Bosch GSH 4 Operating Instructions Manual

EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Titel (Vorderseite) • OSW 02.03
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
GSH 4
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Titel Seite 2 • OSW 02.03
2 • 1 619 929 576 • 02.03
A
2
B
60°
50°
5°
30°
15°
15°
60°
90°
30°
15
53°
2,5 r
5,0 r
45°
4
60°
ca.60
ca.40
60°60°
20°
C
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Titel Seite 3 • OSW 02.03
3 • 1 619 929 576 • 02.03
1
2
5
3
4
GSH 4
GSH 4 (576) Umschlag S3 Seite 3 Montag, 18. März 2002 3:51 15
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • D • OSW 02.03
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60 m Höhe, 1 m Abstand) und EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB (A); Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 14 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt für Meißelarbeiten in Be­ton, Ziegel, Gestein und Asphalt sowie mit ent­sprechendem Zubehör auch zum Eintreiben und Verdichten.
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse 3 Meißelverstellring (Vario-lock) 4 Ein-/Ausschalter 5 Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille und festes Schuhwerk tragen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Ex­plosion führen. Eindringen in eine Wasserlei­tung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann Metallteile des Gerätes unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Gerät nur mit Zusatzgriff 5 verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Gerätekennwerte
Schlaghammer GSH 4
Bestellnummer 0 611 312 1.. Nennaufnahme [W] 850 Schlagzahl [/min] 2 440 Einzelschlagstärke [J] 7 Meißelstellungen 12 Meißelleistung in
Beton mittlerer Härte
[cm3/ min]
450 Werkzeugaufnahme SDS-max Schmierung Zentrale Dauer-
schmierung Gewicht
(ohne Zubehör) ca.
[kg] 4,8
Schutzklasse / II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
4 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • D • OSW 02.03
Deutsch - 2
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Gerät nur mit Zusatzgriff 5 verwenden.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu­satzgriff 5 schwenken und der Arbeitsstellung anpassen.
Das Griffstück danach wieder fest anziehen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max ist ein ein­facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich, ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re­gelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub während des Be­triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf achten, dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so­fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Einsetzen (siehe Bild )
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werk­zeug prüfen.
Entnehmen (siehe Bild )
Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeugauf- nahme nach hinten schieben und das Werkzeug entnehmen. Die Verriegelungshülse 2 wieder loslassen.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 4 nach rechts schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 4 nach links schieben.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Gerät erst nach einer gewissen Zeit die volle Schlagleistung. Diese Anlaufzeit kann verkürzt werden, in­dem der Meißel einmal auf den Boden ge­stoßen wird.
Der Meißel lässt sich in 12 Stellungen arretieren. Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstel­lung eingenommen werden.
Dazu den Meißelverstellring 3 nach vorne schie­ben und festhalten, dann mit dem Meißelverstell­ring 3 den Meißel drehen, bis die gewünschte Position erreicht ist.
Den Meißelverstellring 3 loslassen und den Mei­ßel drehen bis er einrastet.
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitsleis­tungen.
Nachschleifen
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (zum Beispiel Edelkorund) unter gleichbleibender Wasserzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür ent­hält Bild C. Darauf achten, dass sich an den Schneiden keine Anlassfarben zeigen, das be­einträchtigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
Zusatzgriff
Werkzeugwechsel
A
B
Inbetriebnahme
Meißelstellung verändern (Vario-lock)
Schärfen der Meißelwerkzeuge
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
5 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • D • OSW 02.03
Deutsch - 3
Schmieden und Härten
Schmieden: Meißel auf 850 bis 1050 °C (hellrot
bis gelb) erhitzen und schmieden.
Härten: Meißel auf 900 °C (hellrot) erhit-
zen und in Öl abschrecken, da­nach im Ofen ca. eine Stunde bei 320 °C (Anlassfarbe hellblau) an­lassen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von ei­nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspe­gel L
WA
ist niedriger als 107 dB (A). Bewertungs-
verfahren der Konformität gemäß Anhang VI. Benannte Prüfstelle:
TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
6 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GB • OSW 02.03
English - 1
Measured values determined according to 2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away) and EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 88 dB (A); sound power level: 101 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical weighted acceleration is 14 m/s
2
.
The machine is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate acces­sories.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Chisel adjusting ring (Vario-lock) 4 On/Off switch 5 Auxiliary handle
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses and sturdy shoes.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an op­eration where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the op­erator.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Use the machine only with the auxiliary han-
dle 5.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Tool Specifications
Demolition Hammer GSH 4
Order number 0 611 312 1.. Rated power [W] 850 Impact rate [bpm] 2 440 Impact energy
per stroke
[J] 7 Chisel positions 12 Chiselling perform-
ance in concrete of medium hardness
[cm3/
min]
450 Tool holder SDS-max Lubrication Permanent
central lubrication Weight (without
accessories) approx.
[kg] 4.8
Protection class / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Intended Use
Machine Elements
For Your Safety
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
7 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GB • OSW 02.03
English - 2
Use the machine only with the auxiliary
handle 5.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the auxiliary handle 5 and adapt to the working position.
