισης των απλών μπα­ταριών ή, ανάλογα, της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 23.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3 Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3 Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3 Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
Τροφοδοσία του τηλεχειρισμού (GSL 2 Set)
Για τη λειτουργία του τηλεχειρισμού προτείνεται η χρήση αλκα­λικών μπαταριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας πατήστε την ασφά­λεια 20 πατήστε την ασφάλεια 21 και αφαιρέστε το καπάκι της θήκης. Τοποθετήστε τις απλές μπαταρίες με τη σωστή πολικότη­τα, όπως φαίνεται στην εικόνα στην εσωτερική πλευρά της θή­κης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο­ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα.
Να αφαιρείτε τις μπαταρίες από τον τηλεχειρισμό όταν
δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό.
Οι μπαταρίες μπορεί, όταν αποθηκευτούν για πολύ καιρό, να διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Λειτουργία
Θέση του λέιζερ επιφανειών σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασί­ας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερ­μοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποι­ήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοι­ωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας.
Να αποφεύγετε τα ισχυρά χτυπήματα και τις πτώσεις του
εργαλείου μέτρησης. Μετά την έκθεση του εργαλείου μέ-
τρησης σε ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις η ακρίβεια της χω­ροστάθμησης πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν
το μεταφέρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λει-
τουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί βλάβη.
Τοποθέτηση του εργαλείου μέτρησης
Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε μια σταθερή βάση επάνω στην υπό έλεγχο επιφάνεια.
Η ακρίβεια της χωροστάθμησης μπορεί να επηρεαστεί από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Η ακτίνα λέιζερ εκτρέπεται ιδιαίτερα από τις διαφορές της θερμοκρασίας που διαδίδονται από το δάπεδο με φορά προς τα πάνω. Επειδή η μεγαλύτερη δι­αστρωμάτωση της θερμοκρασίας δημιουργείται κοντά στο δά­πεδο, το εργαλείο μέτρησης πρέπει να τοποθετείται στο κέντρο της υπό έλεγχο επιφάνειας.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το πλήκτρο ON/OFF 8 στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης εκ­πέμπει αμέσως μετά την ενεργοποίησή του ακτίνες λέιζερ μέσω των εξόδων λέιζερ 1.
Να μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε ανθρώ-
πους ή ζώα (ιδιαίτερα όχι στο ύψος των ματιών τους) και να μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ (ακό­μη και από μεγάλη απόσταση).
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθή­στε το διακόπτη ON/OFF 8 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το ερ­γαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται.
Το εργαλείο μέτρησης απενεργοποιείται αυτόματα όταν δεν με­τακινηθεί ή, ανάλογα, δεν ελεγχθεί για 30 min από τον τηλεχει­ρισμό. Έτσι προστατεύονται οι απλές μπαταρίες ή η επαναφορ­τιζόμενη μπαταρία.
Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση, καθώς και σε κάθε άλλη περίπτωση, το εργαλείο μέτρησης τίθεται σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας με το διακόπτη ON/OFF 8. GSL 2 Set: Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση το εργαλείο μέτρησης μπορεί να τεθεί σε λειτουργία με πάτημα ενός οποιου­δήποτε πλήκτρου του τηλεχειριστηρίου.
Ελληνικά | 77
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Όταν ξεπεραστεί η μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας ύψους 50 °C τότε αυτό τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας για να προ­στατευτεί η δίοδος λέιζερ. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να κρυώσει και ακολούθως θέστε το πάλι σε λειτουργία.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία: Η «Electronic Cell Protection (ECP)» προστατεύει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου από μια πλήρη εκφόρτιση. Όταν η επα­ναφορτιζόμενη μπαταρία αδειάσει το εργαλείο μέτρησης απε­νεργοποιείται από μια προστατευτική διάταξη. Θέστε το εργαλείο το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας με το διακόπτη ON/OFF 8 όταν αυτό απενεργοποιηθεί αυτόματα επειδή άδειασε η μπαταρία η μπαταρία. Φορτώστε την μπατα­ρία πριν θέσετε το εργαλείο μέτρησης πάλι σε λειτουργία. Δια­φορετικά μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί
Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης τυχόν ανωμαλίες έως ± 4° . Η χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις οι γραμμές λέιζερ σταματή­σουν να κινούνται.
Οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν όταν η αυτόματη χωροστάθ­μηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η επιφάνεια τοποθέτησης του εργαλείου μέτρησης αποκλίνει από την οριζόντιο περισσό­τερο από 4° .
Οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να τελειώ­σει η αυτόχωροστάθμηση. Οι γραμμές λέιζερ ανάβουν διαρκώς μόλις το εργαλείο μέτρησης εισέλθει στην περιοχή της αυτοχω­ροστάθμησης ±4 ° .
Το εργαλείο μέτρησης αυτοχωροσταθμείται αυτόματα όταν κα­τά τη διάρκεια της λειτουργίας του εκτεθεί σε ισχυρά τραντάγ­ματα ή όταν αλλάξει η θέση του, σε άλλο ύψος όμως, όταν η αλ­λαγή της θέσης του είναι μεγάλη. Γι’ αυτό, για την αποφυγή εν­δεχομένων σφαλμάτων, μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση να ελέγχετε, αν οι δυο γραμμές λέιζερ ταυτίζονται στο σημείο ανα­φοράς (βλέπε «Καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρη­σης», σελίδα 77).
Καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρησης
Το εργαλείο μέτρησης παράγει δυο γραμμές λέιζερ, ορατές επάνω στο δάπεδο, που αρχίζουν σε απόσταση 50 cm περίπου μπροστά από το εργαλείο μέτρησης. Οι γραμμές πρέπει να ταυ­τιστούν ήδη στο σημείο αναφοράς, στο οποίο εμφανίζονται για πρώτη φορά επάνω στο δάπεδο. Γι’ αυτό γυρίστε το κουμπί ρύθ­μισης ύψους 9 με ωρολογιακή φορά ή, ανάλογα με φορά αντί­θετη τη ωρολογιακής, μέχρι οι δυο γραμμές λέιζερ να ταυτι­στούν απόλυτα στο σημείο αναφοράς και να φαίνεται μόνο μια μοναδική γραμμή.
Σε περίπτωση που οι δυο γραμμές λέιζερ δεν μπορούν να ταυτι­στούν με γύρισμα του κουμπιού ρύθμισης ύψους, τότε το εργα­λείο μέτρησης βρίσκεται σαφώς πιο ψηλά ή πιο χαμηλά από την επιφάνεια του δαπέδου. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια άλλη θέση του δαπέδου, με μικρότερη διαφορά ύψους και ακολούθως ταυτίστε τις δυο γραμμές λέιζερ.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
78 | Ελληνικά
Ενεργοποίηση του τηλεχειρισμού (GSL 2 Set)
Να προστατεύετε τον τηλεχειρισμό από υγρασία και άμε-
ση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε τον τηλεχειρισμό σε ακραίες θερμο-
κρασίες ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Να
μην τον αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Υπό ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας να αφήνετε τον τη­λεχειρισμό να αποκτήσει του θερμοκρασία του περιβάλλο­ντος πριν τον θέσετε σε λειτουργία.
Ο τηλεχειρισμός παραμένει έτοιμος για λειτουργία όσο η μπατα­ρία έχει επαρκή τάση.
Τα σήματα τηλεχειρισμού πρέπει να φτάνουν στο φακό λήψης 4 κατευθείαν από εμπρός και λοξά επάνω. Όταν δεν μπορείτε να κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο κατευθείαν επάνω στο φακό λή­ψης, τότε η περιοχή εργασίας περιορίζεται. Η εμβέλεια μπορεί να βελτιωθεί με ανάκλαση του έμμεσου σήματος (π.χ. σε τοίχους).
Η θέση του εργαλείου μέτρησης σε λειτουργία με το τηλεχειρι­στήριο είναι εφικτή μόνο μετά από μια αυτόματη απενεργοποί­ηση του ηλεκτρικού εργαλείου, όταν ο διακόπτης ON/OFF 8 βρίσκεται ακόμη στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης δεν μπορεί να τεθεί εκτός λειτουργίας με το τηλεχειριστήριο.
Διαδικασία μέτρησης
Περιστροφή με το χέρι (GSL 2)
Γυρίστε το επάνω τμήμα του εργαλείου μέτρησης προς τη θέση που επιθυμείτε να ελέγξετε. Μετά την περιστροφή περιμένετε μέ­χρι να χωροσταθμηθεί το εργαλείο μέτρησης και να μην κινούνται οι γραμμές λέιζερ. Ελέγξτε τώρα αν οι γραμμές λέιζερ ταυτίζονται.
Αυτόματη περιστροφή (GSL 2 Set)
Γυρίστε με τη βοήθεια του τηλεχειρισμού το επάνω τμήμα του εργαλείου μέτρησης για να ελέγξετε την επιφάνεια. Η περιστρο­φή με τα χέρι δεν είναι εφικτή.
Διατίθενται οι εξής τρόποι περιστροφής:
Πατήστε το πλήκτρο 19 για να ξεκινήσετε μια γρήγο- ρη, συνεχή περιστροφή με ωρολογιακή φορά. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι το πλήκτρο
19. Πατήστε το πλήκτρο 14 για να ξεκινήσετε μια γρήγο-
ρη συνεχή περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρο­λογιακής. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε
πάλι το πλήκτρο 14. Πατήστε το πλήκτρο 18 για να ξεκινήσετε μια αργή, συ-
νεχή περιστροφή με ωρολογιακή φορά. Για να τερμα­τίστε την περιστροφή πατήστε πάλι το πλήκτρο 18.
Πατήστε το πλήκτρο 15 για να ξεκινήσετε μια αργή, συνεχή περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρολογι- ακής. Για να τερματίστε την περιστροφή πατήστε πάλι το πλήκτρο 15.
Πατήστε το πλήκτρο 17 για να ξεκινήσετε μια μεμο-
νωμένη, σύντομη περιστροφή με ωρολογιακή φο­ρά. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 17 για την επόμενη με-
μονωμένη κίνηση. Πατήστε το πλήκτρο 16 για να ξεκινήσετε μια μεμο-
νωμένη, σύντομη περιστροφή με φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 16 για την
επόμενη μεμονωμένη κίνηση.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της μέτρησης (βλέπε εικόνες D – G)
Οι δυο γραμμές λέιζερ δείχνουν αν η επιφάνεια βρίσκεται στο ίδιο ύψος με το σημείο αναφοράς (βλέπε «Καθ’ ύψος ευθυ­γράμμιση του εργαλείου μέτρησης», σελίδα 77): – Όλα τα σημεία στα οποία οι δυο γραμμές λέιζερ ταυτίζονται
βρίσκονται στο ίδιο ύψος με το σημείο αναφοράς.
– Όταν φαίνονται δυο γραμμές η μια δίπλα στην άλλη ή όταν οι
γραμμές λέιζερ είναι διακεκομμένες τότε σ’ αυτήν τη θέση τα δάπεδο αποκλίνει ως προς το σημείο αναφοράς.
Για να μπορέσετε να μετρήσετε την απόκλιση της επιφάνειας του δαπέδου τοποθετήστε στην υπό έλεγχο θέση τον πίνακα στόχευσης λέιζερ 10. Γυρίστε τον πίνακα στόχευσης λέιζερ έτσι, ώστε η αριστερή γραμμή λέιζερ να ταυτιστεί με την αριστερή γραμμή αναφοράς του πίνακα στόχευσης λέιζερ. Ωθήστε το επάνω τμήμα του πίνακα στόχευσης λέι ζερ π ρος τ α πάν ω ή, α νά­λογα, προς τα κάτω μέχρι η μύτη 11 να ακουμπήσει στην υπό μέ­τρηση θέση. Τώρα, βάσει της διαδρομής της δεξιάς ακτίνας λέ­ιζερ, μπορείτε να διαβάσετε σε χιλιοστά τη διαφορά ύψους ανά­μεσα στο σημείο αναφοράς και το σημείο μέτρησης.
