OBJ_DOKU-20991-002.fm Page 1 Monday, June 27, 2011 11:46 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GRL 400 H Professional
LR 1 Professional
1 619 929 J22 (2011.06) T / 260 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟΔϴϠλϷ
Page 2
v
v
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 2 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 3 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
5
4
3
2
1
| 3
6
16
(UK)
16
(EU)
17
11
10
7
GRL 400 H
Professional
8
9
15
12
13
14
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 4
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 4 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
4 |
22
21
20
19
b
a
23
24
25
c
d
e
f
g
25
23
29
23
18
30
26
LR 1
Professional
28
27
31
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 5 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
| 5
BA
C
32
33
31
29
34
35
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 6
OBJ_BUCH-1179-002.book Page 6 Monday, June 27, 2011 1:17 PM
6 |
31
GR 240:
0 601 094 100
36
1 608 M00 05B
37
1 608 M00 05C
30
BT 300 HD:
0 601 091 400
35
1 608 M00 05E
1 608 M00 05A
38
1 608 M00 05F
2 610 A13 717
(UK)
15
2 610 A13 782
2 610 A13 716
(EU)
7
1 608 M00 05G
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 7 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Deutsch | 7
Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze, z.B. auch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Rotationslaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie
Warnschilder am Messwerkzeug niemals
unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in engli-
scher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des
Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 14 gekennzeichnet).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Überkleben Sie den englischen Text des Warnschildes
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten
Aufkleber in Ihrer Landessprache.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso-
nen blenden.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub ode r
die Dämpfe entzünden.
f Öffnen Sie den Akku-Pack nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions-
gefahr.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku-Pack fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem in dieser Be-
triebsanleitung angegebenen Ladegerät auf. Für ein La-
degerät, das für eine bestimmte Art von Akkus ge eignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akku-Packs mit der
auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akku-Packs, z. B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akku-Packs oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende Akku-Packs.
Bringen Sie die Laser-Zieltafel 37 nicht
in die Nähe von Herzschrittmachern.
Durch die Magnete an der Laser-Zieltafel
wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von
Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie die Laser-Zieltafel 37 fern von magneti-
schen Datenträgern und magnetisch empfindlichen
Geräten. Durch die Wirkung der Magnete an der Laser-
Zieltafel kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Akku-Ladegerät
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Laden Sie mit dem Ladegerät keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des Bosch Akku-Packs geeignet, der in den Rotationslaser eingesetzt ist. Beim Laden
von Fremd-Akkus besteht Brand- und Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern
Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät
nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
Page 8
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 8 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
8 | Deutsch
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
rem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Ladegerät sicher zu bedienen, dürfen dieses Ladegerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Laserempfänger
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen
und zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
Bringen Sie das Messwerkzeug nicht in
die Nähe von Herzschrittmachern. Durch
die Magnetplatte 22 wird ein Feld erzeugt,
das die Funktion von Herzschrittmachern
beeinträchtigen kann.
f Halten Sie das Messwerkzeug fern von magnetischen
Datenträgern und magnetisch empfindlich en Geräten.
Durch die Wirkung der Magnetplatte 22 kann es z u irrever-
siblen Datenverlusten kommen.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub ode r
die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Rotationslaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von exakt waagerechten Höhenverläufen. Das Messwerkzeug ist nicht bestimmt zum senkrechten Nivellieren.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Außenbereich geeignet.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Laserempfänger
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum schnellen Finden von rotierenden Laserstrahlen der in den „Technischen Daten“ angegebenen Wellenlänge.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innen- und Außenbereich geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung von Rotationslaser, Ladegerät und Laserempfänger auf den Grafikseiten.
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Batterie
Betriebsdauer ca.
>200 min
±1mm
±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C
1x9V 6LR61
50 h
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/20030,36 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe)
Schutzart
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (staubdicht und strahl-
wassergeschützt)
3) Der Arbeitsbereich (Radius) kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte So nneneinstrahlung) verringert werden.
4) abhängig vom Abstand zwischen Laserempfänger und Rotationslaser
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Laserempfängers, die Handelsbezeichnungen einzelner Laserempfänger
können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Laserempfängers dient die Seriennummer 27 auf dem Typenschild.
2
/II
-1
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 10
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 10 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
10 | Deutsch
Zum Öffnen des Batteriefachs 8 drehen Sie die Arretierung 9
in Stellung und ziehen das Batteriefach heraus.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die
richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig.
Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers
und mit gleicher Kapazität.
Schließen Sie das Batteriefach 8 und drehen Sie die Arretierung 9 in Stellung .
Falls Sie die Batterien bzw. Akkus falsch eingelegt haben,
kann das Messwerkzeug nicht eingeschaltet werden. Setzen
Sie die Batterien bzw. Akkus mit richtiger Polung ein.
f Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb mit Akku-Pack
Laden Sie den Akku-Pack 7 vor dem ersten Betrieb auf. Der
Akku-Pack kann ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen
Ladegerät 15 aufgeladen werden.
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Ladegerätes übereinstimmen.
Stecken Sie den zu Ihrem Stromnetz passenden Netzstecker
16 in das Ladegerät 15 und lassen Sie ihn einrasten.
Stecken Sie den Ladestecker 17 des Ladegerätes in die Buchse 11 am Akku-Pack. Schließen Sie das Ladegerät an das
Stromnetz an. Das Aufladen des leeren Akku-Packs benötigt
ca. 14 h. Ladegerät und Akku-Pack sind überladesicher.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku-Pack
bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle
Leistung.
Laden Sie den Akku-Pack 7 nicht nach jedem Gebrauch auf,
da sonst seine Kapazität verringert wird. Laden Sie den AkkuPack nur dann auf, wenn die Ladezustandsanzeige 6 blinkt
oder dauerhaft leuchtet.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku-Pack verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Bei leerem Akku-Pack können Sie das Messwerkzeug auch
mithilfe des Ladegerätes 15 betreiben, wenn dieses an das
Stromnetz angeschlossen ist. Schalten Sie das Messwerkzeug aus, laden Sie den Akku-Pack ca. 10 min und schalten
Sie dann das Messwerkzeug mit angeschlossenem Ladegerät
wieder ein.
Zum Wechseln des Akku-Packs 7 drehen Sie die Arretierung 10 in Stellung und ziehen den Akku-Pack 7 heraus.
Setzen Sie einen neuen Akku-Pack ein und drehen Sie die Arretierung 10 in Stellung .
f Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Akkus können bei
längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
Anzeige Ladezustand
Blinkt die Ladezustandsanzeige 6 erstmals rot, kann das
Messwerkzeug noch 2 h betrieben werden.
Leuchtet die Ladezustandsanzeige 6 dauerhaft rot, sind keine
Messungen mehr möglich. Das Messwerkzeug schaltet sich
nach 1 min automatisch ab.
Energieversorgung Laserempfänger
Für den Betrieb des Laserempfängers wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Drücken Sie die Arretierung 18 des Batteriefachs nach außen
und klappen Sie den Batteriefachdeckel 28 auf.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die richtige Polung
entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Erscheint die Batteriewarnung b er st ma ls im D is pl ay 25, kann
der Laserempfänger noch ca. 3 h betrieben werden.
f Nehmen Sie die Batterie aus dem Laserempfänger,
Betrieb
Inbetriebnahme Rotationslaser
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
Messwerkzeug aufstellen
sition des Messwerkzeugs, um Unterbrechungen des Betriebs durch Nachnivellierungen zu vermeiden.
Ein-/Ausschalten
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs kurz auf
die Ein-Aus-Taste 2. Die Anzeigen 3, 1 und 6 leuchten kurz
auf. Das Messwerkzeug beginnt sofort mit der automatischen
wenn Sie ihn längere Zeit nicht benutzen. Die Batterie
kann bei längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst
entladen.
ter Sonneneinstrahlung.
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei
extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen
kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
werkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das
Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer
eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivelliergenauigkeit Rotationslaser“, Seite 12).
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer stabilen Unterlage auf oder montieren Sie es
auf einem Stativ 30.
Aufgrund der hohen Nivelliergenauigkeit reagiert das Messwerkzeug sehr empfindlich
auf Erschütterungen und Lageveränderungen. Achten Sie deshalb auf eine stabile Po-
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und
blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht
aus größerer Entfernung). Das Messwerkzeug sendet so-
fort nach dem Einschalten den variablen Laserstrahl 4 aus.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 11 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Nivellierung. Während der Nivellierung blinkt die Nivellierungsanzeige 1 grün, der Laser rotiert nicht und blinkt.
