Bosch GSB 21-2 Professional, GSB 21-2 RE Professional, GSB 21-2 RCT Professional User guide [ml]

OBJ_DOKU-15714-002.fm Page 1 Thursday, May 26, 2011 4:19 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 932 659 (2011.05) O / 104 WEU
GSB Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl O orspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
λ
OBJ_BUCH-909-002.book Page 2 Thursday, May 26, 2011 4:22 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 25
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 53
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 59
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 65
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 71
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 77
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 84

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-909-002.book Page 3 Thursday, May 26, 2011 4:22 PM
3 |
2 608 180 009 (DP 500)
2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80)
2 608 572 150
2 608 571 068
2 607 990 050 (S 41)
1 613 001 010
2 602 025 193
2 605 438 524
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-909-002.book Page 4 Thursday, May 26, 2011 4:22 PM
4 |
2
4
3
GSB 21-2 RCT Professional
A
12
1
7
8
9
10
11
11
5
6
13
B
1
x
12
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
10
11
OBJ_BUCH-909-002.book Page 5 Thursday, May 26, 2011 4:22 PM
5 |
14
DC
17
16
15
FE
18 11
18
HG
5
5
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 6 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
6 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
f
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 7 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgrif-
fe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Re­aktionsmomente auftreten.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie­gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Ke­ramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Ge­windeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (n icht im Lieferumfang enthalten)
Deutsch | 7
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 3 Stellrad Elektronische Drehzahlvorwahl
(GSB 21-2 RCT)
4 Umschalter „Bohren/Schrauben“
(GSB 21-2 RCT)
5 Drehrichtungsumschalter 6 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 7 Ein-/Ausschalter 8 Stellrad Drehzahlvorwahl
9 Gangwahlschalter 10 Taste für Tiefenanschlageinstellung* 11 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)* 12 Tiefenanschlag * 13 Handgriff (isolierte Grifffläche) 14 Bohrfutterschlüssel* 15 Zahnkranzbohrfutter* 16 Schrauberbit * 17 Universalbithalter* 18 Innensechskantschlüssel **
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 8 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
8 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleistungspe-
gel 106 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a sicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Un-
h
Bohren in Metall: a
h
K Schlagbohren in Beton: a
h
K Schrauben: a
h
K Gewindeschneiden: a
h
K
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
3 601 ... A9C 0.. A9C 5..
A9C 6..
2
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
5,6
2
1,5
2
14,6
2
1,8
2 2
2 2
– –
– –
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
5,6 1,5
14,6
1,8
<2,5
1,5
<2,5
1,5
A9C 7.. A9C 8..
15,7
<2,5
<2,5
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwing ungen fest wie zum Bei­spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
09.05.2011
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Technische Daten
Schlagbohrmaschine GSB ...
Professional
Sachnummer
3 601 ... A9C 0.. A9C 5.. A9C 6.. A9C 7.. A9C 8.. Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl
– 1. Gang – 2. Gang
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An­gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild I hres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va­riieren.
min min
21-2 21-2 RE 21-2 RE 21-2 RCT 21-2 RCT
W11001100 1100 1300 1300 W630630 630 695 695
-1
900
-1
3000
0 – 900
0 – 3000
0 – 900
0 – 3000
0–900
0–3000
0–900
0–3000
5,4 1,5
2,2
1,5
1,5
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 9 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Deutsch | 9
Schlagbohrmaschine GSB ...
21-2 21-2 RE 21-2 RE 21-2 RCT 21-2 RCT
Professional
Nenndrehzahl – 1. Gang – 2. Gang
min min
-1
580
-1
1900
580
1900
580
1900
900
3000
900
3000 Schlagzahl bei Leerlaufdrehzahl min-151000 51000 51 000 51000 51000 Nenndrehmoment (1. /2. Gang)
Nm 9,6/ 3,2 9,6/ 3,2 9,6/ 3,2 7,8 /2,6 7,8/2,6
Elektronische Drehmomentbegrenzung (Torque Control)
Drehzahlvorwahl Konstantelektronik Rechts-/Linkslauf Zahnkranzbohrfutter Schnellspannbohrfutter
––zz zzzz ––zz zzzz
z z z
z z
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto­Lock)
Überlastkupplung Spindelhalsdurchmesser
mm 43 43 43 43 43
z z
z zzzz
max. Bohr-Ø (1./2. Gang) –Beton – Mauerwerk –Stahl –Holz
Bohrfutterspannbereich
mm mm mm mm
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,9 2,9 2,9 2,9 2,9
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An­gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild I hres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va­riieren.
