Bosch GRL 400 H User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

OBJ_DOKU-20991-002.fm Page 1 Monday, June 27, 2011 11:46 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GRL 400 H Professional LR 1 Professional
1 619 929 J22 (2011.06) T / 260 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
v
v
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 2 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 61
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 70
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 78
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 86
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 110
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 118
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 127
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 144
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 153
Укра¿нська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 163
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 172
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 181
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 191
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 199
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 207
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 216
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 224
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 233
v

v
cccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Laser Radiation Class 2
do not stare into beam
IEC 60825-1:2007-03
<
1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 3 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
5
4
3 2
1
| 3
6
16
(UK)
16
(EU)
17
11
10
7
GRL 400 H
Professional
8
9
15
12
13
14
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 4 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
4 |
22
21
20
19
b
a
23
24
25
c
d e f
g
25
23 29
23
18
30
26
LR 1
Professional
28
27
31
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 5 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
| 5
BA
C
32
33
31
29
34 35
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 6 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
6 |
31
GR 240:
0 601 094 100
36
1 608 M00 05B
37
1 608 M00 05C
30
BT 300 HD:
0 601 091 400
35
1 608 M00 05E
1 608 M00 05A
38
1 608 M00 05F
2 610 A13 717
(UK)
15
2 610 A13 782
2 610 A13 716
(EU)
7
1 608 M00 05G
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 7 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Deutsch | 7
Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze, z.B. auch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Rotationslaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge­fahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI­SUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an­dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in engli-
scher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 14 ge­kennzeichnet).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Überkleben Sie den englischen Text des Warnschildes
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Perso­nen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess­werkzeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso-
nen blenden.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub ode r die Dämpfe entzünden.
f Öffnen Sie den Akku-Pack nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions-
gefahr.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku-Pack fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem in dieser Be-
triebsanleitung angegebenen Ladegerät auf. Für ein La-
degerät, das für eine bestimmte Art von Akkus ge eignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwen­det wird.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akku-Packs mit der
auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebe­nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akku-Packs, z. B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akku-Packs oder Fremd­fabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akku-Packs.
Bringen Sie die Laser-Zieltafel 37 nicht in die Nähe von Herzschrittmachern.
Durch die Magnete an der Laser-Zieltafel wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie die Laser-Zieltafel 37 fern von magneti-
schen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der Magnete an der Laser-
Zieltafel kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Akku-Ladegerät
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Laden Sie mit dem Ladegerät keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des Bosch Akku-Packs geeig­net, der in den Rotationslaser eingesetzt ist. Beim Laden von Fremd-Akkus besteht Brand- und Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 8 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
8 | Deutsch
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
rem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Un­erfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Ladegerät sicher zu bedienen, dürfen dieses Lade­gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Laserempfänger
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
Bringen Sie das Messwerkzeug nicht in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch
die Magnetplatte 22 wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie das Messwerkzeug fern von magnetischen
Datenträgern und magnetisch empfindlich en Geräten.
Durch die Wirkung der Magnetplatte 22 kann es z u irrever- siblen Datenverlusten kommen.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess­werkzeuges erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub ode r die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Rotationslaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprü­fen von exakt waagerechten Höhenverläufen. Das Messwerk­zeug ist nicht bestimmt zum senkrechten Nivellieren.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Außenbereich ge­eignet.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Laserempfänger
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum schnellen Finden von ro­tierenden Laserstrahlen der in den „Technischen Daten“ an­gegebenen Wellenlänge.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innen- und Außen­bereich geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung von Rotationslaser, Ladegerät und La­serempfänger auf den Grafikseiten.
Rotationslaser/Ladegerät
1 Anzeige Nivellierautomatik 2 Ein-Aus-Taste/Taste Schockwarnung 3 Anzeige Schockwarnung 4 variabler Laserstrahl 5 Austrittsöffnung Laserstrahlung 6 Anzeige Ladezustand 7 Akku-Pack 8 Batteriefach
9 Arretierung des Batteriefachs 10 Arretierung Akku-Pack 11 Buchse für Ladestecker 12 Stativaufnahme 5/8" 13 Seriennummer Rotationslaser 14 Laser-Warnschild 15 Ladegerät 16 Netzstecker des Ladegerätes 17 Ladestecker
Laserempfänger *
18 Arretierung des Batteriefachdeckels 19 Ein-Aus-Taste Laserempfänger 20 Taste Einstellung Messgenauigkeit 21 Taste Signalton 22 Magnetplatte 23 Mittenmarkierung 24 Empfangsfeld für Laserstrahl 25 Display 26 Libelle Laserempfänger 27 Seriennummer Laserempfänger 28 Batteriefachdeckel 29 Aufnahme für Halterung 32 Feststellschraube der Halterung 33 Obere Kante der Halterung 34 Befestigungsschraube der Halterung 35 Halterung
Anzeigenelemente Laserempfänger
a Anzeige Einstellung „mittel“
b Batteriewarnung
c Richtungsanzeige oben
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 9 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
d Anzeige Signalton
e Mittenanzeige f Anzeige Einstellung „fein“
g Richtungsanzeige unten
Zubehör/Ersatzteile
30 Stativ* 31 Baulaser-Messlatte* 36 Laser-Sichtbrille* 37 Laser-Zieltafel* 38 Koffer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Rotationslaser GRL 400 H
Sachnummer Arbeitsbereich (Radius)
1)
– ohne Laserempfänger ca. – mit Laserempfänger ca.
Nivelliergenauigkeit
1) 2)
Selbstnivellierbereich typisch Nivellierzeit typisch Rotationsgeschwindigkeit Betriebstemperatur –10... +50 °C Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max. Laserklasse Lasertyp Ø Laserstrahl an der Austritts-
öffnung ca.
1)
Stativaufnahme (horizontal) Akkus (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterien (Alkali-Mangan) Betriebsdauer ca.
– Akkus (NiMH) – Batterien (Alkali-Mangan)
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
Maße (Länge x Breite x Höhe) Schutzart
1) bei 20 ° C
2) entlang der Achsen Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Rotati-
onslasers, die Handelsbezeichnungen einzelner Rotationslaser können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Rotationslasers dient die Serien­nummer 13 auf dem Typenschild.
IP 56 (staub- und strahlwas-
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
±8% (± 5°)
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
30 h 50 h
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
sergeschützt)
-1
2
Montage
Energieversorgung Rotationslaser
Betrieb mit Batterien/Akkus
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Deutsch | 9
Ladegerät
Sachnummer 2 610 A13 782 Nennspannung Frequenz Akku-Ladespannung Ladestrom
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Zulässiger Ladetemperaturbe­reich
Ladezeit
°C 0–45
h14 Anzahl der Akkuzellen Nennspannung
(pro Akkuzelle)
V= 1,2
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
kg 0,2
Schutzklasse
Laserempfänger LR 1
Professional
Sachnummer 3 601 K15 400 Empfangbare Wellenlänge Arbeitsbereich
3)
Empfangswinkel
635– 650 nm
200 m
120°
Empfangbare Rotationsge­schwindigkeit
Messgenauigkeit
4)
– Einstellung „fein“ – Einstellung „mittel“
Betriebstemperatur Lagertemperatur Batterie Betriebsdauer ca.
>200 min
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C – 20 ° C ... +70 ° C
1x9V 6LR61
50 h
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003 0,36 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe) Schutzart
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (staubdicht und strahl-
wassergeschützt)
3) Der Arbeitsbereich (Radius) kann durch ungünstige Umgebungsbe­dingungen (z.B. direkte So nneneinstrahlung) verringert werden.
4) abhängig vom Abstand zwischen Laserempfänger und Rotationsla­ser
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Laser­empfängers, die Handelsbezeichnungen einzelner Laserempfänger können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Laserempfängers dient die Serien­nummer 27 auf dem Typenschild.
2
/II
-1
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 10 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
10 | Deutsch
Zum Öffnen des Batteriefachs 8 drehen Sie die Arretierung 9 in Stellung und ziehen das Batteriefach heraus.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Schließen Sie das Batteriefach 8 und drehen Sie die Arretie­rung 9 in Stellung .
Falls Sie die Batterien bzw. Akkus falsch eingelegt haben, kann das Messwerkzeug nicht eingeschaltet werden. Setzen Sie die Batterien bzw. Akkus mit richtiger Polung ein.
f Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korro­dieren und sich selbst entladen.
Betrieb mit Akku-Pack
Laden Sie den Akku-Pack 7 vor dem ersten Betrieb auf. Der Akku-Pack kann ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät 15 aufgeladen werden.
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
Stecken Sie den zu Ihrem Stromnetz passenden Netzstecker 16 in das Ladegerät 15 und lassen Sie ihn einrasten.
