Bosch GSB 19-2 RE Professional, GSB 780 Professional User guide [ml]

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 932 762 (2010.03) O / 140 WEU
GSB Professional
19-2 RE | 780
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
2 |
λ
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 81
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 89
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 97
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 105
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 114

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 3
3 |
2 608 180 009 (DP 500)
2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80)
2 602 025 190
GSB 19-2 RE:
2 608 572 149
GSB 780:
2 608 572 105
GSB 19-2 RE:
2 608 571 067
2 607 990 050 (S 41)
1 613 001 010
2 605 438 524
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 4
4 |
2
9
GSB 19-2 RE Professional
1
7
8
8
3
4 5
6
10
BA
1
98
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 5
5 |
E
15
16
12 11
DC
F
13
14
17 1
G
17
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
1
H
3
3
Page 6
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 7
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 8
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlag­bohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 9
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 3 Drehrichtungsumschalter 4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 5 Stellrad Drehzahlvorwahl 6 Ein-/Ausschalter 7 Gangwahlschalter 8 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)*
9 Tiefenanschlag* 10 Handgriff (isolierte Grifffläche) 11 Vordere Hülse* 12 Hintere Hülse* 13 Bohrfutterschlüssel* 14 Zahnkranzbohrfutter* 15 Schrauberbit* 16 Universalbithalter* 17 Innensechskantschlüssel *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 95 dB(A); Schallleistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
=3,0 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
a
h
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissions-
=15m/s2, Unsicherheit K =2,0 m/s2,
wert a
h
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Schrauben: Schwingungsemissionswert
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Gewindeschneiden: Schwingungsemissions-
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
wert a
h
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
Page 10
10 | Deutsch
Technische Daten
Schlagbohrmaschine GSB 19-2 RE
Professional
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
Nenndrehzahl –1. Gang –2. Gang
Schlagzahl bei Leerlaufdrehzahl Nenndrehmoment (1./2. Gang)
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6 Drehzahlvorwahl Rechts-/Linkslauf Zahnkranzbohrfutter Schnellspannbohrfutter
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
850
2170
z zz
z zz
z
z z
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Spindelhalsdurchmesser
mm 43 43 43
z ––
max. Bohr-Ø (1./ 2. Gang) –Beton – Mauerwerk –Stahl –Holz
Bohrfutterspannbereich
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 2,6 2,6 2,6
/II /II /II
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 11
Deutsch | 11
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Zusatzgriff (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 8.
Sie können den Zusatzgriff 8 in 12 Positionen verstellen, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 8 in Drehrichtung n und schieben Sie den Zusatzgriff 8 soweit nach vorn, bis Sie ihn in die gewünschte Position schwenken können. Da­nach ziehen Sie den Zusatzgriff 8 wieder zurück und drehen das untere Griffstück in Drehrich­tung o wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 9 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 8 entgegen dem Uhrzeigersinn und setzen Sie den Tiefenanschlag 9 ein.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge­wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Drehen Sie danach das untere Griffstück des Zu­satzgriffs 8 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 9 muss nach oben zeigen.
Werkzeugwechsel
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (GSB 19-2 RE) (siehe Bild B)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk­zeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut­ters 1 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen­richtung drehen.
Schnellspannbohrfutter (GSB 780) (siehe Bild C)
Halten Sie die hintere Hülse 12 des Schnell­spannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vor­dere Hülse 11 in Drehrichtung n, bis das Werk­zeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 12 des Schnell­spannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vor­dere Hülse 11 in Drehrichtung o von Hand kräf­tig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse 11 in Gegenrichtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild D)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz­bohrfutters 14 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Schraubwerkzeuge (siehe Bild E)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 15 soll­ten Sie immer einen Universalbithalter 16 benut­zen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 2 immer auf das Sym­bol „Bohren“.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 12
12 | Deutsch
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild F)
Demontieren Sie den Zusatzgriff und bringen Sie den Gangwahlschalter 7 in die Mittelstellung zwischen 1. und 2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm Länge in die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohrspindel zu arretieren.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 17 mit dem kurzen Schaft voran in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand­feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des In­nensechskantschlüssels 17 in Drehrichtung n. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 17 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bei Elektrowerkzeugen mit Zahnkranzbohrfutter erfolgt die Demontage sinngemäß wie oben be­schrieben.
Bei Elektrowerkzeugen mit Schnellspannbohr­futter kann anstatt des Innensechskantschlüs­sels ein Gabelschlüssel (Schlüsselweite 19 mm) auf das Bohrfutter aufgesetzt werden.
Bohrfutter montieren (siehe Bild G)
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohr­futters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
f Entfernen Sie nach erfolgter Montage des
Bohrfutters den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 50– 55 Nm festge­zogen werden.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild H) f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
3 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 3 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben schieben Sie den Drehrichtungsum­schalter 3 auf der linken Seite nach unten und gleichzeitig auf der rechten Seite nach oben.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 13
Deutsch | 13
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern schieben Sie den Dreh­richtungsumschalter 3 auf der linken Seite nach oben und gleichzeitig auf der rechten Seite nach unten.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Schlagbohren“.
Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.
Mechanische Gangwahl f Sie können den Gangwahlschalter 7 bei
langsam laufendem Elektrowerkzeug betä­tigen. Dies sollte jedoch nicht bei Stillstand, voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 7 können 2 Drehzahl- bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Ar­beiten mit großem Bohrdurchmes­ser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbei­ten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 7 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebs­spindel mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschal­ters 6 drücken Sie die Feststelltaste 4.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 kurz und lassen ihn dann los.
Überlastkupplung
Um gefährliche Reaktionsmomente zu begrenz­en, ist das Elektrowerkzeug mit einer Überlast­kupplung (Anti-Rotation) ausgestattet.
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 6 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Dreh­zahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch wäh­rend des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhän­gig und kann durch praktischen Versuch ermit­telt werden.
5 können Sie
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 14
14 | Deutsch
Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschal­ter 2 auf das Symbol „Bohren“. Nach dem Durchbohren der Fliese stellen Sie den Um­schalter auf das Symbol „Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein­wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent­sprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube­hör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5– 10 mm mühelos schärfen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 15
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 16
16 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 17
English | 17
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills
f Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 18
18 | English
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Machines with elec­tronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch 3 Rotational direction switch 4 Lock-on button for On/Off switch 5 Thumbwheel for speed preselection 6 On/Off switch 7 Gear selector 8 Auxiliary handle (insulated gripping surface)*
9 Depth stop* 10 Handle (insulated gripping surface) 11 Front sleeve* 12 Rear sleeve* 13 Chuck key* 14 Key type drill chuck* 15 Screwdriver bit* 16 Universal bit holder* 17 Allen key*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 19
English | 19
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 95 dB(A); Sound power level 106 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value
=3.0 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
a
h
Impact drilling into concrete: Vibration emission value a Screwdriving without impact: Vibration emis­sion value a Tapping: Vibration emission value a Uncertainty K=1.5 m/s
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
=15 m/s2, Uncertainty K =2.0 m/s2,
h
<2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
h
2
.
<2.5 m/s2,
h
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 20
20 | English
Technical Data
Impact Drill GSB 19-2 RE
Professional
Article number Rated power input Output power No-load speed
– 1st gear – 2nd gear
Rated speed – 1st gear – 2nd gear
Impact frequency at no-load Rated torque (1st/2nd gear)
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5.2/ 2.0 5.2/2.0 4.1/1.6 Speed preselection Right/left rotation Key type drill chuck Keyless drill chuck Fully automatic spindle locking (Auto-lock) Spindle collar dia.
mm 43 43 43
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
850
2170
z zz
z zz
z – z z z ––
Maximum drilling diameter (1st/2nd gear) –Concrete – Brickwork – Steel – Wood
Chuck clamping range
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
mm 1.5–13 1.5–13 1.5 – 13
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
kg 2.6 2.6 2.6
/II /II /II
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 21
English | 21
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle (see figure A)
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 8.
The auxiliary handle 8 can be set in 12 positions to achieve a safe and low-fatigue working stance.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 8 in rotation direction n and push the auxiliary han­dle 8 forward until you can pivot it to the desired position. Then pull the auxiliary handle 8 back again and tighten it by turning the bottom part of the auxiliary handle in rotation direction o.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 9.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 8 in anticlockwise direction and insert the depth stop 9.
Pull out the depth stop until the distance be­tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Afterwards, tighten the bottom part of the auxil­iary handle 8 again by turning in clockwise direc­tion.
The knurled surface of the depth stop 9 must face upward.
Changing the Tool
f Wear protective gloves when changing the
tool. The drill chuck can become very hot
during longer work periods.
Keyless Chuck (GSB 19-2 RE) (see figure B)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 6 is not pressed. This makes quick, con­venient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand in rotation direction o until the locking action (“click”) is no longer heard. This automat­ically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direc­tion.
Keyless Chuck (GSB 780) (see figure C)
Hold the rear sleeve 12 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 11 in rotation di­rection n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 12 of the keyless chuck 1 tight and firmly turn the front sleeve 11 in rota­tion direction o by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the front sleeve 11 is turned in the oppo­site direction.
