Bosch GRL 400 H User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
OBJ_DOKU-20991-002.fm Page 1 Monday, June 27, 2011 11:46 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GRL 400 H Professional LR 1 Professional
1 619 929 J22 (2011.06) T / 260 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
v
v
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 2 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 61
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 70
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 78
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 86
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 110
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 118
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 127
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 144
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 153
Укра¿нська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 163
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 172
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 181
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 191
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 199
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 207
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 216
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 224
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 233
v

v
cccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 3
Laser Radiation Class 2
do not stare into beam
IEC 60825-1:2007-03
<
1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 3 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
5
4
3 2
1
| 3
6
16
(UK)
16
(EU)
17
11
10
7
GRL 400 H
Professional
8
9
15
12
13
14
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 4
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 4 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
4 |
22
21
20
19
b
a
23
24
25
c
d e f
g
25
23 29
23
18
30
26
LR 1
Professional
28
27
31
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 5 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
| 5
BA
C
32
33
31
29
34 35
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 6
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 6 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
6 |
31
GR 240:
0 601 094 100
36
1 608 M00 05B
37
1 608 M00 05C
30
BT 300 HD:
0 601 091 400
35
1 608 M00 05E
1 608 M00 05A
38
1 608 M00 05F
2 610 A13 717
(UK)
15
2 610 A13 782
2 610 A13 716
(EU)
7
1 608 M00 05G
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 7 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Deutsch | 7
Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze, z.B. auch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Rotationslaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge­fahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI­SUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an­dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in engli-
scher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 14 ge­kennzeichnet).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Überkleben Sie den englischen Text des Warnschildes
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Perso­nen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess­werkzeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso-
nen blenden.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub ode r die Dämpfe entzünden.
f Öffnen Sie den Akku-Pack nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions-
gefahr.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku-Pack fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem in dieser Be-
triebsanleitung angegebenen Ladegerät auf. Für ein La-
degerät, das für eine bestimmte Art von Akkus ge eignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwen­det wird.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akku-Packs mit der
auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebe­nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akku-Packs, z. B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akku-Packs oder Fremd­fabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akku-Packs.
Bringen Sie die Laser-Zieltafel 37 nicht in die Nähe von Herzschrittmachern.
Durch die Magnete an der Laser-Zieltafel wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie die Laser-Zieltafel 37 fern von magneti-
schen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der Magnete an der Laser-
Zieltafel kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Akku-Ladegerät
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Laden Sie mit dem Ladegerät keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des Bosch Akku-Packs geeig­net, der in den Rotationslaser eingesetzt ist. Beim Laden von Fremd-Akkus besteht Brand- und Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
Page 8
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 8 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
8 | Deutsch
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
rem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Un­erfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Ladegerät sicher zu bedienen, dürfen dieses Lade­gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Laserempfänger
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
Bringen Sie das Messwerkzeug nicht in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch
die Magnetplatte 22 wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie das Messwerkzeug fern von magnetischen
Datenträgern und magnetisch empfindlich en Geräten.
Durch die Wirkung der Magnetplatte 22 kann es z u irrever- siblen Datenverlusten kommen.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess­werkzeuges erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub ode r die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Rotationslaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprü­fen von exakt waagerechten Höhenverläufen. Das Messwerk­zeug ist nicht bestimmt zum senkrechten Nivellieren.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Außenbereich ge­eignet.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Laserempfänger
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum schnellen Finden von ro­tierenden Laserstrahlen der in den „Technischen Daten“ an­gegebenen Wellenlänge.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innen- und Außen­bereich geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung von Rotationslaser, Ladegerät und La­serempfänger auf den Grafikseiten.
Rotationslaser/Ladegerät
1 Anzeige Nivellierautomatik 2 Ein-Aus-Taste/Taste Schockwarnung 3 Anzeige Schockwarnung 4 variabler Laserstrahl 5 Austrittsöffnung Laserstrahlung 6 Anzeige Ladezustand 7 Akku-Pack 8 Batteriefach
9 Arretierung des Batteriefachs 10 Arretierung Akku-Pack 11 Buchse für Ladestecker 12 Stativaufnahme 5/8" 13 Seriennummer Rotationslaser 14 Laser-Warnschild 15 Ladegerät 16 Netzstecker des Ladegerätes 17 Ladestecker
Laserempfänger *
18 Arretierung des Batteriefachdeckels 19 Ein-Aus-Taste Laserempfänger 20 Taste Einstellung Messgenauigkeit 21 Taste Signalton 22 Magnetplatte 23 Mittenmarkierung 24 Empfangsfeld für Laserstrahl 25 Display 26 Libelle Laserempfänger 27 Seriennummer Laserempfänger 28 Batteriefachdeckel 29 Aufnahme für Halterung 32 Feststellschraube der Halterung 33 Obere Kante der Halterung 34 Befestigungsschraube der Halterung 35 Halterung
Anzeigenelemente Laserempfänger
a Anzeige Einstellung „mittel“
b Batteriewarnung
c Richtungsanzeige oben
Page 9
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 9 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
d Anzeige Signalton
e Mittenanzeige f Anzeige Einstellung „fein“
g Richtungsanzeige unten
Zubehör/Ersatzteile
30 Stativ* 31 Baulaser-Messlatte* 36 Laser-Sichtbrille* 37 Laser-Zieltafel* 38 Koffer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Rotationslaser GRL 400 H
Sachnummer Arbeitsbereich (Radius)
1)
– ohne Laserempfänger ca. – mit Laserempfänger ca.
Nivelliergenauigkeit
1) 2)
Selbstnivellierbereich typisch Nivellierzeit typisch Rotationsgeschwindigkeit Betriebstemperatur –10... +50 °C Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max. Laserklasse Lasertyp Ø Laserstrahl an der Austritts-
öffnung ca.
1)
Stativaufnahme (horizontal) Akkus (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterien (Alkali-Mangan) Betriebsdauer ca.
– Akkus (NiMH) – Batterien (Alkali-Mangan)
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
Maße (Länge x Breite x Höhe) Schutzart
1) bei 20 ° C
2) entlang der Achsen Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Rotati-
onslasers, die Handelsbezeichnungen einzelner Rotationslaser können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Rotationslasers dient die Serien­nummer 13 auf dem Typenschild.
IP 56 (staub- und strahlwas-
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
±8% (± 5°)
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
30 h 50 h
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
sergeschützt)
-1
2
Montage
Energieversorgung Rotationslaser
Betrieb mit Batterien/Akkus
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Deutsch | 9
Ladegerät
Sachnummer 2 610 A13 782 Nennspannung Frequenz Akku-Ladespannung Ladestrom
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Zulässiger Ladetemperaturbe­reich
Ladezeit
°C 0–45
h14 Anzahl der Akkuzellen Nennspannung
(pro Akkuzelle)
V= 1,2
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
kg 0,2
Schutzklasse
Laserempfänger LR 1
Professional
Sachnummer 3 601 K15 400 Empfangbare Wellenlänge Arbeitsbereich
3)
Empfangswinkel
635– 650 nm
200 m
120°
Empfangbare Rotationsge­schwindigkeit
Messgenauigkeit
4)
– Einstellung „fein“ – Einstellung „mittel“
Betriebstemperatur Lagertemperatur Batterie Betriebsdauer ca.
>200 min
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C – 20 ° C ... +70 ° C
1x9V 6LR61
50 h
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003 0,36 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe) Schutzart
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (staubdicht und strahl-
wassergeschützt)
3) Der Arbeitsbereich (Radius) kann durch ungünstige Umgebungsbe­dingungen (z.B. direkte So nneneinstrahlung) verringert werden.
4) abhängig vom Abstand zwischen Laserempfänger und Rotationsla­ser
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Laser­empfängers, die Handelsbezeichnungen einzelner Laserempfänger können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Laserempfängers dient die Serien­nummer 27 auf dem Typenschild.
2
/II
-1
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 10
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 10 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
10 | Deutsch
Zum Öffnen des Batteriefachs 8 drehen Sie die Arretierung 9 in Stellung und ziehen das Batteriefach heraus.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Schließen Sie das Batteriefach 8 und drehen Sie die Arretie­rung 9 in Stellung .
Falls Sie die Batterien bzw. Akkus falsch eingelegt haben, kann das Messwerkzeug nicht eingeschaltet werden. Setzen Sie die Batterien bzw. Akkus mit richtiger Polung ein.
f Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korro­dieren und sich selbst entladen.
Betrieb mit Akku-Pack
Laden Sie den Akku-Pack 7 vor dem ersten Betrieb auf. Der Akku-Pack kann ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät 15 aufgeladen werden.
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
Stecken Sie den zu Ihrem Stromnetz passenden Netzstecker 16 in das Ladegerät 15 und lassen Sie ihn einrasten.
Stecken Sie den Ladestecker 17 des Ladegerätes in die Buch­se 11 am Akku-Pack. Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz an. Das Aufladen des leeren Akku-Packs benötigt ca. 14 h. Ladegerät und Akku-Pack sind überladesicher.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku-Pack bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Laden Sie den Akku-Pack 7 nicht nach jedem Gebrauch auf, da sonst seine Kapazität verringert wird. Laden Sie den Akku­Pack nur dann auf, wenn die Ladezustandsanzeige 6 blinkt oder dauerhaft leuchtet.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku-Pack verbraucht ist und ersetzt wer­den muss.
Bei leerem Akku-Pack können Sie das Messwerkzeug auch mithilfe des Ladegerätes 15 betreiben, wenn dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Schalten Sie das Messwerk­zeug aus, laden Sie den Akku-Pack ca. 10 min und schalten Sie dann das Messwerkzeug mit angeschlossenem Ladegerät wieder ein.
Zum Wechseln des Akku-Packs 7 drehen Sie die Arretierung 10 in Stellung und ziehen den Akku-Pack 7 heraus.
Setzen Sie einen neuen Akku-Pack ein und drehen Sie die Ar­retierung 10 in Stellung .
f Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Akkus können bei
längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
Anzeige Ladezustand
Blinkt die Ladezustandsanzeige 6 erstmals rot, kann das Messwerkzeug noch 2 h betrieben werden.
Leuchtet die Ladezustandsanzeige 6 dauerhaft rot, sind keine Messungen mehr möglich. Das Messwerkzeug schaltet sich nach 1 min automatisch ab.
Energieversorgung Laserempfänger
Für den Betrieb des Laserempfängers wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Drücken Sie die Arretierung 18 des Batteriefachs nach außen und klappen Sie den Batteriefachdeckel 28 auf.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Erscheint die Batteriewarnung b er st ma ls im D is pl ay 25, kann der Laserempfänger noch ca. 3 h betrieben werden.
f Nehmen Sie die Batterie aus dem Laserempfänger,
Betrieb
Inbetriebnahme Rotationslaser
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
Messwerkzeug aufstellen
sition des Messwerkzeugs, um Unterbrechungen des Be­triebs durch Nachnivellierungen zu vermeiden.
Ein-/Ausschalten f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs kurz auf die Ein-Aus-Taste 2. Die Anzeigen 3, 1 und 6 leuchten kurz auf. Das Messwerkzeug beginnt sofort mit der automatischen
wenn Sie ihn längere Zeit nicht benutzen. Die Batterie kann bei längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
ter Sonneneinstrahlung.
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt wer­den.
werkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivel­liergenauigkeit Rotationslaser“, Seite 12).
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer sta­bilen Unterlage auf oder montieren Sie es auf einem Stativ 30.
Aufgrund der hohen Nivelliergenauigkeit re­agiert das Messwerkzeug sehr empfindlich auf Erschütterungen und Lageveränderun­gen. Achten Sie deshalb auf eine stabile Po-
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht aus größerer Entfernung). Das Messwerkzeug sendet so-
fort nach dem Einschalten den variablen Laserstrahl 4 aus.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 11 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Nivellierung. Während der Nivellierung blinkt die Nivellie­rungsanzeige 1 grün, der Laser rotiert nicht und blinkt.
Das Messwerkzeug ist einnivelliert, sobald die Nivellierungs­anzeige 1 dauerhaft grün leuchtet und der Laser dauerhaft leuchtet. Nach Abschluss der Nivellierung startet das Mess­werkzeug automatisch im Rotationsbetrieb.
Das Messwerkzeug arbeitet ausschließlich im Rotationsbe­trieb mit fester Rotationsgeschwindigkeit, die auch für den Einsatz eines Laserempfängers geeignet ist.
Bei Werkseinstellung ist die Schockwarnungsfunktion auto­matisch eingeschaltet, die Schockwarnungsanzeige 3 leuch­tet grün.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie kurz auf die Ein-Aus-Taste 2. Bei ausgelöster Schockwarnung (Schockwar­nungsanzeige 3 blinkt rot) drücken Sie die Ein-Aus-Taste ein­mal kurz zum Neustart der Schockwarnungsfunktion und dann erneut kurz zum Ausschalten des Messwerkzeugs.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Das Messwerkzeug wird zum Schutz der Batterien automa­tisch abgeschaltet, wenn es sich länger als 2 h außerhalb des Selbstnivellierbereichs befindet oder die Schockwarnung länger als 2 h ausgelöst ist (siehe „Nivellierautomatik Rotati­onslaser“, Seite 11). Positionieren Sie das Messwerkzeug neu und schalten Sie es wieder ein.
Inbetriebnahme Laserempfänger
f Schützen Sie den Laserempfänger vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie den Laserempfänger keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie ihn z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie den Laserempfänger bei größeren Temperaturschwankun­gen erst austemperieren, bevor Sie ihn in Betrieb ne hmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankun­gen kann die Präzision des Laserempfängers beeinträch­tigt werden.
Stellen Sie den Laserempfänger mindestens 50 cm vom Rota­tionslaser entfernt auf. Platzieren Sie den Laserempfänger so, dass der Laserstrahl das Empfangsfeld 24 erreichen kann.
Ein-/Ausschalten f Beim Einschalten des Laserempfängers ertönt ein lau-
ter Signalton. „Der A-bewertete Schalldruckpegel des Si-
gnaltons beträgt in 0,2 m Abstand bis zu 95 dB(A).“
f Halten Sie den Laserempfänger nicht nah ans Ohr! Der
laute Ton kann das Gehör schädigen.
Zum Einschalten des Laserempfängers drücken Sie die Ein­Aus-Taste 19. Zwei Signaltöne ertönen und alle Displayanzei­gen leuchten kurz auf.
Zum Ausschalten des Laserempfängers drücken Sie erneut die Ein-Aus-Taste 19.
Wird ca. 10 min keine Taste am Laserempfänger gedrückt und erreicht das Empfangsfeld 24 10 min lang kein Laser­strahl, dann schaltet sich der Laserempfänger zur Schonung
der Batterie automatisch ab. Die Abschaltung wird durch ei­nen Signalton angezeigt.
Einstellung der Mittenanzeige wählen
Mit der Taste 20 können Sie festlegen, mit welcher Genauig­keit die Position des Laserstrahls auf dem Empfangsfeld als „mittig“ angezeigt wird: – Einstellung „fein“ (Anzeige f im Display), – Einstellung „mittel“ (Anzeige a im Display).
Bei Änderung der Genauigkeitseinstellung ertönt ein Signal­ton.
Nach dem Einschalten des Laserempfängers ist immer die Genauigkeit „mittel“ eingestellt.
Richtungsanzeigen
Die Anzeigen unten g, Mitte e und oben c (jeweils auf Vorder­und Rückseite des Laserempfängers) zeigen die Position des umlaufenden Laserstrahls im Empfangsfeld 24 an. Die Posi­tion kann zusätzlich durch einen Signalton angezeigt werden (siehe „Signalton zur Anzeige des Laserstrahls“, Seite 11).
Laserempfänger zu tief: Durchläuft der Laserstrahl die ob e­re Hälfte des Empfangsfeldes 24, dann erscheint die untere Richtungsanzeige g im Display. Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Signal in langsamem Takt. Bewegen Sie den Laserempfänger in Pfeilrichtung nach oben. Bei Annäherung an die Mittenmarkierung 23 wird nur noch die Spitze der Richtungsanzeige g angezeigt.
Laserempfänger zu hoch: Durchläuft der Laserstrahl die un­tere Hälfte des Empfangsfeldes 24, dann erscheint die obere Richtungsanzeige c im Display. Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Signal in schnellem Takt. Bewegen Sie den Laserempfänger in Pfeilrichtung nach un­ten. Bei Annäherung an die Mittenmarkierung 23 wird nur noch die Spitze der Richtungsanzeige c angezeigt.
Laserempfänger mittig: Durchläuft der Laserstrahl das Empfangsfeld 24 auf Höhe der Mittenmarkierung 23, dann leuchtet die Mittenanzeige e. Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Dauerton.
Signalton zur Anzeige des Laserstrahls
Die Position des Laserstrahls auf dem Empfangsfeld 24 kann durch einen Signalton angezeigt werden.
Nach dem Einschalten des Laserempfängers ist der Signalton immer ausgeschaltet.
Beim Einschalten des Signaltons können Sie zwischen zwei Lautstärken wählen.
Drücken Sie zum Einschalten bzw. Wechseln des Signaltons die Taste Signalton 21, bis die gewünschte Lautstärke ange­zeigt wird. Bei mittlerer Lautstärke blinkt die Signalton-Anzei­ge d im Display, bei hoher Lautstärke leuchtet die Anzeige dauerhaft, bei ausgeschaltetem Signalton erlischt sie.
Nivellierautomatik Rotationslaser
Nach dem Einschalten überprüft das Messwerkzeug die waa­gerechte Lage und gleicht Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ca. 8 % (5 °) automatisch aus.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 12
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 12 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
12 | Deutsch
Steht das Messwerkzeug nach dem Einschalten oder nach ei­ner Lageveränderung mehr als 8 % schief, ist das Einnivellie­ren nicht mehr möglich. In diesem Fall wird der Rotor ge­stoppt, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 1 leuchtet dauerhaft rot. Positionieren Sie das Messwerkzeug neu und warten Sie die Nivellierung ab. Ohne Neupositionie­rung wird nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerk­zeug automatisch abgeschaltet.
Ist das Messwerkzeug einnivelliert, überprüft es ständig die waagerechte Lage. Bei Lageveränderungen wird automatisch nachnivelliert. Zur Vermeidung von Fehlmessungen stoppt während des Nivelliervorganges der Rotor, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 1 blinkt grün.
Schockwarnungsfunktion
Das Messwerkzeug besitzt eine Schockwarnungsfunktion, die bei Lageveränderungen bzw. Erschütterungen des Messwerk­zeugs oder bei Vibrationen des Untergrundes das Einnivellie­ren auf veränderter Höhe und damit Höhenfehler verhindert.
Nach dem Einschalten des Messwerkzeugs ist die Schockwar­nungsfunktion bei Werkseinstellung eingeschaltet (die Schockwarnungsanzeige 3 leuchtet). Die Schockwarnung wird ca. 30 s nach dem Einschalten des Messwerkze ugs bzw. dem Einschalten der Schockwarnungsfunktion aktiviert.
Wird bei einer Lageveränderung des Messwerkzeugs der Be­reich der Nivelliergenauigkeit überschritten oder wird eine starke Erschütterung registriert, dann wird die Schockwar­nung ausgelöst: Die Rotation wird gestoppt, der Laser blinkt, die Nivellierungsanzeige 1 erlischt und die Schockwarnungs- anzeige 3 blinkt rot.
Drücken Sie bei ausgelöster Schockwarnung kurz auf die Ein­Aus-Taste 2. Die Schockwarnungsfunktion wird neu gestarte t und das Messwerkzeug beginnt mit der Nivellierung. Sobald das Messwerkzeug einnivelliert ist (die Nivellierungsanzeige 1 leuchtet dauerhaft grün), startet es automatisch im Rotati­onsbetrieb. Überprüfen Sie nun die Höhe des Laserstrahls an einem Referenzpunkt und korrigieren Sie die Höhe ge gebe­nenfalls.
Wird bei ausgelöster Schockwarnung die Funktion durch Drü­cken der Ein-Aus-Taste 2 nicht neu gestartet, schalten sich nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerkzeug auto­matisch ab.
Zum Ausschalten der Funktion Schockwarnung drücken Sie die Ein-Aus-Taste 2 für 3 s. Bei ausgelöster Schockwarnung (Schockwarnungsanzeige 3 blinkt rot) drücken Sie die Ein­Aus-Taste erst einmal kurz und dann erneut für 3 s. Bei ausge­schalteter Schockwarnung erlischt die Schockwarnungsan­zeige 3.
Zum Einschalten der Schockwarnung drücken Sie die Ein­Aus-Taste 2 für 3 s. Die Schockwarnungsanzeige 3 leuchtet dauerhaft grün, und nach 30 s wird die Schockwarnung akti­viert.
Die Einstellung der Schockwarnungsfunktion wird beim Aus­schalten des Messwerkzeugs gespeichert.
Nivelliergenauigkeit Rotationslaser
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Be­sonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturun­terschiede können den Laserstrahl ablenken.
Die Abweichungen fallen ab ca. 20 m Messstrecke ins Ge­wicht und können bei 100 m durchaus das Zwei- bis Vierfa­che der Abweichung bei 20 m betragen.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerk­zeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsflä­che auf.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichun­gen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von 20 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B. Sie müssen eine Umschlagsmessung über beide Achsen X und Y (jeweils positiv und negativ) durchführen (4 komplette Mess­vorgänge).
– Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der Wand A auf ei-
– Markieren Sie nach Abschluss der Nivellierung die Mitte
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180 °, lassen Sie es ein-
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen –
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen Unter­grund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein.
AB
20 m
des Laserstrahls an der Wand A (Punkt I).
AB
180°
nivellieren und markieren Sie die Mitte des Laserstrahls an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es ein­nivellieren.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 13 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
AB
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass die Mitte des Laserstrahls genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft.
AB
180°
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180 °, ohne die Höhe zu
verändern. Lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie die Mitte des Laserstrahls auf der Wand A (Punkt III). Ach­ten Sie darauf, dass Punkt III möglichst senkrecht über bzw. unter Punkt I liegt.
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Mess­werkzeugs für die gemessene Achse.
Wiederholen Sie den Messvorgang für die anderen drei Ach­sen. Drehen Sie dazu das Messwerkzeug vor dem Beginn je­des Messvorganges um jeweils 90° .
Auf der Messstrecke von 2 x 20 m = 40 m beträgt die maxi­mal zulässige Abweichung: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich bei jedem einzelnen der vier Messvorgänge höchstens 3,2 mm betragen.
Sollte das Messwerkzeug die maximale Abweichung bei ei­nem der vier Messvorgänge überschreiten, dann lassen Sie es bei einem Bosch-Kundendienst überprüfen.
Arbeitshinweise Rotationslaser
f Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbril-
le. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des
Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie­tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Das Messwerkzeug verfügt über eine 5/8"-Stativaufnahme für Horizontalbetrieb auf einem Stativ. Setzen Sie das Messwerk­zeug mit der Stativaufnahme 12 auf das 5/8"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Bei einem Stativ 30 mit Maßskala am Auszug können Sie den Höhenversatz direkt einstellen.
Arbeiten mit der Laser-Zieltafel (Zubehör)
Mithilfe der Laser-Zieltafel 37 können Sie d ie Laserhöhe auf eine Wand übertragen.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur ge­wünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antra­gen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs auf die zu übertragende Höhe.
Die Laser-Zieltafel 37 hat eine Reflexbeschichtung, die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstär­kung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf die Laser-Zieltafel blicken.
Arbeiten mit der Messlatte (Zubehör)
Zum Prüfen von Ebenheiten oder dem Antragen von Gefällen empfiehlt sich die Verwendung der Messlatte 31 zusammen mit dem Laserempfänger.
Auf der Messlatte 31 ist oben eine relative Maßskala (±5 0 cm) aufgetragen. Deren Nullhöhe können Sie unten am Auszug vorwählen. Damit lassen sich Abweichungen von der Sollhöhe direkt ablesen.
Arbeitshinweise Laserempfänger
Markieren
An der Mittenmarkierung 23 rechts und links am Laseremp­fänger können Sie die Höhe des Laserstrahls markieren, wenn er durch die Mitte des Empfangsfeldes 24 läuft. Die Mitten­markierung befindet sich 45 mm von der oberen Kante des Laserempfängers entfernt.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 14
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 14 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
14 | Deutsch
Ausrichten mit der Libelle
Mithilfe der Libelle 26 können Sie den Laserempfänger senk­recht (lotrecht) ausrichten. Ein schief angebrachter Laser­empfänger führt zu Fehlmessungen.
Befestigen mit Halterung (siehe Bild A)
Sie können den Laserempfänger mithilfe der Halterung 35 so­wohl an einer Baulaser-Messlatte 31 (Zubehör) als auch an anderen Hilfsmitteln mit einer Breite bis zu 65 mm befesti­gen.
Schrauben Sie die Halterung 35 mit der Befestigungsschrau­be 34 in der Aufnahme 29 an der Rückseite des Laserempfän­gers fest.
Lösen Sie die Feststellschraube 32, schieben Sie die Halte­rung z. B. auf die Baulaser-Messlatte 31 und ziehen Sie die Feststellschraube 32 wieder fest.
Die obere Kante 33 der Halterung befindet sich auf der glei­chen Höhe wie die Mittenmarkierung 23 und kann zum Mar­kieren des Laserstrahls verwendet werden.
Befestigen mit Magnet (siehe Bild B)
Arbeitsbeispiele
Tiefenüberprüfung von Baugruben (siehe Bild C)
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer stabilen Unterlage auf oder montieren Sie es auf einem Stativ 30.
Arbeiten mit Stativ: Richten Sie den Laserstrahl auf die ge­wünschte Höhe aus. Übertragen bzw. überprüfen Sie die Hö­he am Zielort.
Arbeiten ohne Stativ: Ermitteln Sie die Höhendifferenz zwi­schen Laserstrahl und Höhe am Referenzpunkt mithilfe der Laser-Zieltafel 37. Übertragen bzw. überprüfen Sie die ge­messene Höhendifferenz am Zielort.
Beim Messen auf große Entfernungen sollten Sie das Mess­werkzeug immer in der Mitte der Arbeitsfläche und auf einem Stativ aufstellen, um Störeinflüsse zu verringern.
Montieren Sie bei Arbeiten auf unsicherem Boden das Mess­werkzeug auf dem Stativ 30. Achten Sie darauf, dass die Schockwarnungsfunktion aktiviert ist, um Fehlmessungen bei Bodenbewegungen oder Erschütterungen des Messwerk­zeugs zu vermeiden.
Ist eine sichere Befestigung nicht unbedingt erforderlich, können Sie den Laserempfänger mithilfe der Magnetplatte 22 stirnseitig an Stahlteile heften.
Übersicht der Anzeigen
Laserstrahl
grün rot grün rot
Rotation des
Lasers
Messwerkzeug einschalten (1 s Selbsttest) zzz Ein- oder Nachnivellierung 2x/s 2x/s Messwerkzeug einnivelliert/betriebsbereit zzz Selbstnivellierbereich überschritten 2x/s z Schockwarnung aktiviert z Schockwarnung ausgelöst 2x/s 2x/s Batteriespannung für 2h Betrieb 2x/s Batterie leer  z
2x/s
Blinkfrequenz (zweimal in einer Sekunde)
z
Dauerbetrieb
Funktion gestoppt
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie Rotationslaser, Ladegerät und Laserempfänger stets sauber.
Tauchen Sie Rotationslaser, Ladegerät und Laserempfänger nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie am Rotationslaser insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Sollten Rotationslaser, Ladegerät oder Laserempfänger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie Rotationslaser, Ladegerä t und Laserempfänger nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild von Rotationslaser, Ladegerät bzw. Laserempfänger an.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 15 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Rotational Laser Level
f Caution – The use of other operating or adjusting
f The measuring tool is provided with a warning label in
Entsorgung
Rotationslaser, Ladegerät, Laserempfänger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Rotationslaser, Ladegerät, Laserempfänger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/ Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zu­geführt werden.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
English | 15
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly fol­lowed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
equipment or the application of other processing meth­ods than those mentioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
English (marked with number 14 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
do not stare into the laser beam yourself. This measur­ing tool produces laser class 2 laser radiation according to IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 16
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 16 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
16 | English
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
f Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
f Keep the battery pack not being used away from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal ob­jects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi­tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
f Charge the battery pack only with the battery charger
specified in these operating instructions. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
f Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned battery packs or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding battery packs.
Keep the laser target plate 37 away from cardiac pacemakers. The magnets on the
laser target plate generate a field that can impair the function of cardiac pacemakers.
battery/battery pack inserted in the rotational laser level. Danger of fire and explosion when charging other batter­ies/battery packs.
f Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not operate the battery charger on easily inflamma-
ble surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surround­ings. The heating of the battery charger during the charg-
ing process can pose a fire hazard.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi­tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the charger.
f Children or persons that owing to their physical, senso-
ry or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the charger, may only use this charger under supervision or after having been instructed by a responsible per­son. Otherwise, there is danger of operating errors and in-
juries.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Laser Receiver
f Keep the laser target plate 37 away from magnetic data
medium and magnetically-sensitive equipment. The ef-
fect of the magnets on the laser target plate can lead to ir­reversible data loss.
Battery Charger
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious in­jury.
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries with the battery charger.
The battery charger is only suitable for charging the Bosch
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
f Keep the measuring tool away from magnetic data me-
dium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the magnet plate 22 can lead to irreversible data loss.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Read and observe all instructions. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REF­ERENCE.
Keep the measuring tool away from car­diac pacemakers. The magnet plate 22
generates a field that can impair the func­tion of cardiac pacemakers.
Page 17
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 17 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Product Description and Specifications
Intended Use
27 Serial number of laser receiver 28 Battery lid 29 Retainer openings for holder 32 Locking screw for holder 33 Holder upper edge 34 Fastening screw of holder 35 Holder
Indicator elements of laser receiver
Rotational Laser Level
The measuring tool is intended for determining and checking precise horizontal partitions. The measuring tool is not in­tended for vertical leveling.
The measuring tool is suitable for outdoor use.
Laser Receiver
The measuring tool is intended for swift finding of rotating la­ser beams in the wavelength listed in the “Technical Data”.
The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the rotational laser level, battery charger and laser re­ceiver on the graphics page.
Rotational laser level/Battery charger
1 Automatic levelling indicator 2 On/Off button / shock-warning button 3 Shock-warning indicator 4 Variable laser beam 5 Exit opening for laser beam 6 Charge-control indicator 7 Battery pack 8 Battery compartment
9 Locking knob of the battery compartment 10 Locking knob of the battery pack 11 Socket for charge connector 12 Tripod mount 5/8" 13 Serial number of the rotational laser level 14 Laser warning label 15 Battery charger 16 Mains plug of the battery charger 17 Charge connector
Laser receiver*
18 Latch of battery lid 19 On/Off button of laser receiver 20 Button for adjustment of the measuring accuracy 21 Audio signal button 22 Magnet plate 23 Centre mark 24 Reception area for the laser beam 25 Display 26 Laser receiver spirit level
Accessories/Spare parts
30 Tripod* 31 Construction laser measuring rod* 36 Laser viewing glasses* 37 Laser target plate* 38 Case
* The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Technical Data
Rotational Laser Level GRL 400 H
Article number 3 601 K61 800 Working range (radius)
– without laser receiver, ap-
– with laser receiver, approx. Levelling Accuracy Self-levelling range, typically Levelling duration, typically Rotational speed Operating temperature –10... +50 °C Storage temperature Relative air humidity, max. Laser class Laser type Laser beam Ø at the exit open-
ing, approx. Tripod mount (horizontal) Batteries (NiMH)
Batteries (alkali-manganese)
1) at 20 °C
2) alongside the axes Please observe the article number on the type plate of your rotational la -
ser level. The trade names of in dividual rotational laser levels may vary. For clear identification of your rotational laser level, see the serial
number 13 on the type plate.
a “Medium” adjustment indicator b Battery low indicator c Direction indicator, up d Audio signal indicator e Centre indicator
f “Fine” adjustment indicator
g Direction indicator, down
1)
prox.
1) 2)
1)
English | 17
Professional
10 m
200 m
±0.08 mm/m
±8% (± 5°)
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1.5 V LR20 (D)
-1
2
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 18
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 18 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
18 | English
Rotational Laser Level GRL 400 H
Professional
Operating life time, approx. – Batteries (NiMH)
30 h
–Batteries (alkali-manga-
nese)
50 h
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
1.8 kg
Dimensions (length x width x height)
Degree of protection
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (protected against dust
and powerful water jets)
1) at 20 °C
2) alongside the axes Please observe the article number on the type plate of your rotational la-
ser level. The trade names of individual rotational laser levels may vary. For clear identification of your rotational laser level, see the serial
number 13 on the type plate.
Battery Charger
Article number 2 610 A13 782 Rated voltage Frequency Output voltage Charging current
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7.5
A1.0
Allowable charging tempera­ture range
Charging time
°C 0–45
h14 Number of battery cells Rated voltage
(per battery cell)
V= 1.2
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 0.2
Protection class
Laser Receiver LR 1
Professional
Article number Receivable wavelength Working range
3)
Receiving angle Receivable rotation speed Measuring accuracy
4)
– “Fine adjustment” – “Medium adjustment”
Operating temperature
3) The working range (radius) can be reduced due to unfavourable am­bient conditions (e. g. direct sunlight).
4) depends on clearance between laser receiver and rotational laser level Please observe the article number on the type plate of your laser receiv-
er. The trade names of individual laser receivers may vary. For clear identification of your laser receiver, see the serial number 27
on the type plate.
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 °C
Laser Receiver LR 1
Storage temperature – 20 ° C ... +70 ° C Battery Operating life time, approx. Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 0.36 kg Dimensions
(length x width x height) Degree of protection
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (dust-proof and
protected against powerful
3) The working range (radius) can be reduced due to unfavourable am­bient conditions (e. g. direct sunlight).
4) depends on clearance between laser receiver and rotational laser level Please observe the article number on the type plate of your laser receiv-
er. The trade names of individual laser receivers may vary. For clear identification of your laser receiver, see the serial number 27
on the type plate.
Assembly
Power Supply of the Rotational Laser Level
Operation with Batteries/Rechargeable Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recom­mended for operation of the measuring tool.
To open the battery compartment 8, turn the locking knob 9 to position and pull out the battery compartment.
When inserting the batteries/rechargeable batteries, pay at-
2
tention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery compartment.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the same time. Do not use different brands or types of batteries/ rechargeable batteries togethe r.
/II
Shut the battery compartment 8 and turn the locking knob 9 to the position.
In case the batteries/rechargeable batteries have been insert­ed incorrectly, the measuring tool cannot be switched on. In­sert the batteries/rechargeable batteries with correct polarity.
f Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/rechargea­ble batteries can corrode and discharge themselves.
-1
Operation with Battery Pack
Charge the battery pack 7 before using for the first time. The battery pack can only be charged with the battery charger 15 intended for it.
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the battery charger.
Insert the appropriate mains plug 16 for your mains supply in­to the battery charger 15 and allow it to engage.
Insert the charge plug 17 of the battery charger into the sock­et connector 11 of the battery pack. Connect the battery
Professional
1x9V6LR61
50 h
water jets)
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 19 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
charger to the mains supply. Charging the empty battery pack takes approx. 14 h. The battery charger and the battery pack are protected against overcharging.
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approx. 5 charg­ing/discharging cycles.
Do not charge the battery pack 7 each time after using, other­wise its capacity will be reduced. Charge the battery pac k on­ly when the charge-control indicator 6 flashes or lights up continuously.
A considerably reduced operating period after charging indi­cates that the battery pack is used up and must be replaced.
If the battery pack is empty, the measuring tool can also be operated off of the battery charger 15 when connected to a power supply. Switch the measuring tool off, charge the bat­tery pack for approx. 10 min and then switch the measuring tool on again with the battery charger connected.
To change the battery pack 7, turn the locking knob 10 to position and pull out the battery pack 7.
Insert a new battery pack and turn the locking knob 10 to the
position.
f Remove the battery pack from the measuring tool
when not using it for longer periods. When storing for
longer periods, the rechargeable batteries can corrode and discharge themselves.
Charge-control Indicator
When the charge-control indicator 6 flashes red for the first time, the measuring tool can still be operated for approx. 2 h.
When the charge-control in dicator 6 lights up red continuous­ly, measurements are no longer possible. The measuring tool switches off automatically after 1 minute.
Power Supply of the Laser Receiver
Alkali-manganese batteries are recommended for the laser receiver.
Press the latch 18 of the battery lid outward and open the bat­tery lid 28.
When inserting the battery, pay attention to the correct polar­ity according to the representation on the inside of the battery compartment.
When the battery low indicator b appears for the first time on the display 25, the laser receiver can still be operated for ap­prox. 3 h.
f Remove the battery from the laser receiver when not
using it for longer periods. When storing for longer peri-
ods, the battery can corrode and discharge itself.
Operation
Starting Operation of the Rotational Laser Level
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for longer periods. In case of large varia-
f Avoid heavy impact to or dropping down of the measur-
Setting Up the Measuring Tool
Switching On and Off f Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
For switching on the measuring tool, briefly press the On/Off button 2. The indicators 3, 1 and 6 light up briefly. The meas­uring tool immediately starts the automatic levelling. During the levelling, the levelling indicator 1 flashes green, the laser does not rotate and flashes.
The measuring tool is levelled in as soon as levelling indicator 1 lights up green continuously and the laser beam is steady. After the levelling is completed, the measuring tool automati­cally starts in rotational operation.
The measuring tool exclusively operates with fixed rotational speed in rotational operation, which is also suitable for use of a laser receiver.
When factory set, the shock-warning function is automatically switched on, and the shock-warning indicator 3 lights up green.