Stecken Sie den Ladestecker 17 des Ladegerätes in die Buch­se 11 am Akku-Pack. Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz an. Das Aufladen des leeren Akku-Packs benötigt ca. 14 h. Ladegerät und Akku-Pack sind überladesicher.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku-Pack bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Laden Sie den Akku-Pack 7 nicht nach jedem Gebrauch auf, da sonst seine Kapazität verringert wird. Laden Sie den Akku­Pack nur dann auf, wenn die Ladezustandsanzeige 6 blinkt oder dauerhaft leuchtet.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku-Pack verbraucht ist und ersetzt wer­den muss.
Bei leerem Akku-Pack können Sie das Messwerkzeug auch mithilfe des Ladegerätes 15 betreiben, wenn dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Schalten Sie das Messwerk­zeug aus, laden Sie den Akku-Pack ca. 10 min und schalten Sie dann das Messwerkzeug mit angeschlossenem Ladegerät wieder ein.
Zum Wechseln des Akku-Packs 7 drehen Sie die Arretierung 10 in Stellung und ziehen den Akku-Pack 7 heraus.
Setzen Sie einen neuen Akku-Pack ein und drehen Sie die Ar­retierung 10 in Stellung .
f Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Akkus können bei
längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
Anzeige Ladezustand
Blinkt die Ladezustandsanzeige 6 erstmals rot, kann das Messwerkzeug noch 2 h betrieben werden.
Leuchtet die Ladezustandsanzeige 6 dauerhaft rot, sind keine Messungen mehr möglich. Das Messwerkzeug schaltet sich nach 1 min automatisch ab.
Energieversorgung Laserempfänger
Für den Betrieb des Laserempfängers wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Drücken Sie die Arretierung 18 des Batteriefachs nach außen und klappen Sie den Batteriefachdeckel 28 auf.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Erscheint die Batteriewarnung b er st ma ls im D is pl ay 25, kann der Laserempfänger noch ca. 3 h betrieben werden.
f Nehmen Sie die Batterie aus dem Laserempfänger,
Betrieb
Inbetriebnahme Rotationslaser
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
Messwerkzeug aufstellen
sition des Messwerkzeugs, um Unterbrechungen des Be­triebs durch Nachnivellierungen zu vermeiden.
Ein-/Ausschalten f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs kurz auf die Ein-Aus-Taste 2. Die Anzeigen 3, 1 und 6 leuchten kurz auf. Das Messwerkzeug beginnt sofort mit der automatischen
wenn Sie ihn längere Zeit nicht benutzen. Die Batterie kann bei längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
ter Sonneneinstrahlung.
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt wer­den.
werkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivel­liergenauigkeit Rotationslaser“, Seite 12).
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer sta­bilen Unterlage auf oder montieren Sie es auf einem Stativ 30.
Aufgrund der hohen Nivelliergenauigkeit re­agiert das Messwerkzeug sehr empfindlich auf Erschütterungen und Lageveränderun­gen. Achten Sie deshalb auf eine stabile Po-
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht aus größerer Entfernung). Das Messwerkzeug sendet so-
fort nach dem Einschalten den variablen Laserstrahl 4 aus.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 11 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Nivellierung. Während der Nivellierung blinkt die Nivellie­rungsanzeige 1 grün, der Laser rotiert nicht und blinkt.
Das Messwerkzeug ist einnivelliert, sobald die Nivellierungs­anzeige 1 dauerhaft grün leuchtet und der Laser dauerhaft leuchtet. Nach Abschluss der Nivellierung startet das Mess­werkzeug automatisch im Rotationsbetrieb.
Das Messwerkzeug arbeitet ausschließlich im Rotationsbe­trieb mit fester Rotationsgeschwindigkeit, die auch für den Einsatz eines Laserempfängers geeignet ist.
Bei Werkseinstellung ist die Schockwarnungsfunktion auto­matisch eingeschaltet, die Schockwarnungsanzeige 3 leuch­tet grün.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie kurz auf die Ein-Aus-Taste 2. Bei ausgelöster Schockwarnung (Schockwar­nungsanzeige 3 blinkt rot) drücken Sie die Ein-Aus-Taste ein­mal kurz zum Neustart der Schockwarnungsfunktion und dann erneut kurz zum Ausschalten des Messwerkzeugs.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Das Messwerkzeug wird zum Schutz der Batterien automa­tisch abgeschaltet, wenn es sich länger als 2 h außerhalb des Selbstnivellierbereichs befindet oder die Schockwarnung länger als 2 h ausgelöst ist (siehe „Nivellierautomatik Rotati­onslaser“, Seite 11). Positionieren Sie das Messwerkzeug neu und schalten Sie es wieder ein.
Inbetriebnahme Laserempfänger
f Schützen Sie den Laserempfänger vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie den Laserempfänger keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie ihn z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie den Laserempfänger bei größeren Temperaturschwankun­gen erst austemperieren, bevor Sie ihn in Betrieb ne hmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankun­gen kann die Präzision des Laserempfängers beeinträch­tigt werden.
Stellen Sie den Laserempfänger mindestens 50 cm vom Rota­tionslaser entfernt auf. Platzieren Sie den Laserempfänger so, dass der Laserstrahl das Empfangsfeld 24 erreichen kann.
Ein-/Ausschalten f Beim Einschalten des Laserempfängers ertönt ein lau-
ter Signalton. „Der A-bewertete Schalldruckpegel des Si-
gnaltons beträgt in 0,2 m Abstand bis zu 95 dB(A).“
f Halten Sie den Laserempfänger nicht nah ans Ohr! Der
laute Ton kann das Gehör schädigen.
Zum Einschalten des Laserempfängers drücken Sie die Ein­Aus-Taste 19. Zwei Signaltöne ertönen und alle Displayanzei­gen leuchten kurz auf.
Zum Ausschalten des Laserempfängers drücken Sie erneut die Ein-Aus-Taste 19.
Wird ca. 10 min keine Taste am Laserempfänger gedrückt und erreicht das Empfangsfeld 24 10 min lang kein Laser­strahl, dann schaltet sich der Laserempfänger zur Schonung
der Batterie automatisch ab. Die Abschaltung wird durch ei­nen Signalton angezeigt.
Einstellung der Mittenanzeige wählen
Mit der Taste 20 können Sie festlegen, mit welcher Genauig­keit die Position des Laserstrahls auf dem Empfangsfeld als „mittig“ angezeigt wird: – Einstellung „fein“ (Anzeige f im Display), – Einstellung „mittel“ (Anzeige a im Display).
Bei Änderung der Genauigkeitseinstellung ertönt ein Signal­ton.
Nach dem Einschalten des Laserempfängers ist immer die Genauigkeit „mittel“ eingestellt.
Richtungsanzeigen
Die Anzeigen unten g, Mitte e und oben c (jeweils auf Vorder­und Rückseite des Laserempfängers) zeigen die Position des umlaufenden Laserstrahls im Empfangsfeld 24 an. Die Posi­tion kann zusätzlich durch einen Signalton angezeigt werden (siehe „Signalton zur Anzeige des Laserstrahls“, Seite 11).
Laserempfänger zu tief: Durchläuft der Laserstrahl die ob e­re Hälfte des Empfangsfeldes 24, dann erscheint die untere Richtungsanzeige g im Display. Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Signal in langsamem Takt. Bewegen Sie den Laserempfänger in Pfeilrichtung nach oben. Bei Annäherung an die Mittenmarkierung 23 wird nur noch die Spitze der Richtungsanzeige g angezeigt.
Laserempfänger zu hoch: Durchläuft der Laserstrahl die un­tere Hälfte des Empfangsfeldes 24, dann erscheint die obere Richtungsanzeige c im Display. Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Signal in schnellem Takt. Bewegen Sie den Laserempfänger in Pfeilrichtung nach un­ten. Bei Annäherung an die Mittenmarkierung 23 wird nur noch die Spitze der Richtungsanzeige c angezeigt.
Laserempfänger mittig: Durchläuft der Laserstrahl das Empfangsfeld 24 auf Höhe der Mittenmarkierung 23, dann leuchtet die Mittenanzeige e. Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Dauerton.
Signalton zur Anzeige des Laserstrahls
Die Position des Laserstrahls auf dem Empfangsfeld 24 kann durch einen Signalton angezeigt werden.
Nach dem Einschalten des Laserempfängers ist der Signalton immer ausgeschaltet.
Beim Einschalten des Signaltons können Sie zwischen zwei Lautstärken wählen.
Drücken Sie zum Einschalten bzw. Wechseln des Signaltons die Taste Signalton 21, bis die gewünschte Lautstärke ange­zeigt wird. Bei mittlerer Lautstärke blinkt die Signalton-Anzei­ge d im Display, bei hoher Lautstärke leuchtet die Anzeige dauerhaft, bei ausgeschaltetem Signalton erlischt sie.