Key Type Drill Chuck (see figure D)
Open the key type drill chuck 14 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 13 into the corresponding holes of the key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.
Screwdriver Tools (see figure E)
When working with screwdriver bits 15, a uni­versal bit holder 16 should always be used. Use only screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drill­ing/Impact Drilling” selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Drill Chuck (see figure F)
Disassemble the auxiliary handle and set the gear selector 7 to the centre position between the 1st and 2nd gear.
Insert a steel pin with a diameter of Ø 4 mm and approx. 50 mm of length into the drill hole on the spindle neck in order to lock the drill spindle.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 22
22 | English
Clamp the short end of an Allen key 17 into the keyless chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e. g. a workbench). Hold the machine firmly and loos­en the keyless chuck 1 by turning the Allen key 17 in rotation direction n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the long end of the Allen key 17 a light blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
For machines with key chuck, disassembly is carried out analogous as described above.
For machines with keyless chuck, an open-end spanner (size 19 mm) can be applied to the drill chuck instead of an Allen key.
Mounting the Drill Chuck (see figure G)
The keyless chuck/key type drill chuck is mount­ed in reverse order.
f Remove the steel pin from the drill hole on
the spindle neck after mounting is complet­ed.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 50– 55 Nm.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction (see figure H)
f Actuate the rotational direction switch 3
only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch 3 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated.
Right rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 3 downward on the left side and at the same time upward on the right side.
Left rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, push the rotational direction switch 3 upward on the left side and at the same time downward on the right side.
Setting the Operating Mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 2 to the “Drill­ing” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 2 to the “Im­pact drilling” symbol.
The selector switch 2 engages noticeably and can also be actuated with the machine running.
Gear Selection, Mechanical f The gear selector 7 can be actuated on ma-
chines running at low speed. However, this should not be done when the machine is stopped, at full load or running at maximum speed.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 23
English | 23
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 7.
Gear I:
Low speed range; for working with large drilling diameter or for driv­ing in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diameter.
If the gear selector 7 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6 and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 6, press the lock-on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly press the On/Off switch 6 and then release it.
Safety Clutch
To limit dangerous reaction torque, the machine is equipped with a safety clutch (anti-rotation).
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on pow­er tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
With the thumbwheel for speed preselection 5, the required speed/impact frequency can be preselected even during operation.
The required speed/impact frequency depends on the material and the working conditions, and can be determined through practical testing.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, al­low the machine to cool down by running it for ap­prox. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.
Use carbide tipped drill bits when working in concrete, masonry and brick wall.
For drilling in metal, use only perfectly sharp­ened HSS drill bits (HSS= high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see ac­cessories).
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 24
24 | English
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 25
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 26
26 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 27
Français | 27
Avertissements de sécurité pour la perceuse
f Porter des protecteurs d’oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo­que des dégâts matériels.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été en­dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage à percus­sion dans la brique, le béton et dans la pierre na­turelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rota­tion droite/gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Commutateur « Perçage/Perçage à
percussion »
3 Commutateur du sens de rotation 4 Bouton de blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Molette de présélection de la vitesse 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Commutateur de vitesse
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 28
28 | Français
8 Poignée supplémentaire (surface de
préhension isolante)*
9 Butée de profondeur* 10 Poignée (surface de préhension isolante) 11 Douille avant* 12 Douille arrière* 13 Clé de mandrin* 14 Mandrin à couronne dentée* 15 Embout de réglage* 16 Porte-embout universel* 17 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
=3,0 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
a
h
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émission vibratoire a K=2,0 m/s
2
,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, incertitude K=1,5 m/s2,
a
h
Fileter : Valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
a
h
=15 m/s2, incertitude
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 29
Caractéristiques techniques
Français | 29
Perceuse à percussion GSB 19-2 RE
Professional
N° d’article Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
GSB 19-2 RE Professional
GSB 780
Professional
Vitesse à vide – 1ère vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
0 – 1000 0 – 3000
0 – 1000 0 – 3000
0 – 1000 0 – 3000
Vitesse de rotation nominale – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Fréquence de frappe à vide Couple nominal (1ère/2ème vitesse) Préréglage de la vitesse de rotation Rotation droite/gauche Mandrin à couronne dentée Mandrin automatique
tr/min tr/min
tr/min 51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6
800
2060
800
2060
850
2170
z zz
z zz
z
z z
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
Ø collet de broche
mm 43 43 43
z ––
Ø perçage max. (1ère/2ème vitesse) –Béton – Maçonnerie –Acier –Bois
Plage de serrage du mandrin Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
kg 2,6 2,6 2,6
/II /II /II
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 30
30 | Français
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire (voir figure A)
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 8.
Il est possible de déplacer la poignée supplé­mentaire 8 dans 12 positions pour atteindre une position de travail en toute sécurité et qui ne fa­tigue pas.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 8 dans le sens de rotation n et pous­sez la poignée supplémentaire 8 vers l’avant jus­qu’à ce que vous poussiez la basculer dans la position souhaitée. Ensuite, retirez la poignée supplémentaire 8 et resserrez la pièce inférieur de la poignée dans le sens de rotation o.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
La butée de profondeur 9 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 8 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et montez la butée de profondeur
9. Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée X.
Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poi­gnée supplémentaire 8 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
La cannelure dans la butée de profondeur 9 doit être orientée vers le haut.
Changement d’outil
f Portez des gants de protection lors du
changement d’outil. En cas de travaux assez
longs, le mandrin de perçage risque de s’échauffer fortement.
Mandrin automatique (GSB 19-2 RE) (voir figure B)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 6 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du man­drin automatique 1 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percepti­ble. Le mandrin de perçage se trouve alors ver­rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin automatique (GSB 780) (voir figure C)
Tenez la douille arrière 12 du mandrin automati­que 1 et ouvrez la douille avant 11 dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tenez la douille arrière 12 du mandrin automati­que 1 et tournez manuellement à fond la douille avant 11 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’aucun clic ne se fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automati­quement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille avant 11 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (voir figure D)
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 14 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin 13 dans les perça­ges correspondants du mandrin à couronne dentée 14 et fixez l’outil de manière régulière.
Outils de vissage (voir figure E)
Lorsque des embouts sont utilisés 15, il est re­commandé d’utiliser un porte-embout universel
16. N’utilisez que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 2 sur le sym­bole « Perçage ».
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 31
Français | 31
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure F)
Démontez la poignée supplémentaire et mettez le commutateur de vitesse 7 en position média­ne entre la 1ère et la 2ème vitesse.
Introduisez une tige en acier Ø de 4 mm et de 50 mm env. de longueur dans l’alésage se trou­vant sur le col de la broche.
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 17 dans le mandrin automatique 1.
Posez l’outil électroportatif sur un support sta­ble, p.ex. un établi. Maintenez l’outil électropor­tatif 1 et desserrez le mandrin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux 17 dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin auto­matique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 17 afin de le desserrer. Enlevez la clé pour vis à six pans creux du mandrin automa­tique et desserrez complètement le mandrin automatique.
Pour les outils électroportatifs avec mandrin à couronne dentée, le démontage s’effectue con­formément à la description ci-dessus.
Dans les outils électroportatifs munis d’un man­drin de perçage à serrage rapide, il est possible de monter une clé à fourche (taille 19 mm) sur le mandrin de perçage à la place d’une clé mâle pour vis à six pans creux.
Montage du mandrin de perçage (voir figure G)
Le montage du mandrin automatique/du man­drin à couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
f Une fois le montage effectué, enlevez la ti-
ge en acier de l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 50– 55 Nm environ.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Sélection du sens de rotation (voir figure H) f N’actionnez le commutateur du sens de ro-
tation 3 qu’à l’arrêt total de l’appareil élec­troportatif.
Le commutateur de sens de rotation 3 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électro­portatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est en fonc- tion.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 32
32 | Français
Rotation droite : Pour percer et serrer des vis,
poussez le commutateur du sens de rotation 3 à gauche vers le bas et en même temps à droite vers le haut.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, poussez le commutateur du sens de rotation 3 à droite vers le haut et en même temps à gauche vers le bas.
Réglage du mode de fonctionnement
Visser et percer
Positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ».
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 2 s’encliquette de façon per­ceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Sélection mécanique de la vitesse f Il est possible d’actionner le commutateur
de vitesse 7 pendant que l’outil électropor­tatif tourne lentement. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’outil électro­portatif est à l’arrêt, sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.
Le commutateur de vitesse 7 permet de présé­lectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perça­ge importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 7 ne se la is- serait pas tourner à fond, tournez légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 6, appuyez sur le bouton de blocage 4.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 4, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis relâ­chez-le.
Accouplement de surcharge
Afin de limiter les effets de retour de couple, l’outil électroportatif est équipé d’un débrayage de sécurité (Anti-Rotation).
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des for­ces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équi­librée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions.
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fréquence de frappe de l’outil élec­troportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 6.