/II /II / II /II / II
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 11.
Sie können den Zusatzgriff 11 in 12 Positione n verstellen, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu errei­chen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 in Dreh­richtung n und schieben Sie den Zusatzgriff 11 soweit nach vorn, bis Sie ihn in die gewünschte Position schwenken kön­nen. Danach ziehen Sie den Zusatzgriff 11 wieder zurück und drehen das untere Griffstück in Dr ehrichtung o wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab­stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben zeigen.
Werkzeugwechsel
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschu-
he. Das Bohrfutter kann sich bei längeren Arbeitsvorgän-
gen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild B)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfa­ches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 in Dreh­richtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hör­bar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen.
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 10 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
10 | Deutsch
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild C)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 15 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk­zeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 14 in die entsprechen­den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 15 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Schraubwerkzeuge (siehe Bild D)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 16 sollten Sie immer einen Universalbithalter 17 benutzen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlag­bohren“ 2 immer auf das Symbol „Bohren“.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Bohrfutter wechseln
f Bei Elektrowerkzeugen ohne Bohrspindelarretierung
muss das Bohrfutter von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgewech­selt werden.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild E)
Demontieren Sie den Zusatzgriff und bringen Sie den Gang­wahlschalter 9 in die Mittelstellung zwischen 1. und 2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm Länge in die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohrspindel zu arre­tieren.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 18 mit dem kur­zen Schaft voran in das Schnellspannbohrfutter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unte rlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des In­nensechskantschlüssels 18 in Drehrichtung n. Ein festsit­zendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 18 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnell­spannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild F)
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutters er­folgt in umgekehrter Reihenfolge.
f Entfernen Sie nach erfolgter Montage des Bohrfutters
den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmo­ment von ca. 40– 45 Nm festgezogen werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bilder G –H) f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 5 nur bei
Mit dem Drehrichtungsumschalter 5 können Sie die Drehrich­tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben schie­ben Sie den Drehrichtungsumschalter 5 auf der linken Seite nach unten und gleichzeitig auf der rechten Seite nach oben.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 5 auf der linken Seite nach oben und gleichzeitig auf der rechten Seite nach unten.
Betriebsart einstellen
Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann auch bei laufen­dem Motor betätigt werden.
Mechanische Gangwahl f Sie können den Gangwahlschalter 9 bei langsam lau-
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbe itet werden.
Mit dem Gangwahlschalter 9 können 2 Drehzahlbereiche vor­gewählt werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Stäube können sich leicht entzünden.
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Schlagbohren“.
fendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei Stillstand, voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 11 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Deutsch | 11
Lässt sich der Gangwahlschalter 9 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 7 drü-
Elektronische Drehmomentbegrenzung/Drehzahlvor­wahl (Torque Control) (GSB 21-2 RCT)
Zum Bohren mit Drehzahlvorwahl stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren“. Mit dem Stellrad 3 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwäh­len.
cken Sie die Feststelltaste 6. Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 7 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 6 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7 kurz und las­sen ihn dann los.
Überlastkupplung
Um hohe Reaktionsmomente zu be­grenzen, ist das Elektrowerkzeug mit einer Überlastkupplung (Anti-Rotati­on) ausgestattet.
Die maximale Drehzahl wird automatisch dem eingestellten Drehmoment angepasst.
Zum Schrauben mit Drehmomentbegren- zung stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Schrauben“. Mit dem Stellrad 3 kön- nen Sie das an der Bohrspindel wirkende Drehmoment stufenlos auch während des Be­triebes vorwählen: I= niedriges Drehmoment, III =hohes Drehmo­ment.
Wird beim Schraubvorgang das vorgewählte Drehmoment er­reicht, schaltet das Elektrowerkzeug ab; das Einsatzwerkzeug
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei­nen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo­ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr­werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
dreht sich nicht mehr. Wird das Elektrowerkzeug danach ent­lastet und der Ein-/Ausschalter 7 ist noch gedrückt, dreht sich das Einsatzwerkzeug aus Sicherheitsgründen nur mit sehr ge­ringer Drehzahl weiter. Nach kurzzeitigem Loslassen des Ein-/Ausschalters 7 kann die nächste Schraube mit dem gleichen Drehmoment angezo­gen werden.