To switch off the measuring tool, briefly press the On/Off button 2. When the shock warning has actuated (shock-warn­ing indicator 3 flashes red), briefly press the On/Off button once to restart the shock-warning function, and then again to switch off the measuring tool.
f Do not leave the switched on measuring tool unattend-
To save the batteries, the measuring tool is automatically switched off when not within the self-levelling range for more than 2 h or when the shock warning is actuated for more than 2 h (see “Automatic Levelling of the Rotational Laser Level”, page 20). Reposition the measuring tool and switch it on again.
Starting Operation of the Laser Receiver
f Protect the laser receiver against moisture and direct
English | 19
tions in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
ing tool. After severe exterior effects to the measuring tool, it is recommended to carry out an accuracy check (see “Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level”, page 21) each time before continuing to work.
Position the measuring tool on a firm sur­face or mount it to a tripod 30.
Due to the high levelling accuracy, the measuring tool reacts sensitively to ground vibrations and position changes. Therefore, pay attention that the position of the meas­uring tool is stable in order to avoid opera­tional interruptions due to re-levelling.
pecially not at their eye level), and do not stare into the laser beam yourself (not even from a distance.) Imme-
diately after switching on, the measuring tool sends out the variable laser beam 4.
ed and switch the measuring tool off after use. Other persons could be blinded by the laser beam.
sun light.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 20
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 20 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
20 | English
f Do not subject the laser receiver to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for longer periods. In case of large varia­tions in temperature, allow the laser receiver to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the laser receiver can be impaired.
Position the laser receiver at least 50 cm away from the rota­tional laser level. Position the laser receiver in such a manner that the laser beam can reach the reception area 24.
Switching On and Off f A loud audio signal sounds when switching on the laser
receiver. “The A-weighted sound pressure level of the au-
dio signal is up to 95 dB(A) at a distance of 0.2 m.”
f Do not hold the laser receiver close to your ear! The
loud audio signal can cause hearing defects.
To switch on the laser receiver, press the On/Off button 19. Two audio signals sound and all display indicators light up briefly.
To switch off the laser receiver, press the On/Off button 19 again.
When no button is pressed on the laser receiver for approx. 10 minutes and when no laser beam reaches the reception ar­ea 24 for 10 minutes, the laser receiver automatically switch­es off in order to save the battery. The switching off is indicat­ed by an audio signal.
Selecting the Setting of the Centre Indicator
With button 20, you can specify with which accuracy the po- sition of the laser beam is indicated as central on the recep­tion area:
– “Fine” adjustment, (indication f on the display), – “Medium” adjustment, (indication a on the display).
An audio signal sounds when the accuracy setting is changed.
Laser receiver in centre position: When the laser beam runs through the reception ar ea 24 at the centre mark 23, the cen­tre indicator e lights up. When the audio signal is switched on, a continuous signal sounds.
Audio Signal for Indication of the Laser Beam
The position of the laser beam on the reception area 24 can be indicated via an audio signal.
After the laser receiver has been switched on, the audio signal is always switched off.
When switching on the audio signal, you can choose between two volume levels.
To switch on the audio signal or change the volume level, push the acoustic signal button 21 until the requested volume level is indicated. At medium volume level, the audio signal indica­tor d in the display flashes; at high volume le vel, the indicator is continuously lit. When the audio signal is set to off, the indi­cator goes out.
Automatic Levelling of the Rotational Laser Level
After switching on, the measuring tool checks the horizontal position and automatically compensates irregularities within the self-levelling range of approx. 8 % (5° ).
When the measuring tool is inclined by more than 8 % after switching on or after a position change, levelling in is no long­er possible. In this case, the rotor is stopped, the laser flashes and levelling indicator 1 continuously lights up red. Reposi­tion the measuring tool and wait for it to re-level. Without re­positioning, the laser is automatically switched off after 2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
When the measuring tool is levelled in, it continuously checks the horizontal position. Automatic re-levelling takes place af­ter position changes. To avoid faulty measurements, the rotor stops during the levelling process, the laser flashes and the levelling indicator 1 flashes green.
Whenever switching on the laser receiver, the accuracy level “medium” is set.
Direction Indicators
The bottom g, centre e and top c indicators (both on the front and rear side of the laser receiver) indicate the position of the rotating laser beam in the reception area 24. Additionally, the position can be indicated with an audio signal (see “Audio Sig­nal for Indication of the Laser Beam”, page 20).
Laser receiver too low: When the laser beam runs through the top half of the reception area 24, the bottom direction in­dicator g appears on the display. When the audio signal is switched on, a slow-beat signal sounds. Move the laser receiver upward in the direction of the arrow. When approaching the centre mark 23, only the tip of the di­rection indicator g is indicated.
Laser receiver too high: When the laser beam runs through the bottom half of the reception area 24, the top direction in-
c appears on the display.
dicator When the audio signal is switched on, a fast-beat signal sounds. Move the laser receiver downward in the direction of the ar­row. When approaching the centre mark 23, only the tip of the direction indicator c is indicated.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Shock-warning Function
The measuring tool has a shock-warning function; after posi­tion changes or shock to the measuring tool, or in case of ground vibrations, it keeps the measuring tool from levelling in at changed heights, and thus prevents vertical errors.
When factory set, the shock-warning function is activated af­ter switching on the measuring tool (shock-warning indicator 3 lit). The shock warning is activated approx. 30 s after switching on the measuring tool or switching on the shock­warning function.
When the levelling-accuracy range is exceeded after a position change of the measuring tool or when heavy ground vibrations are detected, the shock-warning function is actuated: The rota­tion is stopped, the laser flashes, the levelling indicator 1 goes out and the shock-warning indicator 3 flashes red.
When the shock-warning function has actuated, briefly press the On/Off button 2. The shock-warning function is restarted and the measuring tool starts the levelling. As soon as the measuring tool is levelled in (the levelling indicator 1 continu­ously lights up green), it automatically starts in rotation oper­ation. Now, check the height of the laser beam with a refer­ence point and correct the height, if required.
Page 21
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 21 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
When, after the shock-warning function has actuated, the function is not restarted by pressing On/Off button 2, the la­ser is automatically switched off after 2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
To switch off the shock-warning function, press the On/Off button 2 for 3 seconds. When the shock-warning function has actuated (shock-warning indicator 3 flashes red), firstly press the On/Off button briefly, and then again for 3 seconds. When the shock-warning function is shut off, the shock-warning in­dicator goes out 3.
To switch on the shock-warning function, press the On/Off button 2 for 3 seconds. The shock-warning indicator 3 contin­uously lights up green, and the shock-warning function is acti­vated after 30 seconds.
The shock-warning function setting is stored when switching off the measuring tool.
Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Espe­cially temperature differences occurring from the ground up­ward can divert the laser beam.
The deviations play a role in excess of approx. 20 m measur­ing distance and can easily reach two to four times the devia­tion at 100 m.
Because the largest difference in temperature layers is close to the ground, the measuring tool should always be mounted on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If pos­sible, also set up the measuring tool in the centre of the work area.
Accuracy Check of the Measuring Tool
Apart from exterior influences, device-specific influences (such as heavy impact or falling down) can lead to deviations. Therefore, check the accuracy of the measuring tool each time before starting your work.
A free measuring distance of 20 m on a firm surface between two walls A and B is required for the check. A reversal meas­urement must be carried out over both axes X and Y (each positive and negative; 4 complete measurements).
– Mount the measuring tool onto a tripod, or place it on a firm
and level surface close to wall A. Switch the measuring tool on.
AB
20 m
– After the levelling, mark the centre of the laser beam on
wall A (point I).
AB
180°
– Rotate the measuring tool by 180° , allow it to level in and
mark the centre point of the laser beam on the apposing wall B (point II).
– Without turning the measuring tool, position it close to wall
B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
AB
– Align the height of the measuring tool (using the tripod or
by propping), so that the centre of the laser beam runs ex­actly against the previously marked point II on wall B.
AB
– Rotate the measuring tool by 180 ° without changing the
height. Allow it to level in and mark the centre point of the laser beam on wall A (point III). Take care that point III is as vertical as possible above or below point I.
– The difference d of both marked points I and III on wall A
amounts to the actual deviation of the measuring tool for the measured axis.
Repeat the measuring procedure for the other three axes. For this, turn the measuring tool prior to each measuring proce­dure by 90° .
On the measuring section of 2 x 20 m = 40 m, the maximum allowable deviation is: 40 m x ±0.08 mm/m = ± 3.2 mm. Consequently, the difference d between points I and III for each of the four individual measurements may not exceed
3.2 mm max.
English | 21
180°
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 22
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 22 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
22 | English
If the measuring tool should exceed the maximum deviation in anyone of the four measuring procedures, have it checked at a Bosch after-sales service agent.
Working Instructions for the Rotational Laser Level
f Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Working with the Tripod (Accessory)
The measuring tool is equipped with a 5/8" tripod mount for horizontal operation on a tripod. Place the measuring tool via the tripod mount 12 onto the 5/8" male thread of the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
On a tripod 30 with a measuring scale on the elevator column, the height difference can be adjusted directly.
Working with the Laser Target Plate (Accessory)
Using the laser target plate 37, it is possible to transmit the la­ser height onto a wall.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the re­quired height can be measured and projected at another loca­tion. This eliminates the necessity of precisely adjusting the measuring tool to the height to be projected.
The laser target plate 37 has a reflecting coating which im­proves the visibility of the laser beam from a larger distance or in case of strong sun rays. The luminosity can be recognized only if you look to the laser target plate in parallel to the laser beam.
Working with the Measuring Rod (Accessory)
For checking irregularities or projecting gradients, it is recom­mended to use the measuring rod 31 together with the laser receiver.
A relative millimeter scale (±50 cm) is marked on the top of the measuring rod 31. Its zero height can be preset at the bot­tom of the elevator column. This allows for direct reading of deviations from the specified height.
Working Instructions for the Laser Receiver
Marking
When the laser beam runs through the center of the reception area 24, its height can be marked at the centre mark 23 right and left on the laser receiver. The centre mark is located 45 mm away from the top edge of the laser receiver.
Aligning with the Spirit Level
The laser receiver can be aligned vertically (plumb line) with the spirit level 26. A laser receiver attached out-of-level leads to faulty measurements.
Attaching with the Holder (see figure A)
With the holder 35, the laser receiver can be fastened to a construction laser measuring rod 31 (accessory) as well as to other auxiliary tools with a width of up to 65 mm.
Screw the holder 35 to the retainer opening 29 on the rear side of the measuring tool with fastening screw 34.
Loosen the locking screw 32, slide the holder onto the con­struction laser measuring rod 31, for example, and retighten the locking screw 32.
The upper edge 33 of the holder is located at the same height as the centre mark 23 and can be used for marking of the laser beam.
Attaching with the Magnet (see figure B)
When a positive-lock attachment is not absolutely required, the laser receiver can be attached to steel parts via the face side using the magnet plate 22.
Work Examples
Checking the Depth of Building Pits (see figure C)
Position the measuring tool on a firm surface or mount it to a tripod 30.
Working with tripod: Align the laser beam to the requested height. Project or check the height at the target location.
Working without tripod: Determine the height difference be­tween the laser beam and the height at the reference point with the laser target plate 37. Project or che ck the measured height difference at the target location.
When measuring over long distances, the measuring tool should always be set up in the centre of the work surface and on a tripod, in order to reduce interferences.
When working on unsafe ground, mount the measuring tool onto the tripod 30. Take care that the shock-warning func tion is activated, in order to avoid faulty measurements in case of ground vibrations or shock to the measuring tool.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 23 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Overview of Indications
English | 23
Laser beam
green red green red
Rotation of
the laser
Switching on the measuring tool (1 s self-check) zzz Levelling in or re-levelling 2x/s 2x/s Measuring tool levelled in/ready for operation zzz Self-levelling range exceeded 2x/s z Shock-warning function activated z Shock warning actuated 2x/s 2x/s Battery voltage for 2 h operation 2x/s Battery empty  z
2x/s
Flashing frequency (twice per second)
z
Continuous operation
Function stopped
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the rotational laser level, battery charger and laser re­ceiver clean at all times.
Do not immerse the rotational laser level, battery charger and laser receiver into water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any cleaning agents or solvents.
Particularly clean the surfaces at the outlet opening of the ro­tational laser level regularly and pay attention for any lint.
If the rotational laser level, battery charger or laser receiver should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer serv­ices agent for Bosch power tools. Do not open the rotational laser level, battery charger or laser receiver yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the rotational laser level, battery charger and laser receiver.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 24
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 24 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
24 | English
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35 Fax: +852 (25) 90 97 62 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45 /68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 25 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Français | 25
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
The rotational laser level, battery charger, laser re­ceiver, batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the rotational laser level, battery charger, laser receiver and batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, electrical devices/tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defec­tive or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Ni-MH: Nickel metal hydride
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Français
Avertissements de sécurité
Laser rotatif
Il est impératif que toutes les instructions soient lues et prises en compte pour pou­voir travailler sans risques et en toute sécu­rité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce
que les plaques signalétiques se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CON­SERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECU­RITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue anglaise (dans la représen­tation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte
anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 selon la norme IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
Page 26
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 26 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
26 | Français
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
f Ne pas ouvrir le pack d’accus. Risque de court-circuit.
Protéger le pack d’accus de toute source de cha­leur, comme par ex. l’exposition directe au so­leil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
f Tenir le pack d’accus non-utilisé à l’écart de toutes sor-
tes d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir-
cuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide entre en contact avec les yeux, con­sulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
f Ne charger le pack d’accus qu’avec le chargeur indiqué
dans les instructions d’utilisation. Un chargeur appro-
prié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accu­mulateurs.
f N’utiliser que des packs d’accus d’origine Bosch dont la
tension est indiquée sur la plaque signalétique de l’ap­pareil de mesure. En cas d’utilisation d’autres packs d’ac-
cus, p. ex. de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabri­cants inconnus, il y a risque d’accidents et de dommages matériels causés par l’explosion des accus.
Ne pas positionner la mire de visée laser 37 à proximité de stimulateurs cardia­ques. Les aimants se trouvant sur la mire de
visée laser génèrent un champ magnétique pouvant entraver le bon fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
f Maintenir la mire de visée laser 37 éloignée des sup-
ports de données magnétiques et des appareils réagis­sant aux sources magnétiques. L’effet des aimants de la
mire de visée laser peut entraîner des pertes de donnés ir­réversibles.
f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmen-
f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in-
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
Récepteur
f Maintenir l’appareil de mesure éloigné des supports de
Chargeur d’accus
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un in­cendie et/ou de graves blessures.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu­midité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus d’une autre marque avec le
chargeur. Le chargeur n’est approprié que pour charger le
pack d’accus Bosch qui est introduit dans le laser à rota­tion. Lorsque des accus d’une autre marque sont chargés, il y a risque d’incendie et d’explosion.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
te le risque de choc électrique.
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un en­vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide entre en contact avec les yeux, con­sulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser le chargeur à moins qu’elles ne soient sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement du chargeur. Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et
de blessures.
Il est impératif de lire et de respecter toutes les instructions. GARDER PRE-
CIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
Ne pas mettre l’appareil de mesure dans la proximité de stimulateurs cardiaques.
Les disques magnétiques 22 génèrent un champ qui peut entraver le fonctionnement de stimulateurs cardiaques.
données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet du disque magnétique 22
peut entraîner des pertes de donnés irréversibles.
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 27 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Description et performances du produit
Utilisation conforme
Laser rotatif
L’appareil de mesure est conçu pour la détermination et le contrôle de tracés et plans parfaitement horizontaux. L’appa-
28 Couvercle du compartiment à piles 29 Logement de la fixation 32 Vis de serrage de la fixation 33 Bord supérieur de la fixation 34 Vis de fixation 35 Embase de fixation
Eléments d’affichage du récepteur de faisceau laser
reil n’est pas conçu pour le nivellement vertical. L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en ex-
térieur.
Récepteur
L’appareil de mesure est conçu pour la détection rapide de faisceaux laser en rotation d’une longueur d’onde indiquée dans les « Caractéristiques techniques ».
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en in­térieur et en extérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du laser rotatif, du cha rgeur et du récepteur sur les pages gra­phiques.
Laser rotatif / chargeur
1 Nivellement automatique 2 Touche Marche/Arrêt / touche alerte anti-chocs 3 Voyant d’alerte fonction anti-chocs 4 Faisceau laser en rotation 5 Orifice de sortie du faisceau laser 6 Etat de charge 7 Pack d’accus 8 Compartiment à piles
9 Blocage du compartiment à piles 10 Blocage du pack d’accus 11 Prise pour fiche de charge 12 Raccord de trépied 5/8" 13 Numéro de série laser rotatif 14 Plaque signalétique du laser 15 Chargeur 16 Fiche de secteur du chargeur 17 Fiche de charge
Récepteur de faisceau laser*
18 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
19 Interrupteur Marche/Arrêt récepteur de faisceau laser 20 Touche de réglage de la précision de mesure 21 Touche du signal sonore 22 Plaque aimantée 23 Repère central 24 Zone de réception pour faisceau laser 25 Ecran 26 Bulle d’air récepteur de faisceau laser 27 Numéro de série du récepteur de faisceau laser
Accessoires/pièces de rechange
30 Trépied* 31 Platine de mesure du laser de chantier* 36 Lunettes de vision du faisceau laser * 37 Mire de visée laser * 38 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser rotatif GRL 400 H
N° d’article 3 601 K61 800 Plage de travail (rayon)
– sans récepteur, env. – avec récepteur, env.
Précision de nivellement Plage typique de nivellement
automatique ± 8% (± 5°) Temps typique de nivellement Vitesse de rotation Température de fonctionne-
ment –10... +50 °C Température de stockage Humidité relative de l’air max. Classe laser Type de laser Ø Faisceau laser à l’orifice de
sortie env. Raccord de trépied
(horizontal) 5/8"-11
1) pour 20 °C
2) le long des axes Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peu vent varier.
Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numé­ro de série 13 est inscrit sur la plaque signalétique.
a Affichage réglage « moyen » b Alerte du niveau d’alimentation des piles c Affichage supérieur de direction d Signal sonore e Marquage central
f Affichage réglage « fin »
g Affichage inférieur de direction
1)
1) 2)
1)
Français | 27
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
15 s
600 tr/min
–20... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
5mm
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 28
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 28 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
28 | Français
Laser rotatif GRL 400 H
Professional
Accus (NiMH) Piles (alcalines au manganèse)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomie env. – Accus (NiMH)
30 h
–Piles
(alcalines au manganèse)
50 h
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
1,8 kg
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 183 x 170 x 188 mm
Type de protection
IP 56 (étanche à la poussière
et aux projections d’eau)
1) pour 20 ° C
2) le long des axes Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numé­ro de série 13 est inscrit sur la plaque signalétique.
Chargeur
N° d’article 2 610 A13 782 Tension nominale Fréquence Tension de charge de l’accu Courant de charge
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Plage de température de char­ge admissible
Durée de charge
°C 0–45
h14
Nombre cellules de batteries rechargeables 2
Tension nominale (par cellule de batterie rechargeable)
V= 1,2
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,2
Classe de protection
Récepteur LR 1
Professional
N° d’article 3 601 K15 400 Longueur d’ondes captable
3)
Portée Angle de réception Vitesse de rotation recevable
3) La portée (rayon) peut être réduite par des conditions défav orables (par ex. exposition directe au soleil).
4) en fonction de la distance entre récepteur et laser rotatif Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre récepteur, le numéro de série 27 est inscrit sur la plaque signalétique.
635– 650 nm
200 m
120°
>200 tr/min
Récepteur LR 1
Précision de mesure
4)
– Réglage « fin » – Réglage « moyen »
Température de fonctionne­ment
Température de stockage
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C Pile Autonomie env. Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Dimensions (longueur x
largeur x hauteur) Type de protection
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (étanche à la poussière
et aux projections d’eau)
3) La portée (rayon) peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
4) en fonction de la distance entre récepteur et laser rotatif Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peu vent varier.
Pour permettre une identification précise de votre récepteur, le numéro de série 27 est inscrit sur la plaque signalétique.
Montage
Alimentation en énergie du laser rotatif
Utilisation avec piles/accus
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des accumulateurs.
Pour ouvrir le compartiment à piles 8, tournez le blocage 9 en position et retirez le compartiment à piles.
Veillez à placer les pile s ou les accumulateurs en respectant la bonne polarité ainsi qu’indiquée sur l’illustration dans le com­partiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs
/II
en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumula­teurs de la même marque avec la même capacité.
Fermez le compartiment à piles 8 et tournez le blocage 9 en position .
Au cas où des piles ou les accumulateurs auraient été insérés dans le mauvais sens, l’appareil de mesure ne peut pas être mis en marche. Veillez à respecter la polarité en insérant les piles ou les accumulateurs.
f Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation avec pack d’accus
Avant la première mise en service, chargez le pack d’accus 7. Le pack d’accus ne peut être chargé qu’avec le chargeur prévu à cet effet 15.
Professional
±1mm ±3mm
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 29 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur.
Enfoncez la fiche de secteur 16 appropriée pour votre réseau dans le chargeur 15 et laissez-la s’encliqueter.
Enfoncez la fiche de charge 17 du chargeur dans la douille du chargeur d’accu 11. Branchez le chargeur sur le réseau de courant électrique. Le processus de charge du pack d’accus déchargé dure 14 h env. Le chargeur et le pack d’accu sont protégés contre une surcharge.
Un pack d’accus neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pen­dant une période prolongée n’atteint sa pleine puissance qu’après environ 5 cycles complets de charge et de décharge.
Ne rechargez pas le pack d’accus 7 après chaque utilisation, ceci réduirait sa capacité. Ne chargez le pack d’accus que lorsque le voyant indiquant l’état de charge 6 clignote ou de­meure allumé en permanence.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que le pack d’accus est usagé et qu’il doit être remplacé.
Au cas où le pack d’accus serait déchargé, il est possible de faire fonctionner l’appareil de mesure par l’intermédiaire du chargeur 15 lorsque celui-ci est branché au réseau. Mettez l’appareil de mesure hors fonctionnement, chargez le pack d’accus pendant 10 minutes env. et remettez l’appareil de mesure en marche, le chargeur y étant connecté.
Pour remplacer le pack d’accus 7, tournez le blocage 10 en position et retirez complètement le pack d’accus 7.
Insérez un nouveau pack d’accus et tournez le blocage 10 en position .
f Sortez le pack d’accus de l’appareil de mesure au cas où
l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période pro­longée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se
corroder et se décharger.
Affichage état de charge
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 6 se met à cli­gnoter rouge pour la première fois, l’appareil de mesure peut continuer à fonctionner pendant 2 heures.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 6 reste cons­tamment allumé rouge, il n’est plus possible d’effectuer des mesures. L’appareil de mesure s’arrête automa tiquement au bout d’une minute.
Alimentation en énergie du récepteur
Pour le fonctionnement du récepteur, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Poussez vers l’extérieur le blocage 18 du compartiment à pi­les et relevez le couvercle du compartiment à piles 28.
Veillez à insérer la pile dans le compartiment à piles en res­pectant le sens de la polarité ; voir figure.
Si l’alerte d’alimentation des piles b apparaît pour la première fois sur l’écran 25, il est possible de continuer à utiliser le ré- cepteur pendant 3 h environ.
f Sortez la pile du récepteur au cas où l’appareil ne serait
pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de
stockage prolongé, la pile peut se corroder ou se décharger.
Fonctionnement
Mise en service du laser rotatif
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Montage de l’appareil de mesure
nir l’appareil de mesure dans une position stable afin d’éviter d’interrompre son fonctionnement après une opération de re­nivellement.
Mise en marche/arrêt f Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez briè­vement sur la touche Marche/Arrêt 2. Les affichages 3, 1 et 6 s’allument brièvement. L’appareil de mesure commence im­médiatement à se niveler automatiquement. Pendant le pro­cessus de nivellement, l’affichage de nivellement 1 clignote vert, le laser ne tourne pas et clignote.
Le nivellement de l’appareil de mesure est terminé lorsque l’affichage de nivellement 1 reste allumé vert en permanence et le laser reste allumé en permanence. Une fois le nivelle­ment terminé, l’appareil de mesure se met automatiquement en mode rotation.
L’appareil ne fonctionne qu’en mode rotation avec une vitesse de rotation fixe également appropriée pour une utilisation du récepteur.
Dans le mode de réglage par défaut, la fonction d’alerte anti­chocs est automatiquement sélectionnée, le voyant d’alerte anti-chocs 3 s’allume en vert.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 2. Si la fonction d’alerte anti-chocs (voyant d’alerte anti-chocs 3 clignote rouge) est déclenchée,
Français | 29
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re­mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure.
Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes solli­citations extérieures, effectuez toujours un contrôle de précision avant de continuer à travailler (voir « Précision de nivellement du laser rotatif », page 31).
Positionnez l’appareil de mesure sur une surface stable ou montez-le sur un trépied
30. Compte tenu de sa précision de nivelle-
ment, l’appareil de mesure réagit très sensi­blement aux chocs et aux changements de position. Veillez pour cette raison à mainte-
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne re­gardez jamais dans le faisceau laser (même si vous êtes à grande distance de ce dernier). Immédiatement après
avoir été mis en marche, l’appareil de mesure émet le fais­ceau laser en rotation 4.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 30
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 30 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
30 | Français
appuyez brièvement une fois sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer la fonction d’alerte anti-chocs, et une autre fois brièvement pour arrêter l’appareil de mesure.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres person-
nes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
L’appareil de mesure s’arrête automatiquement pour ména­ger les piles, s’il se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique pendant plus de 2 h ou lorsque la fonction d’aler­te anti-chocs à été déclenchée pendant plus de 2 h (voir « Nivellement automatique du laser rotatif », page 30). Posi­tionnez l’appareil de mesure à nouveau et redémarrez-le.
Mise en service du récepteur
f Protégez le récepteur de l’humidité et des rayons di-
rects du soleil.
f N’exposez pas le récepteur à des températures extrê-
mes ou de forts changements de température. Ne le
stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. Si le récepteur est exposé à d’importants changements de tem­pérature, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrê­mes ou de forts changements de température peuvent dé­grader la précision du récepteur.
Placez le récepteur à au moins 50 cm du laser rotatif. Placez le récepteur de manière à ce que le faisceau laser puisse at­teindre la zone de réception 24.
Mise en marche/arrêt f Lors de la mise en marche du récepteur, un fort signal
sonore se fait entendre. « Les mesures réelles (A) du ni-
veau de pression acoustique du signal sonore à 0,2 m de distance peuvent atteindre jusqu’à 95 dB(A). »
f Ne tenez pas le récepteur près de l’oreille ! Le son fort
peut provoquer des séquelles auditives.
Pour mettre en marche le récepteur de faisceau laser, ap­puyez sur la touche Marche/Arrêt 19. Deux signaux sonores se font entendre et tous les affichages s’allument brièvement.
Pour arrêter le récepteur de faisceau laser, appuyez à nou­veau sur la touche Marche/Arrêt 19.
Si aucune touche n’est appuyée sur le récepteur de faisceau laser pendant env. 10 min. et si aucun faisceau laser n’atteint la zone de réception 24 pendant 10 min., le récepteur de fais­ceau laser s’éteint automatiquement pour ménager les piles. L’arrêt et indiqué par un signal sonore.
Sélection du réglage de l’affichage central
A l’aide de la touche 20 vous pouvez déterminer la précision avec laquelle la position du faisceau laser sera indiquée com­me « central » sur la zone de réception.
– Réglage « fin » (affichage f sur l’afficheur), – Réglage « moyen » (affichage a sur l’afficheur),
Un signal sonore se fait entendre lorsque le réglage de la pré­cision est modifié.
Après la mise en marche, le récepteur de faisceau laser est toujours réglé sur degré de précision « moyen ».
Direction
Les affichages en bas g, au milieu e et en haut c (se trouvant sur la face avant et sur le dos du récepteur de faisceau laser) ainsi que le signal sonore indiquent la position du faisceau la­ser en mouvement sur la zone de réception 24. La position peut également être indiquée par un signal sonore (voir « Signal sonore pour indiquer le faisceau laser », page 30).
Récepteur de faiscau laser trop bas : Si le faisceau laser passe la moitié supérieure de la zone de réception 24, l’affi­chage inférieur de direction g apparaît sur l’afficheur. Si le signal sonore est en service, un signal au rythme lent se fait entendre. Déplacez le récepteur de faisceau laser vers le haut en direc­tion de la flèche. A l’approche du marquage central 23, seule­ment la pointe de l’affichage de direction g est affichée. Récepteur de faiscau laser trop haut : Si le faisceau laser traverse la partie inférieure de la zone de réception chage supérieure de direction c apparaît sur l’afficheur. Si le signal sonore est en service, un signal au rythme rapide se fait entendre. Déplacez le récepteur de faisceau laser vers le bas en direc­tion de la flèche. A l’approche du marquage central 23, seule­ment la pointe de l’affichage de direction c est affichée.
Récepteur de faisceau laser au milieu : Si le faisceau laser traverse la zone de réception 24 à hauteur du marquage au milieu 23, l’affichage central e s’allume. Si la fonction signal sonore est mise en marche, un signal acoustique permanent se fait entendre.
Signal sonore pour indiquer le faisceau laser
La position du faisceau laser sur la zone de réception 24 peut être indiquée par un signal sonore.
Après la mise en marche du récepteur de faisceau laser, le si­gnal sonore est toujours arrêté. Lor s de la mise en mar che du sign al son ore, v ous p ouvez choi­sir entre deux volumes.
Pour la mise en marche ou pour modifier le signal sonore, ap­puyez sur la touche signal sonore 21 jusqu’à ce que le volume souhaité soit affiché. Pour un volume moyen, l’affichage du si­gnal sonore d clignote sur l’écran, pour un volume élevé, l’affi­chage reste allumé en permanence, lorsque le signal sonore est arrêté, l’affichage s’éteint.
Nivellement automatique du laser rotatif
Après avoir été mis en fonctionnement, l’appareil de mesure contrôle la position horizontale et compense automatique­ment les déviations d’inclinaisons à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de 8 % env. (5° ).
Au cas où l’appareil de mesure serait incliné de plus de 8 % après avoir été mis en fonctionnement ou après une modifica­tion de position, le nivellement n’est plus possible. Dans ce cas, le rotor s’arrête, le laser clignote et l’affichage de nivelle­ment 1 reste allumé rouge en permanence. Positionnez l’ap­pareil de mesure à nouveau et attendez le nivellement. Sans nouveau positionnement, le laser s’arrête automatiquement au bout de 2 min, et l’appareil de mesure au bout de 2 h. Lorsque l’appareil de mesure est nivelé, il contrôle constam­ment la position horizontale. Lors de modifications de la posi­tion, un nivellement automatique est effectué. Le rotor est ar-
24, l’affi-
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 31 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Français | 31
rêté afin d’éviter des mesures erronées durant le processus de nivellement, le laser clignote et l’affichage de nivellement
1 clignote vert.
Fonction d’alerte anti-chocs
L’appareil de mesure dispose d’une fonction d’alerte anti­chocs empêchant, en cas de modifications de position ou de secousses de l’appareil de mesure, ou en cas de vibrations, le nivellement sur une hauteur modifiée, évitant ainsi des er­reurs de hauteur.
Une fois l’appareil de mesure mis e n marche, la fonction Aler­te anti-chocs est active dans le mode de réglage par défa ut (l’affichage Alerte anti-chocs 3 est allumé). L’alerte anti­chocs est activée environ au bout de 30 s après la mise en marche de l’appareil de mesure ou après la mise en marche de la fonction Alerte anti-chocs.
Si lors d’une modification de la position de l’appareil de mesu­re, la plage de précision du nivellement est dépassée ou si une forte secousse est détectée, l’alerte anti-chocs se déclenche. La rotation s’arrête, le laser clignote, l’affichage de nivellement 1 s’éteint et l’affichage de l’alerte anti-chocs 3 clignote rouge. Si la fonction d’alerte anti-chocs est déclenchée, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 2. La fonction d’alerte anti-chocs redémarre et l’appareil de mesure commence à se niveler. Dès que l’appareil de mesure est n ivelé (l’affichage de nivellement 1 reste allumé vert en permanence), il démarre dans le mode rotation. Vérifiez maintenant la hauteur du fais­ceau laser à partir d’un point de référence et, le cas échéant, corrigez la hauteur. Si l’alerte anti-chocs est déclenchée et que la fonction ne re­démarre pas lorsque l’on appuie sur la touche Marche/Arrêt 2, le laser s’arrête automatiquement au bout de 2 min, et l’ap­pareil de mesure au bout de 2 h.
Pour désactiver la fonction d’alerte anti-chocs, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 2 pendant 3 s. Si l’alerte anti-chocs est déclenchée (le voyant d’alerte anti-chocs 3 clignote rou­ge), appuyez d’abord une fois brièvement sur la touche Mar­che/Arrêt, puis une autre fois pendant 3 s. Le voyant 3 s’éteint quand la fonction d’alerte anti-chocs est désactivée.
Pour activer l’alerte anti-chocs, appuyez sur la touche Mar­che/Arrêt 2 pendant 3 s. Le voyant d’alerte anti-chocs 3 reste allumé vert en permanence, et au bout de 30 s, la fonction d’alerte anti-chocs est activée. Le réglage de la fonction d’alerte anti-chocs reste mémorisé lorsque l’on arrête l’appareil de mesure.
Précision de nivellement du laser rotatif
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande in­fluence. Ce sont notamment les différences de température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le faisceau laser.
Ces déviations commencent à avoir de l’importance à partir d’une distance à mesurer de 20 m env. et, à une distance de 100 m, elles peuvent dépasser de deux à quatre fois la dévia­tion à 20 m.
Puisque la stratification de la température est à son maximum à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
monté sur un trépied à partir d’une distance à mesurer de 20 m. En plus, si possible, installez l’appareil de mesure au centre de la zone de travail.
Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraî­ner de légères divergences. Avant de commencer tout travail, contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.
Pour ce contrôle, vous aurez besoin d’une distance dégagée de 20 m sur un sol stable entre deux murs A et B. Vous devez effectuer un mesurage d’inversion dans les deux axes X et Y (pour chaque sens en positif et négatif, en tout 4 mesurages complets).
– Monter l’appareil de mesure près du mur A sur un trépied
ou le placer sur un sol solide et plan. Mettez l’appareil de mesure en fonctionnement.
AB
20 m
– Une fois le nivellement terminé, marquez le milieu du point
laser sur le mur A (point I).
AB
180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180 °, laissez-le se niveler
automatiquement et marquez le milieu du faisceau laser sur le mur en face B (point II).
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du
mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automa­tiquement.
AB
Page 32
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 32 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
32 | Français
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sor te que le milieu du faisceau laser touche le point II sur le mur B tracé auparavant.
AB
180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180 ° sans modifier la
hauteur. Laissez-le se niveler automatiquement et mar­quez le milieu du faisceau laser sur le mur A (point III). Veillez à ce que le point III soit positionné aussi verticale­ment que possible au-dessus ou en-dessous du point I.
– L’écart d entre les deux points I et III marqués sur le mur A
indique la divergence de précision réelle de l’appareil de mesure pour le sens mesuré.
Répétez ce processus de mesure pour les trois autres sens. Pour ce faire, tournez l’appareil de mesure avant chaque pro­cessus de mesure de 90° .
Pour une distance à mesurer de 2 x 20 m = 40 m, la divergen­ce de précision max. admissible est de : 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Par conséquent, la différence d entre les points I et III pour chacun des quatre mesurages ne doit être que 3,2 mm max.
Si l’appareil de mesure dépasse la divergence maximale de précision pour un des quatre mesurages, le faire contrôler par un service après-vente Bosch.
Indications de travail laser rotatif
f Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser.
La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am­biante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
Travailler avec le trépied (accessoire)
L’appareil de mesure dispose d’un support de trépied 5/8" pour mode horizontal sur un trépied. Placez l’appareil de me­sure avec le raccord du trépied 12 sur le filet 5/8" du trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Si le trépied 30 dispose d’une graduation sur la rallonge le dé­calage en hauteur peut être réglé directement.
Travailler avec la mire de visée laser (accessoire)
A l’aide de la mire de visée laser 37, il est possible de reporter la hauteur du laser sur un mur.
Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 37 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la lumi­nosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le faisceau laser sur la mire de visée.
Travailler avec la mire graduée (accessoire)
Pour le contrôle de planéité ou le marquage des inclinaisons, il est recommandé d’utiliser la mire graduée 31 en combinai­son avec le récepteur de faisceau laser.
Une graduation rel ative (±50 cm) est sur la mire graduée 31. Sa hauteur zéro peut être présélectionnée sur la rallonge. Ce­ci permet de lire directement des écarts de la hauteur souhai­tée.
Indications de travail récepteur
Marquage
Sur le marquage central 23 se trouvant à gauche et à droite du récepteur de faisceau laser, vous pouvez marquer la hauteur du faisceau laser, quand il passe le centre de la zone de récep­tion 24. Le marquage central se trouve à une distance de 45 mm du bord supérieur récepteur de faisceau laser.
Alignement au moyen de la bulle d’air
Il est possible d’aligner verticalement le récepteur de faisceau laser au moyen de la bulle d’air 26. Un récepteur de faisceau laser pas d’aplomb conduit à des mesures erronées.
Montage avec embase de fixation (voir figure A)
Il est possible de monter le récepteur de faisceau laser à l’aide de la fixation 35 soit sur une platine de mesure d’un laser de chantier 31 (accessoire) soit sur d’autres auxiliaires d’une lar­geur de jsuqu’à 65 mm environ.
Serrez la fixation 35 au moyen de la vis d e fixation 34 dans le logement 29 se trouvant sur le dos du récepteur de faisceau laser.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 33 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Desserrer la vis de fixation 32, faites coulisser la fixation par ex. sur la platine de mesure du laser de chantier 31 et resser­rer la vis de fixation 32.