Une légère pression sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rota­tion/fréquence de frappe. Plus la pression aug­mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
La molette de présélection de la vitesse de rota­tion 5 permet de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de frappe nécessaire (mê­me durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du matériau à travailler et des condi­tions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 33
Français | 33
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est ar­rêté. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Conseil
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota­tion pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroi­dir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, posi­tionnez le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ». Une fois le carreau de faïence per­cé, positionnez le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et travaillez avec frap­pe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie, utilisez des forets en carbure.
Pour percer dans le métal, n’utilisez que des fo­rets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoi­re), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 2,5–10 mm.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 34
34 | Français
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 35
Español | 35
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 36
36 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléc­tricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 37
Español | 37
Instrucciones de seguridad para taladradoras
f Colóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc­trica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la he­rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube­rías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede causar da­ños materiales.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir ma­dera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Conmutador “Taladrar/taladrar con
percusión”
3 Selector de sentido de giro 4 Tecla de enclavamiento del interruptor
de conexión/desconexión
5 Rueda preselectora de revoluciones 6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Selector de velocidad 8 Empuñadura adicional (aislada)* 9 Tope de profundidad*
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 38
38 | Español
10 Empuñadura (aislada) 11 Casquillo anterior* 12 Casquillo posterior* 13 Llave del portabrocas* 14 Portabrocas de corona dentada* 15 Punta de atornillar* 16 Soporte universal de puntas de atornillar* 17 Llave macho hexagonal*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene­radas a Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=2,0m/s Atornillado: Valor de vibraciones generadas a Roscado: Valor de vibraciones generadas a
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es ade­cuado para estimar provisionalmente la solicita­ción experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo.
=3,0m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2,
h
=15m/s2, tolerancia
2
,
<2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
h
h
Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 39
Datos técnicos
Español | 39
Taladradora de percusión GSB 19-2 RE
Professional
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad – 2ª velocidad
Revoluciones nominales – 1ª velocidad – 2ª velocidad
Nº de impactos con revoluciones en vacío Par nominal (1ª/2ª velocidad)
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6 Preselección de revoluciones Giro a derechas/izquierdas Portabrocas de corona dentada Portabrocas de sujeción rápida
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
850
2170
z zz
z zz
z
z z
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
Ø del cuello del husillo
mm 43 43 43
z ––
Ø máx. de perforación (1ª/ 2ª velocidad) –Hormigón – Ladrillo –Acero – Madera
Capacidad del portabrocas Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
kg 2,6 2,6 2,6
/II /II /II
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 40
40 | Español
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 8 montada.
Ud. puede adaptar la empuñadura adicional 8 a 12 posiciones diferentes para poder trabajar de forma más segura y cómoda.
Afloje el mango de la empuñadura adicional 8 gi­rándolo en la dirección n, y empuje hacia delan­te la empuñadura adicional 8 lo suficiente para poder girarla a la posición deseada. Seguida­mente, regrese hacia atrás la empuñadura adi­cional 8 y vuelva a apretar el mango girándolo en la dirección o.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura A)
El tope de profundidad 9 permite ajustar la pro­fundidad de perforación X deseada.
Gire el mango de la empuñadura adicional 8 en sentido contrario a las agujas del reloj y monte el tope de profundidad 9.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Seguidamente, apriete el mango de la empuña­dura adicional 8 en el sentido de las agujas del reloj.
La cara estriada del tope de profundidad 9 de­berá quedar arriba.
Cambio de útil
f Utilice unos guantes de protección al cam-
biar de útil. El portabrocas puede calentarse
fuertemente después de haber trabajado prolongadamente con el aparato.
Portabrocas de sujeción rápida (GSB 19-2 RE) (ver figura B)
El husillo queda retenido siempre que no se ac­cione el interruptor de conexión/desconexión 6. Ello permite el cambio rápido, cómodo y senci­llo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el cas­quillo del portabrocas de sujeción rápida 1 has­ta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma auto­mática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido con­trario.
Portabrocas de sujeción rápida (GSB 780) (ver figura C)
Sujete el casquillo posterior 12 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 11 en el sentido n, de manera que pueda inser- tarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 12 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire firmemente el casqui­llo anterior 11 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo anterior 11 en sentido contrario.
Portabrocas de corona dentada (ver figura D)
Gire el portabrocas de corona dentada 14 lo su­ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 13 en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 14 y apriete uniformemente el útil.
Útiles de atornillar (ver figura E)
Si utiliza puntas de atornillar 15 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 16. Únicamente utilice pun­tas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Tala­drar/percutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 41
Español | 41
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Desmontaje del portabrocas (ver figura F)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selector de velocidad 7 en la posición interme­dia entre la 1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud aprox. de 50 mm en el taladro del cue­llo del husillo para retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 17 en el portabrocas de sujeción rá­pida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba­se firme como, p.ej., un banco de trabajo. Suje­te firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 17. Si el por- tabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el ex­tremo más largo de la llave macho hexagonal 17. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completa­mente.
En las herramientas eléctricas dotadas con por­tabrocas de corona dentada el desmontaje se realiza de forma similar a la arriba indicada.
En herramientas eléctricas con portabrocas de sujeción rápida, en lugar de la llave macho hexa­gonal puede aplicarse una llave fija (entrecaras 19 mm) directamente al portabrocas.
Montaje del portabrocas (ver figura G)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida o de corona dentada, se realiza siguiendo los pa­sos en orden inverso.
f Una vez realizado el montaje del portabro-
cas retire la espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 50–55 Nm.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figura H) f Solamente accione el selector de sentido
de giro 3 con la herramienta eléctrica dete­nida.
Con el selector 3 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 6 accionado.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 42
42 | Español
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni-
llos empujar el selector de sentido de giro 3 en el lado izquierdo hacia abajo y simultáneamente en el lado derecho hacia arriba.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar tornillos empujar el selector de sentido de giro 3 en el lado izquierdo hacia arriba y simultánea­mente en el lado derecho hacia abajo.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 2 sobre el sím­bolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 2 queda enclavado de forma per­ceptible y se puede accionar también con el mo­tor en funcionamiento.
Selector de velocidad mecánico f El selector de velocidad 7 puede accionarse
con la herramienta eléctrica funcionando a bajas revoluciones. Sin embargo, no es con­veniente realizarlo con la herramienta eléc­trica detenida, o trabajando a plena carga o revoluciones máximas.
El selector de velocidad 7 permite ajustar 2 cam­pos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar perforaciones grandes o atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforaciones pequeñas.
Si el selector de velocidad 7 no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desco­nexión 6 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 4.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel­te el interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de estar enclavado con la tecla 4, pre­sione brevemente y suelte a continuación el in­terruptor de conexión/desconexión 6.
Embrague limitador de par
Para evitar que los pares de reacción sean peli­grosos, la herramienta eléctrica incorpora un embrague limitador de par (Anti-Rotation).
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac­cionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la he­rramienta eléctrica con ambas manos y tra­baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impac­tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co­nexión/desconexión 6 se obtienen unas revolu­ciones/frecuencia de percusión reducida. Au­mentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revolucio­nes/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuen­cia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 5 le per­mite seleccionar el nº de revoluciones/frecuen­cia de percusión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 43
Español | 43
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el azulejo gire el selector a la posi­ción con el símbolo “Taladrar con percusion” para continuar taladrando con percusión.
Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas de metal duro.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS= acero de corte rápido de alto rendi­miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro­cas con la calidad correspondiente las encontra­rá en el programa de accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio especial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales con diámetros de 2,5–10 mm.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 44
44 | Español
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 45
Português | 45
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 46
46 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 47
Português | 47
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins
f Usar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe­ças metálicas do aparelho e levar a um cho­que eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num ca­no de água provoca danos materiais.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percus­são em tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Apare­lhos com regulação electrónica e marcha à direi­ta/à esquerda também são apropriados para aparafusar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Comutador “Furar/furar com percussão”
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 48
48 | Português
3 Comutador do sentido de rotação 4 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
5 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação
6 Interruptor de ligar-desligar 7 Comutador de marchas 8 Punho adicional (superfície isolada)*
9 Esbarro de profundidade* 10 Punho (superfície isolada) 11 Bucha dianteira* 12 Bucha traseira* 13 Chave mandril de brocas* 14 Mandril de brocas de coroa dentada* 15 Bit de aparafusamento* 16 Porta-pontas universal* 17 Chave de sextavado interno*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de potência acústica 106 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=3,0 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2,
a
h
furar com percussão em betão: Valor de emis­sões de vibrações a K=2,0m/s
2
,
aparafusar: Valor de emissão de vibrações
<2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2,
a
h
Abrir roscas: Valor de emissão de vibrações
<2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
a
h
=15m/s2, incerteza
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 49
Dados técnicos
Português | 49
Berbequim de percussão GSB 19-2 RE
Professional
N° do produto Potência nominal consumida Potência útil N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
Número de rotações nominal –1ª marcha –2ª marcha
Número de percussões na marcha em vazio
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
850
2170
Binário nominal (Primeira/ segunda marcha)
Pré-selecção do número de rotação Marcha à direita/à esquerda Mandril de brocas de coroa dentada Mandril de aperto rápido Bloqueio automático do veio (Auto-Lock) Ø de gola do veio
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6
z zz
z zz
z – z z z ––
mm 43 43 43
máx. diâmetro de perfuração Ø (Primeira/segunda marcha) –Betão –Muramentos –Aço –Madeira
Faixa de aperto do mandril Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in­feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
kg 2,6 2,6 2,6
/II /II /II
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 50
50 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Punho adicional (veja figura A)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 8.