Zum Schrauben ohne Drehmomentbegren- zung drehen Sie das Stellrad 3 auf Rechtsan­schlag. Diese Einstellung ist erforderlich, wenn das Drehmoment in Position III nicht ausreicht.
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine nied­rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 8 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch prakti­schen Versuch ermittelt werden.
Elektronische Drehzahlvorwahl (GSB 21-2 RCT)
Mit dem Stellrad Elektronische Drehzahlvorwahl 3 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betrie­bes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch prakti­schen Versuch ermittelt werden.
Konstantelektronik (GSB 21-2 RCT)
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Dreh- und Schlagzahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu kon­stant.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi­maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“. Nach dem Durchbohren der Fliese stellen Sie den Umschalter auf das Symbol „Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, ge­schärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-Schnellschnitt­stahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube­hör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralboh­rer mit einem Durchmesser von 2,5– 10 mm mühelos schär­fen.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 12 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
12 | English
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
f Keep children and bystanders away while operating a
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
f Avoid body contact with earthed or grounded surfa ces,
f Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNING
invite accidents.
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 13 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
Safety Warnings for Drills
f Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
f Hold the machine with a firm grip. High reaction torque
f When working with the machine, always hold it firmly
nected and properly used. Use of dust collection can re­duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
f Always wait until the machine has come to a complete
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
English | 13
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
noise can cause hearing loss.
of control can cause personal injury.
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
hid den in th e wo rk ar ea o r call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
can briefly occur while driving in and loosening screws.
with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 14 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
14 | English
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Ma­chines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch
3 Thumbwheel for electronic speed preselection
(GSB 21-2 RCT)
4 “Drilling/screwdriving” selector switch (GSB 21-2 RCT) 5 Rotational direction switch 6 Lock-on button for On/Off switch 7 On/Off switch 8 Thumbwheel for speed preselection
9 Gear selector 10 Button for depth stop adjustment * 11 Auxiliary handle (insulated gripping surface) * 12 Depth stop * 13 Handle (insulated gripping surface) 14 Chuck key* 15 Key type drill chuck* 16 Screwdriver bit * 17 Universal bit holder* 18 Allen key **
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
**Commer cially available (not included in the delivery scope)
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 95 dB(A); Sound power level 106 dB(A). Uncer­tainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
3 601 ... A9C 0.. A9C 5..
A9C 6..
Vibration total values a according to EN 60745: Drilling into metal: a
h
K Impact drilling into concrete: a
h
K Screwdriving without impact: a
h
K Tapping: a
h
K
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or
(triax vector sum) and uncertainty K determined
h
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2
5.6
2
1.5
2
14.6
2
1.8
2 2
2 2
– –
– –
when it is running but not actually doing the job. This may signif­icantly reduce the exposure level over the total working period.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
5.6
1.5
14.6
1.8
<2.5
1.5
<2.5
1.5
A9C 7.. A9C 8..
15.7
<2.5
<2.5
5.4
1.5
2.2
1.5
1.5
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 15 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
English | 15
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
09.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Technical Data
Impact Drill GSB ...
Professional
Article number
3 601 ... A9C 0.. A9C 5.. A9C 6.. A9C 7.. A9C 8.. Rated power input Output power No-load speed
–1st gear – 2nd gear
min min
Rated speed –1st gear – 2nd gear
Impact frequency at no-load Rated torque (1st/2nd gear)
min min
min-151000 51000 51 000 51000 51000
Nm 9.6 /3.2 9.6 /3.2 9.6/ 3.2 7.8 /2.6 7.8/2.6 Electronic torque control Speed preselection Constant electronic control Right/left rotation Key type drill chuck Keyless drill chuck Fully automatic spindle locking (Auto-lock) Safety Clutch Spindle collar dia.
mm 43 43 43 43 43
Maximum drilling diameter (1st/2nd gear) – Concrete – Brickwork – Steel – Wood
Chuck clamping range
mm mm mm mm
mm 1.5 – 13 1.5 – 13 1.5 – 13 1.5 –13 1.5 – 13
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Auxiliary Handle (see figure A)
f Operate your machine only with the auxiliary handle 11.
