Bosch GSH 4 Operating Instructions Manual

EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Titel (Vorderseite) • OSW 02.03
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
GSH 4
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Titel Seite 2 • OSW 02.03
2 • 1 619 929 576 • 02.03
A
2
B
60°
50°
5°
30°
15°
15°
60°
90°
30°
15
53°
2,5 r
5,0 r
45°
4
60°
ca.60
ca.40
60°60°
20°
C
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Titel Seite 3 • OSW 02.03
3 • 1 619 929 576 • 02.03
1
2
5
3
4
GSH 4
GSH 4 (576) Umschlag S3 Seite 3 Montag, 18. März 2002 3:51 15
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • D • OSW 02.03
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60 m Höhe, 1 m Abstand) und EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB (A); Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 14 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt für Meißelarbeiten in Be­ton, Ziegel, Gestein und Asphalt sowie mit ent­sprechendem Zubehör auch zum Eintreiben und Verdichten.
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse 3 Meißelverstellring (Vario-lock) 4 Ein-/Ausschalter 5 Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille und festes Schuhwerk tragen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Ex­plosion führen. Eindringen in eine Wasserlei­tung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann Metallteile des Gerätes unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Gerät nur mit Zusatzgriff 5 verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Gerätekennwerte
Schlaghammer GSH 4
Bestellnummer 0 611 312 1.. Nennaufnahme [W] 850 Schlagzahl [/min] 2 440 Einzelschlagstärke [J] 7 Meißelstellungen 12 Meißelleistung in
Beton mittlerer Härte
[cm3/ min]
450 Werkzeugaufnahme SDS-max Schmierung Zentrale Dauer-
schmierung Gewicht
(ohne Zubehör) ca.
[kg] 4,8
Schutzklasse / II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
4 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • D • OSW 02.03
Deutsch - 2
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Gerät nur mit Zusatzgriff 5 verwenden.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu­satzgriff 5 schwenken und der Arbeitsstellung anpassen.
Das Griffstück danach wieder fest anziehen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max ist ein ein­facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich, ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re­gelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub während des Be­triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf achten, dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so­fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Einsetzen (siehe Bild )
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werk­zeug prüfen.
Entnehmen (siehe Bild )
Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeugauf- nahme nach hinten schieben und das Werkzeug entnehmen. Die Verriegelungshülse 2 wieder loslassen.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 4 nach rechts schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 4 nach links schieben.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Gerät erst nach einer gewissen Zeit die volle Schlagleistung. Diese Anlaufzeit kann verkürzt werden, in­dem der Meißel einmal auf den Boden ge­stoßen wird.
Der Meißel lässt sich in 12 Stellungen arretieren. Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstel­lung eingenommen werden.
Dazu den Meißelverstellring 3 nach vorne schie­ben und festhalten, dann mit dem Meißelverstell­ring 3 den Meißel drehen, bis die gewünschte Position erreicht ist.
Den Meißelverstellring 3 loslassen und den Mei­ßel drehen bis er einrastet.
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitsleis­tungen.
Nachschleifen
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (zum Beispiel Edelkorund) unter gleichbleibender Wasserzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür ent­hält Bild C. Darauf achten, dass sich an den Schneiden keine Anlassfarben zeigen, das be­einträchtigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
Zusatzgriff
Werkzeugwechsel
A
B
Inbetriebnahme
Meißelstellung verändern (Vario-lock)
Schärfen der Meißelwerkzeuge
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
5 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • D • OSW 02.03
Deutsch - 3
Schmieden und Härten
Schmieden: Meißel auf 850 bis 1050 °C (hellrot
bis gelb) erhitzen und schmieden.
Härten: Meißel auf 900 °C (hellrot) erhit-
zen und in Öl abschrecken, da­nach im Ofen ca. eine Stunde bei 320 °C (Anlassfarbe hellblau) an­lassen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von ei­nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspe­gel L
WA
ist niedriger als 107 dB (A). Bewertungs-
verfahren der Konformität gemäß Anhang VI. Benannte Prüfstelle:
TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
6 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GB • OSW 02.03
English - 1
Measured values determined according to 2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away) and EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 88 dB (A); sound power level: 101 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical weighted acceleration is 14 m/s
2
.
The machine is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate acces­sories.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Chisel adjusting ring (Vario-lock) 4 On/Off switch 5 Auxiliary handle
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses and sturdy shoes.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an op­eration where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the op­erator.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Use the machine only with the auxiliary han-
dle 5.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Tool Specifications
Demolition Hammer GSH 4
Order number 0 611 312 1.. Rated power [W] 850 Impact rate [bpm] 2 440 Impact energy
per stroke
[J] 7 Chisel positions 12 Chiselling perform-
ance in concrete of medium hardness
[cm3/
min]
450 Tool holder SDS-max Lubrication Permanent
central lubrication Weight (without
accessories) approx.
[kg] 4.8
Protection class / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Intended Use
Machine Elements
For Your Safety
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
7 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GB • OSW 02.03
English - 2
Use the machine only with the auxiliary
handle 5.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the auxiliary handle 5 and adapt to the working position.
Firmly retighten the handle.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regu­larly.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust during operation. When in­serting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting (see figure )
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it locks. Check if it has locked by pull­ing the tool.
Removing (see figure )
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder and remove the tool. Let go of the locking sleeve 2 again.
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
For starting operation of the machine, push the On/Off switch 4 to the right.
For starting operation of the machine, push the On/Off switch 4 to the left.
At low temperatures, the machine reaches full impact rate only after a certain time. This start-up time can be shortened by striking the chisel against the floor once.
The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Slide the chisel adjusting ring 3 forward and hold firmly. Then turn the chisel with the chisel adjust­ing ring 3 until the desired position is reached.
Release the chisel adjusting ring 3 and turn the chisel until it locks into place.
Good results are only achieved with sharp chis­els, therefore sharpen the chiselling tools regu­lary. This prolongs the service life of the tools and ensures good working performance.
Re-sharpening the chiselling tools
Sharpen chiselling tools using grinding wheels (e. g. ceramic bonded corundum wheel) with a steady supply of water. Recommended values are shown in Fig. C. Take care that no annealing coloration appears on the cutting edges, other­wise the hardness of the chiselling tools will be impaired.
Forging and hardening
Forging: Heat the chisel to between 850 and
1050 °C (bright red to yellow) and forge.
Hardening: Heat the chisel to 900 °C (bright red)
and quench in oil, then anneal in an oven for approx. one hour at 320 °C (annealing colour = light blue).
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
Keep the tool holder clean at all times.
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
Auxiliary Handle
Changing the Tool
Initial Operation
A
B
Changing the chiselling position (Vario-lock)
Sharpening Chisels
Maintenance and Cleaning
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
8 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GB • OSW 02.03
English - 3
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for en­vironmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level L
WA
is lower than 107 dB (A). Conformity as-
sessment procedure according to Annex VI. Notified body:
TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection
Service and Customer Assistance
strain relief
live = brown neutral = blue
To be fitted by qualified
professional only
Declaration of Conformity
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
9 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • F • OSW 02.03
Français - 1
Valeurs de mesures obtenues conformément à la 2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m et à 1 m de distance) et EN 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 88 dB (A). Ni­veau de bruit 101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 14 m/s
2
.
L’appareil est conçu pour des travaux de buri­nage dans le béton, la brique, la pierre naturelle et l’asphalte ainsi que, lorsqu’il est muni d’acces­soires adéquats, pour des travaux d’enfonce­ment et de compactage.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Bague d’ajustage du burin (Vario-lock) 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Poignée supplémentaire
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection et une paire
de chaussures solides.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises d’approvisionnement lo­cales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une conduite ca­chée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appa­reil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ».
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée supplé-
mentaire 5.
Caractéristiques techniques
Marteau piqueur GSH 4
Référence 0 611 312 1.. Puissance absorbée [W] 850 Fréquence de frappe [tr/min] 2 440 Travail par coup [J] 7 Positions du burin 12 Puissance du burin
dans béton de dureté moyenne
[cm3/ min]
450 Fixation de l’outil SDS-max Graissage Graissage
central
permanent Poids (sans
accessoires) env.