Das Messwerkzeug ist einnivelliert, sobald die Nivellierungsanzeige 1 dauerhaft grün leuchtet und der Laser dauerhaft
leuchtet. Nach Abschluss der Nivellierung startet das Messwerkzeug automatisch im Rotationsbetrieb.
Das Messwerkzeug arbeitet ausschließlich im Rotationsbetrieb mit fester Rotationsgeschwindigkeit, die auch für den
Einsatz eines Laserempfängers geeignet ist.
Bei Werkseinstellung ist die Schockwarnungsfunktion automatisch eingeschaltet, die Schockwarnungsanzeige 3 leuchtet grün.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie kurz auf die
Ein-Aus-Taste 2. Bei ausgelöster Schockwarnung (Schockwarnungsanzeige 3 blinkt rot) drücken Sie die Ein-Aus-Taste einmal kurz zum Neustart der Schockwarnungsfunktion und dann
erneut kurz zum Ausschalten des Messwerkzeugs.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Das Messwerkzeug wird zum Schutz der Batterien automatisch abgeschaltet, wenn es sich länger als 2 h außerhalb des
Selbstnivellierbereichs befindet oder die Schockwarnung
länger als 2 h ausgelöst ist (siehe „Nivellierautomatik Rotationslaser“, Seite 11). Positionieren Sie das Messwerkzeug
neu und schalten Sie es wieder ein.
Inbetriebnahme Laserempfänger
f Schützen Sie den Laserempfänger vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie den Laserempfänger keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie ihn z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie
den Laserempfänger bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie ihn in Betrieb ne hmen.
Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Laserempfängers beeinträchtigt werden.
Stellen Sie den Laserempfänger mindestens 50 cm vom Rotationslaser entfernt auf. Platzieren Sie den Laserempfänger
so, dass der Laserstrahl das Empfangsfeld 24 erreichen kann.
Ein-/Ausschalten
f Beim Einschalten des Laserempfängers ertönt ein lau-
ter Signalton. „Der A-bewertete Schalldruckpegel des Si-
gnaltons beträgt in 0,2 m Abstand bis zu 95 dB(A).“
f Halten Sie den Laserempfänger nicht nah ans Ohr! Der
laute Ton kann das Gehör schädigen.
Zum Einschalten des Laserempfängers drücken Sie die EinAus-Taste 19. Zwei Signaltöne ertönen und alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
Zum Ausschalten des Laserempfängers drücken Sie erneut
die Ein-Aus-Taste 19.
Wird ca. 10 min keine Taste am Laserempfänger gedrückt
und erreicht das Empfangsfeld 24 10 min lang kein Laserstrahl, dann schaltet sich der Laserempfänger zur Schonung
der Batterie automatisch ab. Die Abschaltung wird durch einen Signalton angezeigt.
Einstellung der Mittenanzeige wählen
Mit der Taste 20 können Sie festlegen, mit welcher Genauigkeit die Position des Laserstrahls auf dem Empfangsfeld als
„mittig“ angezeigt wird:
– Einstellung „fein“ (Anzeige f im Display),
– Einstellung „mittel“ (Anzeige a im Display).
Bei Änderung der Genauigkeitseinstellung ertönt ein Signalton.
Nach dem Einschalten des Laserempfängers ist immer die
Genauigkeit „mittel“ eingestellt.
Richtungsanzeigen
Die Anzeigen unten g, Mitte e und oben c (jeweils auf Vorderund Rückseite des Laserempfängers) zeigen die Position des
umlaufenden Laserstrahls im Empfangsfeld 24 an. Die Position kann zusätzlich durch einen Signalton angezeigt werden
(siehe „Signalton zur Anzeige des Laserstrahls“, Seite 11).
Laserempfänger zu tief: Durchläuft der Laserstrahl die ob ere Hälfte des Empfangsfeldes 24, dann erscheint die untere
Richtungsanzeige g im Display.
Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Signal in langsamem
Takt.
Bewegen Sie den Laserempfänger in Pfeilrichtung nach oben.
Bei Annäherung an die Mittenmarkierung 23 wird nur noch
die Spitze der Richtungsanzeige g angezeigt.
Laserempfänger zu hoch: Durchläuft der Laserstrahl die untere Hälfte des Empfangsfeldes 24, dann erscheint die obere
Richtungsanzeige c im Display.
Bei eingeschaltetem Signalton ertönt ein Signal in schnellem
Takt.
Bewegen Sie den Laserempfänger in Pfeilrichtung nach unten. Bei Annäherung an die Mittenmarkierung 23 wird nur
noch die Spitze der Richtungsanzeige c angezeigt.
Laserempfänger mittig: Durchläuft der Laserstrahl das
Empfangsfeld 24 auf Höhe der Mittenmarkierung 23, dann
leuchtet die Mittenanzeige e. Bei eingeschaltetem Signalton
ertönt ein Dauerton.
Signalton zur Anzeige des Laserstrahls
Die Position des Laserstrahls auf dem Empfangsfeld 24 kann
durch einen Signalton angezeigt werden.
Nach dem Einschalten des Laserempfängers ist der Signalton
immer ausgeschaltet.
Beim Einschalten des Signaltons können Sie zwischen zwei
Lautstärken wählen.
Drücken Sie zum Einschalten bzw. Wechseln des Signaltons
die Taste Signalton 21, bis die gewünschte Lautstärke angezeigt wird. Bei mittlerer Lautstärke blinkt die Signalton-Anzeige d im Display, bei hoher Lautstärke leuchtet die Anzeige
dauerhaft, bei ausgeschaltetem Signalton erlischt sie.
Nivellierautomatik Rotationslaser
Nach dem Einschalten überprüft das Messwerkzeug die waagerechte Lage und gleicht Unebenheiten innerhalb des
Selbstnivellierbereiches von ca. 8 % (5 °) automatisch aus.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 12
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 12 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
12 | Deutsch
Steht das Messwerkzeug nach dem Einschalten oder nach einer Lageveränderung mehr als 8 % schief, ist das Einnivellieren nicht mehr möglich. In diesem Fall wird der Rotor gestoppt, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 1
leuchtet dauerhaft rot. Positionieren Sie das Messwerkzeug
neu und warten Sie die Nivellierung ab. Ohne Neupositionierung wird nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerkzeug automatisch abgeschaltet.
Ist das Messwerkzeug einnivelliert, überprüft es ständig die
waagerechte Lage. Bei Lageveränderungen wird automatisch
nachnivelliert. Zur Vermeidung von Fehlmessungen stoppt
während des Nivelliervorganges der Rotor, der Laser blinkt
und die Nivellierungsanzeige 1 blinkt grün.
Schockwarnungsfunktion
Das Messwerkzeug besitzt eine Schockwarnungsfunktion, die
bei Lageveränderungen bzw. Erschütterungen des Messwerkzeugs oder bei Vibrationen des Untergrundes das Einnivellieren auf veränderter Höhe und damit Höhenfehler verhindert.
Nach dem Einschalten des Messwerkzeugs ist die Schockwarnungsfunktion bei Werkseinstellung eingeschaltet (die
Schockwarnungsanzeige 3 leuchtet). Die Schockwarnung
wird ca. 30 s nach dem Einschalten des Messwerkze ugs bzw.
dem Einschalten der Schockwarnungsfunktion aktiviert.
Wird bei einer Lageveränderung des Messwerkzeugs der Bereich der Nivelliergenauigkeit überschritten oder wird eine
starke Erschütterung registriert, dann wird die Schockwarnung ausgelöst: Die Rotation wird gestoppt, der Laser blinkt,
die Nivellierungsanzeige 1 erlischt und die Schockwarnungs-
anzeige 3 blinkt rot.
Drücken Sie bei ausgelöster Schockwarnung kurz auf die EinAus-Taste 2. Die Schockwarnungsfunktion wird neu gestarte t
und das Messwerkzeug beginnt mit der Nivellierung. Sobald
das Messwerkzeug einnivelliert ist (die Nivellierungsanzeige 1
leuchtet dauerhaft grün), startet es automatisch im Rotationsbetrieb. Überprüfen Sie nun die Höhe des Laserstrahls an
einem Referenzpunkt und korrigieren Sie die Höhe ge gebenenfalls.
Wird bei ausgelöster Schockwarnung die Funktion durch Drücken der Ein-Aus-Taste 2 nicht neu gestartet, schalten sich
nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerkzeug automatisch ab.