Nivellierautomatik Rotationslaser
Nach dem Einschalten überprüft das Messwerkzeug die waa­gerechte Lage und gleicht Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ca. 8 % (5 °) automatisch aus.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 12 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
12 | Deutsch
Steht das Messwerkzeug nach dem Einschalten oder nach ei­ner Lageveränderung mehr als 8 % schief, ist das Einnivellie­ren nicht mehr möglich. In diesem Fall wird der Rotor ge­stoppt, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 1 leuchtet dauerhaft rot. Positionieren Sie das Messwerkzeug neu und warten Sie die Nivellierung ab. Ohne Neupositionie­rung wird nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerk­zeug automatisch abgeschaltet.
Ist das Messwerkzeug einnivelliert, überprüft es ständig die waagerechte Lage. Bei Lageveränderungen wird automatisch nachnivelliert. Zur Vermeidung von Fehlmessungen stoppt während des Nivelliervorganges der Rotor, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 1 blinkt grün.
Schockwarnungsfunktion
Das Messwerkzeug besitzt eine Schockwarnungsfunktion, die bei Lageveränderungen bzw. Erschütterungen des Messwerk­zeugs oder bei Vibrationen des Untergrundes das Einnivellie­ren auf veränderter Höhe und damit Höhenfehler verhindert.
Nach dem Einschalten des Messwerkzeugs ist die Schockwar­nungsfunktion bei Werkseinstellung eingeschaltet (die Schockwarnungsanzeige 3 leuchtet). Die Schockwarnung wird ca. 30 s nach dem Einschalten des Messwerkze ugs bzw. dem Einschalten der Schockwarnungsfunktion aktiviert.
Wird bei einer Lageveränderung des Messwerkzeugs der Be­reich der Nivelliergenauigkeit überschritten oder wird eine starke Erschütterung registriert, dann wird die Schockwar­nung ausgelöst: Die Rotation wird gestoppt, der Laser blinkt, die Nivellierungsanzeige 1 erlischt und die Schockwarnungs- anzeige 3 blinkt rot.
Drücken Sie bei ausgelöster Schockwarnung kurz auf die Ein­Aus-Taste 2. Die Schockwarnungsfunktion wird neu gestarte t und das Messwerkzeug beginnt mit der Nivellierung. Sobald das Messwerkzeug einnivelliert ist (die Nivellierungsanzeige 1 leuchtet dauerhaft grün), startet es automatisch im Rotati­onsbetrieb. Überprüfen Sie nun die Höhe des Laserstrahls an einem Referenzpunkt und korrigieren Sie die Höhe ge gebe­nenfalls.
Wird bei ausgelöster Schockwarnung die Funktion durch Drü­cken der Ein-Aus-Taste 2 nicht neu gestartet, schalten sich nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerkzeug auto­matisch ab.
Zum Ausschalten der Funktion Schockwarnung drücken Sie die Ein-Aus-Taste 2 für 3 s. Bei ausgelöster Schockwarnung (Schockwarnungsanzeige 3 blinkt rot) drücken Sie die Ein­Aus-Taste erst einmal kurz und dann erneut für 3 s. Bei ausge­schalteter Schockwarnung erlischt die Schockwarnungsan­zeige 3.
Zum Einschalten der Schockwarnung drücken Sie die Ein­Aus-Taste 2 für 3 s. Die Schockwarnungsanzeige 3 leuchtet dauerhaft grün, und nach 30 s wird die Schockwarnung akti­viert.
Die Einstellung der Schockwarnungsfunktion wird beim Aus­schalten des Messwerkzeugs gespeichert.
Nivelliergenauigkeit Rotationslaser
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Be­sonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturun­terschiede können den Laserstrahl ablenken.
Die Abweichungen fallen ab ca. 20 m Messstrecke ins Ge­wicht und können bei 100 m durchaus das Zwei- bis Vierfa­che der Abweichung bei 20 m betragen.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerk­zeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsflä­che auf.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichun­gen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von 20 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B. Sie müssen eine Umschlagsmessung über beide Achsen X und Y (jeweils positiv und negativ) durchführen (4 komplette Mess­vorgänge).
– Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der Wand A auf ei-
– Markieren Sie nach Abschluss der Nivellierung die Mitte
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180 °, lassen Sie es ein-
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen –
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen Unter­grund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein.
AB
20 m
des Laserstrahls an der Wand A (Punkt I).
AB
180°
nivellieren und markieren Sie die Mitte des Laserstrahls an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es ein­nivellieren.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 13 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
AB
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass die Mitte des Laserstrahls genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft.
AB
180°
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180 °, ohne die Höhe zu
verändern. Lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie die Mitte des Laserstrahls auf der Wand A (Punkt III). Ach­ten Sie darauf, dass Punkt III möglichst senkrecht über bzw. unter Punkt I liegt.
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Mess­werkzeugs für die gemessene Achse.
Wiederholen Sie den Messvorgang für die anderen drei Ach­sen. Drehen Sie dazu das Messwerkzeug vor dem Beginn je­des Messvorganges um jeweils 90° .
Auf der Messstrecke von 2 x 20 m = 40 m beträgt die maxi­mal zulässige Abweichung: 40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm. Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich bei jedem einzelnen der vier Messvorgänge höchstens 3,2 mm betragen.
Sollte das Messwerkzeug die maximale Abweichung bei ei­nem der vier Messvorgänge überschreiten, dann lassen Sie es bei einem Bosch-Kundendienst überprüfen.
Arbeitshinweise Rotationslaser
f Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbril-
le. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des
Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie­tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Das Messwerkzeug verfügt über eine 5/8"-Stativaufnahme für Horizontalbetrieb auf einem Stativ. Setzen Sie das Messwerk­zeug mit der Stativaufnahme 12 auf das 5/8"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Bei einem Stativ 30 mit Maßskala am Auszug können Sie den Höhenversatz direkt einstellen.
Arbeiten mit der Laser-Zieltafel (Zubehör)
Mithilfe der Laser-Zieltafel 37 können Sie d ie Laserhöhe auf eine Wand übertragen.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur ge­wünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antra­gen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs auf die zu übertragende Höhe.
Die Laser-Zieltafel 37 hat eine Reflexbeschichtung, die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstär­kung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf die Laser-Zieltafel blicken.
Arbeiten mit der Messlatte (Zubehör)
Zum Prüfen von Ebenheiten oder dem Antragen von Gefällen empfiehlt sich die Verwendung der Messlatte 31 zusammen mit dem Laserempfänger.
Auf der Messlatte 31 ist oben eine relative Maßskala (±5 0 cm) aufgetragen. Deren Nullhöhe können Sie unten am Auszug vorwählen. Damit lassen sich Abweichungen von der Sollhöhe direkt ablesen.
Arbeitshinweise Laserempfänger
Markieren
An der Mittenmarkierung 23 rechts und links am Laseremp­fänger können Sie die Höhe des Laserstrahls markieren, wenn er durch die Mitte des Empfangsfeldes 24 läuft. Die Mitten­markierung befindet sich 45 mm von der oberen Kante des Laserempfängers entfernt.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 14 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
14 | Deutsch
Ausrichten mit der Libelle
Mithilfe der Libelle 26 können Sie den Laserempfänger senk­recht (lotrecht) ausrichten. Ein schief angebrachter Laser­empfänger führt zu Fehlmessungen.
Befestigen mit Halterung (siehe Bild A)
Sie können den Laserempfänger mithilfe der Halterung 35 so­wohl an einer Baulaser-Messlatte 31 (Zubehör) als auch an anderen Hilfsmitteln mit einer Breite bis zu 65 mm befesti­gen.
Schrauben Sie die Halterung 35 mit der Befestigungsschrau­be 34 in der Aufnahme 29 an der Rückseite des Laserempfän­gers fest.
Lösen Sie die Feststellschraube 32, schieben Sie die Halte­rung z. B. auf die Baulaser-Messlatte 31 und ziehen Sie die Feststellschraube 32 wieder fest.
Die obere Kante 33 der Halterung befindet sich auf der glei­chen Höhe wie die Mittenmarkierung 23 und kann zum Mar­kieren des Laserstrahls verwendet werden.
Befestigen mit Magnet (siehe Bild B)
Arbeitsbeispiele
Tiefenüberprüfung von Baugruben (siehe Bild C)
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer stabilen Unterlage auf oder montieren Sie es auf einem Stativ 30.
Arbeiten mit Stativ: Richten Sie den Laserstrahl auf die ge­wünschte Höhe aus. Übertragen bzw. überprüfen Sie die Hö­he am Zielort.