O punho adicional 8 pode ser movimentado pa­ra as posições 12, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 8 na di­recção n e deslocar o punho adicional 8 para frente, até poder movimentá-lo para a posição desejada. Em seguida deverá puxar o punho adi­cional 8 novamente para trás e reapertar a parte inferior do punho girando na direcção o.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura A)
Com o esbarro de profundidade 9 é possível de­terminar a profundidade de perfuração X dese­jada.
Girar a parte inferior do punho adicional 8 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e co­locar o esbarro de profundidade 9.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Girar em seguida a parte inferior do punho adi­cional 8 no sentido dos ponteiros do relógio pa­ra reapertar.
O estriamento no esbarro de profundidade 9 de­ve mostrar para cima.
Troca de ferramenta
f Usar luvas de protecção durante a substitui-
ção de ferramentas. O mandril de brocas po-
de aquecer-se fortemente durante os proces­sos de trabalho.
Mandril de aperto rápido (GSB 19-2 RE) (veja figura B)
O veio de perfuração está bloqueado quando o interruptor de ligar-desligar 6 não está premido. Isto possibilita uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1 gi­rando no sentido de rotação n, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rá­pido 1, girando manualmente no sentido de ro­tação o, até não ouvir mais nenhum som de ca­traca (clic). Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que gi­rar a bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Mandril de aperto rápido (GSB 780) (veja figura C)
Segurar a bucha traseira 12 do mandril de aper­to rápido 1 e girar a bucha dianteira 11 no sen­tido dos ponteiros do relógio n, até poder intro­duzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 12 do mandril de bro­cas de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 11 firmemente com a mão no sentido de rotação o, até não escutar mais um clique. Isto trava au­tomaticamente o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remo­ver a ferramenta, girar a bucha dianteira 11 no sentido contrário.
Mandril de brocas de coroa dentada (veja figura D)
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 14 girando, até ser possível introduzir a ferramen­ta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos respectivos orifícios do mandril de coroa denta­da 14 e fixar uniformemente a ferramenta.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 51
Português | 51
Ferramentas de aparafusamento (veja figura E)
Se for utilizar pontas de aparafusamento 15, de­veria sempre utilizar um suporte universal para pontas 16. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamen­to.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador “Furar/furar com percussão” 2 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura F)
Desmontar o punho adicional e colocar o selec­tor de marcha 7 na posição central, entre a pri­meira e a segunda marcha.
Introduzir um pino de aço, Ø 4 mm com aprox. 50 mm de comprimento, no furo da gola do veio para bloquear o veio de perfuração.
Introduzir uma chave para parafusos sextavados internos 17 como o lado curto, no mandril de aperto rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando a chave de sextavado interior 17 no sentido de ro­tação n. Um mandril de brocas de aperto rápido demasiadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da chave de mandril de brocas 17. Remover a chave de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo completamen­te.
Em ferramentas eléctricas com mandril de bro­cas de coroa dentada, a desmontagem deve ser efectuada como descrito acima.
Em ferramentas eléctricas com mandril de aper­to rápido é possível colocar uma chave de for­queta (tamanho 19 mm) sobre o mandril de bro­cas, ao invés da chave para parafusos sextavados internos.
Montar o mandril de brocas (veja figura G)
A montagem do mandril de brocas de aperto rá­pido/do mandril de brocas de coroa dentada é realizada em sequência invertida.
f Remover o pino de aço do furo, após termi-
nar a montagem do mandril de brocas.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 50–55 Nm.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 52
52 | Português
Ajustar o sentido de rotação (veja figura H) f Só accionar o comutador de sentido de ro-
tação 3 com a ferramenta eléctrica parada.
Com o comutador de sentido de rotação 3 é pos­sível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 6 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Para furar e para atarraxar parafusos, deverá deslocar o comutador de sen­tido de rotação 3 no lado esquerdo para baixo e ao mesmo tempo no lado direito para cima.
Rotação à esquerda: Para soltar e para desatar­raxar parafusos e porcas, deverá deslocar o co­mutador de sentido de rotação 3 no lado es­querdo para cima e ao mesmo tempo no lado direito para baixo.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 2 engata perceptivelmente e tam­bém pode ser accionado com o motor em funci­onamento.
Selecção mecânica de marcha f O selector de marcha 7 pode ser accionado
quando a ferramenta eléctrica funciona de­vagar. Isto no entanto não deveria ocorrer com a ferramenta parada ou em plena carga nem com máximo número de rotações.
Com o selector de marcha 7 podem ser selecci­onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rota­ções; para trabalhar com grandes diâmetros ou para aparafusar.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com pequeno diâ­metro de perfuração.
Se não for possível deslocar completamente o selector de marcha 7, deverá girar um pouco o veio de accionamento com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 6 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 6 deve­rá premir a tecla de fixação 4.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar o interruptor de ligar-desligar 6 ou se estiver travado com a tecla de fixação 4, deverá pressi­onar o interruptor de ligar-desligar 6 por instan­tes e em seguida soltar novamente.
Acoplamento de sobrecarga
A ferramenta eléctrica está equipada com um acoplamento de sobrecarga (anti-rotation) para limitar perigosos momentos de reacção.
f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Ajustar o n° de rotações/n° de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 6.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 6 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é au­mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Pré-seleccionar o n° de rotações/ n° de percussões
Com a roda de pré-selecção do número de rota­ções 5 é possível pré-seleccionar o número de oscilações necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depen­de do material e das condições de trabalho e po­de ser verificado através de ensaios práticos.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 53
Português | 53
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota­ções, deveria permitir que a ferramenta eléctri­ca funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefe­cer.
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar” para furar ladrilhos. Após perfurar o ladrilho de­verá o comutador sobre o símbolo “Furar com percussão” para trabalhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedra e muramentos devem ser utilizadas brocas de metal duro.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualida­de.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é possível afiar facilmente brocas helicoidais com um diâmetro de 2,5– 10 mm.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
Page 54
54 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comporta­re la perdita del controllo sull’elettrouten­sile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 55
Italiano | 55
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 56
56 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Istruzioni di sicurezza per trapani elettrici
f Usare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli­che dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 57
Italiano | 57
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di foratu­re battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel ma­teriale minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella cera­mica e nelle materie plastiche. Macchine con re­golazione elettronica e funzionamento reversibi­le sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Mandrino autoserrante 2 Selettore «Foratura/Foratura battente» 3 Commutatore del senso di rotazione 4 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
5 Rotellina di selezione numero giri 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Commutatore di marcia 8 Impugnatura supplementare
(superficie di presa isolata)*
9 Asta di profondità* 10 Impugnatura (superficie di presa isolata) 11 Boccola anteriore* 12 Boccola posteriore* 13 Chiave di serraggio per mandrini* 14 Mandrino a cremagliera* 15 Bit cacciavite* 16 Portabit universale* 17 Chiave per vite a esagono cavo *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 95 dB(A); livello di potenza acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vetto­riale delle tre direzioni) misurati conformemen­te alla norma EN 60745: Forature nel metallo: Valore di emissione oscil­lazioni a K=1,5m/s
=3,0m/s2, incertezza della misura
h
2
, forature a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione oscillazioni a della misura K =2,0 m/s
=15m/s2, incertezza
h
2
,
avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
<2,5 m/s2, incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s
2
, filettatura: Valore di emissione oscillazioni
<2,5 m/s2, incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s
2
. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 58
58 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
Dati tecnici
Trapano battente GSB 19-2 RE
Professional
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
marcia
–2 Numero giri nominale
–1a marcia
a
marcia
–2 Numero di colpi con funzionamento a vuoto Coppia nominale (1
a/2a
marcia) Nm 5,2 /2,0 5,2 /2,0 4,1 /1,6
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Preselezione del numero di giri Rotazione destrorsa/sinistrorsa Mandrino a cremagliera Mandrino autoserrante Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock) Diametro del collare alberino max. punta Ø (1
a/2a
marcia) – Calcestruzzo – Muratura – Acciaio – Legname
Campo di serraggio del mandrino
mm 43 43 43
mm mm
18/ 13
20/ 15 mm mm
40/ 25 mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,6 2,6 2,6
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
z zz
z zz
z – z z z ––
13/ 8
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
40/ 25
/II /II /II
850
2170
13/ 8
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 59
Italiano | 59
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare (vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 8.
L’impugnatura supplementare 8 può essere re­golata in 12 posizioni, in modo da permettere di adottare una posizione di lavoro sicura e di as­soluta maneggevolezza.
Ruotare la parte inferiore dell’impugnatura sup­plementare 8 nel senso di rotazione n e spinge­re l’impugnatura supplementare 8 in avanti fino a quando la stessa può essere orientata nella posizione desiderata. Successivamente tirare di nuovo indietro l’impugnatura supplementare 8 e ruotare di nuovo saldamente la parte inferiore dell’impugnatura nel senso di rotazione o.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità 9 è possibile deter­minare la profondità della foratura richiesta X.