Le bord supérieur 33 de la fixation se trouve sur le même ni­veau que le marquage central 23 et peut être utilisé pour mar­quer le faisceau laser.
Fixation magnétique (voir figure B)
Si une fixation sûre n’est pas absolument nécessaire, vous pouvez fixer le récepteur de faisceau laser à l’aide de la plaque aimantée 22 côté face à des pièces métalliques.
Exemples d’utilisation
Contrôler la profondeur de fouilles (voir figure C)
Positionnez l’appareil de mesure sur une surface stable ou montez-le sur un trépied 30.
Travailler avec le trépied : Alignez le faisceau laser sur la hau­teur souhaitée. Reportez ou vérifiez la hauteur sur le lieu cible.
Travailler sans trépied : déterminez la différence de haute ur entre le faisceau laser et la hauteur au niveau du point de réfé­rence au moyen de la mire de visée laser 37. Reportez ou vé­rifiez la différence de hauteur mesurée sur le point ciblé.
Pour mesurer sur des grandes distances, il est recommandé de positionner l’appareil de mesure toujours au milieu d’un plan de travail et sur un trépied afin de réduire des perturba­tions.
Pour les travaux sur un sol peu fiable, montez l’appareil sur le trépied 30. Activez la fonction d’alerte anti-chocs afin d’éviter des mesures erronées dans le cas de mouvements de sol ou de secousses de l’appareil de mesure.
Vue globale des affichages
Français | 33
Faisceau laser
Mettre en fonctionnement l’appareil de mesure (test automatique pendant 1 sec) zzz
Nivellement automatique ou nivellement ultérieur 2x/s 2x/s Appareil de mesure nivelé/prêt à fonctionner zzz Dépassement de la plage de nivellement automatique 2x/s z Alerte anti-chocs activés z Alerte anti-chocs déclenchée 2x/s 2x/s Tension de la pile pour un fonctionnement de ≤2h 2x/s Pile déchargée  z
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez le laser à rotation, le chargeur et le récepteur de faisceau laser toujours en parfait état de propreté.
N’immergez jamais le laser rotatif, le chargeur et le récepteur de faisceau laser dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti­lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement le laser rotatif, en particulier les sur­faces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le du laser à rotation, du chargeur ou du récepteur de faisceau laser, ceux-ci présentaient un dé faut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. N’ouvrez pas le laser rotatif, le chargeur et le récepteur de faisceau laser vous-même.
2x/s
Fréquence de clignotement (deux fois par seconde)
z
Service permanent
Fonction arrêtée
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du laser rotatif, du chargeur ou du ré­cepteur de faisceau laser indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
vert rouge vert rouge
Rotation du
laser
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 34
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 34 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
34 | Español
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Español
Instrucciones de seguridad
Láser rotativo
f Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
f El aparato de medición se suministra de serie con una
Elimination des déchets
Le laser rotatif, le chargeur, le récepteur ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir sui­vre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les lasers rotatifs, les chargeurs, le récepteur et les accus/piles dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé­fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Accus/piles :
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Sous réserve de modifications.
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
f No use las gafas para láser como gafas de protección.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
f No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
Deberán leerse íntegramente y respetarse todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de medición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al se­guir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación.
señal de advertencia en inglés (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición
14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
de la señal de aviso en inglés la etiqueta adjunta redac­tada en su idioma.
mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de
medición genera radiación láser de la clase 2 según IEC 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per­sonas.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá­ser, pero no le protegen de la radiación láser.
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente­mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin querer, a otras personas.
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti­bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 35 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f No abra el bloque acumulador. En el caso contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Proteja el bloque acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua, y de la humedad. Existe
el riesgo de explosión.
f Si no utiliza el bloque acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás ob­jetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
f La utilización inadecuada del bloque acumulador pue-
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recurra además inmediatamente a un médi­co. El líquido del acumulador puede irritar la piel o produ-
cir quemaduras.
f Únicamente cargue el bloque acumulador con el carga-
dor indicado en estas instrucciones de servicio. Si se in-
tenta cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador ello puede acarrear un incendio.
f Solamente utilice bloques acumulador originales Bosch
de la tensión indicada en la placa de características de su aparato de medición. Si se u tilizan bloques acumulador
diferentes, como, p. ej., imitaciones, bloques acumulador recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
No coloque la tablilla reflectante 37 cer­ca de personas que utilicen un marcapa­sos. El campo que producen los imanes de
la tablilla reflectante puede perturbar el funcionamiento de los marcapasos.
f Mantenga la tablilla reflectante 37 alejada de soportes
de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los cam­pos magnéticos. Los imanes de la tablilla reflectante pue-
den provocar una pérdida de datos irreversible.
Cargador
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la hume­dad. La penetración de agua en el cargador au-
menta el riesgo de electrocución.
f No cargue acumuladores de otra marca o tipo con este
cargador. El cargador solamente es adecuado para cargar
el bloque acumulador Bosch utilizado en el láser rotativo. La carga de acumuladores de otra marca o tipo podría ori­ginar un incendio o explosión.
f Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad pue-
de comportar un riesgo de electrocución.
f Antes de cada utilización verificar el estado del carga-
dor, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de
f No utilice el cargador sobre una base fácilmente infla-
f La utilización inadecuada del bloque acumulador pue-
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
Receptor láser
f Mantenga el aparato de medición alejado de soportes
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por
f No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
Español | 35
detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el car­gador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusiva­mente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de electrocución.
mable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflama­ble. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso
de carga existe un peligro de incendio.
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recurra además inmediatamente a un médi­co. El líquido del acumulador puede irritar la piel o produ-
cir quemaduras.
con el cargador.
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o conocimientos no estén en disposición de manejar el cargador de forma segura, no deberán utilizar este car­gador sin ser supervisados o instruidos por una perso­na responsable. En caso contrario existe el riesgo de un
manejo incorrecto y de lesión.
Deberán leerse y respetarse todas las instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES EN UN LUGAR SEGURO.
No coloque el aparato de medición cerca de personas que utilicen un marcapasos.
El campo que produce la base magnética 22 puede perturbar el funcionamiento de los marcapasos.
de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los cam­pos magnéticos. La base magnética 22 puede provocar
una pérdida de datos irreversible.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti­bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 36
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 36 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
36 | Español
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
Láser rotativo
El aparato de medición ha sido diseñado para determinar y controlar con exactitud niveles horizontales. El aparato de
28 Tapa del alojamiento de las pilas 29 Alojamiento para el soporte 32 Tornillo de fijación del soporte 33 Canto superior del soporte 34 Tornillo de sujeción del soporte 35 Soporte
Elementos de indicación del receptor láser
medición no ha sido diseñado para realizar nivelaciones verti­cales.
El aparato de medición es apto para su uso en exteriores.
Receptor láser
El aparato de medición ha sido diseñado para detectar rápi­damente rayos láser en rotación con la longitud de onda indi­cada en los “Datos técnicos”.
El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el interior y a la intemperie.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del láser rotativo, cargador y receptor láser en las respectivas páginas ilustradas.
Láser rotativo/cargador
1 Indicador de nivelación automática 2 Tecla de conexión/desconexión y tecla para avisador de
sacudidas
3 Indicador de sacudidas 4 Rayo láser orientable 5 Abertura de salida del rayo láser 6 Indicador de estado de carga 7 Bloque acumulador 8 Alojamiento de las pilas
9 Enclavamiento del alojamiento de las pilas 10 Enclavamiento del bloque acumulador 11 Conector hembra para el cargador 12 Fijación para trípode de 5/8" 13 Número de serie del láser rotativo 14 Señal de aviso láser 15 Cargador 16 Enchufe de red del cargador 17 Conector del cargador
Receptor láser*
18 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas 19 Tecla de conexión/desconexión del receptor láser 20 Tecla para ajuste de la precisión de medición 21 Tecla de señal acústica 22 Base magnética 23 Marca central 24 Ventana receptora del rayo láser 25 Display 26 Nivel de burbuja del receptor láser 27 Número de serie del receptor láser
Accesorios/piezas de recambio
30 Trípode* 31 Escala de nivelación del láser de construcción* 36 Gafas para láser* 37 Tablilla reflectante* 38 Maletín
* Los accesorios descritos e ilust rados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser rotativo GRL 400 H
Nº de artículo 3 601 K61 800 Alcance (radio)
– sin receptor láser, aprox. – con receptor láser, aprox.
Precisión de nivelación Margen de autonivelación,
típico ±8% (± 5°) Tiempo de nivelación, típico Velocidad de rotación Temperatura de operación –10... +50 °C Temperatura de
almacenamiento Humedad relativa máx. Clase de láser Tipo de láser Ø del rayo láser a la salida
aprox. Fijación para trípode
(horizontal) 5/8"-11
1) a 20 °C
2) a lo largo de los ejes Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su láser rotativo, ya que la denominación comercial de algunos de ellos puede variar.
El número de serie 13 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser rotativo.
a Indicador de ajuste “normal” b Símbolo de la pila c Indicador de dirección superior d Indicador de señal acústica e Indicador del centro
f Indicador de ajuste “fino”
g Indicador de dirección inferior
1)
1) 2)
1)
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
-1
2
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 37 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Español | 37
Láser rotativo GRL 400 H
Professional
Acumuladores (NiMH) Pilas (alcalinas-manganeso)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomía aprox. – Acumuladores (NiMH) – Pilas (alcalinas-manganeso)
30 h 50 h
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg
Dimensiones (longitud x ancho x altura) 183 x 170 x 188 mm
Grado de protección
IP 54 (protección contra
polvo y chorro de agua)
1) a 20 °C
2) a lo largo de los ejes Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su láser rotativo, ya que la denominación comercial de algunos de ellos puede variar.
El número de serie 13 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser rotativo.
Cargador
Nº de artículo 2 610 A13 782 Tensión nominal Frecuencia
V~ 100– 240 Hz 50/60
Tensión de carga del acumula­dor
Corriente de carga
V= 7,5
A1,0
Margen admisible de la tempe­ratura de carga
Tiempo de carga
°C 0–45
h14 Nº de celdas Tensión nominal (por celda)
V= 1,2
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,2
Clase de protección
Receptor láser LR 1
Professional
Nº de artículo Longitud de onda receptora
3)
Alcance Ángulo de recepción
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
Velocidad de rotación detecta­ble
3) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p. ej., en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a merm ar el alcan­ce (radio) del aparato.
4) Dependiente de la separación entre el receptor y el láser rotativo Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su receptor láser, ya que la denominación comercial de alguno s de ellos puede variar.
El número de serie 27 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el receptor láser.
>200 min
Receptor láser LR 1
Precisión de medición
4)
–Ajuste “fino” –Ajuste “normal”
Temperatura de operación
– 10 ° C ... +50 ° C
Temperatura de almacenamiento
– 20 ° C ... +70 ° C Pila Autonomía aprox. Peso según EPTA-Procedure
01/2003 Dimensiones
(longitud x ancho x altura) Grado de protección
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (estanco contra polvo
y proyecciones de agua)
3) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p. ej., en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcan­ce (radio) del aparato.
4) Dependiente de la separación entre el receptor y el láser rotativo Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su receptor láser, ya que la denominación comercial de algun os de ellos puede variar.
El número de serie 27 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el receptor lás er.
Montaje
Alimentación del láser rotativo
Funcionamiento con pilas/acumuladores
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acu­muladores, en el aparato de medición.
2
Para cambiar el bloque acumulador 8 gire el enclavamiento 9 a la posición y saque el alojamiento de las pilas.
Al insertar las pilas o acumuladores, respete la polaridad co­rrecta mostrada en el alojamiento de las mismas.
/II
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fa­bricante e igual capacidad.
Cierre el alojamiento de las pilas 8 y gire el enclavamiento 9 a la posición .
Si hubiese montado las pilas o acumuladores incorrectamen­te no es posible conectar el aparato de medición. Inserte las pilas o acumuladores respetando la polaridad.
f Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
-1
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acu­muladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Funcionamiento con bloque acumulador
Cargue el bloque acumulador 7 antes de la primera puesta en servicio. El bloque acumulador debe recargarse exclusiva­mente con el cargador 15 previsto para ello.
Professional
±1mm ±3mm
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 38
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 38 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
38 | Español
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas del cargador.
Elija el enchufe de red 16 de acuerdo a la toma de corriente disponible y acóplelo al cargador 15 de manera que quede fir­memente sujeto.
Conecte el conector del cargador 17 al conector hembra 11 del bloque acumulador. Conecte el cargador a la red. La carga del bloque acumulador vacío requiere aprox. 14 h. El carga­dor y el bloque acumulador vienen protegidos contra una so­brecarga.
Un bloque acumulador nuevo, o uno que no haya sido utiliza­do durante largo tiempo, requiere ser cargado y descargado aprox. 5 veces para que disponga de la plena potencia.
No recargue el bloque acumulador 7 después de cada uso, ya que ello mermaría su capacidad. Solamente recargue el blo­que acumulador si el indicador de estado de carga 6 parpadea o se enciende permanentemente.
Si de spués d e la reca rga del bloque acumulador su tiempo de funcionamiento fuese mucho menor, ello es señal de que está agotado y deberá sustituirse.
Si el bloque acumulador está descargado también puede tra­bajar con el aparato de medición conectándolo al cargador 15 enchufado a la red. Desconecte el aparato de medición, car­gue el bloque acumulador durante aprox. 10 min, y encienda entonces el aparato de medición dejando el cargador conec­tado a la red.
Para cambiar el bloque acumulador 7 gire el enclavamiento 10 a la posición y saque el bloque acumulador 7.
Monte un bloque acumulador nuevo y gire el enclavamiento 10 a la posición .
f Saque el bloque acumulador del aparato de medición si
pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Con el
transcurso del tiempo, los acumuladores pueden llegarse a corroer o autodescargar.
Indicador de estado de carga
Si el indicador de estado de carga 6 comienza a parpadear en rojo por primera vez, el aparato de medición puede seguirse utilizando unas 2 h.
Al encenderse permanentemente el indicador de estado de carga 6 no es posible realizar ninguna medición. El aparato de medición se desconecta automáticamente tras 1 min.
Alimentación del receptor láser
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el re­ceptor láser.
Presione hacia fuera el enclavamiento 18 del alojamiento de la pila y abra la tapa 28.
Al insertar la pila, respete la polaridad correcta mostrada en el alojamiento de la misma.
Al aparecer el símbolo de la pila b en el display 25 por primera vez, el receptor láser se puede seguir utilizando 3 h, aprox.
f Saque la pila del receptor láser si pretende no utilizarlo
durante largo tiempo. Con el transcurso del tiempo la pila
puede llegarse a corroer o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha del láser rotativo
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
f No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de me-
Colocación del aparato de medición
posición firme para evitar una discontinuidad en su funciona­miento al tener que autocorregir la nivelación.
Conexión/desconexión f No oriente el rayo láser contra personas ni animales
Para conectar el aparato de medición pulse brevemente la te­cla de conexión/desconexión 2. Los indicadores 3, 1 y 6 se iluminan brevemente. El aparato comienza inmediatamente con el proceso de nivelación automático. Durante la nivela­ción parpadea el indicador de operación 1 de color verde; el láser parpadea pero no gira.
El aparato de medición se encuentra nivelado cuando el láser y el indicador de nivelación 1 verde se iluminan permanente­mente. Al finalizar el proceso de nivelación, el aparato de me­dición se pone a funcionar automáticamente en el modo de rotación.
El aparato de medición trabaja exclusivamente en la modali­dad con rotación a una velocidad de rotación fija apropiada también para el uso de un receptor láser.
El aparato de medición se suministra de fábrica estando ajus­tada la activación automática del avisador de sacudidas; el in­dicador de sacudidas 3 se ilumina de color verde.
Para desconectar el aparato de medición pulse brevemente la tecla de conexión/desconexión 2. Si se ha activado el avisador de sacudidas (el avisador de sacudidas 3 parpadea en rojo) pulse brevemente la tecla de conexión/desconexión para rear-
exposición directa al sol.
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p. ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa­rato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri­mero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la pre­cisión del aparato de medición.
dición. Si el aparato de medición ha sufrido un mal trato, antes de continuar trabajando con él d eberá realizarse una comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación del láser rotativo”, página 40).
Coloque el aparato de medición sobre una base firme o fíjelo a un trípode 30.
Debido a su alta precisión de nivelación, el aparato de medición reacciona de manera muy sensible a las sacudidas y variaciones de nivel. Por ello, preste atención a que el aparato de medición esté colocado en una
(especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud. directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándo­se a gran distancia). Nada más conectarlo, el aparato de
medición emite el rayo láser variable 4.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 39 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
mar el avisador de sacudidas y a continuación vuelva a pulsarla brevemente para desconectar el aparato de medición.
f No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
El aparato de medición se desconecta automáticamente para proteger las pilas si éste se encuentra fuera del margen de au­tonivelación durante más de 2 h, o si el avisador de sacudidas estuviese activo durante más de 2 h (ver “Nivelación automá­tica del láser rotativo”, página 39). Corrija la posición del apa­rato de medición y vuelva a conectarlo.
Puesta en marcha del receptor láser
f Proteja el receptor láser de la humedad y de la exposi-
ción directa al sol.
f No exponga el receptor láser ni a temperaturas extre-
mas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje,
p. ej., en el coche durante largo tiempo. Si el receptor láser ha sufrido un cambio fuerte de temperatura, antes de po­nerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de tempera­tura pueden afectar a la precisión del receptor láser.
Posicione el receptor láser a una distancia mínima de 50 cm respecto al láser rotativo. Coloque el receptor láser de mane­ra que el rayo láser pueda incidir contra la ventana receptora
24. Conexión/desconexión
f Al conectar el receptor láser se emite una fuerte señal
acústica. “El nivel de presión sonora de la señal acústica
evaluado con un filtro A a una distancia de 0,2 m puede as­cender hasta 95 dB(A).”
f ¡No coloque el receptor láser cerca de sus oídos! La
fuerte señal acústica puede causar daños auditivos.
Para conectar el receptor láser pulse la tecla de co­nexión/desconexión 19. Se emiten dos señales acústicas y todos los indicadores del display se iluminan brevemente.
Para desconectar el receptor láser pulse nuevamente la tecla de conexión/desconexión 19.
Si durante aprox. 10 min no se pulsa ninguna d e las teclas del receptor láser, y si en la ventana receptora 24 no incide nin­gún rayo láser en el transcurso de 10 min, el receptor láser se desconecta entonces automáticamente para proteger la pila. La desconexión se indica mediante una señal acústica.
Selección del ajuste del indicador del centro
La tecla 20 le permite definir la precisión con la que debe que- dar “centrado” el rayo láser respecto a la ventana receptora: – Ajuste “fino” (en el display se representa f), – Ajuste “normal” (en el display se representa a).
Al cambiar el ajuste de la precisión se emite una señal acústica. Tras conectar el receptor láser se encuentra ajustada siempre
la precisión “normal”.
Indicadores de dirección
Los indicadores inferior g, central e y superior c (tanto en el frente como al dorso del receptor láser), indican la posición de altura del láser en rotación en la ventana receptora 24. La
posición puede indicarse además con una señal acústica (ver “Señal acústica indicadora de la posición del rayo láser”, página 39).
Receptor láser demasiado bajo: Si el rayo láser incidiese contra la mitad superior de la ventana receptora 24, aparece entonces el indicador de dirección inferior g en el display. Si se hubiese activado la señal acústica se emite un tono en lenta secuencia. Desplace el receptor láser hacia arriba en dirección de la fle­cha. Al acercarse a la marca central 23 se muestra solamente la punta del indicador de dirección g.
Receptor láser demasiado alto: Si el rayo láser incidiese contra la mitad inferior de la ventana receptora 24, aparece entonces el indicador de dirección superior c en el display. Si se ha activado la señal acústica se emite un tono en rápida secuencia. Desplace el receptor láser hacia abajo en dirección de la fle­cha. Al acercarse a la marca central 23 se muestra solamente la punta del indicador de dirección c.
Receptor láser centrado: Si el rayo láser incide co ntra la ven­tana receptora 24 a la altura de la marca central 23, se en­ciende entonces el indicador del centro e. Si estuviese activa­da la señal acústica se emite un tono permanente.
Señal acústica indicadora de la posición del rayo láser
La posición de incidencia del rayo láser contra la ventana re­ceptora 24 puede indicarse mediante una señal acústica.
Al conectar el receptor láser se encuentra desactivada siem­pre la señal acústica.
Si activa la señal acústica, Ud. puede elegir entre dos volúme­nes.
Para activar la señal acústica o cambiar de volumen, pulse la tecla de la señal acústica 21 hasta que se muestre el volumen deseado. Si el volumen ajustado es el normal, el indicador de la señal acústica d parpadea en el display, si se trata del volu­men alto el indicador se enciende permanentemente, y si la señal acústica se desactiva, éste desaparece.
Nivelación automática del láser rotativo
Al conectar el aparato de medición éste controla la posición horizontal y compensa automáticamente posibles desniveles dentro del margen de autonivelación de aprox. 8 % (5 °).
Si después de la conexión, o un cambio de posición del apara­to de medición, éste tuviese una inclinación superior a un 8 %, no es posible que el aparato se nivele de forma automá tica. En este caso se detiene el rotor, el láser parpadea, y el indicador de nivelación 1 se enciende permanentemente de color rojo. Corrija convenientemente la posición del aparato de medi­ción y espera que se nivele. Si no se corrige la posición, el lá­ser se desconecta automáticamente después de 2 min, y el aparato de medición transcurridas 2 h.
Una vez nivelado el aparato de medición, éste controla conti­nuamente su posición horizontal. En caso de alterarse la posi­ción, el nivel es corregido automáticamente. Para evitar medi­ciones erróneas durante el proceso de nivelación, el rotor se detiene, el láser parpadea, y el indicador de nivelación 1 par­padea de color verde.
Español | 39
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 40
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 40 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
40 | Español
Función del avisador de sacudidas
El aparato de medición dispone de un avisador de sacudidas que no permite renivelar en caso de un cambio de posición, al sufrir sacudidas el aparato de medición, o al vibrar el firme, evitando así que se obtengan mediciones erróneas.
De fábrica, el avisador de sacudidas viene ajustado para que se active al conectar el aparato de medición (el indicador de sacudidas 3 se enciende). El avisador de sacudidas se activa 30 s después de conectar el aparato de medición o de conec­tar la función del avisador de sacudidas.
El avisador de sacudidas se dispara en caso de alterar la posi­ción del aparato de medición de manera que llegue a superar­se el margen de la precisión de nivelación, o en caso de dete c­tarse una fuerte sacudida: La rotación se interrumpe, el láser parpadea, el indicador de nivelación 1 se apaga y el indicador de sacudidas 3 parpadea de color rojo.
Si se ha disparado el avisador de sacudidas pulse brevemente la tecla de conexión/desconexión 2. El avisador de sacudidas se vuelve a activar y el aparato de medición inicia el proceso de nivelación. Una vez nivelado el aparato de medición (el in­dicador de nivelación 1 se ilumina permanentemente de c olor verde) éste comienza a trabajar en el modo de rotación. Con­trole entonces la altura del rayo láser tomando un punto de re­ferencia y corrija su altura, si procede.
Si habiéndose disparado el avisador de sacudidas, éste no se rearma pulsando la tecla de conexión/desconexión 2, el láser se desconecta automáticamente después de 2 min y el apara­to de medición pasadas 2 h.
Para desconectar el avisador de sacudidas mantenga pulsa­da durante 3 s la tecla de conexión/desconexión 2. Si se ha activado el avisador de sacudidas (el avisador de sacudidas 3 parpadea en rojo) pulse primero brevemente la tecla de co­nexión/desconexión y a continuación manténgala pulsada du­rante 3 s. Una vez desactivado el avisador de sacudidas se apaga el indicador de sacudidas 3.
Para conectar el avisador de sacudidas mantenga pulsada durante 3 s la tecla de conexión/desconexión 2. El indicador de sacudidas 3 se enciende permanentemente de color verde y transcurridos 30 s se activa el avisador de sacudidas.
El ajuste actual de la función del avisador de sacudidas se me­moriza al desconectar el aparato de medición.
Comprobación de la precisión del aparato de medición
Además de las influencias externas, también aquellas propias del aparato (p. ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del aparato de medición.
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 20 m so­bre un firme consistente con dos paredes A y B. Ud. deberá realizar una medición combinada para ambos ejes X e Y (posi­tiva y negativa, respectivamente, o sea 4 procesos de medi­ción completos).
– Coloque el aparato de medición cerca de la pared A mon-
– Una vez concluido el proceso de nivelación, marque en la
– Gire el aparato de medición 180° , espere a que éste se ha-
– Posicione el aparato de medición – sin girarlo – cerca de
Precisión de nivelación del láser rotativo
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Es­pecialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar una desviación del rayo láser.
Las desviaciones resultan apreciables a partir de una distancia aprox. de 20 m, y a distancias de 100 m pueden suponer desde el doble hasta el cuádruple de la desviación obtenida a 20 m.
Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición sobre un trípode al medir distancias superiores a los 20 m. Siempre que sea posible, coloque además el aparato de me­dición en el centro del área de trabajo.
– Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trí-
tándolo sobre un trípode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de medición.
AB
20 m
pared A el centro del punto del rayo láser (punto I).
AB
180°
ya nivelado, y marque el centro del ra yo láser en la pared B del lado opuesto (punto II).
la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.
AB
pode o bien calzándolo) de manera que el centro del haz incida exactamente contra el punto II previamente marca­do en la pared B.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 41 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala,
AB
180°
– Gire 180 ° el aparato de medición, sin modificar su altura.
Espere a que se haya nivelado, y marque el centro del rayo láser en la pared A (punto III). Preste atención a que el punto III quede lo más perpendicular posible por encima o por debajo del punto I.
–La diferencia d entr e ambos puntos I y III marcados sobre
la pared A corresponde a la desviación real del a parato pa­ra el eje medido.
Repita este proceso de medición para los otros tres ejes. Para ello, antes de iniciar cada proceso de medición, gire 90 ° el aparato de medición.
En un tramo de medición de 2 x 20 m = 40 m, la desviación máxima admisible es de: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Por lo tanto, la diferencia d entre los puntos I y III en cada una de las cuatro mediciones, deberá ser como máximo de 3,2 mm.
Si al realizar estas cuatro comprobaciones se llegase a sobre­pasar en alguna de ellas la desviación máxima admisible, deje revisar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.
Instrucciones para la operación con el láser rotativo
f Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá­ser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
Operación con trípode (accesorio especial)
El aparato de medición incorpora una fijación para trípode de 5/8" para la operación horizontal. Encare la fijación para trí­pode 12 del aparato de medición con la rosca de 5/8" del trí- pode, y sujételo apretando el tornillo de fijación del mismo.
En los trípodes 30 de columna con escala graduada puede ajustarse directamente el desnivel en altura.
Aplicación de la tablilla reflectante (accesorio especial)
Ayudándose de una tablilla reflectante 37 puede Ud. transfe­rir a la pared la altura del láser.
puede medirse la diferencia existente respecto a la altura de­seada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
La tablilla reflectante 37 dispone de un recubrimiento reflec­tante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa sola­mente es apreciable si se mira paralelamente a lo largo del ra­yo láser hacia la tablilla reflectante.
Aplicación de la escala de nivelación (accesorio especial)
Para controlar planicidades o para trazar desniveles se reco­mienda utilizar la escala de nivelación 31 junto con el receptor láser.
La escala de nivelación 31 lleva en su parte superior una esca­la relativa (±50 c m). El nivel de altura de su punto de cero puede ajustarse en la base extraíble. De esta manera es posi­ble determinar directamente las desviaciones respecto a la al­tura nominal.
Instrucciones para la operación con el receptor láser
Marcado
La marca central 23 situada al lado derecho e izquierdo del re­ceptor láser le permite trazar la posición del rayo láser al inci­dir éste contra el centro de la ventana receptora 24. La marca central está situada 45 mm más abajo del canto superior del receptor láser.
Nivelación con el nivel de burbuja
El nivel de burbuja 26 le permite colocar perpendicularmente (a plomo) el receptor láser. Las mediciones realizadas con un receptor láser colocado inclinado son erróneas.
Fijación al soporte (ver figura A)
El soporte 35 le permite fijar el receptor láser tanto a la escala de nivelación del láser de construcción 31 (accesorio opcio- nal) como a otros medios auxiliares cuya anchura no supere los 65 mm.
Fije el soporte 35 al receptor láser enroscando el tornillo de sujeción 34 en la rosca del alojamiento 29 que lleva al dorso el receptor.
Afloje el tornillo de fijación 32, inserte el soporte, p. ej., en la escala de nivelación 31 y apriete nuevamente el tornillo de fi­jación 32.
Español | 41
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 42
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 42 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
42 | Español
El canto superior 33 del soporte se encuentra a la misma altu­ra de la marca central 23 y puede emplearse por ello para marcar la posición del rayo láser.
Sujeción magnética (ver figura B)
Si el trabajo a realizar no exigiese una sujeción demasiado fir­me del receptor láser, éste puede fijarse por su cara frontal a piezas de acero empleando la base magnética 22.
Ejemplos de aplicación
Control de la profundidad de zanjas de fundación (ver figura C)
Coloque el aparato de medición sobre una base firme o fíjelo a un trípode 30.
Operación con trípode: Ajuste el rayo láser a la altura desea­da. Trace o verifique la altura en el punto de incidencia.
Operación sin trípode: Determine la diferencia de altura entre el rayo láser y el punto de referencia con la tablilla reflectante
37. Trace o verifique la medida en el punto de incidencia del ra­yo considerando la diferencia de altura previamente medida.
Para reducir los efectos perturbadores al medir grandes dis­tancias se recomienda colocar siempre el aparato de medi­ción sobre un trípode en el centro de la superficie de trabajo.
Si el firme fuese irregular monte sobre un trípode 30 el aparato de medición. Observe que esté activado el avisador de sacudi­das para evitar mediciones erróneas en caso de que el firme ce­da, o si el aparato de medición queda sometido a sacudidas.
Cuadro sinóptico de los indicadores
Rayo láser
Conexión del aparato de medición (autodiagnosis 1 s) zzz Nivelación o corrección de la nivelación 2x/s 2x/s Aparato de medición nivelado/en disposición de funcio-
namiento zzz Se ha excedido el margen de autonivelación 2x/s z Avisador de sacudidas activado z El avisador de sacudidas se ha disparado 2x/s 2x/s Tensión de la pila para operar ≤ 2h 2x/s Pila agotada  z
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga siempre limpios el láser rotativo, el cargador y el re­ceptor láser.
No sumerja el láser rotativo, ni el cargador, ni el receptor láser en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de­tergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad el láser rotativo, sobre tod o el área en torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no que­den motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, el láser rotativo, el cargador, o el receptor láser llegasen a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller d e ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra el láser rotativo, ni el cargador ni el receptor láser.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figu­ra en la placa de características del láser rotativo, del carga­dor, o del receptor láser.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
2x/s
Frecuencia de centelleo (dos veces por segundo)
z
Operación permanente
Función desactivada
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá o b­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Verde Rojo Verde Rojo
Rotación
del láser
Page 43
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 43 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
El láser rotativo, el cargador, el receptor láser, los acumuladores, los accesorios y los embalajes debe­rán someterse a un proceso de recuperación que res­pete el medio ambiente.
¡No arroje el láser rotativo, ni el cargador, ni el receptor láser ni los acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así co­mo los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separa­do para ser sometidos a un reciclaje ecoló­gico tal como lo marcan las Directivas Euro­peas 2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Laser rotativo
f Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
f O instrumento de medição é fornecido com uma placa
f Antes da primeira colocação em funcionamento, deve-
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas ou ani-
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
Português | 43
Ler e seguir todas as instruções, para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais per­mita que as placas de advertência no instru­mento de medição se tornem irreconhecí­veis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
de advertência em idioma inglês (marcada com número 14 na figura do instrumento de medição que se encon­tra na página de esquemas).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
rá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idi­oma nacional sobre a placa de advertência em idioma inglês.
mais e não olhar directamente para o raio laser. Este
instrumento de medição produz raios laser da classe de la­ser 2, conforme IEC 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 44
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 44 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
44 | Português
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Ócu-
los de visualização de raio laser não oferecem uma comple­ta protecção contra raios UV e reduzem a percepção de co­res.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
f Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
f Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido. Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi­cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
f Só carregar o acumulador com o carregador indicado
nestas instruções de serviço. Para um carregador apro-
priado para um certo tipo de acumuladores há perigo de in­cêndio, se for utilizado para carregar outros acumulado­res.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de me­dição. Se forem usados outros acumuladores, p. ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de ou­tras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões de acumuladores.
A placa-alvo para laser 37 deve ser manti­da afastada de estimuladores cardíacos.
Com os ímans na placa-alvo de laser é produ­zido um campo magnético que pode prejudi­car o funcionamento de marca-passos.
f Manter a placa-alvo de laser 37 longe de porta-dados
magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnéti­ca. O efeito dos ímans na placa-alvo de laser pode provo-
car irreversíveis perdas de dados.
Carregador sem fio
f Não carregar acumuladores de outras marcas com o
f Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico
f Antes de cada utilização é necessário verificar o carre-
f Não operar o carregador sobre uma base facilmente in-
f Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades fí-
Receptor de laser
Devem ser lidas todas as indicações de adver­tência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra­ves lesões.
Manter o carregador afastado de chuva ou hu­midade. A infiltração de água num carregador au-
menta o risco de choque eléctrico.
carregador. O carregador só é apropriado para carregar o pacote de acumuladores Bosch, que se encontra no laser rotativo. Há risco de incêndio e de explosão se forem car­regados acumuladores de outras marcas.
devido a sujidade.
gador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se fo­rem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carre­gador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressa­lentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
flamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo de incêndio devido ao aquecimen-
to do carregador durante o carregamento.
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido. Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi­cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
crianças não brinquem com o carregador.
sicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou des­conhecimento, não estejam em condições de operar o carregador com segurança, não devem usar este carre­gador sem supervisão ou orientação de uma pessoal responsável. Caso contrário há perigo de um erro de ope-
ração e de lesões.
Todas as instruções devem ser lidas e ob­servadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
O instrumento de medição deve ser man­tido afastado de estimuladores cardía­cos. Com a placa magnética 22 é produzido
um campo magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores cardía­cos.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 45 Monday, June 27, 2011 2:10 PM
Português | 45
f Manter o instrumento de medição longe de suporte de
dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito da placa magnética 22 pode provocar
perdas de dados irreversíveis.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
Laser rotativo
O instrumento de medição serve para determinar percursos exactamente horizontais. O instrumento de medição não é destinado para o nivelamento vertical.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em áreas exteriores.
Receptor de laser
O instrumento de medição é determinado para encontrar ra­pidamente raios laser rotativos com o comprimento de ondas especificado nos “Dados técnicos”.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em interiores e exteriores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do laser rotativo, do carregador e do laser rotativo, do carregador e do receptor de laser nas página de esquemas.
Laser rotativo/carregador
1 Indicação do sistema de nivelamento automático 2 Tecla de ligar e desligar/tecla de aviso de choque 3 Indicação de aviso contra choque 4 Rario laser variável 5 Abertura para saída do raio laser 6 Indicação do estado de carga 7 Pacote de acumuladores 8 Compartimento da pilha
9 Travamento do compartimento das pilhas 10 Travamento do pacote de acumuladores 11 Tomada para ficha do carregador 12 Alojamento do tripé 5/8" 13 Número de série do laser rotativo 14 Placa de advertência laser 15 Carregador 16 Ficha de rede do carregador 17 Ficha do carregador
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Receptor de laser *
18 Travamento da tampa do compartimento da pilha 19 Tecla de ligar e desligar do receptor de laser 20 Tecla para o ajuste da exactidão de medição 21 Tecla do sinal acústico 22 Placa magnética 23 Marca central 24 Campo de recepção do raio laser 25 Display 26 Nível de bolha do receptor de laser 27 Número de série do receptor de laser 28 Tampa do compartimento da pilha 29 Admissão para a fixação 32 Parafuso de fixação do suporte 33 Canto superior do dispositivo de fixação 34 Parafuso para a fixação do suporte 35 Dispositivo de fixação
Elementos de indicação do receptor de laser
a Indicador de ajuste “médio” b Advertência da pilha c Indicador de direcção “para cima” d Indicador de sinal acústico e Indicador do centro
f Indicador de ajuste “fino”
g Indicador de direcção “para baixo”
Acessórios/peças sobressalentes
30 Tripé* 31 Régua de medição do nível laser* 36 Óculos para visualização de raio laser * 37 Placa-alvo para laser * 38 Mala
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Laser rotativo GRL 400 H
N° do produto 3 601 K61 800 Faixa de trabalho (raio)
1)
– sem receptor de laser
aprox.
– com receptor de laser
aprox.
Exactidão de nivelamento
1) 2)
Faixa de autonivelamento, tipicamente ± 8% (±5°)
1) a 20 °C
2) ao longo dos eixos Observe o número do produto sobre a placa de características do seu la-
ser rotativo, pois as designações comerciais do s diversos lasers rotati­vos podem variar.
O número de série 13 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu laser rotativo.
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
Page 46
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 46 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
46 | Português
Laser rotativo GRL 400 H
Professional
Tempo de nivelamento, tipica­mente
Velocidade de rotação
15 s
600 min
Temperatura de funciona­mento
–10... +50 °C
Temperatura de armazenamento –20... +70 °C
Máx. humidade relativa do ar
90 % Classe de laser Tipo de laser Ø Raio laser na abertura de
saída, aprox.