Firmly retighten the handle.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regu­larly.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust during operation. When in­serting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting (see figure )
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it locks. Check if it has locked by pull­ing the tool.
Removing (see figure )
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder and remove the tool. Let go of the locking sleeve 2 again.
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
For starting operation of the machine, push the On/Off switch 4 to the right.
For starting operation of the machine, push the On/Off switch 4 to the left.
At low temperatures, the machine reaches full impact rate only after a certain time. This start-up time can be shortened by striking the chisel against the floor once.
The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Slide the chisel adjusting ring 3 forward and hold firmly. Then turn the chisel with the chisel adjust­ing ring 3 until the desired position is reached.
Release the chisel adjusting ring 3 and turn the chisel until it locks into place.
Good results are only achieved with sharp chis­els, therefore sharpen the chiselling tools regu­lary. This prolongs the service life of the tools and ensures good working performance.
Re-sharpening the chiselling tools
Sharpen chiselling tools using grinding wheels (e. g. ceramic bonded corundum wheel) with a steady supply of water. Recommended values are shown in Fig. C. Take care that no annealing coloration appears on the cutting edges, other­wise the hardness of the chiselling tools will be impaired.
Forging and hardening
Forging: Heat the chisel to between 850 and
1050 °C (bright red to yellow) and forge.
Hardening: Heat the chisel to 900 °C (bright red)
and quench in oil, then anneal in an oven for approx. one hour at 320 °C (annealing colour = light blue).
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
Keep the tool holder clean at all times.
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
Auxiliary Handle
Changing the Tool
Initial Operation
A
B
Changing the chiselling position (Vario-lock)
Sharpening Chisels
Maintenance and Cleaning
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
8 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GB • OSW 02.03
English - 3
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for en­vironmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level L
WA
is lower than 107 dB (A). Conformity as-
sessment procedure according to Annex VI. Notified body:
TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection
Service and Customer Assistance
strain relief
live = brown neutral = blue
To be fitted by qualified
professional only
Declaration of Conformity
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
9 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • F • OSW 02.03
Français - 1
Valeurs de mesures obtenues conformément à la 2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m et à 1 m de distance) et EN 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 88 dB (A). Ni­veau de bruit 101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 14 m/s
2
.
L’appareil est conçu pour des travaux de buri­nage dans le béton, la brique, la pierre naturelle et l’asphalte ainsi que, lorsqu’il est muni d’acces­soires adéquats, pour des travaux d’enfonce­ment et de compactage.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Bague d’ajustage du burin (Vario-lock) 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Poignée supplémentaire
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection et une paire
de chaussures solides.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises d’approvisionnement lo­cales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une conduite ca­chée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appa­reil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ».
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée supplé-
mentaire 5.
Caractéristiques techniques
Marteau piqueur GSH 4
Référence 0 611 312 1.. Puissance absorbée [W] 850 Fréquence de frappe [tr/min] 2 440 Travail par coup [J] 7 Positions du burin 12 Puissance du burin
dans béton de dureté moyenne
[cm3/ min]
450 Fixation de l’outil SDS-max Graissage Graissage
central
permanent Poids (sans
accessoires) env.
[kg] 4,8
Classe de protection / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peu­vent varier.
Bruits et vibrations
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Eléments de la machine
Pour votre sécurité
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
10 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • F • OSW 02.03
Français - 2
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée sup­plémentaire 5.
Imprimer au manche de la poignée une rotation vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplé­mentaire 5 et la régler en fonction de la position de travail.
Bien resserrer le manche de la poignée sup­plémentaire.
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Grâce au système de fixation SDS-max, le chan­gement de l’outil est facile et rapide et ne né­cessite pas d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à interval­les réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure une pénétration de poussières durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas endommagé.
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Montage (voir figure )
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé automatiquement. Contrôler s’il est bien ver­rouillé en tirant sur l’outil.
Démontage de l’outil (voir figure )
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du porte-outil et retirer l’outil. Relâcher la douille de verrouillage 2.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vers la droite.
Afin d’arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vers la gauche.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa pleine capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps. Cette phase de mise en température peut être écourtée en frappant le burin une fois contre le sol.
Il est possible de bloquer le burin dans 12 positions différentes, ce qui permet de trouver la position optimale à chaque opération de tra­vail.
Pousser vers l’avant la bague d’ajustage du bu­rin 3 et la maintenir dans cette position, puis la faire tourner pour ajuster le burin 3 dans la posi­tion de travail souhaitée.
Relâcher la bague d’ajustage du burin 3 et faire tourner le burin jusqu’au déclic.
Seuls des outils de burinage bien tranchants per­mettent d’obtenir de bons résultats de travail ; c’est pourquoi il convient de les affûter avant qu’ils ne soient émoussés. Leur durée de vie s’en trouve rallongée et la qualité du travail améliorée.
Affûtage
Affûter les outils de burinage au moyen de meu­les (par exemple corindon raffiné) sous arrosage permanent. Vous trouverez des valeurs recommandées sur la figure C. Veiller à ce que des couleurs de revenu n’apparaissent pas sur le tranchant ; la dureté de l’outil de burinage s’en trouverait affectée.