The auxiliary handle 11 can be set in 12 positions to achieve a safe and low-fatigue working stance.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
21-2 21-2 RE 21-2 RE 21-2 RCT 21-2 RCT
W11001100 1100 1300 1300 W630630 630 695 695
-1
900
-1
3000
-1
-1
1900
0 – 900
0 – 3000
580
1900
580
0 – 900
0 – 3000
580
1900
0–900
0–3000
900
3000
0–900
0–3000
3000
––zz zzzz ––zz zzzz
z z z
z z – – z z
z zzzz
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
kg 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9
/II /II / II /II / II
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in rotation di­rection n and push the auxiliary handle 11 forward until you can pivot it to the desired position. Then pull the auxiliary han­dle 11 back again and tighten it by turning the bottom part of the auxiliary handle in rotation direction o.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 12. Press the button for the depth stop adjustment 10 and insert
the depth stop into the auxiliary handle 11.
900
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 16 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
16 | English
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
The knurled surface of the depth stop 12 must face upward.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
Changing the Tool
f Wear protective gloves when changing the tool. The drill
chuck can become very hot during longer work periods.
Keyless Chuck (see figure B)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 7 is not pressed. This makes quick, convenient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand in ro­tation direction o until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck. The locking is released again to remove the tool when the col­lar is turned in the opposite direction.
Key Type Drill Chuck (see figure C)
Open the key type drill chuck 15 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 14 into the corresponding holes of the key type drill chuck 15 and clamp the tool uniformly.
Screwdriver Tools (see figure D) When working with screwdriver bits 16, a universal bit holder
17 should always be used. Use only screwdriver bits that fit
the screw head. For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drill­ing” selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f For power tools without spindle lock, the drill chuck
must be replaced by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
Removing the Drill Chuck (see figure E)
Disassemble the auxiliary handle and set the gear selector 9 to the centre position between the 1st and 2nd gear. Insert a steel pin with a diameter of Ø 4 mm and approx. 50 mm of length into the drill hole on the spindle neck in order to lock the drill spindle.
Clamp the short end of an Allen key 18 into the keyless chuck 1. Place the machine on a stable surface (e. g. a workbench).
Hold the machine firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Allen key 18 in rotation direction n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the long end of the Allen key 18 a light blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure F)
The keyless chuck/key type drill chuck is mounted in reverse order.
f Remove the steel pin from the drill hole on the spindle
neck after mounting is completed.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 40 –45 Nm.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
Reversing the Rotational Direction (see figures G –H) f Actuate the rotational direction switch 5 only when the
The rotational direction switch 5 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 7 actuated.
Right rotation: For drilling and driving in screws, push the ro­tational direction switch 5 downward on the left side and at the same time upward on the right side.
Left rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, push the rotational direction switch 5 upward on the left side and at the same time downward on the right side.
Setting the Operating Mode
The selector switch 2 engages noticeably and can also be ac­tuated with the machine running.
Gear Selection, Mechanical f The gear selector 9 can be actuated on machines run-
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 9.
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
easily ignite.
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
machine is at a standstill.
Drilling and Screwdriving Set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 2 to the “Impact drilling” symbol.
ning at low speed. However, this should not be done when the machine is stopped, at full load or running at maximum speed.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 17 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Gear I:
Low speed range; for working with large drill­ing diameter or for driving in screws.
Constant Electronic Control (GSB 21-2 RCT)
The constant electronic control keeps the preselected speed and impact rate nearly constant between no-load and load conditions.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diameter.
Electronic Torque Limitation/Speed Preselection (Torque Control) (GSB 21-2 RCT)
If the gear selector 9 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 7, press the lock-on button 6. To switch off the machine, release the On/Off switch 7 or
when it is locked with the lock-on button 6, briefly press the On/Off switch 7 and then release it.
Safety Clutch
To limit high reaction torque, the pow­er tool is equipped with a safety clutch (Anti-Rotation).
The maximum speed is automatically adapted to the adjusted torque.
If the preselected torque is reached during screwdriving, the machine switches off; the drilling tool no longer rotates. If the load on the machine is then removed with the On/Off switch 7 still pressed, the drilling tool continues to run only at very low
f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both
speed for safety reasons. After briefly releasing the On/Off switch 7, the next screw can be driven in with the same torque.
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine off and loos-
en the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can oc­cur.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/im-
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
pact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
With the thumbwheel for speed preselection 8, the required speed/impact frequency can be preselected even during op­eration.
The required speed/impact frequency depends on the mate­rial and the working conditions, and can be determined through practical testing.
Electronic Speed Preselection (GSB 21-2 RCT)
With the thumbwheel for electronic speed preselection 3, the required speed/impact frequency can be selected even if the machine is running.