1)
635 nm, <1 mW
5mm
Alojamento do tripé (horizontal)
Acumuladores (NiMH) Pilhas (mangano alcalino)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
5/8"-11
Duração de funcionamento de aprox. – Acumuladores (NiMH) – Pilhas (mangano alcalino)
30 h 50 h
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
1,8 kg
Dimensões (comprimento x largura x altura)
Tipo de protecção
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (protegido contra pó e
jactos de água)
1) a 20 °C
2) ao longo dos eixos Observe o número do produto sobre a placa de características do seu la-
ser rotativo, pois as designações come rciais dos diversos lasers rotati­vos podem variar.
O número de série 13 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu laser rotativo.
Carregador
N° do produto 2 610 A13 782 Tensão nominal Frequência Tensão e carga do acumulador Corrente de carga
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Faixa de temperatura de carga admissível
Tempo de carga
°C 0–45
h14
Número de elementos do acu­mulador 2
Tensão nominal (por célula do acumulador)
V= 1,2
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Classe de protecção
kg 0,2
/II
Receptor de laser LR 1
N° do produto Comprimento de onda recep-
-1
tível Zona de trabalho
3)
3 601 K15 400
Ângulo de recepção Velocidade de rotação recep-
tível Precisão de medição
2
–Ajuste “fino”
4)
–Ajuste “médio” Temperatura de funciona-
mento
– 10 ° C ... +50 ° C
Temperatura de armazenamento – 20 ° C ... +70 ° C
Pilha Duração de funcionamento de
aprox. Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 0,36 kg Dimensões (comprimento x
largura x altura) Tipo de protecção
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (vedado contra pó e
protegido contra respingos
3) A área de trabalho (rai o) pode ser reduzida devido a condições ambi­entais (p. ex. insolaçã o directa) desfavoráveis.
4) dependendo da distância entre o receptor de laser e o laser rotativo Observe o número do produto sobre a placa de características do seu la-
ser rotativo, pois as designações comerciais dos diversos receptores de laser podem variar.
O número de série 27 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu rece ptor de laser.
Montagem
Alimentação de energia do laser rotativo
Funcionamento com pilhas/acumuladores
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen­dável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir o compartimento das pilhas 8 deverá girar o trava­mento 9 para a posição e puxar o compartimento da pilha para fora.
Colocar as pilhas ou os acumuladores no compartimento, com a polaridade correcta, conforme o indicado na figura do compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só fabricante e com a mesma capacidade.
Fechar o compartimento das pilhas 8 e girar o travamento 9 para a posição .
Professional
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm ±3mm
1 x 9 V 6LR61
50 h
de água)
-1
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 47 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Português | 47
Se as pilhas ou acumuladores forem colocados de forma in­correcta, não é possível ligar o instrumento de medição. Colo­car as pilhas ou acumuladores com a polaridade correcta.
f Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarre­gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento com pacote de acumuladores
Carregar o pacote de acumuladores 7 antes da primeira colo­cação em funcionamento. O pacote de acumuladores só pode ser carregado com o carregador 15 previsto p ara tal.
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identifi cação do carregador.
Enfiar a ficha de rede 16, apropriada para a sua rede eléctri­ca, no carregador 15 e permitir que engate.
Introduzir a ficha de carga 17 do carregador na tomada 11 do acumulador. Conectar o carregador à rede eléctrica. São ne­cessárias aprox. 14 h para carregar um pacote de acumulado­res vazio. Tanto o carregador como o pacote de acumulado­res são à prova de sobrecarga.
Um pacote de acumuladores novo ou não utilizado durante muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Não carregar o pacote de acumuladores 7 após cada utiliza­ção, caso contrário, a capacidade poderá ser reduzida. Só car­regar o pacote de acumuladores se a indicação do estado de carga 6 estiver a piscar ou se estiver permanentemente ligada.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o pacote de acumuladores está esgotado e que deve ser substituido.
Se o pacote de acumuladores estiver esgotado, também será possível operar o instrumento de medição com auxílio do car­regador 15, se este estiver conectado à corrente de rede eléctrica. Desligar o instrumento de medição, carregar o pa­cote de acumuladores durante aprox. 10 min e religar o ins­trumento de medição com o carregador ligado.
Para trocar o pacote de acumuladores 7 deverá girar o trava­mento 10 para a posição e puxar o pacote de acumulado­res 7 para fora.
Colocar um novo pacote de ac umuladores e girar o travamen­to 10 para a posição .
f Retirar o pacote de acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado durante muito tem­po. Acumuladores podem ser corroídos ou descarregados
durante um armazenamento prolongado.
Indicação do estado de carga
Assim que a indicação do estado de carga 6 pisc ar em verme­lho pela primeria vez, o instrumento de medição a inda poderá ser usado durante 2 h.
Quando a indicação do estado de carga 6 piscar permanente­mente em vermelho, não será mais possível executar medi­ções. O instrumento de medição desligar-se-á automatica­mente após 1 min.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Alimentação eléctrica do receptor de laser
Para o funcionamento do receptor de laser é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Premir o travamento 18 do compartimento das pilhas para fo­ra e abrir a tampa do compartimento das pilhas 28.
Colocar as pilhas no compartimento, com os pólos na posição correcta, conforme indicado na figura do compartimento da pilha.
Assim que a indicação de aviso da pilha b aparecer pela pri­meira vez no display 25, o receptor de laser ainda poderá ser operado durante aprox. 3 h.
f Retirar a pilha do receptor de laser, se não for utilizado
por muito tempo. A pilha pode corroer-se ou descarregar-
se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento do laser rotativo
f Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá d eixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcio­namento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extre­mas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.
f Evitar que o instrumento de medição sofra fortes gol-
pes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o
instrumento de medição, deveria sempre realizar um con­trolo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exac­tidão de nivelamento do laser rotativo” página 49).
Posicionar o instrumento de medição
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície firme ou montá-lo sobre um tripé 30.
Devido à alta precisão de nivelamento, o instrumento de medição é extremamente sensível a estremecimentos e mudanças de
posição. Assegure-se portanto sempre da posição estável do instrumento de medição, para evitar inter­rupções de funcionamento devido a renivelamentos.
Ligar e desligar f Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
animais (em especial, não na altura dos olhos), e não olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores distâncias). Imediatamente após ser ligado, o instrumen-
to de medição envia o raio laser variável 4.
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir por ins­tantes o botão de ligar-desligar 2. As indicações 3, 1 e 6 ilumi­nam-se por instantes. O instrumento de medição começa imediatamente com o nivelamento automático. Durante o ni­velamento automático a indicação de nivelamento 1 pisca em verde e o laser não gira e pisca.
Page 48
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 48 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
48 | Português
O instrumento de medição está nivelado, assim que a indica­ção de nivelamento 1 estiver permanentemente acesa em verde e o laser estar permanentemente ligado. Após o fim do nivelamento, o instrumento de medição inicia automatica­mente o funcionamento rotativo.
O instrumento de medição só trabalha no funcionamento ro­tativo com uma velocidade de rotação fixa, que também é apropriada para a aplicação e um receptor de laser.
No ajuste de fábrica, a função de advertência contra choque é ligada automaticamente, a indicação contra choque 3 está ilu­minada em verde.
Para desligar o instrumento de medição deverá premir por instantes a tecla de ligar-desligar 2. Quando o aviso contra choque estiver activado (indicação do aviso contra choque 3 pisca em vermelho) deverá premir uma vez por instantes a te­cla de ligar-desligar para reiniciar a função de aviso contra choque e em seguida mais uma curta vez para desligar o ins­trumento de medição.
f Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utiliza­ção. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
O instrumento de medição é desligado automaticamente para proteger as pilhas, caso se encontrar durante mais do que 2 h além da faixa de nivelamento ou se o aviso contra choque tiver sido accionado por mais do que 2 h (veja “Nivelamento auto­mático do laser rotativo”, página 49). Reposicionar o instru­mento de medição e ligá-lo novamente.
Colocação em funcionamento do receptor de laser
f Proteger o laser rotativo contra humidade ou insolação
directa.
f Não sujeitar o receptor de laser a temperaturas extre-
mas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p. ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá d eixar o receptor de laser alcançar a temperatura de funcionamen­to antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de tem­peraturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do receptor de laser seja prejudi­cada.
Instalar o receptor de laser numa distância de no mínimo 50 cm do laser rotativo. Posicionar o receptor de laser de mo­do que o raio laser possa alcançar o campo de recepção 24.
Ligar e desligar
f Ao ligar o receptor de laser soa sinal acústico alto. “O ní-
vel de pressão acústica avaliado como A, do sinal acústico, é de 95 dB(A) para uma distância de 0,2 m.”
f Não segurar o receptor de laser perto do ouvido! O som
alto pode causar defeitos auditivos.
Para ligar o receptor de laser, deverá premir o botão de ligar­desligar 19. Soam dois sinais acústicos e todas as indicações do display se iluminam por instantes.
Para desligar o receptor de laser deverá premir novamente a tecla de ligar e desligar 19.
Se durante aprox. 10 minuto não for premida nenhuma tecla do receptor de laser e se nenhum raio laser alcançar a área de recepção 24 10 durante um minuto, o receptor de laser des­ligar-se-á automaticamente para poupar a pilha. O desliga­mento é indicado por um sinal acústico.
Seleccionar o ajuste da indicação central
Com a tecla 20 é possível determinar a exactidão com a qual a posição do raio laser é indicada como “central” sobr e a área de recepção: – Ajuste “fino” (indicação f no display), – Ajuste “médio” (indicação a no display).
Se o ajuste da exactidão for alterado, soa um sinal acústico. Após ligar o receptor de laser está sempre ajustada a exacti-
dão “média”.
Indicações de direcção
Os indicadores em baixo g, no centro e e em cima c, (respec­tivamente no lado da frente e no lado de trás do receptor de laser), indicam a posição do raio laser rotativo no campo de recepção 24. A posição também pode ser indicada por um si­nal acústico (veja “Sinal acústico para o raio laser”, página 48).
Receptor de laser baixo demais: Se o raio laser percorrer a metade superior do campo de recepção 24, aparece então a indicação de sentido inferior g no display. Se o sinal acústico estiver ligado, soa um sinal em cadência lenta. Movimentar o receptor de laser, para cima, no sentido da se­ta. Ao se aproximar da marcação central 23 só aparece a pon­ta da indicação de direcção g.
Receptor de laser alto demais: Quando o raio laser percorre a metade inferior do campo de recepção 24, aparece o indi­cador de direcção superior c. Se o sinal acústico estiver ligado, soará um sinal em cadência rápida. Movimentar o receptor de laser, para baixo, no sentido da se­ta. Ao se aproximar da marcação central 23 só aparece a pon­ta da indicação de direcção c.
Receptor de laser no centro: Quando o raio laser percorre o campo de recepção 24 na altura da marcação central 23, ilu­mina-se a indicação central e. Se o sinal acústico estiver liga- do, soa um som contínuo.
Sinal acústico para o raio laser
A posição do raio laser no campo de recepção 24 pode ser in­dicada por um sinal acústico.
Quando o receptor de laser é ligado, o sinal acústico está sem­pre desligado.
Ao ligar o sinal acústico podem ser seleccionados dois volu­mes de som.
Para ligar ou mudar de sinal acústico deverá premir a tecla de sinal acústico 21, até ser indicado o volume de som desejado. Com o volume de som médio, pisca a indicação de sinal acús­tico d no display, com o volume de som alto ela permanece li­gada e com o sinal acústico ela se apaga.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 49 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Nivelamento automático do laser rotativo
Ao ser ligado, o instrumento de medição controla a posição horizontal e compensa automaticamente os desnivelamentos dentro da faixa de autonivelamento de aprox. 8 % (5 °).
Se após ser ligado ou após uma mudança de posição, o instru­mento de medição apresentar uma inclinação superior a 8 %, será impossível nivelá-lo. Neste caso o rotor é parado, o laser pisca e a indicação de nivelamento 1 está permanentemente iluminada em vermelho. Reposicionar o instrumento de medi­ção e aguardar o nivelamento. Sem o reposicionamento, o la­ser é desligado automaticamente após 2 min e o instrumento de medição automaticamente após 2 h.
Se o instrumento de medição estiver nivelado, ele controlará constantemente a própria posição horizontal. No caso de uma mudança de posição é renivelado automaticamente. Para evi­tar erros de medição o rotor pára durante o processo de nive­lamento, o laser pisca e a indicação de nivelamento 1 pisca em verde.
Função de aviso contra choque
O instrumento de medição possui uma função de aviso contra choque, que evita o nivelamento no caso de alterações de po­sição ou de abalos do instrumento de medição ou de vibra­ções do solo e portanto erros de altura.
A função de aviso contra choque está ligada no ajuste de fábri­ca assim que o instrumento de medição for ligado (a indica­ção de aviso contra choque 3 está acesa). O aviso contra cho­que é activado após aprox. 30 s após ligar o instrumento de medição ou ao ligar a função de aviso contra choque.
Se, ao mudar a posição do instrumento de medição, a faixa de exactidão de nivelamento for ultrapassada ou se for registrado um forte abalo, é accionado um aviso contra choque: A rotação é parada, o laser pisca, a indicação de nivelamento 1 se apaga e a indicação de aviso contra choque 3 pisca em vermelho.
Com o aviso contra choque activado, deverá premir por ins­tantes a tecla de ligar-desligar 2. A função de aviso contra choque é reiniciada e o instrumento de medição começa com o nivelamento. Assim que o instrumento de medição estiver nivelado (a indicação de nivelamento 1 está permanenteme n­te em verde), começa funcionar automaticamente no tipo de funcionamento rotativo. Controlar agora a altura do raio laser no ponto de referência e, se necessário, corrigir a altura.
Se, com o aviso contra choque accionado, a função não for re­accionada premindo novamente a tecla de ligar-desligar 2, o laser é desligado automaticamente após 2 min e o instrumen­to de medição após 2 h.
Para desligar a função de aviso contra choque deverá premir a tecla de ligar-desligar 2 durante 3 segundos. Com o aviso contra choque activado (indicação do aviso contra choque 3 pisca em vermelho) deverá premir uma vez por instantes a te­cla de ligar-desligar e em seguida novamente durante 3 se­gundos. Com o aviso contra choque desligado, a indicação de aviso contra choque 3 se apaga.
Para ligar o aviso contra choque, deverá premir o botão de li­gar-desligar 2 durante 3 segundos. A indicação de aviso con­tra choque 3 se ilumina em verde, e após 30 s é activado o avi­so contra choque.
O ajuste da função de aviso contra choque é memorizado quando o instrumento de medição é desligado.
Exactidão de nivelamento do laser rotativo
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que te m a maior influência. O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças de temperatura que percorrem do chão para cima.
As divergências são relevantes a partir de uma distância de medição de aprox. 20 m e podem, a 100 m, alcançar o d obro ou o quádruplo da divergência existente a 20 m.
As camadas de temperatura próximas ao chão são ma iores, o instrumento de medição deveria sempre ser montado sobre um tripé, a partir de uma distância de medição de 20 m. De preferência também deverá colocar o instrumento de medi­ção no centro da superfície de trabalho.
Controlo de precisão do instrumento de medição
Além de influências externas, as influências específicas do aparelho (como p. ex. quedas ou golpes fortes) também po­dem levar a divergências. Portanto deverá controlar a preci­são do instrumento de medição antes de iniciar cada traba­lho.
Para o controle é necessário uma distância de medição livre de 20 m, sobre uma superfície firme, entre duas paredes A e B. Deve ser realizada uma medição aproximada pelos dois ei­xos X e Y (respectivamente positivo e negativo) (4 processos de medição completos).
– Montar o instrumento de medição próximo à parede A, so-
– Após terminar o nivelamento, deverá marcar o centro do
– Girar o instrumento de medição 180 °, permitir que possa
Português | 49
bre um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e pla­na. Ligar o instrumento de medição.
AB
20 m
raio de laser na parede A (ponto I).
AB
180°
se nivelar e marcar o centro do raio do laser na parede oposta B (ponto II).
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 50
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 50 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
50 | Português
– Posicionar o instrumento de medição – sem girar – perto
da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.
AB
– Alinhar a ferramenta de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o centro do raio laser atinja exactamente o ponto marcado anteriormente II na parede B.
AB
180°
– Girar o instrumento de medição 180 °, sem modificar a al-
tura. Aguardar o fim do nivelamento e marcar o centro do raio laser na parede A (Ponto III). Obse rve que o ponto III esteja o mais vertical possível acima ou abaixo do ponto I.
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a
parede A, é a divergência real do instrumento de medição para o eixo medido.
Repetir o processo de medição para os outros três eixos. Gi­rar o instrumento de medição por respectivamente 90 ° antes de cada processo de medição.
Numa distância de 2 x 20 = 40 m a máxima divergência ad­missível deverá ser de: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. A diferença d entre os pontos I e III só deve ser de no máximo 3,2 mm para cada um dos quatro processos de medição.
O instrumento de medição deve ser controlado num serviço de assistência técnica se ultrapassar a máxima divergência num dos quatro processos de medição.
Indicações de trabalho do laser rotativo
f Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de la-
ser. A largura da linha de laser modifica-se com a distância.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os olhos.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio las er não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Trabalhar com o tripé (acessório)
O instrumento de medição possui um alojamento para tripé de 5/8" para o funcionamento horizontal sobre um tripé. Co­locar o instrumento de medição com a admissão do tripé 12 sobre a rosca de 5/8" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixação do tripé.
Com um tripé 30 com escala de medida é possível ajustar di­rectamente o deslocamento de altura.
Trabalhar com a placa-alvo de laser (acessório)
Com a placa-alvo de laser 37 é possível transmitir a altura do laser para uma parede.
Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslo­camento em relação à altura desejada e transferir para um ou­tro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instru­mento de medição exactamente à altura a ser transferida.
A placa-alvo de laser 37 possui revestimento de reflexão, que melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou a forte incidência de raios solares. A intensificação da clarida­de só pode ser reconhecida, se olhar para a placa-alvo de la­ser, paralelamente ao raio laser.
Trabalhar com a régua de medição (acessório)
Para controlar desníveis ou para marcar inclinações, é reco­mendável utilizar a régua de medição 31 juntamente com o receptor de laser.
No lado superior da régua de medição 31 encontra-se uma es­cala de medidas relativa (±50 cm). A altura zero pode ser pré­seleccionada em baixo, na corrediça. Assim poderá ler direc­tamente as divergências em relação à altura nominal.
Indicações de trabalho para o receptor de laser
Marcar
Na direita e na esquerda da marca central 23 do receptor de laser pode ser marcada a altura do raio laser, se este passar pelo centro da área de recepção 24. A marca central encon­tra-se a uma distância de 45 mm do canto superior do recep­tor de laser.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 51 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Alinhar o nível de bolha
Com o nível de bolha 26 é possível alinhar verticalmente o re­ceptor de laser (a prumo). Um receptor de laser aplic ado de forma desalinhada, leva a erros de medição.
Fixar com o dispositivo de fixação (veja figura A)
Com o dispositivo de fixação 35 é possível fixar o receptor de laser à régua de medição do nível laser 31 (acessório), assim como com outros dispositivos que tenham uma largura de até 65 mm.
Aparafusar o suporte 35 com o parafuso de fixação 34 na ad­missão 29 no lado de trás do receptor de laser.
Soltar o parafuso de fixação 32, empurrar o dispositivo de fi­xação, p. ex. sobre a régua de medição do nível laser 31 e re­apertar o parafuso de fixação 32.
O canto superior 33 do dispositivo de fixação encontra-se na mesma altura que a marca central 23 e pode ser utilizada para marcar o raio laser.
Fixar com íman (veja figura B)
Se não for necessária uma fixação segura, é possível fixar o la-
Exemplos de trabalhos
Controle da profundidade de poços de construção (veja figura C)
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície firme ou montá-lo sobre um tripé 30.
Trabalhar com tripé: Alinhar o raio laser à altura desejada. Transferir ou controlar a altura no local alvo.
Trabalhar sem tripé: Averiguar a diferença de altura entre o raio laser e a altura no ponto de referência com ajuda da pla­ca-alvo de laser 37. Transferir ou controlar a diferença de al­tura medida no local alvo.
Parar medir grandes distâncias, deveria sempre instalar o ins­trumento de medição sobre um tripé no centro da área de tra­balho.
Ao trabalhar sobre solo inseguro deveria sempre montar o instrumento de medição sobre um tripé 30. Observe que a função de aviso contra choque esteja activada, para evitar er­ros de medição no caso do solo se movimentar ou de abalos do instrumento de medição.
do da frente do receptor de laser com a placa magnética 22 a partes de aço.
Vista geral das indicações
Português | 51
Raio laser
verde verme-
Rotação do laser
lha
verde verme-
lha
Ligar a ferramenta de medição (1 s autoteste) zzz Nivelamento ou renivelamento 2x/s 2x/s Instrumento de medição nivelado/pronto para funcionar zzz Faixa de autonivelamento ultrapassado 2x/s z Aviso de choque activado z Aviso contra choque activado 2x/s 2x/s Tensão da bateria para 2 h de funcionamento 2x/s Pilha vazia  z
2x/s
Frequência de piscar (duas vezes por seg undo)
z
Funcionamento permanente
Função parada
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Sempre manter o laser rotativo, o carregador e o receptor d e laser limpos.
Não mergulhar o laser rotativo, o carregador e o receptor de laser na água nem em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente no laser rotativo, em especial, as super-
Se o laser rotativo, o carregador ou o receptor de laser falha­rem apesar de cuidadosos processos de fabricação e de tes­te, a reparação deverá ser executada por uma oficina de ser­viço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o laser rotativo, o carregador nem o receptor de laser.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi­tos como consta na placa de características do laser rotativo, do carregador ou do receptor de la ser.
fícies em volta da abertura de saída do laser e verifique que não haja pêlos.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 52
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 52 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
52 | Italiano
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Italiano
Norme di sicurezza
Livella laser
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os­servate per lavorare con lo strumento di mi­sura senza pericoli ed in modo sicuro. In nessun caso rendere irriconoscibili le tar­ghette di avvertenza poste sullo strumento di misura. CONSERVARE ACCURATAMEN­TE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano proc edure di­verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta
di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrasse­gnata con il numero di riferimento 14 nell’illustrazione grafica dello strumento di misura).
Eliminação
O laser rotativo, o carregador, o receptor de laser, o acumulador, os acessórios e as embalagens devem ser dispostos para uma reciclagem de matéria prima de forma ecológica.
Não deitar o laser rotativo, o carregador, o receptor de laser e os acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos resíduos de apa­relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Sob reserva de alterações.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
f Prima della prima messa in funzione incollare l’etichet-
ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare di retta ment e il ra ggio l a­ser. Questo strumento di misura genera un raggio laser
della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li­quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
Page 53
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 53 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol­vere o i vapori.
f Non aprire il pacchetto di batterie ricaricabili. Esiste il
pericolo di un corto circuito.
Proteggere il pacchetto di batterie ricaricabili dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste pericolo di esplosione.
f Tenere lontano il pacchetto di batterie ricaricabili non
utilizzato da graffette, monete, chiavi, chiodi, v iti op­pure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero cau­sare un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i
contatti della batteria ricaricabile può causare incendi op­pure fuoco.
f In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc­chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita­zioni della pelle o ustioni.
f Caricare il pacchetto di batterie ricaricabili esclusiva-
mente con il dispositivo di carica indicato nelle presen­ti istruzioni d’uso. Per un dispositivo di carica adatto per
un determinato tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di incendio se lo stesso viene impiegato con batterie diffe­renti.
f Utilizzare esclusivamente pacchetti di batterie ricari-
cabili originali Bosch dotate della tensione indicata sul­la targhetta di identificazione dello strumento di misu­ra. In caso di impiego di altri pacchetti di batterie
ricaricabili, p. es. imitazioni, pacchetti di batterie ricarica­bili rigenerati oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da pacchetti di batterie che esplodono.
Non portare il pannello di puntamento per raggi laser 37 in prossimità di pace­maker. Tramite i magneti sul pannello di
puntamento per raggi laser viene generato un campo che può pregiudicare il funziona­mento di pace-maker.
f Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 37 lon-
tano da supporti magnetici di dati e da apparecchi sen­sibili ai magneti. A causa dell’azione dei magneti sul pan-
nello di puntamento per raggi laser possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
f Con la stazione di ricarica non caricare altre batterie.
f Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
f Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
f Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-
f In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
Ricevitore laser
Caricabatterie
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni ope­rative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire il caricabatteria al riparo dalla piog­gia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Tenere lo strumento di misura lontano da supporti ma-
f Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
Italiano | 53
La stazione di ricarica è adatta esclusivamente per la carica del pacchetto di batterie ricaricabili Bosch che è impiegato nella livella laser. In caso di ricarica di altre batterie esiste il pericolo di incendio e esplosione.
to. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal­mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per­sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori­ginali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
fiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambien­ti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatte-
ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc­chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita­zioni della pelle o ustioni.
che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperien­za o conoscenza non sono in grado di utilizzare la stazio­ne di ricarica in modo sicuro, non devono utilizzare questa stazione di ricarica senza la sorveglianza oppure l’istruzione da parte di una persona responsabile. In ca-
so contrario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
Tutte le istruzioni devono essere lette ed
osservate. CONSERVARE ACCURATAMEN-
TE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Non portare lo strumento di misura in
prossimità di pace-maker. Tramite la pia-
stra magnetica 22 viene generato un campo
che può pregiudicare il funzionamento di
pace-maker.
gnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione della piastra magnetica 22 possono veri­ficarsi perdite irreversibili di dati.
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 54
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 54 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
54 | Italiano
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li­quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol­vere o i vapori.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
27 Numero di serie ricevitore laser 28 Coperchio del vano batterie 29 Sede per il supporto 32 Vite per il fissaggio del supporto 33 Bordo superiore del supporto 34 Vite di fissaggio del supporto 35 Supporto
Elementi indicatori ricevitore laser
Uso conforme alle norme
Livella laser
Lo strumento di misura è ideale per la determinazione ed il controllo degli esatti andamenti orizzontali di altezze. Lo stru­mento di misura non è idoneo per il livellamento verticale.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego all’esterno.
Ricevitore laser
Lo strumento di misura è idoneo per la ricerca rapida di raggi laser rotanti della lunghezza d’onda indicata nei «Dati tecnici».
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in­terni ed all’esterno.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione della livella laser, della stazione di ricarica e del ricevitore la­ser riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.
Livella laser/dispositivo di carica
1 Indicatore sistema di autolivellamento 2 Tasto di accensione/spegnimento / tasto avvertenza urto 3 Indicatore avvertenza urto 4 Raggio laser variabile 5 Uscita del raggio laser 6 Indicatore dello stato di carica 7 Pacchetto di batterie ricaricabili 8 Vano batterie
9 Bloccaggio del vano batterie 10 Bloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili 11 Presa per la spina di ricarica 12 Attacco treppiede 5/8" 13 Numero di serie livella laser 14 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 15 Stazione di ricarica 16 Spina elettrica del dispositivo di carica 17 Spina di ricarica
Ricevitore laser *
18 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 19 Tasto di accensione/spegnimento ricevitore laser 20 Tasto per regolazione precisione di misura 21 Tasto segnale acustico 22 Piastra magnetica 23 Marcatura del punto medio 24 Campo di ricezione del raggio laser 25 Display 26 Livella ricevitore laser
Accessori/parti di ricambio
30 Treppiede* 31 Asta metrica telescopica per livella laser* 36 Occhiali per la visualizzazione del laser* 37 Pannello di puntamento per raggi laser* 38 Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser GRL 400 H
Codice prodotto Campo operativo (raggio)
– senza ricevitore laser ca. – con ricevitore laser ca.
Precisione di livellamento Campo di autolivellamento tipico Tempo di autolivellamento tipico Velocità di rotazione Temperatura di esercizio –10... +50 °C Temperatura di magazzino Umidità relativa dell’aria max. Classe laser Tipo di laser Ø Raggio laser all’uscita ca. Attacco treppiede
(orizzontale) Batterie ricaricabili (NiMH)
Batterie (alcalina al manganese)
1) a 20 °C
2) lungo gli assi Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta
di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commerciali delle singole livelle laser possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessa­rio il numero di serie 13 riportato sulla targhetta d’identificazione.
a Visualizzazione regolazione «medio» b Indicatore dello stato delle batterie c Spia di rilevazione: alto d Visualizzazione segnale acustico e Spia di rilevazione del punto medio
f Visualizzazione regolazione «p reciso»
g Spia di rilevazione: basso
1)
1) 2)
1)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
±8% (± 5°)
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
-1
2
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 55 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Italiano | 55
Livella laser GRL 400 H
Professional
Autonomia ca. – Batterie ricaricabili (NiMH)
30 h
– Batterie (alcalina al manga-
nese)
50 h
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
1,8 kg
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
Tipo di protezione
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (protetto contro pol-
vere e spruzzi d’acqua)
1) a 20 °C
2) lungo gli assi Si prega di tenere presente il codice pro dotto applicato sulla targhetta
di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commerciali delle singole livelle laser po ssono variare.
Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessa­rio il numero di serie 13 riportato sulla targhetta d’identificazione.
Stazione di ricarica
Codice prodotto 2 610 A13 782 Tensione nominale Frequenza Tensione di ricarica della batteria Corrente di carica
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Campo ammesso di temperatu­ra di ricarica °C 0–45
Tempo di ricarica
h14
Numero degli elementi della bat­teria ricaricabile
Tensione nominale (per elemen­to della batteria ricaricabile) V= 1,2
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
kg 0,2
/II
Ricevitore laser LR 1
Professional
Codice prodotto Lunghezza delle onde ricevibili Campo operativo
3)
Angolo di ricezione Velocità di rotazione ricevibile
3) A causa di condizioni am bientali sfavorevoli (p. es. irradiazione s ola­re diretta) può venire ridotto il campo operativo (raggio).
4) in funzione della distanza tra ricevi tore laser e livella laser Si prega di tenere presente il codice pro dotto applicato sulla targhetta
di identificazione del Vostro ricevitore laser in quanto le denominazioni commerciali dei singoli ricevitori laser possono variare.
Per un’inequivocabile identific azione del Vostro ricevitore laser è neces­sario il numero di serie 27 riportato sulla targhetta d’identificazione.
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
Ricevitore laser LR 1
Precisione di misura
4)
– Regolazione «preciso» – Regolazione «medio»
Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C Batteria Autonomia ca. Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza) Tipo di protezione
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (ermetico alla pol-
vere e protetto contro
spruzzi d’acqua)
3) A causa di condizioni ambientali sfavorevoli (p. es. irradiazio ne sola­re diretta) può venire ridotto il ca mpo operativo (raggio).
4) in funzione della distanza tra ricevi tore laser e livella laser Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta
di identificazione del Vostro ri cevitore laser in quanto le denominazioni commerciali dei singoli ricevitori laser possono variare.
Per un’inequivocabile identificazion e del Vostro ricevitore laser è neces­sario il numero di serie 27 riportato sulla targhetta d’identificazione.
Montaggio
Alimentazione livella laser
Funzionamento con batterie/batterie ricaricabili
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
2
l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ri­caricabili.
Per aprire il vano batterie 8 ruotare il bloccaggio 9 in posizio- ne ed estrarre il vano batterie.
Durante l’inserimento delle batterie o de lle batterie ricaricabi­li prestare attenzione alla corretta polarizzazione, conforme­mente all’illustrazione nel vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op­pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la stessa capacità.
Chiudere il vano bat terie 8 e ruotare il bloccaggio 9 in posizio­ne .
Se le batterie ovvero le batterie ricaricabili sono state inserite
-1
in modo errato non è possibile accendere lo strumento di mi­sura. Inserire le batterie ovvero le batterie ricaricabili con po­larizzazione corretta.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie e le
batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scaricarsi.
Professional
±1mm ±3mm
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 56
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 56 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
56 | Italiano
Funzionamento con pacchetto di batterie ricaricabili
Prima della prima messa in funzione caricare il pacchetto di batterie ricaricabili 7. Il pacchetto di batterie ricaricabili può essere ricaricato esclusivamente mediante l’apposito dispo­sitivo di carica 15.
f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione del caricabatteria deve corri­spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Inserire la spina elettrica 16 adatta alla Vostra rete elettrica nel dispositivo di carica 15 e farla scattare in posizione.
Inserire la spina di ricarica 17 del dispositivo di carica nella presa 11 sul pacchetto di batterie ricaricabili. Collegare il di­spositivo di carica alla rete elettrica. L’operazione di ricarica del pacchetto scarico di batterie ricaricabili richiede ca. 14 h. Il dispositivo di carica ed il pacchetto di batterie ricaricabili sono a prova di sovraccarico.
Un pacchetto di batterie ricaricabili nuovo oppure non utiliz­zato per un lungo periodo di tempo arriva a raggiungere la sua massima potenza solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Non ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili 7 dopo ogni utilizzo in quanto ne verrebbe ridotta la sua capacità di auto­nomia. Ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili soltanto quando l’indicatore dello stato di carica 6 lampeggia oppure resta costantemente acceso.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che il pacchetto di bat­terie ricaricabili dovrà essere sostituito.
In caso di pacchetto di batterie ricaricabili scarico è possibile utilizzare lo strumento di misura anche servendosi della sta­zione di ricarica 15 quando questa è collegata alla rete di ali- mentazione. Spegnere lo strumento di misura, caricare il pac­chetto di batterie ricaricabili ca. 10 min ed accendere quindi di nuovo lo strumento di misura con la stazione di ricarica col­legata.
Per sostituire il pacchetto di batterie ricaricabili 7 ruotare il bloccaggio 10 in posizione ed estrarre il pacchetto di bat­terie ricaricabili 7.
Inserire un nuovo pacchetto di batterie ricaricabili e girare il bloccaggio 10 in posizione .
f In caso di non utilizzo per lunghi p eriod i, es trarr e il pa c-
chetto di batterie ricaricabili dallo strumento di misu­ra. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie ricarica-
bili possono subire corrosioni oppure possono scaricarsi.
Indicatore dello stato di carica
Dopo il primo lampeggio in rosso dell’indicatore dello stato di carica 6, lo strumento di misura può essere fatto funzionare ancora per 2 h.
Se l’indicatore dello stato di carica 6 resta costantemente ac­ceso rosso, non è più possibile effettuare misurazioni. Lo stru­mento di misura si spegne automaticamente dopo 1 min.
Alimentazione ricevitore laser
Per il funzionamento del ricevitore laser si consiglia l’impiego di batterie alcaline al manganese.
Premere il blocco 18 del vano batterie verso l’esterno ed apri­re il coperchio del vano batterie 28.
Facendo attenzione durante l’inserimento della batteria alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione nel vano batterie.
Dopo la prima comparsa dell’indicatore dello stato delle bat­terie b sul display 25, il ricevitore laser può essere fatto fun­zionare ancora per ca. 3 h.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre la bat-
Uso
Messa in funzione livella laser
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
f Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
f Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
Installazione dello strumento di misura
rarsi sempre una posizione stabile dello strumento di misura in modo da poter evitare interruzioni dell’esercizio attraverso interventi di rilivellamento.
Accensione/spegnimento f Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
Per l’accensione dello strumento di misura premere breve­mente il tasto di accensione/spegnimento 2. Gli indicatori 3, 1 e 6 si accendono brevemente. Lo strumento di misura inizia subito con il livellamento automatico. Durante l’operazione di livellamento l’indicatore di autolivellamento 1 lampeggia in verde, il laser non ruota e lampeggia.
L’operazione di livellamento dello strumento di misura è stata eseguita quando l’indicatore di livellamento 1 è acceso co­stantemente in verde ed il laser è acceso permanentemente.
teria dal ricevitore laser. In caso di lunghi periodi di de­posito, la batteria può subire corrosioni oppure può scari­carsi.
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P. es. non la-
sciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbal­zi di temperatura lasciare adattare alla temperatura am­bientale lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estre­mi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito urti esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario ef­fettuare sempre un controllo della precisione (vedi «Preci­sione di livellamento livella laser», pagina 58).
Posizionare lo strumento di misura su una base stabile oppure montarlo su un treppie­de 30.
Per via dell’alta precisione di livellamento lo strumento di misura reagisce in modo parti­colarmente sensibile ad urti e cambiamenti della posizione. Per questo motivo, assicu-
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e non guardare mai verso il raggio laser (neanche da grande distanza). Subito dopo l’accensione, lo strumento
di misura emette il raggio laser variabile 4.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 57 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Al termine dell’operazione di livellamento lo strumento di mi­sura si avvia automaticamente in funzionamento rotatorio.
Lo strumento di misura opera esclusivamente in funziona­mento rotatorio con velocità di rotazione fissa che è adatta an­che per l’impiego di un ricevitore laser.
Nella regolazione della fabbrica la funzione avvertenza urto è inserita automaticamente, l’indicatore avvertenza urto 3 è il­luminato in verde.
Per lo spegnimento dello strumento di misura premere bre­vemente il tasto di accensione/spegnimento 2. In caso di av­vertenza urto attivata ( indicatore avvertenza urto 3 lampeggia in rosso) premere una volta brevemente il tasto di accensio­ne/spegnimento per il nuovo avvio della funzione avvertenza urto e successivamente di nuovo brevemente per lo spegni­mento dello strumento di misura.
f Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen­to di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Allo scopo di proteggere le batterie, lo strumento di misura si spegne automaticamente quando si trova più a lungo di 2 h ol­tre al campo di autolivellamento oppure l’avvertenza urto è scattata da oltre 2 h (vedi «Sistema di autolivellamento livella laser», pagina 58). Posizionare nuovamente lo strumento di misura e riaccenderlo.