Zum Ausschalten der Funktion Schockwarnung drücken Sie
die Ein-Aus-Taste 2 für 3 s. Bei ausgelöster Schockwarnung
(Schockwarnungsanzeige 3 blinkt rot) drücken Sie die EinAus-Taste erst einmal kurz und dann erneut für 3 s. Bei ausgeschalteter Schockwarnung erlischt die Schockwarnungsanzeige 3.
Zum Einschalten der Schockwarnung drücken Sie die EinAus-Taste 2 für 3 s. Die Schockwarnungsanzeige 3 leuchtet
dauerhaft grün, und nach 30 s wird die Schockwarnung aktiviert.
Die Einstellung der Schockwarnungsfunktion wird beim Ausschalten des Messwerkzeugs gespeichert.
Nivelliergenauigkeit Rotationslaser
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Besonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl ablenken.
Die Abweichungen fallen ab ca. 20 m Messstrecke ins Gewicht und können bei 100 m durchaus das Zwei- bis Vierfache der Abweichung bei 20 m betragen.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist,
sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m
immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerkzeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsfläche auf.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische
Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichungen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn
die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von
20 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B. Sie
müssen eine Umschlagsmessung über beide Achsen X und Y
(jeweils positiv und negativ) durchführen (4 komplette Messvorgänge).
– Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der Wand A auf ei-
– Markieren Sie nach Abschluss der Nivellierung die Mitte
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180 °, lassen Sie es ein-
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen –
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein.
AB
20 m
des Laserstrahls an der Wand A (Punkt I).
AB
180°
nivellieren und markieren Sie die Mitte des Laserstrahls an
der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es einnivellieren.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 13 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
AB
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass
die Mitte des Laserstrahls genau den zuvor markierten
Punkt II auf der Wand B trifft.
AB
180°
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180 °, ohne die Höhe zu
verändern. Lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie
die Mitte des Laserstrahls auf der Wand A (Punkt III). Achten Sie darauf, dass Punkt III möglichst senkrecht über
bzw. unter Punkt I liegt.
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs für die gemessene Achse.
Wiederholen Sie den Messvorgang für die anderen drei Achsen. Drehen Sie dazu das Messwerkzeug vor dem Beginn jedes Messvorganges um jeweils 90° .
Auf der Messstrecke von 2 x 20 m = 40 m beträgt die maximal zulässige Abweichung:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich
bei jedem einzelnen der vier Messvorgänge höchstens
3,2 mm betragen.
Sollte das Messwerkzeug die maximale Abweichung bei einem der vier Messvorgänge überschreiten, dann lassen Sie es
bei einem Bosch-Kundendienst überprüfen.
Arbeitshinweise Rotationslaser
f Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbril-
le. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des
Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Das Messwerkzeug verfügt über eine 5/8"-Stativaufnahme für
Horizontalbetrieb auf einem Stativ. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 12 auf das 5/8"-Gewinde des
Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube
des Stativs fest.
Bei einem Stativ 30 mit Maßskala am Auszug können Sie den
Höhenversatz direkt einstellen.
Arbeiten mit der Laser-Zieltafel (Zubehör)
Mithilfe der Laser-Zieltafel 37 können Sie d ie Laserhöhe auf
eine Wand übertragen.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur gewünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antragen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs
auf die zu übertragende Höhe.
Die Laser-Zieltafel 37 hat eine Reflexbeschichtung, die die
Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei
starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstärkung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl
auf die Laser-Zieltafel blicken.
Arbeiten mit der Messlatte (Zubehör)
Zum Prüfen von Ebenheiten oder dem Antragen von Gefällen
empfiehlt sich die Verwendung der Messlatte 31 zusammen
mit dem Laserempfänger.
Auf der Messlatte 31 ist oben eine relative Maßskala
(±5 0 cm) aufgetragen. Deren Nullhöhe können Sie unten am
Auszug vorwählen. Damit lassen sich Abweichungen von der
Sollhöhe direkt ablesen.
Arbeitshinweise Laserempfänger
Markieren
An der Mittenmarkierung 23 rechts und links am Laserempfänger können Sie die Höhe des Laserstrahls markieren, wenn
er durch die Mitte des Empfangsfeldes 24 läuft. Die Mittenmarkierung befindet sich 45 mm von der oberen Kante des
Laserempfängers entfernt.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 14
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 14 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
14 | Deutsch
Ausrichten mit der Libelle
Mithilfe der Libelle 26 können Sie den Laserempfänger senkrecht (lotrecht) ausrichten. Ein schief angebrachter Laserempfänger führt zu Fehlmessungen.
Befestigen mit Halterung (siehe Bild A)
Sie können den Laserempfänger mithilfe der Halterung 35 sowohl an einer Baulaser-Messlatte 31 (Zubehör) als auch an
anderen Hilfsmitteln mit einer Breite bis zu 65 mm befestigen.
Schrauben Sie die Halterung 35 mit der Befestigungsschraube 34 in der Aufnahme 29 an der Rückseite des Laserempfängers fest.
Lösen Sie die Feststellschraube 32, schieben Sie die Halterung z. B. auf die Baulaser-Messlatte 31 und ziehen Sie die
Feststellschraube 32 wieder fest.
Die obere Kante 33 der Halterung befindet sich auf der gleichen Höhe wie die Mittenmarkierung 23 und kann zum Markieren des Laserstrahls verwendet werden.
Befestigen mit Magnet (siehe Bild B)
Arbeitsbeispiele
Tiefenüberprüfung von Baugruben (siehe Bild C)
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer stabilen Unterlage auf
oder montieren Sie es auf einem Stativ 30.
Arbeiten mit Stativ: Richten Sie den Laserstrahl auf die gewünschte Höhe aus. Übertragen bzw. überprüfen Sie die Höhe am Zielort.
Arbeiten ohne Stativ: Ermitteln Sie die Höhendifferenz zwischen Laserstrahl und Höhe am Referenzpunkt mithilfe der
Laser-Zieltafel 37. Übertragen bzw. überprüfen Sie die gemessene Höhendifferenz am Zielort.
Beim Messen auf große Entfernungen sollten Sie das Messwerkzeug immer in der Mitte der Arbeitsfläche und auf einem
Stativ aufstellen, um Störeinflüsse zu verringern.
Montieren Sie bei Arbeiten auf unsicherem Boden das Messwerkzeug auf dem Stativ 30. Achten Sie darauf, dass die
Schockwarnungsfunktion aktiviert ist, um Fehlmessungen bei
Bodenbewegungen oder Erschütterungen des Messwerkzeugs zu vermeiden.
Ist eine sichere Befestigung nicht unbedingt erforderlich,
können Sie den Laserempfänger mithilfe der Magnetplatte 22
stirnseitig an Stahlteile heften.
Übersicht der Anzeigen
Laserstrahl
grünrotgrünrot
Rotation des
Lasers
Messwerkzeug einschalten (1 s Selbsttest)zzz
Ein- oder Nachnivellierung2x/s2x/s
Messwerkzeug einnivelliert/betriebsbereitzzz
Selbstnivellierbereich überschritten2x/sz
Schockwarnung aktiviertz
Schockwarnung ausgelöst2x/s2x/s
Batteriespannung für ≤ 2h Betrieb2x/s
Batterie leerz
2x/s
Blinkfrequenz (zweimal in einer Sekunde)
z
Dauerbetrieb
Funktion gestoppt
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie Rotationslaser, Ladegerät und Laserempfänger
stets sauber.
Tauchen Sie Rotationslaser, Ladegerät und Laserempfänger
nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie am Rotationslaser insbesondere die Flächen an
der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie
dabei auf Fusseln.
Sollten Rotationslaser, Ladegerät oder Laserempfänger trotz
sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen,
ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie
Rotationslaser, Ladegerä t und Laserempfänger nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
von Rotationslaser, Ladegerät bzw. Laserempfänger an.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 15 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
f Caution – The use of other operating or adjusting
f The measuring tool is provided with a warning label in
Entsorgung
Rotationslaser, Ladegerät, Laserempfänger, Akkus,
Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Rotationslaser, Ladegerät, Laserempfänger und
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
English | 15
Working safely with the measuring tool is
possible only when the operating and safety
information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. Never make warning labels on the
measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS.
equipment or the application of other processing methods than those mentioned here, can lead to dangerous
radiation exposure.