Arbeiten ohne Stativ: Ermitteln Sie die Höhendifferenz zwi­schen Laserstrahl und Höhe am Referenzpunkt mithilfe der Laser-Zieltafel 37. Übertragen bzw. überprüfen Sie die ge­messene Höhendifferenz am Zielort.
Beim Messen auf große Entfernungen sollten Sie das Mess­werkzeug immer in der Mitte der Arbeitsfläche und auf einem Stativ aufstellen, um Störeinflüsse zu verringern.
Montieren Sie bei Arbeiten auf unsicherem Boden das Mess­werkzeug auf dem Stativ 30. Achten Sie darauf, dass die Schockwarnungsfunktion aktiviert ist, um Fehlmessungen bei Bodenbewegungen oder Erschütterungen des Messwerk­zeugs zu vermeiden.
Ist eine sichere Befestigung nicht unbedingt erforderlich, können Sie den Laserempfänger mithilfe der Magnetplatte 22 stirnseitig an Stahlteile heften.
Übersicht der Anzeigen
Laserstrahl
grün rot grün rot
Rotation des
Lasers
Messwerkzeug einschalten (1 s Selbsttest) zzz Ein- oder Nachnivellierung 2x/s 2x/s Messwerkzeug einnivelliert/betriebsbereit zzz Selbstnivellierbereich überschritten 2x/s z Schockwarnung aktiviert z Schockwarnung ausgelöst 2x/s 2x/s Batteriespannung für 2h Betrieb 2x/s Batterie leer  z
2x/s
Blinkfrequenz (zweimal in einer Sekunde)
z
Dauerbetrieb
Funktion gestoppt
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie Rotationslaser, Ladegerät und Laserempfänger stets sauber.
Tauchen Sie Rotationslaser, Ladegerät und Laserempfänger nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie am Rotationslaser insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Sollten Rotationslaser, Ladegerät oder Laserempfänger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie Rotationslaser, Ladegerä t und Laserempfänger nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild von Rotationslaser, Ladegerät bzw. Laserempfänger an.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 15 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Rotational Laser Level
f Caution – The use of other operating or adjusting
f The measuring tool is provided with a warning label in
Entsorgung
Rotationslaser, Ladegerät, Laserempfänger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Rotationslaser, Ladegerät, Laserempfänger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/ Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zu­geführt werden.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
English | 15
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly fol­lowed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
equipment or the application of other processing meth­ods than those mentioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
English (marked with number 14 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
do not stare into the laser beam yourself. This measur­ing tool produces laser class 2 laser radiation according to IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 16 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
16 | English
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
f Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
f Keep the battery pack not being used away from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal ob­jects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi­tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
f Charge the battery pack only with the battery charger
specified in these operating instructions. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
f Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned battery packs or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding battery packs.
Keep the laser target plate 37 away from cardiac pacemakers. The magnets on the
laser target plate generate a field that can impair the function of cardiac pacemakers.
battery/battery pack inserted in the rotational laser level. Danger of fire and explosion when charging other batter­ies/battery packs.
f Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not operate the battery charger on easily inflamma-
ble surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surround­ings. The heating of the battery charger during the charg-
ing process can pose a fire hazard.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi­tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the charger.
f Children or persons that owing to their physical, senso-
ry or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the charger, may only use this charger under supervision or after having been instructed by a responsible per­son. Otherwise, there is danger of operating errors and in-
juries.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Laser Receiver
f Keep the laser target plate 37 away from magnetic data
medium and magnetically-sensitive equipment. The ef-
fect of the magnets on the laser target plate can lead to ir­reversible data loss.
Battery Charger
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious in­jury.
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries with the battery charger.
The battery charger is only suitable for charging the Bosch
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
f Keep the measuring tool away from magnetic data me-
dium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the magnet plate 22 can lead to irreversible data loss.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Read and observe all instructions. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REF­ERENCE.
Keep the measuring tool away from car­diac pacemakers. The magnet plate 22
generates a field that can impair the func­tion of cardiac pacemakers.
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 17 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Product Description and Specifications
Intended Use
27 Serial number of laser receiver 28 Battery lid 29 Retainer openings for holder 32 Locking screw for holder 33 Holder upper edge 34 Fastening screw of holder 35 Holder
Indicator elements of laser receiver
Rotational Laser Level
The measuring tool is intended for determining and checking precise horizontal partitions. The measuring tool is not in­tended for vertical leveling.
The measuring tool is suitable for outdoor use.
Laser Receiver
The measuring tool is intended for swift finding of rotating la­ser beams in the wavelength listed in the “Technical Data”.
The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the rotational laser level, battery charger and laser re­ceiver on the graphics page.
Rotational laser level/Battery charger
1 Automatic levelling indicator 2 On/Off button / shock-warning button 3 Shock-warning indicator 4 Variable laser beam 5 Exit opening for laser beam 6 Charge-control indicator 7 Battery pack 8 Battery compartment
9 Locking knob of the battery compartment 10 Locking knob of the battery pack 11 Socket for charge connector 12 Tripod mount 5/8" 13 Serial number of the rotational laser level 14 Laser warning label 15 Battery charger 16 Mains plug of the battery charger 17 Charge connector
Laser receiver*
18 Latch of battery lid 19 On/Off button of laser receiver 20 Button for adjustment of the measuring accuracy 21 Audio signal button 22 Magnet plate 23 Centre mark 24 Reception area for the laser beam 25 Display 26 Laser receiver spirit level
Accessories/Spare parts
30 Tripod* 31 Construction laser measuring rod* 36 Laser viewing glasses* 37 Laser target plate* 38 Case
* The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Technical Data
Rotational Laser Level GRL 400 H
Article number 3 601 K61 800 Working range (radius)
– without laser receiver, ap-
– with laser receiver, approx. Levelling Accuracy Self-levelling range, typically Levelling duration, typically Rotational speed Operating temperature –10... +50 °C Storage temperature Relative air humidity, max. Laser class Laser type Laser beam Ø at the exit open-
ing, approx. Tripod mount (horizontal) Batteries (NiMH)
Batteries (alkali-manganese)
1) at 20 °C
2) alongside the axes Please observe the article number on the type plate of your rotational la -
ser level. The trade names of in dividual rotational laser levels may vary. For clear identification of your rotational laser level, see the serial
number 13 on the type plate.
a “Medium” adjustment indicator b Battery low indicator c Direction indicator, up d Audio signal indicator e Centre indicator
f “Fine” adjustment indicator
g Direction indicator, down
1)
prox.
1) 2)
1)
English | 17
Professional
10 m
200 m
±0.08 mm/m
±8% (± 5°)
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1.5 V LR20 (D)
-1
2
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 18 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
18 | English
Rotational Laser Level GRL 400 H
Professional
Operating life time, approx. – Batteries (NiMH)
30 h
–Batteries (alkali-manga-
nese)
50 h
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
1.8 kg
Dimensions (length x width x height)
Degree of protection
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (protected against dust
and powerful water jets)
1) at 20 °C
2) alongside the axes Please observe the article number on the type plate of your rotational la-
ser level. The trade names of individual rotational laser levels may vary. For clear identification of your rotational laser level, see the serial
number 13 on the type plate.
Battery Charger
Article number 2 610 A13 782 Rated voltage Frequency Output voltage Charging current
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7.5
A1.0
Allowable charging tempera­ture range
Charging time
°C 0–45
h14 Number of battery cells Rated voltage
(per battery cell)
V= 1.2
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 0.2
Protection class
Laser Receiver LR 1
Professional
Article number Receivable wavelength Working range
3)
Receiving angle Receivable rotation speed Measuring accuracy
4)
– “Fine adjustment” – “Medium adjustment”
Operating temperature
3) The working range (radius) can be reduced due to unfavourable am­bient conditions (e. g. direct sunlight).
4) depends on clearance between laser receiver and rotational laser level Please observe the article number on the type plate of your laser receiv-
er. The trade names of individual laser receivers may vary. For clear identification of your laser receiver, see the serial number 27
on the type plate.
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm ±3mm
– 10 ° C ... +50 °C
Laser Receiver LR 1
Storage temperature – 20 ° C ... +70 ° C Battery Operating life time, approx. Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 0.36 kg Dimensions
(length x width x height) Degree of protection
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (dust-proof and
protected against powerful
3) The working range (radius) can be reduced due to unfavourable am­bient conditions (e. g. direct sunlight).
4) depends on clearance between laser receiver and rotational laser level Please observe the article number on the type plate of your laser receiv-
er. The trade names of individual laser receivers may vary. For clear identification of your laser receiver, see the serial number 27
on the type plate.
Assembly
Power Supply of the Rotational Laser Level
Operation with Batteries/Rechargeable Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recom­mended for operation of the measuring tool.
To open the battery compartment 8, turn the locking knob 9 to position and pull out the battery compartment.