Messa in funzione del ricevitore laser
f Proteggere il ricevitore laser dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
f Non esporre mai il ricevitore laser a temperature oppu-
re a sbalzi di temperatura estremi. P. es. non lasciarlo
per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale il ricevitore laser prim a di metterlo in funzione. Temperatu­re oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudi­care la precisione del ricevitore laser.
Posizionare il ricevitore laser almeno a 50 cm dalla livella la­ser. Posizionare il ricevitore laser in modo tale che il raggio la­ser possa raggiungere il campo di ricezione 24.
Accensione/spegnimento f All’accensione del ricevitore laser suona un forte se-
gnale acustico. «Il livello di pressione acustica stimato A
del segnale acustico a 0,2 m di distanza è fino a 95 dB(A).»
f Non tenere il ricevitore laser vicino all’orecchio! Il forte
segnale acustico può danneggiare l’udito.
Per l’accensione del ricevitore laser premere il tasto di accen­sione/spegnimento 19. Vengono emessi due segnali acustici e tutte le indicazioni del display si accendono brevemente.
Per lo spegnimento del ricevitore laser premere di nuovo il tasto di accensione/spegnimento 19.
Se per ca. 10 min non viene premuto a lcun tasto sul ricevitore laser e nessun raggio laser raggiunge il campo di ricezione 24 per 10 min, il ricevito re laser si disinserisce automaticamente per la conservazione della batteria. Il disinserimento viene in-
Selezione della regolazione dell’indicazione del punto medio
Con il tasto 20 è possibile determinare con quale precisione viene visualizzata la posizione del raggio laser sul campo di ri­cezione come «centrale»:
– Regolazione «preciso» (visualizzazione f sul display), – Regolazione «medio» (visualizzazione a sul display),
In caso di modifica della regolazione della precisione suona un segnale acustico.
All’accensione il ricevitore laser è sempre regolato con la pre­cisione «medio».
Spie di rilevazione
L’indicatore basso g, l’indicatore del centro e e l’indica tore al­to c (sul lato anteriore e sul retro del ricevitore laser) indicano la posizione del raggio laser rotante nel campo di ricezione
24. La posizione può essere indicata inoltre tramite un segna­le acustico (vedi «Segnale acustico per l’indicazione del rag­gio laser», pagina 57).
Ricevitore laser troppo basso: Quando il raggio laser passa attraverso la metà superiore del campo di ricezione 24, com­pare poi la spia di rilevazione: basso g sul display. Con segnale acustico attivato suona un segnale acustico a ca­denza lenta. Muovere il ricevitore laser in direzione della freccia verso l’al­to. All’avvicinarsi alla marcatura del punto medio 23 viene vi­sualizzata solo ancora la punta della spia di rilevazione g
Ricevitore laser troppo alto: Quando il raggio laser passa at­traverso la metà inferiore del campo di ricezion e 24, compare poi la spia di rilevazione: alto c sul display. Con segnale acustico attivato suona un segnale acustico a ca­denza veloce. Muovere il ricevitore laser in direzione della freccia verso il basso. All’avvicinarsi alla marcatura del punto medio 23 viene visualizzata solo ancora la punta della spia di rilevazione c.
Ricevitore laser centrale: Quando il raggio laser passa attra­verso il campo di ricezione 24 all’altezza della marcatura del punto medio 23, lampeggia poi l’indicatore del punto medio e. Con segnale acustico attivato suona un segnale acustico permanente.
Segnale acustico per l’indicazione del raggio laser
La posizione del raggio laser sul campo di ricezione 24 può es­sere indicata tramite un segnale acustico.
All’accensione del ricevitore laser il segnale acustico è sem­pre disattivato.
All’attivazione del segnale acustico è possibile scegliere tra due livelli sonori.
Per l’attivazione oppure per il cambio del segnale acustico premente il tasto segnale acustico 21 fino a quando viene vi­sualizzato il livello sonoro desiderato. In caso di livello sonoro medio lampeggia la visualizzazione segnale acustico d sul di­splay, con livello sonoro alto la visualizzazione è accesa per­manentemente, in caso di segnale acustico disattivato la vi­sualizzazione è spenta.
dicato tramite un segnale acustico.
Italiano | 57
.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 58
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 58 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
58 | Italiano
Sistema di autolivellamento livella laser
Dopo l’accensione lo strumento di misura controlla la posizio­ne orizzontale e allinea automaticamente differenze all’inter­no del campo di autolivellamento di ca. 8 % (5 °).
Se dopo la messa in funzione dello strumento di misura oppu­re in seguito ad uno spostamento della posizione, lo strumen­to di misura dovesse trovarsi in posizione inclinata per oltre l’8 %, non sarà più possibile eseguire l’operazione di livella­mento. In questo caso il rotore viene fermato, il laser lampeg­gia e l’indicatore di livellamento 1 è accesso costantemente in rosso. Posizionare di nuovo lo strumento di misura ed atten­dere il livellamento. Senza un nuovo posizionamento il laser viene spento automaticamente dopo 2 min e lo strumento di misurazione viene spento automaticamente dopo 2 h.
Quando lo strumento di misura è livellato, controlla costante­mente la posizione orizzontale. In caso di cambiamenti della posizione viene effettuato automaticamente un livellamento successivo. Per evitare misurazioni errate, durante l’opera­zione di livellamento il rotore è fermo, il laser lampeggia e l’in­dicatore di livellamento 1 lampeggia verde.
Funzione avvertenza urto
Lo strumento di misura è dotato di una funzione di avvertenza urto che, in caso di cambiamenti di posizione oppure urti dello strumento di misura o in caso di vibrazioni del fondo, è in gra­do di impedire che venga effettuata un’operazione di livella­mento su un’altezza modificata e conseguentemente errori di altezza.
Con regolazione della fabbrica, all’accensione dello strumen­to d i mi sura la f unz ione avv erte nza urto è inserita (l’indicatore avvertenza urto 3 è illuminato). L’avvertenza urto viene attiva­ta ca. 30 s dopo l’accensione dello strumento di misura ovve­ro dall’inserimento della funzione avvertenza urto.
Se in caso di un cambiamento della posizione dello strumento di misura viene superato il campo di precisione di livella­mento oppure viene registrato un forte urto, viene attivata quindi l’avvertenza urto. La rotazione viene fermata, il laser lampeggia, l’indicatore di livellamento 1 si spegne e l’indicato­re avvertenza urto 3 lampeggia in rosso.
In caso di avvertenza urto attivata premere brevemente il ta­sto di accensione/spegnimento 2. La funzione avvertenza ur­to viene avviata di nuovo e lo strumento di misura inizia con il livellamento. Non appena lo strumento di misura è a livello (l’indicatore di livellamento 1 è illuminato costantemente in verde), si avvia automaticamente nel funzionamento rotato­rio. Controllare ora l’altezza del raggio laser ad un punto di ri­ferimento e, se necessario, correggere l’altezza.
Se in caso di avvertenza urto attivata, non viene avviata di nuovo la funzione premendo il tasto di accensione/spegni­mento 2, il laser si spegne automaticamente dopo 2 min e lo strumento di misura dopo 2 h.
Per lo spegnimento della funzione avvertenza urto premere il tasto di accensione/spegnimento 2 per 3 s. In caso di avver­tenza urto attivata (indicatore avvertenza urto 3 lampeggia in rosso) premere il tasto di accensione/spegnimento premere dapprima brevemente una volta il tasto di accensione/spegni-
mento e poi di nuovo per 3 s. In caso di avvertenza urto disat­tivata l’indicatore avvertenza urto 3 si spegne.
Per l’accensione dell’avvertenza urto premere il tasto di ac­censione/spegnimento 2 per 3 s. L’indicatore avvertenza urto 3 è illuminato costantemente in verde e dopo 30 s viene atti­vata l’avvertenza urto.
La regolazione della funzione di avvertenza urto viene memo­rizzata allo spegnimento dello strumento di misura.
Precisione di livellamento livella laser
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla tempera­tura ambientale. In modo particolare le differenze d i tempera­tura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le funzioni del laser.
Le divergenze cominciano a diventare significanti a partire da tratti di misura di ca. 20 m ed in caso di 100 m possono arri­vare ad avere anche il doppio oppure il quadruplo della devia­zione che si ha a 20 m.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sem­pre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo strumento di misura al centro del luogo di lavoro.
Controllo della precisione dello strumento di misura
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze lega­te allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti) che possono comportare divergenze. Per questo motivo, pri­ma di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di pre­cisione dello strumento di misura.
Per il controllo è necessario un tratto libero di misura di 20 m che si trovi su base fissa tra due pareti A e B. Si deve eseguire una misurazione di rotazione per entrambi gli assi X e Y (ri­spettivamente positiva e negativa) (4 complete operazioni di misurazione).
– Montare lo strumento di misura vicino alla parete A su un
– Al termine del livellamento marcare il centro del raggio la-
treppiede, oppure posizionarlo su una base stabile e pia­na. Accendere lo strumento di misura.
AB
20 m
ser sulla parete A (Punto I).
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 59 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
La differenza d tra i punti I e III può essere pertanto, per ogni
AB
180°
singola operazione delle quattro operazioni di misurazione, al massimo di 3,2 mm.
Se lo strumento di misura dovesse superare la deviazione massima in caso di una delle quattro operazioni di misurazio­ne, farlo controllare presso uno dei centri Servizio Clienti Bosch.
Indicazioni operative livella laser
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, lasciarlo effettua-
re l’operazione di livellamento e marcare il centro del rag­gio laser sulla parete di fronte B (Punto II).
– Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino
alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazio­ne di livellamento.
AB
– Allineare lo strumento di misura in altezza in modo tale che
(con l’ausilio del treppiede oppure eventualmente tramite spessori) il centro del raggio laser colpisca esattamente il punto marcato precedentamente II sulla parete B.
AB
180°
– Ruotare lo strumento di misura di 180 °, senza modificar ne
l’altezza. Fare effettuare l’operazione di livellamento e marcare il centro del raggio laser sulla parete A (Punto III). Prestare attenzione affinché il punto III si trovi possibil­mente verticale sopra oppure sotto il punto I.
– La differenza d tra i due punti marcati I e III sulla parete A
risulta essere l’effettiva deviazione dello strumento di mi­sura per l’asse misurato.
Ripetere l’operazione di misurazione per gli altri tre assi. A tal fine, prima di iniziare ogni rispettiva operazione di misura, ruotare lo strumento di misura rispettivamente di 90° .
Sul tratto di misura di 2 x 20 m = 40 m la deviazione ammessa può essere al massimo: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
la distanza.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Lo strumento di misura dispone di un attacco treppiede 5/8" per il funzionamento orizzontale su un treppiede. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 12 sulla filetta­tura da 5/8" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
In caso di un treppiede 30 con scala di misurazione sull’asta metrica telescopica è possibile regolare direttamente l’altezza.
Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser (accessori)
Con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 37 è possibile trasferire l’altezza del laser su una parete.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura ri­spetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro pun­to. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
Il pannello di puntamento per raggi laser 37 ha un rivestimen­to riflettente che migliore la visibilità del raggio laser da gran­de distanza ed in caso di elevata radiazione solare. L’aumento della luminosità è riconoscibile solamente guardando paralle­lamente dal raggio laser al pannello di puntamento per raggi laser.
Utilizzo dell’asta metrica telescopica (accessori)
Per il controllo di superfici piane oppure per tracciare pen­denze raccomandiamo di utilizzare l’asta metrica telescopica 31 in combinazione con il ricevitore laser.
Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 60
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 60 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
60 | Italiano
Avvitare saldamente il supporto 35 con la vite di fissaggio 34 nella sede 29 sul retro del ricevitore laser.
Allentare la vite di fissaggio 32, spingere il supporto p.es. sull’asta metrica telescopica della livella laser 31 ed avvitare di nuovo forte la vite di fissaggio 32.
Il bordo superiore 33 del supporto si trova alla stessa altezza della tacca relativa al punto medio 23 e può essere utilizzato per marcare il raggio laser.
Fissaggio tramite magnete (vedi figura B)
Se non è assolutamente necessario un fissaggio stabile, è possibile applicare frontalmente su un pezzo in acciaio il rice­vitore laser con l’ausilio della piastra magnetica 22.
Sulla parte superiore dell’asta metrica 31 è applicata una sca­la di misurazione relativa (± 50 cm). L’altezza zero della stes­sa può essere preselezionata nella parte inferiore sull’asta metrica telescopica. In questo modo è possibile rilevare diret­tamente divergenze dall’altezza nominale.
Istruzioni operative ricevitore laser
Marcatura
Sulla marcatura del punto medio 23 a destra ed a sinistra sul ricevitore laser è possibile marcare l’altezza del raggio laser se lo stesso passa attraverso il centro del campo di ricezione 24. La marcatura del punto medio si trova a 45 mm dal bordo su­periore del ricevitore laser.
Allineamento tramite la livella
Con l’ausilio della livella 26 è possibile allineare verticalmente (a piombo) il ricevitore laser. Un ricevitore laser applicato storto causa misurazioni errate.
Fissaggio tramite supporto (vedi figura A)
È possibile fissare il ricevitore laser, con l’ausilio del supporto 35, sia ad un’asta metrica telescopica per livella laser 31 (ac­cessorio) che anche ad altri mezzi ausiliari con una larghezza fino a 65 mm.
Esempi di applicazione
Controllo della profondità di scavi di fondazione (vedi figura C)
Posizionare lo strumento di misura su una base stabile oppure montarlo su un treppiede 30.
Utilizzo del treppiede: Allineare il raggio laser sull’altezza de­siderata. Trasmettere oppure controllare l’altezza al punto di destinazione.
Utilizzo senza treppiede: Rilev are la differenza di altezza tra il raggio laser ed altezza al punto di riferimento con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 37. Trasmettere oppu- re controllare la differenza di altezza misurata al punto di de­stinazione.
Per ridurre influenze di disturbo, per la misurazione su grandi distanze lo strumento di misura dovrebbe essere posizionato sempre al centro del settore operativo e su un treppiede.
In caso di lavori su fondo non sicuro montare lo strumento di misura su un treppiede 30. Prestare attenzione affinché la funzione di avvertenza urto sia attivata per evitare misurazioni errate in caso di movimenti della base oppure scosse dello strumento di misura.
Panoramica delle spie di visualizzazione
Raggio laser
Accendere lo strumento di misura (1 s autotest) zzz Livellamento o fase di rilivellamen to 2x/s 2x/s Livellamento dello strumento di misura/pronto per l’eser-
cizio zzz Campo di autolivellamento superato 2x/s z Avvertenza urto attivata z Avvertenza urto scattata 2x/s 2x/s Tensione di batteria per 2 h di funzionamento 2x/s Batteria scarica  z
2x/s
Frequenza d’intermittenza (due volte in un secondo)
z
Esercizio continuo
Funzione interrotta
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
verde rosso verde rosso
Rotazione del
raggio laser
Page 61
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 61 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Manutenzione ed assistenza
Solo per i Paesi della CE:
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere la livella laser, la stazione di ricarica ed il ricevitore laser sempre puliti.
Non immergere la livella laser, la stazione di ricarica ed il rice­vitore laser in acqua o in altri liquidi.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor­bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente la livella laser, specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di pelucchi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la livella laser, la stazione di ricarica ed il ricevitore laser dovessero guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli la livella laser, la stazione di ricarica ed il ricevitore laser.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della livella laser, della stazione di ricarica e del ricevitore laser.
Le batterie ricaricabili /le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la li­vella laser, la stazione di ricarica, il ricevitore laser, le batterie ricaricabili, gli accessori e gli imballaggi scar­tati.
Non gettare livella laser, stazione di ricarica, ricevitore laser e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Ni-MH: Nichel metal idrato
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Rotatielaser
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
f Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
Nederlands | 61
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli apparecchi elettrici diven­tati inservibili e, in base alla direttiva euro­pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difettose o consumate devono es­sere raccolte separatamente ed essere in­viate ad una riutilizzazione ecologica.
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen en in acht worden genomen om zonder ge­varen en veilig met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge­vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
schuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aan­geduid met nummer 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 62
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 62 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
62 | Nederlands
f Plak over de Engelse tekst van het waarschuwings-
plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voor­dat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit meetgereedschap brengt
laserstraling van laserklasse 2 volgens IEC 6082 5-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Houd het laserdoelpaneel 37 uit de buurt van magneti-
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
Acculader
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ul-
travioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
f Laad met het oplaadapparaat geen accu’s van andere
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
f Open het accupack niet. Er bestaat gevaar voor kortslui-
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
ting.
Bescherm het accupack tegen hitte, bijvoor-
f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
beeld ook tegen aanhoudend zonlicht, vuur, wa­ter en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
f Voorkom aanraking van het niet-gebruikte accupack
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrug­ging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk
gevolg hebben.
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
f Laad het accupack alleen met het in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven oplaadapparaat op. Voor een op-
laadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
gebruikt.
f Gebruik alleen originele Bosch-accupacks met de op
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven spanning. Bij gebruik van andere accupacks, zoals imita-
ties, opgeknapte accupacks of accupacks van andere mer­ken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accupacks.
Breng het laserdoelpaneel 37 niet in de buurt van een pacemaker. De magneten
van het laserdoelpaneel brengen een veld voort dat de functie van een pacemaker na­delig kan beïnvloeden.
sche gegevensdragers en magnetisch gevoelige appa­ratuur. Door de werking van de magneten van het laser-
doelpaneel kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van re­gen en vocht. Het binnendringen van water in het
oplaadapparaat vergroot het risico van een elek­trische schok.
fabrikanten op. Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het opladen van het Bosch-accupack dat in de rotatie­laser is geplaatst. Bij het opladen van accu’s van andere fa­brikanten bestaat brand- en explosiegevaar.
staat gevaar voor een elektrische schok.
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be­schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso­neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re­pareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen
optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervaren­heid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn het op­laadapparaat veilig te bedienen, mogen dit oplaadap­paraat niet zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat
het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 63 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Laserontvanger
Lees alle voorschriften en neem deze in acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Breng het meetgereedschap niet in de buurt van een pacemaker. De magneet-
plaat 22 brengt een veld voort dat de func­tie van een pacemaker nadelig kan beïn­vloeden.
f Houd het meetgereedschap uit de buurt van magneti-
sche gegevensdragers en magnetisch gevoelige appa­ratuur. Door de werking van de magneetplaat 22 kan on-
herroepelijk gegevensverlies optreden.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Rotatielaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en contro­leren van nauwkeurig verticale hoogteverlopen. Het meetge­reedschap is niet bestemd voor verticaal waterpassen.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik buitenshuis.
Laserontvanger
Het meetgereedschap is bestemd voor het snel vinden van ro­terende laserstralen met de in de „Technische gegevens” ve r­melde golflengte.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis en buitenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van rotatielaser, oplaadapparaat en laserontvanger op de pa­gina’s met afbeeldingen.
Rotatielaser en oplaadapparaat
1 Weergave automatisch waterpassen 2 Aan/uit-toets en toets schokwaarschuwing 3 Indicatie waarschuwing voor schok 4 Variabele laserstraal 5 Opening voor laserstraal
10 Vergrendeling accupack 11 Contactbus voor oplaadstekker 12 Statiefopname 5/8" 13 Serienummer rotatielaser 14 Laser-waarschuwingsplaatje 15 Oplaadapparaat 16 Netstekker van oplaadapparaat 17 Oplaadstekker
Laserontvanger*
18 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 19 Aan/uit-toets laserontvanger 20 Toets Instelling meetnauwkeurigheid 21 Toets Geluidssignaal 22 Magneetplaat 23 Middenmarkering 24 Ontvangstveld voor laserstraal 25 Display 26 Libel laserontvanger 27 Serienummer laserontvanger 28 Deksel van batterijvak 29 Opname voor houder 32 Vastzetschroef van houder 33 Bovenkant van houder 34 Bevestigingsschroef van houder 35 Houder
Indicatie-elementen laserontvanger
Toebehoren en vervangingsonderdelen
30 Statief* 31 Bouwlaser-meetlat* 36 Laserbril * 37 Laserdoelpaneel * 38 Opbergkoffer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Nederlands | 63
6 Indicatie oplaadtoestand 7 Accupack 8 Batterijvak 9 Vergrendeling batterijvak
a Indicatie instelling „middel” b Batterijwaarschuwing c Richtingindicatie boven d Indicatie geluidssignaal e Middenindicatie
f Indicatie instelling „fijn”
g Richtingindicatie onder
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 64
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 64 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
64 | Nederlands
Technische gegevens
Rotatielaser GRL 400 H
Zaaknummer Werkbereik (radius)
1)
– Zonder laserontvanger ca. – Met laserontvanger ca.
Waterpasnauwkeurigheid
1) 2)
Zelfwaterpasbereik kenmer­kend ±8% (± 5°)
Waterpastijd kenmerkend Rotatiesnelheid Bedrijfstemperatuur –10... +50 °C Bewaartemperatuur Relatieve luchtvochtigheid max. Laserklasse Lasertype Ø Laserstraal bij de opening ca.
1)
Statiefopname (horizontaal) Accu’s (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterijen (alkali-mangaan) Gebruiksduur ca.
– Accu’s (NiMH) – Batterijen (alkali-mangaan)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
Beschermingsklasse
1) bij 20 ° C
2) langs de assen Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de rotatielaser. De han­delsbenamingen van afzonderlijke rotati elasers kunnen afwijken. Het serienummer 13 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden­tificatie van uw rotatiel aser.
IP 56 (bescherming tegen
Oplaadapparaat
Zaaknummer 2 610 A13 782 Nominale spanning Frequentie Oplaadspanning accu Laadstroom Toegestaan oplaadtempera-
tuurbereik °C 0–45 Oplaadtijd Aantal accucellen Nominale spanning
(per accucel) V= 1,2 Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
stof en waterstralen)
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
h14
kg 0,2
Laserontvanger LR 1
Zaaknummer Te ontvangen golflengte Werkbereik
3)
Ontvangsthoek Te ontvangen rotatiesnelheid Meetnauwkeurigheid
4)
– Instelling „fijn” – Instelling „middel”
15 s
Bedrijfstemperatuur
-1
Bewaartemperatuur Batterij Gebruiksduur ca. Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
2
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
Beschermingsklasse
IP 65 (stofdicht en be-
schermd tegen straalwater)
3) De reikwijdte (radius) kan afnemen door ongunstige omgevingsom­standigheden (zoals fel zonlicht).
4) Afhankelijk van afstand tussen laserontvanger en rotatielaser
30 h
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de laserontvanger. De
50 h
handelsbenamingen van afzonderlijke laserontvangers kunnen afwij­ken.
Het serienummer 27 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden­tificatie van uw laserontvanger.
Montage
Energievoorziening rotatielaser
Gebruik met batterijen of accu’s
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali­mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvak 8 wilt openen, draait u de vergrendeling 9 in stand en trekt u het batterijvak naar buiten.
Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batte­rijvak.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Sluit het batterijvak 8 en draai de vergrendeling 9 in stand . Als u de batterijen of accu's verkeerd heeft geplaatst, kan het
meetgereedschap niet worden ingeschakeld. Plaats de batterij­en of accu's met de juiste poolaansluitingen in het batterijvak.
f Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
2
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of ac­cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
/II
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
-1
Page 65
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 65 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Gebruik met accupack
Laad het accupack 7 vóór het eerste gebruik op. Het accupack kan uitsluitend worden opgeladen met het daarvoor bestem­de oplaadapparaat 15.
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Steek de bij uw stroomnet passende netstekker 16 in het op­laadapparaat 15 en laat deze vastklikken.
Steek de oplaadstekker 17 van het oplaadapparaat in de aan­sluiting 11 van het accupack. Sluit het oplaadapparaat op het stroomnet aan. Het opladen van het lege accupack duurt on­geveer 14 uur. Oplaadapparaat en accupack zijn beschermd tegen te lang opladen.
Een nieuw of lang niet gebruikt accupack levert pas na onge­veer vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Laad het accupack 7 niet na elk gebruik op, omdat anders de capaciteit ervan verminderd wordt. Laad het accupack alleen op als de oplaadindicatie 6 knippert of continu brandt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan dat het accupack versleten is en moet worden vervangen.
Als het accupack leeg is, kunt u het meetgereedschap ook met behulp van het oplaadapparaat 15 gebruiken, als dit op het stroomnet is aangesloten. Schakel het meetgereedschap uit, laad het accupack ca. 10 minuten op en schakel vervolgens het meetgereedschap met het aangesloten oplaadapparaat weer in.
Als u het accupack 7 wilt vervangen, draait u de vergrendeling 10 in stand en trekt u het accupack 7 naar buiten.
Zet een nieuw accupack in en draai de vergrendeling 10 in stand .
f Neem het accupack uit het meetgereedschap als u het
gedurende lange tijd niet gebruikt. Accu’s kunnen roes-
ten of hun lading verliezen als deze lang worden bewaard.
Indicatie oplaadtoestand
Als de oplaadindicatie 6 voor het eerst rood knippert, kan het meetgereedschap nog ongeveer 2 uur worden gebruikt.
Als de oplaadindicatie 6 continu rood brandt, zijn er geen me­tingen meer mogelijk. Het meetgereedschap wordt na 1 mi­nuut automatisch uitgeschakeld.
Energievoorziening laserontvanger
Voor het gebruik van de laserontvanger worden alkaliman­gaanbatterijen geadviseerd.
Druk op de vergrendeling 18 van het batterijvak en klap het batterijvakdeksel 28 open.
Let bij het inzetten van de batterij op de juiste poolaansluitin­gen overeenkomstig de afbeelding in het batterijvak.
Nadat de batterijwaarschuwing b voor het eerst in het di splay 25 is verschenen, kan de laserontvanger nog ongeveer 3 uur worden gebruikt.
f Neem de batterij uit de laserontvanger als u deze gedu-
rende lange tijd niet gebruikt. De batterij kan roesten of
zijn lading verliezen als deze lang wordt bewaard.
Gebruik
Ingebruikneming rotatielaser
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
f Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
Meetgereedschap opstellen
om op een stabiele positie van het meetgereedschap om on­derbrekingen van het gebruik door opnieuw nivelleren te voorkomen.
In- en uitschakelen f Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u kort op de aan/uit-toets 2. De indicaties 3, 1 en 6 lichten kort op. Het meetgereedschap begint meteen met automatisch waterpas­sen. Tijdens het waterpassen knippert de waterpasindicatie 1 groen. De laser roteert niet en knippert.
Het meetgereedschap is waterpas gesteld zodra de waterpa­sindicatie 1 continu groen brandt en de laser continu schijnt. Nadat het waterpassen is afgesloten, start het meetgereed­schap automatisch in de rotatiefunctie.
Het meetgereedschap werkt uitsluitend in de rotatiefunctie met vaste rotatiesnelheid, die ook voor de toepassing van een laserontvanger geschikt is.
Bij fabrieksinstelling is de schokwaarschuwingsfunctie auto­matisch ingeschakeld. De schokwaarschuwingsindicatie 3 is groen verlicht.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u kort op de aan/uit-toets 2. Als de schokwaarschuwing is geactiveerd (schokwaarschuwingsindicatie 3 knippert rood) drukt u de aan/uit-toets eenmaal kort in voor het opnieuw starten van de schokwaarschuwingsfunctie en vervolgens opnieuw kort voor het uitschakelen van het meetgereedschap.
Nederlands | 65
zonlicht.
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge­reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom­melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed­schap nadelig worden beïnvloed.
reedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetge­reedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet, altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Wa­terpasnauwkeurigheid rotatielaser”, pagina 67).
Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond op of monteer het op een sta­tief 30.
Vanwege de hoge nivelleernauwkeurigheid reageert het meetgereedschap zeer gevoe­lig op trillingen en verplaatsingen. Let daar-
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de laserstraal (ook niet van een grote afstand). Het meet-
gereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen de va­riabele laserstraal 4 uit.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 66
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 66 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
66 | Nederlands
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge­bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Het meetgereedschap wordt ter bescherming van de batterij­en automatisch uitgeschakeld wanneer het zich langer dan 2 uur buiten het zelfwaterpasbereik bevindt of de schokwaar­schuwing langer dan 2 uur geactiveerd is (zie „Automatisch waterpassen rotatielaser”, pagina 66). Positioneer het meet­gereedschap opnieuw en schakel het weer in.
Ingebruikneming laserontvanger
f Bescherm de laserontvanger tegen vocht en fel zon-
licht.
f Stel de laserontvanger niet bloot aan extreme tempe-
raturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat d e laseront­vanger bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom­melingen kan de nauwkeurigheid van de laserontvanger nadelig worden beïnvloed.
Stel de laserontvanger minstens 50 cm van de rotatielaser verwijderd op. Plaats de laserontvanger zodanig dat de laser­straal het ontvangstveld 24 kan bereiken.
In- en uitschakelen f Bij het inschakelen van de laserontvanger klinkt een
luid geluidssignaal. „Het A-gewogen geluidsdrukniveau
van het geluidssignaal bedraagt op 0,2 m afstand maxi­maal 95 dB(A).”
f Houd de laserontvanger niet dicht bij uw oor. Het luide
geluid kan het gehoor beschadigen.
Als u de laserontvanger wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-toets 19. Er klinken twee geluidssignalen en alle indi­caties in het display lichten kort op.
Als u de laserontvanger wilt uitschakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit-toets 19.
Als er ongeveer 10 minuten geen toets op de laserontvanger wordt ingedrukt en het ontvangstveld 24 10 minuten lang niet door een laserstraal wordt bereikt, wordt de laserontvanger automatisch uitgeschakeld om de batterij te ontzien. De uit­schakeling wordt aangegeven door een geluidssignaal.
Instelling van middenindicatie kiezen
Met de toets 20 kunt u vastleggen met welke nauwkeurigheid de positie van de laserstraal op het ontvangstveld als in het „midden” wordt aangegeven:
– Instelling „fijn” (indicatie f in display), – Instelling „middel” (indicatie a in display),
Bij wijziging van de nauwkeurigheidsinstelling klinkt een ge­luidssignaal.
Na het inschakelen van de laserontvanger is altijd de nauw­keurigheid „middel” ingesteld.
Richtingindicaties
De indicaties onder g, midden e en boven c (resp. aan de voor- en achterzijde van de laserontvanger) geven de positie van de roterende laserstraal in het ontvangstveld 24 aan. De
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
positie kan bovendien door een geluidssignaal worden aange­geven (zie „Geluidssignaal voor het aangeven van de laser­straal”, pagina 66).
Laserontvanger te laag: Als de laserstraal door de bovenste helft van het ontvangstveld 24 loopt, verschijnt de onderste richtingindicatie g in het display. Indien het geluidssignaal ingeschakeld is, klinkt er een signaal met een langzaam ritme. Beweeg de laserontvanger in de richting van de pijl omhoog. Zodra de middenmarkering nog de punt van de richtingindicatie g weergegeven.
Laserontvanger te hoog: Als de laserstraal door de onderste helft van het ontvangstveld 24 loopt, verschijnt de bovenste richtingindicatie c in het display. Indien het geluidssignaal ingeschakeld is, klinkt er een signaal met een snel ritme. Beweeg de laserontvanger in de richting van de pijl omlaag. Zodra de middenmarkering 23 wordt benaderd, wordt alleen nog de punt van de richtingindicatie c weergegeven.
Laserontvanger in het midden: Als de laserstraal door het ontvangstveld 24 ter hoogte van de middenmarkering 23 loopt, brandt de middenindicatie e. Indien het ge luidssignaal is ingeschakeld, klinkt er een aanhoudend signaal.
Geluidssignaal voor het aangeven van de laserstraal
De positie van de laserstraal op het ontvangstveld 24 kan door een geluidssignaal worden aangegeven.
Na het inschakelen van de laserontvanger is het geluidssig­naal altijd uitgeschakeld.
Als u het geluidssignaal inschakelt, kunt u uit twee geluidsvo­lumes kiezen.
Druk voor het inschakelen of veranderen van het geluidssig­naal op de toets Geluidssignaal 21 tot het gewenste geluids­volume wordt weergegeven. Bij een gemiddeld geluidsvolu­me knippert de geluidssignaalindicatie d in het display. Bij een hoog geluidsvolume brandt de indicatie permanent. Bij een uitgeschakeld geluidssignaal gaat de indicatie uit.
23 wordt benaderd, wordt alleen
Automatisch waterpassen rotatielaser
Na het inschakelen controleert het meetgereedschap de hori­zontale stand en compenseert het oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ca. 8% (5 °) automatisch.
Als het meetgereedschap na het inschakelen of na een posi­tieverandering meer dan 8 % scheef staat, is wate rpas stellen niet meer mogelijk. In dit geval wordt de rotor gestopt. De la­ser knippert en de waterpasindicatie 1 brandt continu rood. Positioneer het meetgereedschap opnieuw en wacht het wa­terpassen af. Zonder opnieuw positioneren wordt na 2 minu­ten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.
Nadat het meetgereedschap waterpas is gesteld, controleert het voortdurend of het waterpas staat. Bij positieveranderin­gen wordt het automatisch opnieuw waterpas gesteld. Ter voorkoming van verkeerde metingen stopt de rotor tijdens het waterpassen. De laser knippert en de waterpasindicatie 1 knippert groen.
Page 67
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 67 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Nederlands | 67
Schokwaarschuwingsfunctie
Het meetgereedschap bezit een schokwaarschuwingsfunctie. Deze voorkomt bij veranderingen van plaats en schokken van het meetgereedschap of bij trillingen van de ondergrond het waterpas stellen op veranderde hoogte. Daardoor worden hoogtefouten voorkomen.
Na het inschakelen van het meetgereedschap is de schokwaarschuwingsfunctie bij fabrieksinstelling ingescha­keld (de schokwaarschuwingsindicatie 3 brandt). De schokwaarschuwing wordt ca. 30 seconden na het inschake­len van het meetgereedschap resp. na het inschakele n van de schokwaarschuwingsfunctie geactiveerd.
Als bij een plaatsverandering van het meetgereedschap het bereik van de waterpasnauwkeurigheid wordt overschreden of een sterke schok wordt geregistreerd, wordt de schokwaarschuwing gegeven. De rotatie wordt gestopt, de la­ser knippert, de waterpasindicatie 1 gaat uit en de schokwaarschuwingsindicatie 3 knippert rood.
Als de schokwaarschuwing geactiveerd is, drukt u kort op de aan/uit-toets 2. De schokwaarschuwingsfunctie wordt op­nieuw gestart en het meetgereedschap begint met waterpas­sen. Zodra het meetgereedschap waterpas is gesteld (de wa­terpasindicatie 1 brandt continu groen) start het automatisch in de rotatiefunctie. Controleer vervolgens de hoogte van de laserstraal aan een referentiepunt en corrigeer de hoogte in­dien nodig.
Als na een afgegeven schokwaarschuwing de functie door het indrukken van de aan/uit-toets 2 niet opnieuw wordt gestart, worden na 2 minuten de laser en na 2 uur het meetgereed­schap automatisch uitgeschakeld.
Als u de functie schokwaarschuwing wilt uitschakelen houdt u de aan/uit-toets 2 gedurende 3 seconden ingedrukt. Als de schokwaarschuwing geactiveerd is (schokwaarschuwingsin­dicatie 3 knippert rood) drukt u de aan/uit-toets eerst kort in en houdt u deze vervolgens nogmaals 3 seconden ingedrukt. Als de schokwaarschuwing uitgeschakeld is, gaat de schokwaarschuwingsindicatie 3 uit.
Als ui de schokwaarschuwing wilt inschakelen houdt u de aan/uit-toets 2 gedurende 3 seconden in gedrukt. De schokwaarschuwingsindicatie 3 brandt continu groen. Na 30 seconden wordt de schokwaarschuwing geactiveerd.
De instelling van de schokwaarschuwingsfunctie wordt bij het uitschakelen van het meetgereedschap opgeslagen.
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werk­zaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Voor de controle is een vrij meettraject van 20 meter op een vaste ondergrond tussen twee muren A en B vereist. U moet een omslagmeting over beide assen X en Y (zowel positief als negatief) uitvoeren (vier volledige metingen).
– Monteer het meetgereedschap dicht bij muur A op een sta-
tief of plaats het op een vlakke en stabiele ondergrond. Schakel het meetgereedschap in.
AB
20 m
– Markeer na afsluiting van het waterpassen het midden van
de laserstraal op muur A (punt I).
AB
180°
– Draai het meetgereedschap 180° , laat het waterpassen en
markeer het midden van de punt van de laserstraal op de tegenoverliggende muur B (punt II).
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien –
dicht bij muur B, schakel het in en laat het waterpassen.
AB
Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit. Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende tempera­tuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
De afwijkingen zijn relevant vanaf een meettraject van ca. 20 meter en kunnen bij 100 meter zelfs het twee- tot viervou­dige van de afwijking bij 20 meter bedragen.
Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van 20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetge­reedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het werkvlak.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen), dat het midden van de laserstraal precies de eerder gemar­keerde punt II op muur B raakt.
Page 68
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 68 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
68 | Nederlands
plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen
AB
180°
– Draai het meetgereedschap 180° zonder de hoogte te ver-
anderen. Laat het waterpassen en markeer het midden van de laserstraal op muur A (punt III). Let erop dat punt III zoveel mogelijk recht boven of recht onder punt I ligt.
–Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereed­schap voor de gemeten as op.
Herhaal de meting voor de andere drie assen. Draai daarvoor het meetgereedschap voor het begin van elke meting telkens 90° .
Op het meettraject van 2 x 20 = 40 m bedraagt de maximaal toegestane afwijking: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Het verschil d tussen de punten I en III mag daarom bij elk van de vier metingen hoogstens 3,2 mm bedragen.
Als het meetgereedschap de maximale afwijking bij een van de vier metingen overschrijdt, dient u het bij een Bosch-klan­tenservice te laten controle ren.