Ruotare in senso antiorario il pezzo inferiore dell’impugnatura supplementare 8 ed inserire l’asta di profondità 9.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di­stanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Successivamente ruotare in senso orario la par­te inferiore dell’impugnatura supplementare 8 in modo che sia di nuovo serrata.
La scanalatura all’asta di profondità 9 deve indi­care verso l’alto.
Cambio degli utensili
f Portare sempre guanti di protezione duran-
te la sostituzione di utensili. In caso di ope-
razioni di lavoro di maggiore durata il mandri­no portapunta può surriscaldarsi.
Mandrino autoserrante (GSB 19-2 RE) (vedi figura B)
Quando non si preme l’interruttore di avvio/ar­resto 6 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, como­da e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotando nel senso di rotazione n fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino autoserrante 1 nel senso di rotazione o fino a quando non è più precettibile alcun ru­more. In questo modo il mandrino viene blocca­to automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende to­gliere l’utensile accessorio, si gira la boccola an­teriore in senso contrario.
Mandrino autoserrante (GSB 780) (vedi figura C)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 12 del mandrino autoserrante 1 e ruotare la boc­cola anteriore 11 nel senso di rotazione n, fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 12 del mandrino autoserrante 1 e chiudere ma­nualmente con forza la boccola anteriore 11 nel senso di rotazione o, fino a quando non è più udibile alcun clic. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensi­le, si gira la boccola anteriore in senso contrario
11.
Mandrino a cremagliera (vedi figura D)
Aprire il mandrino a cremagliera 14 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini 13 nelle rispettive forature del mandrino a crema­gliera 14 e fissare bene l’utensile ad innesto in modo uniforme.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 60
60 | Italiano
Accessori per avvitare (vedi figura E)
In caso di utilizzo di lame cacciavite 15 si deve ricorrere sempre all’impiego di un portabit uni­versale 16. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Fo­ratura/Foratura battente» 2 sempre sul simbolo «Foratura».
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura F)
Smontare l’impugnatura supplementare e posi­zionare il commutatore di marcia 7 in posizione centrale tra 1a e 2a marcia.
Per bloccare l’alberino filettato, infilare un per­no in acciaio Ø 4 mm con una lunghezza di ca. 50 mm nel foro del collare alberino.
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 17 anteriormente nel mandrino portapunta 1.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile e sbloccare il man­drino autoserrante 1 girando la chiave per vite ad esagono cavo 17 nel senso di rotazione n. In caso di mandrino autoserrante bloccato è possi­bile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esagono cavo 17. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Per gli elettroutensili con mandrino a cremaglie­ra lo smontaggio avviene conformemente come descritto sopra.
In caso di elettroutensili con mandrino autoser­rante, può essere applicata sul mandrino porta­punta invece della chiave per vite ad esagono ca­vo una chiave fissa (apertura chiave 19 mm).
Montaggio del mandrino autoserrante (vedi figura G)
Il montaggio del mandrino autoserrante/ mandrino a cremagliera avviene eseguendo inversamente le stesse operazioni.
f Una volta terminata l’operazione di montag-
gio del mandrino portapunta, estrarre di nuovo il perno in acciaio dalla foratura.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 50–55 Nm.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura H)
f Azionare il commutatore del senso di rota-
zione 3 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di fermo.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 61
Italiano | 61
Con il commutatore del senso di rotazione 3 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 6 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti, spingere il commutatore del senso di rotazione 3 alla parte sinistra verso il basso e contempora­neamente alla parte destra verso l’alto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi­tare viti e dadi, spingere il commutatore del sen­so di rotazione 3 alla parte sinistra verso l’alto e contemporaneamente alla parte destra verso il basso.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura battente».
Il selettore 2 si incastra in maniera percepibile e può essere attivato anche quando il motore è ancora in moto.
Commutazione meccanica di marcia f È possibile azionare il commutatore di mar-
cia 7 con elettroutensile che funziona lenta­mente. Questo non dovrebbe avvenire tut­tavia in caso di elettroutensile spento, di totale sollecitazione oppure di numero di gi­ri massimo.
Con il commutatore di marcia 7 è possibile pre­selezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con gran­di diametri di foratura oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
In caso non fosse possibile spostare il commu­tatore di marcia 7 fino alla battuta, girare legger­mente il mandrino di trasmissione tramite la punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 6 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di av­vio/arresto premuto 6 premere il tasto di bloc­caggio 4.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 6 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 4, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto 6 e ri­lasciarlo di nuovo.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
Per poter limitare pericolosi momenti di reazio­ne, l’elettroutensile è dotato di un disinserimen­to automatico (Anti-Rotation).
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura po­sizione operativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
f
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve­locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si eser­cita sull’interruttore avvio/arresto 6.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 6 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero fre­quenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina per la selezione del numero di giri 5 è possibile preselezionare la richiesta velocità/frequenza colpi anche durante la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle speci­fiche condizioni operative e può essere dunque determinata a seconda del caso eseguendo del­le prove pratiche.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 62
62 | Italiano
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forare piastrelle, mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura». Dopo aver terminato la fo­ratura della piastrella, mettere il selettore sul simbolo «foratura battente» e continuare a lavo­rare nel modo operativo battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate­riali minerali e di muratura utilizzare punte in metallo duro.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su­perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti­ta dal programma accessori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (accessorio opzionale) è possibile affilare senza fatica punte spirali con un diametro pari a 2,5–10 mm.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 63
Nederlands | 63
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 64
64 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 65
Nederlands | 65
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
f Draag een gehoorbescherming bij klopboor-
werkzaamheden. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, beton en steen en om te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereed­schappen met elektronische regeling en rechts-/ linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 66
66 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Schakelaar „Boren/klopboren” 3 Draairichtingschakelaar 4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 5 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 6 Aan/uit-schakelaar 7 Toerentalschakelaar 8 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)*
9 Diepteaanslag* 10 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 11 Voorste huls* 12 Achterste huls* 13 Boorhoudersleutel* 14 Tandkransboorhouder* 15 Bit* 16 Universeelbithouder* 17 Inbussleutel*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A); geluidsvermogenniveau 106 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Boren in metaal: trillingsemissiewaarde
=3,0 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
a
h
Klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
=15m/s2, onzekerheid K=2,0 m/s2,
a
h
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Schroeven in- en uitdraaien: trillingsemissie­waarde a Schroefdraad snijden: trillingsemissiewaarde a
h
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
<2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
Page 67
Technische gegevens
Nederlands | 67
Klopboormachine GSB 19-2 RE
Professional
Zaaknummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
Nominaal toerental –Stand 1 –Stand 2
Aantal slagen bij onbelast toerental Nominaal draaimoment (stand 1/2)
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6 Vooraf instelbaar toerental Rechts- en linksdraaien Tandkransboorhouder Snelspanboorhouder
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
850
2170
z zz
z zz
z
z z
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock)
Ashals-Ø
mm 43 43 43
z ––
Max. boor-Ø (stand 1/2) –Beton – Metselwerk – Staal –Hout
Boorhouderspanbereik Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit­voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
kg 2,6 2,6 2,6
/II /II /II
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 68
68 | Nederlands
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep (zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 8.
U kunt de extra handgreep 8 in 12 standen ver­stellen voor een veilige houding tijdens de werk­zaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand­greep 8 in draairichting n en duw de extra hand­greep 8 naar voren tot u deze in de gewenste stand kunt draaien. Vervolgens trekt u de extra handgreep 8 weer terug en draait u het onderste greepstuk in draairichting o weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding A)
Met de diepteaanslag 9 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand­greep 8 tegen de wijzers van de klok in en breng de diepteaanslag 9 aan.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de ge­wenste boordiepte X.
Draai vervolgens het onderste greepstuk van de extra handgreep 8 met de wijzers van de klok mee weer vast.
De ribbels op de diepteaanslag 9 moeten naar boven wijzen.
Inzetgereedschap wisselen
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen
van inzetgereedschap. De boorhouder kan
tijdens langdurige werkzaamheden heet wor­den.
Snelspanboorhouder (GSB 19-2 RE) (zie afbeelding B)
Als de aan/uit-schakelaar 6 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze in draairichting n te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 in draairichting o met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhou­der wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting draait.
Snelspanboorhouder (GSB 780) (zie afbeelding C)
Houd de achterste huls 12 van de snelspanboor­houder 1 vast en draai de voorste huls 11 in draairichting n tot het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 12 van de snelspanboor­houder 1 vast en draai de voorste huls 11 in draairichting o met uw hand stevig dicht tot er geen klikgeluid hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls 11 in de tegengestelde richting draait.
Tandkransboorhouder (zie afbeelding D)
Open de tandkransboorhouder 14 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden in­gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel 13 in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhou­der 14 en span het inzetgereedschap gelijkmatig vast.