When inserting the batteries/rechargeable batteries, pay at-
2
tention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery compartment.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the same time. Do not use different brands or types of batteries/ rechargeable batteries togethe r.
/II
Shut the battery compartment 8 and turn the locking knob 9 to the position.
In case the batteries/rechargeable batteries have been insert­ed incorrectly, the measuring tool cannot be switched on. In­sert the batteries/rechargeable batteries with correct polarity.
f Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/rechargea­ble batteries can corrode and discharge themselves.
-1
Operation with Battery Pack
Charge the battery pack 7 before using for the first time. The battery pack can only be charged with the battery charger 15 intended for it.
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the battery charger.
Insert the appropriate mains plug 16 for your mains supply in­to the battery charger 15 and allow it to engage.
Insert the charge plug 17 of the battery charger into the sock­et connector 11 of the battery pack. Connect the battery
Professional
1x9V6LR61
50 h
water jets)
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 19 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
charger to the mains supply. Charging the empty battery pack takes approx. 14 h. The battery charger and the battery pack are protected against overcharging.
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approx. 5 charg­ing/discharging cycles.
Do not charge the battery pack 7 each time after using, other­wise its capacity will be reduced. Charge the battery pac k on­ly when the charge-control indicator 6 flashes or lights up continuously.
A considerably reduced operating period after charging indi­cates that the battery pack is used up and must be replaced.
If the battery pack is empty, the measuring tool can also be operated off of the battery charger 15 when connected to a power supply. Switch the measuring tool off, charge the bat­tery pack for approx. 10 min and then switch the measuring tool on again with the battery charger connected.
To change the battery pack 7, turn the locking knob 10 to position and pull out the battery pack 7.
Insert a new battery pack and turn the locking knob 10 to the
position.
f Remove the battery pack from the measuring tool
when not using it for longer periods. When storing for
longer periods, the rechargeable batteries can corrode and discharge themselves.
Charge-control Indicator
When the charge-control indicator 6 flashes red for the first time, the measuring tool can still be operated for approx. 2 h.
When the charge-control in dicator 6 lights up red continuous­ly, measurements are no longer possible. The measuring tool switches off automatically after 1 minute.
Power Supply of the Laser Receiver
Alkali-manganese batteries are recommended for the laser receiver.
Press the latch 18 of the battery lid outward and open the bat­tery lid 28.
When inserting the battery, pay attention to the correct polar­ity according to the representation on the inside of the battery compartment.
When the battery low indicator b appears for the first time on the display 25, the laser receiver can still be operated for ap­prox. 3 h.
f Remove the battery from the laser receiver when not
using it for longer periods. When storing for longer peri-
ods, the battery can corrode and discharge itself.
Operation
Starting Operation of the Rotational Laser Level
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for longer periods. In case of large varia-
f Avoid heavy impact to or dropping down of the measur-
Setting Up the Measuring Tool
Switching On and Off f Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
For switching on the measuring tool, briefly press the On/Off button 2. The indicators 3, 1 and 6 light up briefly. The meas­uring tool immediately starts the automatic levelling. During the levelling, the levelling indicator 1 flashes green, the laser does not rotate and flashes.
The measuring tool is levelled in as soon as levelling indicator 1 lights up green continuously and the laser beam is steady. After the levelling is completed, the measuring tool automati­cally starts in rotational operation.
The measuring tool exclusively operates with fixed rotational speed in rotational operation, which is also suitable for use of a laser receiver.
When factory set, the shock-warning function is automatically switched on, and the shock-warning indicator 3 lights up green.
To switch off the measuring tool, briefly press the On/Off button 2. When the shock warning has actuated (shock-warn­ing indicator 3 flashes red), briefly press the On/Off button once to restart the shock-warning function, and then again to switch off the measuring tool.
f Do not leave the switched on measuring tool unattend-
To save the batteries, the measuring tool is automatically switched off when not within the self-levelling range for more than 2 h or when the shock warning is actuated for more than 2 h (see “Automatic Levelling of the Rotational Laser Level”, page 20). Reposition the measuring tool and switch it on again.
Starting Operation of the Laser Receiver
f Protect the laser receiver against moisture and direct
English | 19
tions in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
ing tool. After severe exterior effects to the measuring tool, it is recommended to carry out an accuracy check (see “Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level”, page 21) each time before continuing to work.
Position the measuring tool on a firm sur­face or mount it to a tripod 30.
Due to the high levelling accuracy, the measuring tool reacts sensitively to ground vibrations and position changes. Therefore, pay attention that the position of the meas­uring tool is stable in order to avoid opera­tional interruptions due to re-levelling.
pecially not at their eye level), and do not stare into the laser beam yourself (not even from a distance.) Imme-
diately after switching on, the measuring tool sends out the variable laser beam 4.
ed and switch the measuring tool off after use. Other persons could be blinded by the laser beam.
sun light.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 20 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
20 | English
f Do not subject the laser receiver to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for longer periods. In case of large varia­tions in temperature, allow the laser receiver to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the laser receiver can be impaired.
Position the laser receiver at least 50 cm away from the rota­tional laser level. Position the laser receiver in such a manner that the laser beam can reach the reception area 24.
Switching On and Off f A loud audio signal sounds when switching on the laser
receiver. “The A-weighted sound pressure level of the au-
dio signal is up to 95 dB(A) at a distance of 0.2 m.”
f Do not hold the laser receiver close to your ear! The
loud audio signal can cause hearing defects.
To switch on the laser receiver, press the On/Off button 19. Two audio signals sound and all display indicators light up briefly.
To switch off the laser receiver, press the On/Off button 19 again.
When no button is pressed on the laser receiver for approx. 10 minutes and when no laser beam reaches the reception ar­ea 24 for 10 minutes, the laser receiver automatically switch­es off in order to save the battery. The switching off is indicat­ed by an audio signal.
Selecting the Setting of the Centre Indicator
With button 20, you can specify with which accuracy the po- sition of the laser beam is indicated as central on the recep­tion area:
– “Fine” adjustment, (indication f on the display), – “Medium” adjustment, (indication a on the display).
An audio signal sounds when the accuracy setting is changed.
Laser receiver in centre position: When the laser beam runs through the reception ar ea 24 at the centre mark 23, the cen­tre indicator e lights up. When the audio signal is switched on, a continuous signal sounds.
Audio Signal for Indication of the Laser Beam
The position of the laser beam on the reception area 24 can be indicated via an audio signal.
After the laser receiver has been switched on, the audio signal is always switched off.
When switching on the audio signal, you can choose between two volume levels.
To switch on the audio signal or change the volume level, push the acoustic signal button 21 until the requested volume level is indicated. At medium volume level, the audio signal indica­tor d in the display flashes; at high volume le vel, the indicator is continuously lit. When the audio signal is set to off, the indi­cator goes out.
Automatic Levelling of the Rotational Laser Level
After switching on, the measuring tool checks the horizontal position and automatically compensates irregularities within the self-levelling range of approx. 8 % (5° ).
When the measuring tool is inclined by more than 8 % after switching on or after a position change, levelling in is no long­er possible. In this case, the rotor is stopped, the laser flashes and levelling indicator 1 continuously lights up red. Reposi­tion the measuring tool and wait for it to re-level. Without re­positioning, the laser is automatically switched off after 2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
When the measuring tool is levelled in, it continuously checks the horizontal position. Automatic re-levelling takes place af­ter position changes. To avoid faulty measurements, the rotor stops during the levelling process, the laser flashes and the levelling indicator 1 flashes green.
Whenever switching on the laser receiver, the accuracy level “medium” is set.
Direction Indicators
The bottom g, centre e and top c indicators (both on the front and rear side of the laser receiver) indicate the position of the rotating laser beam in the reception area 24. Additionally, the position can be indicated with an audio signal (see “Audio Sig­nal for Indication of the Laser Beam”, page 20).
Laser receiver too low: When the laser beam runs through the top half of the reception area 24, the bottom direction in­dicator g appears on the display. When the audio signal is switched on, a slow-beat signal sounds. Move the laser receiver upward in the direction of the arrow. When approaching the centre mark 23, only the tip of the di­rection indicator g is indicated.
Laser receiver too high: When the laser beam runs through the bottom half of the reception area 24, the top direction in-
c appears on the display.
dicator When the audio signal is switched on, a fast-beat signal sounds. Move the laser receiver downward in the direction of the ar­row. When approaching the centre mark 23, only the tip of the direction indicator c is indicated.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Shock-warning Function
The measuring tool has a shock-warning function; after posi­tion changes or shock to the measuring tool, or in case of ground vibrations, it keeps the measuring tool from levelling in at changed heights, and thus prevents vertical errors.
When factory set, the shock-warning function is activated af­ter switching on the measuring tool (shock-warning indicator 3 lit). The shock warning is activated approx. 30 s after switching on the measuring tool or switching on the shock­warning function.