[kg] 4,8
Classe de protection / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peu­vent varier.
Bruits et vibrations
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Eléments de la machine
Pour votre sécurité
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
10 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • F • OSW 02.03
Français - 2
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée sup­plémentaire 5.
Imprimer au manche de la poignée une rotation vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplé­mentaire 5 et la régler en fonction de la position de travail.
Bien resserrer le manche de la poignée sup­plémentaire.
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Grâce au système de fixation SDS-max, le chan­gement de l’outil est facile et rapide et ne né­cessite pas d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à interval­les réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure une pénétration de poussières durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas endommagé.
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Montage (voir figure )
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé automatiquement. Contrôler s’il est bien ver­rouillé en tirant sur l’outil.
Démontage de l’outil (voir figure )
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du porte-outil et retirer l’outil. Relâcher la douille de verrouillage 2.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vers la droite.
Afin d’arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vers la gauche.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa pleine capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps. Cette phase de mise en température peut être écourtée en frappant le burin une fois contre le sol.
Il est possible de bloquer le burin dans 12 positions différentes, ce qui permet de trouver la position optimale à chaque opération de tra­vail.
Pousser vers l’avant la bague d’ajustage du bu­rin 3 et la maintenir dans cette position, puis la faire tourner pour ajuster le burin 3 dans la posi­tion de travail souhaitée.
Relâcher la bague d’ajustage du burin 3 et faire tourner le burin jusqu’au déclic.
Seuls des outils de burinage bien tranchants per­mettent d’obtenir de bons résultats de travail ; c’est pourquoi il convient de les affûter avant qu’ils ne soient émoussés. Leur durée de vie s’en trouve rallongée et la qualité du travail améliorée.
Affûtage
Affûter les outils de burinage au moyen de meu­les (par exemple corindon raffiné) sous arrosage permanent. Vous trouverez des valeurs recommandées sur la figure C. Veiller à ce que des couleurs de revenu n’apparaissent pas sur le tranchant ; la dureté de l’outil de burinage s’en trouverait affectée.
Poignée supplémentaire
Changement de l’outil
A
B
Mise en service
Modification de la position du burin (Vario-lock)
Affûtage des outils de burinage
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
11 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • F • OSW 02.03
Français - 3
Façonnage et trempe
Façonnage : Chauffer le burin à une tempéra-
ture comprise entre 850 et 1050 °C (rouge vif à jaune) et le façonner.
Trempe : Chauffer le burin à 900 °C (rouge
vif), le tremper dans l’huile puis le faire revenir pendant 1 heure env. à 320 °C dans le four (couleur de revenu = bleu clair).
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Tenir le porte-outil toujours propre.
Changement du capuchon anti-poussière
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Récupération des matières pre­mières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L
WA
garanti est inférieur à 107 dB (A). Procédu­res d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe VI.
Office de contrôle désigné : TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
12 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • E • OSW 02.03
Español - 1
Determinación de los valores de medición según norma 2000/14/CE (a 1,60 m de altura y 1 m de distancia) y EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 14 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para efectuar tra­bajos de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto y también para clavar y compactar, utili­zando los accesorios especiales respectivos.
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Anillo de ajuste de cincel (Vario-lock) 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Empuñadura adicional
¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den en parte al material que se adjunta!
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar un protector de oídos.
Llevar unas gafas de protección y calzado
fuerte.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex­traer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deterio­rado.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o sacudida eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una sacudida eléctrica.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten­sión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
Emplear el aparato únicamente con la empu-
ñadura adicional 5.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Características técnicas
Martillo de percusión GSH 4
Número de pedido 0 611 312 1.. Potencia absorbida [W] 850 Frecuencia de
percusión
[min-1] 2 440 Energía por percusión [J] 7 Posiciones de cincel 12 Rendimiento de
cincelado en hormigón de dureza media
[cm3/
min]
450 Portaútiles SDS-max Lubricación Lubricación
central
permanente Peso (sin accesorios)
aprox.
[kg] 4,8
Clase de protección / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las deno­minaciones comerciales en ciertas máquinas puede va­riar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
Para su seguridad
1 619 929 576 - E Seite 1 Montag, 18. März 2002 1:54 13
13 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • E • OSW 02.03
Español - 2
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Emplear el aparato únicamente con la em-
puñadura adicional 5.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas. Abatir la empuñadura adicional 5, y adaptarla a la posición de trabajo.
A continuación, apretar fuertemente la empu­ñadura.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Con el portaútiles SDS-max, el cambio de útil es sencillo y cómodo, y no requiere además de he­rramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo de inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la penetración del polvo producido al trabajar. Al in­sertar el útil prestar atención a no dañar la cape­ruza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo dañada. Se reco­mienda dejar hacer esto por un servicio téc­nico.
Inserción (ver figura )
Limpiar y engrasar el extremo de inserción del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto­máticamente. Verificar su enclavamiento co­rrecto tirando del útil.
Extracción (ver figura )
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava­miento 2 del portaútiles, y sacar la broca. Soltar entonces casquillo de enclavamiento 2.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia la derecha el interruptor de conexión /des­conexión 4.
Para la desconexión del aparato desplazar ha­cia la izquierda el interruptor de conexión /des­conexión 4.
Si el aparato ha estado expuesto a tempe­raturas bajas debe funcionar primera­mente cierto tiempo para alcanzar su po­tencia de impacto plena. Este tiempo puede reducirse al golpear el cincel una vez contra el suelo.
El cincel puede enclavarse en 12 posiciones dife­rentes que permiten adaptarlo a la posición de trabajo óptima.
Para ello, desplazar hacia delante el anillo de ajuste del cincel 3, y manteniéndolo sujeto, girar el cincel 3 hasta alcanzar la posición deseada.
Soltar el anillo de ajuste del cincel 3 y girar el cin­cel hasta enclavarlo.
Solamente utilizando útiles perfectamente afila­dos se pueden lograr buenos resultados. Por eso es importante afilar los cinceles con suficiente antelación. Así obtendrá una mayor duración de los útiles y un mejor rendimiento en el trabajo.
Reafilado
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de corindón noble) bajo la aportación constante de agua. Valores orientativos al respecto los en­cuentra en la figura C. El afilado debe realizarse con precaución para no alcanzar temperaturas de revenido en los filos, lo que mermaría la du­reza de los cinceles.
Forja y templado
Forjado: Calentar el cincel a una tempera-
tura de 850 a 1050 °C (rojo claro hasta amarillo) y forjarlo.
Templado: Calentar el cincel a 900 °C (rojo
claro) y enfriarlo en baño de aceite, manteniéndolo después en un horno durante una hora, aproximadamente, a una tempe­ratura de 320 °C (color de reve­nido: azul claro).
Empuñadura adicional
Cambio de útil
Puesta en servicio
A
B
Modificación de la posición para cincelar (Vario-lock)
Afilado de los cinceles
1 619 929 576 - E Seite 2 Montag, 18. März 2002 1:54 13
14 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • E • OSW 02.03
Español - 3
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Mantener el portaútiles siempre limpio.
Cambio de la caperuza antipolvo
Es imprescindible sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar hacer esto por un servicio técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Recuperación de materias pri­mas en lugar de producir des­perdicios.
El aparato, los accesorios y el em­balaje debieran someterse a un proceso de recuperación que res­pete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L
WA
que se garantiza, es inferior a 107 dB (A). Proce­dimiento para evaluación de la conformidad se­gún apéndice VI.
Servicio de inspección designado: TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia al cliente
Declaración de conformidad
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
15 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • P • OSW 02.03
Português - 1
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (altura 1,60 m, distância 1 m) e EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 88 dB (A). Ní­vel de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 14 m/s
2
.
O aparelho é determinado para trabalhos de cin­zelamento em betão, tijolos e asfalto, assim como com respectivos acessórios também para cravar e compactar.