Schroeftoebehoren (zie afbeelding E)
Bij het gebruik van bits 15 dient u altijd een universeelbithouder 16 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop „Boren/klopboren” 2 altijd op het symbool „Boren”.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 69
Nederlands | 69
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding F)
Demonteer de extra handgreep en breng de toe­rentalschakelaar 7 in de middelste stand tussen stand 1 en stand 2.
Steek een stalen pen Ø 4 mm met een lengte van ca. 50 mm in het boorgat op de ashals om de uitgaande as te vergrendelen.
Span een inbussleutel 17 met de korte schacht naar voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische gereedschap vast en draai de snelspanboorhouder 1 los door de inbussleutel 17 in draairichting n te draaien. Een vastzitten- de snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbus­sleutel 17. Verwijder de inbussleutel uit de snel­spanboorhouder en schroef de snelspanboor­houder volledig los.
Bij elektrische gereedschappen met tandkrans­boorhouder vindt de demontage op dezelfde wijze plaats zoals hierboven beschreven.
Bij elektrische gereedschappen met snelspan­boorhouder kan in plaats van de inbussleutel een steeksleutel (sleutelwijdte 19 mm) op de boorhouder worden geplaatst.
Boorhouder monteren (zie afbeelding G)
De montage van de snelspan- of tandkransboor­houder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
f Verwijder na de montage van de boorhou-
der de stalen pen weer uit het boorgat.
De boorhouder moet worden vastge­draaid met een aandraaimoment van ca. 50–55 Nm.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen (zie afbeelding H) f Bedien de draairichtingomschakelaar 3 al-
leen als het elektrische gereedschap stil­staat.
Met de draairichtingomschakelaar 3 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 6 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 70
70 | Nederlands
Rechtsdraaien: Voor boorwerkzaamheden en
het indraaien van schroeven duwt u de draai­richtingomschakelaar 3 aan de linkerzijde om­laag en tegelijkertijd aan de rechterzijde om­hoog.
Linksdraaien: Voor het losdraaien en het uit­draaien van schroeven en moeren duwt u de draairichtingomschakelaar 3 aan de linkerzijde omhoog en tegelijkertijd aan de rechterzijde om­laag.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 2 op het symbool „Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar 2 op het symbool „Klopboren”.
De schakelaar 2 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl de motor loopt worden bediend.
Mechanische toerentalkeuze f U kunt de toerentalschakelaar 7 bedienen
terwijl het elektrische gereedschap lang­zaam loopt. Dit mag echter niet bij stil­stand, volledige belasting of maximaal toe­rental gebeuren.
Met de toerentalschakelaar 7 kunt u twee toe­rentalbereiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werk­zaamheden met een grote boordia­meter en voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werk­zaamheden met een kleine boor­diameter.
Als de toerentalschakelaar 7 niet tot aan de aan­slag kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de boor iets.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 6 en houdt
u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 6 wilt vastzetten, druk u op de vastzetknop 4.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha- kelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los, of als deze met de blokkeerknop 4 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 kort in en laat u deze vervolgens los.
Overbelastingskoppeling
Voor het begrenzen van gevaarlijke reactiemo­menten is het elektrische gereedschap voorzien van een overbelastingskoppeling (Anti-Rota­tion).
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan­de as onderbroken. Houd, vanwege de daar­bij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in­geschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 6 in­drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 5 kunt u het benodigde toerental of het aantal slagen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is af­hankelijk van het materiaal en de werkomstan­digheden en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 71
Nederlands | 71
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit­glijden.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap af­koelen door het ca. 3 minuten met maximumtoe­rental onbelast te laten lopen.
Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop 2 op het symbool „Boren”. Na het doorboren van de tegel zet u de schakelaar op het symbool „Klopboren” en werkt u verder met slag.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel­werk gebruikt u hardmetaalboren.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal al­leen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch­toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u spiraalboren met een diameter van 2,5–10 mm moeiteloos slijpen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 72
72 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 73
Dansk | 73
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner
f Brug høreværn i forbindelse med slagbo-
ring. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørel-
se.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værk-
tøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 74
74 | Dansk
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi­gelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruear­bejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Omskifter „Boring/slagboring“ 3 Retningsomskifter 4 Låsetast til start-stop-kontakt 5 Indstillingshjul omdrejningstal 6 Start-stop-kontakt 7 Gearomskifter 8 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)*
9 Dybdeanslag* 10 Håndgreb (isoleret gribeflade) 11 Forreste kappe* 12 Bageste kappe* 13 Borepatronnøgle* 14 Tandkransborepatron* 15 Skruebit* 16 Universalbitholder* 17 Unbraconøglen *
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 75
Dansk | 75
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 95 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationseksponering
=3,0 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s
a
h
slagboring i beton: Vibrationseksponering
=15m/s2, usikkerhed K=2,0 m/s2,
a
h
skruning: Vibrationseksponering a usikkerhed K =1,5 m/s
2
,
gevindskæring: Vibrationseksponering
<2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
2
<2,5 m/s2,
h
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 76
76 | Dansk
Tekniske data
Slagboremaskine GSB 19-2 RE
Professional
Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear – 2. gear
Nominelt omdrejningstal – 1. gear – 2. gear
Slagtal ved omdrejningstal i ubelastet tilstand
Nom. omdrejningstal (1./2. gear)
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6 Indstilling af omdrejningstal Højre-/venstreløb Tandkransborepatron Hurtigspændende borepatron Automatisk spindellås (Auto-Lock) Spindelhals-Ø
mm 43 43 43
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
850
2170
z zz
z zz
z – z z z ––
Max. bore-Ø (1./2. gear) –Beton –Murværk –Stål –Træ
Borepatronens spændeområde Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
kg 2,6 2,6 2,6
/II /II /II
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 77
Dansk | 77
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag (se Fig. A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 8.
Ekstrahåndtaget kan indstilles 8 i 12 positioner for at opnå en sikker og behagelig arbejdshold­ning.
Drej det nederste stykke på ekstrahåndtaget 8 i drejeretning n og skyd ekstrahåndtaget 8 frem, til du kan svinge det i den ønskede position. Træk herefter ekstrahåndtaget 8 tilbage igen og drej det nederste stykke fast igen i drejeretning o.
Indstil boredybde (se Fig. A)
Med dybdeanslaget 9 kan den ønskede boredyb­de X fastlægges.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta­get 8 til venstre og sæt dybdeanslaget 9 i.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Drej herefter det nederste grebstykke på ekstra­håndtaget 8 fast igen ved at dreje det til højre.
Den riflede side på dybdeanslaget 9 skal pege opad.
Værktøjsskift
f Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet
skal skiftes. Borepatronen kan blive meget
varm, hvis der arbejdes i længere tid.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 1 kraftigt i drejeretning o med hånden, til der ikke mere høres noget klik. Borepatronen låses der­ved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når værktøjet skal fjernes.
Hurtigspændende borepatron (GSB 780) (se Fig. C)
Hold fast i den bageste kappe 12 på hurtigspæn­deborepatronen 1 og drej den forreste kappe 11 hen imod n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 12 på hurtigspæn­deborepatronen 1 fast og drej den forreste kap­pe kraftigt 11 i drejeretning o kraftigt i med hån­den i drejeretning, til der høres et klik. Borepatronen vil derved automatisk være låst.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe 11 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Tandkransborepatron (se Fig. D)
Åben tandkransborepatronen 14 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værk­tøjet i.
Sæt borepatronnøglen 13 i de pågældende bo­ringer på tandkransborepatronen 14 og spænd værktøjet jævnt fast.
Skrueværktøj (se Fig. E)
Skruebits 15 skal altid bruges sammen med en universalbitholder 16. Brug kun passende skrue­bits til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/ slagboring“ 2 altid på symbolet „Boring“.
Hurtigspændende borepatron (GSB 19-2 RE) (se Fig. B)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak­ten 6 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Borepatron demonteres (se Fig. F)
Demontér ekstrahåndtaget og stil gearomskifte­ren 7 i midten mellem 1. og 2. gear.
Før en stålstift Ø 4 mm med en længde på ca. 50 mm ind i boringen på spindelhalsen for at fastlåse borespindlen.
Page 78
78 | Dansk
Spænd en sekskantnøgle 17 med et kort skaft foran ind i den selvspændende borepatron 1.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag f.eks. en værktøjsbænk. Hold el-værktøjet fast og løsne hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje unbraconøglen 17 i drejeretning n. En fastsiddende hurtigspændeborepatron løsnes med et slag slag på det lange skaft på unbraco­nøglen 17. Fjern unbraconøglen fra hurtigspæn­deborepatronen og skru hurtigspændeborepa­tronen helt af.
Ved el-værktøj med tandkransborepatron gen­nemføres demonteringen som beskrevet oven­for.
Er el-værktøjet udstyret med en selvspændende borepatron, kan en gaffelnøgle (nøglevidde 19 mm) sættes på borepatronen i stedet for unbrakonøglen.
Borepatron monteres (se Fig. G)
Spændepatronen/tandkransborepatronen mon­teres i omvendt rækkefølge.
f Fjern stålstiften fra boringen, når borepa-
tronen er monteret.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 50–55 Nm.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil drejeretning (se Fig. H) f Tryk på retningsomskifteren 3 kun når el-
værktøjet står stille.