English (marked with number 14 in the representation
of the measuring tool on the graphics page).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
do not stare into the laser beam yourself. This measuring tool produces laser class 2 laser radiation according to
IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 16
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 16 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
16 | English
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
f Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight, fire, water,
and moisture. Danger of explosion.
f Keep the battery pack not being used away from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
f Charge the battery pack only with the battery charger
specified in these operating instructions. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
f Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned
battery packs or other brands, there is danger of injury as
well as property damage through exploding battery packs.
Keep the laser target plate 37 away from
cardiac pacemakers. The magnets on the
laser target plate generate a field that can
impair the function of cardiac pacemakers.
battery/battery pack inserted in the rotational laser level.
Danger of fire and explosion when charging other batteries/battery packs.
f Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery charger yourself.
Have repairs performed only by a qualified technician
and only using original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric
shock.
f Do not operate the battery charger on easily inflamma-
ble surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surroundings. The heating of the battery charger during the charg-
ing process can pose a fire hazard.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the charger.
f Children or persons that owing to their physical, senso-
ry or mental limitations or to their lack of experience or
knowledge, are not capable of securely operating the
charger, may only use this charger under supervision
or after having been instructed by a responsible person. Otherwise, there is danger of operating errors and in-
juries.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Laser Receiver
f Keep the laser target plate 37 away from magnetic data
medium and magnetically-sensitive equipment. The ef-
fect of the magnets on the laser target plate can lead to irreversible data loss.
Battery Charger
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries with the battery charger.
The battery charger is only suitable for charging the Bosch
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
f Keep the measuring tool away from magnetic data me-
dium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the magnet plate 22 can lead to irreversible data loss.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Keep the measuring tool away from cardiac pacemakers. The magnet plate 22
generates a field that can impair the function of cardiac pacemakers.
Page 17
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 17 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Product Description and
Specifications
Intended Use
27 Serial number of laser receiver
28 Battery lid
29 Retainer openings for holder
32 Locking screw for holder
33 Holder upper edge
34 Fastening screw of holder
35 Holder
Indicator elements of laser receiver
Rotational Laser Level
The measuring tool is intended for determining and checking
precise horizontal partitions. The measuring tool is not intended for vertical leveling.
The measuring tool is suitable for outdoor use.
Laser Receiver
The measuring tool is intended for swift finding of rotating laser beams in the wavelength listed in the “Technical Data”.
The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the rotational laser level, battery charger and laser receiver on the graphics page.
9 Locking knob of the battery compartment
10 Locking knob of the battery pack
11 Socket for charge connector
12 Tripod mount 5/8"
13 Serial number of the rotational laser level
14 Laser warning label
15 Battery charger
16 Mains plug of the battery charger
17 Charge connector
Laser receiver*
18 Latch of battery lid
19 On/Off button of laser receiver
20 Button for adjustment of the measuring accuracy
21 Audio signal button
22 Magnet plate
23 Centre mark
24 Reception area for the laser beam
25 Display
26 Laser receiver spirit level
Accessories/Spare parts
30 Tripod*
31 Construction laser measuring rod*
36 Laser viewing glasses*
37 Laser target plate*
38 Case
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
Technical Data
Rotational Laser LevelGRL 400 H
Article number3 601 K61 800
Working range (radius)
– without laser receiver, ap-
– with laser receiver, approx.
Levelling Accuracy
Self-levelling range, typically
Levelling duration, typically
Rotational speed
Operating temperature–10... +50 °C
Storage temperature
Relative air humidity, max.
Laser class
Laser type
Laser beam Ø at the exit open-
ing, approx.
Tripod mount (horizontal)
Batteries (NiMH)
Batteries (alkali-manganese)
1) at 20 °C
2) alongside the axes
Please observe the article number on the type plate of your rotational la -
ser level. The trade names of in dividual rotational laser levels may vary.
For clear identification of your rotational laser level, see the serial
number 13 on the type plate.
a “Medium” adjustment indicator
b Battery low indicator
c Direction indicator, up
d Audio signal indicator
e Centre indicator
f “Fine” adjustment indicator
g Direction indicator, down
1)
prox.
1) 2)
1)
English | 17
Professional
10 m
200 m
±0.08 mm/m
±8% (± 5°)
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1.5 V LR20 (D)
-1
2
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 18
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 18 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
18 | English
Rotational Laser LevelGRL 400 H
Professional
Operating life time, approx.
– Batteries (NiMH)
30 h
–Batteries (alkali-manga-
nese)
50 h
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
1.8 kg
Dimensions
(length x width x height)
Degree of protection
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (protected against dust
and powerful water jets)
1) at 20 °C
2) alongside the axes
Please observe the article number on the type plate of your rotational la-
ser level. The trade names of individual rotational laser levels may vary.
For clear identification of your rotational laser level, see the serial
number 13 on the type plate.
Battery Charger
Article number2 610 A13 782
Rated voltage
Frequency
Output voltage
Charging current
V~100– 240
Hz50/60
V=7.5
A1.0
Allowable charging temperature range
Charging time
°C0–45
h14
Number of battery cells
Rated voltage
(per battery cell)
V=1.2
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg0.2
Protection class
Laser ReceiverLR 1
Professional
Article number
Receivable wavelength
Working range
3) The working range (radius) can be reduced due to unfavourable ambient conditions (e. g. direct sunlight).
4) depends on clearance between laser receiver and rotational laser level
Please observe the article number on the type plate of your laser receiv-
er. The trade names of individual laser receivers may vary.
For clear identification of your laser receiver, see the serial number 27
on the type plate.
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm
±3mm
– 10 ° C ... +50 °C
Laser ReceiverLR 1
Storage temperature– 20 ° C ... +70 ° C
Battery
Operating life time, approx.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/20030.36 kg
Dimensions
(length x width x height)
Degree of protection
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (dust-proof and
protected against powerful
3) The working range (radius) can be reduced due to unfavourable ambient conditions (e. g. direct sunlight).
4) depends on clearance between laser receiver and rotational laser level
Please observe the article number on the type plate of your laser receiv-
er. The trade names of individual laser receivers may vary.
For clear identification of your laser receiver, see the serial number 27
on the type plate.
Assembly
Power Supply of the Rotational Laser Level
Operation with Batteries/Rechargeable Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recommended for operation of the measuring tool.
To open the battery compartment 8, turn the locking knob 9
to position and pull out the battery compartment.
When inserting the batteries/rechargeable batteries, pay at-
2
tention to the correct polarity according to the representation
on the inside of the battery compartment.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the
same time. Do not use different brands or types of batteries/
rechargeable batteries togethe r.
/II
Shut the battery compartment 8 and turn the locking knob 9
to the position.
In case the batteries/rechargeable batteries have been inserted incorrectly, the measuring tool cannot be switched on. Insert the batteries/rechargeable batteries with correct polarity.
f Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/rechargeable batteries can corrode and discharge themselves.
-1
Operation with Battery Pack
Charge the battery pack 7 before using for the first time. The
battery pack can only be charged with the battery charger 15
intended for it.
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the battery charger.
Insert the appropriate mains plug 16 for your mains supply into the battery charger 15 and allow it to engage.
Insert the charge plug 17 of the battery charger into the socket connector 11 of the battery pack. Connect the battery
Professional
1x9V6LR61
50 h
water jets)
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 19 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
charger to the mains supply. Charging the empty battery pack
takes approx. 14 h. The battery charger and the battery pack
are protected against overcharging.
A battery that is new or has not been used for a longer period
does not develop its full capacity until after approx. 5 charging/discharging cycles.
Do not charge the battery pack 7 each time after using, otherwise its capacity will be reduced. Charge the battery pac k only when the charge-control indicator 6 flashes or lights up
continuously.
A considerably reduced operating period after charging indicates that the battery pack is used up and must be replaced.
If the battery pack is empty, the measuring tool can also be
operated off of the battery charger 15 when connected to a
power supply. Switch the measuring tool off, charge the battery pack for approx. 10 min and then switch the measuring
tool on again with the battery charger connected.
To change the battery pack 7, turn the locking knob 10 to
position and pull out the battery pack 7.
Insert a new battery pack and turn the locking knob 10 to the
position.
f Remove the battery pack from the measuring tool
when not using it for longer periods. When storing for
longer periods, the rechargeable batteries can corrode
and discharge themselves.
Charge-control Indicator
When the charge-control indicator 6 flashes red for the first
time, the measuring tool can still be operated for approx. 2 h.
When the charge-control in dicator 6 lights up red continuously, measurements are no longer possible. The measuring tool
switches off automatically after 1 minute.