The required speed/impact frequency depends on the mate­rial and the working conditions, and can be determined
Tips
After longer periods of working at low speed, allow the ma­chine to cool down by running it for approx. 3 minutes at max­imum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.
Use carbide tipped drill bits when working in concrete, ma­sonry and brick wall.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS =high-speed steel). The appropriate quality is gua r­anteed by the Bosch accessories program.
Twist drills from 2.5 –10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see accessories).
through practical testing.
English | 17
Drilling with speed preselection: Set the se­lector switch 4 to the “Drilling” symbol. The re­quired speed can be selected with the thum­bwheel 3; it can also be adjusted during operation.
Screwdriving with torque limitation: Set the selector switch 4 to the “Screwdriving” sym­bol. The effective torque at the drill spindle can be variable adjusted with the thumbwheel 3 during operation: I= low torque, III=high torque.
For screwdriving without torque limitation, turn the thumbwheel 3 to the right stop. This setting is required, when the torque in position III is not sufficient.
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 18 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
18 | Français
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 19 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zo-
nes en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des so-
cles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug­mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de fai-
re et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu­rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Français | 19
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con­trôle de l’outil dans des situations inattendues.
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè­re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 20 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
20 | Français
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
f Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec
des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoi­re coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc éle ctri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instan­tanés élevés.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la bri­que, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le per­çage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plas­tiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électrop ortatif sur la page graphique.
10 Touche pour réglage de la butée de profondeur * 11 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolan-
12 Butée de profondeur* 13 Poignée (surface de préhension isolante) 14 Clé de mandrin * 15 Mandrin à couronne dentée * 16 Embout de réglage * 17 Porte-embout universel* 18 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux **
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
**dispon ible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
1 Mandrin automatique 2 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 3 Molette de réglage présélection électronique de la vites-
se de rotation(GSB 21-2 RCT)
4 Commutateur « Perçage/Vissage »(GSB 21-2 RCT) 5 Commutateur du sens de rotation 6 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Molette de présélection de la vitesse 9 Commutateur de vitesse
te) *
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repr ésenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 21 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Français | 21
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 95 dB(A) ; niveau d’intensité
acoustique 106 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a tionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :
(somme vectorielle des trois axes direc-
h
Perçage du métal : a
h
K Perçage à percussion dans le béton : a
h
K Vissage : a
h
K Filetage : a
h
K
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
3 601 ... A9C 0.. A9C 5..
A9C 6..
2
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
5,6
2
1,5
2
14,6
2
1,8
2 2
2 2
– –
– –
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
A9C 7.. A9C 8..
5,6 1,5
14,6
1,8
<2,5
1,5
<2,5
1,5
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
09.05.2011
opérations de travail.
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion GSB ...
Professional
N° d’article
3 601 ... A9C 0.. A9C 5.. A9C 6.. A9C 7.. A9C 8.. Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Vitesse à vide
– 1ère vitesse – 2ème vitesse
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi qu e pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif­férents outils électroportatifs peuvent varier.
tr/min tr/min
21-2 21-2 RE 21-2 RE 21-2 RCT 21-2 RCT
W11001100 1100 1300 1300 W630630 630 695 695
900
3000
0 – 900
0 – 3000
0 – 900
0 – 3000
0–900
0–3000
0–900
0–3000
5,4 1,5
15,7
2,2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 22 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
22 | Français
Perceuse à percussion GSB ...
Vitesse de rotation nominale – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Fréquence de frappe à vide tr/min 51000 51 000 51000 51 000 51 000 Couple nominal (1ère/2ème vitesse) Limitation électronique du couple
(Torque Control) Préréglage de la vitesse de rotation Constant-Electronic Rotation droite/gauche Mandrin à couronne dentée Mandrin automatique Blocage automatique de la broche (Auto-
Lock) Accouplement de surcharge Ø collet de broche Ø perçage max. (1ère/2ème vitesse)
–Béton – Maçonnerie – Acier –Bois
Plage de serrage du mandrin Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi qu e pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif­férents outils électroportatifs peuvent varier.
Professional
tr/min tr/min
Nm 9,6 /3,2 9,6 /3,2 9,6/ 3,2 7,8 /2,6 7,8/2,6
mm 43 43 43 43 43
mm mm mm mm
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
21-2 21-2 RE 21-2 RE 21-2 RCT 21-2 RCT
580
1900
z z z
z zzzz
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
kg 2,9 2,9 2,9 2,9 2,9
/II /II / II /II / II
580
1900
––zz zzzz ––zz zzzz
z z
z z
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
580
1900
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
900
3000
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
900
3000
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire (voir figure A)
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 11.