Med retningsomskifteren 3 kan du ændre el­værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start­stop-kontakt 6 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og idrejning af skruer skub­bes retningsomskifteren 3 nedad på den venstre side og samtidigt opad på den højre side.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker skubbes retningsomskifteren 3 op­ad på den venstre side og samtidigt nedad på den højre side.
Indstil funktion
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 2 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 2 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 2 falder mærkbart i hak og kan også aktiveres, mens motoren går.
Mekanisk gearvalg f Gearomskifteren 7 kan betjenes, når el-
værktøjet arbejder langsomt. Dette bør dog ikke ske ved stilstand, fuld belastning eller maks. hastighed.
Med gearomskifteren 7 kan der vælges 2 om­drejningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med stor borediameter eller til skruearbejde.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 79
Dansk | 79
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediameter.
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 7 indtil anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start­stop-kontakten 6 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop­kontakt 6 trykkes på låsetasten 4.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 6 er den låst med låsetasten 4 trykkes kort på start-stop-kontakten 6 hvorefter den slippes.
Overbelastningskobling
El-værktøjet er udstyret med en overbelast­ningskobling (anti-rotation) for at begrænse far­lige reaktionsmomenter.
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik­kert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 6 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 5 bruges til at indstille det nødvendige omdrej­ningstal/slagtal – også under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrej­ningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbo­let „Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifteren på symbolet „Slagboring“ for at ar­bejde med slag.
Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et hårdmetalbor.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbe­hørs-program garanterer den tilsvarende kvali­tet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du pro­blemløst slibe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 80
80 | Dansk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 81
Svenska | 81
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 82
82 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
f Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns
för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski­nens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el­stöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa­ka sakskador.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 83
Svenska | 83
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, be­tong och sten samt för borrning i trä, metall, ke­ramik och plast. Maskiner med elektronisk reg­lering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Omkopplare ”Borra/slagborra” 3 Riktningsomkopplare 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Ställratt varvtalsförval 6 Strömställare Till/Från 7 Växellägesomkopplare 8 Stödhandtag (isolerad greppyta)*
9 Djupanslag* 10 Handgrepp (isolerad greppyta) 11 Främre hylsa* 12 Bakre hylsa* 13 Chucknyckel*
14 Kuggkranschuck* 15 Skruvbits* 16 Universalbitshållare* 17 Sexkantnyckel *
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 95 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: vibrationsemissionsvärde
=3,0 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
a
h
slagborrning i betong: vibrationsemissionsvärde
=15m/s2, onoggrannhet K =2,0 m/s2,
a
h
skruvdragning: vibrationsemissionsvärde
<2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
a
h
gängskärning: vibrationsemissionsvärde
<2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 84
84 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tekniska data
Slagborrmaskin GSB 19-2 RE
Professional
Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Märkvarvtal – 1. växelläget – 2. växelläget
Slagtal vid tomgångsvarvtal Nominellt vridmoment (1./2. växelläget)
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6 Varvtalsförval Höger-/vänstergång Kuggkranschuck Snabbchuck Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock) Spindelhals-Ø
mm 43 43 43
max. borr-Ø (1./2. växelläget) –Betong –Murverk –Stål –Trä
Chuckens inspänningsområde Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
kg 2,6 2,6 2,6
18/ 13 20/ 15
40/ 25
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
2170
z zz
z zz
z – z z z ––
13/ 8
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
/II /II /II
850
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 85
Svenska | 85
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag (se bild A)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
8.
Stödhandtaget 8 kan ställas i 12 lägen för säker och vilsam kroppsställning.
Vrid det undre greppstycket på stödhandtaget 8 i riktning n och skjut stödhandtaget 8 framåt tills det går att svänga till önskat läge. Dra sedan tillbaka stödhandtaget 8 och dra åter fast det undre greppstycket i riktning o.
Inställning av borrdjup (se bild A)
Med djupanslaget 9 kan önskat borrdjup X stäl- las in.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 8 mot­urs och ställ in djupanslaget 9.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor­rens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Vrid därefter på nytt fast undre greppdelen på stödhandtaget 8 medurs.
Räffling vid djupanslag 9 måste vara riktat upp­åt.
Verktygsbyte
f Använd skyddshandskar vid verktygsbytet.
Borrchucken kan under längre arbetspass bli het.
Snabbchuck (GSB 19-2 RE) (se bild B)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 6 är borr­spindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchuck­en.
Vrid upp snabbchucken 1 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verkty­get.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborr­chucken 1 i riktningen o tills rappning upphör. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt rikt­ning för borttagning av verktyget.
Snabbchuck (GSB 780) (se bild C)
Grip tag i bakre hylsan 12 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 11 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verkty­get.
Grip tag i bakre hylsan 12 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 11 i riktningen o för hand kraftigt fast tills rappning inte längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 11 vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Kuggkranschuck (se bild D)
Vrid upp kuggkranschucken 14 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln 13 i respektive hål på kuggkranschucken 14 och spänn jämnt fast verktyget.
Skruvdragarverktyg (se bild E)
För skruvbits 15 bör alltid en universalhållare 16 användas. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Bor­ra/slagborra” 2 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Borttagning av borrchuck (se bild F)
Ta bort stödhandtaget och ställ växellägesom­kopplaren 7 i mittläge mellan växeln 1 och 2.
Skjut in en stålpinne på Ø 4 mm och en längd på ca 50 mm i spindelhalsens hål för att låsa borr­spindeln.
Sätt in en sexkantnyckel 17 med dess korta än­da i snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en arbetsbänk. Håll fast elverktyget och lossa snabbchucken 1 genom att vrida sexkant­nyckeln 17 i riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sex­kantnyckelns 17 långa skaft. Ta bort sexkant­nyckeln ur snabbchucken och skruva sedan full­ständigt bort snabbchucken.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 86
86 | Svenska
På elverktyg med kuggkranschuck sker demon­tering på sätt som ovan beskrivs.
På elverktyg med snabbchuck kan i stället för en sexkantnyckel en fast nyckel (nyckelvidd 19 mm) läggas an mot chucken.
Montering av borrchuck (se bild G)
Snabbspänn-/nyckelchucken monteras i om­vänd ordningsföljd.
f Ta efter avslutad montering av borrchucken
bort stålpinnen ur borrhålet.
Borrchucken ska dras fast med ett åt­dragningsmoment på ca. 50– 55 Nm.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl­ler för bearbetat material.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
Inställning av rotationsriktning (se bild H) f Påverka riktningsomkopplaren 3 endast på
frånkopplat elverktyg.
Med riktningsomkopplaren 3 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström­ställare Till/Från 6 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skru­var skjut riktningsomkopplaren 3 på vänstra si­dan nedåt och samtidigt på högra sidan uppåt.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar skjut riktningsomkopplaren 3 på vänstra sidan uppåt och samtidigt på högra sidan nedåt.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva
Ställ omkopplaren 2 på symbolen ”Borra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 2 mot symbolen ”Slagborra”.
Omkopplaren 2 snäpper tydligt fast och kan ma­növreras även när motorn är igång.
Mekaniskt växelval f Växellägesomkopplaren c kan manövreras
på långsamt gående elverktyg. Koppla dock inte om när elverktyget står stilla, vid full belastning eller högsta varvtal.
Med växellägesomkopplaren 7 kan 2 varvtalsom­råden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiameter.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 7 mot anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 6 tryck ned spärrknappen 4.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 87
Svenska | 87
För elverktygets frånkoppling släpp strömställa­ren Till/Från 6 eller om den är låst med spärr­knappen 4 tryck helt kort på strömställaren Till/Från 6 och släpp den igen.
Överlastkoppling
För begränsning av farliga reaktionsmoment har elverktyget utrustats med en överlastkoppling (Anti-Rotation).
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 6.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Förval av varvtal/slagtal
Med ställratten varvtalsförval 5 kan önskat varv­tal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av mate­rialet, prova dig fram till bästa inställningen ge­nom praktiska försök.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
Tips
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
För borrning i stenplattor, ställ omkopplaren 2 på symbol ”Borra”. När stenplattan genombor­rats ställ omkopplaren på symbolen ”Slagborra” och fortsätt med slag.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs hårmetallborrar.
Vid borrning i metall använd endast felfria, väl­skärpta HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet of­fererar Bosch som tillbehör.