Power Supply of the Laser Receiver
Alkali-manganese batteries are recommended for the laser
receiver.
Press the latch 18 of the battery lid outward and open the battery lid 28.
When inserting the battery, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery
compartment.
When the battery low indicator b appears for the first time on
the display 25, the laser receiver can still be operated for approx. 3 h.
f Remove the battery from the laser receiver when not
using it for longer periods. When storing for longer peri-
ods, the battery can corrode and discharge itself.
Operation
Starting Operation of the Rotational Laser Level
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for longer periods. In case of large varia-
f Avoid heavy impact to or dropping down of the measur-
Setting Up the Measuring Tool
Switching On and Off
f Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
For switching on the measuring tool, briefly press the On/Off
button 2. The indicators 3, 1 and 6 light up briefly. The measuring tool immediately starts the automatic levelling. During
the levelling, the levelling indicator 1 flashes green, the laser
does not rotate and flashes.
The measuring tool is levelled in as soon as levelling indicator
1 lights up green continuously and the laser beam is steady.
After the levelling is completed, the measuring tool automatically starts in rotational operation.
The measuring tool exclusively operates with fixed rotational
speed in rotational operation, which is also suitable for use of
a laser receiver.
When factory set, the shock-warning function is automatically
switched on, and the shock-warning indicator 3 lights up green.
To switch off the measuring tool, briefly press the On/Off
button 2. When the shock warning has actuated (shock-warning indicator 3 flashes red), briefly press the On/Off button
once to restart the shock-warning function, and then again to
switch off the measuring tool.
f Do not leave the switched on measuring tool unattend-
To save the batteries, the measuring tool is automatically
switched off when not within the self-levelling range for more
than 2 h or when the shock warning is actuated for more than
2 h (see “Automatic Levelling of the Rotational Laser Level”,
page 20). Reposition the measuring tool and switch it on again.
Starting Operation of the Laser Receiver
f Protect the laser receiver against moisture and direct
English | 19
tions in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation. In
case of extreme temperatures or variations in temperature,
the accuracy of the measuring tool can be impaired.
ing tool. After severe exterior effects to the measuring
tool, it is recommended to carry out an accuracy check
(see “Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level”,
page 21) each time before continuing to work.
Position the measuring tool on a firm surface or mount it to a tripod 30.
Due to the high levelling accuracy, the
measuring tool reacts sensitively to ground
vibrations and position changes. Therefore,
pay attention that the position of the measuring tool is stable in order to avoid operational interruptions due to re-levelling.
pecially not at their eye level), and do not stare into the
laser beam yourself (not even from a distance.) Imme-
diately after switching on, the measuring tool sends out the
variable laser beam 4.
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
sun light.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 20
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 20 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
20 | English
f Do not subject the laser receiver to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the laser receiver to adjust to the
ambient temperature before putting it into operation. In
case of extreme temperatures or variations in temperature,
the accuracy of the laser receiver can be impaired.
Position the laser receiver at least 50 cm away from the rotational laser level. Position the laser receiver in such a manner
that the laser beam can reach the reception area 24.
Switching On and Off
f A loud audio signal sounds when switching on the laser
receiver. “The A-weighted sound pressure level of the au-
dio signal is up to 95 dB(A) at a distance of 0.2 m.”
f Do not hold the laser receiver close to your ear! The
loud audio signal can cause hearing defects.
To switch on the laser receiver, press the On/Off button 19.
Two audio signals sound and all display indicators light up
briefly.
To switch off the laser receiver, press the On/Off button 19
again.
When no button is pressed on the laser receiver for approx.
10 minutes and when no laser beam reaches the reception area 24 for 10 minutes, the laser receiver automatically switches off in order to save the battery. The switching off is indicated by an audio signal.
Selecting the Setting of the Centre Indicator
With button 20, you can specify with which accuracy the po-
sition of the laser beam is indicated as central on the reception area:
– “Fine” adjustment, (indication f on the display),
– “Medium” adjustment, (indication a on the display).
An audio signal sounds when the accuracy setting is changed.
Laser receiver in centre position: When the laser beam runs
through the reception ar ea 24 at the centre mark 23, the centre indicator e lights up. When the audio signal is switched on,
a continuous signal sounds.
Audio Signal for Indication of the Laser Beam
The position of the laser beam on the reception area 24 can
be indicated via an audio signal.
After the laser receiver has been switched on, the audio signal
is always switched off.
When switching on the audio signal, you can choose between
two volume levels.
To switch on the audio signal or change the volume level, push
the acoustic signal button 21 until the requested volume level
is indicated. At medium volume level, the audio signal indicator d in the display flashes; at high volume le vel, the indicator
is continuously lit. When the audio signal is set to off, the indicator goes out.
Automatic Levelling of the Rotational Laser Level
After switching on, the measuring tool checks the horizontal
position and automatically compensates irregularities within
the self-levelling range of approx. 8 % (5° ).
When the measuring tool is inclined by more than 8 % after
switching on or after a position change, levelling in is no longer possible. In this case, the rotor is stopped, the laser flashes
and levelling indicator 1 continuously lights up red. Reposition the measuring tool and wait for it to re-level. Without repositioning, the laser is automatically switched off after
2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
When the measuring tool is levelled in, it continuously checks
the horizontal position. Automatic re-levelling takes place after position changes. To avoid faulty measurements, the rotor
stops during the levelling process, the laser flashes and the
levelling indicator 1 flashes green.
Whenever switching on the laser receiver, the accuracy level
“medium” is set.
Direction Indicators
The bottom g, centre e and top c indicators (both on the front
and rear side of the laser receiver) indicate the position of the
rotating laser beam in the reception area 24. Additionally, the
position can be indicated with an audio signal (see “Audio Signal for Indication of the Laser Beam”, page 20).
Laser receiver too low: When the laser beam runs through
the top half of the reception area 24, the bottom direction indicator g appears on the display.
When the audio signal is switched on, a slow-beat signal
sounds.
Move the laser receiver upward in the direction of the arrow.
When approaching the centre mark 23, only the tip of the direction indicator g is indicated.
Laser receiver too high: When the laser beam runs through
the bottom half of the reception area 24, the top direction in-
c appears on the display.
dicator
When the audio signal is switched on, a fast-beat signal sounds.
Move the laser receiver downward in the direction of the arrow. When approaching the centre mark 23, only the tip of
the direction indicator c is indicated.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Shock-warning Function
The measuring tool has a shock-warning function; after position changes or shock to the measuring tool, or in case of
ground vibrations, it keeps the measuring tool from levelling
in at changed heights, and thus prevents vertical errors.
When factory set, the shock-warning function is activated after switching on the measuring tool (shock-warning indicator
3 lit). The shock warning is activated approx. 30 s after
switching on the measuring tool or switching on the shockwarning function.
When the levelling-accuracy range is exceeded after a position
change of the measuring tool or when heavy ground vibrations
are detected, the shock-warning function is actuated: The rotation is stopped, the laser flashes, the levelling indicator 1 goes
out and the shock-warning indicator 3 flashes red.
When the shock-warning function has actuated, briefly press
the On/Off button 2. The shock-warning function is restarted
and the measuring tool starts the levelling. As soon as the
measuring tool is levelled in (the levelling indicator 1 continuously lights up green), it automatically starts in rotation operation. Now, check the height of the laser beam with a reference point and correct the height, if required.
Page 21
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 21 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
When, after the shock-warning function has actuated, the
function is not restarted by pressing On/Off button 2, the laser is automatically switched off after 2 minutes and the
measuring tool after 2 hours.
To switch off the shock-warning function, press the On/Off
button 2 for 3 seconds. When the shock-warning function has
actuated (shock-warning indicator 3 flashes red), firstly press
the On/Off button briefly, and then again for 3 seconds. When
the shock-warning function is shut off, the shock-warning indicator goes out 3.
To switch on the shock-warning function, press the On/Off
button 2 for 3 seconds. The shock-warning indicator 3 continuously lights up green, and the shock-warning function is activated after 30 seconds.
The shock-warning function setting is stored when switching
off the measuring tool.
Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Especially temperature differences occurring from the ground upward can divert the laser beam.
The deviations play a role in excess of approx. 20 m measuring distance and can easily reach two to four times the deviation at 100 m.
Because the largest difference in temperature layers is close
to the ground, the measuring tool should always be mounted
on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If possible, also set up the measuring tool in the centre of the work
area.