1 Capa de protecção contra pó 2 Luva de travamento 3 Anel de ajuste do cinzel (Vario-lock) 4 Interruptor de ligar/desligar 5 Punho adicional
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti­das. Adicionalmente deverá seguir as indica­ções gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa.
Usar protecção acústica.
Usar óculos de protecção e sapatos robustos.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti­lizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar um cho­que eléctrico.
Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de utilização possa entrar em contacto com uma tubulação escondida no muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão eléctrica, colocará sob tensão as partes de metal expostas da ferramenta e pode levar a um choque eléctrico.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
Apenas utilizar o aparelho com o punho adici-
onal 5.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente.
Dados técnicos do aparelho
Martelo de demolição GSH 4
N° de encomenda 0 611 312 1.. Potência nominal
absorvida
[W] 850 Nº de impactos [/min] 2 440 Força de cada impacto [J] 7 Regulação do cinzel 12 Capacidade de cinzela-
mento em concreto de dureza média
[cm3/
min]
450 Encabadouro SDS-max Lubrificação Lubrificação
central
permanente Peso (sem accessório)
aprox.
[kg] 4,8
Classe de protecção / II
Por favor observar o número de encomenda da sua má­quina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Informações sobre ruído e vibrações
Utilização de acordo com as disposições
Elementos do aparelho
Para sua segurança
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
16 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • P • OSW 02.03
Português - 2
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional 5.
Soltar o punho rodando-o para a esquerda. Girar a punho adicional 5 e ajustá-la à posição de tra­balho.
Em seguida apertar novamente o punho.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Com o encabadouro SDS-max é possível reali­zar uma simples e confortável substituição de ferramenta, sem auxílio de ferramentas adicio­nais.
A extremidade de introdução da ferra­menta deve ser lubrificada regular­mente.
A capa de protecção contra pó 1 integrada evita consideravelmente a penetração de pó de perfu­ração durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta, observe que a capa de protecção contra pó 1 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida imediatamente. É recomendável que isto seja realizado por uma oficina de ser­viço técnico.
Introduzir (veja figura )
Limpar e lubrificar a extremidade de introdu­ção da ferramenta.
Introduzir a ferramenta girando no encabadouro, até que trave automaticamente. Controlar o tra­vamento puxando a ferramenta.
Retirar (veja figura )
Puxar para trás a luva de travamento 2 e retirar a ferramenta. Soltar novamente a luva de trava­mento 2.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
Deslocar o interruptor de ligar-desligar 4 para a direita para colocar em funcionamento o apa­relho.
Deslocar o interruptor de ligar-desligar 4 para a esquerda para desligar o aparelho.
No caso de baixas temperaturas, o apare­lho apenas alcança a completa potência de percussão após um certo período de tempo. Batendo a broca de cinzel no chão este pe­ríodo poderá ser diminuído.
O cinzel pode ser travado em 12 posições. Assim é possível obter sempre a melhor posição de tra­balho.
Empurrar o anel de ajuste do cinzel 3 para a frente e segurá-lo. Em seguida girar o cinzel com o anel de ajuste do cinzel 3, até que a posição desejada e mais adequada ao corpo do operador seja alcançada.
Soltar o anel de ajuste do cinzel 3 e engatar o cinzel através de um movimento giratório.
As ferramentas de cinzelamento têm de estar bem afiadas para se atingir bons resultados. Por isso, afie as ferramentas atempadamente. Ao fazê-lo, está a assegurar uma longa duração para as suas ferramentas e um bom rendimento de trabalho.
Afiação
Afie as ferramentas de cinzelamento nos discos de lixar (por exemplo corundo fino) sob uma cor­rente de água sempre igual. Os valores teóricos para isto encontram-se na figura C. Tenha cui­dado para que não surjam quaisquer cores de re­cozimento nos gumes, porque isso pode prejudi­car a dureza das ferramentas de cinzelamento.
Punho adicional
Mudança da ferramenta
A
B
Colocação em funcionamento
Alterar a posição do cinzel (Vario-lock)
Afiar as ferramentas de cinzelamento
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
17 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • P • OSW 02.03
Português - 3
Forjamento e têmpera
Forjamento: Aquecer o cinzel a 850 até
1050 °C (vermelho claro até ama­relo) e em seguida forjá-lo.
Têmpera: Aquecer o cinzel a 900 °C (ver-
melho claro) e resfriá-lo brusca­mente em óleo. Em seguida re­cozê-lo no forno por aprox. uma temperatura de 320 °C (cor de re­cozimento = azul claro).
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Manter o encabadouro sempre limpo.
Substituir a capa de protecção contra pó
Uma capa de protecção contra pó deve ser subs­tituida imediatamente. É recomendável que isto seja realizado por uma oficina de serviço técnico.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acús­tica L
WA
é inferior a 107 dB (A). Processo de
avaliação da conformidade conforme anexo VI. Posto de teste mencionado:
TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Manutenção e conservação
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
18 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • I • OSW 02.03
Italiano - 1
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/14 (1,60 m altezza, 1 m distanza) e EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 88 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va­lore di 14 m/s
2
.
La macchina è idonea per lavori di scalpellatura nel calcestruzzo, nel mattone, nel materiale pie­troso e nell’asfalto. Utilizzando rispettivi acces­sori, essa può essere impiegata anche per con­ficcare e costipare.
1 Protezione antipolvere 2 Bussola di bloccaggio 3 Anello di regolazione dello scalpello (Vario-
lock)
4 Interruttore di avvio/arresto 5 Impugnatura supplementare
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
È possibile lavorare con l’elet­troutensile senza incorrere in pe­ricoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigoro­samente le istruzioni in essi contenute. Inol­tre vanno rispettate anche le generali istru­zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo alle­gato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
Portare cuffie di protezione.
Portare occhiali e scarpe sicure.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta­zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai uti­lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dell’acqua si provocano seri danni mate­riali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando vi è il pericolo che l’utensile ad inne-
sto possa incontrare una linea nascosta op­pure anche il proprio cavo di rete, afferrare l’elettroutensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quindi una scossa elettrica.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
Utilizzare la macchina sempre con l’impugna-
tura supplementare 5.
Durante le operazioni di lavoro è necessario te-
nere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Dati tecnici
Martello picconatore GSH 4
Codice di ordinazione 0 611 312 1.. Potenza assorbita
nominale
[W] 850
Numero colpi [c.pi/
min]
2 440 Forza colpo singolo [J] 7 Regolazione scalpello 12 Potenza scalpello in
calcestruzzo di durezza media
[cm3/ min]
450 Attacco utensile SDS-max Lubrificazione Lubrificazione
centrale
permanente Peso
(senza accessori) ca.
[kg] 4,8
Classe protezione / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’or­dine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Uso conforme alle norme
Elementi della macchina
Per la Vostra sicurezza
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
19 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • I • OSW 02.03
Italiano - 2
Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la mac­china si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Utilizzare la macchina sempre con l’impu­gnatura supplementare 5.
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso an­tiorario. Regolare l’impugnatura supplementare 5 adattandola alla posizione di lavoro.
In seguito stringere di nuovo l’impugnatura.
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Tramite il portautensili SDS-max è possibile cam­biare gli utensili in maniera facile e comoda senza necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi.
Lubrificare regolarmente il gambo degli utensili.
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona parte la penetrazione di polvere da foratura pro­dotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile, avere cura di non danneggiare la protezione an­tipolvere 1.
Sostituire immediatamente la protezione anti­polvere danneggiata. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Inserire (Vedere figura )
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
Estrarre (Vedere figura )
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggia­mento dell’utensile all’indietro ed estrarre l’uten­sile. Rilasciare la bussola di bloccaggio 2.
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi­cazione di 230 V possono essere collegate an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per accendere la macchina, spingere l’interrut­tore avvio/arresto 4 verso destra.
Per spegnere la macchina, spingere l’interrut­tore avvio/arresto 4 verso sinistra.
In caso di temperature basse la macchina raggiunge la propria completa potenza del colpo soltanto dopo un certo periodo di tempo. Tale fase di partenza può essere abbre­viata battendo una volta lo scalpello sul pa­vimento.