Όταν οι δυο γραμμές λέιζερ διατρέχουν το δάπεδο σχηματίζο­ντας μεταξύ τους μια σταθερή γωνία, τότε η επιφάνεια του δα­πέδου είναι κεκλιμένη.
Υποδείξεις εργασίας
Φροντίζετε, οι δυο γραμμές λέιζερ να ταυτίζονται σε όλο
τους το πλάτος. Το πλάτος των γραμμών λέιζερ μεταβάλλε-
ται ανάλογα με την απόσταση.
Μεταφορά του εργαλείου μέτρησης
Το εργαλείο μέτρησης μεταφέρεται άνετα χάρη στη λαβή 3. Αν χρειαστεί, ανασηκώστε τη λαβή.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλ­λοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ­δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω­μάτων.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από υγρα­σία και νερό.
Η μπαταρία πρέπει να αποθηκεύεται υπό θερμοκρασία 0 ° C έως 50 °C. Π.χ. το καλοκαίρι μην αφήνετε την επαναφορτιζό­μεμη μπαταρία στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά βραχύς χρόνος λειτουργίας μετά από μια πλήρη φόρτιση σημαίνει ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει ανα­λωθεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Türkçe | 79
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να αφαιρείτε την μπαταρία ή, ανάλογα, την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία από το εργαλείο μέτρησης πριν διεξάγε­τε κάποια εργασία σ’ αυτό (π.χ. εργασίες καθαρισμού, συ­ντήρησης κλπ.) καθώς και πριν τη μεταφορά ή την αποθή­κευσή του. Σε περίπτωση αθέλητου χειρισμού του διακόπτη
ON/OFF δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού.
Να αποθηκεύετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης πά­ντοτε μέσα στη βαλίτζα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το λέιζερ επιφανειών και το χειριστήριο πάντοτε σε καθαρή κατάσταση.
Μην βυθίσετε το λέιζερ επιφανειών και το τηλεχειριστήριο σε νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξο­δο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται χνούδια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το λέιζερ επιφανειών ή/και το τηλεχειριστήριο σταματήσουν κά­ποτε να λειτουργούν, τότε η επισκευή τους πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε ό ίδιος/η ίδια το λέιζερ επιφανειών και το τηλεχειριστήριο.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή του λέιζερ επιφανειών ή του τηλεχειριστηρίου.
Να αποστέλλετε το λέιζερ επιφανειών για επισκευή μέσα στη βαλίτζα που το συνοδεύει.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρή­στη οδικώς, χωρίς άλλους όρους.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Όταν, όμως, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα άχρηστα λέιζερ επιφανειών, το τηλεχειριστήριο, οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπατα­ρίες καθώς και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνο­νται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε το λέιζερ επιφανειών, το τηλεχειριστήριο και τις επα­ναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις άχρηστες ηλε­κτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμέ­νες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να συλλέγο­νται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρό­πο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 79.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Lazerli yüzey distomatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçim­de çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı okunmalı ve uyarılara uyulmalıdır. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman görünmez hale getirmeyin. BU GÜ­VENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı tak­dirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli olabilir.
80 | Türkçe
Bu ölçme cihazı iki uyarı etiketi ile teslim edilir (ölçme
cihazının grafik sayfasındaki şeklinin üzerinde 2 numa­ra ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketi üzerindeki metin sizin dilinizde değilse, ci-
hazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce bu etiketin üzerine kendi dilinizde teslim edilmiş bulunan uyarı eti­ketini yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
ve kendiniz de lazer ışınına bakmayın. Bu ölçme cihazı
IEC 60825-1 uyarınca 3R lazer sınıfına giren lazer ışını üre­tir. Lazer ışınına doğrudan bakış – uzak mesafeden de olsa – gözlere zarar verebilir.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Lazer ışınının pencere veya ayna gibi parlak yüzeyler-
den yansımasından kaçının. Yansıyan lazer ışını bile göz-
lere zarar verebilir.
Bu ölçme cihazı sadece lazerli cihazların kullanımını bi-
len kişiler tarafından kullanılmalıdır. EN 60825-1 hük-
mü kapsamına, diğer birçok husus yanında lazer ışınının göz ve cilde etkisine ilişkin biyolojik bilgiler ile tehkileler için lazer ışınına karşı alınacak korunma önlemleri hakkın­daki bilgiler de girmektedir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde ça­lışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Ölçme cihazını her zaman lazer ışınları göz yüksekliğinin
çok üstünde veya çok altında seyredecek biçimde yer­leştirin. Bu şekilde gözlerin zarar görmemesini sağlarsınız.
Ölçme cihazının kullanılacağı alanı uygun lazer uyarı
levhaları ile işaretleyin. İşi olmayan kişilerin tehlike böl-
gesine girmesini önleyin.
Ölçme cihazını yetkisiz kişilerin girebildiği yerlerde
saklamayın. Ölçme cihazının kullanımını bilmeyen kişiler
kendilerine veya başkalarına zarar verebilir.
Lazer sınıfı 3R’ye giren ölçme cihazlarını kullanırken
ulusal yönetmelik hükümlerine uyun. Bu yönetmeliklere
uyulmadığı takdirde yaralanmalar olabilir.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Lazer ışını alanının kontrol altında olmasını veya kapatıl-
masını sağlayın. Lazer ışınının kontrol altındaki bir alanda
sınırlanması başkalarının gözlerinin zarar görmesini önler.
Ölçme cihazının kendisinde bir çalışma yapmaya başla-
madan önce (örneğin montaj, bakım vb.) ve ölçme ciha­zını taşırken veya saklarken aküyü veya bataryaları çı­karın. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında ya-
ralanma tehlikesi vardır.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü ısıya, örneğin sürekli güneş ışınına, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama
tehlikesi vardır.
Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında köprüle-
meye neden olabilecek büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veye diğer küçük metal nes­nelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa
devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
Yanlış kullanılma durumunda aküden dışarı sıvı sızabi-
lir. Bu sıvı ile temasa gelmekten kaçının. Dışarı sızabile­cek bu sıvı ile rastlantı sonucu temasa gelecek olursa­nız, temas yerini su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize temas edecek olursa, bir hekimden yardım alın. Dışarı sızan sı-
vı cilt tahrişlerine ve yanıklara neden olabilir.
Aküde hasar oluşacak olursa veya akü usulüne aykırı bi-
çimde kullanılacak olursa buhar ortaya çıkabilir. Bulun­duğunuz yere temiz hava dolmasını sağlayın ve şikayet­leriniz olursa bir hekime başvurun. Dışarı çıkabilecek bu
buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj ci-
hazlarında şarj edin. Belirli bir akü türüne uygun bir şarj
cihazı başka tür bir akünün şarjında kullanılacak olursa yan­gın çıkma tehlikesi vardır.
Aküyü sadece Bosch elektrikli el aletinizle kullanın. Akü
ancak bu şekilde tehlikeli aşırı zorlanmalara karşı korunabilir.
Sadece ölçme cihazınızın tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanılması durumunda, örneğin taklitler, değiştirilmiş aküler veya başka marka aküler, yaralanma tehlikesi ve patlama sonucu maddi hasar oluşması tehlikesi vardır.
Ölçme cihazını ve lazer hedef 10 kalp pil­lerinin yakınına getirmeyin. Ölçme cihazı
ve lazer hedef tablasının mıknatısları tara­fından kalp pillerinin fonksiyonunu engelle­yebilecek alanlar oluşturulur.
Ölçme cihazını ve lazer hedef tablasını 10 manyetik ve-
ri taşıyıcılardan ve manyetik etkiye duyarlı araç/gereç­ten uzak tutun. Ölçme cihazı ve lazer hedef tablasının mık-
natıslarının etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir.
Uzaktan kumanda cihazı (GSL 2 Set)
Bütün talimat hükümleri okunmalı ve bunla­ra uyulmalıdır. BU TALİMATI İYİ VE GÜVENLİ
BİR YERDE SAKLAYIN.
Uzaktan kumanda cihazını sadece orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile kalifiye uzmanlara onartın. Bu sayede
uzaktan kumanda cihazının işlevselliğini güvenceye alırsınız.
Uzaktan kumanda cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar,
gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yer­lerde çalışmayın. Uzaktan kumanda cihazı içinde toz veya
buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen lazerli yüzey distomatının ve uzaktan kumandanın şek­linin bulunduğu kapak sayfasını açın ve kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Lazerli yüzey distomatı
Bu ölçme cihazı zeminlerdeki düzlüklerin kontrolü için tasar­lanmıştır.
Bu ölçme cihazı kapalı mekanlarda kullanılmaya uygundur.
Uzaktan kumanda cihazı (GSL 2 Set)
Bu uzaktan kumanda cihazı kapalı mekanlarda lazerli yüzey distomatlarının kumandası için tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen bileşenlerin numaraları grafik sayfasındaki la­zerli yüzey distomatının ve uzaktan kumandanın şekli üzerin­deki numaralarla aynıdır.
Lazerli yüzey distomatı
1 Lazer ışını çıkış deliği
2 Lazer uyarı etiketi
3 Tutamak
Türkçe | 81
4 Uzaktan kumanda için algılama merceği (GSL 2 Set) 5 Şarj durumu göstergesi 6 Batarya gözü kapak kilidi 7 Batarya gözü kapağı 8 Açma/kapama şalteri
9 Yükseklik ayarı döner düğmesi 10 Lazer hedef tablası 11 Lazer hedef tablasının ölçme ucu 12 Lazerli yüzey distomatının seri numarası 23 Akü*
Uzaktan kumanda cihazı
13 Kızılötesi (enfraruj) ışını çıkış deliği 14 Saat hareket yönünün tersinde hızlı dönüş tuşu 15 Saat hareket yönünün tersinde yavaş dönüş tuşu 16 Saat hareket yönünün tersinde kademeli dönüş tuşu 17 Saat hareket yönünde kademeli dönüş tuşu 18 Saat hareket yönünde yavaş dönüş tuşu 19 Saat hareket yönünde hızlı dönüş tuşu 20 Uzaktan kumanda cihazı batarya gözü kapağı 21 Uzaktan kumanda cihazı batarya gözü kapağı kilidi 22 Seri numarası
Aksesuar/Yedek parçalar
24 Lazer gözlüğü* 25 Çanta
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir.
Teknik veriler
Lazerli yüzey distomatı GSL 2 GSL 2 Set
Ürün kodu
Uzaktan kumandalı motor tahrikli dönme tabanı Çalışma alanı
1)
– Lazer hedef tablası olmadan – Laze hedef tablası ile
Nivelman hassaslığı Otomatik nivelman, tipik Nivelman süresi, tipik İşletme sıcaklığı Saklama sıcaklığı Maksimum nispi hava nemi Lazer sınıfı Lazer tipi
C
6
Bataryalar (Alkali-Mangan) Akü (lityum iyon)
1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir. Lazerli yüzey distomatınızın kesin ve açık kimliği tip etiketindeki seri numarasıdır 12.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
82 | Türkçe
Lazerli yüzey distomatı GSL 2 GSL 2 Set
İşletme süresi – Bataryalar (Alkali-Mangan) –Akü (lityum iyon)(1,3Ah) –Akü (lityum iyon)(1,5Ah)
15 h
15 h
25h
15 h 15 h
25h Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre 1,4 kg 1,4 kg Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik) Koruma türü
1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir. Lazerli yüzey distomatınızın kesin ve açık kimliği tip etiketindeki seri numarasıdır 12.
Uzaktan kumanda cihazı RC 2
Ürün kodu Çalışma alanı
2)
İşletme sıcaklığı Saklama sıcaklığı Bataryalar
3 601 K69 C00
20m –10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
2) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin; doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
Tip etiketi üzerindeki seri numarası 22 uzaktan kumanda cihazınızın açık biçimde belirlenmesini sağlar.
50 g
Montaj
Lazerli yüzey distomatının enerji beslemesi
Bu ölçme cihazı ya piyasada bulunan bataryalarla veya bir Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
Bataryalarla işletme (Bakınız: Şekil B)
Bu ölçme cihazını çalıştırırken alkali mangan bataryaların kul­lanılması tavsiye olunur.