Tips voor de werkzaamheden met de rotatielaser
f Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor
het markeren. De breedte van de laserlijn verandert met
de afstand.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het ro­de licht van de laser voor het oog helderder.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ul-
travioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Het meetgereedschap beschikt over een 5/8"-statiefopname voor horizontaal gebruik op een statief. Plaats het meetge­reedschap met de statiefopname 12 op de 5/8"-schroef­draad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
Bij een statief 30 met schaalverdeling op het uitschuifbaar deel kunt u de hoogteverplaatsing rechtstreeks instellen.
Werkzaamheden met het laserdoelpaneel (toebehoren)
Met het laserdoelpaneel 37 kunt u de laserhoogte op een muur overbrengen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere
van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte. Het laserdoelpaneel 37 heeft een reflecterende laag die de
zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. b ij fel zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op het laserdoelpa­neel kijkt.
Werkzaamheden met de meetlat (toebehoren)
Voor het controleren van oneffenheden of het aantekenen van verval wordt het gebruik van de meetlat 31 samen met de la­serontvanger geadviseerd.
Op de meetlat 31 is boven een relatieve schaalverdeling (±50 cm) aangebracht. De nulhoogte daarvan kunt u onder op het uittrekbare gedeelte vooraf instellen. Daarmee kunnen afwijkingen van de gewenste hoogte rechtstreeks worden af­gelezen.
Tips voor de werkzaamheden met de laserontvanger
Markeren
Bij de middenmarkering 23 rechts en links op de laserontvan­ger kunt u de hoogte van de laserstraal markeren als deze door het midden van het ontvangstveld 24 loopt. De midden­markering bevindt zich 45 mm van de bovenkant van de laser­ontvanger.
Richten met de libel
Met de libel 26 kunt u de laserontvanger verticaal (loodrecht) afstellen. Scheef aanbrengen van de laserontvanger leidt tot foutieve metingen.
Bevestigen met houder (zie afbeelding A)
U kunt de laserontvanger met de houder 35 op een bouwla­sermeetlat 31 (toebehoren) of op andere hulpmiddelen met een breedte van maximaal 65 mm bevestigen.
Schroef de houder 35 met de bevestigingsschroef 34 in de opname 29 aan de achterzijde van de laserontvanger vast.
Draai de vastzetschroef 32 los, duw de houder bijvoorbeeld op de bouwlaser-meetlat 31 en draai de vastzetschroef 32 weer vast.
De bovenrand 33 van de houder bevindt zich op dezelfde hoogte als de middenmarkering 23 en kan worden gebruikt voor het markeren van de laserstraal.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 69 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Bevestigen met magneet (zie afbeelding B)
Als een zekere bevestiging niet beslist noodzakelijk is, kunt u de laserontvanger met de magneetplaat 22 aan de voorzijde op stalen delen hechten.
Toepassingsvoorbeelden
Diepte van bouwputten controleren (zie afbeelding C)
Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond op of monteer het op een statief 30.
Werkzaamheden met statief: Stel de laserstraal op de ge­wenste hoogte af. Breng de hoogte op de bestemmingsplaats over of controleer de hoogte.
Werkzaamheden zonder statief: Bepaal het hoogteverschil tussen laserstraal en hoogte op het referentiepunt met behulp van het laserdoelpaneel 37. Breng het gemeten hoogtever­schil op de bestemmingsplaats over of controleer het geme­ten hoogteverschil.
Bij het meten over een grote afstand moet u het meetgereed­schap altijd in het midden van het werkoppervlak en op een statief opstellen om storende invloeden te beperken.
Monteer bij werkzaamheden op een onzekere ondergro nd het meetgereedschap op het statief 30. Let erop dat de schokwaarschuwingsfunctie geactiveerd is om foutieve me­tingen bij bewegingen van de ondergrond of schokken van het meetgereedschap te voorkomen.
Overzicht van de indicaties
Nederlands | 69
Laserstraal
Meetgereedschap inschakelen (zelftest 1 seconde) zzz Nivelleren of opnieuw nivelleren 2x/s 2x/s Meetgereedschap genivelleerd en gereed voor gebruik zzz Zelfnivelleerbereik overschreden 2x/s z Schokwaarschuwing geactiveerd z Schokwaarschuwing afgegeven 2x/s 2x/s Batterijspanning voor maximaal 2 uur gebruik 2x/s Accu leeg  z
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Houd de rotatielaser, het oplaadapparaat en de laseron tvan­ger altijd schoon.
Dompel de rotatielaser, het oplaadapparaat of de laseront­vanger niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de vlakken bij de laseropening van de rotatielaser regelmatig en let daarbij op pluizen.
Mochten de rotatielaser, het oplaadapparaat of de laseront­vanger ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen. Open de rotatielaser, het oplaadapparaat of de la­serontvanger niet zelf.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van de rotatielaser, het oplaadapparaat of de laserontvanger.
2x/s
Knipperfrequentie (tweemaal per seconde)
z
Continufunctie
Functie gestopt
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Groen Rood Groen Rood
Rotatie van de
laser
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 70
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 70 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
70 | Dansk
Afvalverwijdering
Rotatielaser, oplaadapparaat, laserontvanger, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi rotatielaser, oplaadapparaat, laserontvanger, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare elektrische ap­paraten en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
f Åbn ikke akku-pakken. Fare for kortslutning.
f Ikke benyttede akku-pakker må ikke komme i berøring
Sikkerhedsinstrukser
Rotationslaser
Alle instruktioner skal læses og følges, for at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måle­værktøjet må aldrig gøres ukendelige. DIS­SE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SE­NERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks­position.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-
varselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug første gang.
f Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
f Oplad kun akku-pakken med det ladeaggregat, der er
f Anvend kun originale akkupakker fra Bosch, der skal
f Hold laser-måltavlen 37 væk fra magnetiske databære-
blikket ind i laserstrålen. Dette måleværktøj udsender la­serstråler fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser­strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve­dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per­soner.
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, de r antænder
støv eller dampe.
Beskyt akkupakken mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtig­hed). Fare for eksplosion.
med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller an­dre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af forbrændinger.
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væ­ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
angivet i denne betjeningsvejledning. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
have den spænding, der er angivet måleværktøjets ty­peskilt. Bruges andre akkupakker som f. eks. efterlignin-
ger, istandsatte akkupakker eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkupakkerne kan eksplodere.
Kom ikke laser-måltavlen 37 i nærheden af pacemakere. Magneterne på laser-mål-
tavlen danner et felt, som kan påvirke pace­makernes funktion.
re og magnetisk sarte maskiner. Virkningen af magnete r­ne på laser-måltavlen kan føre til irreversibelt datatab.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 71 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Akku-ladeaggregat
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikker­hedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn el­ler fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggre-
gatet øger risikoen for elektrisk stød.
f Oplad ikke fremmede akkuer med ladeaggregatet. La-
deaggregatet er kun egnet til at lade akkupakken fra Bosch, der er sat ind i rotationslaseren. Ladning af fremmede ak­kuer er forbundet med brand- og eksplosionsfare.
f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
stød.
f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ik­ke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes origina­le reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar under-
grund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under
opladningen. Brandfare!
f Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væ­ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med ladeaggregatet.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene ladeaggregatet, må ikke bruge dette ladeaggregat uden opsyn eller in­struktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for
fejlbetjening og kvæstelser.
Lasermodtager
Alle instrukser skal læses og følges. DIS-
SE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SE­NERE BRUG.
Måleværktøjet må ikke komme i nærhe­den af pacemakere. Magnetpladen 22
danner et felt, som kan påvirke pacemaker­nes funktion.
f Hold måleværktøjet væk fra magnetiske databærere
og magnetisk sarte maskiner. Magnetpladens virkning 22 kan føre til irreversibelt datatab.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve­dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Rotationslaser
Måleværktøjet er bestemt til at beregne og kontrollere nøjag­tigt vandrette højdeforløb. Måleværktøjet er ikke beregnet til lodret nivellering.
Måleværktøjet er egnet til brug udendørs.
Lasermodtager
Måleværktøjet er beregnet til hurtigt at finde roterende laser­stråler med den bølgelængde, der er angivet i „Tekniske data“.
Måleværktøjet er egnet til brug indendørs og udendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af rotationslaser, ladeaggregat og lasermodta­ger på illustrationssiderne.
Rotationslaser/ladeaggregat
10 Fastlåsning akku-pakke 11 Bøsning til ladestik 12 Stativholder 5/8" 13 Serienummer rotationslaser 14 Laser-advarselsskilt 15 Ladeaggregat 16 Ladeaggregatets netstik 17 Ladestik
Lasermodtager *
18 Låsning af låg til batterirum 19 Tænd-sluk-taste lasermodtager 20 Taste til indstilling af målenøjagtighed 21 Taste signaltone 22 Magnetplade 23 Midtermarkering 24 Modtagerfelt til laserstråle 25 Display 26 Libelle lasermodtager 27 Serienummer lasermodtager 28 Låg til batterirum 29 Fordybning til holder 32 Stilleskrue til holder
Dansk | 71
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, de r antænder
støv eller dampe.
1 Lampe nivelleringsautomatik 2 Start-stop-taste/taste chockadvarsel 3 Indikator chockadvarsel 4 Variabel laserstråle 5 Åbning til laserstråle 6 Visning ladetilstand 7 Akku-pack 8 Batterirum 9 Fastlåsning af batterirum
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 72
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 72 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
72 | Dansk
33 Øverstekant på holder 34 Fastgørelsesskrue til holder 35 Holder
Viseelementer lasermodtager
a Visning indstilling „middel“
b Batteriadvarsel
c Retningsindikator oppe
d Indikator signaltone
e Midterindikator f Visning indstilling „fin“
g Retningsindikator nede
Tilbehør/reservedele
30 Stativ* 31 Baulaser-måleplade* 36 Specielle laserbriller * 37 Laser-måltavle* 38 Koffer
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenin gsvejlednin­gen, hører ikke til standard-leveringen .
Tekniske data
Rotationslaser GRL 400 H
Typenummer 3 601 K61 800 Arbejdsområde (radius)
1)
– uden lasermodtager ca. – med lasermodtager ca.
Nivelleringsnøjagtighed
1) 2)
Selvnivelleringsområde typisk Nivelleringstid typisk Rotationshastighed Driftstemperatur –10...+50°C Opbevaringstemperatur Relativ luftfugtighed max. Laserklasse Lasertype Ø Laserstråle ved udgangsåb-
1)
ning ca. Stativholder (vandret) Akkuer (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterier (alkali-mangan) Driftstid ca.
– Akkuer (NiMH) – Batterier (alkali-mangan)
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Mål (længde x bredde x højde) Tæthedsgrad
1) ved 20 ° C
2) langs med aksen Vær opmærksom på typenummeret på rotationslaserens types kilt, han-
delsbetegnelserne for de enkelte rotationslasere kan variere. Din rotationslaser identificeres entydigt vha. serienummeret 13 på ty-
peskiltet.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
IP 56 (støv- og sprøjtevands-
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
±8% (± 5°)
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
beskyttet)
Ladeaggregat
Typenummer 2 610 A13 782 Nominel spænding Frekvens Akku-opladningsspænding
V~ 100– 240 Hz 50/60
V= 7,5 Ladestrøm Tilladt temperaturområde for
opladning
°C 0–45 Ladetid Antal akkuceller Nominel spænding
(pr. akkucelle)
V= 1,2
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,2 Beskyttelsesklasse
Lasermodtager LR 1
Typenummer Modtagelig bølgelængde Arbejdsområde
3)
Modtagervinkel Modtagelig rotationshastig-
hed Målepræcision
4)
– Indstilling „fin“ – Indstilling „middel“
Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °C
15 s
-1
Opbevaringstemperatur Batteri Driftstid ca. Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
2
Mål (længde x bredde x højde) Tæthedsgrad
3) Arbejdsområdet (radius) kan blive mindre, hvis de omgivende betin­gelser er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
4) afhængigt af afstand mellem lasermodtage r og rotationslaser Vær opmærksom på typenummeret på lasermodtagerens typeskilt,
handelsbetegnelserne for de enkelte lasermodtagere kan variere.
30 h
Din lasermodtager identificeres entydigt vha. serienummeret 27 på ty-
50 h
peskiltet.
IP 65 (støv- og sprøjtevands-
Montering
Energiforsyning rotationslaser
Drift med batterier/akkuer
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan­batterier eller akkuer.
Batterirummet åbnes 8 ved at dreje fastlåsningen 9 i position
og trække batterirummet ud.
A1,0
h14
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm ±3mm
– 20 ° C ... +70 ° C
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
beskyttet)
2
/II
-1
Page 73
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 73 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Dansk | 73
Kontrollér, at batteripolerne eller akkupolerne vender rigtigt, når de lægges i (se billede i batterirum).
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller akkuer skal stamme fra den samme producent og have den samme kapacitet.
Luk batterirummet 8 og drej fastlåsningen 9 i position . Sættes batterierne eller akkuerne forkert i, kan måleværktø-
jet ikke tændes. Sæt batterierne eller akkuerne i, så polerne vender rigtigt.
f Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Brug med akku-pakke
Oplad akku-pakken 7 før første ibrugtagning. Akku-pakken kan udelukkende oplades med det særlige ladeaggregat 15.
f Kontroller netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets ty­peskilt.
Anbring det til strømnettet passende netstik 16 i ladeaggre­gatet 15 og tryk det rigtigt fast.
Anbring ladeaggregatets ladestik 17 i bøsningen 11 på akku­pakken. Tilslut ladeaggregatet til strømnettet. Opladning af den tomme akku-pakke har brug for ca. 14 h. Ladeaggregat og akku-pakke er sikre mod overladning.
En ny akku-pakke eller en akku-oakke, der ikke har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 oplad­ninger og afladninger.
Oplad ikke akku-pakken 7 efter hver brug, da dens kapacitet ellers forringes. Oplad kun akku-pakken, når ladetilstandsin­dikatoren 6 blinker eller lyser konstant.
Forkortes driftstiden væsentligt efter opladningen, er det tegn på, at akku-pack er slidt op og skal udskiftes.
Er akku-pack tom, kan måleværktøjet også bruges med lade­aggregatet 15, hvis dette er sluttet til strømnettet. Sluk for måleværktøjet, oplad akku-pack i ca. 10 min og sluk så igen for måleværktøjet med tilsluttet ladeaggregat.
Akku-pakken skiftes 7 ved at dreje fastlåsningen 10 i position
og trække akku-pakken 7 ud.
Sæt en ny akku-pakke i og drej fastlåsningen 10 i position .
f Tag akku-pakken ud af måleværktøjet, hvis måleværk-
tøjet ikke skal bruges i længere tid. Akkuer kan korrode-
re eller aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Visning ladetilstand
Blinker ladetilstandsvisningen 6 rød, kan måleværktøjet bru­ges i endnu 2 h.
Lyser ladetilstandsvisningen 6 rød hele tiden, kan målinger ik­ke mere gennemføres. Måleværktøjet slukker automatisk ef­ter 1 min.
Energiforsyning lasermodtager
Det anbefales, at lasermotageren drives med Alkali-Mangan­batterier.
Tryk låsningen af låg 18 til batterirummet ud og klap låget til batterirummet 28 op.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Kontrollér at batteripolerne vender rigtigt, når batteriet læg­ges i (se billede på batterirum).
Fremkommer batteriadvarslen b første gang i displayet 25, kan lasermodtageren bruges i endnu ca. 3 timer.
f Tag batteriet ud af lasermodtageren, hvis den ikke skal
bruges i længere tid. Batteriet kan korrodere og aflade sig
selv, hvis det lagres i længere tid.
Drift
Ibrugtagnig rotationslaser
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f. eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem­pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving­ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udven-
dige påvirkninger, skal du altid gennemføre en nøjagtig­hedskontrol, før der arbejdes videre med det (se „Nivelle­ringsnøjagtighed rotationslaser“, side 75).
Måleværktøj opstilles
Stil måleværktøjet på et stabilt underlag el­ler monter det på et stativ 30.
På grund af den høje nivelleringspræcision reagerer måleværktøjet meget stærkt på vi­brationer og ændrede positioner. Sørg der­for for, at måleværktøjet positioneres sta­bilt for at undgå driftsafbrydelser, fordi værktøjet skal efternivelleres.
Tænd/sluk f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen (heller ikke fra stor afstand). Måleværktøjet sender
straks efter tænding den variable laserstråle 4 ud.
Måleværktøjet tændes ved kort at trykke på start-stop-tasten
2. Indikatorerne 3, 1 og 6 lyser kort. Måleværktøjet går straks i gang med den automatiske nivellering. Under nivelleringen blinker nivelleringsindikatoren 1 grøn, laseren roterer ikke og blinker.
Måleværktøjet er nivelleret, så snart nivelleringsvisningen 1 ly­ser grøn hele tiden, og laseren lyser konstant. Når nivelleringen er færdig, starter måleværktøjet automatisk i rotationsdrift.
Måleværktøjet arbejder udelukkende i rotationsdriften med fast rotationshastighed, der også er egnet til brug af en laser­modtager.
Ved fabriksindstilling er chockadvarselsfunktion en automa­tisk tændt, chockadvarselsindikatoren 3 lyser grøn.
Måleværktøjet slukkes ved kort at trykke på start-stop-tasten
2. Er chockadvarslen udløst (chockadvarselsindikator 3 blin­ker rød), tryk da en gang kort på start-stop-kontakten for at starte chockadvarselsfunktionen igen o g så en gan g ti l ko rt for at slukke for måleværktøjet.
Page 74
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 74 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
74 | Dansk
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Måleværktøjet slukkes automatisk for at beskytte batterierne, når det befinder sig uden for selvnivelleringsområdet i mere end 2 h eller chockadvarslen har været udløst i mere end 2 h (se „Nivelleringsautomatik rotationslaser“, side 74). Positio­ner måleværktøjet på ny og tænd det igen.
Ibrugtagning lasermodtager
f Beskyt lasermodtageren mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f Udsæt ikke lasermodtageren for ekstreme temperatu-
rer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke lig-
ge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at lasermodtageren er tempereret ved større temperatursvingninger, før den ta­ges i brug. Ved ekstreme temperaturer eller tempera­tursvingninger kan lasermodtagerens præcision forringes.
Opstil lasermodtageren mindst 50 cm væk fra rotationslase­ren. Placér lasermodtageren på en sådan måde, at laserstrå­len kan nå modtagerfeltet 24.
Tænd/sluk f Når lasermodtageren tændes, høres en høj signallyd.
„Signallydens A-vægtede lydtrykniveau er i 0,2 m afstand op til 95 dB(A).“
f Hold ikke lasermodtageren tæt op mod øret! Den høje
lyd kan beskadige hørelsen.
Lasermodtageren tændes ved at trykke på start-stop-tasten
19. To signaltoner høres og alle displayvisninger lyser kort. Lasermodtageren slukkes ved at trykke på start-stop-tasten
19 en gang til. Trykkes der ikke på nogen taste på lasermodtageren i ca.
10 min og når modtagerfeltet i 24 10 min ikke nogen laser­stråle, slukker lasermodtageren automatisk for at skåne bat­teriet. Frakoblingen vises med en signaltone.
Indstilling af midterindikator vælges
Tasten 20 bruges til at fastlægge, med hvilken tolerance laser­strålens position vises som „midte“ på modtagerfeltet: – Indstilling „fin“ (visning f i displayet), – Indstilling „middel“ (visning a i displayet).
Ændres nøjagtighedsindstillingen, høres en signaltone. Når lasermodtageren tændes, står nøjagtigheden altid på
„middel“.
Retningsindikatorer
Visningerne nede g, i midten e og oppe c (på for- og bagsiden af lasermodtageren) viser positionen for den omløbende la­serstråle i modtagerfeltet 24. Positionen kan desuden vises med en signaltone (se „Signaltone til visning af laserstråle“, side 74).
Lasermodtager for lav: Løber lase rstrålen gennem den øver­ste halvdel på modtagerfeltet 24, så fremkommer den neder­ste retningsvisning g i displayet. Er signaltonen tændt, høres et signal i langsom takt. Bevæg lasermodtageren opad i pilens retning. Ved tilnærmel­se af midtermarkeringen 23, vises kun spidsen af retningsvis­ningen g.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Lasermodtager for høj: Løber laserstrålen gennem den ne­derste halvdel af modtagerfeltet 24, fremkommer den øver­ste retningsvisning c i displayet. Er signaltonen tændt, høres et signal i hurtig takt. Bevæg lasermodtageren nedad i pilens retning. Ved tilnær­melse af midtermarkeringen 23, vises kun spidsen af ret­ningsvisningen c.
Lasermodtager i midten: Løber laserstrålen gennem modta­gerfeltet 24 på højde med midtermarkeringen 23, så lyser midtervisningen e. Er signaltonen tændt, høres en konstant tone.
Signaltone til visning af laserstråle
Laserstrålens position på modtager feltet 24 kan vises med en signaltone.
Når lasermodtageren tændes, er signaltonen altid slukket. Når signaltonen tændes, kan der vælges mellem to lydstyrker. Tryk til tænding og ændring af signaltone på tasten signaltone
21, til den ønskede lydstyrke vises. Ved middel lydstyrke blin­ker signaltone-visningen d i displayet, ved høj lydstyrke lyser visningen konstant, ved slukket signaltone slukker den.
Nivelleringsautomatik rotationslaser
Når måleværktøjet er blevet tændt, kontrollerer det den vand­rette position og udligner automatisk ujævnheder inden fo r selvnivelleringsområdet på ca. 8 % (5 °).
Står måleværktøjet mere end 8 % skævt efter det er blevet tændt eller efter en ændring af positionen, er nivellering ikke mere mulig. I dette tilfælde stoppes rotoren, laseren blinker, og nivelleringsvisningen 1 lyser rød hele tiden. Positi oner må­leværktøjet på ny og vent på nivelleringen. Uden nypositione­ring slukkes laseren efter 2 min og måleværktøjet automatisk efter 2 h.
Når måleværktøjet er nivelleret, kontrollerer det den vandret­te position hele tiden. Ændres positionen, efternivelleres automatisk. For at undgå fejlmålinger stopper rotoren under nivelleringen, laseren blinker, og nivelleringsindikatoren 1 blinker grøn.
Chockadvarselsfunktion
Måleværktøjet er udstyret med en chockadvarselsfunktion, der forhindrer nivellering på ændret højde og dermed højde­fejl, hvis positionen ændres hhv. måleværktøjet udsættes for rystelser eller undergrunden udsættes for vibrationer.
Når måleværktøjet er tændt, er chockadvarselsfunktionen tændt ved fabriksindstilling (chockadvarselsindikatoren 3 ly­ser). Chockadvarslen aktiveres ca. 30 s efter at måleværktø­jet er tændt hhv. efter at chockadvarselsfunktionen er tændt.
Overskrides nivelleringsnøjagtighedens område, fordi måle­værktøjets position ændres, eller registreres en stærk rystel­se, udløses chockadvarslen: Rotationen stoppes, laseren blinker, nivelleringsindikatoren 1 slukker, og chockadvarsels­indikatoren 3 blinker rød.
Er chockadvarslen udløst, trykkes kort på start-stop-kontak­ten 2. Chockadvarselsfunktionen startes på ny, og måleværk- tøjet starter nivelleringen. Så snart måleværktøjet er nivelle­ret (nivelleringsindikator 1 lyser grøn hele tiden), starter det
Page 75
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 75 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
automatisk i rotationsdriften. Kontroller nu laserstrålens høj­de i et referencepunkt og korriger i givet fald højden.
Startes funktionen ikke på ny ved at trykke på start-stop-ta­sten 2, mens chockadvarslen er udløst, slukker laseren auto­matisk efter 2 min og måleværktøjet efter 2 h.
Funktionen chockadvarsel slukkes ved at trykke på start­stop-tasten 2 i 3 s. Er chockadvarslen udløst (chockadvar­selsindikator 3 blinker rød), tryk da en gang kort på start­stop-tasten og så igen i 3 s. Er chockadvarslen slukket, sluk­ker chockadvarselsindikatoren 3.
Chockadvarslen tændes ved at trykke på start-stop-tasten 2 i 3 s. Chockadvarselsindikatoren 3 lyser grøn hele tiden, og ef­ter 30 s aktiveres chockadvarslen.
Indstillingen af chockadvarselsfunktionen gemmes, når måle­værktøjet slukkes.
Nivelleringsnøjagtighed rotationslaser
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelses­temperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gul­vet og opad kan distrahere laserstrålen.
Afvigelserne er af betydning efter en målestrækning på ca. 20 m og kan op til 100 m komme til at udgøre to til fire gange så meget af den afvigelsen, der kan konstateres ved 20 m.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden/gulvet, bør måleværktøjet altid være monteret på et stativ fra en måle­strækning på 20 m. Stil desuden så vidt muligt måleværktøjet i midten af arbejdsfladen.
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvi­gelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før ar­bejdet startes.
Til kontrolarbejdet har man brug for en fri målestrækning på 20 m på fast undergrund mellem to vægge A og B. Der skal gennemføres en omslagsmåling via de to akser X og Y (positiv og negativ) (4 komplette målinger).
– Montér måleværktøjet på et stativ i nærheden af væg A el-
ler stil det på en fast, lige undergrund. Tænd for måleværk­tøjet.
AB
20 m
– Marker laserstrålens midte på væggen A, når nivelleringen
er afsluttet (punkt I).
AB
180°
– Drej måleværktøjet 180 °, la d det nivellere og marker la-
serstrålens midte på væggen B overfor (punkt II).
– Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i nærheden af
væg B, tænd for det og lad det indnivellere.
AB
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind un­der), at laserstrålens midte nøjagtigt rammer det tidligere markerede punkt II på væggen B.
AB
– Drej måleværktøjet 180 °, uden at højden ændres. Lad det
nivellere og marker laserstrålens midte på væggen A (punkt III). Sørg for, at punktet III ligger så lodret som mu­ligt over hhv. under punktet I.
–Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på
væggen A er måleværktøjets faktiske afvigelse for den mål­te akse.
Gentag målingen for de tre andre akser. Drej måleværktøjet før hver måling 90° .
På målestrækningen 2 x 20 m = 40 m er den max. tilladte af­vigelse: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Differencen d mellem punkterne I og III må som følge heraf max. være 3,2 mm ved hver enkel af de fire måleprocesser.
Skulle måleværktøjet overskride den max. afvigelse under en af de fire målinger, bør det kontrolleres på et autoriseret Bosch værksted.
Dansk | 75
180°
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 76
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 76 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
76 | Dansk
Arbejdsmåde rotationslaser
f Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere.
Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbrill er bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
Arbejde med stativet (tilbehør)
Måleværktøjet er udstyret med en 5/8"-stativholder til vand­ret drift på et stativ. Anbring måleværktøjets stativholder 12 på stativets 5/8"-gevind og skru det fast med stativets stille­skrue.
Har stativet 30 en målskala med udtræk, kan du indstille høj­deforskydningen direkte.
Arbejde med laser-måltavlen (tilbehør)
Vha. laser-måltavlen 37 overføres laserhøjden til en væg. Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den øn-
skede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfal­der den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde, der skal overføres.
Laser-måltavlen 37 har en refleksbelægning, som gør det nemmere at se laserstrålen ved større afstand eller hvis solen er meget stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes, hvis du retter blikket mod laser-måltavlen parallelt med laser­strålen.
Arbejde med målepladen (tilbehør)
Til kontrol af hvor jævn undergrunden er eller til overførsel af skrånende terræn/hældninger anbefales det at bruge måle­pladen 31 sammen med lasermodtageren.
Arbejdshenvisninger lasermodtager
Markering
På midtermarkeringen 23 på højre og venstre side af laser­modtageren kan du markere laserstrålens højde, når den lø­ber gennem midten af modtagerfeltet 24. Midtermarkeringen findes 45 mm væk fra den øverste kant på lasermodtageren.
Positionering med libelle
Med libellen 26 kan du positionere lasermodtageren (lodret). En skævt anbragt lasermodtager føre r til fejlmålinger.
Fastgørelse med holder (se Fig. A)
Lasermodtageren kan vha. holderen 35 fastgøres både til en byggelaser-målestok 31 (tilbehør) og til andre hjælpemidler med en bredde på indtil 65 mm.
Skru holderen 35 ind i holderen 29 bag på lasermodtageren med fastgørelsesskruen 34.
Løsne stilleskruen 32, skub holderen f.eks. på byggelaser­målepladen 31 og spænd stilleskruen 32 igen.
Den øverste kant 33 på holderen findes i samme højde som midtermarkeringen 23 og kan bruges til at markere laserstrå­len.
Fastgørelse med magnet (se Fig. B)
Er en sikker fastgørelse ikke ubetinget nødvendig, kan laser­modtageren fastgøres til frontsiden på ståldelene vha. mag­netpladen 22.
Eksempler på arbejde
Kontrol af udgravningers dybde (se Fig. C)
Stil måleværktøjet på et stabilt underlag eller monter det på et stativ 30.
Arbejde med stativ: Indstil laserstrålen på den ønskede højde. Overfør hhv. kontroller højden på målstedet.
Arbejde uden stativ: Find frem til højdenforskellen mellem la­serstråle og højde i referencepunktet vha. laser-måltavlen 37. Overfør hhv. kontroller den målte højdeforskel på målstedet.
Når der måles over store afstande, bør du altid opstille måle­værktøjet midt på arbejdsfladen og på et stativ for at reduc ere fejlpåvirkninger.
Monter måleværktøjet på stativet til arbejde på usikker under­grund 30. Vær opmærksom på, at chockadvarselsfunktionen er aktiveret for at undgå fejlmålinger, hvis undergrunden/jor­den/gulvet skulle bevæge sig eller måleværktøjet udsættes for vibrationer.
På målepladen 31 ses foroven en relativ måleskala (±50 cm). Dennes nulhøjde kan du indstille forneden på udtrækket. Der­med kan afvigelser fra den indstillede højde aflæses direkte.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 77 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Oversigt over indikatorer
Dansk | 77
Laserstråle
grøn rød grøn rød
Laserens
rotation
Måleværktøj tændes (1 s selvtest) zzz Ind- eller efternivellering 2x/s 2x/s Måleværktøj indnivelleret/klar til drift zzz Selvnivelleringsområde overskredet 2x/s z Chockadvarsel aktiveret z Chockadvarsel udløst 2x/s 2x/s Batterispænding for 2h drift 2x/s Batteri tom  z
2x/s
Blinkfrekvens (to gange på et sekund)
z
Kontinuerlig drift
Funktion stoppet
Vedligeholdelse og service
Bortskaffelse
Rotationslaser, ladeaggregat, lasermodtager, akkuer,
Vedligeholdelse og rengøring
Sørg altid for, at rotationslaser, ladeaggregat og lasermodta­ger er rene.
Dyp ikke rotationslaser, ladeaggregat og lasermodtager i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning på rotati­onslaseren med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Skulle rotationslaser, ladeaggregat eller lasermodtager trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret ser­vicecenter for Bosch el-værktøj. Åbn ikke selv rotationslaser,
tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøven­lig måde.
Smid ikke rotationslaser, ladeaggregat, lasermodtager og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind­samles separat og genbruge s iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
ladeaggregat og lasermodtager. Det 10-cifrede typenummer på rotationslaserens, ladeaggre-
gatets og lasermodtagerens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 78
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 78 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
78 | Svenska
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Rotationslaser
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läs­bara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt på engel-
ska (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan märkt med nummer 14).
f Ladda batteriet endast med laddaren som anges i
f Använd endast original Bosch batterier med den spän-
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
denna bruksanvisning. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
ning som anges på mätverktygets typskylt. Om andra batterier används, t. ex. kopior, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och orsakar person- och materialskador.
För inte lasermåltavlan 37 mot en pace­maker. Risk finns att magneterna i laser-
måltavlan alstrar ett fält som menligt påver­kar pacemakerns funktion.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engel-
ska texten på varningsskylten innan du tar elverktyget i bruk.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt IEC 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam­met eller ångorna.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solsken och eld samt dessutom mot vat­ten och fuktighet. Explosionsrisk föreligger.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan le da till brännskador eller brand.
f Håll lasermåltavlan 37 på betryggande avstånd från
magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga appa­rater. Magneterna på lasermåltavlan kan leda till irreversi-
bla dataförluster.
Batteriladdare
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
f Ladda inte batterier av främmande fabrikat. Laddaren
är endast lämplig för laddning av de Bosch batterier som används i rotationslasern. Vid laddning av batterier av främmande fabrikat finns risk för brand och explosion.
f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt. f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje
användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med originalreserv­delar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter
ökar risken för elektrisk stöt.
f Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex.
papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid
laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra brand­risk.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med laddaren.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 79 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Laddaren får inte användas av barn eller personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för säker hantering. Undantag görs om personen överva­kas av en ansvarig person som även kan undervisa i lad­darens användning. I annat fall finns risk för felhantering
och personskada.
Lasermottagare
Läs noga alla anvisningar och beakta dem. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Håll inte mätverktyget nära en pacema­ker. Risk finns att magnetplattan 22 alstrar
ett fält som menligt påverkar pacemakerns funktion.
f Håll mätverktyget på betryggande avstånd från mag-
netiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magnetplattan 22 kan leda till irreversibla dataförluster.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam­met eller ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Rotationslaser
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av exakt vågräta höjdlägen. Mätverktyget är inte avsett för lodrät nivel­lering.
Mätverktyget kan användas utomhus.
Lasermottagare
Mätverktyget är avsett för snabb lokalisering av roterande laserstrålar med i ”Tekniska data” angiven våglängd.
Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till rotationsla­serns, laddarens och lasermottagarens illustration på grafik­sidan.
Rotationslaser/laddare
1 Indikering för nivelleringsautomatik 2 På-Av-knapp/knapp för chockvarning 3 Chockvarningsindikering 4 variabel laserstråle
10 Batteriets låsning 11 Hylsdon för laddkontakt 12 Stativfäste 5/8" 13 Rotationslaserns serienummer 14 Laservarningsskylt 15 Laddare 16 Laddarens stickpropp 17 Laddstickkontakt
Lasermottagare *
18 Spärr på batterifackets lock 19 På-Av-knapp på lasermottagaren 20 Knapp för inställning av mätnoggrannhet 21 Knapp för ljudsignal 22 Magnetplatta 23 Centrummarkering 24 Mottagningsfält för laserstråle 25 Display 26 Libell lasermottagare 27 Lasermottagarens serienummer 28 Batterifackets lock 29 Stöd för fäste 32 Låsskruv för hållaren 33 Hållarens övre kant 34 Hållarens fästskruv 35 Hållare
Indikeringselement på lasermottagaren
Tillbehör/reservdelar
30 Stativ* 31 Bygglaserns mätstav* 36 Lasersiktglasögon* 37 Lasermåltavla* 38 Väska
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.
Svenska | 79
5 Utloppsöppning för laserstrålning 6 Indikering av laddningstillstånd 7 Batteri 8 Batterifack 9 Batterifackets låsning
a Indikering av ”medel” inställning b Batterivarning c Övre riktningsindikator d Indikering signal e Centrumindikering
f Indikering av ”fin” inställning
g Undre riktningsindikator
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 80
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 80 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
80 | Svenska
Tekniska data
Rotationslaser GRL 400 H
Produktnummer Arbetsområde (radie)
1)
– utan lasermottagare ca – med lasermottagare ca
Nivelleringsnoggrannhet
1) 2)
Självnivelleringsområde typiskt ±8% (± 5°)
Nivelleringstid typisk Rotationshastighet Driftstemperatur –10...+50°C Lagringstemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklass Lasertyp Ø Laserstråle vid utloppsöpp-
1)
ningen ca Stativfäste (horizontellt) Batterier (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterier (alkali-mangan) Batterikapacitet ca
–Batterier (NiMH) – Batterier (alkali-mangan)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Mått (längd x bredd x höjd) Kapslingsklass
1) vid 20 °C
2) längs axlarna Kontrollera rotationslaserns objektnummer som finns på typskylten,
handelsbeteckningarna för enskilda rotationslaser kan variera. För entydig identifiering av aktuell rotationslaser se serienumret 13
typskylten.
Laddare
Produktnummer 2 610 A13 782 Märkspänning Frekvens Batteriladdningsspänning Laddningsström Tillåtet temperaturområde för
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (dammtät och
spolsäker)
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Lasermottagare LR 1
Produktnummer Mottagbar våglängd Arbetsområde Mottagningsvinkel Mottagningsbar rotationshas-
tighet Mätnoggrannhet
– Inställning ”fin” – Inställning ”medel”
15 s
-1
Driftstemperatur Lagringstemperatur Batteri Batterikapacitet ca Vikt enligt EPTA-Procedure
2
01/2003 Mått (längd x bredd x höjd) Kapslingsklass
3) Arbetsområdet (radien) kan minska till följd av ogynnsamma omgiv­ningsvillkor (t.ex. direkt s olbelysning).
4) beroende av avståndet mellan lasermottagaren och rotationslasern. Kontrollera lasermottagarens objektnummer som finns på typskylten,
30 h
handelsbeteckningarna för enskilda lasermottagare kan variera.
50 h
För entydig identifiering av aktuell lasermottagare se serienumret 27 på typskylten.
Montage
Rotationslaserns energiförsörjning
Användning med batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primär­batterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
Öppna batterifacket 8 genom att vrida spärren 9 till läget och dra ut batterifacket.