Lo scalpello può essere impostato su 12 diverse posizioni di arresto. In questo modo è possibile determinare con facilità la posizione di lavoro mi­gliore.
Spingere l’anello di regolazione dello scalpello 3 in avanti e tenerlo fermo; ruotare quindi lo scal­pello con l’anello 3 fino a raggiungere la posi- zione desiderata.
Rilasciare l’anello di regolazione dello scalpello 3 e ruotare lo scalpello fino a quando se ne perce­pisce l’incastro.
Solo con attrezzi di scalpellatura bene affilati si possono raggiungere buoni risultati. Provvedere dunque ad affilarli sempre a tempo debito. In questo modo ci si assicura elevate durate utili de­gli utensili e buone prestazioni di lavoro.
Riaffilatura
Affilare gli utensili per scalpellare utilizzando mole (per esempio corindone prezioso) ed addu­cendo costantemente acqua. Per rispettivi valori indicativi, vedere la figura C. Avere cura di evi­tare la formazione di colori di rinvenimento sui ta­glienti. Ciò potrebbe compromettere la durezza degli utensili di scalpellatura.
Fucinatura e tempra
Fucinatura: Riscaldare lo scalpello da 850 fino
a 1050 °C (rosso chiaro fino a giallo) e fucinare.
Tempra: Riscaldare lo scalpello a 900 °C
(rosso chiaro) e temprare in olio. Successivamente lasciare in forno per circa 1 ora a 320 °C (co­lore di rinvenimento = blu chiaro).
Impugnatura supplementare
Cambio degli utensili
Messa in servizio
A
B
Cambiare scalpellatura (Vario-lock)
Affilare gli scalpelli
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
20 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • I • OSW 02.03
Italiano - 3
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera­zioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Avere cura di mantenere sempre pulito l’al­loggiamento utensili.
Sostituzione della protezione antipolvere
Sostituire immediatamente la protezione antipol­vere danneggiata. Si consiglia di affidare l’opera­zione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 I-20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37, CE 2000/14.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L
WA
garantito è minore di 107 dB (A). Procedimento di valutazione della conformità secondo appen­dice VI.
Ufficio di sorveglianza tecnica: TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
21 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • NL • OSW 02.03
Nederlands - 1
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1,60 m hoogte, 1 m afstand) en EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer­kend 14 m/s
2
.
De machine is bestemd voor hakwerkzaamhe­den in beton, baksteen, steen en asfalt en met het juiste toebehoren ook voor indrijven en ver­dichten.
1 Stofbeschermkap 2 Vergrendelingshuls 3 Beitelverstelring (Vario-Lock) 4 Aan/uit-schakelaar 5 Extra handgreep
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veilig­heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro­chure. Laat u voor het eerste gebruik prak­tisch instrueren.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril en stevige schoe-
nen.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek­ker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel­stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui­tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer het inzetgereedschap een verborgen lei­ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei­ding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep 5.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Technische gegevens
Breekhamer GSH 4
Bestelnummer 0 611 312 1.. Opgenomen vermogen [W] 850 Aantal slagen [/min] 2 440 Slagkracht [J] 7 Beitelverstelling 12 Beitelvermogen in
beton middelhard
[cm3/ min]
450 Gereedschapopname SDS-max Smering Centrale
continusmering Gewicht
(zonder toebehoren) ca.
[kg] 4,8
Veiligheidsklasse / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbe­namingen van sommige machines kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Gebruik volgens bestemming
Onderdelen van de machine
Voor uw veiligheid
1 619 929 576 - NL Seite 1 Montag, 18. März 2002 1:55 13
22 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • NL • OSW 02.03
Nederlands - 2
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Gebruik de machine alleen met de extra
handgreep 5.
Draai het greepstuk los door linksom te draaien. Draai de extra handgreep 5 en pas deze aan de werkstand aan.
Draai het greepstuk daarna weer stevig vast.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Met de gereedschapopname SDS-max kan toe­behoren zonder hulpgereedschap eenvoudig en gemakkelijk worden verwisseld.
Het insteekeinde van het toebehoren moet regelmatig worden ingevet.
De stofbeschermkap 1 voorkomt in grote mate het binnendringen van boorstof tijdens het ge­bruik. Let er bij het inzetten van het toebehoren op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt bescha­digd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet on­middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Aanbrengen (zie afbeelding )
Reinig het insteekeinde van het toebehoren en smeer het met vet.
Steek het toebehoren draaiend in de gereed­schapopname tot het automatisch wordt vergren­deld. Controleer de vergrendeling door aan het toebehoren te trekken.
Verwijderen (zie afbeelding )
Trek de vergrendelingshuls 2 van de gereed- schapopname naar achteren en verwijder het toebehoren. Laat de vergrendelingshuls 2 weer los.
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen, duwt u de aan/uit-schakelaar 4 naar rechts.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 4 naar links.
Bij lage temperaturen bereikt de machine pas na een bepaalde tijd zijn volledige slagcapaciteit. Deze aanlooptijd kan worden verkort door de beitel één keer op de grond te stoten.
De beitel kan in 12 standen worden vergrendeld. Daardoor kan de optimale werkstand worden in­gesteld.
Schuif de beitelverstelring 3 naar voren en houd deze vast. Draai vervolgens de beitel met de bei­telverstelring 3 tot de gewenste stand is bereikt.
Laat de beitelverstelring 3 los en laat de beitel vastklikken door deze te draaien.
Alleen met scherpe beitels krijgt u een goed re­sultaat. Daarom moeten de beitels op tijd worden geslepen. De levensduur van het toebehoren wordt daardoor langer en u krijgt een goed werk­resultaat.
Naslijpen
Slijp de beitels op een slijpsteen (bijvoorbeeld edelkorund) met een gelijkmatige watertoevoer. Richtwaarden hiervoor bevat afbeelding C. Let erop dat op de snijvlakken geen verkleuring op­treedt, want dit beïnvloedt de hardheid van de beitel.
Smeden en harden
Smeden: De beitel van 850 °C tot 1050 °C (fel-
rood tot geel) verhitten en smeden.
Harden: De beitel tot 900 °C (felrood) verhit-
ten, afschrikken in olie en vervolgens ca. 1 uur in de oven zetten bij 320 °C (beginkleur is lichtblauw).
Extra handgreep
Gereedschap wisselen
A
B
Ingebruikneming
Hakstand veranderen (Vario-lock)
Beitels slijpen
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
23 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • NL • OSW 02.03
Nederlands - 3
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin­gen altijd schoon om goed en veilig te wer­ken.
Houd de gereedschapopname altijd schoon.
Stofbeschermkap vervangen
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmid­dellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Nederland
Robert Bosch B.V. Postbus 502 NL-2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Fax
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1 BE-1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en nor­matieve documenten: EN 50 144 volgens de be­palingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: het gegarandeerde geluidsvermo­genniveau L
WA
is lager dan 107 dB (A). Waarde­ringsmethode van de conformiteit volgens aan­hangsel VI.
Benoemde keuringsinstantie: TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Onderhoud en reiniging
Milieubescherming
Technische dienst en klantenservice
Conformiteitsverklaring
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
24 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • DK • OSW 02.03
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1,60 m højde, 1 m afstand) og EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd­trykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau 101 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 14 m/s
2
.
Værktøjet er beregnet til mejseldrift i beton, tegl, sten og asfalt samt med tilsvarende tilbehør også til inddrivning og stampning.
1 Støvbeskyttelseskappe 2 Låsekappe 3 Mejselreguleringsring (Vario-lock) 4 Start-stop-kontakt 5 Ekstrahåndtag
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled­ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over­holdes. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be­nyttes første gang.
Brug høreværn.
Bær beskyttelsesbriller og fastsiddende skotøj.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski­nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor indsa­tsværktøjet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spæn­ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
Benyt kun maskinen med ekstrahåndtag 5.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Tekniske data
Slaghammer GSH 4
Bestillingsnummer 0 611 312 1.. Optagen effekt [W] 850 Slagantal ved belastet
omdrejningstal
[/min] 2 440 Enkeltslagstyrke [J] 7 Mejselindstillinger 12 Mejseleffekt i beton af
middelhårdhed
[cm3/
min]
450 Værktøjsholder SDS-max Smøring Central
permanent
smøring Vægt
(uden tilbehør) ca.