Accuracy Check of the Measuring Tool
Apart from exterior influences, device-specific influences
(such as heavy impact or falling down) can lead to deviations.
Therefore, check the accuracy of the measuring tool each
time before starting your work.
A free measuring distance of 20 m on a firm surface between
two walls A and B is required for the check. A reversal measurement must be carried out over both axes X and Y (each
positive and negative; 4 complete measurements).
– Mount the measuring tool onto a tripod, or place it on a firm
and level surface close to wall A. Switch the measuring tool
on.
AB
20 m
– After the levelling, mark the centre of the laser beam on
wall A (point I).
AB
180°
– Rotate the measuring tool by 180° , allow it to level in and
mark the centre point of the laser beam on the apposing
wall B (point II).
– Without turning the measuring tool, position it close to wall
B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
AB
– Align the height of the measuring tool (using the tripod or
by propping), so that the centre of the laser beam runs exactly against the previously marked point II on wall B.
AB
– Rotate the measuring tool by 180 ° without changing the
height. Allow it to level in and mark the centre point of the
laser beam on wall A (point III). Take care that point III is
as vertical as possible above or below point I.
– The difference d of both marked points I and III on wall A
amounts to the actual deviation of the measuring tool for
the measured axis.
Repeat the measuring procedure for the other three axes. For
this, turn the measuring tool prior to each measuring procedure by 90° .
On the measuring section of 2 x 20 m = 40 m, the maximum
allowable deviation is:
40 m x ±0.08 mm/m = ± 3.2 mm.
Consequently, the difference d between points I and III for
each of the four individual measurements may not exceed
3.2 mm max.
English | 21
180°
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 22
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 22 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
22 | English
If the measuring tool should exceed the maximum deviation in
anyone of the four measuring procedures, have it checked at
a Bosch after-sales service agent.
Working Instructions for the Rotational Laser
Level
f Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This
makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Working with the Tripod (Accessory)
The measuring tool is equipped with a 5/8" tripod mount for
horizontal operation on a tripod. Place the measuring tool via
the tripod mount 12 onto the 5/8" male thread of the tripod
and screw the locking screw of the tripod tight.
On a tripod 30 with a measuring scale on the elevator column,
the height difference can be adjusted directly.
Working with the Laser Target Plate (Accessory)
Using the laser target plate 37, it is possible to transmit the laser height onto a wall.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the required height can be measured and projected at another location. This eliminates the necessity of precisely adjusting the
measuring tool to the height to be projected.
The laser target plate 37 has a reflecting coating which improves the visibility of the laser beam from a larger distance or
in case of strong sun rays. The luminosity can be recognized
only if you look to the laser target plate in parallel to the laser
beam.
Working with the Measuring Rod (Accessory)
For checking irregularities or projecting gradients, it is recommended to use the measuring rod 31 together with the laser
receiver.
A relative millimeter scale (±50 cm) is marked on the top of
the measuring rod 31. Its zero height can be preset at the bottom of the elevator column. This allows for direct reading of
deviations from the specified height.
Working Instructions for the Laser Receiver
Marking
When the laser beam runs through the center of the reception
area 24, its height can be marked at the centre mark 23 right
and left on the laser receiver. The centre mark is located
45 mm away from the top edge of the laser receiver.
Aligning with the Spirit Level
The laser receiver can be aligned vertically (plumb line) with
the spirit level 26. A laser receiver attached out-of-level leads
to faulty measurements.
Attaching with the Holder (see figure A)
With the holder 35, the laser receiver can be fastened to a
construction laser measuring rod 31 (accessory) as well as to
other auxiliary tools with a width of up to 65 mm.
Screw the holder 35 to the retainer opening 29 on the rear
side of the measuring tool with fastening screw 34.
Loosen the locking screw 32, slide the holder onto the construction laser measuring rod 31, for example, and retighten
the locking screw 32.
The upper edge 33 of the holder is located at the same height
as the centre mark 23 and can be used for marking of the laser
beam.
Attaching with the Magnet (see figure B)
When a positive-lock attachment is not absolutely required,
the laser receiver can be attached to steel parts via the face
side using the magnet plate 22.
Work Examples
Checking the Depth of Building Pits (see figure C)
Position the measuring tool on a firm surface or mount it to a
tripod 30.
Working with tripod: Align the laser beam to the requested
height. Project or check the height at the target location.
Working without tripod: Determine the height difference between the laser beam and the height at the reference point
with the laser target plate 37. Project or che ck the measured
height difference at the target location.
When measuring over long distances, the measuring tool
should always be set up in the centre of the work surface and
on a tripod, in order to reduce interferences.
When working on unsafe ground, mount the measuring tool
onto the tripod 30. Take care that the shock-warning func tion
is activated, in order to avoid faulty measurements in case of
ground vibrations or shock to the measuring tool.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 23 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Overview of Indications
English | 23
Laser beam
greenredgreenred
Rotation of
the laser
Switching on the measuring tool (1 s self-check)zzz
Levelling in or re-levelling2x/s2x/s
Measuring tool levelled in/ready for operationzzz
Self-levelling range exceeded2x/sz
Shock-warning function activatedz
Shock warning actuated2x/s2x/s
Battery voltage for ≤2 h operation2x/s
Battery emptyz
2x/s
Flashing frequency (twice per second)
z
Continuous operation
Function stopped
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the rotational laser level, battery charger and laser receiver clean at all times.
Do not immerse the rotational laser level, battery charger and
laser receiver into water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Particularly clean the surfaces at the outlet opening of the rotational laser level regularly and pay attention for any lint.
If the rotational laser level, battery charger or laser receiver
should fail despite the care taken in manufacture and testing,
repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools. Do not open the rotational
laser level, battery charger or laser receiver yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the rotational laser level, battery charger and laser receiver.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 24
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 24 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R. China
Service Hotline: 400 826 8484
Fax: +86 571 8777 4502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35
Fax: +852 (25) 90 97 62
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45 /68 23
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 25 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Français | 25
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Disposal
The rotational laser level, battery charger, laser receiver, batteries, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the rotational laser level, battery charger,
laser receiver and batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, electrical devices/tools that
are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must
be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Ni-MH: Nickel metal hydride
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Français
Avertissements de sécurité
Laser rotatif
Il est impératif que toutes les instructions
soient lues et prises en compte pour pouvoir travailler sans risques et en toute sécurité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce
que les plaques signalétiques se trouvant
sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue anglaise (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page
des graphiques elle est marquée du numéro 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte
anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant
fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le
faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 selon la norme IEC 60825-1.
D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
Page 26
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 26 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
26 | Français
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
f Ne pas ouvrir le pack d’accus. Risque de court-circuit.
Protéger le pack d’accus de toute source de chaleur, comme par ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
f Tenir le pack d’accus non-utilisé à l’écart de toutes sor-
tes d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-cir-
cuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la
substance liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
f Ne charger le pack d’accus qu’avec le chargeur indiqué
dans les instructions d’utilisation. Un chargeur appro-
prié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
f N’utiliser que des packs d’accus d’origine Bosch dont la
tension est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. En cas d’utilisation d’autres packs d’ac-
cus, p. ex. de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabricants inconnus, il y a risque d’accidents et de dommages
matériels causés par l’explosion des accus.
Ne pas positionner la mire de visée laser
37 à proximité de stimulateurs cardiaques. Les aimants se trouvant sur la mire de
visée laser génèrent un champ magnétique
pouvant entraver le bon fonctionnement
des stimulateurs cardiaques.
f Maintenir la mire de visée laser 37 éloignée des sup-
ports de données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet des aimants de la
mire de visée laser peut entraîner des pertes de donnés irréversibles.
f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmen-
f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in-
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
Récepteur
f Maintenir l’appareil de mesure éloigné des supports de
Chargeur d’accus
Il est impératif de lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus d’une autre marque avec le
chargeur. Le chargeur n’est approprié que pour charger le
pack d’accus Bosch qui est introduit dans le laser à rotation. Lorsque des accus d’une autre marque sont chargés,
il y a risque d’incendie et d’explosion.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
te le risque de choc électrique.
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts
sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même
et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque d’un choc électrique.
flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la
substance liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent
pas utiliser le chargeur à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient été instruites quant au maniement du
chargeur. Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et
de blessures.
Il est impératif de lire et de respecter
toutes les instructions. GARDER PRE-
CIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
Ne pas mettre l’appareil de mesure dans
la proximité de stimulateurs cardiaques.