Vid insättning av batterierna kontrollera korrekt polning enligt bild i batterifacket.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
Stäng batterifacket 8 genom att vrida spärren 9 till läget . Om batterierna satts in i fel läge kan mätverktyget inte kopp-
las på. Placera batterierna i rätt polriktning.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
laddning °C 0–45 Laddningstid Antal battericeller Märkspänning (per battericell) Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 Skyddsklass
h14
V= 1,2
Användning med batteri
2
Före driftstart ladda upp batteriet 7. Batteriet kan laddas upp endast med härför avsedd laddare 15.
f Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
kg 0,2
/II
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
3)
200 m
120°
>200 min
4)
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C – 20 ° C ... +70 ° C
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (dammtät och
spolsäker)
under en längre tid. Batterierna kan vid långtidslagring korrodera och självurladdas.
spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens dataskylt.
-1
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 81 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Svenska | 81
Anslut nätsladden som har en lämplig stickpropp 16 till ladda­ren 15 och låt sladden låsa i läget.
Anslut laddarens stickkontakt 17 till hylsdonet 11 på batte- riet. Anslut laddaren till strömnätet. Laddning av urladdat bat­teri tar ca 14 timmar. Laddaren och batteriet är skyddade mot överladdning.
En ny eller under en längre tid inte använt batter i får först efter ca 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet.
Ladda inte upp batteriet 7 efter varje användning, då risk finns för att kapacitete n i detta fall reduceras. Ladda upp bat­teriet endast när batteriladdningsindikatorn 6 blinkar eller lyser konstant.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Vid urladdat batteri kan mätverktyget drivas med hjälp av lad­daren 15 när denna ansluts till strömnätet. Stäng av mätverk­tyget, ladda batteriet ca 10 min och koppla sedan på mätverk­tyget med ansluten laddare.
För byte av batteriet 7 vrid spärren 10 till läget och dra ut batteriet 7.
Sätt in ett nytt batteri och vrid spärren 10 till läget .
f Ta bort batteriet om mätverktyget inte används under
en längre tid. Batterier kan vid långtidslagring korrodera
eller självurladdas.
Indikering av laddningstillstånd
När laddningsindikatorn 6 tänds med rött blink, kan mätverk­tyget ännu användas 2 timmar.
Om laddningsindikatorn 6 lyser permanent med rött ljus, kan mätning inte längre utföras. Mätverktyget kopplar automa­tiskt från efter 1 minut.
Lasermottagarens energisförsörjning
För lasermottagaren rekommenderar vi alkali-mangan-batte­rier.
Tryck batterifackets spärr 18 utåt och fäll upp batterifackets lock 28.
Vid insättning av batterierna kontrollera korrekt polning enligt bild i batterifacket.
Efter det batterivarningen b dyker upp första gången på dis­playen 25 kan lasermottagaren ännu användas ca 3 timmar.
f Ta bort batteriet om lasermottagaren inte används
under en längre tid. Batteriet kan vid långtidslagring kor-
rodera eller självurladdas.
Drift
Rotationslaserns driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväx­lingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
se till att det inte faller i golvet. Efter kraftig yttre påver-
kan ska mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan arbetet fortsättes (se ”Rotationslaserns nivelleringsnog­grannhet”, sidan 83).
Uppställning av mätverktyg
Placera mätverktyget på ett stabilt underlag eller montera det på ett stativ 30.
På grund av den höga nivelleringsnoggrann­heten reagerar mätverktyget känsligt för vibrationer och lägesförändringar. Kontrol­lera därför att mätverktyget sitter stadigt för att undvika driftavbrott till följd av efter­nivelleringar.
In- och urkoppling f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speci-
ellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd.)
Genast efter inkoppling sänder mätverktyget ut den vari­abla laserstrålen 4.
Tryck för Inkoppling av mätverktyget helt kort På-Av-knap­pen 2. Indikeringslamporna 3, 1 och 6 tänds helt kort. Mät­verktyget startar genast den automatiska nivelleringen. Under nivelleringen blinkar nivelleringsindikatorn 1 med grönt ljus, lasern roterar inte, men blinkar.
Mätverktyget är avvägt så fort nivelleringsindikatorn 1 lyser permanent med grönt ljus och lasern lyser permanent. Efter avslutad nivellering startar mätverktyget automatiskt i rota­tionsfunktion.
Mätverktyget fungerar uteslutande i rotationsfunktion med fast rotationshastighet även användbar för en lasermotta­gare.
Vid fabriken har den automatiska chockvarningsfunktionen aktiverats, chockvarningsindikatorn 3 lyser med grönt ljus.
För frånkoppling av mätverktyget tryck helt kort På-Av-knap­pen 2. Vid utlöst chockvarning (chockvarningsindikatorn 3 blinkar med rött ljus) tryck helt kort På-Av-knappen för åter­start av chockvarningsfunktionen och tryck sedan en gång till helt kort för att slå från mätverktyget.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
För att skydda batterierna frånkopplas mätverktyget auoma­tiskt när mätverktyget befinner sig mer än 2 timmar utanför självnivelleringsintervallet eller om chockvarningen har varit utlöst mer än 2 timmar (se ”Rotationslaserns nivelleringsauto­matik”, sidan 82). Ställ in mätverktyget på nytt och koppla åter på.
Så här startas lasermottagaren
f Skydda lasermottagaren mot väta och direkt solljus. f Utsätt inte lasermottagaren för extrema temperaturer
eller temperaturväxlingar. Lämna den inte under en längre tid t.ex. i bilen. Om lasermottagaren varit utsatt för större temperaturväxlingar låt den balanseras innan du använder den. Vid extrem temperatur eller temperaturväx­lingar kan lasermottagarens precision påverkas menligt.
Page 82
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 82 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
82 | Svenska
Ställ upp lasermottagaren på ett avstånd om minst 50 cm från rotationslasern. Placera lasermottagaren så att laserstrålen kan nå mottagarfältet 24.
In- och urkoppling f När lasermottagaren kopplas på avges en högljudd sig-
nal. ”Signalens A-vägda ljudtrycksnivå är på ett avstånd
om 0,2 m upp till 95 dB(A).”
f Håll inte lasermottagaren för nära örat! Den högljudda
signalen kan skada hörseln.
För inkoppling av lasermottagaren tryck på På-Av-knappen
19. Två ljudsignaler avges och alla indikeringar på displayen tänds helt kort.
För frånkoppling av lasermottagaren tryck åter på På-Av knappen 19.
När under ca 10 minuter ingen knapp t rycks på lasermottaga­ren och ingen laserstråle når mottagningsfältet 24 under 10 minuter kopplas lasermottagaren automatiskt från för att skona batteriet. Frånkopplingen signaleras med en ljudsignal.
Välj inställning av centrumindikering
Med knappen 20 kan bestämmas med vilken noggrannhet laserstrålens läge visas på mottagningsfältets ”centr um”: – Inställning ”fin” (visas med f på displayen), – Inställning ”medel” (visas med a på displayen).
När noggrannhetens inställning ändras avges en ljudsignal. Vid påkoppling av lasermottagaren är noggrannheten alltid
inställd på ”medel”.
Riktningsindikator
Indikeringslamporna nere g, i mitten e och uppe c (på laser­mottagarens fram- och baksida) visar den roterande laser­strålens läge på mottagningsfältet 24. Läget kan dessutom indikeras med en extra ljudsignal (se ”Ljudsignal för indike­ring av laserstrålen”, sidan 82).
Lasermottagaren för lågt nere: När laserstrålen går genom övre halva mottagningsfältet 24 visas den undre riktningsin­dikatorn g på displayen. Vid påkopplad ljudsignal avges en signal i långsam takt. Förflytta lasermottagaren i pilens riktning uppåt. När cen­trummarkeringen 23 uppnås, visas endast spetsen på rikt­ningsindikatorn g.
Lasermottagaren för högt uppe: Om laserstrålen genomlö­per undre halva mottagningsfältet 24 visas den övre rikt­ningsindikatorn c på displayen. Vid tillslagen ljudsignal avges en signal i snabb takt. Förflytta lasermottagaren i pilens riktning nedåt. När cen­trummarkeringen 23 uppnås, visas endast spetsen på rikt­ningsindikatorn c
.
Lasermottagaren i centrum: Om laserstrålen genomlöper mottagarfältet 24 i höjd med centrummarkeringen 23 tänds centrumindikatorn e. Vid tillslagen ljudsignal avges en perma­nent signal.
Ljudsignal för indikering av laserstrålen
Laserstrålens läge på mottagarfältet 24 ka n indikeras med en ljudsignal.
Vid inkoppling av lasermottagaren är signalen alltid frånkopplad.
Tryck för inkoppling resp. omkoppling av ljudsignalen knap­pen ljudsignal 21 tills önskad volym visas. Vid medelhög volym blinkar ljudsignalens indikator d på displayen, vid hög volym lyser indikatorn permantent, när ljudsignalen kopplas från slocknar indikatorn.
Rotationslaserns nivelleringsautomatik
Vid inkoppling kontrollerar mätverktyget det vågräta läget och utjämnar automatiskt ojämnheter inom självnivelleringsom­rådet på ca 8 % (5° ).
Står mätverktyget efter inkoppling eller lägesändring i en lut­ning på mer än 8 % är en nivellering inte längre möjlig. I detta fall stoppas rotorn, lasern blinkar och nivelleringsindikatorn 1 lyser permanent med rött ljus. Positionera mätverktyget på nytt och avvakta nivelleringen. Om mätverktyget inte positio­neras på nytt, frånkopplas lasern efter 2 minuter och mätverk­tyget automatiskt efter 2 timmar.
Efter det mätverktyget har nivellerats, kontrollerar det stän­digt det vågräta läget. Vid ändring av läge nivelleras mätverk­tyget automatiskt på nytt. För att undvika felmätning stannar rotorn under nivelleringsförloppet, lasern blinkar och nivelle­ringsindikatorn 1 blinkar med grönt ljus.
Chockvarningsfunktion
Mätverktyget har en chockvarningsfunktion som vid läges­ändring av resp. vibrationer i mätverktyget eller vibrationer i marken nivellerar i relation till förändrad höjd och sålunda undviks höjdfel.
Vid inkoppling av mätverktyget är chockvarningsfunktionen fabriksinställd (chockvarningsindikeringen 3 lyser). Chock­varning slås på ca 30 sekunder efter inkoppling av mätverkty­get eller aktivering av chockvarningsfunktionen.
När mätverktygets förändrade läge överskrider området för nivelleringsnoggrannhet eller en kraftig skakning registrerats, löser chockvarningen ut: Rotationen stoppas, lasern blinkar, nivelleringsindikatorn 1 slocknar och chockvarningsindika­torn 3 blinkar med rött ljus.
Tryck vid utlöst chockvarning helt kort På-Av-knappen 2. Chockvarningsfunktionen startas på nytt och mätverktyget startar nivelleringen. Så fort mätverktyget har nivellerats (nivelleringsindikatorn 1 lyser permanent med grönt ljus), startar det automatiskt i rotationsfunktion. Kontrollera laser­strålens höjd mot en referenspunkt och korrigera vid behov.
Om funktionen vid utlöst chockvarning inte kan startas på nytt med På-Av-knappen 2 kopplas automatiskt lasern från efter 2 minuter och mätverktyget efter 2 timmar.
För Frånkoppling av chockvarningsfunktionen tryck På-Av­knappen 2 för 3 s. Vid utlöst chockvarning (chockvarningsin­dikatorn 3 blinkar med rött ljus) tryck På-Av-knappen först helt kort och sedan en gång till för 3 s. Vid frånslagen chock­varning slocknar chockvarningsindikatorn 3.
För Inkoppling av chockvarningen tryck På-/Av-knappen 2 för 3 s. Chockvarningsindikatorn 3 lyser permanent med grönt ljus och efter 30 s aktiveras chockvarningen.
Inställd chockvarningsfunktion lagras när mätverktyget avak­tiveras.
Ljudsignalen kan väljas i två olika ljudvolymer.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 83 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Rotationslaserns nivelleringsnoggrannhet
Noggrannhetsinverkan
Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Spe­ciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka laserstrålen.
Avvikelser har en viss betydelse från och med en mätsträcka på ca 20 m och kan lätt vid 100 m uppgå till det dubbla eller tredubbla jämfört med avvikelsen vid 20 m.
Eftersom temperaturskiktningen nära marken är störst, bör mätverktyget fr. o.m. en mätsträcka på 20 m monteras på ett stativ. Ställ helst upp mätverktyget i arbetsytans centrum.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytan­den (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kon­trollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet påbörjas.
För kontroll behövs en fri mätsträcka på 20 m och ett stadigt underlag mellan väggarna A och B. En runtommätning måste utföras för båda axlarna x och y (både för positiv och negativ) (4 kompletta mätningar).
– Montera mätverktyget nära väggen A på ett stativ eller ställ
upp det på en stadig och plan yta. Slå på mätverktyget.
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet
Svenska | 83
AB
eller eventuellt med underlägg) så att laserstrålens cen­trum står exakt mot tidigare utmärkt punkt II på väggen B.
AB
180°
AB
20 m
– Märk efter avslutad nivellering upp laserstrålens centrum
på väggen A (punkt I).
AB
180°
– Vrid mätverktyget 180° utan att förändra höjden. Låt det
nivelleras och märk ut laserstrålens centrum på väggen A (punkt III). Kontrollera att punkten III ligger så långt möj­ligt lodrätt över resp. under punkten I.
–Differensen d mellan de båda punkterna I och III på väg-
gen A anger mätverktygets faktiska avvikelse för uppmätt axel.
Upprepa mätningen för de tre andra axlarna. Vrid mätverkty­get före varje mätning 90 °.
På mätsträckan som omfattar 2 x 20 m = 40 m får av vikelsen uppgå till högst: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Differensen d mellan punkterna I och III får vid varje av de fyra mätförloppen vara högst 3,2 mm.
Om mätverktyget vid en mätning överskrider maximal avvi­kelse ska verktyget skickas till Bosch-kundservice för kon­troll.
Arbetsanvisningar för rotationslasern
f Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laser-
punktens bredd förändras i relation till avståndet.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
– Vrid mätverktyget 180 °, låt det nivelleras och märk laser-
strålens centrum på väggen B (punkt II).
– Placera mätverktyget – utan att vrida det – nära väggen B,
koppla på och låt verktyget nivelleras.
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 84
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 84 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
84 | Svenska
Användning med stativ (tillbehör)
Mätverktyget har ett 5/8"-stativfäste för horisontalfunktion på stativ. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 12 på stati­vets 5/8"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
På ett stativ 30 med måttskala kan höjden ställas in direkt.
Användning av lasermåltavla (tillbehör)
Med lasermåltavlan 37 kan laserns höjd överföras till en vägg. Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd
mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska projiceras.
Lasermåltavlan 37 har en reflekterande beläggning så att laserstrålen syns bättre på längre avstånd eller vid kraftigt sol­sken. Ljusets förstärkning kan endast urskiljas när blicken rik­tas parallellt med laserstrålen mot lasermåltavlan.
Användning med mätstav (tillbehör)
För kontroll av ojämnheter eller utmärkning av sluttning rekommenderas mätstav 31 i kombination med lasermotta­garen.
Mätstaven 31 har upptill en relativ måttskala (±50 cm). Noll- höjden kan väljas nedtill på utdraget. Härvid kan avvikelser från börhöjden direkt avläsas.
Infästning med hållare (se bild A)
Lasermottagaren kan med hållaren 35 fästas på en bygglaser­mätstav 31 (tillbehör) eller på andra hjälpmedel med en bredd upp till 65 mm.
Skruva fast hållaren 35 med fästskruven 34 i stödet 29 på lasermottagarens baksida.
Lossa skruven 32, skjut upp hållaren t.ex. på bygglaserns mätstav 31 och dra åter fast skruven 32.
Hållarens övre kant 33 befinner sig på samma höjd som cen­trummarkeringen 23 och kan användas för markering av laserstrålen.
Fastsättning med magnet (se bild B)
Om en säker infästning inte är nödvändig kan lasermottagaren hängas upp med hjälp av magnetplattan 22 på framsidan av en ståldetalj.
Användningsexempel
Kontroll av schaktdjup (se bild C)
Placera mätverktyget på ett stabilt underlag eller montera det på ett stativ 30.
Användning av stativ: Rikta upp laserstrålen mot önskad höjd. Överför resp. kontrollera höjden vid målet.
Användning utan stativ: Bestäm höjddifferensen mellan laser­strålen och referenspunktens höjd med hjälp av lasermåltav­lan 37. Överför resp. kontrollera höjddifferensen vid målet.
För att reducera störningar vid mätning av långa avstånd ska mätverktyget alltid ställas upp i mitten av arbetsytan och på ett stativ.
Montera mätverktyget på stativ 30 om marken är instabil. Kontrollera att chockvarningsfunktionen är aktiverad för und­vikande av felmätning om marken rör på sig eller om mätverk­tyget skakar.
Arbetsanvisningar för lasermottagare
Markering
Vid centrummarkeringen 23 till höger och vänster på laser­mottagaren kan laserstrålens höjd markeras när den löper genom mottagningsfältets 24 centrum. Centrummarkeringen ligger på ett avstånd om 45 mm från lasermottagarens övre kant.
Uppriktning av vattenpasslibellen
Med hjälp av libellen 26 kan lasermottagaren riktas upp verti­kalt (lodrätt). En snett placerad lasermottagare leder till felak­tiga mätresultat.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 85 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Indikeringar
Svenska | 85
Laserstråle
grön röd grön röd
Laserstsrålens
rotation
Inkoppling av mätverktyg (1 s självtest) zzz In- eller efternivellering 2x/s 2x/s Mätverktyget nivellerat/klart för användning zzz Självnivelleringsområdet överskridet 2x/s z Chockvarning aktiverad z Chockvarning utlöst 2x/s 2x/s Batterispänning för 2 timmars användning 2x/s Batteriet är tomt  z
2x/s
Blinkfrekvens (två gånger per sekund)
z
Kontinuerlig drift
Funktionen stoppad
Underhåll och service
Avfallshantering
Rotationslasern, laddaren, lasermottagaren, batte-
Underhåll och rengöring
Håll alltid rotationslasern, laddaren och lasermottagaren rena.
Rotationslasern, laddaren och lasermottagaren får inte dop­pas i vatten eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utlopps­öppning på rotationslasern och se till att ludd avlägsnas.
Om i rotationslasern, laddaren eller lasermottagaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
rierna, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte rotationslasern, laddaren, lasermottagaren och inte heller batterierna i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG måste obrukbara elapparater och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felak­tiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt läm­nas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Bosch elverktyg. Rotationslasern, laddaren och lasermotta­garen får inte öppnas på eget bevåg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnumret som består av 10 siffror och som hittas på rotationslaserns, laddarens och lasermottagarens typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
NiMH: Nickel-metallhydrid
Ändringar förbehålles.
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 86
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 86 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
86 | Norsk
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Rotasjonslaser
Les og følg alle anvisningene, for å kunne ar­beide farefritt og sikkert med måleverktøy­et. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE IN­STRUKSENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø­res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på bildet av måleverktøyet på bildesiden er det­te merket med nummer 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Lim en norsk etikett over dette engelske advarselsskil-
tet før du tar apparatet i bruk for første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen. Dette måleverktøyet lager laser-
stråling i laserklasse 2 jf. IEC 60825-1. Du kan da blende personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be­skytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu­serer fargeregistreringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
f Du må ikke åpne batteripakken. Det er fare for kortslut-
ning.
Beskytt batteripakken mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuk­tighet. Det er fare for eksplosjoner.
f Hold batteripakken som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre me­tallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan føre til forbrenninger eller brann.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kon­takt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller for­brenninger.
f Lad batteripakken kun opp med det ladeapparatet som
er angitt i denne drifts instruksen. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batte­rier, brukes med andre batterier.
f Bruk kun originale Bosch-batteripakker med en spen-
ning som er angitt på typeskiltet til måleverktøyet ditt.
Ved bruk av andre batteripakker, f. eks. etterligninger, re­sirkulerte batteripakker eller batteripakker fra andre pro­dusenter, er det fare for fysiske og materialle skader hvis batteripakkene eksploderer.
Ikke bruk laser-målplaten 37 i nærheten av pacemakere. Magnetene på laser-mål-
platen oppretter et felt som kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
f Hold laser-målplaten 37 unna magnetiske databærere
og magnetisk ømfindtlige apparater. Virkningen til mag-
netene på laser-målplaten kan medføre irreversible data­tap.
Batteri-ladeapparat
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og neden­stående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre produsen-
ter med ladeapparatet. Ladeapparatet er kun egnet til
opplading av Bosch-batteripakken som er satt inn i rota­sjonslaseren. Ved opplading av batterier fra andre produ­senter er det fare for brann og eksplosjoner.
f Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektris-
ke støt.
f Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, lednin-
gen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du re­gistrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersona­le og kun med originale reservedeler. Skadet ladeappa-
rat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar undergrunn
(f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivel­ser. Ladeapparatet oppvarmes under oppladingen og det
er derfor fare for brann.
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kon­takt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller for­brenninger.
Page 87
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 87 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
ikke leker med ladeapparatet.
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, senso-
riske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene la­deapparatet sikkert, må ikke bruke dette ladeappara­tet uten oppsyn eller anvisning av en ansvarlig person.
Ellers er det fare for feil betjening og skader.
Lasermottaker
Les og følg alle instruksene. TA GODT VA-
RE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Ikke bruk måleverktøyet i nærheten av pacemakere. Magnetplaten 22 oppretter
et felt som kan innskrenke funksjonen til pa­cemakere.
f Hold måleverktøyet unna magnetiske databærere og
magnetisk ømfindtlige apparater. Magnetplatens virk- ning 22 kan medføre irreversible datatap.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Rotasjonslaser
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av nøyak­tig vannrette høyder. Måleverktøyet er ikke beregnet til lodd­rett nivellering.
Måleverktøyet er egnet til utendørs bruk.
Lasermottaker
Måleverktøyet er beregnet til hurtig finning av roterende laser­stråler på den bølgelengden som er angitt i «Tekniske data».
Måleverktøyet er egnet til innendørs og utendørs bruk.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottakeren på illustrasjonssidene.
Rotasjonslaser/ladeapparat
1 Melding om automatisk nivellering 2 På-/av-tast / tast for sjokkvarsel 3 Melding om sjokkvarsel 4 Variabel laserstråle 5 Utgang laserstråle
10 Lås batteri-pakke 11 Kontakt for ladestøpsel 12 Stativfeste 5/8" 13 Serienummer rotasjonslaser 14 Laser-advarselsskilt 15 Ladeapparat 16 Strømstøpsel for ladeapparatet 17 Ladestøpsel
Lasermottaker *
18 Låsing av batteridekselet 19 På-/av-tast lasermottaker 20 Tast innstilling målenøyaktighet 21 Tast lydsignal 22 Magnetplate 23 Midtmarkering 24 Mottakerfelt for laserstråle 25 Display 26 Libell lasermottaker 27 Serienummer lasermottaker 28 Deksel til batterirom 29 Feste for holder 32 Låseskrue for holderen 33 Øvre kant på holderen 34 Festeskrue til holderen 35 Holder
Meldingselementer lasermottaker
Tilbehør/reservedeler
30 Stativ* 31 Bygglaser-nivellerstang* 36 Laserbriller * 37 Laser-målplate* 38 Koffert
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan dard-leveran­sen.
Norsk | 87
6 Melding om ladetilstand 7 Batteri-pakke 8 Batterirom 9 Låsing av batterirommet
a Indikator innstilling «middels» b Batterivarsel c Retningsindikator oppe d Indikator lydsignal e Midtindikator
f Indikator innstilling «fin»
g Retningsindikator nede
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 88
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 88 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
88 | Norsk
Tekniske data
Rotasjonslaser GRL 400 H
Produktnummer Arbeidsområde (radius)
1)
– uten lasermottaker ca. – med lasermottaker ca.
Nivellernøyaktighet
1) 2)
Typisk selvnivelleringsområde Typisk nivelleringstid Rotasjonshastighet Driftstemperatur –10...+50°C Lagertemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklasse Lasertype Ø Laserstråle på utgangsåp-
ningen ca.
1)
Stativfeste (horisontal) Batterier (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterier (Alkali-Mangan) Driftstid ca.
–Batterier (NiMH) – Batterier (Alkali-Mangan)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Mål (lengde x bredde x høyde) Beskyttelsestype
1) ved 20 ° C
2) på langs av aksene Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til rotasjonslaseren din,
handelsbetegnelsene til de enkelte rotasjonslaserne kan variere. Serienummeret 13 på typeskiltet er til en entydig identifisering av rota-
sjonslaseren.
IP 56 (beskyttet mot vann-
Ladeapparat
Produktnummer 2 610 A13 782 Nominell spenning Frekvens Batteri-ladespenning Ladestrøm Godkjent ladetemperaturom-
råde °C 0–45 Oppladingstid Antall battericeller
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
±8% (± 5°)
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
sprut og -stråler)
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
h14
Lasermottaker LR 1
Produktnummer Mottakbar bølgelengde Arbeidsområde Mottakingsvinkel Mottakbar rotasjonshastighet Målenøyaktighet
– Innstilling «fin» – Innstilling «middels»
15 s
-1
Driftstemperatur Lagertemperatur Batteri Driftstid ca. Vekt tilsvarende
2
EPTA-Procedure 01/2003 Mål (lengde x bredde x høyde) Beskyttelsestype
3) Arbeidsområdet (radius) kan reduseres på grunn av ugunstige omgi­velsesvilkår (f.eks. direkte sol).
4) avhengig av avstanden mellom lasermottaker und rotasjonslaser Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til lasermottakeren din,
30 h
handelsbetegnelsene til de enkelte lasermottakerne kan variere.
50 h
Serienummeret 27 på typeskiltet er til en entydig identifisering av laser­mottakeren.
Montering
Energitilførsel rotasjonslaser
Drift med batterier/oppladbare batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-man­gan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batterirommet 8 dreier du låsen 9 til stilling og trekker batterirommet ut.
Ved innsetting av de vanlige hhv. oppladbare batteriene må du passe på rett poling i henhold til bildet i batterirommet.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller opp­ladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
Lukk batterirommet 8 og drei låsen 9 til stilling . Hvis du har satt den vanlige hhv.oppladbare batteriene galt
inn, kan måleverktøyet ikke kobles inn. Sett den vanlige hhv. oppladbare batteriene inn med riktig poling.
f Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
2
Nominell spenning (pr. battericelle) V= 1,2
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,2
Beskyttelsesklasse
Drift med batteripakke
Før første drift må batteripakken 7 lades opp. Batteripakken kan kun lades opp i det passende ladeapparatet 15.
/II
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
3)
200 m
120°
>200 min
4)
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C – 20 ° C ... +70 ° C
1x9 V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (støvtett og
spylesikkert)
ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
-1
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 89 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på ladeappara­tets typeskilt.
Sett støpselet 16 som passer til strømnettet inn i ladeappara­tet 15 og la det smekke i lås.
Sett ladestøpselet 17 til ladeapparatet inn i kontakten 11 på batteripakken. Ladeapparatet kobles til strømnettet. Oppla­ding av en tom batteripakke tar ca. 14 h. Ladeapparat og bat­teripakke er sikret mot overopplading.
Et nytt batteri eller en batteripakke som ikke har vært i bruk over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og utla­dingssykluser sin fulle effekt.
Lad ikke opp batteripakken 7 etter hver bruk, for da reduse­res kapasiteten. Lad kun opp batteripakken når ladetil­standsindikatoren 6 blinker eller lyser kontinuerlig.
En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at batteripakken er oppbrukt og må skiftes ut.
Ved en tom batteripakke kan måleverktøyet brukes med lade­apparatet 15, hvis dette er koblet til strømnettet. Slå av måle­verktøyet, lad opp batteripakken i ca. 10 min og slå deretter måleverktøyet på igjen med tilkoblet ladeapparat.
Til utskifting av batteripakken 7 dreier du låsen 10 i stilling
og trekker batteripakken 7 ut.
Sett inn en ny batteripakke og drei låsen 10 i stilling .
f Ta batteripakken ut av måleverktøyet, når du ikke bru-
ker den over lengre tid. Batterier kan korrodere ved lag-
ring over lengre tid eller lades ut automatisk.
Melding om ladetilstand
Når ladetilstandsmeldingen 6 blinker rødt for første gang, kan måleverktøyet fortsatt brukes i 2 h.
Når ladetilstandsmeldingen 6 lyser kontinuerlig rødt, kan det ikke lenger utføres målinger. Måleverktøyet koples automa­tisk ut etter 1 min.
Energitilførsel lasermottaker
Til drift av lasermottakeren anbefales det å bruke alkali-man­gan-batterier.
Trykk låsen 18 til batterirommet utover og slå opp batterirom­dekselet 28.
Ved innsetting av batteriet må du passe på rett poling i hen­hold til bildet i batterirommet.
Når batteri-varselet b vises for første gang på displayet 25, kan lasermottakeren fortsatt brukes i ca. 3 h.
f Ta batteriet ut av lasermottakeren, når du ikke bruker
den over lengre tid. Batteriet kan korrodere ved lengre
tids lagring eller lades ut automatisk.
Bruk
f Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke ytre innvirknin-
Oppstilling av måleverktøyet
Inn-/utkobling f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr (spesielt
Til innkopling av måleverktøyet trykker du et øyeblikk på på-/av-tasten 2. Indikatorene 3, 1 og 6 lyser ett øyeblikk. Måleverktøyet begynner straks med den automatiske nivelle­ringen. I løpet av nivelleringen blinker nivelleringsindikatoren 1 grønt, laseren roterer ikke og blin ker.
Måleverktøyet er nivellert når nivelleringsindikatoren 1 lyser kontinuerlig grønt og laseren lyser kontinuerlig. Når nivellerin­gen er ferdig starter måleverktøyet automatisk i rotasjonsdrift.
Måleverktøyet arbeider utelukkende i rotasjonsdrift med fast rotasjonshastighet, som også er egnet til bruk av en lasermot­taker.
I fabrikkinnstillingen er sjokkvarselsfunksjonen automatisk innkoplet, sjokkvarselsmeldingen 3 lyser grønt.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du et øyeblikk på på-/av-tasten 2. Ved utløst sjokkvarsel (sjokkvarselindikato­ren 3 blinker rødt) trykker du et øyeblikk på på-/av-tasten til nystart av sjokkvarselfunksjonen og deretter igjen et øyeblikk til utkopling av måleverktøyet.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
Måleverktøyet koples automatisk ut for å beskytte batteriene hvis det befinner seg mer enn 2 h utenfor selvnivelleringsom­rådet eller sjokkvarselet har vært utløst i mer enn 2 h (se «Automatisk nivellering rotasjonslaser», side 90). Plasser måleverktøyet på nytt og slå det på igjen.
Igangsetting av lasermottakeren
f Beskytt lasermottakeren mot fuktighet og direkte sol-
Igangsetting rotasjonslaser
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
f Ikke utsett lasermottakeren for ekstreme temperatu-
Norsk | 89
større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ek­streme temperaturer eller temperatursvingninger kan pre­sisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
ger på måleverktøyet bør du alltid utføre en presisjonstest før du arbeider videre (se «Nivelleringsnøyaktighet rota­sjonslaser», side 91).
Plasser måleverktøyet på et stabilt underlag eller monter det på et stativ 30.
På grunn av den høye nivelleringsnøyaktig­heten reagerer måleverktøyet svært øm­findtlig på vibrasjoner og posisjonsendring. Pass derfor på at måleverktøyet har en sta­bil posisjon, slik at driften ikke må avbrytes på grunn av nye nivelleringer.
ikke i øyehøyde) og se ikke selv inn i laserstrålen (hel­ler ikke fra en stor avstand). Rett etter innkoplingen sen- der måleverktøyet en variabel laserstråle 4.
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
stråling.
rer eller temperatursvingninger. La den f. eks. ikke ligge
i bilen over lengre tid. La lasermottakeren først tempereres ved større temperatursvingninge r før du tar den i bruk. Ved
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 90
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 90 Monday, June 27, 2011 2:23 PM
90 | Norsk
ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til lasermottakeren innskrenkes.
Plasser lasermottakeren minst 50 cm fra rotasjonslaseren. Sett lasermottakeren slik at laserstrålen kan nå frem til mot­taksfeltet 24.
Inn-/utkobling f Ved innkobling av lasermottakeren lyder et høyt lyd-
signal. «Det A-bedømte lydtrykknivået for lydsignalet på
0,2 m avstand er 95 dB(A).»
f Ikke hold lasermottakeren for nærme øret! Den høye to-
nen kan skade hørselen.
Til innkobling av lasermottakeren trykker du på-/av-tasten
19. To lydsignaler lyder og alle displayindikatorene lyser ett øyeblikk.
Til utkobling av lasermottakeren trykker du igjen på på-/av­tasten 19.
Hvis det i ca. 10 min ikke trykkes en tast på lasermottakeren og mottaksfeltet 24 10 min., kobler lasermottakeren seg au­tomatisk ut til skåning av batteriet. Utkoblingen anvises med et lydsignal.
Valg av innstilling for midtindikatoren
Med tasten 20 kan du bestemme med hvilken nøyaktighet la­serstrålens posisjon på mottaksfeltet skal anvises som «midt­posisjon»:
– Innstilling «fin» (anvisning f på displayet), – Innstilling «middels» (anvisning a på displayet).
Ved en endring av nøyaktighetsinnstillingen lyder et lydsignal.
Lydsignal til anvisning av laserstrålen
Posisjonen til laserstrålen på mottaksfeltet 24 kan anvises av et lydsignal.
Etter innkobling av lasermottakeren er lydsignalet alltid utko­blet.
Ved innkobling av lydsignalet kan du velge mellom to lydstyrker. Til innkopling hhv. skifting av lydsignalet trykker du på tasten
for lydsignalet 21 til den ønskede lydstyrken anvises. Ved en middels lydstyrke blinker lydstyrke-indikatoren d på display­et, ved høy lydstyrke lyser indikatoren permanent, ved utko­plet lydsignal slokner den.
Automatisk nivellering rotasjonslaser
Etter innkoplingen kontrollerer måleverktøyet den vannrette posisjonen og utlikner ujevnheter innenfor selvnivellerings­området på ca. 8 % automatisk (5 °).
Hvis måleverktøyet står mer enn 8 % på skjeve etter innkob­ling eller etter en posisjonsendring, kan det ikke lenger nivel­leres. I dette tilfellet stanses rotoren, laseren blinker og nivel­leringsindikatoren 1 lyser kontinuerlig rødt. Posisjoner måleverktøyet på nytt og vent på nivelleringen. Uten ny posi­sjonering koples laseren automatisk ut etter 2 min og måle­verktøyet etter 2 h.
Når måleverktøyet er nivellert, kontrollerer det stadig den vannrette posisjonen. Ved posisjonsendringer etternivelleres det automatisk. For å unngå feilmålinger stanser rotoren i lø­pet av nivelleringen, laseren blinker og nivelleringsindikato­ren 1 blinker grønt.
Etter innkopling av lasermottakeren er alltid nøyaktigheten «middels» innstilt.
Retningsindikatorer
Indikatorene nede g, i midten e og oppe c (på for- og baksiden av lasermottakeren) viser posisjonen til laserstrålen som går rundt i mottaksfeltet 24 . Posisjonen kan i tillegg anvises med et lydsignal (se «Lydsignal til anvisning av laserstrålen», side 90).
Lasermottakeren er for lav: Når laserstrålen går gjennom den øvre halvdelen av mottaksfeltet 24, vises den nedre ret­ningsindikatoren g på displayet. Ved innkoplet lydsignal lyder signalet i langsom takt. Beveg lasermottakeren oppover i pilretning. Når man nærmer seg midtmarkeringen 23 anvises kun spissen på retningsindi­katoren g.
Lasermottakeren er for høy: Hvis laserstrålen går gjennom den nedre halvdelen av mottaksfeltet 24, vises den øvre ret­ningsindikatoren Ved innkoblet ly
c på displayet.
dsignal lyder et signal med en hurtig takt.
Beveg lasermottakeren nedover i pilretning. Når man nærmer seg midtmarkeringen 23 anvises kun spissen på retningsindi­katoren c.
Lasermottaker i midten: Hvis laserstrålen går gjennom mot­taksfeltet 24 på samme høyde som midtmarkeringen 23, ly­ser midtindikatoren e. Ved innkoblet lydsignal lyder en konti­nuerlig tone.
Måleverktøyet har en sjokkvarselsfunksjon som forhindrer ni­vellering på forandret høyde med påfølgende høydefeil ved posisjonsendringer hhv. risting av måleverktøyet eller vibra­sjoner på undergrunnen.
Etter innkopling av måleverktøyet er sjokkvarselsfunksjonen innkoplet ved fabrikkinnstilling (sjokkvarselsindikatoren 3 ly­ser). Sjokkvarselet aktiveres ca. 30 s etter innkopling av må­leverktøyet hhv. innkopling av sjokkvarselsfunksjonen.
Hvis området for nivelleringsnøyaktigheten overskrides ved en posisjonsendring av måleverktøyet eller det registreres en sterk vibrasjon, utløses sjokkvarselet: Rotasjonen stanses, la­seren blinker, nivelleringsindikatoren 1 slokner og sjokkvar­selsindikatoren 3 blinker rødt.
Ved utløst sjokkvarsel trykker du et øyeblikk på på-/av-tasten
2. Sjokkvarselsfunksjonen startes på nytt og måleverktøyet begynner med nivelleringen. Så snart måleverktøyet er selvni­vellert (nivelleringsindikatoren 1 lyser kontinuerlig grønt), starter den automatisk i rotasjonsdrift. Kontroller nå høyden på laserstrålen på et referansepunkt og korriger høyden even­tuelt.
Hvis funksjonen ikke startes på nytt med trykking på på-/av­tasten 2 ved utløst sjokkvarsel, koples laseren automatisk ut etter 2 min og måleverktøyet etter 2 h.