[kg] 4,8
Isolationsklasse / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan vari­ere.
Støj-/vibrationsinformation
Beregnet anvendelsesområde
Maskinelementer
For Deres egen sikkerheds skyld
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
25 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • DK • OSW 02.03
Dansk - 2
Benyt kun maskinen med ekstrahåndtag 5.
Grebet løsnes ved at dreje det til venstre. Ekstra­håndtaget 5 svinges i den ønskede position, så det passer til arbejdspositionen.
Derefter fastspændes grebet igen.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
SDS-max værktøjsholderen gør det nemmere og behagligere at udskifte værktøj, uden brug af ekstra værktøj.
Værktøjernes istikningsende skal ind­fedtes med regelmæssige mellemrum.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort om­fang indtrængning af borestøv under driften. Sørg for at kappen 1 ikke beskadiges, når indsatsværktøjet isættes.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes med det samme. Det anbefales at få kappen skiftet af en autoriseret servicemontør.
Isætning (se billede )
Værktøjets istikningsende rengøres og fedtes ind.
Værktøjet føres drejende ind i værktøjsholderen, til det går i hak. Træk i indsatsværktøjet for at være sikker på, at det er låst rigtigt fast.
Udtagning (se billede )
Værktøjsholderens låsekappe 2 skubbes bagud, og indsatsværktøjet tages ud. Låsekappen 2 slip­pes igen.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon­takten 4 mod højre.
Maskinen slukkes ved at skubbe start-stop-kon­takten 4 mod venstre.
Ved lave temperaturer kan det ske, at værktøjet først begynder at slå efter et vist stykke tid. Denne starttid kan forkortes ved at støde mejslen en enkelt gang på gulvet.
Mejslen kan fastlåses i 12 forskellige positioner. Dette gør det muligt at arbejde med borehamme­ren i den til enhver tid nemmeste og ergonomisk mest passende position.
Mejselreguleringsringen 3 skubbes frem og hol­des fast, så drejes mejslen med mejselregule­ringsringen 3 til den ønskede position er indstillet.
Slip mejselreguleringsringen 3 og drej mejslen til den går i hak.
Man opnår kun gode resultater med skarpt mej­selværktøj, derfor skal mejselværktøjet slibes ret­tidigt. Derved sikres værktøjet en lang levetid samt gode arbejdsresultater.
Efterslibning
Mejselværktøjet slibes på slibeskiver (f.eks. Edel­korund) under ensartet vandtilførsel. Vejledende værdier hertil fremgår af fig. C. Hold øje med at der ikke opstår anløbsfarve på skæret, da mejsel­værktøjets hårdhed ellers ville være nedsat.
Smedning og hærdning
Smedning: Mejslen varmes op til mellem 850
og 1050 °C (lys rød til gul) og smedes.
Hærdning: Mejslen varmes op til 900 °C (lys
rød) og afkøles derefter i olie. Herefter udglødes den i ovnen ca. 1 time ved 320 °C (udglødnings­farve = lyseblå).
Ekstrahåndtag
Udskiftning af værktøj
Ibrugtagning
A
B
Skift mejselstilling (Vario-lock)
Slibning af mejselværktøjer
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
26 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • DK • OSW 02.03
Dansk - 3
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol­des rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Værktøjsholderen skal altid være ren.
Udskiftning af støvbeskyttelseskappen
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes med det samme. Det anbefales at få kappen skif­tet af en autoriseret servicemontør.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax
............................................................ +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau L
WA
er lavere 107 dB (A). Procedendrer for over-
ensstemmelsesvurdering iht. bilag VI. Bemyndiget prøvelaboratorium:
TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Vedligeholdelse og rengøring
Miljøbeskyttelse
Service og kunderådgiver
Overensstemmelses­erklæring
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
27 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • S • OSW 02.03
Svenska - 1
Mätvärdena har tagits fram baserande på 2000/14/EG (1,60 m höjd, 1 m avstånd) och EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 88 dB (A); ljudeffektnivå 101 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall 14 m/s
2
.
Maskinen är avsedd för mejselarbeten i betong, tegel, sten och asfalt samt med respektive till­behör även för indrivning och komprimering.
1 Dammskydd 2 Spärrhylsa 3 Mejselställring (Vario-lock) 4 Strömställare Till/Från 5 Stödhandtag
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon och kraftiga skor.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick­proppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.
Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
Maskinen får användas endast med stöd-
handtag 5.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Tekniska data
Mejselhammare GSH 4
Artikelnummer 0 611 312 1.. Märkeffekt [W] 850 Slagtal [r/min] 2 440 Slagstyrka [J] 7 Mejsellägen 12 Mejselkapacitet i
medelhård betong
[cm3/ min]
450 Verktygsfäste SDS-max Smörjsystem Central perma-
nentsmörjning Vikt
(utan tillbehör) ca.
[kg] 4,8
Skyddsklass / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteck­ningarna för enskilda maskiner kan variera.
Ljud-/vibrationsdata
Ändamålsenlig användning
Maskinens komponenter
Säkerhetsåtgärder
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
28 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • S • OSW 02.03
Svenska - 2
Maskinen får användas endast med stöd-
handtag 5.
Lossa greppfästet genom motursvridning. Sväng stödhandtaget 5 och anpassa det till arbetsställ­ningen.
Dra sedan åter fast greppfästet.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Verktygshållaren SDS-max medger enkelt, bekvämt verktygsbyte utan användning av hjälp­verktyg.
Verktygets insticksända ska regel­bundet smörjas med fett.
Dammskyddet 1 skyddar maskinen i stor utsträckning mot inträngande damm under arbetet. Kontrollera vid insättning av verktyg att dammskyddet 1 inte skadas.
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas ut. Vi rekommenderar att du låter bytet utföras på en serviceverkstad.
Insättning (se bild )
Rengör och smörj verktygets insticksända med fett.
Skjut in verktyget med roterande rörelse tills det automatiskt låser. Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Borttagning (se bild )
Verktygsfästets spärrhylsa 2 dras bakåt varefter verktyget kan tas bort. Släpp åter spärrhylsan 2.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen skjut strömställaren Till / Från 4 åt höger.
För frånkoppling av maskinen skjut strömstäl­laren Till/Från 4 åt vänster.
Vid låga temperaturer uppnår maskinen först efter en viss fördröjning full slageffekt. Stöt mejseln en gång mot golvet för att snabbare starta maskinen.
Mejseln kan låsas i 12 lägen. Detta möjliggör optimal arbetsställning.
Skjut mejselställringen 3 framåt, håll fast den i läget och vrid mejseln med mejselställringen 3 till ett för kroppen bekvämt läge.
Släpp därefter mejselställringen 3 och vrid mejseln tills den låser i läge.
Endast med välskärpta mejselverktyg uppnås gott resultat; slipa därför mejselverktygen innan de blivit oskarpa. Detta garanterar lång livslängd för verktygen och god kapacitet.
Efterslipning
Mejselverktygen ska slipas med slipskivor (tex ädelkorund) under jämn vattentillförsel. Bild C anger riktvärden. Beakta att missfärgning inte uppstår vid eggen, eftersom detta påverkar mejselverktygens hårdhet.
Smidning och härdning
Smide: Glödga mejseln upp till
850 ... 1050 °C (ljusrött till gult) och forma till eggen genom smide.
Härdning: Värm mejseln upp till 900 °C
(ljusrött), störtkyl i olja och ugnshärda ca 1 timme vid 320 °C (ljusblå anlöpningsfärg).
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete.
Se till att verktygsfästet alltid är rent.
Byte av dammskydd
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas ut. Vi rekommenderar att du låter bytet utföras på en serviceverkstad.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror.
Stödhandtag
Verktygsbyte
Start
A
B
Så här ändras mejselläget (Vario-lock)
Slipning av mejselverktygen
Underhåll och rengöring
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
29 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • S • OSW 02.03
Svenska - 3
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst:.......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå L
WA
är lägre än 107 dB (A). Beräkningsmetod för konfor­mitet enligt bilaga VI.