Poignée supplémentaire
Changement de l’outil
A
B
Mise en service
Modification de la position du burin (Vario-lock)
Affûtage des outils de burinage
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
11 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • F • OSW 02.03
Français - 3
Façonnage et trempe
Façonnage : Chauffer le burin à une tempéra-
ture comprise entre 850 et 1050 °C (rouge vif à jaune) et le façonner.
Trempe : Chauffer le burin à 900 °C (rouge
vif), le tremper dans l’huile puis le faire revenir pendant 1 heure env. à 320 °C dans le four (couleur de revenu = bleu clair).
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Tenir le porte-outil toujours propre.
Changement du capuchon anti-poussière
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Récupération des matières pre­mières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L
WA
garanti est inférieur à 107 dB (A). Procédu­res d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe VI.
Office de contrôle désigné : TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
12 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • E • OSW 02.03
Español - 1
Determinación de los valores de medición según norma 2000/14/CE (a 1,60 m de altura y 1 m de distancia) y EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 14 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para efectuar tra­bajos de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto y también para clavar y compactar, utili­zando los accesorios especiales respectivos.
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Anillo de ajuste de cincel (Vario-lock) 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Empuñadura adicional
¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den en parte al material que se adjunta!
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar un protector de oídos.
Llevar unas gafas de protección y calzado
fuerte.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex­traer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deterio­rado.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o sacudida eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una sacudida eléctrica.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten­sión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
Emplear el aparato únicamente con la empu-
ñadura adicional 5.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Características técnicas
Martillo de percusión GSH 4
Número de pedido 0 611 312 1.. Potencia absorbida [W] 850 Frecuencia de
percusión
[min-1] 2 440 Energía por percusión [J] 7 Posiciones de cincel 12 Rendimiento de
cincelado en hormigón de dureza media
[cm3/
min]
450 Portaútiles SDS-max Lubricación Lubricación
central
permanente Peso (sin accesorios)
aprox.
[kg] 4,8
Clase de protección / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las deno­minaciones comerciales en ciertas máquinas puede va­riar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
Para su seguridad
1 619 929 576 - E Seite 1 Montag, 18. März 2002 1:54 13
13 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • E • OSW 02.03
Español - 2
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Emplear el aparato únicamente con la em-
puñadura adicional 5.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas. Abatir la empuñadura adicional 5, y adaptarla a la posición de trabajo.
A continuación, apretar fuertemente la empu­ñadura.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Con el portaútiles SDS-max, el cambio de útil es sencillo y cómodo, y no requiere además de he­rramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo de inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la penetración del polvo producido al trabajar. Al in­sertar el útil prestar atención a no dañar la cape­ruza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo dañada. Se reco­mienda dejar hacer esto por un servicio téc­nico.
Inserción (ver figura )
Limpiar y engrasar el extremo de inserción del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto­máticamente. Verificar su enclavamiento co­rrecto tirando del útil.
Extracción (ver figura )
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava­miento 2 del portaútiles, y sacar la broca. Soltar entonces casquillo de enclavamiento 2.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia la derecha el interruptor de conexión /des­conexión 4.
Para la desconexión del aparato desplazar ha­cia la izquierda el interruptor de conexión /des­conexión 4.
Si el aparato ha estado expuesto a tempe­raturas bajas debe funcionar primera­mente cierto tiempo para alcanzar su po­tencia de impacto plena. Este tiempo puede reducirse al golpear el cincel una vez contra el suelo.
El cincel puede enclavarse en 12 posiciones dife­rentes que permiten adaptarlo a la posición de trabajo óptima.
Para ello, desplazar hacia delante el anillo de ajuste del cincel 3, y manteniéndolo sujeto, girar el cincel 3 hasta alcanzar la posición deseada.
Soltar el anillo de ajuste del cincel 3 y girar el cin­cel hasta enclavarlo.
Solamente utilizando útiles perfectamente afila­dos se pueden lograr buenos resultados. Por eso es importante afilar los cinceles con suficiente antelación. Así obtendrá una mayor duración de los útiles y un mejor rendimiento en el trabajo.
Reafilado
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de corindón noble) bajo la aportación constante de agua. Valores orientativos al respecto los en­cuentra en la figura C. El afilado debe realizarse con precaución para no alcanzar temperaturas de revenido en los filos, lo que mermaría la du­reza de los cinceles.
Forja y templado
Forjado: Calentar el cincel a una tempera-
tura de 850 a 1050 °C (rojo claro hasta amarillo) y forjarlo.
Templado: Calentar el cincel a 900 °C (rojo
claro) y enfriarlo en baño de aceite, manteniéndolo después en un horno durante una hora, aproximadamente, a una tempe­ratura de 320 °C (color de reve­nido: azul claro).
Empuñadura adicional
Cambio de útil
Puesta en servicio
A
B
Modificación de la posición para cincelar (Vario-lock)
Afilado de los cinceles
1 619 929 576 - E Seite 2 Montag, 18. März 2002 1:54 13
14 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
Loading...
+ 31 hidden pages