Il est possible de déplacer la poignée supplémentaire 11 dans 12 positions pour atteindre une position de travail en toute sécurité et qui ne fatigue pas.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 dans le sens de rotation n et poussez la poignée supplémen­taire 11 vers l’avant jusqu’à ce que vous poussiez la basculer dans la position souhaitée. Ensuite, retirez la poignée supplé­mentaire 11 et resserrez la pièce inférieur de la poignée dans le sens de rotation o.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
La butée de profondeur 12 permet de déterminer la profon­deur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 10 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplé­mentaire 11.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
Sortez la butée de profondeur ju squ’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur cor­responde à la profondeur de perçage souhaitée X.
La cannelure dans la butée de profondeur 12 doit être orien­tée vers le haut.
Changement d’outil
f Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. En cas de travaux assez longs, le mandrin de per-
çage risque de s’échauffer fortement.
Mandrin automatique (voir figure B)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 n’est pas appuyé, la bro­che de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, fa­cile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automati­que 1 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors ver­rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 23 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 15 par un mouve­ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin 14 dans les orifices correspon­dants du mandrin à clé à couronne dentée 15 et verouillez l’outil de manière régulière.
Outils de vissage (voir figure D)
Lorsque des embouts sont utilisés 16, il est recommandé d’utiliser un porte-embout universel 17. N’utilisez que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur « Perçage/ Perçage à percussion » 2 sur le symbole « Perçage ».
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
Changement du mandrin de perçage
f Pour des outils électroportatifs qui ne disposent pas
d’un blocage de la broche de perçage, le mandrin de perçage doit être remplacé par une station de Service Après-Vente pour outillage Bosch agréée.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure E)
Démontez la poignée supplémentaire et mettez le commuta­teur de vitesse 9 en position médiane entre la 1ère et la 2ème vitesse.
Introduisez une tige en acier Ø de 4 mm e t de 50 mm env. de longueur dans l’alésage se trouvant sur le col de la broche.
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 18 dans le mandrin automatique 1.
Posez l’outil électroportatif sur un support stable, p.ex. un établi. Maintenez l’outil électroportatif 1 et desserrez le man­drin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux 18 dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin automa- tique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 18 afin de le desserrer. Enlevez la clé pour vis à six pans creux du mandrin automati­que et desserrez complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure F)
Le montage du mandrin automatique/du mandrin à couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
f Une fois le montage effectué, enlevez la tige en acier de
l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un cou­ple de serrage de 40– 45 Nm environ.
Sélection du sens de rotation (voir images G –H) f N’actionnez le commutateur du sens de rotati on 5 qu’à
Le commutateur de sens de rotation 5 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est en fonction.
Rotation droite : Pour percer et serrer des vis, poussez le commutateur du sens de rotation 5 à gauche v ers le bas et en même temps à droite vers le haut.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, poussez le commuta teur du sens de rotation 5 à droi­te vers le haut et en même temps à gauche vers le bas.
Réglage du mode de fonctionnement
Le commutateur 2 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Sélection mécanique de la vitesse f Il est possible d’actionner le commutateur de vitesse 9
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Le commutateur de vitesse 9 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Français | 23
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Visser et percer
Positionnez le commutateur 2 sur le symbole «Perçage».
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage à percussion ».
pendant que l’outil électroportatif tourne lentement. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’outil électroportatif est à l’arrêt, sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour dia­mètres de perçage importants ou pour le vis­sage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour pe­tits diamètres de perçage.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 24 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
24 | Français
Au cas où le commutateur de vitesse 9 ne se laisserait pas tourner à fond, tournez légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et maintenez-le appuyé.
Constant-Electronic (GSB 21-2 RCT)
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque cons­tante la vitesse de rotation et la fréquence de frappe en mar­che à vide et même sous sollicitation.
Limitation électronique du couple/Présélection de la vi­tesse de rotation (Torque Control) (GSB 21-2 RCT)
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 7, ap­puyez sur le bouton de blocage 6.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’inte rrupteur Marche/Arrêt 7 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 6, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7, puis relâchez-le.
Accouplement de surcharge
Afin de limiter les effets de retour de couple, l’outil électroportatif est équi­pé d’un dispositif de débrayage de sé­curité (Anti-Rotation).