Nämnd provningsanstalt: TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Miljöhänsyn Service och kundtjänst
Försäkran om överensstämmelse
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
30 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • N • OSW 02.03
Norsk - 1
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF (1,60 m høyde, 1 m avstand) og EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 88 dB (A). Lydstyrkenivå: 101 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 14 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til meiselarbeider i betong, murstein, stein og asfalt samt til innslåing og tet­ting med passende tilbehør.
1 Støvkappe 2 Låsehylse 3 Meiselinnstillingsring (Vario-lock) 4 På-/av-bryter 5 Ekstrahåndtak
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl­ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller og solide sko.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm­støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spen­ning og føre til elektriske støt.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Maskinen må være slått av når støpselet stik-
kes inn i stikkontakten.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 5.
Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Tekniske data
Slaghammer GSH 4
Bestillingsnummer 0 611 312 1.. Opptatt effekt [W] 850 Slagtall [/min] 2 440 Enkeltslagstyrke [J] 7 Meiselinnstilling 12 Meiselytelse i middels
hard betong
[cm3/ min]
450 Verktøyfeste SDS-max Smøring Sentral
permanent
smøring Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 4,8 Beskyttelsesklasse / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Han­delsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Formålsmessig bruk
Maskinelementer
For din sikkerhet
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
31 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • N • OSW 02.03
Norsk - 2
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 5.
Løs håndtaket ved å dreie det til venstre. Ekstra­håndtak 5 dreies og tilpasses arbeidsstillingen.
Trekk håndtaket deretter godt til igjen.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Med verktøyfestet SDS-max er det mulig å skifte ut verktøy på en enkel, bekvem måte uten ekstra verktøy.
Innstikkingsenden til verktøyene må smøres med jevne mellomrom.
Støvkappe 1 forhindrer i stor utstrekning inn­trengning av borestøv under drift. Ved innsetting av verktøyet må det passes på at støvkappe 1 ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la et kundeservice-verksted utføre dette.
Innsetting (se bilde )
Rengjør og smør innstikkingsenden til verk­tøyet.
Verktøyet føres inn i verktøyfestet til det låses au­tomatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verk­tøyet.
Demontering (se bilde )
Verktøyfestets låsehylse 2 skyves bakover og verktøyet fjernes. Slipp låsehylsen 2 igjen.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen­ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkobling av maskinen skyves på-/av-bryte­ren 4 mot høyre.
Til utkobling av maskinen skyves på- / av-bryte­ren 4 mot venstre.
Ved lave temperaturer når maskinen full slageffekt først etter en viss tid. Denne starttiden kan forkortes ved at mei­selen støtes en gang mot gulvet.
Meiselen kan låses i 12 stillinger. Slik kan alltid den beste arbeidsstillingen innstilles.
Meiselinnstillingsring 3 skyves fremover og hol­des fast, deretter vris meiselen med meiselinnstil­lingsringen 3 til ønsket posisjon er nådd.
Meiselinnstillingsring 3 slippes og meiselen låses fast med en vridning.
Kun med skarpe meiselverktøy oppnår man gode resultater, derfor må meiselverktøy slipes i rett tid. Derved sikrer du deg både en lang brukstid for ditt verktøy og gode arbeidsytelser.
Ettersliping
Meiselverktøyene slipes på slipeskiver (for ek­sempel edelkorund) ved konstant vanntilførsel. Standardverdier for dette er vist i bilde C. Vær oppmerksom på at det ikke vises anløpsfarger på eggene, fordi meiselverktøyenes hardhet ellers påvirkes.
Smiing og herding
Smiing: Meiselen varmes opp til 850 til
1050 °C (lyserød til gul) og smies.
Herding: Meiselen varmes opp til 900 °C (ly-
serød) og kjøles i olje, deretter an­løpes den i ovnen cirka en time ved 320 °C (anløpsfarge = lyseblå).
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol­des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hold verktøyfestet alltid rent.
Utskifting av støvkappen
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la et kundeservice-verksted utføre dette.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
Ekstrahåndtak
Utskifting av verktøy
Start
A
B
Vario-lock, endring av meiselstillingen
Sliping av meiselverktøy
Vedlikehold og rengjøring
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
32 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • N • OSW 02.03
Norsk - 3
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF, 2000/14/EF.
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken L
WA
er la­vere enn 107 dB (A). Bedømmelsesmetode for samsvar se vedlegg VI.
Angitt kontrollsted: TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Miljøvern Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
33 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • FIN • OSW 02.03
Suomi - 1
Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (kor­keus 1,60 m, etäisyys 1 m) ja EN 50 144.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen painetaso 88 dB (A); äänentehotaso 101 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 14 m/s
2
.
Laite on tarkoitettu talttaustöihin betoniin, tiileen, kiveen ja asfalttiin sekä vastaavin lisälaittein va­rustettuna junttaamiseen ja sullomiseen.
1 Pölynsuojus 2 Lukkoholkki 3 Taltan säädinrengas (Vario-lock) 4 Käynnistyskytkin 5 Lisäkahva
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko­sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas­tusta.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja ja tukevia jalkineita.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto­tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh­toa.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va­hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko­johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai­kaansaada sähköiskun.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
neen ollessa poiskytkettynä.
Käytä konetta ainoastaan lisäkahvan 5
kanssa.
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Pysäytä aina kone ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Tekniset tiedot
Iskuvasara GSH 4
Tilausnumero 0 611 312 1.. Nimellisottoteho [W] 850 Iskuluku [min-1] 2 440 Iskun voimakkuus [J] 7 Taltan asentoja 12 Talttausteho
keskikovaan betoniin
[cm3/ min]
450 Työkalunpidin SDS-max Voitelu Keskeinen
kestovoitelu Paino (ilman
tarvikkeita) n.
[kg] 4,8
Suojausluokka / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten konei­den kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Asianmukainen käyttö
Koneen osat
Työturvallisuus
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
34 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • FIN • OSW 02.03
Suomi - 2
Käytä konetta ainoastaan lisäkahvan 5
kanssa.
Lisäkahvan 5 kääntämistä varten kahva irrote- taan ensin kiertämällä sitä vasemmalle ja sitten sovitetaan se työasennon mukaan.
Kiristä kahva tämän jälkeen hyvin.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
SDS-max työkalunpidin mahdollistaa helpom­man ja mukavamman työkalunvaihdon ilman lisä­työkaluja.
Asennettavan työkalun pitimeen tuleva pää on säännöllisesti rasvattava.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti pölyn tunkeutumisen koneeseen käytön aikana. On varottava vaurioit­tamasta pölynsuojusta 1 työkalua asennettaessa.
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittö­mästi. Suosittelemme, että työ annetaan Bosch-huollon suoritettavaksi.
Asennus (katso kuvaa )
Puhdista ja rasvaa asennettavan työkalun pi­timeen tuleva pää.
Työnnä työkalu kiertämällä työkalunpitimeen kunnes se lukkiutuu. Tarkista lukkiutuminen vetä­mällä työkalusta.
Irrotus (katso kuvaa )
Työkalunpitimen lukkoholkki 2 työnnetään taakse ja työkalu vedetään ulos. Irrota ote lukko­holkista 2.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkintä 4
oikealle. Pysäytä laite työntämällä käynnistyskytkintä 4
vasemmalle.
Alhaisessa lämpötilassa saavuttaa laite täyden iskutehon vasta määrätyn ajan ku­luttua. Voit lyhentää tämän käynnistysajan, iskemällä taltta kerran lattiaan.
Taltta voidaan lukita 12:n asentoon. Näin voidaan aina saavuttaa mahdollisimman hyvä työskente­lyasento.
Työnnä taltan säädinrengasta 3 eteenpäin ja pidä se siinä asennossa. Käännä sitten talttaa säädinrenkaan 3 avulla, kunnes se on halutussa asennossa.
Päästä säädinrengas 3 irti ja kierrä talttaa, kun- nes se lukkiutuu.