Bataryaları takmak ve çıkarmak için ölçme cihazının yükseklik ayarı en düşük konuma getirilmelidir. Bunun için yükseklik ayarı düğmesini 9 saat hareket yönünün tersinde sonuna ka­dar çevirin.
Batarya gözü kapağını 7 açmak için kilide 6 basın ve kapağı kaldırın. Bataryaları yerleştirin. Bu esnadabatarya gözü kapa­ğının iç tarafındaki şekilde gösterildiği gibi doğru kutuplamayapmaya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (Toza ve püsküren suya
karşı korunmalı)
IP 54 (Toza ve püsküren suya
karşı korunmalı)
Açıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Akünün tam performansına ulaşabilmesi için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları ölçme cihazınızda kulla-
nılabilen lityum iyon akülerin şarjına uygundur.
Lityum iyon akü kullanım ömrü kısalmaksızın istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis­tem sadece 0 ° C ile 45 ° C arasında şarja izin verir. Bu yolla akünün kullanım ömrü daha uzun olur.
Aküyü 23 takmak ve çıkarmak için ölçme cihazının yükseklik ayarı en düşük konuma getirilmelidir. Bunun için yükseklik ayarı düğmesini 9 saat hareket yönünün tersinde sonuna kadar çevirin.
Aküyü 23 takmak için kilide 6 basın ve batarya gözü kapağını 7 kaldırın. Şarj edilmiş aküyü sonuna kadar batarya gözüne itin ve batarya gözü kapağını kapatın.
1,5-Ah akü ile işletim: Batarya gözü kapağını 7 kapatabilmek için kapak üzerindeki köpüklü maddeden yapılma sönümlen­dirici katmanı çıkarmanız gerekir.
23 çıkarmak için kilide 6 basın ve batarya gözü kapağını
Aküyü
7 kaldırın. Aküyü batarya gözünden çekerek çıkarın.
Şarj durumu göstergesi
Şarj durumu göstergesinin 5 üç yeşil LED’i bataryaların veya akülerin 23 şarj durumunu gösterir.
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil 2/3 Sürekli ışık 2 x yeşil 1/3 Sürekli ışık 1 x yeşil <1/3 Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları ci-
hazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksit-
lenir ve kendiliğinden boşalır.
Akü ile işletme (Bakınız: Şekil C) Sadece ölçme cihazınızın tip etiketinde belirtilen gerili-
me sahip orijinal Bosch lityum iyon aküler kullanın. Baş-
ka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangına neden olabilir.
Açıklama: Ölçme cihazınıza uygun olmayan akülerin kullanıl­ması hatalı işlevlere veya ölçme cihazının hasar görmesine ne­den olabilir.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Uzaktan kumanda cihazının enerji beslemesi (GSL 2 Set)
Bu uzaktan kumanda cihazının alkali mangan bataryalarla kul­lanılması tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağını 20 açmak için kilide 21 basın ve batar­ya gözü kapağını çıkarın. Bataryaları yerleştirin. Batarya gözü kapağının iç tarafındaki şekle bakarak doğru kutuplama yap­maya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Türkçe | 83
Uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları uzaktan ku-
manda cihazından çıkarın. Uzun süre k ullan ım dışı kaldı k-
larında bataryalar korozyona uğrar ve kendiliklerinden bo­şalabilirler.
İşletme
Lazerli yüzey distomatının işletmeye alınması
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan gü-
neş ışınından koruyun.
Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık deği-
şikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun süre
otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişikliklerin­de ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık den­gelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sıcak­lık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybolabilir.
Ölçme cihazının şiddetli çarpma ve düşmeye maruz kal-
mamasına dikkat edin. Şiddetli dış etkilerden sonra ölç-
me cihazının nivelman hassaslığı yetkili bir Bosch müşteri servisinde kontrol ettirilmelidir.
Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pan-
dül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar görür.
Ölçme cihazının yerleştirilmesi
Ölçme cihazını kontrol edilecek yerde, sert bir zemine yerleş­tirin.
Nivelnman hassaslığı ortam sıcaklığından etkilenebilir. Özel­likle zeminden yukarı doğru değişen sıcaklık dereceleri lazer ışınını saptırabilir. Sıcaklık katmanlaşması zemine yakın yerle­re en fazla olduğundan, ölçme cihazı daima kontrol edilecek yüzeyin ortasına yerleştirilmelidir.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 8 “On” po­zisyonuna itin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra çıkış deli­ğinden 1 lazer ışını gönderir.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın
(özellikle gözleri seviyesinde) ve kendiniz de lazer ışı­nına bakmayın (uzak mesafeden de olsa).
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 8 “Off” pozisyonuna itin. Cihaz kapatılınca pandül birimi kilitlenir.
Ölçme cihazı yaklaşık 30 dakika süre ile hareket ettirilmez ve­ya uzaktan kumanda cihazı ile bir komut verilmezse, cihaz ba­taryaları veya aküleri korumak üzere otomatik olarak kapanır.
Otomatik kapanmadan sonra ölçme cihazını açma/kapama şalteri 8 ile kapatın ve gerektiğinde tekrar açın. GSL 2 Set: Otomatik kapanmadan sonra ölçme cihazını uzak­tan kumana cihazının herhangi bir tuşuna basarak tekrar aça­bilirsiniz.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
50 °C’lik en yüksek işletim sıcaklığının aşılması durumunda la­zer diyotlarının korunması için cihaz kapanır. Soğuma olduk­tan sonra ölçe cihazı tekrar işletime hazırdır ve çalıştırılabilir.
Akü ile işletme: Lityum iyon akü “Electronic Cell Protection (ECP)” ile derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında ölçme cihazı bir koruyucu devre üzerinden kapatılır.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Akünün boşalması nedeniyle ölçme cihazı otamatik olarak ka­panacak olursa ölçme cihazını açma/kapama şalteri 8 ile ka­patın. Ölçme cihazını tekrar açmadan önce aküyü şarj edin. Aksi takdirde akü hasar görebilir.
Ölçme cihazı nivelmanının yaptırılması
Nivelman otomatiği (otomatik nivelman fonksiyonu) ± 4° ’lik otomatik nivelman alanındaki sapmaları dengeler. Lazer çizgi­leri hareketsiz durumu gelince nivelman işlemi tamamlanır.
Otomatik nivelman mümkün değilse, örneğin ölçme cihazının durduğu yer yataylıktan 4° fazla sapıyorsa, lazer çizgileri ya­nıp söner.
Ölçme cihazını yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman yapmasını bekleyin. Ölçme cihazı ± 4° otomatik nivelman ala­nı içine gelince lazer ışınları sürekli olarak yanar.
İşletme esnasında sarsıntı olursa veya konum değiştirilirse ölçme cihazı tekrar otomatik nivelman yapar, ancak büyük ko­num değişikliklerinde muhtemelen başka bir yükseklikte ni­velman yapar. Yükseklik hatalarından kaçınmak için yeni bir nivelman yapıldıktan sonra referans noktasında iki lazer ışının örtüşüp örtüşmediğini kontrol edin (Bakınız: “Ölçme cihazının yükseklik doğrultması”, sayfa 83).
Ölçme cihazının yükseklik doğrultması
Ölçme cihazı ölçme cihazının yakla şık 50 c m ön ünde zem inde görünen iki lazer çizgisi üretir. Bu çizgiler zeminde ilk görün­dükleri referans noktasında örtüştürülmelidir. Bunun için yük­seklik ayarı düğmesini 9 iki lazer ışını referans noktasında üst üste gelinceye ve sadece bir çizgi görününceye kadar saat ha­reket yönünde veya saat hareket yönünün tersinde çevirin.
Yükseklik ayarı düğmesinin çevrilmesiyle iki lazer çizgisi üst üste gelmiyorsa, ölçme cihazı zemin yüzeyinden belirgin ölçü­de yüksekte veya alçakta duruyor demektir. Ölçme cihazını daha az yükseklik farkı bulunan başka bir zemin yüzeyine yer­leştirin ve lazer çizgilerini orada üst üste getirin.
Uzaktan kumanda cihazının işletime alınması (GSL 2 Set)
Uzaktan kumanda cihazını neme ve doğrudan güneş ışı-
nına karşı koruyun.
Uzaktan kumanda cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcak-
lık değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin uzaktan
kumanda cihazını uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişikliklerine maruz kaldığı takdirde tek­rar kullanmadan önce uzaktan kumanda cihazının sıcaklık dengelemesi yapmasını bekleyin.
İçinde yeterli gerilime sahip bir batarya olduğu sürece uzaktan kumanda cihazı işletime hazırdır.
Uzaktan kumanda cihazının sinyalleri algılama merceğine 4 aynı yönde önden ve eğimli olarak yukarıdan ulaşmalıdır. Uzaktan kumanda cihazı direkt olarak algılama merceğine doğrultulamıyorsa, çalışma alanı küçülür. Sinyalin yansıması sonucu (örneğin duvarlarda) erişim uzaklığı endirekt sinyal­lerde de tekrar iyileştirilebilir.
Ölçme cihazının uzaktan kumanda cihazı ile açılması sadece ölçme cihazının otomatik kapanmasından sonra mümkündür, eğer açma/kapama şalteri 8 henüz “On” pozisyonunda duru­yorsa. Uzaktan kumanda cihazı ile kapamak mümkün değildir.
84 | Türkçe
Ölçme işlemi
Münüel çevirme (GSL 2)
Ölçme cihazının üst parçasını kontrol etmek istediğiniz yere çevirin. Çevirdikten sonra ölçme cihazının nivelman yapması­nı ve lazer çizgilerinin hareketinin durmasını bekleyin. Ancak ondan sonra lazer çizgilerinin üst üste olup olmadığnı kontrol edin.
Otomatik çevirme (GSL 2 Set)
Yüzeyi kontrol etmek için ölçme cihazının üst parçasını uzak­tan kumanda cihazı ile çevirin. Elle döndürme mümkün değil­dir.
Aşağıdaki rotasyon türleri seçilebilir:
Tuşa 19 basarak hızlı, kesintisiz rotasyonu saat ha- reket yönünde başlatın. Tuşa 19 yeniden basıldı­ğında rotasyon durur.
Tuşa 14 basarak hızlı, kesintisiz rotasyonu saat ha- reket yönünde tersinde başlatın. Tuşa 14 yeniden basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 18 basarak yavaş, kesintisiz rotasyonu saat ha­reket yönünde başlatın. Tuşa 18 yeniden basıldığın­da rotasyon durur.
Tuşa 15 basarak yavaş, kesintisiz rotasyonu saat ha­reket yönünün tersinde başlatın. Tuşa 15 yeniden basıldığında rotasyon durur.
Tuşa 17 basarak bir defalık, kısa rotasyonu saat ha­reket yönünde başlatın. Her tekil hareket için tuşa 17 yeniden basın.
Tuşa 16 basarak bir defalık, kısa rotasyonu saat ha­reket yönünün tersinde başlatın. Her tekil hareket için tuşa 16 yeniden basın.
Ölçme sonuçlarının değerlendirilmesi (Bakınız: Şekiller D – G)
İki lazer çizgisi yüzeyin referans noktası ile aynı yükseklikte olup olmadığı (Bakınız: “Ölçme cihazının yükseklik doğrultma­sı”, sayfa 83) gösterir:
– İki lazer çizgisinin üst üste bulunduğu her nokta referans
noktası ile aynı yüksekliktedir.
– İki çizgi yan yana görülüyorsa veya lazer çizgileri kesintili
ise, zemin yüzeyi bu noktada referans noktasından farklı demektir.
Zemin yüzeyinin sapmasını ölçmek için lazer hedef tabalasını 10 kontol edilecek yere yerleştirin. Lazer hedef tablasını sol lazer çizgisi lazer hedef tablasının sol referans çizgisi üzerinde seyredecek biçimde çevirin. Lazer hedef tablasının üst parça­sını lazer hedef tablasının ucu 11 ölçülecek yere gelinceye ka­dar yukarı veya aşağı itin. Lazer hedef tablasındaki sağ lazer çizgisinin pozisyonunda referans noktası ile ölçme noktası arasındaki yükseklik farkı milimetre olarak okunabilir.