Les disques magnétiques 22 génèrent un
champ qui peut entraver le fonctionnement
de stimulateurs cardiaques.
données magnétiques et des appareils réagissant aux
sources magnétiques. L’effet du disque magnétique 22
peut entraîner des pertes de donnés irréversibles.
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 27 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Description et performances du
produit
Utilisation conforme
Laser rotatif
L’appareil de mesure est conçu pour la détermination et le
contrôle de tracés et plans parfaitement horizontaux. L’appa-
28 Couvercle du compartiment à piles
29 Logement de la fixation
32 Vis de serrage de la fixation
33 Bord supérieur de la fixation
34 Vis de fixation
35 Embase de fixation
Eléments d’affichage du récepteur de faisceau laser
reil n’est pas conçu pour le nivellement vertical.
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en ex-
térieur.
Récepteur
L’appareil de mesure est conçu pour la détection rapide de
faisceaux laser en rotation d’une longueur d’onde indiquée
dans les « Caractéristiques techniques ».
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
du laser rotatif, du cha rgeur et du récepteur sur les pages graphiques.
Laser rotatif / chargeur
1 Nivellement automatique
2 Touche Marche/Arrêt / touche alerte anti-chocs
3 Voyant d’alerte fonction anti-chocs
4 Faisceau laser en rotation
5 Orifice de sortie du faisceau laser
6 Etat de charge
7 Pack d’accus
8 Compartiment à piles
9 Blocage du compartiment à piles
10 Blocage du pack d’accus
11 Prise pour fiche de charge
12 Raccord de trépied 5/8"
13 Numéro de série laser rotatif
14 Plaque signalétique du laser
15 Chargeur
16 Fiche de secteur du chargeur
17 Fiche de charge
Récepteur de faisceau laser*
18 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
19 Interrupteur Marche/Arrêt récepteur de faisceau laser
20 Touche de réglage de la précision de mesure
21 Touche du signal sonore
22 Plaque aimantée
23 Repère central
24 Zone de réception pour faisceau laser
25 Ecran
26 Bulle d’air récepteur de faisceau laser
27 Numéro de série du récepteur de faisceau laser
Accessoires/pièces de rechange
30 Trépied*
31 Platine de mesure du laser de chantier*
36 Lunettes de vision du faisceau laser *
37 Mire de visée laser *
38 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser rotatifGRL 400 H
N° d’article3 601 K61 800
Plage de travail (rayon)
– sans récepteur, env.
– avec récepteur, env.
Précision de nivellement
Plage typique de nivellement
automatique± 8% (± 5°)
Temps typique de nivellement
Vitesse de rotation
Température de fonctionne-
ment –10... +50 °C
Température de stockage
Humidité relative de l’air max.
Classe laser
Type de laser
Ø Faisceau laser à l’orifice de
sortie env.
Raccord de trépied
(horizontal)5/8"-11
1) pour 20 °C
2) le long des axes
Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents lasers rotatifs peu vent varier.
Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numéro de série 13 est inscrit sur la plaque signalétique.
a Affichage réglage « moyen »
b Alerte du niveau d’alimentation des piles
c Affichage supérieur de direction
d Signal sonore
e Marquage central
f Affichage réglage « fin »
g Affichage inférieur de direction
1)
1) 2)
1)
Français | 27
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
15 s
600 tr/min
–20... +70 °C
90 %
2
635 nm, <1 mW
5mm
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 28
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 28 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
28 | Français
Laser rotatifGRL 400 H
Professional
Accus (NiMH)
Piles (alcalines au manganèse)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomie env.
– Accus (NiMH)
30 h
–Piles
(alcalines au manganèse)
50 h
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
1,8 kg
Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)183 x 170 x 188 mm
Type de protection
IP 56 (étanche à la poussière
et aux projections d’eau)
1) pour 20 ° C
2) le long des axes
Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents lasers rotatifs peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numéro de série 13 est inscrit sur la plaque signalétique.
Chargeur
N° d’article2 610 A13 782
Tension nominale
Fréquence
Tension de charge de l’accu
Courant de charge
V~100– 240
Hz50/60
V=7,5
A1,0
Plage de température de charge admissible
Durée de charge
°C0–45
h14
Nombre cellules de batteries
rechargeables2
Tension nominale (par cellule
de batterie rechargeable)
Portée
Angle de réception
Vitesse de rotation recevable
3) La portée (rayon) peut être réduite par des conditions défav orables
(par ex. exposition directe au soleil).
4) en fonction de la distance entre récepteur et laser rotatif
Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents lasers rotatifs peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre récepteur, le numéro
de série 27 est inscrit sur la plaque signalétique.
635– 650 nm
200 m
120°
>200 tr/min
RécepteurLR 1
Précision de mesure
4)
– Réglage « fin »
– Réglage « moyen »
Température de fonctionnement
Température de stockage
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C
Pile
Autonomie env.
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
Dimensions (longueur x
largeur x hauteur)
Type de protection
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (étanche à la poussière
et aux projections d’eau)
3) La portée (rayon) peut être réduite par des conditions défavorables
(par ex. exposition directe au soleil).
4) en fonction de la distance entre récepteur et laser rotatif
Faites attention au numéro d’ article se trouvant sur la plaque signaléti-
que du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents lasers rotatifs peu vent varier.
Pour permettre une identification précise de votre récepteur, le numéro
de série 27 est inscrit sur la plaque signalétique.
Montage
Alimentation en énergie du laser rotatif
Utilisation avec piles/accus
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des
accumulateurs.
Pour ouvrir le compartiment à piles 8, tournez le blocage 9 en
position et retirez le compartiment à piles.
Veillez à placer les pile s ou les accumulateurs en respectant la
bonne polarité ainsi qu’indiquée sur l’illustration dans le compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs
/II
en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumulateurs de la même marque avec la même capacité.
Fermez le compartiment à piles 8 et tournez le blocage 9 en
position .
Au cas où des piles ou les accumulateurs auraient été insérés
dans le mauvais sens, l’appareil de mesure ne peut pas être
mis en marche. Veillez à respecter la polarité en insérant les
piles ou les accumulateurs.
f Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période
prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation avec pack d’accus
Avant la première mise en service, chargez le pack d’accus 7.
Le pack d’accus ne peut être chargé qu’avec le chargeur prévu
à cet effet 15.
Professional
±1mm
±3mm
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 29 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique du chargeur.
Enfoncez la fiche de secteur 16 appropriée pour votre réseau
dans le chargeur 15 et laissez-la s’encliqueter.
Enfoncez la fiche de charge 17 du chargeur dans la douille du
chargeur d’accu 11. Branchez le chargeur sur le réseau de
courant électrique. Le processus de charge du pack d’accus
déchargé dure 14 h env. Le chargeur et le pack d’accu sont
protégés contre une surcharge.
Un pack d’accus neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période prolongée n’atteint sa pleine puissance
qu’après environ 5 cycles complets de charge et de décharge.
Ne rechargez pas le pack d’accus 7 après chaque utilisation,
ceci réduirait sa capacité. Ne chargez le pack d’accus que
lorsque le voyant indiquant l’état de charge 6 clignote ou demeure allumé en permanence.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que le pack d’accus est
usagé et qu’il doit être remplacé.
Au cas où le pack d’accus serait déchargé, il est possible de
faire fonctionner l’appareil de mesure par l’intermédiaire du
chargeur 15 lorsque celui-ci est branché au réseau. Mettez
l’appareil de mesure hors fonctionnement, chargez le pack
d’accus pendant 10 minutes env. et remettez l’appareil de
mesure en marche, le chargeur y étant connecté.
Pour remplacer le pack d’accus 7, tournez le blocage 10 en
position et retirez complètement le pack d’accus 7.
Insérez un nouveau pack d’accus et tournez le blocage 10 en
position .
f Sortez le pack d’accus de l’appareil de mesure au cas où
l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se
corroder et se décharger.
Affichage état de charge
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 6 se met à clignoter rouge pour la première fois, l’appareil de mesure peut
continuer à fonctionner pendant 2 heures.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 6 reste constamment allumé rouge, il n’est plus possible d’effectuer des
mesures. L’appareil de mesure s’arrête automa tiquement au
bout d’une minute.
Alimentation en énergie du récepteur
Pour le fonctionnement du récepteur, nous recommandons
d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Poussez vers l’extérieur le blocage 18 du compartiment à piles et relevez le couvercle du compartiment à piles 28.
Veillez à insérer la pile dans le compartiment à piles en respectant le sens de la polarité ; voir figure.