Hyvä työtulos saavutetaan vain terävillä talttatyö­kaluilla, siksi talttatyökalut on teroitettava ajoissa. Siten takaat työkaluillesi korkean kestoajan ja hy­vän työtuloksen.
Hiominen
Talttatyökalut hiotaan hiomalaikalla (esim. jalo­korundi) johtamalla hiomakohtaan vettä tasai­sesti. Nämä ohjearvot löytyvät kuvasta C. Tar­kista, ettei leikkuusärmiin muodostu päästöväriä, koska muutoin talttaustyökalujen kovuus kärsii.
Taonta ja karkaisu
Taonta: Taltta kuumennetaan 850–1050 °C
asteeseen (vaaleanpunainen - kel­tainen) ja taotaan teräväksi.
Karkaisu: Taltta kuumennetaan 900 °C as-
teeseen (vaaleanpunainen) ja äkki­jäähdytetään karkaisuöljyssä; lo­puksi suoritetaan päästäminen uu­nissa n. 1 tunti 320 °C asteessa, (päästöväri = vaaleansininen).
Lisäkahva
Työkalunvaihto
Käyttöönotto
A
B
Talttausasennon muuttaminen (Vario-lock)
Talttatyökalujen teroitus
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
35 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • FIN • OSW 02.03
Suomi - 3
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Pidä aina työkalunpidin puhtaana.
Vaihda pölynsuojus
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittömästi. Suosittelemme, että työ annetaan Bosch-huollon suoritettavaksi.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Fax
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY, 2000/14/EY.
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso L
WA
on alle 107 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmene­telmä liitteen VI mukaan.
Nimetty koestuslaitos: TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus
Ympäristönsuojelu
Huolto ja asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
36 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GR • OSW 02.03
Eλληνικά - 1
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε 2000/14/EK (ύψοσ 1,60 m, απσταση 1 m) και EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 88 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 101 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 14 m/s
2
.
Το µηχάνηµα προορίζεται για καλεµοδουλειέσ σε σκυρδεµα, τούβλα και άσφαλτο και, εξοπλισµένο µε τα κατάλληλα ειδικά εξαρτήµατα, για εµπήξεισ και συµπιέσεισ.
1 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 2 ∆ακτύλιοσ µανδάλωσησ 3 ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ καλεµιού (Vario-
lock)
4 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 5 Πρσθετη λαβή
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ΄ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
Φοράτε ωτασπίδεσ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
υποδήµατα.
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ
ανίχνευσησ για τον εντοπισµ τυχν αφανών αγωγών/γραµµών παροχήσ ενέργειασ ή συµβουλευτείτε σχετικά τήν αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχήσ ενέργειασ.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ΄ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Κρουστικ πιστολέτο GSH 4
Κωδικσ αριθµσ 0 611 312 1.. Ονοµαστική ισχύσ [W] 850 Αριθµσ κρούσεων [/min] 2 440 Iσχύσ κάθε κρούσησ [J] 7 Ρύθµιση καλεµιού 12 Ισχύσ καλεµιού σε
µπετν µέτριασ σκληρτητασ
[cm
3
/
min]
450 Υποδοχή εργαλείου SDS-max Λίπανση Κεντρική
µνιµη
λίπανση Βάροσ (χωρίσ
εξαρτήµατα) περ.
[kg] 4,8
Μνωση / II
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Μέρη µηχανήµατοσ
Για την ασφάλειά σασ
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
37 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GR • OSW 02.03
Eλληνικά - 2
ταν υπάρχει κίνδυνοσ να «χτυπήσετε»
µια τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του µηχανήµατοσ, πιάστε το ηλεκτρικ µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά /τισ µονωµένεσ λαβέσ του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρικµενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ επίσησ υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροληξία.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Βάζετε το φισ στην πρίζα µνον ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντα µε την
πρσθετη λαβή 5.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτσ λειτουργίασ και περιµένετε ώσπου αυτ να πάψει εντελώσ να κινείται.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντα µε την
πρσθετη λαβή 5.
Λύστε το τµήµα τησ λαβήσ στρέφοντάσ το προσ τα αριστερά. Γυρίστε την πρσθετη λαβή 5 και προσαρµστε την στη θέση εργασίασ.
Στη συνέχεια ξανασφίξτε το χερούλι.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Χάρη στην υποδοχή εργαλείου SDS-max είναι δυνατή η απλή, ξεκούραστη αλλαγή του εργαλείου, χωρίσ τη βοήθεια συµπληρωµατικών εργαλείων.
Το εισαγµενο άκρο του εργαλείου πρέπει να λιπαίνεται τακτικά.
Το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 1 εµποδίζει σηµαντικά τη διείσδυση τησ σκνησ διάτρησησ κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ. ∆ίνετε προσοχή κατά την εκάστοτε τοποθέτηση του εργαλείου, ώστε να µην υποστεί βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 1.
Ένα χαλασµένο κάλυµµα ασφαλείασ πρέπει να αντικατασταθεί αµέσωσ. Σασ συνιστούµε να αναθέσετε την αντικατάσταση σ΄ ένα κατάστηµα Service.
Τοποθέτηση (Βλέπε εικνα )
Καθαρίζετε και λιπαίνετε το εισαγµενο άκρο του εργαλείου.
Εισάγετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου περιστρέφοντάσ το µέχρι να µανδαλώσει απ µνο του. Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Αφαίρεση (Βλέπε εικνα )
Σπρώξτε το δακτύλιο µανδάλωσησ 2 τησ εισαγωγήσ του εργαλείου προσ τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο. Αφήστε το δακτύλιο µανδάλωσησ 2 πάλι ελεύθερο.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Πρσθετη λαβή
Αλλαγή εργαλείου
Θέση σε λειτουργία
A
B
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
38 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GR • OSW 02.03
Eλληνικά - 3
Θέση σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ωθήστε το διακπτη ON/OFF 4 προσ τα δεξιά.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ ωθήστε το διακπτη ON/OFF 4 προσ τα αριστερά.
Υπ χαµηλέσ θερµοκρασίεσ το µηχάνηµα αναπτύσσει την τελική απδοσή του µετά απ ένα ορισµένο χρονικ διάστηµα. Ο χρνοσ αυτσ µπορεί να συντοµευτεί αν πιέσετε τον κφτη (το καλέµι) µια φορά στο έδαφοσ.
Το εργαλείο εκσµίλευσησ (καλέµι) µπορεί να µανδαλώσει σε συνολικά 12 θέσεισ. Μ΄ αυτν τον τρπο µπορεί να προσαχτεί στη βέλτιστη θέση εργασίασ.
Γι΄ αυτ ωθήστε και συγκρατήστε το δακτύλιο ρύθµισησ 3 προσ τα εµπρσ, κατπιν στρίψτε το καλέµι µε τον δακτύλιο ρύθµισησ 3 µέχρι να επιτευχθεί η επιθυµητή θέση.
Αφήστε το δακτύλιο ρύθµισησ 3 ελεύθερο και περιστρέψτε το καλέµι µέχρι να µανδαλώσει.
Μνο µε καλώσ ακονισµένα εργαλεία εκσµίλευσησ επιτυγχάνονται κατά την εργασία καλά αποτελέσµατα. Για το λγο αυτν πρέπει τα εργαλεία εµσµίλευσησ να ακονίζονται εγκαίρωσ. Ετσι εξασφαλίζεται η µακροζωία των εργαλείων και η καλή απδοση τησ εργασίασ σασ.
Συµπληρωµατικ τρχισµα
Τα εργαλεία εκσµίλευσησ πρέπει να ακονίζονται µε δίσκουσ λείανσησ (π. χ. απ εκλεκτ κορούνδιο) υπ οµοιµορφη ροή νερού. Σχετικέσ προσεγγιστικέσ τιµέσ περιέχει η εικνα C. Προσοχή, στισ κψεισ δεν πρέπει να παρουσιάζονται χρώµατα επαναφοράσ, διτι έτσι µπορεί να προσβληθεί η σκληρτητα των εργαλείων εκσµίλευσησ.