İki lazer çizgizi zemin yüzeyinde sabit bir açı ile birbirinden ay­rılıyorsa, zemin yüzeyi eğimli demektir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Lazer çizgilerinin bütün genişlikleri boyunca üst üste
olmasına dikkat edin. Lazer çizgilerinin genişliği uzaklıkla
birlikte değişir.
Ölçme cihazının taşınması
Ölçme cihazı tutamaktan 3 tutularak rahatça taşınabilir. Ge­rektiğinde tutamağı yukarı kaldırın.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Akü ile optimum çalışma açıklaması
Aküyü neme ve suya karşı koruyun. Aküyü 0 ° C ile 50 ° C arasındaki sıcaklıkta saklayın. Örneğin
yaz mevsiminde aküyü otomobil içinde bırakmayın. Şarj işleminden sonra belirgin ölçüde kısa işletme süresi akü-
nün kullanım ömrünün tamamlandığını ve yenilenmesi gerek­tiğini gösterir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazının kendisinde bir çalışma yapmaya başla-
madan önce (örneğin montaj, bakım vb.) ve ölçme ciha­zını taşırken veya saklarken aküyü veya bataryaları çı­karın. Açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında ya-
ralanma tehlikesi vardır.
Lazerli yüzey distomatını sadece birlikte teslim edilen çanta içinde saklayın ve taşıyın.
Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda cihazını daima temiz tutun.
Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda cihazını suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya çözücü madde kullanmayın.
Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen lazerli yüzey dis­tomatı ve uzaktan kumanda cihazı arıza yapacak olursa, ona­rım Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müşteri servisinde yaptırılmalıdır. Lazerli yüzey distomatını ve uzaktan kumanda cihazını kendiniz açmayın.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde lütfen mutlaka lazerli yüzey distomatı veya uzaktan kumanda cihazının tip eti­ketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Onarımı gerektiğinde lazerli yüzey distomatını çantası içinde yollayınız.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Türkçe | 85
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Kullanılabilen lityum iyon aküler tehlikeli madde taşıma yönet­meliğine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir hükme tabi olmaksızın kara yollarında taşınabilir. Üçüncü kişiler aracılığı ile gönderme durumunda (örneğin ha­va yolu veya nakliye şirketi) ambalajlama ve işaretlemeye iliş­kin özel yönetmelik hükümlerine uyulmalıdır. Bu konuda gön­deri hazırlanırken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alın­malıdır.
Aküleri sadece gövdeleri hasarsız durumda gönderin. Açık kontakların üzerini yapışkan şeritlerle kapatın ve aküyü amba­laj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen muhtemel ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Lazerli yüzey distomatı, uzaktan kumanda cihazı, akü­ler/bataryalar, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm merkezine gön­derilmelidir.
Lazerli yüzey distomatını, uzaktan kumana cihazını ve aküle­ri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli aletleri ve 2006/66/AT sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım öm­rünü tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye amacıyla geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
86 | Polski
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarılara uyun 85.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
Aby móc efektywnie i bezpiecznie praco­wać przy użyciu urządzenia pomiarowego, należy przeczytać wszystkie wskazówki i stosować się do nich. Należy dbać o czytel­ność tabliczek ostrzegawczych, znajdują­cych się na urządzeniu pomiarowym. PRO­SIMY ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHO­WYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI.
Uwaga – użycie innych, niż podane w niniejszej in-
strukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz zastosowanie innych metod postępowania, może pro­wadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promienio­wanie laserowe.
W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzą
dwie tabliczki ostrzegawcze (na schemacie urządzeń znajdującym się na stronie graficznej każda z nich oznaczona jest numerem 2).
Jeżeli napisy na tabliczkach ostrzegawczych nie są po
polsku, zaleca się, aby jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji, nakleić na tabliczki wcho­dzące w zakres dostawy etykiety w języku polskim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w wiązkę. Niniejsze urządzenie pomiarowe emituje promie-
niowanie laserowe klasy 3R zgodnie z IEC60825-1. Bez- pośrednie patrzenie w wiązkę – także z większej odległo­ści – jest niebezpieczne dla oczu.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do o­chrony przed promieniowaniem laserowym.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogo­wym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają roz­różnianie kolorów.
Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokony-
wać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu.
Należy unikać odbicia wiązki laserowej na gładkich
powierzchniach, takich jak okna lub lustra. Także odbite
promienie laserowe mogą być szkodliwe dla oczu.
Dostęp do urządzenia pomiarowego powinny mieć tyl-
ko osoby przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzeń laserowych. Zgodnie z normą EN 60825-1 na-
leży do tego m.in. znajomość biologicznego wpływu lasera na oczy i skórę, jak również właściwe użycie środków ochronnych w celu uniknięcia niebezpieczeństw.
Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu po-
miarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Urządzenie pomiarowe należy zawsze ustawiać tak,
aby promienie lasera padały zacznie wyżej lub znacznie niżej linii wzroku. W ten sposób można zapobiec uszko-
dzeniu wzroku.
Zakres, w którym stosowane jest urządzenie pomiaro-
we należy oznakować odpowiednimi tabliczkami ostrzegawczymi oznaczającymi pracę z urządzeniami laserowymi. W ten sposób można zapobiec wkraczaniu
osób postronnych w zagrożoną strefę.
Nie wolno przechowywać urządzenia pomiarowego w
miejscach, do których dostęp mają niepowołane oso­by. Osoby, nie orientujące się w obsłudze urządzenia po-
miarowego, mogą zaszkodzić sobie i innym.
Podczas pracy z urządzeniem pomiarowym o klasie la-
serowej 3R należy stosować się do ewentualnych prze­pisów krajowych. W wyniku niestosowania się do tych
przepisów może dojść do obrażeń.
Należy dbać, aby zakres promieniowania laserowego
był nadzorowany lub osłaniany. Ograniczenie promieni
lasera do kontrolowanych zakresów pozwala uniknąć uszkodzenia wzroku u osób postronnych.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym (np. przed montażem, konserwacją itp), jak również przed transportem lub składowaniem urządzenia, nale­ży wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone uruchomie-
nie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeń-
stwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie­niem, ogniem, wodą oraz wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
Polski | 87
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie sty-
ków akumulatora może spowodować oparzenia lub dopro­wadzić do pożaru.
W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie wolno dopuścić do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypadku nieza­mierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy spłu­kać dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z leka­rzem. Wyciekający elektrolit może spowodować podraż-
nienia skóry lub oparzenia.
Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w spo-
sób niezgodny z przeznaczeniem może doprowadzić do wystąpienia niebezpiecznych oparów. Należy zadbać o dopływ świeżego powietrza, a w przypadku wystąpie­nia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary
mogą podrażnić drogi oddechowe.
Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów
innych, niż te, które zostały dla danej ładowarki przewi­dziane, może spowodować zagrożenie pożarowe.
Akumulator należy użytkować tylko w połączeniu z
urządzeniem pomiarowym firmy Bosch. Tylko w ten spo-
sób można uniknąć niebezpiecznych dla akumulatora prze­ciążeń.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory fir-
my Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamiono­wej nabytego urządzenia pomiarowego. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub akumulato­rów innych producentów może stać się przyczyną skale­czeń lub wystąpienia szkód materialnych powstałych w wyniku eksplozji akumulatora.
Urządzenie pomiarowe i laserowa tablica celownicza 10 nie mogą się znajdować w pobliżu rozruszników serca. Magnesy,
znajdujące się w urządzeniu pomiarowym i w laserowej tablicy celowniczej wytwarzają pole, które może zakłócić działanie rozrusz­ników serca.
Przechowywać urządzenie pomiarowe i laserową tabli-
cę celowniczą 10 z dala od magnetycznych nośników danych oraz czułych magnetycznie urządzeń. Pod wpły-
wem działania magnesów znajdujących się w urządzeniu pomiarowym i w laserowej tablicy celowniczej może dojść do nieodwracalnej utraty danych.
Pilot (GSL 2 Set)
Należy przeczytać i zastosować wszystkie instrukcje i wskazówki. PROSIMY ZACHO-
WAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJ­SZE WSKAZÓWKI.
Naprawę pilota należy zlecać jedynie wykwalifikowa-
nemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części za­miennych. Postępowanie taki gwarantuje właściwe funk-
cjonowanie pilota.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Nie należy stosować pilota w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W pilocie może dojść do utworzenia iskier,
które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki lasera do pomiarów płaskości powierzchni i pilota i pozosta­wić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do sprawdzania płaskości powierzchni.
Urządzenie pomiarowe dostosowane jest do prac wewnątrz pomieszczeń.
Pilot (GSL 2 Set)
Pilot przeznaczony jest do sterowania laserami wewnątrz pomieszczeń.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja zilustrowanych komponentów odnosi się do przedstawionego na stronach graficznych szkiców lasera do pomiarów płaskości powierzchni i pilota.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni
1 Otwór wyjściowy wiązki laserowej 2 Tabliczka ostrzegawcza lasera 3 Uchwyt 4 Soczewka odbioru sygnału pilota (GSL 2 Set) 5 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora 6 Blokada pokrywy wnęki na baterie 7 Pokrywa wnęki na baterie 8 Włącznik/wyłącznik
9 Pokrętło do regulacji wysokości 10 Laserowa tablica celownicza 11 Końcówka pomiarowa laserowej tablicy celowniczej 12 Numer seryjny lasera do pomiarów płaskości powierzchni 23 Akumulator*
Pilot
13 Otwór wylotowy wiązki podczerwonej 14 Przycisk do szybkiego obracania w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
15 Przycisk do wolnego obracania w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
16 Przycisk do obracania skokowego w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara
17 Przycisk do obracania skokowego w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
18 Przycisk do wolnego obracania w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara
19 Przycisk do szybkiego obracania w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
88 | Polski
20 Pokrywa wnęki na baterie pilota 21 Blokada wnęki na baterie pilot 22 Numer serii
Osprzęt/części zamienne
24 Okulary do pracy z laserem* 25 Walizka
* Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Laser do pomiarów płaskości powierzchni GSL 2 GSL 2 Set
Numer katalogowy
zdalnie sterowana, napędzana silnikiem podstawa obrotowa Zasięg roboczy
1)
– bez laserowej tablicy celowniczej – z laserową tablicą celowniczą
Dokładność niwelacji Zakres samoniwelacji typowy Czas niwelacji typowy Temperatura pracy –10°C ... +50 ° C –10°C ... +50 °C Temperatura przechowywania Relatywna wilgotność powietrza maks. Klasa lasera 3R 3R Typ lasera
C
6
Baterie (Al-Mn) Akumulator (litowo-jonowy)
Czas pracy –Baterie (Al-Mn) – Akumulator (litowo-jonowy) (1,3 Ah) – Akumulator (litowo-jonowy) (1,5 Ah)
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm Stopień ochrony
1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne). Do jednoznacznej identyfikacji lasera do pomiarów płaskości powierzchni służy numer serii 12, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
IP 54 (ochrona przed pyłem
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4 °
<5s <5s
2C...+ 70 ° C –20°C... +70 ° C
90% 90%
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
IP 54 (ochrona przed pyłem
irozbryzgami wody)
i rozbryzgami wody)
Pilot RC 2
Numer katalogowy
2)
Zasięg Temperatura pracy Temperatura przechowywania Baterie
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
2) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki oto­czenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
Do jednoznacznej identyfikacji pilota służy numer serii 22, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
Montaż
Zasilanie lasera do pomiarów płaskości
20m
powierzchni
Urządzenie pomiarowe można eksploatować przy zastosowa­niu ogólnodostępnych w handlu baterii lub przy użyciu aku­mulatora litowo-jonowego firmy Bosch.
Praca przy użyciu baterii (zob. rys. B)
50 g
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu baterii alkaliczno-manganowych.