When the levelling-accuracy range is exceeded after a position change of the measuring tool or when heavy ground vibrations are detected, the shock-warning function is actuated: The rota­tion is stopped, the laser flashes, the levelling indicator 1 goes out and the shock-warning indicator 3 flashes red.
When the shock-warning function has actuated, briefly press the On/Off button 2. The shock-warning function is restarted and the measuring tool starts the levelling. As soon as the measuring tool is levelled in (the levelling indicator 1 continu­ously lights up green), it automatically starts in rotation oper­ation. Now, check the height of the laser beam with a refer­ence point and correct the height, if required.
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 21 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
When, after the shock-warning function has actuated, the function is not restarted by pressing On/Off button 2, the la­ser is automatically switched off after 2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
To switch off the shock-warning function, press the On/Off button 2 for 3 seconds. When the shock-warning function has actuated (shock-warning indicator 3 flashes red), firstly press the On/Off button briefly, and then again for 3 seconds. When the shock-warning function is shut off, the shock-warning in­dicator goes out 3.
To switch on the shock-warning function, press the On/Off button 2 for 3 seconds. The shock-warning indicator 3 contin­uously lights up green, and the shock-warning function is acti­vated after 30 seconds.
The shock-warning function setting is stored when switching off the measuring tool.
Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Espe­cially temperature differences occurring from the ground up­ward can divert the laser beam.
The deviations play a role in excess of approx. 20 m measur­ing distance and can easily reach two to four times the devia­tion at 100 m.
Because the largest difference in temperature layers is close to the ground, the measuring tool should always be mounted on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If pos­sible, also set up the measuring tool in the centre of the work area.
Accuracy Check of the Measuring Tool
Apart from exterior influences, device-specific influences (such as heavy impact or falling down) can lead to deviations. Therefore, check the accuracy of the measuring tool each time before starting your work.
A free measuring distance of 20 m on a firm surface between two walls A and B is required for the check. A reversal meas­urement must be carried out over both axes X and Y (each positive and negative; 4 complete measurements).
– Mount the measuring tool onto a tripod, or place it on a firm
and level surface close to wall A. Switch the measuring tool on.
AB
20 m
– After the levelling, mark the centre of the laser beam on
wall A (point I).
AB
180°
– Rotate the measuring tool by 180° , allow it to level in and
mark the centre point of the laser beam on the apposing wall B (point II).
– Without turning the measuring tool, position it close to wall
B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
AB
– Align the height of the measuring tool (using the tripod or
by propping), so that the centre of the laser beam runs ex­actly against the previously marked point II on wall B.
AB
– Rotate the measuring tool by 180 ° without changing the
height. Allow it to level in and mark the centre point of the laser beam on wall A (point III). Take care that point III is as vertical as possible above or below point I.
– The difference d of both marked points I and III on wall A
amounts to the actual deviation of the measuring tool for the measured axis.
Repeat the measuring procedure for the other three axes. For this, turn the measuring tool prior to each measuring proce­dure by 90° .
On the measuring section of 2 x 20 m = 40 m, the maximum allowable deviation is: 40 m x ±0.08 mm/m = ± 3.2 mm. Consequently, the difference d between points I and III for each of the four individual measurements may not exceed
3.2 mm max.
English | 21
180°
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 22 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
22 | English
If the measuring tool should exceed the maximum deviation in anyone of the four measuring procedures, have it checked at a Bosch after-sales service agent.
Working Instructions for the Rotational Laser Level
f Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Working with the Tripod (Accessory)
The measuring tool is equipped with a 5/8" tripod mount for horizontal operation on a tripod. Place the measuring tool via the tripod mount 12 onto the 5/8" male thread of the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
On a tripod 30 with a measuring scale on the elevator column, the height difference can be adjusted directly.
Working with the Laser Target Plate (Accessory)
Using the laser target plate 37, it is possible to transmit the la­ser height onto a wall.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the re­quired height can be measured and projected at another loca­tion. This eliminates the necessity of precisely adjusting the measuring tool to the height to be projected.
The laser target plate 37 has a reflecting coating which im­proves the visibility of the laser beam from a larger distance or in case of strong sun rays. The luminosity can be recognized only if you look to the laser target plate in parallel to the laser beam.
Working with the Measuring Rod (Accessory)
For checking irregularities or projecting gradients, it is recom­mended to use the measuring rod 31 together with the laser receiver.
A relative millimeter scale (±50 cm) is marked on the top of the measuring rod 31. Its zero height can be preset at the bot­tom of the elevator column. This allows for direct reading of deviations from the specified height.
Working Instructions for the Laser Receiver
Marking
When the laser beam runs through the center of the reception area 24, its height can be marked at the centre mark 23 right and left on the laser receiver. The centre mark is located 45 mm away from the top edge of the laser receiver.
Aligning with the Spirit Level
The laser receiver can be aligned vertically (plumb line) with the spirit level 26. A laser receiver attached out-of-level leads to faulty measurements.
Attaching with the Holder (see figure A)
With the holder 35, the laser receiver can be fastened to a construction laser measuring rod 31 (accessory) as well as to other auxiliary tools with a width of up to 65 mm.
Screw the holder 35 to the retainer opening 29 on the rear side of the measuring tool with fastening screw 34.
Loosen the locking screw 32, slide the holder onto the con­struction laser measuring rod 31, for example, and retighten the locking screw 32.
The upper edge 33 of the holder is located at the same height as the centre mark 23 and can be used for marking of the laser beam.
Attaching with the Magnet (see figure B)
When a positive-lock attachment is not absolutely required, the laser receiver can be attached to steel parts via the face side using the magnet plate 22.
Work Examples
Checking the Depth of Building Pits (see figure C)
Position the measuring tool on a firm surface or mount it to a tripod 30.
Working with tripod: Align the laser beam to the requested height. Project or check the height at the target location.
Working without tripod: Determine the height difference be­tween the laser beam and the height at the reference point with the laser target plate 37. Project or che ck the measured height difference at the target location.
When measuring over long distances, the measuring tool should always be set up in the centre of the work surface and on a tripod, in order to reduce interferences.
When working on unsafe ground, mount the measuring tool onto the tripod 30. Take care that the shock-warning func tion is activated, in order to avoid faulty measurements in case of ground vibrations or shock to the measuring tool.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 23 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Overview of Indications
English | 23
Laser beam
green red green red
Rotation of
the laser
Switching on the measuring tool (1 s self-check) zzz Levelling in or re-levelling 2x/s 2x/s Measuring tool levelled in/ready for operation zzz Self-levelling range exceeded 2x/s z Shock-warning function activated z Shock warning actuated 2x/s 2x/s Battery voltage for 2 h operation 2x/s Battery empty  z
2x/s
Flashing frequency (twice per second)
z
Continuous operation
Function stopped
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the rotational laser level, battery charger and laser re­ceiver clean at all times.
Do not immerse the rotational laser level, battery charger and laser receiver into water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any cleaning agents or solvents.
Particularly clean the surfaces at the outlet opening of the ro­tational laser level regularly and pay attention for any lint.
If the rotational laser level, battery charger or laser receiver should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer serv­ices agent for Bosch power tools. Do not open the rotational laser level, battery charger or laser receiver yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the rotational laser level, battery charger and laser receiver.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 24 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
24 | English
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35 Fax: +852 (25) 90 97 62 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45 /68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 25 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Français | 25
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
The rotational laser level, battery charger, laser re­ceiver, batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the rotational laser level, battery charger, laser receiver and batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, electrical devices/tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defec­tive or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Ni-MH: Nickel metal hydride
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
Français
Avertissements de sécurité
Laser rotatif
Il est impératif que toutes les instructions soient lues et prises en compte pour pou­voir travailler sans risques et en toute sécu­rité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce
que les plaques signalétiques se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CON­SERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECU­RITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue anglaise (dans la représen­tation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte
anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 selon la norme IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 26 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
26 | Français
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
f Ne pas ouvrir le pack d’accus. Risque de court-circuit.
Protéger le pack d’accus de toute source de cha­leur, comme par ex. l’exposition directe au so­leil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
f Tenir le pack d’accus non-utilisé à l’écart de toutes sor-
tes d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir-
cuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide entre en contact avec les yeux, con­sulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
f Ne charger le pack d’accus qu’avec le chargeur indiqué
dans les instructions d’utilisation. Un chargeur appro-
prié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accu­mulateurs.
f N’utiliser que des packs d’accus d’origine Bosch dont la
tension est indiquée sur la plaque signalétique de l’ap­pareil de mesure. En cas d’utilisation d’autres packs d’ac-
cus, p. ex. de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabri­cants inconnus, il y a risque d’accidents et de dommages matériels causés par l’explosion des accus.