Pour percer avec présélection de la vitesse de rotation, positionnez le commutateur 4 sur le symbole « Perçage ». La molette de réglage 3 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire même durant l’utilisation de l’appa­reil.
Pour visser avec limitation du couple, posi­tionnez le commutateur 4 sur le symbole « Vissage ». A l’aide de la molette de réglage 3, il est possible de présélectionner en continu le couple agissant sur la broche de perçage mê­me durant l’utilisation de l’appareil : I= couple faible, III= couple élevé.
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fré­quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 entraî- ne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
La molette de présélection de la vitesse de rotation 8 permet de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de frap­pe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du ma­tériau à travailler et des conditions de travail et peut être dé­terminée par des essais pratiques.
Présélection électronique de la vitesse de rotation (GSB 21-2 RCT)
La molette de réglage présélection électronique de la vitesse de rotation 3 permet de présélectionner la vitesse de rota- tion/la fréquence de frappe nécessaire, même duran t l’utilisa­tion de l’appareil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du ma­tériau à travailler et des conditions de travail et peut être dé­terminée par des essais pratiques.
La vitesse de rotation maximale est automatiquement adap­tée au couple sélectionné.
Lorsque, durant le processus de vissage, le couple présélec­tionné est atteint, l’outil électroportatif s’arrête ; l’outil de tra­vail ne tourne plus. Si la so llicitation de l’outil électroportatif est réduite ensuite et que l’interrupteur Marche/Arrêt 7 soit toujours appuyé, pour des raisons de sécurité l’outil de travail ne continue de tourner qu’à une très faible vitesse de rotation. Dés que l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est brièvement relâ­ché, la prochaine vis peut être serrée avec le même couple.
Pour visser sans limitation du couple, tour­nez la molette de réglage 3 à fond vers la droi- te. Ce réglage est nécessaire quand le couple en position III ne suffit pas.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Conseil
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil élec­troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionnez le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et travaillez avec frappe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la ma­çonnerie, utilisez des forets en carbure.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 25 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Pour percer dans le métal, n’utilisez que des forets HSS aigui­sés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possi­ble d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un dia­mètre de 2,5– 10 mm.
Entretien et Service Après-Vente
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
Español | 25
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
ADVERTENCIA
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 26 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
26 | Español
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante­zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
Instrucciones de seguridad para taladradoras
f Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue­dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 27 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
f Emplee las empuñaduras adicionales suministradas
con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda to­car conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la he­rramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al apretar o
aflojar tornillos pueden presentarse bruscamente unos elevados pares de reacción.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
10 Botón de ajuste del tope de profundidad * 11 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) * 12 Tope de profundidad * 13 Empuñadura (zona de agarre aislada) 14 Llave del portabrocas * 15 Portabrocas de corona dentada * 16 Punta de atornillar * 17 Soporte universal de puntas de atornillar * 18 Llave macho hexagonal **
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo co mercial (no se adjunta con el aparato)
Español | 27
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión” 3 Rueda para preselección electrónica de las revoluciones
(GSB 21-2 RCT)
4 Selector “Taladrar/atornillar”(GSB 21-2 RCT) 5 Selector de sentido de giro 6 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/des-
conexión
7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Rueda preselectora de revoluciones 9 Selector de velocidad
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala­drar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer r oscas.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 28 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
28 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 95 dB(A); nivel de
potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
3 601 ... A9C 0.. A9C 5..
A9C 6..
A9C 7.. A9C 8..
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tole­rancia K determinados según EN 60745: Taladrado en metal: a
h
K Taladrado con percusión en hormigón: a
h
K Atornillado: a
h
K Roscado: a
h
K
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2
5,6
2
1,5
2
14,6
2
1,8
2 2
2 2
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
5,6 1,5
14,6
15,7
1,8
<2,5
– –
1,5
<2,5
1,5
<2,5
<2,5
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
09.05.2011
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man­tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Datos técnicos
Taladradora de percusión GSB ...
Professional
Nº de artículo
3 601 ... A9C 0.. A9C 5.. A9C 6.. A9C 7.. A9C 8.. Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominacion es comerciales de algunos aparatos pueden variar.
min min
21-2 21-2 RE 21-2 RE 21-2 RCT 21-2 RCT
W11001100 1100 1300 1300 W630630 630 695 695
-1
900
-1
3000
0 – 900
0 – 3000
0 – 900
0 – 3000
0–900
0–3000
0–900
0–3000
5,4 1,5
2,2
1,5
1,5
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 29 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
Español | 29
Taladradora de percusión GSB ...