Przed przystąpieniem do wkładania lub wyjmowania baterii re­gulator wysokości urządzenia pomiarowego należy ustawić w najniższej pozycji. W tym celu należy do oporu przekręcić po­krętło 9 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 7, należy wcisnąć blokadę 6 i odchylić pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Na­leży przy tym zachować prawidłową biegunowość zgodnie ze
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Polski | 89
schematem umieszczonym na wewnętrznej stronie pokrywki wnęki na baterie.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jed­nakowej pojemności.
Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie. Mogą one przy dłuższym
nieużywaniu ulec korozji i się rozładować.
Praca przy użyciu akumulatora (zob. rys. C) Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-
towo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na tab­liczce znamionowej nabytego urządzenia pomiarowe­go. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spowo-
dować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wskazówka: Zastosowanie innych, nie przewidzianych do nabytego urządzenia pomiarowego akumulatorow może spo­wodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie urządzenia po­miarowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado­wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż­szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży­ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Stosować należy tylko ładowarki, które zostały wy-
szczególnione na stronach z osprzętem. Tylko te łado-
warki dopasowane są do stosowanego w nabytym urzą­dzeniu pomiarowego akumulatora litowo-jonowego.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze­rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze­nia ogniw akumulatora.
Akumulator wyposażony został w czujnik temperatury, który dopuszcza ładowanie tylko w zakresie temperatur, leżącym między 0 °C i 45 ° C. W ten sposób zagwarantowana jest dłu­ga żywotność akumulatora.
Przed przystąpieniem do wkładania lub wyjmowania akumu­latora 23 regulator wysokości urządzenia pomiarowego nale­ży ustawić w najniższej pozycji. W tym celu należy do oporu przekręcić pokrętło 9 w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara.
Aby włożyć akumulator 23, należy wcisnąć blokadę 6 i odchy­lić pokrywkę wnęki na baterie 7. Wsunąć naładowany akumu­lator do oporu do wnęki i zamknąć pokrywkę.
Eksploatacja z akumulatorem 1,5-Ah: Przed zamknięciem pokrywki wnęki na baterie 7, należy usunąć piankę akustycz­ną z wnętrza wnęki.
Aby wyjąć akumulator 23, należy wcisnąć blokadę 6 i odchylić pokrywkę wnęki na baterie 7. Wysunąć akumulator z wnęki.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Trzy zielone wskaźniki LED 5 ukazują stan naładowania aku­mulatora 23.
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3 Światło ciągłe 2 x zielone  1/3 Światło ciągłe 1 x zielone < 1/3 Światło migające 1 x zielone Rezerwa
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Zasilanie pilota (GSL 2 Set)
Do eksploatacji pilota zaleca się użycie baterii alkaliczno­manganowych.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 20, należy wcisnąć blokadę 21 i zdjąć pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Przy wkładaniu należy zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość – postępować zgodnie ze schematem umieszczonym na we­wnętrznej stronie pokrywki wnęki na baterie.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować tylko baterie, pochodzące od tego s amego p roduc enta i o jed­nakowej pojemności.
Jeżeli pilot ma być przez dłuższy czas nieużywany, nale-
ży wyjąć z niego baterie. Baterie, które są przez dłuższy
czas nieużywane mogą ulec korozji i ulec samorozładowaniu.
Praca urządzenia
Uruchamianie lasera do pomiarów płaskości powierzchni
Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i
bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na
dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub niskie temperatury, a także silne wahania temperatury mo­gą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru.
Należy unikać silnych uderzeń i nie dopuszczać do upad-
ku urządzenia pomiarowego. W przypadku silnego oddzia-
ływania zewnętrznego na urządzenie pomiarowe, należy zle­cić przeprowadzenie kontroli dokładności niwelacyjnej w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Urządzenie pomiarowe należy transportować w stanie
wyłączonym. Wyłączenie powoduje automatyczną bloka-
dę jednostki wahadłowej, która przy silniejszym ruchu mo­głaby ulec uszkodzeniu.
Ustawienie urządzenia pomiarowego
Ustawić urządzenie pomiarowe na przeznaczonej do spraw­dzenia powierzchni na stabilnym podłożu.
Temperatura otoczenia może mieć wpływ na dokładność niwe­lacyjną. W szczególności różnica temperatur przebiegająca od podłoża do góry może wpływać na przebieg promienia lasera. Ze względu na to, że uwarstwienie termiczne jest największe w pobliżu podłoża, urządzenie pomiarowe należy ustawiać za­wsze pośrodku przeznaczonej do sprawdzania powierzchni.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącz­nik/wyłącznik 8 w pozycji „On“. Natychmiast po włączeniu urządzenia pomiarowego z każdego z otworów wyjściowych 1 wysyłane są wiązki lasera.
Wiązki laserowej nie wolno kierować w stronę osób i
zwierząt (w szczególności na wysokości oczu), jak rów­nież samemu wpatrywać się w wiązkę (nawet zachowu­jąc znaczną odległość).
90 | Polski
Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącz­nik/wyłącznik 8 w pozycji „Off“ (wyłączony). Wyłączenie po­woduje automatyczną blokadę jednostki wahadłowej.
Jeżeli przez ok. 30 min. urządzenie pomiarowe nie zostanie poruszone, ani sterowane przy użyciu pilota, wyłącza się ono automatycznie w celu oszczędzania baterii lub akumulatora.
Po automatycznym wyłączeniu urządzenie pomiarowe należy wyłączyć za pomocą włącznika/wyłącznika 8 i – w razie po­trzeby – ponownie włączyć. GSL 2 Set: Po automatycznym wyłączeniu urządzenie pomia­rowe można ponownie włączyć przyciskając dowolny przy­cisk na pilocie.
Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiaro-
wego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania nale­ży je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepie-
nie osób postronnych.
Po przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnej temperatury pracy 50 °C ur ządzenie wyłącza się, by chronić diodę lasera. Po ochłodzeniu urządzenie jest znów gotowe do eksploatacji i może zostać ponownie włączone.
Praca przy użyciu akumulatora: Dzięki systemowi elektro­nicznej ochrony ogniw „Electronic Cell Protection (ECP)“ aku­mulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze urządze­nie pomiarowe wyłączane jest przez układ ochronny. Jeżeli urządzenie pomiarowe wyłącza się w sposób automa­tyczny z powodu rozładowanego akumulatora, należy wyłą­czyć je za pomocą włącznika/wyłącznika 8. Przed włączeniem urządzenia pomiarowego, należy ponownie naładować aku­mulator. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia akumulatora.
Samoniwelacja urządzenia pomiarowego
Funkcja automatycznej niwelacji automatycznie wyrównuje nierówności w zakresie samopoziomowania, wynoszącym
±4 °. Zatrzymanie się linii laserowych oznacza zakończenie
niwelacji. Jeżeli przeprowadzenie automatycznej niwelacji nie jest moż-
liwe, gdyż np. gdy powierzchnia podłoża, na którym stoi urzą­dzenie pomiarowe odbiega od poziomu o więcej niż 4° , linie lasera migają.
Ustawić urządzenie pomiarowe w pozycji poziomej i odczekać jego samoniwelację. Po powrocie urządzenia pomiarowego do zakresu samopoziomowania, wynoszącego ± 4° wiązki la­sera świecą się ponownie światłem ciągłym.
Jeżeli urządzenie pomiarowe doznało wstrząsów lub zostało zmienione jego położenie podczas pracy, następuje jego po­nowna automatyczna niwelacja, w przypadku większych zmian położenia możliwa jest jednak zmiana wysokości. Aby uniknąć błędów w pomiarze wysokości, należy w przypadku ponownej niwelacji sprawdzić, czy obie linie lasera się pokry­wają z punktem referencyjnym (zob. „Ustawianie wysokości urządzenia pomiarowego“, str.
Ustawianie wysokości urządzenia pomiarowego
Urządzenie pomiarowe emituje dwie linie laserowe, które wi­doczne są na podłożu w przypadku odległości większej niż ok. 50 cm od urządzenia pomiarowego. Linie muszą pokrywać się z tym punktem referencyjnym, w którym po raz pierwszy stały
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
90).
się widoczne na podłożu. W tym celu należy przekręcić po­krętło 9 regulacji wysokości w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara bądź w kierunku przeciwnym – tak, aby obie linie zeszły się w punkcie referencyjnym i tworzyły odtąd jedną linię.
Jeżeli mimo obracania pokrętła, obie linie lasera nie schodzą się, urządzenie pomiarowe znajduje się wyżej lub niżej spraw­dzanej powierzchni. Urządzenie pomiarowe należy ustawić w innym punkcie, tak aby różnica wysokości była mniejsza i tam doprowadzić do pokrycia się linii laserowych.
Przystąpienie do użytkowania pilota (GSL 2 Set)
Pilot należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim na-
słonecznieniem.
Pilot należy chronić przed ekstremalnie wysokimi lub ni-
skimi temperaturami, a także przed wahaniami tempe­ratury. Nie należy go na przykład pozostawiać na dłuższy
okres czasu w samochodzie W przypadku, gdy pilot podda­ny był większym wahaniom temperatury, należy przed uży­ciem odczekać, aż powróci on do normalnej temperatury.
Jak długo w pilocie znajduje się bateria o wystarczającym na­pięciu, pilot jest gotowy do eksploatacji.
Sygnały pilota powinny bezpośrednio osiągać soczewkę od­biorczą 4 z przodu i ukośnie do góry. Jeżeli pilot nie może być skierowany bezpośrednio na soczewkę odbioru, zmniejsza się jego zakres roboczy. Odbicia sygnału (np. od ścian) mogą zwiększyć zakres pracy także przy niebezpośrednim sygnale.
Włączenie urządzenia pomiarowego za pomocą pilota możli­we jest tylko po automatycznym wyłączeniu urządzenia po­miarowego, gdy włącznik/wyłącznik 8 znajduje się w pozycji „On“. Wyłączenie lasera rotacyjnego za pomocą pilota nie jest możliwe.
Pomiar
Ręczne obracanie (GSL 2)
Obrócić górną część urządzenia pomiarowego w kierunku miejsca, które ma być sprawdzane. Po obróceniu odczekać samoniwelację urządzenia pomiarowego; linie lasera muszą się przestać poruszać. Dopiero wówczas należy sprawdzić, czy linie lasera pokrywają się.
Automatyczne obracanie (GSL 2 Set)
Obrócić górną część urządzenia pomiarowego za pomocą pi­lota, aby sprawdzić powierzchnię. Ręczne obracanie nie jest możliwe.
Możliwy jest wybór między następującymi trybami rotacyjnymi:
Wcisnąć przycisk 19, aby rozpocząć szybką, nie­przerwaną rotację w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku 19 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 14, aby rozpocząć szybką, nie­przerwaną rotację w kierunku przeciwnym do ru- chu wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przy­cisku 14 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 18, aby rozpocząć wolną, nieprze­rwaną rotację w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku 18 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 15, aby rozpocząć wolną, nieprze­rwaną rotację w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Ponowne naciśnięcie przycisku 15 kończy rotację.
Wcisnąć przycisk 17, aby spowodować pojedynczy, krótki obrót w kierunku zgodnym z ruchem wska- zówek zegara. Aby wywołać kolejny pojedynczy ruch, należy ponownie wcisnąć przycisk 17.
Wcisnąć przycisk 16, aby spowodować pojedynczy, krótki obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby wywołać kolejny pojedyn­czy ruch, należy ponownie wcisnąć przycisk 16.
Analiza wyników pomiarowych (zob. rys. D G) Obie linie lasera ukazują, czy sprawdzana płaszczyzna znajdu-
je się na tej samej wysokości, co punkt referencyjny (zob. „Ustawianie wysokości urządzenia pomiarowego“, str. 90):
– Wszystkie punkty, w których obie linie lasera pokrywają
się, znajdują się na tej samej wysokości, co punkt referen­cyjny.
– Jeżeli obie linie są widoczne (leżą obok siebie) lub jeśli wy-
świetlane są przerywanie, wysokość sprawdzanej po­wierzchni nie jest równa z punktem referencyjnym.