Med borrsliparen (tillbehör) kan spiralborrar med en diameter upp till på 2,5–10 mm lätt skärpas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 88
88 | Svenska
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Ändringar förbehålles.
och dess modifiering till nationell
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 89
Norsk | 89
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bry-
teren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i inn­koblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 90
90 | Norsk
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket el­ler skadet, slik at dette innvirker på elek­troverktøyets funksjon. La disse skade­de delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverk-
tøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for boremaskiner
f Bruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning
av støy kan føre til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 91
Norsk | 91
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og til boring i tre, metall, kera­mikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Selvspennende chuck 2 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring» 3 Høyre-/venstrebryter 4 Låsetast for på-/av-bryter 5 Stillhjul for turtallforvalg 6 På-/av-bryter 7 Girvalgbryter 8 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)*
9 Dybdeanlegg* 10 Håndtak (isolert grepflate) 11 Fremre hylse* 12 Bakre hylse* 13 Chucknøkkel* 14 Nøkkelchuck*
15 Skrubits* 16 Universalbitsholder* 17 Umbrakonøkkel *
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd­trykknivå 95 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
=3,0 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2,
a
h
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
=15m/s2, usikkerhet K=2,0 m/s
a
h
Skruing: Svingningsemisjonsverdi ah<2,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s
2
Gjengeskjæring: Svingningsemisjonsverdi
<2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
2
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 92
92 | Norsk
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tekniske data
Slagbormaskin GSB 19-2 RE
Professional
Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
Nominelt turtall –1. gir –2. gir
Slagtall ved tomgangsturtall Nominelt dreiemoment (1./2. gir)
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6 Turtallforvalg Høyre-/venstregang Nøkkelchuck Selvspennende chuck Helautomatisk spindellås (Auto-Lock) Spindelhals-Ø
mm 43 43 43
max. bor-Ø (1./2. gir) –Betong –Murverk –Stål –Tre
mm mm mm mm
18/ 13 20/ 15
40/ 25 Chuckspennområde mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,6 2,6 2,6
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
2170
z zz
z zz
z – z z z ––
13/ 8
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
/II /II /II
850
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 93
Norsk | 93
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
Ekstrahåndtak (se bilde A)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 8.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 8 i 12 posisjoner, for å oppnå en sikker og lite anstrengende ar­beidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 8 i dreieretning n og skyv ekstrahåndtaket 8 så langt fremover at du kan svinge det i ønsket po­sisjon. Deretter trekker du ekstrahåndtaket 8 til­bake igjen og dreier den nedre delen fast igjen i dreieretning o.
Innstilling av boredybden (se bilde A)
Med dybdeanlegget 9 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 8 mot urviserne og sett dybdeanlegget 9 i ønsket posi­sjon.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdean­legget tilsvarer ønsket boredybde X.
Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 8 fast igjen med urviserne.
Riflingen på dybdeanlegget 9 må peke oppover.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 1 med hånden i dreieretning o til det ikke lenger høres en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Selvspennende chuck (GSB 780) (se bilde C)
Hold den bakre hylsen 12 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 11 i dreieretning n til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 12 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 11 kraftig med hendene i dreieretning o til du ikke lenger hører en slurelyd. Chucken låses da auto­matisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 11 dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Nøkkelchuck (sebildeD)
Åpne nøkkelchucken 14 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen 13 inn i de tilsvarende bo­ringene på nøkkelchucken 14 og spenn verktøy- et jevnt fast.
Skruverktøy (se bilde E)
Ved bruk av skrubits 15 bør du alltid bruke en universalbitsholder 16. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagbo­ring» 2 alltid på symbolet for «Boring».
Verktøyskifte
f Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Chuc-
ken kan varmes sterkt opp ved lengre tids ar­beid.
Selvspennende chuck (GSB 19-2 RE) (se bilde B)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 6 låses borespinde­len. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og en­kelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Åpne den selvspennende chucken 1 ved å dreie den så langt i dreieretning n at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
Demontering av chucken (se bilde F)
Demonter ekstrahåndtaket og sett girvalgbryte­ren 7 i midtstillingen mellom 1. og 2. gir.
Før en stålstift på Ø 4 mm med en lengde på ca. 50 mm inn i boringen på spindelhalsen for å låse borespindelen.
Spenn en umbrakonøkkel 17 med det korte skaf­tet foran inn i den selvspennende chucken 1.
Page 94
94 | Norsk
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkkelen 17 i dreieretning n. En fastsittende selvspennende chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til umbrakonøk­kelen 17. Fjern umbrakonøkkelen fra den selv­spennende chucken og skru den selvspennende chucken helt av.
På elektroverktøy med nøkkelchuck utføres monteringen på tilsvarende måte som beskrevet ovenstående.
På elektroverktøy med selvspennende chuck kan det brukes en fastnøkkel (nøkkelvidde 19 mm) i stedet for en umbrakonøkkel på chuc­ken.
Montering av chucken (se bilde G)
Monteringen av den selvspennende-/nøkkel­chucken utføres i omvendt rekkefølge.
f Etter montering av chucken fjerner du stål-
stiften fra boringen igjen.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek­kingsmoment på ca. 50–55 Nm.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån­dedrettssykdommer hos brukeren eller per­soner som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel­der som kreftfremkallende, spesielt i kombi­nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei­delse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate­rialene som skal bearbeides.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde H) f Bruk høyre-/venstrebryteren 3 kun når elek-
troverktøyet står stille.
Med høyre-/venstrebryteren 3 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 6 er dette ikke mulig.
Høyregang: Til boring og inndreining av skruer skyver du høyre-/venstrebryteren 3 nedover på venstre side og samtidig oppover på høyre side.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skru­er og mutre skyver du høyre-/venstrebryteren 3 oppover på venstre side og samtidig nedover på høyre side.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet for «Boring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Slagboring».
Omkoblingsbryteren 2 går følbart i lås og kan også betjenes mens motoren går.
Mekanisk girvalg f Du kan endre girvalgbryteren 7 når elektro-
verktøyet går langsomt. Men dette bør ikke gjøres ved stillstand, full belastning eller maksimalt turtall.
Med girvalgbryteren 7 kan det forhåndsinnstilles to turtallområder.
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordiameter eller til skruing.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 95
Norsk | 95
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter.
Hvis girvelgeren 7 ikke kan dreies frem til ansla­get, må drivspindelen dreies litt med boret.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 6 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 6 trykker du på låsetasten 4.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 6 hhv. – hvis den er låst med låsetast 4 – trykker du på-/av-bryteren 6 ett øy­eblikk og slipper den deretter.
Overlastkopling
For å begrense farlige reaksjonsmomenter, er elektroverktøyet utstyrt med en overbelast­ningskobling (Anti-Rotation).
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore­spindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 6 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et lavt turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 5 kan nødvendig turtall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverk-
tøy som dreier seg kan skli.
Tips
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elek­troverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Bo­ring» til boring av fliser. Etter gjennomboring av flisen setter du bryteren på symbolet «Slagbo­ring» og arbeider med slag.
Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hardmetallbor.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS= høyeffekt hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsva­rende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-pro­grammet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe spiralbor med en diameter på 2,5– 10 mm.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 96
96 | Norsk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 97
Suomi | 97
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh­jeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 98
98 | Suomi
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru­ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä­sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en­nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Porakoneiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojaimia kun iskuporaat. Me-
lu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto­työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh­köjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi­johtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Page 99
Suomi | 99
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme­tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, be­toniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, me­talliin, keramiikkaan ja muoviin. Koneet, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/ vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka 2 Vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus”
3 Suunnanvaihtokytkin 4 Käynnistyskytkimen lukituspainike 5 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä 6 Käynnistyskytkin 7 Vaihteenvalitsin 8 Lisäkahva (eristetty kädensija)*
9 Syvyydenrajoitin* 10 Kahva (eristetty kädensija) 11 Etummainen rengas* 12 Taimmainen rengas*
13 Istukan avain* 14 Hammaskehäistukka* 15 Ruuvauskärki * 16 Yleispidin* 17 Kuusiokoloavain *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu­kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta­so on: Äänen painetaso 95 dB(A); äänen tehota­so 106 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
=3,0 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2,
a
h
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
=15m/s2, epävarmuus K =2,0 m/s2,
a
h
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
<2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2,
a
h
Kierteitys: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K =1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojak­si värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsi­en pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
<2,5 m/s2,
h
Bosch Power Tools 2 609 932 762 | (2.3.10)
Page 100
100 | Suomi
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18.02.2010
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tekniset tiedot
Iskuporakone GSB 19-2 RE
Professional
Tuotenumero Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde –2. vaihde
Nimellinen kierrosluku –1. vaihde –2. vaihde
Iskuluku tyhjäkäyntikierrosluvulla Nimellinen vääntömomentti 1./2. vaihde
3 601 A7B 5.. 3 601 A7B 6.. 3 601 A7B 1.. W 850 850 780 W 430 430 390
-1
min min
min min
min
-1
-1
-1
-1
0 – 1000 0 – 3000
51000 51000 51000
Nm 5,2/ 2,0 5,2/2,0 4,1/1,6 Kierrosluvun esivalinta Kierto oikealle/vasemmalle Hammaskehäistukka Pikaistukka Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock) Karan kaulan Ø
mm 43 43 43
poran maks. Ø (1./2. vaihde) –Betoni – Muuraus –Teräs –Puu
Istukan kiinnitysalue Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
mm mm
18/ 13
20/ 15 mm mm
40/ 25 mm 1,5–13 1,5–13 1,5 – 13
kg 2,6 2,6 2,6
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
800
2060
GSB 19-2 RE Professional
0 – 1000 0 – 3000
800
2060
GSB 780
Professional
0 – 1000 0 – 3000
2170
z zz
z zz
z – z z z ––
13/ 8
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
18/ 13 20/ 15
13/ 8
40/ 25
/II /II /II
850
2 609 932 762 | (2.3.10) Bosch Power Tools
Loading...