Til utkopling av sjokkvarsel-funksjonen trykker du på på-/av­tasten 2 i 3 s. Ved utløst sjokkvarsel (sjokkvarselindikatoren 3 blinker rødt) trykker du først et øyeblikk på på-/av-tasten og
Sjokkvarselsfunksjon
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 91 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
deretter en gang til i 3 s. Ved utkoplet sjokkvarsel slokner sjokkvarselindikatoren 3.
Til innkopling av sjokkvarselet trykker du på-/av-tasten 2 i 3 s. Sjokkvarselsindikatoren 3 lyser kontinuerlig grønt og et­ter 30 s aktiveres sjokkvarselet.
Innstillingen av sjokkvarselfunksjonen lagres ved utkopling av måleverktøyet.
– Plasser målever ktøyet – uten å dreie det – nær veggen B,
slå det på og la det nivellere.
AB
Nivelleringsnøyaktighet rotasjonslaser
Presisjonsinnflytelser
Den største innflytelsen har omgivelsestemperaturen. Sær­skilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede laserstrålen.
Avvikene har innflytelse fra ca. 20 m målestrekning og kan på 100 m være på to til fire ganger avviket på 20 m.
Temperaturforskjellen er størst nær bakken, derfor bør måle­verktøyet alltid monteres på et stativ fra en målestrekning på 20 m. Sett måleverktøyet dessuten helst opp i midten av ar­beidsflaten.
Presisjonskontroll av måleverktøyet
Utenom ytre innflytelser k an også apparatspesifikke innflytel­ser (som f. eks. fall eller heftige støt) føre til avvik. Kontroller derfor alltid måleverktøyets presisjon før hver arbeidsstart.
Til kontrollen trenger du en fri målestrekning på 20 m på fast grunn mellom to vegger A og B. Du må utføre en omslagsmå­ling for begge akser X og Y (positiv og negativ) (4 komplette målinger).
– Monter måleverktøyet næ r veggen A på et stativ (tilbehør)
eller sett det på en fast, plan under grunn. Slå på måleverk­tøyet.
AB
20 m
– Merk av midten på laserstrålepunktet på veggen A (punkt
I) etter nivelleringen.
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp av stativet eller
eventuelt ved å legge noe under) slik at midten på laser­strålen treffer nøyaktig på det tidligere markerte punktet II på veggen B.
AB
– Drei måleverktøyet 180° , uten å forandre høyden. La det
nivellere og marker midten på laserstrålen på vegg A (punkt III). Pa ss på a t punk t III er så loddrett over hhv. un­der punkt I som mulig.
– Differansen d mellom de to markerte punktene I og III
veggen A gir det virkelige måleverktøyavviket for den målte aksen.
Gjenta målingen for de tre andre aksene. Drei da måleverktøy­et før hver måling 90 °.
På målestrekningen 2 x 20 m = 40 m er det maksimale tillatte avviket: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Differansen d mellom punktene I og III kan være maksimalt 3,2 mm på hver av de fire målingene.
Hvis måleverktøyet skulle overskride det maksimale avviket ved en av de fire målingene, må det kontrolleres av Bosch­kundeservice.
Arbeidsinformasjoner rotasjonslaser
AB
180°
– Drei måleverktøyet 180° , la det nivellere og marker midt-
en på laserstrålen på motsatt vegg B (punkt II).
f Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering.
Bredden til laserlinjen endres med avstanden.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det rø­de lyset til laseren lysere for øyet.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be­skytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu­serer fargeregistreringen.
Norsk | 91
180°
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 92
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 92 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
92 | Norsk
Arbeid med stativ (tilbehør)
Måleverktøyet har et 5/8"-stativfeste for horisontal drift på et stativ. Sett måleverktøyet med stativfestet 12 på 5/8"-gjen­gene til stativet og skru det fast med stativets låseskrue. På et stativ 30 med måleskala på uttrekket kan du innstille høydeforskjellen direkte.
Arbeid med laser-målplate (tilbehør)
Ved hjelp av laser-måltavlen 37 kan du overføre laserhøyden til en vegg. Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til ønsket høyde må­les og overføres til et annet sted. Slik bortfaller den nøyaktige innstillingen av måleverktøyet på høyden som skal overføres. Laser-målplate 37 har et reflekssjikt som gjør laserstrålen be­dre synlig på større avstand hhv. i sterk sol. Lysstyrkeforsterk­ningen kan kun registreres når du ser på laser-målplate parallelt til laserstrålen.
Arbeid med nivellerstangen (tilbehør)
Til kontroll om flaten er plan eller overføring av helninger an­befales det å bruke nivellerstangen 31 sammen med laser­mottakeren.
midten av mottaksfeltet 24. Midtmarkeringen befinner seg 45 mm fra øvre kant på lasermottakeren.
Oppretting med libell
Ved hjelp av libellen 26 kan du rette lasermottakeren opp loddrett. En skjev lasermottaker fører til feilmålinger.
Festing med holder (se bilde A)
Du kan feste lasermottakeren med holderen 35 både på en bygglaser-nivellerstang 31 (tilbehør) og på andre hjelpemid­ler med en bredde på opp til 65 mm.
Skru holderen 35 med festeskruen 34 inn i festet 29 på bak­siden av lasermottakeren.
Løsne låseskruen 32 og skyv holderen f. eks. inn på bygglaser­nivellerstangen 31 og trekk låseskruen 32 fast igjen.
Den øvre kanten 33 til holderen befinner seg på samme høyde som midtmarkeringen 23 og kan brukes til markering av laser­strålen.
Festing med magnet (se bilde B)
Hvis det ikke er helt nødvendig med et sikkert feste, kan du feste lasermottakeren på ståldeler på forsiden ved hjelp av magnetplaten 22.
Arbeidseksempler
Dybdekontroll av byggegruver (se bilde C)
Plasser måleverktøyet på et stabilt underlag eller monter det på et stativ 30.
Arbeid med stativ: Rett laserstrålen opp på ønsket høyde. Overfør hhv. kontroller høyden på målstedet.
Arbeid uten stativ: Finn høydedifferansen mellom laserstrå­len og høyden på referansepunktet ved hjelp av laser-målpla­ten 37. Overfør hhv. kontroller den målte høydedifferansen
Oppe på nivellerstangen 31 befinner det seg en relativ måle­skala (±50 cm). Nullhøyden kan du forhåndsinnstille nede på uttrekket. Slik kan avvik avleses direkte fra beregnet hoyde.
Arbeidsinformasjoner lasermottaker
Markering
På midtmarkeringen 23 til høyre og venstre på lasermottake­ren kan høyden til laserstrålen markeres, når den går gjennom
på målstedet. Ved måling over større avstander skal du alltid plassere måle-
verktøyet på midten av arbeidsflat en og på et stativ for å redu­sere forstyrrende innflytelser.
Ved arbeid på usikker undergrunn skal du montere måleverk­tøyet på stativet 30. Pass på at sjokkvarselfunksjonen er akti­vert, for å unngå feilmålinger ved bakkebevegelser eller vibra­sjoner på måleverktøyet.
Oversikt over indikatorene
Innkobling av måleverktøyet (1 s selvtest) zzz
Laserstråle
Selv- eller etternivellering 2x/s 2x/s Nivellert/driftsklart måleverktøy zzz Selvnivelleringsområdet er overskredet 2x/s z Sjokkvarsel aktivert z Sjokkvarsel utløst 2x/s 2x/s Batterispenning for 2h drift 2x/s Tomt batteri  z
2x/s Blinkefrekvens (to ganger i sekundet) z Kontinuerlig drift Funk sjon stanset
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
grønn rød grønn rød
Rotasjon til
laseren
Page 93
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 93 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Suomi | 93
Service og vedlikehold
Suomi
Vedlikehold og rengjøring
Hold rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottakeren all­tid rene.
Dypp aldri rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottake­ren i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø­rings- eller løsemidler.
På rotasjonslaseren må du spesielt rengjøre flatene på utgangs­åpningen til laseren med jevne mellomrom og passe på loing.
Hvis rotasjonslaseren, ladeapp aratet eller lasermottakeren til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottakeren på egen hånd.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på typeskiltet til rotasjonslaseren, ladeapparatet hhv. lasermottakeren.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Rotasjonslaser, ladeapparat, lasermottaker, batteri­er, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvenn­lig gjenvinning.
Rotasjonslaseren, ladeapparatet, lasermottakeren og batteri­ene må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EF må de­fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Turvallisuusohjeita
Pyörivä laser
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa, jotta voisi työskennellä vaarattomasti ja varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoitus­kilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna englannin-
kielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun mittaustyö­kalun kuvassa merkitty numerolla 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luva oman kielesi tarra englanninkielisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyöka-
lu tuottaa laserluokan 2 lasersädettä IEC 60825-1 mu­kaan. Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei­vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä­vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman val-
vontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö­lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akkupaketti kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, ve­deltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu­veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
Page 94
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 94 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
94 | Suomi
f Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä, jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
f Lataa akkua vain tässä käyttöohjeessa mainitulla lata-
uslaitteella. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppisel-
le akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkupaketteja, joiden
jännite vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Muita akkupaketteja käytettäessä, esim. jälji-
telmiä, työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on ole­massa räjähtävien akkujen aiheuttama loukkaantumisvaa­ra ja ainevahinkovaara.
Älä käytä lasertähtäintaulua 37 sydä­mentahdistimien lähellä. Lasertähtäintau-
lun magneetti muodostaa kentän, joka voi häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
f Pidä lasertähtäintaulu 37 poissa magneettisista taltiois-
ta ja magnetismille herkistä laitteista. Lasertähtäintaulun
magneetti saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Akun latauslaite
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteu­desta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen si-
sään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä lataa vieraita akkuja latauslaitteella. Latauslaite on
tarkoitettu vain pyörivään laseriin asennetun Bosch-akun lataukseen. Vieraita akkuja ladattaessa on olemassa tulipa­lo- ja räjähdysvaara.
f Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköis-
kun vaaraa.
f Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos huomaat siinä ole­van vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse ja anna aino­astaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, al­kuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet
latauslaitteet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköis­kun vaaraa.
f Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla alustalla
(esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympäristössä.
Latauslaitteen kuumeneminen latauksen aikana synnyttää tulipalovaaran.
f Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä, jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki
latauslaitteen kanssa.
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai hen-
Laservastaanotin
f Pidä mittaustyökalu poissa magneettisista taltioista ja
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Pyörivä laser
Mittaustyökalu on tarkoitettu tarkasti vaakasuorien korkeus­juoksujen mittaukseen ja tarkistukseen. Mittaustyökalu ei ole tarkoitettu pystysuoraan ta saukseen.
Mittaustyökalu soveltuu käytettäväksi ulkotilassa.
Laservastaanotin
Mittaustyökalu on tarkoitettu ”Tekniset tiedot”-kappaleessa mainitun aaltopituuden pyörivien lasersäteiden nopeaan löy­tämiseen.
Se soveltuu käytettäväksi sisä- ja ulkotilassa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole­viin pyörivän laserin, latauslaitteen ja laservastaanottimen ku­viin.
Pyörivä laser/latauslaite
kisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää latauslai­tetta eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa on ole-
massa väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Älä käytä mittaustyökalua sydämentah­distimien lähellä. Magneettilevy 22 muo-
dostaa kentän, joka voi häiritä sydämentah­distimia.
magnetismille herkistä laitteista. Magneettilevy 22 saat- taa aikaansada pysyvän tietohäviön.
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä­vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö­lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
1 Automaattisen vaaituksen näyttö 2 Käynnistyspainike/tärähdysvaroituspainike 3 Tärähdysvaroituksen näyttö 4 Säädettävä lasersäde 5 Lasersäteen ulostuloaukko 6 Akun lataustilan näyttö
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 95 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Suomi | 95
7 Akkupaketti 8 Paristokotelo
9 Paristokotelon lukitus 10 Akun lukitus 11 Latauspistokkeen liitin 12 Jalustan kiinnitys 5/8" 13 Pyörivän laserin sarjanumero 14 Laser-varoituskilpi 15 Latauslaite 16 Latauslaitteen verkkopistotulppa 17 Latauspistoke
Laservastaanotin *
18 Paristokotelon kannen lukitus 19 Laservastaanottimen käynnistysnäppäin 20 Mittaustarkkuuden säätöpainike 21 Äänimerkin painike 22 Magneettilevy 23 Keskiömerkintä 24 Lasersäteen vastaanottokenttä 25 Näyttö 26 Laservastaanottimen vesivaaka 27 Laservastaanottimen sarjanumero 28 Paristokotelon kansi 29 Pitimen kiinnitin 32 Pidikkeen lukitusruuvi 33 Pidikkeen yläreuna 34 Pidikkeen kiinnitysruuvi 35 Pidike
Laservastaanottimen näyttöelimet
a Näyttö säätö ”keskiverto”
b Paristovaroitus
c Suuntanäyttö ylös
d Näyttö äänimerkki
e Keskipisteen näyttö f Näyttö säätö ”hieno”
g Suuntanäyttö alas
Lisälaitteet/varaosat
30 Jalusta* 31 Rakennuslaserin latta* 36 Lasertarkkailulasit* 37 Lasertähtäintaulu * 38 Laukku
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä li sätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen.
Tekniset tiedot
Pyörivä laser GRL 400 H
Tuotenumero Työalue (säde)
1)
– ilman laservastaanotinta n. – laservastaanottimella n.
Tasaustarkkuus
1) 2)
Tyypillinen itsetasausalue Tyypillinen tasausaika Pyörintänopeus Käyttölämpötila –10... +50 °C Varastointilämpötila Ilman suhteellinen kosteus
maks. Laserluokka Lasertyyppi Ø Lasersäde ulostuloaukossa n.
1)
Jalustan kiinnitys (vaakasuora)
Akut (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Paristot (alkali-mangaani) Käyttöaika n.
–Akut (NiMH) – Paristot (alkali-mangaani)
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
Suojaus
1) arvossa 20 ° C
2) akseleita pitkin Ota huomioon pyörivä laserisi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksit­täisten pyörivien lasereid en kauppanimitys saattaa vaihdella. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 13 m ahdollistaa pyörivän laserin yk­siselitteisen tunnistuksen.
IP 56 (pölyltä ja suihkuve-
Latauslaite
Tuotenumero 2 610 A13 782 Nimellisjännite Taajuus Akun latausjännite Latausvirta Sallittu latauslämpötila-alue Latausaika
Professional
3 601 K61 800.
10 m
200 m
±0,08 mm/m
±8% (± 5°)
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
30 h 50 h
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
deltä suojattu)
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
°C 0–45
h14 Akkukennojen lukumäärä Nimellisjännite
(akkukennoa kohti) V= 1,2 Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
kg 0,2
Suojausluokka
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
15 s
-1
2
2
/II
Page 96
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 96 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
96 | Suomi
Laservastaanotin LR 1
Professional
Tuotenumero 3 601 K15 400 Vastaanotettavissa oleva aalto-
pituus
3)
Kantama Vastaanottokulma
635– 650 nm
200 m
120°
Vastaanotettavissa oleva pyöri­misnopeus >200 min
Mittaustarkkuus – Säätö ”hieno” – Säätö ”keskiverto”
Käyttölämpötila Varastointilämpötila Paristo
4)
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 °C – 20 ° C ... +70 °C
1 x 9 V6LR61 Käyttöaika n. Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
0,36 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
Suojaus
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (pöly- ja suihkuve-
deltä suojattu)
3) Kantama (säde) saattaa pienentyä epäsuotuisten olosuhteiden (esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
4) riippuu laservastaanottimen ja pyörivän laserin välisestä etäisyydestä Ota huomioon laservastaanottimesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero,
yksittäisten laservastaanotti mien kauppanimitys saattaa vaihdella. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 27 mahdollistaa laservastaanottimen
yksiselitteisen tunnistuksen.
Akkukäyttö
Lataa akku 7 ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Akku voi­daan ladata yksinomaan siihen kuuluvalla latauslaitteella 15.
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata latauslaitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Liitä verkkojohto, jossa on sähköverkkoosi sopiva verkkopis­totulppa 16 latauslaitteeseen 15 ja saata se lukkiutumaan.
Työnnä latauslaitteen latauspistoke 17 akun hylsyyn 11. Liitä latauslaite verkkojännitteeseen. Tyhjän akun lataus kestää n.
-1
14 tuntia. Latauslaite ja akku ovat suojattuja ylilataukselta. Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden
tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen. Älä lataa akkua 7 jokaisen käytön jälkeen, koska se pienentää
sen kapasiteettia. Lataa akku, kun akun lataustilan näyttö 6 vilkkuu tai palaa jatkuvasti.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauks en jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
50 h
Akun ollessa tyhjä voidaan mittaustyökalu myös käyttää säh­köverkkoon liitetyn latauslaitteen 15 kanssa. Katkaise virta mittaustyökalusta, lataa akku n. 10 min. ja käynnistä sitten mittaustyökalu uudelleen latauslaitteeseen liitettynä.
Vaihda akku 7 kiertämällä lukitusta 10 asentoon ja vetä­mällä akku 7 ulos.
Aseta uusi akku paikoilleen ja kierrä lukitus 10 asentoon .
f Poista akkupaketti mittaustyökalusta, ellet käytä sitä
pitkään aikaan. Akut saattavat hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Lataustilan näyttö
Kun lataustilan näyttö 6 alkaa vilkkua punaisena, voidaan mit­taustyökalua käyttää vielä n. 2 h.
Jos lataustilan näyttö 6 palaa pysyvästi punaisena, ei mittauk-
Asennus
Pyörivän laserin energianhuolto
Käyttö paristoilla/akuilla
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaani-paristoja tai akkukennoja.
Avaa paristokotelo 8 kiertämällä lukitusta 9 asentoon ja vetämällä paristokotelo ulos.
Ota paristoja tai akkukennoja asennettaessa huomioon oikea napaisuus paristokotelossa olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristo­ja tai akkukennoja.
Sulje paristokotelo 8 ja kierrä lukitus 9 asentoon .
sia enää voida suorittaa. Mittaustyökalu kytkeytyy automaat­tisesti pois päältä 1 min kuluttua.
Laservastaanottimen energianhiolto
Laservastaanottimen voimanlähteenä suosittelemme käyttä­mään alkali-mangaani-paristoja.
Paina paristokotelon lukitus 18 ulospäin ja käännä paristoko­telon kansi 28 auki.
Ota paristoja asennettaessa huomioon oikea napaisuus, pa­ristokotelon kuvan mukaisesti.
Kun paristonäyttö b ensin ilmestyy näyttöön 25, voidaan la­servastaanotinta käyttää vielä n. 3 h.
f Poista paristot laservastaanottimesta, ellet käytä sitä
pitkään aikaan. Paristo saattaa hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa. Jos olet asentanut paristoja tai akkuja väärin, ei mittaustyöka­lua voi käynnistää. Aseta paristot tai akut paikoilleen oikealla napaisuudella.
f Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saatta-
vat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varas­toinnissa.
Käyttö
Pyörivän laserin käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 97 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Suomi | 97
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut voimakkaita ulkoisia voimia, tulisi ennen työn jatkamista suorittaa tarkkuustar­kistus (katso ”Pyörivän laserin vaaitustarkkuus”, sivu 98).
Mittaustyökalun asentaminen
Aseta mittaustyökalu tukevalle alustalle tai kiinnitä se jalustaan 30.
Suuren tasaustarkkuuden takia mittaustyö­kalu reagoi hyvin herkästi ravisteluun ja asennonmuutoksiin. Kiinnitä siksi huomio mittaustyökalun tukevaan asentoon, jotta ei käyttö keskeytyisi uusien tasauksien takia.
Käynnistys ja pysäytys f Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin (eten-
kään silmien korkeudelle), älä myöskään itse katso la­sersäteeseen (edes kaukaa). Mittaustyökalu lä hettää he- ti käynnistyksen jälkeen säädettävän lasersäteen 4.
Käynnistä mittaustyökalu painamalla lyhyesti käynnistyspai-
niketta 2. Näytöt 3, 1 ja 6 syttyvät hetkeksi. Mittaustyökalu aloittaa välittömästi automaattisen tasauksen. Tasauksen ai­kana tasauksen näyttö 1 vilkkuu vihreänä, laser ei pyöri, mut­ta vilkkuu.
Mittaustyökalu on vaaitettu, kun vaaitusnäyttö 1 palaa pysy­västi vihreänä ja laser palaa jatkuvana. Vaaituksen päätyttyä, mittaustyökalu käynnistyy automaattisesti rotaatiokäytössä.
Mittaustyökalu toimii ainoastaan pyörintäkäytössä kiinteällä pyörintänopeudella, joka soveltuu myös käytettäväksi laser­vastaanottimen kanssa.
Tärähdysvaroitustoiminto on tehdassäädössä automaattises­ti kytkettynä, tärähdysvaroituksen näyttö 3 palaa vihreänä.
Pysäytä mittalaite painamalla lyhye sti käynnistyspainiketta
2. Kun tärähdysvaroitus on lauennut (tärähdysvaroituksen
näyttö 3 vilkkuu punaisena), paina kerran käynnistyspainiket­ta lyhyesti tärähdysvaroitustoiminnon käynnistämiseksi uu­delleen ja sitten uudelleen lyhyesti mittaustyökalun kytkemi­seksi pois päältä.
f Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, paristo­jen säästämiseksi, jos se on yli 2 h itsevaaitusalueen ulkopuo­lella tai tärähdysvaroitus on lauenneena yli 2 h (katso ”Pyöri­vän laserin automaattinen vaaitus”, sivu 98). Kohdista mittaustyökalu uudelleen ja käynnistä se taas.
Laservastaanottimen käyttöönotto
f Suojaa laservastaanotin kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
f Älä aseta laservastaanotinta alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pit-
käksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jäl­keen laservastaanottimen lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa laservastaanottimen tarkkuuteen.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Aseta laservastaanotin vähintään 50 cm etäisyydelle pyöri­västä laserista. Sijoita laservastaanotin niin, että lasersäde pystyy saavuttamaan vastaanottokentän 24.
Käynnistys ja pysäytys f Kun laservastaanotin käynnistetään, kuuluu voimakas
äänimerkki. ”Laitteen A-painotettu äänen painetaso voi
0,2 m etäisyydellä olla 95 dB(A).”
f Älä pidä laservastaanotinta lähellä korvaa! Voimakas
ääni saattaa vahingoittaa kuuloa.
Käynnistä laservastaanotin painamalla käynnistysnäppäintä
19. Kuuluu kaksi merkkiääntä ja kaikki näytön kentät syttyvät
hetkeksi.
Pysäytä laservastaanotin painamalla käynnistysnäppäintä 19 uudelleen.
Jos n. 10 minuutin aikana ei paineta mitään laservastaanotti­men näppäintä, ja vastaanottokenttään 24 ei osu lasersädettä 10 minuutin aikana, laservastaanotin sammuttaa itsensä au­tomaattisesti paristojen säästämiseksi. Mittauksen loppu osoitetaan merkkiäänellä.
Keskipisteen näytön valinta
Näppäimellä 20 voit määrätä, millä tarkkuudella lasersäteen asento vastaanottokentässä osoitetaan olevan ”keskellä”: – Asento ”hieno” (näytössä f), – Asento ”keskiverto” (näytössä a),
Tarkkuusasetusta muutettaessa kuuluu merkkiääni. Kun laservastaanotin on käynnistetty on tarkkuus aina ”keski-
verto”.
Suuntanäytöt
Näytöt alhaalla g, keskellä e ja ylhäällä c (kukin laservastaan­ottimen edessä ja takana) osoittavat pyörivän lasersäteen si­jainnin vastaanottokentässä 24. Asentoa voidaan lisäksi osoittaa merkkiäänen avulla (katso ”Lasersädettä osoittava äänimerkki”, sivu 97).
Laservastaanotin on liian matalalla: Jos lasersäde kulkee vastaanottokentän 24, ylemmän puoliskon läpi, ilmestyy näyttöön alempi suuntanäyttö g. Jos äänimerkki on kytkettynä, kuuluu hidastempoinen ääni­merkki. Liikuta tässä tapauksessa laservastaanotinta nuolen suuntaan ylöspäin. Kun keskiömerkintää 23 lähestytään näkyy enää suuntanäytön g kärki.
Laservastaanotin on liian korkealla: Jos lasersäde kulkee vastaanottokentän 24 alemman puoliskon läpi, ylempi suun­tanäyttö c ilmestyy näyttöön. Kytketyllä äänimerkillä kuuluu nopeatempoinen äänimerkki. Liikuta tässä tapauksessa laservastaanotinta nuolen suuntaan alaspäin. Kun keskiömerkintää 23 lähestytään näkyy enää suuntanäytön c kärki.
Laservastaanotin on keskellä: Jos lasersäde kulkee vas­taanottokentän 24 läpi keskiömerkinnän 23 kohdalta, keski­näyttö e syttyy. Kytketyllä äänimerkillä kuuluu jatkuva ääni.
Lasersädettä osoittava äänimerkki
Lasersäteen sijainti vastaanottokentässä 24 voidaan osoittaa äänimerkillä.
Kun laservastaanotin käynnistetään, äänimerkki on aina pois­kytkettynä.
Page 98
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 98 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
98 | Suomi
Äänimerkkiä kytkettäessä voit valita kahdesta äänenvoimak­kuudesta.
Paina äänimerkin kytkemiseksi tai vaihtamiseksi änimerkki­painiketta 21, kunnes haluttu äänenvoimakkuus näkyy näy­tössä. Keskikovalla äänenvoimakkuudella äänimerkkinäyttö d vilkkuu näytössä, suurella äänenvoimakkuudella pälaa näyttö jatkuvana ja poiskytketyllä äänimerkillä se sammuu.
Pyörivän laserin automaattinen vaaitus
Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu tarkistaa, onko asento vaakasuora ja tasaa automaattisesti itsetasausalueen n. 8 % (5° ) puitteessa olevat poikkeamat.
Jos mittaustyökalu käynnistymisen tai asennonmuutoksen jälkeen on yli 8 % vinossa, ei vaaitus enää ole mahdollista. Tässä tapauksessa roottori pysäytetään, laser vilkkuu ja vaai­tusmerkki 1 palaa pysyvästi punaisena. Kohdista mittaustyö­kalu uudelleen ja odota vaaitusta. Ilman uutta kohdistusta la­ser sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua ja mittaustyökalu 2 h kuluttua.
Kun mittaustyökalu on tasannut, se jatkuvasti tarkistaa vaaka­asennon. Asennonmuutosten jälkeen tapahtuu automaatti­nen tasaus. Mittausvirheiden välttämiseksi roottori pysähtyy tasauksen ajaksi, laser vilkkuu ja tasauksen näyttö 1 vilkkuu vihreänä.
Tärähdysvaroitustoiminta
Mittaustyökalussa on tärähd ysvaroitustoiminta, joka mittaus­työkalun asennon muutoksin tai alustan tärähdysten jälkeen estää tasauksen muuttuneelle korkeudelle ja siitä syntyvän korkeusvirheen.
Mittaustyökalun käynnistyksen jälkeen tärähdysvaroitustoi­minto on tehdassäädössä kytkettynä (tärähdysvaroituksen merkkivalo 3 palaa). Tärähdysvaroitus aktivoituu n. 30 s mit­taustyökalun käynnistyksen tai tärähdysvaroitustoiminnon kytkennän jälkeen.
Jos mittaustyökalun asennonmuutoksessa tasaustarkkuuden alue ylittyy tai, jos voimakas tärähdys rekisteröidään, täräh­dysvaroitus laukeaa: Pyörintä pysäytetään, laser vilkkuu, ta­sauksen näyttö 1 sammuu ja tärähdysvaroituksen näyttö 3 vilkkuu punaisena.
Paina lauenneen tärähdysvaroituksen jälkeen lyhyesti käyn­nistyspainiketta 2. Tärähdysvaroitustoiminta käynnistyy uu­delleen ja mittaustyökalu aloittaa tasauksen. Heti, kun mitta­ustyökalu on tasannut, (tasauksen näyttö 1 palaa pysyvästi vihreänä), se käynnistyy automaattisesti pyörintäkäytössä. Tarkista lasersäteen korkeus vertailupisteessä, ja korjaa kor­keutta tarvittaessa.
Jos tärähdysvaroituksen lauettua ei toimintoa käynnistetä uu­delleen painamalla käynnistyspainiketta 2, laser kytkeytyy automaattisesti pois päältä 2 min kuluttua ja mittaustyökalu 2 h kuluttua.
Pysäytä tärähdysvaroitustoiminto painamalla käynnistyspai­niketta 2 3 s. Kun tärähdysvaroitus on lauennut (tärähdysva­roituksen näyttö 3 vilkkuu punaisena), paina ensin kerran käynnistyspainiketta lyhyesti ja sitten uudelleen 3 s ajan. Tä­rähdysvaroituksen ollessa poiskytkettynä tärähdysvaroituk­sen näyttö 3 sammuu.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Käynnistä tärähdysvaroitustoiminto painamalla käynnistys­painiketta 2 3 s. Tärähdysvaroituksen näyttö 3 palaa pysyväs­ti vihreänä, ja tärähdysvaroitus aktivoituu 30 s kuluttua.
Tärähdysvaroitustoiminnon asetus tallentuu mittaustyökalua poiskytkettäessä.
Pyörivän laserin vaaitustarkkuus
Tarkkuuteen vaikuttavat seikat
Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Erityisesti lattial­ta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen poikkeamaan.
Poikkeusten merkitys kasvaa alkaen n. 20 m etäisyydestä ja ne voivat 100 m etäisyydellä olla jopa kaksi – neljä kertaa niin suuret kuin 20 metrissä.
Koska lämpötilakerrostumat ovat suurimmillaan maan lähellä, tulisi aina asettaa mittaustyökalu jalustalle yli 20 m mittauksia varten. Aseta sen lisäksi mittaustyökalu mahdollisuuksien mukaan keskelle työaluetta.
Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös laitteisto-ominaiset vaikutukset (kuten esim. pudotukset tai voimakkaat iskut) johtaa poikkeuksiin. Tämän takia tulee mittaustyökalun tark­kuus tarkistaa aina ennen työn aloittamista.
Tarkistusta varten tarvitaan 20 m vapaata mittausmatkaa kahden seinän A ja B välissä tukevalla alustalla. Sinun täytyy suorittaa kääntömittaus kummankin akselin, X ja Y kautta (se­kä positiivinen että negatiivinen), (4 täyttä mittausvaihetta).
– Asenna mittaustyökalu lähelle seinää A, jalustalle tai aseta
se tukevalle, tasaiselle alustalle. Käynnistä mittaustyökalu.
AB
20 m
– Merkitse tasauksen loputtua lasersäteen keskipiste sei-
nässä A (piste I).
AB
180°
– Kierrä mittaustyökalu 180 °, anna sen tasata ja merkitse la-
sersäteen keskipiste vastakkaiselle seinälle B (piste II).
– Aseta mittaustyökalu – sitä kiertämättä – lähelle seinää B,
käynnistä se ja anna sen suorittaa tasaus.
Page 99
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 99 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Työskentely jalustan kanssa (lisätarvike)
AB
– Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin (jalustan avulla
tai tarvittaessa asettamalla jotain mittaustyökalun alle), et­tä lasersäteen keskipiste osuu täsmälleen aiemmin merkit­tyyn pisteeseen II, seinässä B.
AB
180°
Mittaustyökalussa on 5/8"-jalustakiinnitys vaakakäyttöä var­ten jalustassa. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 12 ja­lustan 5/8"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruu­villa.
Jalustassa 30, jossa on mitta-asteikko ulosvedettävässä osassa, voit suoraan asettaa lisäkorkeuden.
Työskentely lasertähtäintaulun kanssa (lisätarvike)
Lasertähtäintaulun 37 avulla voit siirtää laserin korkeuden seinään.
Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun korkuinen siir­tymä mitata ja sitten merkitä eri kohtaan. Tällöin jää mittaus­työkalun täsmällinen asetus siirrettävälle korkeudelle pois.
Lasertähtäintaulussa 37 on heijastava pinnoite, joka edistää lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyydellä tai voimakkaassa auringonvalossa. Kirkkauden parannuksen huomaa vain, kun katsot lasertähtäintaulua lasersäteen suunnasta.
Työskentely latan kanssa (lisätarvike)
Tasaisuuksien tarkistukseen tai kaltevuuksien merkintään on latan 31 ja laservastaanottimen yhteiskäyttö suositeltavaa.
Suomi | 99
– Kierrä mittaustyökalu 180° , muuttamatta korkeutta. Anna
sen tasata ja merkitse lasersäteen keskipiste seinälle A (piste III). Varmista, että piste III on mahdollisimman pys­tysuorassa pisteen I ylä- tai alapuolella.
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d seinässä A on
mittaustyökalun todellinen poikkeama mitatun akselin suunnassa.
Toista mittausmenetelmä muille kolmelle akselille. Kierrä mit­taustyökalu ennen jokaista mittausta 90° .
Mittausmatkalla 2 x 20 m = 40 m suurin sallittu poikkeama saa olla: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Ero d pisteiden I ja III välillä saa siis jokaisessa yksittäisessä neljässä mittauksessa olla korkeintaan 3,2 mm.
Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun poikkeaman jossain neljästä mittaustapahtumassa, tulee se to imittaa Bosch-korjaamoon tarkistusta varten.
Pyörivän laserin työskentelyohjeita
f Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää var-
ten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällön silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei­vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Vastaanottolevyssä 31 on ylhäällä suhteellinen mitta-asteikko (±50 cm). Sen nollakorkeuden voit valita alhaalta ulosvedet­tävässä osassa. Täten voidaan suoraan lukea poikkeamat oh­jekorkeudesta.
Laservastaanottimen työskentelyohjeita
Merkintä
Keskiömerkinnässä 23 oikealla ja vasemmalla laservastaanot­timessa voidaan merkitä lasersäteen korkeus, sen kulkiessa vastaanottokentän 24 keskipisteen läpi. Keskiömerkintä si­jaitsee 45 mm laservastaanottimen yläreunasta.
Suuntaus vesivaa’an kanssa
Vesivaa’an 26 avulla voidaan suunnata laservastaanotin pys­tysuoraan (luotisuoraan). Vinoon asennettu laservastaanotin johtaa mittausvirheisiin.
Kiinnitys pidikkeeseen (katso kuva A)
Pidikkeen 35 avulla voit kiinnittää laservastaanottimen sekä rakennuslaserin lattaan 31 (lisätarvike) että myös muihin maks. 65 mm levyisiin apuvälineisiin.
Ruuvaa pidike 35 kiinnitysruuvin 34 avulla kiinni kiinnikkee­seen 29, laservastaanottimen takana.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 100
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 100 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
100 | Suomi
Avaa lukitusruuvi 32, työnnä pidike esim. rakennuslaserin lat­taan 31 ja kiristä lukitusruuvi 32 uudelleen.
Pidikkeen ylempi reuna 33 on samlla korkeudella kuin keskiö- merkintä 23 ja sitä voi käyttää lasersäteen merkitsemiseksi.
Kiinnitys magneetin kanssa (katso kuva B)
Ellei tukevaa kiinnitystä välttämätta tarvita, voidaan laservas­taanotin kiinnittää magneettiIevyn 22 avulla otsapinnastaan teräsosiin.
Työesimerkkejä
Kaivannon syvyyden tarkistus (katso kuva C)
Aseta mittaustyökalu tukevalle alustalle tai kiinnitä se jalus­taan 30.
Työskentely jalustan kanssa: Suuntaa lasersäde halutulle kor­keudelle. Siirrä tai tarkista korkeus kohteessa.
Työskentely ilman jalustaa: Mittaa lasersäteen ja vertailupis­teen korkeusero lasertähtäintaulun 37 avulla. Siirrä tai tarkis­ta mitattu korkeusero kohteessa.
Mitattaessa suurilla et äisyyksillä tulisi mittaustyökalun aina si­jaita työpinnan keskellä ja jalustalla häiriövaikutusten pienen­tämiseksi.
Asenna mittaustyökalu jalustaan 30, jos työskentelet epäva­kaalla alustalla. Varmista, että tärähdysvaroitustoiminto on aktivoituna, alustan liikkeiden tai mittaustyökalun tärähtelyi­den aiheuttamien mittausvirheiden välttämiseksi.
Katsaus laitteen näyttöihin
Lasersäde
Mittaustyökalun käynnistys (1 s itsetesti) zzz Vaaitus tai jälkivaaitus 2x/s 2x/s Mittaustyökalu on vaaitettu/käyttövalmis zzz Automaattisen vaaitusalueen ylitys 2x/s z Tärähdysvaroitin on aktivoitu z Tärähdysvaroitin on lauennut 2x/s 2x/s Akun jännite riittää 2 h käyttöön 2x/s Paristot/akut tyhjät.  z
2x/s
Vilkkumistaajuus (kaksi kertaa sekunnissa)
z
Jatkuva käyttö
Toiminto pysäytetty
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina pyörivä laser, latauslaite ja laservastaanotin puhtaina. Älä upota pyörivää laseria, latauslaitetta tai laservastaanotin-
ta veteen tai muihin nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia. Puhdista eritysesti pyörivän laserin ulostuloaukossa olevat
pinnat säännöllisesti ja varo nukkaa. Jos pyörivässä laserissa, latauslaitteessa tai laservastaanotti-
messa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus­huollon tehtäväksi. Älä koskaan itse avaa pyörivää laseria, la­tauslaitetta tai laservastaanotinta.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy pyörivän laserin, la­tauslaitteen ja laservastaanottimen tyyppikilvestä.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
vihreä punainen vihreä punainen
Laserin
pyörintä
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Pyörivä laser, latauslaite, laservastaanotin, akut, lisä­tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöys­tävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä pyörivää laseria, latauslaitetta, laservastaanotinta tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Loading...