21-2 21-2 RE 21-2 RE 21-2 RCT 21-2 RCT
Professional
Revoluciones nominales –1ª velocidad –2ª velocidad
min min
-1
580
-1
1900
580
1900
580
1900
900
3000
900
3000 Nº de impactos con revoluciones en vacío min-151000 51000 51 000 51000 51000 Par nominal (1ª/ 2ª velocidad)
Nm 9,6 /3,2 9,6 /3,2 9,6/ 3,2 7,8 /2,6 7,8/2,6
Limitación electrónica del par (Torque Control)
Preselección de revoluciones Electrónica Constante Giro a derechas/izquierdas Portabrocas de corona dentada Portabrocas de sujeción rápida Retención automática del husillo (Auto-Lock) Embrague limitador de par Ø del cuello del husillo
mm 43 43 43 43 43
––zz zzzz ––zz zzzz
z z z
z z – – z z
z zzzz
Ø máx. de perforación (1ª /2ª velocidad) –Hormigón –Ladrillo – Acero – Madera
Capacidad del portabrocas Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominacion es comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Empuñadura adicional (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 11 montada.
Ud. puede adaptar la empuñadura adicional 11 a 12 posiciones diferentes para poder trabajar de forma más segura y cómoda.
Afloje el mango de la empuñadura adicional 11 girándolo en la dirección n, y empuje hacia delante la empuñadura adicional 11 lo suficiente para poder girarla a la posición deseada. Se­guidamente, regrese hacia atrás la empuñadura adicional 11 y vuelva a apretar el mango girándolo en la dirección o.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura A)
El tope de profundidad 12 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 10 e intro­duzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 11.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
mm mm mm mm
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16
16/ 8
40/ 25
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
22/ 13 24/ 16 16/ 10 40/ 25
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
kg 2,9 2,9 2,9 2,9 2,9
/II /II / II /II / II
Cambio de útil
f Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil. El
portabrocas puede calentarse fuertemente después de ha­ber trabajado prolongadamente con el aparato.
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura B)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el inte­rruptor de conexión/desconexión 7. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del por­tabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de for­ma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Gire el portabrocas de corona dentada 15 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 14 en cada uno de los tala­dros del portabrocas de corona dentada 15 y apriete unifor- memente el útil.
La cara estriada del tope de profundidad 12 deberá quedar arriba.
Bosch Power Tools 2 609 932 659 | (26.5.11)
OBJ_DOKU-26857-001.fm Page 30 Thursday, May 26, 2011 3:57 PM
30 | Español
Útiles de atornillar (ver figura D)
Si utiliza puntas de atornillar 16 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 17. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta­mente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
f En las herramientas eléctricas que no dispongan de una
retención del husillo de taladrar, el portabrocas deberá ser sustituido por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Desmontaje del portabrocas (ver figura E)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selector de velocidad 9 en la posición intermedia entre la 1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 18 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como , p. ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 18. Si el portabro­cas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, apli­que un golpe leve contra el extremo más largo de la llave ma­cho hexagonal 18. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completa­mente.
Montaje del portabrocas (ver figura F)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida o de corona dentada, se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
f Una vez realizado el montaje del portabrocas retire la
espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 40– 45 Nm.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
Ajuste del sentido de giro (ver figuras G– H) f Solamente accione el selector de sentido de giro 5 con
Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos empujar el selector de sentido de giro 5 en el lado izquierdo hacia abajo y simultáneamente en el lado derecho hacia arriba.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar tornillos empu­jar el selector de sentido de giro 5 en el lado izquierdo hacia arriba y simultáneamente en el lado derecho hacia abajo.
Ajuste del modo de operación
El conmutador 2 queda enclavado de forma perceptible y se puede accionar también con el motor en funcionamiento.
Selector de velocidad mecánico f El selector de velocidad 9 puede accionarse con la he-
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
El selector de velocidad 9 permite ajustar 2 campos de revo- luciones.
Si el selector de velocidad 9 no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
la herramienta eléctrica detenida.
Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo “Tala­drar con percusión”.
rramienta eléctrica funcionando a bajas revoluciones. Sin embargo, no es conveniente realizarlo con la herra­mienta eléctrica detenida, o trabajando a plena carga o revoluciones máximas.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar perforaciones grandes o atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perfora­ciones pequeñas.
2 609 932 659 | (26.5.11) Bosch Power Tools
Loading...
+ 73 hidden pages