Aby zmierzyć różnicę, należy ustawić laserową tarczę celow­niczą 10 na sprawdzanym miejscu. Obrócić laserową tarczę celowniczą w taki sposób, by lewa linia lasera przebiegała zgodnie z lewą linią referencyjną tarczy. Przesunąć górną część tarczy celowniczej w górę lub w dół, tak aby końcówka 11 tarczy dotykała mierzonego miejsca. Z położenia prawej li­nii lasera na tarczy celowniczej można odczytać w milime­trach różnicę wysokości między punktem referencyjnym, a mierzonym punktem.
Jeżeli obie linie laserowe wyraźnie rozchodzą się, powierzch­nia jest pochylona.
Wskazówki dotyczące pracy
Należy zwrócić uwagę, by linie lasera pokrywały się na
całej szerokości. Szerokość linii lasera zmienia się w za-
leżności od odległości.
Transport urządzenia pomiarowego
Aby ułatwić transport, urządzenie pomiarowe wyposażone zostało w uchwyt 3. Uchwyt należy w razie potrzeby odchylić do góry do góry.
Okulary do pracy z laserem (osprzęt)
Okulary do pracy z laserem odfiltrowywują światło zewnętrz­ne. Dzięki temu czerwone światło lasera jest znacznie uwydat­nione.
Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do o­chrony przed promieniowaniem laserowym.
Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogo­wym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowi-
tej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają roz­różnianie kolorów.
Polski | 91
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i kontaktem z wodą. Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
leżącej pomiędzy 0 ° C a 50 ° C. Akumulatora nie należy na przykład pozostawiać latem w samochodzie
Wyraźnie skrócony czas użytkowania akumulatora po nałado­waniu świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i trzeba go wymienić.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy urządzeniu pomiarowym (np. przed montażem, konserwacją itp), jak również przed transportem lub składowaniem urządzenia, nale­ży wyjąć z niego akumulator. Niezamierzone uruchomie-
nie włącznika/wyłącznika grozi skaleczeniem.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni należy przechowy­wać i transportować tylko w załączonej w dostawie walizce.
Laser do pomiarów płaskości powierzchni i pilot należy stale utrzymywać w czystości.
Nie wolno zanurzać lasera do pomiarów płaskości powierzch­ni ani pilota w wodzie lub w innych substancjach płynnych.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, mięk­kiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących ani zawierających rozpuszczalnik.
W szczególności należy regularnie czyścić płaszczyzny przy otworze wylotowym wiązki laserowej, starannie usuwając kłaczki kurzu.
Jeśli laser do pomiarów płaskości powierzchni lub pilot, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, uległyby kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić auto­ryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie wolno sa­memu otwierać lasera do pomiarów płaskości powierzchni ani pilota.
Przy wszystkich zapytaniach, zgłoszeniach i zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowe­go numeru katalogowego, podanego na tabliczce znamiono­wej lasera do pomiarów płaskości powierzchni lub pilota.
W razie konieczności naprawy laser do pomiarów płaskości powierzchni należy przesłać w walizce.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt­kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów­nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
92 | Česky
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Transport
Pasujące do urządzenia akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz­nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków. W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro­gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale­ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu­lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo­wego.
Usuwanie odpadów
Laser do pomiarów płaskości powierzchni, pilot, aku­mulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do po­wtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Laserów do pomiarów płaskości powierzchni, pilotów i akumu­latorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE, niezdatne do użytku narzę­dzia elektryczne, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zu­żyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego prze­tworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek, znajdujących się w rozdziale „Trans­port“, str. 92.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Povrchový laser
Čtěte a respektujte veškeré pokyny, aby se s měřícím přístrojem pracovalo bezpečně a spolehlivě. Nikdy nezpůsobte varovné štít­ky na měřícím přístroji nerozpoznatelné. TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
Pozor – pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací
nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy, může to vést k nebezpečné expozici zářením.
Měřicí přístroj se dodává se dvěma varovnými štítky (v
zobrazení měřicího přístroje na grafické straně pokaž­dé označeny číslem 2).
Není-li text varovných štítků ve Vašem národním jazy-
ce, pak je před prvním uvedením do provozu přelepte dodanými samolepkami ve Vašem národním jazyce.
Nemiřte paprsek laseru na osoby nebo zvířata a ani sa-
mi se do laserového paprsku nedívejte. Tento měřící pří-
stroj vytváří laserové záření třídy laseru 3R podle IEC60825-1. Přímý pohled do laserového paprsku – i z větší vzdálenosti – může poškodit oči.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpozná-
ní laserového paprsku, ale nechrání před laserovým pa­prskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují vnímání barev.
Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným odbor-
ným personálem a jen originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachová­na.
Vyvarujte se odrazům laserového paprsku na hladkých
površích, jako jsou okna nebo zrcadla. I odraženým pa-
prskem laseru je možné poškození očí.
Měřící přístroj by měl být používán jen osobami, jež
jsou seznámeny se zacházením s laserovými přístroji.
Podle EN 60825-1 k tomu patří např. znalost biologického účinku laseru na oko a pokožku a správné použití ochrany před laserem pro odvrácení rizik.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Měřicí přístroj postavte vždy tak, aby laserové paprsky
probíhaly daleko nad nebo pod úrovní očí. Tak je zaruče-
no, že nevzniknou žádná poškození očí.
Označte oblast, ve které se bude měřicí přístroj použí-
vat, pomocí vhodných výstražných tabulek laseru. Tak
zabráníte tomu, aby se nezúčastněné osoby vydaly do ne­bezpečné oblasti.
Neuskladňujte měřicí přístroj na místech, ke kterým
mají přístup nepovolané osoby. Osoby, které nejsou
obeznámeny s obsluhou měřicího přístroje, mohou ublížit samy sobě nebo jiným osobám.
Dbejte při používání měřicího přístroje s třídou laseru
3R možných národních předpisů. Nedodržování těchto
předpisů může vést k poraněním.
Postarejte se o to, aby byla oblast laserového záření stře-
žena nebo zastíněna. Omezení laserového záření na kontro-
lované oblasti zabrání poškození očí nezúčastněných osob.
Před všemi pracemi na měřicím přístroji (např. smon-
tování, údržba atd.) a též při jeho přepravě a uskladně­ní z něj odejměte akumulátor resp. baterie. Při neúmysl-
né manipulaci se spínačem existuje nebezpečí poranění.
Akumulátor neotvírejte. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, před ohněm, vodou a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Nepoužívaný akumulátor udržujte mimo kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či další malé ko­vové předměty, jež by mohly způsobit přemostění kon­taktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek opáleniny nebo požár.
Při nesprávném používání může z akumulátoru vytékat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při případném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Vy-
tékající akumulátorová kapalina může vést k podráždění pokožky či k popáleninám.
Při poškození nebo nesprávném používání mohou z
akumulátoru unikat výpary. Přivádějte čerstvý vzduch a při obtížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit
dýchací cesty.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, pokud se bude používat s jinými akumulátory.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s Vaším měři-
cím přístrojem Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
před nebezpečným přetížením.
Používejte pouze originální akumulátory Bosch s napě-
tím uvedeným na typovém štítku Vašeho měřicího pří­stroje. Při použití jiných akumulátorů, např. napodobenin,
dotvářených akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí poranění a též věcných škod díky vybuchujícím akumulátorům.
Česky | 93
Nedávejte měřící přístroj a cílovou tabul­ku laseru 10 do blízkosti kardiostimulá­torů. Díky magnetům měřícího přístroje a
cílové tabulky laseru se vytváří pole, jež mů­že omezovat funkci kardiostimulátorů.
Udržujte měřící přístroj a cílovou tabulku laseru 10 da-
leko od magnetických datových nosičů a magneticky citlivých zařízení. Působením magnetů měřícího přístroje
a cílové tabulky laseru může dojít k nevratným ztrátám dat.
Dálkové ovládání (GSL 2 Set)
Veškeré pokyny je třeba číst a dbát jich.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
Dálkové ovládání nechte opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a jen originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že funkčnost dálkového ovládání
zůstane zachována.
Nepracujte s dálkovým ovládáním v prostředí s nebez-
pečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V dálkovém ovládání se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením povrchové­ho laseru a dálkového ovládání a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze odklopenou.
Určující použití
Povrchový laser
Měřicí přístroj je určený pro kontrolu rovinnosti podlah. Měřicí přístroj je vhodný pro používání v interiérech.
Dálkové ovládání (GSL 2 Set)
Dálkové ovládání je určeno k ovládání povrchových laserů v interiérech.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení povrchového laseru a dálkového ovládání na grafických stra­nách.
Povrchový laser
1 Výstupní otvor laserového paprsku
2 Varovný štítek laseru
3 Rukojeť
4 Přijímací čočka dálkového ovládání (GSL 2 Set)
5 Ukazatel stavu nabití
6 Aretace krytu přihrádky pro baterie
7 Kryt přihrádky baterie
8 Spínač
9 Otočný knoflík přestavení výšky 10 Cílová tabulka laseru 11 Měřicí hrot cílové tabulky laseru
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
94 | Česky
12 Sériové číslo povrchového laseru 23 Akumulátor*
Dálkové ovládání
13 Výstupní otvor infračerveného paprsku 14 Tlačítko pro rychlé otáčení proti směru hodinových
ručiček
15 Tlačítko pro pomalé otáčení proti směru hodinových
ručiček
16 Tlačítko pro krokové otáčení proti směru hodinových
ručiček
17 Tlačítko pro krokové otáčení ve směru hodinových ručiček
18 Tlačítko pro pomalé otáčení ve směru hodinových
ručiček
19 Tlačítko pro rychlé otáčení ve směru hodinových ručiček 20 Kryt přihrádky pro baterie dálkového ovládání 21 Aretace krytu přihrádky pro baterie dálkového ovládání 22 Sériové číslo
Příslušenství/náhradní díly
24 Brýle pro práci s laserem* 25 Kufr
* Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní dodávky.
Technická data
Povrchový laser GSL 2 GSL 2 Set
Objednací číslo
Dálkově ovládaná otočná základna poháněná motorem Pracovní rozsah
1)
– bez cílové tabulky laseru – s cílovou tabulkou laseru
Přesnost nivelace Rozsah samonivelace typicky Doba nivelace typicky Provozní teplota Skladovací teplota Relativní vlhkost vzduchu max. Třída laseru Typ laseru
C
11
6
Baterie (alkalicko-manganové) Akumulátor (Li-iontový)
Doba provozu – Baterie (alkalicko-manganové) – Akumulátor (Li-iontový) (1,3 Ah) – Akumulátor (Li-iontový) (1,5 Ah)
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Rozměry (délka x šířka x výška) Stupeň krytí
1) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např. přímé sluneční záření) zmenšen. K jednoznačné identifikaci Vašeho povrchového laseru slouží sériové číslo 12 na typovém štítku.
IP 54 (ochrana proti prachu a
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (ochrana proti prachu a
stříkající vodě)
stříkající vodě)
Dálkové ovládání RC 2
Objednací číslo Pracovní rozsah
2)
Provozní teplota Skladovací teplota Baterie Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
2) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např. přímé sluneční záření) zmenšen. K jednoznačné identifikaci Vašeho dálkového ovládání slouží sériové číslo 22 na typovém štítku.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
3 601 K69 C00
20m –10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
50 g
Montáž
Zdroj energie pro povrchový laser
Měřicí přístroj lze provozovat s běžnými bateriemi nebo s aku­mulátorem Li-ion firmy Bosch.
Provoz s bateriemi (viz obr. B)
Pro provoz měřícího přístroje je doporučeno používaní alka­licko-manganových baterií.
Pro vložení a odejmutí baterií musí být přestavení výšky měři­cího přístroje uvedeno do nejnižší polohy. K tomu otáčejte knoflík 9 přestavení výšky proti směru hodinových ručiček až na doraz.
Pro otevření krytu přihrádky baterie 7 zatlačte na aretaci 6 a kryt přihrádky baterie odklopte. Vložte baterie. Dbejte přitom na správnou polaritu podle vyobrazení na vnitřní straně krytu přihrádky pro baterie.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze ba­terie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
z něj baterie. Baterie mohou pří delším skladování koro-
dovat a samy se vybít.