Ne pas positionner la mire de visée laser 37 à proximité de stimulateurs cardia­ques. Les aimants se trouvant sur la mire de
visée laser génèrent un champ magnétique pouvant entraver le bon fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
f Maintenir la mire de visée laser 37 éloignée des sup-
ports de données magnétiques et des appareils réagis­sant aux sources magnétiques. L’effet des aimants de la
mire de visée laser peut entraîner des pertes de donnés ir­réversibles.
f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmen-
f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in-
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
Récepteur
f Maintenir l’appareil de mesure éloigné des supports de
Chargeur d’accus
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un in­cendie et/ou de graves blessures.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu­midité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus d’une autre marque avec le
chargeur. Le chargeur n’est approprié que pour charger le
pack d’accus Bosch qui est introduit dans le laser à rota­tion. Lorsque des accus d’une autre marque sont chargés, il y a risque d’incendie et d’explosion.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
te le risque de choc électrique.
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un en­vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide entre en contact avec les yeux, con­sulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser le chargeur à moins qu’elles ne soient sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement du chargeur. Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et
de blessures.
Il est impératif de lire et de respecter toutes les instructions. GARDER PRE-
CIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
Ne pas mettre l’appareil de mesure dans la proximité de stimulateurs cardiaques.
Les disques magnétiques 22 génèrent un champ qui peut entraver le fonctionnement de stimulateurs cardiaques.
données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet du disque magnétique 22
peut entraîner des pertes de donnés irréversibles.
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 27 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Description et performances du produit
Utilisation conforme
Laser rotatif
L’appareil de mesure est conçu pour la détermination et le contrôle de tracés et plans parfaitement horizontaux. L’appa-
28 Couvercle du compartiment à piles 29 Logement de la fixation 32 Vis de serrage de la fixation 33 Bord supérieur de la fixation 34 Vis de fixation 35 Embase de fixation
Eléments d’affichage du récepteur de faisceau laser
reil n’est pas conçu pour le nivellement vertical. L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en ex-
térieur.
Récepteur
L’appareil de mesure est conçu pour la détection rapide de faisceaux laser en rotation d’une longueur d’onde indiquée dans les « Caractéristiques techniques ».
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en in­térieur et en extérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du laser rotatif, du cha rgeur et du récepteur sur les pages gra­phiques.
Laser rotatif / chargeur
1 Nivellement automatique 2 Touche Marche/Arrêt / touche alerte anti-chocs 3 Voyant d’alerte fonction anti-chocs 4 Faisceau laser en rotation 5 Orifice de sortie du faisceau laser 6 Etat de charge 7 Pack d’accus 8 Compartiment à piles
9 Blocage du compartiment à piles 10 Blocage du pack d’accus 11 Prise pour fiche de charge 12 Raccord de trépied 5/8" 13 Numéro de série laser rotatif 14 Plaque signalétique du laser 15 Chargeur 16 Fiche de secteur du chargeur 17 Fiche de charge
Récepteur de faisceau laser*
18 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
19 Interrupteur Marche/Arrêt récepteur de faisceau laser 20 Touche de réglage de la précision de mesure 21 Touche du signal sonore 22 Plaque aimantée 23 Repère central 24 Zone de réception pour faisceau laser 25 Ecran 26 Bulle d’air récepteur de faisceau laser 27 Numéro de série du récepteur de faisceau laser
Accessoires/pièces de rechange
30 Trépied* 31 Platine de mesure du laser de chantier* 36 Lunettes de vision du faisceau laser * 37 Mire de visée laser * 38 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser rotatif GRL 400 H
N° d’article 3 601 K61 800 Plage de travail (rayon)
– sans récepteur, env. – avec récepteur, env.
Précision de nivellement Plage typique de nivellement
automatique ± 8% (± 5°) Temps typique de nivellement Vitesse de rotation Température de fonctionne-
ment –10... +50 °C Température de stockage Humidité relative de l’air max. Classe laser Type de laser Ø Faisceau laser à l’orifice de
sortie env. Raccord de trépied
(horizontal) 5/8"-11
1) pour 20 °C
2) le long des axes Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peu vent varier.
Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numé­ro de série 13 est inscrit sur la plaque signalétique.
a Affichage réglage « moyen » b Alerte du niveau d’alimentation des piles c Affichage supérieur de direction d Signal sonore e Marquage central
f Affichage réglage « fin »
g Affichage inférieur de direction
1)
1) 2)
1)
Français | 27
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
15 s
600 tr/min
–20... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
5mm
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 28 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
28 | Français
Laser rotatif GRL 400 H
Professional
Accus (NiMH) Piles (alcalines au manganèse)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomie env. – Accus (NiMH)
30 h
–Piles
(alcalines au manganèse)
50 h
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
1,8 kg
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 183 x 170 x 188 mm
Type de protection
IP 56 (étanche à la poussière
et aux projections d’eau)
1) pour 20 ° C
2) le long des axes Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numé­ro de série 13 est inscrit sur la plaque signalétique.
Chargeur
N° d’article 2 610 A13 782 Tension nominale Fréquence Tension de charge de l’accu Courant de charge
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Plage de température de char­ge admissible
Durée de charge
°C 0–45
h14
Nombre cellules de batteries rechargeables 2
Tension nominale (par cellule de batterie rechargeable)
V= 1,2
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,2
Classe de protection
Récepteur LR 1
Professional
N° d’article 3 601 K15 400 Longueur d’ondes captable
3)
Portée Angle de réception Vitesse de rotation recevable
3) La portée (rayon) peut être réduite par des conditions défav orables (par ex. exposition directe au soleil).
4) en fonction de la distance entre récepteur et laser rotatif Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre récepteur, le numéro de série 27 est inscrit sur la plaque signalétique.
635– 650 nm
200 m
120°
>200 tr/min
Récepteur LR 1
Précision de mesure
4)
– Réglage « fin » – Réglage « moyen »
Température de fonctionne­ment
Température de stockage
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C Pile Autonomie env. Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Dimensions (longueur x
largeur x hauteur) Type de protection
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (étanche à la poussière
et aux projections d’eau)
3) La portée (rayon) peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil).
4) en fonction de la distance entre récepteur et laser rotatif Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents la­sers rotatifs peu vent varier.
Pour permettre une identification précise de votre récepteur, le numéro de série 27 est inscrit sur la plaque signalétique.
Montage
Alimentation en énergie du laser rotatif
Utilisation avec piles/accus
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des accumulateurs.
Pour ouvrir le compartiment à piles 8, tournez le blocage 9 en position et retirez le compartiment à piles.
Veillez à placer les pile s ou les accumulateurs en respectant la bonne polarité ainsi qu’indiquée sur l’illustration dans le com­partiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs
/II
en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumula­teurs de la même marque avec la même capacité.
Fermez le compartiment à piles 8 et tournez le blocage 9 en position .
Au cas où des piles ou les accumulateurs auraient été insérés dans le mauvais sens, l’appareil de mesure ne peut pas être mis en marche. Veillez à respecter la polarité en insérant les piles ou les accumulateurs.
f Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation avec pack d’accus
Avant la première mise en service, chargez le pack d’accus 7. Le pack d’accus ne peut être chargé qu’avec le chargeur prévu à cet effet 15.
Professional
±1mm ±3mm
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 29 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur.
Enfoncez la fiche de secteur 16 appropriée pour votre réseau dans le chargeur 15 et laissez-la s’encliqueter.
Enfoncez la fiche de charge 17 du chargeur dans la douille du chargeur d’accu 11. Branchez le chargeur sur le réseau de courant électrique. Le processus de charge du pack d’accus déchargé dure 14 h env. Le chargeur et le pack d’accu sont protégés contre une surcharge.
Un pack d’accus neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pen­dant une période prolongée n’atteint sa pleine puissance qu’après environ 5 cycles complets de charge et de décharge.
Ne rechargez pas le pack d’accus 7 après chaque utilisation, ceci réduirait sa capacité. Ne chargez le pack d’accus que lorsque le voyant indiquant l’état de charge 6 clignote ou de­meure allumé en permanence.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que le pack d’accus est usagé et qu’il doit être remplacé.
Au cas où le pack d’accus serait déchargé, il est possible de faire fonctionner l’appareil de mesure par l’intermédiaire du chargeur 15 lorsque celui-ci est branché au réseau. Mettez l’appareil de mesure hors fonctionnement, chargez le pack d’accus pendant 10 minutes env. et remettez l’appareil de mesure en marche, le chargeur y étant connecté.
Pour remplacer le pack d’accus 7, tournez le blocage 10 en position et retirez complètement le pack d’accus 7.
Insérez un nouveau pack d’accus et tournez le blocage 10 en position .
f Sortez le pack d’accus de l’appareil de mesure au cas où
l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période pro­longée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se
corroder et se décharger.