Σφυρηλάτηση και βαφή
Σφυρηλάτηση: Θερµάντε το καλέµι σε
θερµοκρασία 850 έωσ 1050 °C (λαµπρ ερυθρ έωσ κίτρινο) και σφυρηλατήστε το.
Βαφή: Θερµάντε το καλέµι υπ
900 °C (λαµπρ ερυθρ) και µετά ψήξτε το απτοµα σε λάδι. Στη συνέχεια επαναφέρτε το µέσα σε κλίβανο επί µια ώρα περίπου στουσ 320 °C (χρώµα επαναφοράσ = ανοικτ µπλε).
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ.
∆ιατηρείτε την υποδοχή εργαλείου πάντα
καθαρή.
Αντικατάσταση καλύµµατοσ προστασίασ απ σκνη
Ένα χαλασµένο κάλυµµα ασφαλείασ πρέπει να αντικατασταθεί αµέσωσ. Σασ συνιστούµε να αναθέσετε την αντικατάσταση σ΄ ένα κατάστηµα Service.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Αλλαγή θέσησ του καλεµιού (Vario-lock)
Ακνισµα των εργαλείων εκσµίλευσησ
Συντήρηση και καθαρισµσ
GSH 4 (576) - Buch Seite 3 Montag, 4. März 2002 12:54 12
39 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • GR • OSW 02.03
Eλληνικά - 4
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ, 2000/14/EΚ.
2000/14/EK: Η εγγυηµένη στάθµη ακουστικήσ πίεσησ L
WA
είναι µικρτερη απ 107 dB (A). ∆ιαδικασία αποτίµησησ τησ συµβατικτητασ σύµφωνα µε το παράρτηµα VI.
∆ηλωµένη υπηρεσία ελέγχου: TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Προστασία περιβάλλοντοσ Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
∆ήλωση συµβατικτητασ
GSH 4 (576) - Buch Seite 4 Montag, 4. März 2002 12:54 12
40 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • TR • OSW 02.03
Türkçe - 1
Ölçüm deπerleri 2000/14/AT’e göre belirlenmektedir (ölçeme 1,60 m yükseklik ve 1 m mesafeden) ve EN 50 144.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 88 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 101 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 14 m/s
2
.
Bu alet; beton, tuπla, taµ ve asfalttaki keskileme iµleri ve uygun aksesuarla çakma ve sıkıµtırma iµleri için geliµtirilmiµtir.
1 Tozdan koruma kapaπ∂ 2 Sürgü kovan∂ 3 Keski ayar∂ halkas∂ (Vario-lock) 4 Açma/kapama µalteri 5 ∑lave sap
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
Koruyucu gözlük ve saπlam iµ ayakkab∂lar∂
kullan∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
Aleti her zaman ilave sapla 5 kullan∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Teknik veriler
K∂r∂c∂ GSH 4
Sipariµ no. 0 611 312 1.. Giriµ gücü [W] 850 Darbe say∂s∂ [/dak] 2 440 Tek darbe kuvveti [J] 7 Keski ayar∂ 12 Orta sertlikte betonda
uç verimi
[cm3/dak] 450
Uç giriµi SDS-max Yaπlama Merkezi
kesintisiz yaπlama
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak.
[kg] 4,8
Koruma s∂n∂f∂ / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Usulüne uygun kullan∂m
Aletin elemanlar∂
Güvenliπiniz ∑çin
1 619 929 576 - TR Seite 1 Montag, 18. März 2002 1:56 13
41 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • TR • OSW 02.03
Türkçe - 2
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Aleti her zaman ilave sapla 5 kullan∂n.
Sap∂ sola döndürerek gevµetin. ∑lave sap∂ 5 çevirerek, istediπiniz çal∂µma pozisyonuna getirin.
Sap∂ tekrar iyice s∂k∂n.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
SDS-max uç kovan∂ sayesinde, uçlar yard∂mc∂ bir anahtar kullanmaya gerek kalmadan basit ve rahat biçimde deπiµtirilebilir.
Uçlar∂n alete tak∂lan k∂s∂mlar∂n∂ düzenli olarak yaπlay∂n.
Tozdan koruma kapaπ∂ 1 çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozun alet içine s∂zmas∂n∂ büyük ölçüde önler. Ucu takarken, tozdan koruma kapaπ∂n∂n 1 hasar görmemesine dikkat edin.
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.
Uçlar∂n tak∂lmas∂ (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Uçlar∂n alete giren k∂sm∂n∂ temizleyin ve yaπlay∂n.
Ucu, kendiliπinden kilitleninceye kadar, döndürerek uç kovan∂na itin. Uçtan çekme suretiyle kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Ucun ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Uç giriµinin sürgü kovan∂n∂ 2 arkaya itin ve ucu ç∂kart∂n. Kilitleme kovan∂n∂ 2 tekrar b∂kar∂n.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 4 saπa itin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 4 sola itin.
Soπuk ortamlarda çal∂µ∂rken alet ancak belli bir süre sonra tam darbeleme performans∂na ulaµ∂r. Keski bir kez yere çarp∂lmak suretiyle bu bekleme süresi k∂salt∂labilir.
Keski 12 deπiµik pozisyonda kilitlenebilir. Bu sayede yap∂lan iµe en uygun pozisyonda çal∂µ∂labilir.
Keski ayar halkas∂ 3 öne doπru itilir ve sabit bir µekilde tutulur. Daha sonra, keski, keski ayar halkas∂ 3 ile birlikte istenilen ve gövdeye uygun pozisyona getirilir.
Keski ayar halkas∂ 3 b∂rak∂l∂r ve keski döndürülerek yerine oturtulur.
Çal∂µma veriminin iyi olmas∂ için keskilerin bilenmiµ olmas∂ gerekir. Bu nedenle uçlar zaman∂nda bilenmelidir. Böylece aletin ömrü uzar ve verim de artar.
Bileme
Keskileri bileme aleti ile (örneπin özel korindon) düzenli su dökerek bileyin. Bu konudaki referans deπerleri µekil C’de bulabilirsiniz. Keski yerlerinde tavlama rengi olmamas∂na dikkat edin, zira keskinin sertliπi bundan etkilenir.
Dövme ve Su Verme
Dövme: Keski 850 ila 1050 °C’ye kadar
∂st∂l∂r (aç∂k k∂rm∂z∂ ile sar∂ aras∂) ve dövülür.
Su verme: Keski 900 °C’ye kadar (aç∂k
k∂rm∂z∂) ∂s∂t∂l∂r ve yaπda su verilir. Bu iµlemden sonra f∂r∂n içinde 320 °C’de yaklaµ∂k bir saat b∂rak∂l∂r (Tav rengi – aç∂k mavi).
∑lave sap
Uç deπiµtirme
A
B
Çal∂µt∂rma
Keskileme pozisyonunun deπiµtirilmesi (Vario-lock)
Keskilerin bilenmesi
GSH 4 (576) - Buch Seite 2 Montag, 4. März 2002 12:54 12
42 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • TR • OSW 02.03
Türkçe - 3
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Uç giriµini sürekli temiz tutun.
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n deπiµtirilmesi
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
.................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT, 2000/14/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi L
WA
107 dB (A)’dan daha düµüktür.
Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek VI uyar∂nca. Yetkili test mercii:
TÜV Hannover/Sachsen-Anhalt e.V., D-30519 Hannover CE-DE10-139 670
Leinfelden, 01.03.2002.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
1 619 929 576 - TR Seite 3 Montag, 18. März 2002 3:44 15
43 • 1 619 929 576 • TMS • 28.02.02
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Zubehör • OSW 02.03
44 • 1 619 929 576 • 02.03
SDS max
5 x 5
7 x 7
480 x 360 x 110 mm 2 605 438 313
GSH 4 (576) Zubehör Seite 69 Montag, 4. März 2002 1:28 13
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 619 929 576
(02.03) O / 48
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Chlor
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 576 • GSH 4 • Titel (Rückseite) • OSW 02.02
GSH 4 (576) - Buch Seite 1 Montag, 4. März 2002 12:54 12
Loading...