Provoz s akumulátorem (viz obr. C) Používejte pouze originální lithium-iontové akumuláto-
ry Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vaše­ho měřicího přístroje. Použití jiných akumulátorů může
vést ke zraněním nebo k nebezpečí požáru.
Upozornění: Použití akumulátorů nevhodných pro Váš měřicí přístroj může vést k chybným funkcím nebo k poškození měři­cího přístroje.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro za­ručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte.
Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-
šenství. Pouze tyto nabíječky jsou sladěné s akumuláto-
rem Li-ion použitým u Vašeho měřicího přístroje.
Lithium-iontový akumulátor lze kdykoli nabít, aniž by se zkrá­tila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení akumulátoru neškodí.
Akumulátor je vybavený kontrolou teploty NTC, která dovolí nabíjení pouze v rozsahu nabíjecí teploty mezi 0 ° C a 45 ° C. Tím se dosáhne vysoké životnosti akumulátoru.
Pro vložení a odejmutí akumulátoru 23 musí být přestavení výšky měřicího přístroje uvedeno do nejnižší polohy. K tomu otáčejte knoflík 9 přestavení výšky proti směru hodinových ručiček až na doraz.
Pro vložení akumulátoru 23 zatlačte na aretaci 6 a odklopte kryt přihrádky pro baterie 7. Vsuňte nabitý akumulátor až na doraz do přihrádky pro baterie a kryt přihrádky pro baterie uzavřete.
Provoz s akumulátorem 1,5 Ah: Aby bylo možné uzavřít kryt přihrádky pro baterie 7, musíte odstranit molitanový tlumič na vnitřní straně krytu přihrádky pro baterie.
Pro odejmutí akumulátoru kryt přihrádky pro baterie 7. Akumulátor vytáhněte z přihrád­ky pro baterie.
23 zatlačte na aretaci 6 a odklopte
Česky | 95
Ukazatel stavu nabití
Tři zelené LED ukazatele stavu nabití 5 indikují stav nabití ba­terií resp. akumulátoru 23.
LED Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené 2/3 trvalé světlo 2 x zelené 1/3 trvalé světlo 1 x zelené <1/3 blikající světlo 1 x zelené rezerva
Napájení dálkového ovládání energií (GSL 2 Set)
Pro provoz dálkového ovládání se doporučuje používání alka­licko-manganových baterií.
Pro otevření krytu přihrádky pro baterie 20 zatlačte na aretaci 21 a kryt přihrádky pro baterie odejměte. Vložte baterie. Dbejte přitom na správnou polaritu podle vyobrazení na vnitř­ní straně krytu přihrádky pro baterie.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze ba­terie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Pokud dálkové ovládání delší dobu nepoužíváte, vy-
jměte z něj baterie. Baterie mohou při delším skladování
korodovat a samy se vybít.
Provoz
Uvedení povrchového laseru do provozu
Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým sluneč-
ním zářením.
Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním teplo-
tám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např.
delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech ne­chte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních vý­kyvech může být omezena přesnost přístroje.
Zabraňte prudkým nárazům a pádům měřicího přístro-
je. Po silných vnějších účincích na měřicí přístroj byste mě-
li nechat zkontrolovat přesnost nivelace měřicího přístroje u autorizovaného zákaznického servisu Bosch.
Pokud měřící přístroj přepravujete, vypněte jej. Při vy-
pnutí se kyvná jednotka zajistí, při prudkých pohybech se jinak může poškodit.
Ustavení měřícího přístroje
Měřicí přístroj umístěte na kontrolované podlahové ploše na pevný podklad.
Přesnost nivelace může být ovlivněna okolní teplotou. Zejmé­na od podlahy směrem nahoru probíhající rozdíly teplot mo­hou paprsek laseru vychýlit. Poněvadž vrstvení teploty je nej­větší v blízkosti podlahy, měli byste měřicí přístroj postavit vždy uprostřed měřené podlahové plochy.
Zapnutí – vypnutí Pro zapnutí měřícího přístroje posuňte spínač 8 do polohy
„On“. Měřící přístroj vysílá ihned po zapnutí laserové paprsky z výstupních otvorů 1.
Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata (ze-
jména nikoli ve výšce jejich očí) a ani sami se do pa­prsku laseru nedívejte (ani z větší vzdálenosti).
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
96 | Česky
Pro vypnutí měřícího přístroje posuňte spínač 8 do polohy „Off“. Při vypnutí se kyvná jednotka zajistí.
Nebude-li měřicí přístroj ca. 30 min v pohybu resp. nebude-li řízený dálkovým ovládáním, pak se kvůli šetření baterií resp. akumulátoru automaticky vypne.
Po automatickém vypnutí měřicí přístroj spínačem 8 vypněte a podle potřeby znovu zapněte. GSL 2 Set: Po automatickém vypnutí můžete měřicí přístroj znovu zapnout stisknutím libovolného tlačítka na dálkovém ovládání.
Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a
po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým pa-
prskem oslněny jiné osoby.
Při překročení nejvyšší dovolené provozní teploty 50 °C ná­sleduje vypnutí kvůli ochraně diody laseru. Po ochlazení je měřící přístroj opět připraven k provozu a lze jej znovu za­pnout.
Provoz s akumulátorem: Lithium-iontový akumulátor je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněný proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru se měřicí přístroj ochranným obvodem vypne. Vypne-li se měřicí přístroj automaticky kvůli vybitému akumu­látoru, pak měřicí přístroj spínačem 8 vypněte. Než měřicí pří­stroj znovu zapnete, nabijte akumulátor. Akumulátor se jinak může poškodit.
Znivelování měřicího přístroje
Nivelační automatika automaticky vyrovná nerovnosti uvnitř rozsahu samonivelace ± 4° . Nivelace je ukončena, jakmile se už laserové přímky nepohybují.
Není-li automatická nivelace možná, např. když se plocha sta­noviště měřicího přístroje odchyluje více než 4 ° od horizontá­ly, blikají laserové přímky.
Postavte měřicí přístroj vodorovně a vyčkejte samonivelace. Jakmile se měřicí přístroj nachází uvnitř rozsahu samonivela­ce ± 4° , svítí paprsky laseru trvale.
Při otřesech či změnách polohy během provozu se měřicí pří­stroj automaticky opět zniveluje, při větších změnách polohy však možná na jinou výšku. Po obnovené nivelaci zkontrolujte zákryt obou laserových přímek na referenčním bodě (viz „Vy­rovnání měřicího přístroje do výšky“, strana 96), aby se za­bránilo výškovým chybám.
Vyrovnání měřicího přístroje do výšky
Měřicí přístroj vytváří dvě laserové přímky, jež jsou viditelné na ploše podlahy od vzdálenosti ca. 50 cm před měřicím pří­strojem. Přímky se musejí uvést do zákrytu na tom referenč­ním bodě, na kterém byly poprvé na ploše podlahy viditelné. K tomu otáčejte knoflík 9 přestavení výšky ve směru resp. proti směru hodinových ručiček, až se obě laserové přímky na referenčním bodě překrývají a je viditelná už jen jedna přímka.
Nelze-li obě laserové přímky uvést otáčením přestavení výšky do zákrytu, pak měřicí přístroj stojí zřejmě výše nebo níže než podlahová plocha. hy s menším rozdílem výšek a zde uveďte laserové přímky do zákrytu.
Měřicí přístroj postavte na jiný bod podla-
Uvedení dálkového ovládání do provozu (GSL 2 Set)
Chraňte dálkové ovládání před vlhkem a přímým slu-
nečním zářením.
Nevystavujte dálkové ovládání žádným extrémním tep-
lotám či teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např. delší
dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte dálkové ovládání nejprve vytemperovat, než jej uvedete do provozu.
Dokud je vložena baterie s dostatečným napětím, zůstává dál­kové ovládání připraveno k provozu.
Signály dálkového ovládání by měly zasáhnout přijímací čoč­ku 4 v přímém směru zpředu a šikmo shora. Nelze-li nasměro­vat dálkové ovládání přímo na přijímací čočku, zmenšuje se pracovní rozsah. Díky odrazům signálu (např. na stěnách) se může dosah i u nepřímého signálu opět zlepšit.
Zapnutí měřicího přístroje pomocí dálkového ovládání je mož­né pouze po automatickém vypnutí měřicího přístroje, když je spínač 8 dosud v poloze „On“. Vypnutí pomocí dálkového ovládání není možné.
Postup měření
Manuální otočení (GSL 2)
Otočte horní část měřicího přístroje k místu, které chcete kontrolovat. Po otočení počkejte, až se měřicí přístroj znivelu­je a laser ové p římky se už n epohybují. Teprve poté zkontroluj­te, zda laserové přímky probíhají v zákrytu.
Automatické otočení (GSL 2 Set)
Pro zkontrolování plochy otočte horní část měřicího přístroje pomocí dálkového ovládání. Otočení rukou není možné.
Na výběr jsou následující druhy rotace:
Stiskněte tlačítko 19 pro start rychlé, kontinuální ro­tace ve směru hodinových ručiček. Nový stisk tla­čítka 19 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 14 pro start rychlé, kontinuální ro­tace proti směru hodinových ručiček. Nový stisk tlačítka 14 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 18 pro start pomalé, kontinuální rotace ve směru hodinových ručiček. Nový stisk tlačítka 18 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 15 pro start pomalé, kontinuální rotace proti směru hodinových ručiček. Nový stisk tlačítka 15 ukončí rotaci.
Stiskněte tlačítko 17 pro jednorázovou, krátkou ro­taci ve směru hodinových ručiček. Pro každé další jednotlivé pohnutí stiskněte znovu tlačítko 17.
Stiskněte tlačítko 16 pro jednorázovou, krátkou ro­taci proti směru hodinových ručiček. Pro každé další jednotlivé pohnutí stiskněte znovu tlačítko 16.
Vyhodnocení výsledků měření (viz obrázky D G) Díky oběma laserovým přímkám se ukáže, zda plocha leží ve
stejné výšce jako referenční bod (viz „Vyrovnání měřicího pří­stroje do výšky“, strana 96): – Všechny body, na kterých leží obě laserové přímky identicky
přes sebe, se nacházejí ve stejné výšce jako referenční bod.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
– Jsou-li vedle sebe viditelné dvě přímky nebo jsou-li lasero-
vé přímky přerušené, pak se výška podlahové plochy na těchto místech vůči referenčnímu bodu odchyluje.
Pro změření odchylky podlahové plochy postavte na kontrolo­vané místo cílovou tabulku laseru 10. Cílovou tabulku otočte tak, aby levá laserová přímka probíhala přesně na levé refe­renční přímce cílové tabulky laseru. Posouvejte horní část cí­lové tabulky laseru nahoru resp. dolů, až hrot 11 cílové tabul­ky laseru na měřeném místě doléhá. Na poloze pravé laserové přímky na cílové tabulce laseru můžete odečíst výškový rozdíl mezi referenčním a měřeným bodem v milimetrech.
Probíhají-li obě laserové přímky na podlaze v konstantním úh­lu vůči sobě, pak je plocha podlahy skloněná.
Pracovní pokyny
Dbejte na to, aby celá šířka laserových přímek ležela na
sobě v zákrytu. Šířka přímek laseru se mění se vzdáleností.
Přeprava měřicího přístroje
Pro snadnější přepravu měřicího přístroje slouží rukojeť 3. Podle potřeby vyklopte rukojeť nahoru.
Brýle pro práci s laserem (příslušenství)
Brýle pro práci s laserem odfiltrují okolní světlo. Proto se jeví červené světlo laseru pro oko světlejší.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpozná-
ní laserového paprsku, ale nechrání před laserovým pa­prskem.
Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují vnímání barev.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Chraňte akumulátor před vlhkostí a vodou. Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 ° C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor např. v létě ležet v autě. Výrazně zkrácená doba provozu po nabití ukazuje, že je aku-
mulátor opotřebovaný a musí se nahradit. Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na měřicím přístroji (např. smon-
tování, údržba atd.) a též při jeho přepravě a uskladně­ní z něj odejměte akumulátor resp. baterie. Při neúmysl-
né manipulaci se spínačem existuje nebezpečí poranění.
Skladujte a přepravujte povrchový laser pouze v dodaném kufru.
Udržujte povrchový laser a dálkové ovládání neustále čisté. Neponořujte povrchový laser a dálkové ovládání do vody ani
do jiných kapalin. Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla. Pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru laseru
a dbejte přitom na smotky.
Česky | 97
Pokud by došlo přes pečlivou výrobu a zkušební metody u po­vrchového laseru nebo u dálkového ovládání někdy k výpad­ku, nechte opravu provést v autorizovaném servisu pro elek­tronářadí Bosch. Povrchový laser a dálkové ovládání sami ne­otvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku povrchového laseru resp. dálkového ovládání.
Povrchový laser a dálkové ovládání zasílejte v případě opravy v kufru.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav­kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po silnici. Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře­prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt­ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško­zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat. Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Povrchový laser, dálkové ovládání, akumulátory/ba­terie, příslušenství a obaly mají být dodány k opětov­nému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Povrchový laser, dálkové ovládání a akumulátory/baterie ne­odhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES mu­sejí být neupotřebitelná elektrická zařízení a podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/ba­terie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
98 | Slovensky
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci „Přeprava“, strana 97.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Povrchový laser
Aby ste mohli s týmto meracím prístrojom pracovať bez ohrozenia a bezpečne, musíte si prečítať a dodržiavať všetky pokyny. Nik­dy neporušte identifikovateľnosť výstraž­ných značiek na meracom prístroji. TIETO POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE.
Buďte opatrný – ak používate iné ako tu uvedené ob-
služné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia.
Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom
(na grafickej strane je na obrázku meracieho prístroja označený číslom 2).
Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej kraji-
ny, pred prvým použitím produktu ho prelepte doda­nou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa-
mi sa nepozerajte do laserového lúča. Tento merací prí-
stroj produkuje laserové žiarenie laserovej triedy 3R podľa normy IEC60825-1. Priamy pohľad do laserového lúča aj z väčšej vzdialenosti môže spôsobiť poškodenie zraku.
Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového lúča, pred laserovým žiarením však nechránia.
Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Lasero-
vé okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikova-
nému personálu, ktorý používa originálne náhradné sú-
čiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja
zostane zachovaná.
Vyhýbajte sa aj laserovému lúču odrazenému od lesk-
lých povrchov, ako sú napríklad okná alebo zrkadlá. Aj
odrazený laserový lúč môže spôsobiť poškodenie zraku.
Tento merací prístroj by mali obsluhovať len také oso-
by, ktoré sú primerane oboznámené so zaobchádzaním s laserovými prístrojmi. Podľa normy EN 60825-1 k to-
mu patria okrem iného vedomosti o biologických účinkoch las erov ého l úča n a oči a pok ožku ako aj správne využívanie ochranných pomôcok a opatrení na zabránenie možnosti ohrozenia.
Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Merací prístroj inštalujte vždy tak, aby laserové lúče
prebiehali oveľa vyššie alebo oveľa nižšie ako je úro­veň očí. Takýmto spôsobom bude zabezpečené, aby nena-
stalo žiadne poškodenie očí.
Označte priestory, v ktorých sa používa merací prí-
stroj, pomocou vhodných výstražných štítkov, upozor­ňujúcich na laserové žiarenie. Takýmto spôsobom zabrá-
nite tomu, aby sa do ohrozeného priestoru dostali nezú­častnené osoby.
Neskladujte merací prístroj na takých miestach, ku kto-
rým majú prístup nepovolané osoby. Tie osoby, ktoré nie
sú dôverne oboznámené s obsluhou tohto meracieho prí­stroja, mohli by spôsobiť poškodenie svojho zdravia a zdravia iných osôb.
Pri používaní meracieho prístroja s laserovou triedou
3R rešpektujte prípadne existujúce národné predpisy.
Nedodržanie týchto predpisov môže viesť k poraneniam osôb.
Postarajte sa o to, aby bolo laserové žiarenie pod kon-
trolou, alebo aby bolo odtienené. Obmedzenie laserové-
ho žiarenia na kontrolované priestory zabraňuje poškode­niu zraku nezúčastnených osôb.
Pred každou prácou na tomto meracom prístroji (nap-
ríklad pred montážou, údržbou a podobne) a takisto po­čas transportu a úschovy meracieho prístroja vyberte z neho akumulátor. V prípade neúmyselného náhodného
zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca­mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobný­mi kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť pre­mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popáleniny alebo viesť k vzniku po­žiaru.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Slovensky | 99
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kon­taktu s očami, vyhľadajte okrem toho aj lekársku po­moc. Unikajúca kvapalina z akumulátora Vám môže vyvolať
podráždenie pokožky alebo spôsobiť popáleniny.
V prípade jeho poškodenia alebo neodborného použí-
vania môžu z akumulátora unikať škodlivé výpary. Za­bezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľ­nosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu po-
dráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíja­nie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Používajte tento akumulátor iba s Vaším meracím prí-
strojom Bosch. Len takýmto spôsobom bude Váš akumu-
látor chránený pred nebezpečným preťažením.
Používajte len originálne akumulátory Bosch s napä-
tím, ktoré je uvedené na typovom štítku Vášho mera­cieho prístroja. V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín, upravovaných akumulá­torov alebo výrobkov iných firiem, hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo vznik vecných škôd následkom výbuchu akumulátorov.
Nedávajte merací prístroj ani laserovú cieľovú tabuľku 10 do blízkosti kardios­timulátorov. Prostredníctvom magnetov
meracieho prístroja a laserovej cieľovej ta­buľky sa vytvára magnetické pole, ktoré môže negatívne ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov.
Merací prístroj a magnetickú cieľovú tabuľku 10 majte v
dostatočnej vzdialenosti od magnetických dátových no­sičov a prístrojov citlivých na magnetické polia. Násled-
kom účinku magnetov meracieho prístroja a laserovej cieľo­vej tabuľky môže prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
Starostlivo si prečítajte a dodržiavajte všet­ky pokyny. TIETO POKYNY SI DOBRE USCHO-
VAJTE.
Diaľkové ovládanie nechávajte opravovať len kvalifi-
kovanému odbornému personálu, ktorý používa origi­nálne náhradné súčiastky. Tým bude zaručené, že funkč-
nosť diaľkového ovládania zostane zachovaná.
Nepracujte s diaľkovým ovládaním v prostredí ohroze-
nom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kva­paliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný prach. V
tomto diaľkovom ovládaní sa môžu vytvárať iskry, ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami po­vrchového lasera a diaľkového ovládania a nechajte si ju vyk­lopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Bosch Power Tools 1 618 C00 75G | (10.12.12)
Používanie podľa určenia
Povrchový laser
Tento merací prístroj je určený na kontrolu rovnosti podlaho­vých plôch.
Tento merací prístroj je vhodný na používanie vo vnútorných priestoroch (v miestnostiach).
Diaľkové ovládanie (GSL 2 Set)
Toto diaľkové ovládanie je určené na riadenie povrchových la­serových prístrojov vo vnútorných priestoroch.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu­je na vyobrazenie povrchového lasera a diaľkového ovládania na grafických stranách tohto Návodu.
Povrchový laser
1 Výstupný otvor laserového lúča 2 Výstražný štítok laserového prístroja 3 Rukoväť 4 Prijímacia šošovka pre diaľkové ovládanie (GSL 2 Set) 5 Indikácia stavu nabitia 6 Aretácia veka priehradky na batérie 7 Viečko priehradky na batérie 8 Vypínač
9 Otočný gombík na nastavenie výšky 10 Laserová cieľová tabuľka 11 Merací hrot laserovej cieľovej tabuľky 12 Sériové číslo povrchového lasera 23 Akumulátor*
Diaľkové ovládanie
13 Výstupný otvor pre infračervený lúč 14 Tlačidlo na rýchle otáčanie proti smeru pohybu hodino-
vých ručičiek
15 Tlačidlo na pomalé otáčanie proti smeru pohybu hodino-
vých ručičiek
16 Tlačidlo na otáčanie proti smeru pohybu hodinových
ručičiek po krokoch
17 Tlačidlo na otáčanie v smere pohybu hodinových ruči-
čiek po krokoch
18 Tlačidlo na pomalé otáčanie v smere pohybu hodinových
ručičiek
19 Tlačidlo na rýchle otáčanie v smere pohybu hodinových
ručičiek
20 Viečko priehradky na batérie diaľkového ovládania 21 Aretácia viečka priehradky na batérie diaľkového
ovládania
22 Sériové číslo
Príslušenstvo/náhradné súčiastky
24 Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča* 25 Kufrík
* Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej vý­bavy produktu.
100 | Slovensky
Technické údaje
Povrchový laser GSL 2 GSL 2 Set
Vecné číslo
otočný podstavec na motorové otáčanie ovládaný pomocou diaľkového ovládania
Pracovný dosah
1)
– bez laserovej cieľovej tabuľky – s laserovou cieľovou tabuľkou
Presnosť nivelácie Rozsah samonivelácie typicky Doba nivelácie typicky Prevádzková teplota Skladovacia teplota Relatívna vlhkosť vzduchu max. Laserová trieda Typ lasera
C
6
Batérie (alkalicko-mangánové) Akumulátor (lítiovo-iónový)
Prevádzková životnosť – Batérie (alkalicko-mangánové) – Akumulátor (lítiovo-iónový) (1,3 Ah) – Akumulátor (lítiovo-iónový) (1,5 Ah)
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Rozmery (dĺžka x šírka x výška) Druh ochrany
1) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť. Na jednoznačnú identifikáciu Vášho povrchového lasera slúži sériové číslo 12 uvedené na typovom štítku produktu.
IP 54 (ochrana proti prachu a
3 601 K64 000 3 601 K64 001
3 601 K64 070 3 601 K64 0R0
10 m 20m
10 m 20m
±0,3 mm/m ±0,3 mm/m
±4° ±4°
<5s <5s –10°C... +50 ° C –10°C ...+ 50 ° C2C...+ 70 ° C – 20°C ... +70 ° C
90% 90%
3R 3R
630 –670 nm, < 5 mW 630 –670 nm, < 5 mW
11
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h
15 h
25h
4x1,5VLR06 (AA)
10,8 V
15 h 15 h 25h
1,4 kg 1,4 kg
210 x 195x205 mm 210 x 195x205 mm
IP 54 (ochrana proti prachu a
proti striekajúcej vode)
proti striekajúcej vode)
Diaľkové ovládanie RC 2
Vecné číslo Pracovný dosah
2)
Prevádzková teplota Skladovacia teplota Batérie
3 601 K69 C00
–10°C ...+ 50 ° C2C... +70 ° C
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
2) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok (nap­ríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho diaľkového ovládania slúži sériové číslo 22 na typovom štítku.
Používanie pomocou batérií (pozri obrázok B)
Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame použí­vanie alkalicko-mangánových batérií.
20m
Pri vkladaní a vyberaní batérií treba upraviť nastavenie výšky meracieho prístroja do najnižšej polohy. Otočte na tento účel gombík 9 nastavenia výšky až na doraz proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 7, zatlačte na aretáciu 6 a viečko priehradky na batérie jednoducho odklop-
50 g
te. Vložte príslušné batérie. Dajte pozor na správne pólovanie podľa vyobrazenia na vnútornej strane priehradky na batérie.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré ma­jú rovnakú kapacitu.
Keď merací prístroj nebudete dlhší čas používať, vy-
Montáž
Napájanie povrchového lasera
berte z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania mera-
cieho prístroja môžu batérie skorodovať a samočinne sa
vybiť. Tento merací prístroj sa dá používať buď pomocou bežných batérií, aké ponúka maloobchod, alebo pomocou lítiovo-ióno­vých akumulátorov.
1 618 C00 75G | (10.12.12) Bosch Power Tools
Loading...