Affichage état de charge
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 6 se met à cli­gnoter rouge pour la première fois, l’appareil de mesure peut continuer à fonctionner pendant 2 heures.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 6 reste cons­tamment allumé rouge, il n’est plus possible d’effectuer des mesures. L’appareil de mesure s’arrête automa tiquement au bout d’une minute.
Alimentation en énergie du récepteur
Pour le fonctionnement du récepteur, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Poussez vers l’extérieur le blocage 18 du compartiment à pi­les et relevez le couvercle du compartiment à piles 28.
Veillez à insérer la pile dans le compartiment à piles en res­pectant le sens de la polarité ; voir figure.
Si l’alerte d’alimentation des piles b apparaît pour la première fois sur l’écran 25, il est possible de continuer à utiliser le ré- cepteur pendant 3 h environ.
f Sortez la pile du récepteur au cas où l’appareil ne serait
pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de
stockage prolongé, la pile peut se corroder ou se décharger.
Fonctionnement
Mise en service du laser rotatif
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Montage de l’appareil de mesure
nir l’appareil de mesure dans une position stable afin d’éviter d’interrompre son fonctionnement après une opération de re­nivellement.
Mise en marche/arrêt f Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez briè­vement sur la touche Marche/Arrêt 2. Les affichages 3, 1 et 6 s’allument brièvement. L’appareil de mesure commence im­médiatement à se niveler automatiquement. Pendant le pro­cessus de nivellement, l’affichage de nivellement 1 clignote vert, le laser ne tourne pas et clignote.
Le nivellement de l’appareil de mesure est terminé lorsque l’affichage de nivellement 1 reste allumé vert en permanence et le laser reste allumé en permanence. Une fois le nivelle­ment terminé, l’appareil de mesure se met automatiquement en mode rotation.
L’appareil ne fonctionne qu’en mode rotation avec une vitesse de rotation fixe également appropriée pour une utilisation du récepteur.
Dans le mode de réglage par défaut, la fonction d’alerte anti­chocs est automatiquement sélectionnée, le voyant d’alerte anti-chocs 3 s’allume en vert.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 2. Si la fonction d’alerte anti-chocs (voyant d’alerte anti-chocs 3 clignote rouge) est déclenchée,
Français | 29
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re­mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure.
Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes solli­citations extérieures, effectuez toujours un contrôle de précision avant de continuer à travailler (voir « Précision de nivellement du laser rotatif », page 31).
Positionnez l’appareil de mesure sur une surface stable ou montez-le sur un trépied
30. Compte tenu de sa précision de nivelle-
ment, l’appareil de mesure réagit très sensi­blement aux chocs et aux changements de position. Veillez pour cette raison à mainte-
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne re­gardez jamais dans le faisceau laser (même si vous êtes à grande distance de ce dernier). Immédiatement après
avoir été mis en marche, l’appareil de mesure émet le fais­ceau laser en rotation 4.
Bosch Power Tools 1 619 929 J22 | (27.6.11)
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 30 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
30 | Français
appuyez brièvement une fois sur la touche Marche/Arrêt pour redémarrer la fonction d’alerte anti-chocs, et une autre fois brièvement pour arrêter l’appareil de mesure.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres person-
nes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
L’appareil de mesure s’arrête automatiquement pour ména­ger les piles, s’il se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique pendant plus de 2 h ou lorsque la fonction d’aler­te anti-chocs à été déclenchée pendant plus de 2 h (voir « Nivellement automatique du laser rotatif », page 30). Posi­tionnez l’appareil de mesure à nouveau et redémarrez-le.
Mise en service du récepteur
f Protégez le récepteur de l’humidité et des rayons di-
rects du soleil.
f N’exposez pas le récepteur à des températures extrê-
mes ou de forts changements de température. Ne le
stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. Si le récepteur est exposé à d’importants changements de tem­pérature, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrê­mes ou de forts changements de température peuvent dé­grader la précision du récepteur.
Placez le récepteur à au moins 50 cm du laser rotatif. Placez le récepteur de manière à ce que le faisceau laser puisse at­teindre la zone de réception 24.
Mise en marche/arrêt f Lors de la mise en marche du récepteur, un fort signal
sonore se fait entendre. « Les mesures réelles (A) du ni-
veau de pression acoustique du signal sonore à 0,2 m de distance peuvent atteindre jusqu’à 95 dB(A). »
f Ne tenez pas le récepteur près de l’oreille ! Le son fort
peut provoquer des séquelles auditives.
Pour mettre en marche le récepteur de faisceau laser, ap­puyez sur la touche Marche/Arrêt 19. Deux signaux sonores se font entendre et tous les affichages s’allument brièvement.
Pour arrêter le récepteur de faisceau laser, appuyez à nou­veau sur la touche Marche/Arrêt 19.
Si aucune touche n’est appuyée sur le récepteur de faisceau laser pendant env. 10 min. et si aucun faisceau laser n’atteint la zone de réception 24 pendant 10 min., le récepteur de fais­ceau laser s’éteint automatiquement pour ménager les piles. L’arrêt et indiqué par un signal sonore.
Sélection du réglage de l’affichage central
A l’aide de la touche 20 vous pouvez déterminer la précision avec laquelle la position du faisceau laser sera indiquée com­me « central » sur la zone de réception.
– Réglage « fin » (affichage f sur l’afficheur), – Réglage « moyen » (affichage a sur l’afficheur),
Un signal sonore se fait entendre lorsque le réglage de la pré­cision est modifié.
Après la mise en marche, le récepteur de faisceau laser est toujours réglé sur degré de précision « moyen ».
Direction
Les affichages en bas g, au milieu e et en haut c (se trouvant sur la face avant et sur le dos du récepteur de faisceau laser) ainsi que le signal sonore indiquent la position du faisceau la­ser en mouvement sur la zone de réception 24. La position peut également être indiquée par un signal sonore (voir « Signal sonore pour indiquer le faisceau laser », page 30).
Récepteur de faiscau laser trop bas : Si le faisceau laser passe la moitié supérieure de la zone de réception 24, l’affi­chage inférieur de direction g apparaît sur l’afficheur. Si le signal sonore est en service, un signal au rythme lent se fait entendre. Déplacez le récepteur de faisceau laser vers le haut en direc­tion de la flèche. A l’approche du marquage central 23, seule­ment la pointe de l’affichage de direction g est affichée. Récepteur de faiscau laser trop haut : Si le faisceau laser traverse la partie inférieure de la zone de réception chage supérieure de direction c apparaît sur l’afficheur. Si le signal sonore est en service, un signal au rythme rapide se fait entendre. Déplacez le récepteur de faisceau laser vers le bas en direc­tion de la flèche. A l’approche du marquage central 23, seule­ment la pointe de l’affichage de direction c est affichée.
Récepteur de faisceau laser au milieu : Si le faisceau laser traverse la zone de réception 24 à hauteur du marquage au milieu 23, l’affichage central e s’allume. Si la fonction signal sonore est mise en marche, un signal acoustique permanent se fait entendre.
Signal sonore pour indiquer le faisceau laser
La position du faisceau laser sur la zone de réception 24 peut être indiquée par un signal sonore.
Après la mise en marche du récepteur de faisceau laser, le si­gnal sonore est toujours arrêté. Lor s de la mise en mar che du sign al son ore, v ous p ouvez choi­sir entre deux volumes.
Pour la mise en marche ou pour modifier le signal sonore, ap­puyez sur la touche signal sonore 21 jusqu’à ce que le volume souhaité soit affiché. Pour un volume moyen, l’affichage du si­gnal sonore d clignote sur l’écran, pour un volume élevé, l’affi­chage reste allumé en permanence, lorsque le signal sonore est arrêté, l’affichage s’éteint.
Nivellement automatique du laser rotatif
Après avoir été mis en fonctionnement, l’appareil de mesure contrôle la position horizontale et compense automatique­ment les déviations d’inclinaisons à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de 8 % env. (5° ).
Au cas où l’appareil de mesure serait incliné de plus de 8 % après avoir été mis en fonctionnement ou après une modifica­tion de position, le nivellement n’est plus possible. Dans ce cas, le rotor s’arrête, le laser clignote et l’affichage de nivelle­ment 1 reste allumé rouge en permanence. Positionnez l’ap­pareil de mesure à nouveau et attendez le nivellement. Sans nouveau positionnement, le laser s’arrête automatiquement au bout de 2 min, et l’appareil de mesure au bout de 2 h. Lorsque l’appareil de mesure est nivelé, il contrôle constam­ment la position horizontale. Lors de modifications de la posi­tion, un nivellement automatique est effectué. Le rotor est ar-
24, l’affi-
1 619 929 J22 | (27.6.11) Bosch Power Tools
Loading...
+ 229 hidden pages