Si l’alerte d’alimentation des piles b apparaît pour la première
fois sur l’écran 25, il est possible de continuer à utiliser le ré-
cepteur pendant 3 h environ.
f Sortez la pile du récepteur au cas où l’appareil ne serait
pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de
stockage prolongé, la pile peut se corroder ou se décharger.
Fonctionnement
Mise en service du laser rotatif
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Montage de l’appareil de mesure
nir l’appareil de mesure dans une position stable afin d’éviter
d’interrompre son fonctionnement après une opération de renivellement.
Mise en marche/arrêt
f Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 2. Les affichages 3, 1 et 6
s’allument brièvement. L’appareil de mesure commence immédiatement à se niveler automatiquement. Pendant le processus de nivellement, l’affichage de nivellement 1 clignote
vert, le laser ne tourne pas et clignote.
Le nivellement de l’appareil de mesure est terminé lorsque
l’affichage de nivellement 1 reste allumé vert en permanence
et le laser reste allumé en permanence. Une fois le nivellement terminé, l’appareil de mesure se met automatiquement
en mode rotation.
L’appareil ne fonctionne qu’en mode rotation avec une vitesse
de rotation fixe également appropriée pour une utilisation du
récepteur.
Dans le mode de réglage par défaut, la fonction d’alerte antichocs est automatiquement sélectionnée, le voyant d’alerte
anti-chocs 3 s’allume en vert.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez brièvement sur la
touche Marche/Arrêt 2. Si la fonction d’alerte anti-chocs
(voyant d’alerte anti-chocs 3 clignote rouge) est déclenchée,
Français | 29
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez toujours un contrôle de
précision avant de continuer à travailler (voir « Précision
de nivellement du laser rotatif », page 31).
Positionnez l’appareil de mesure sur une
surface stable ou montez-le sur un trépied
30.
Compte tenu de sa précision de nivelle-
ment, l’appareil de mesure réagit très sensiblement aux chocs et aux changements de
position. Veillez pour cette raison à mainte-
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne regardez jamais dans le faisceau laser (même si vous êtes
à grande distance de ce dernier). Immédiatement après
avoir été mis en marche, l’appareil de mesure émet le faisceau laser en rotation 4.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 30
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 30 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
30 | Français
appuyez brièvement une fois sur la touche Marche/Arrêt pour
redémarrer la fonction d’alerte anti-chocs, et une autre fois
brièvement pour arrêter l’appareil de mesure.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres person-
nes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
L’appareil de mesure s’arrête automatiquement pour ménager les piles, s’il se trouve en dehors de la plage de nivellement
automatique pendant plus de 2 h ou lorsque la fonction d’alerte anti-chocs à été déclenchée pendant plus de 2 h (voir
« Nivellement automatique du laser rotatif », page 30). Positionnez l’appareil de mesure à nouveau et redémarrez-le.
Mise en service du récepteur
f Protégez le récepteur de l’humidité et des rayons di-
rects du soleil.
f N’exposez pas le récepteur à des températures extrê-
mes ou de forts changements de température. Ne le
stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. Si le
récepteur est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante
avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent dégrader la précision du récepteur.
Placez le récepteur à au moins 50 cm du laser rotatif. Placez
le récepteur de manière à ce que le faisceau laser puisse atteindre la zone de réception 24.
Mise en marche/arrêt
f Lors de la mise en marche du récepteur, un fort signal
sonore se fait entendre. « Les mesures réelles (A) du ni-
veau de pression acoustique du signal sonore à 0,2 m de
distance peuvent atteindre jusqu’à 95 dB(A). »
f Ne tenez pas le récepteur près de l’oreille ! Le son fort
peut provoquer des séquelles auditives.
Pour mettre en marche le récepteur de faisceau laser, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 19. Deux signaux sonores
se font entendre et tous les affichages s’allument brièvement.
Pour arrêter le récepteur de faisceau laser, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt 19.
Si aucune touche n’est appuyée sur le récepteur de faisceau
laser pendant env. 10 min. et si aucun faisceau laser n’atteint
la zone de réception 24 pendant 10 min., le récepteur de faisceau laser s’éteint automatiquement pour ménager les piles.
L’arrêt et indiqué par un signal sonore.
Sélection du réglage de l’affichage central
A l’aide de la touche 20 vous pouvez déterminer la précision
avec laquelle la position du faisceau laser sera indiquée comme « central » sur la zone de réception.
– Réglage « fin » (affichage f sur l’afficheur),
– Réglage « moyen » (affichage a sur l’afficheur),
Un signal sonore se fait entendre lorsque le réglage de la précision est modifié.
Après la mise en marche, le récepteur de faisceau laser est
toujours réglé sur degré de précision « moyen ».
Direction
Les affichages en bas g, au milieu e et en haut c (se trouvant
sur la face avant et sur le dos du récepteur de faisceau laser)
ainsi que le signal sonore indiquent la position du faisceau laser en mouvement sur la zone de réception 24. La position
peut également être indiquée par un signal sonore (voir
« Signal sonore pour indiquer le faisceau laser », page 30).
Récepteur de faiscau laser trop bas : Si le faisceau laser
passe la moitié supérieure de la zone de réception 24, l’affichage inférieur de direction g apparaît sur l’afficheur.
Si le signal sonore est en service, un signal au rythme lent se
fait entendre.
Déplacez le récepteur de faisceau laser vers le haut en direction de la flèche. A l’approche du marquage central 23, seulement la pointe de l’affichage de direction g est affichée.
Récepteur de faiscau laser trop haut : Si le faisceau laser
traverse la partie inférieure de la zone de réception
chage supérieure de direction c apparaît sur l’afficheur.
Si le signal sonore est en service, un signal au rythme rapide
se fait entendre.
Déplacez le récepteur de faisceau laser vers le bas en direction de la flèche. A l’approche du marquage central 23, seulement la pointe de l’affichage de direction c est affichée.
Récepteur de faisceau laser au milieu : Si le faisceau laser
traverse la zone de réception 24 à hauteur du marquage au
milieu 23, l’affichage central e s’allume. Si la fonction signal
sonore est mise en marche, un signal acoustique permanent
se fait entendre.
Signal sonore pour indiquer le faisceau laser
La position du faisceau laser sur la zone de réception 24 peut
être indiquée par un signal sonore.
Après la mise en marche du récepteur de faisceau laser, le signal sonore est toujours arrêté.
Lor s de la mise en mar che du sign al son ore, v ous p ouvez choisir entre deux volumes.
Pour la mise en marche ou pour modifier le signal sonore, appuyez sur la touche signal sonore 21 jusqu’à ce que le volume
souhaité soit affiché. Pour un volume moyen, l’affichage du signal sonore d clignote sur l’écran, pour un volume élevé, l’affichage reste allumé en permanence, lorsque le signal sonore
est arrêté, l’affichage s’éteint.
Nivellement automatique du laser rotatif
Après avoir été mis en fonctionnement, l’appareil de mesure
contrôle la position horizontale et compense automatiquement les déviations d’inclinaisons à l’intérieur de la plage de
nivellement automatique de 8 % env. (5° ).
Au cas où l’appareil de mesure serait incliné de plus de 8 %
après avoir été mis en fonctionnement ou après une modification de position, le nivellement n’est plus possible. Dans ce
cas, le rotor s’arrête, le laser clignote et l’affichage de nivellement 1 reste allumé rouge en permanence. Positionnez l’appareil de mesure à nouveau et attendez le nivellement. Sans
nouveau positionnement, le laser s’arrête automatiquement
au bout de 2 min, et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
Lorsque l’appareil de mesure est nivelé, il contrôle constamment la position horizontale. Lors de modifications de la position, un nivellement automatique est effectué. Le rotor est ar-
24, l’affi-
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 31 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Français | 31
rêté afin d’éviter des mesures erronées durant le processus
de nivellement, le laser clignote et l’affichage de nivellement
1 clignote vert.
Fonction d’alerte anti-chocs
L’appareil de mesure dispose d’une fonction d’alerte antichocs empêchant, en cas de modifications de position ou de
secousses de l’appareil de mesure, ou en cas de vibrations, le
nivellement sur une hauteur modifiée, évitant ainsi des erreurs de hauteur.
Une fois l’appareil de mesure mis e n marche, la fonction Alerte anti-chocs est active dans le mode de réglage par défa ut
(l’affichage Alerte anti-chocs 3 est allumé). L’alerte antichocs est activée environ au bout de 30 s après la mise en
marche de l’appareil de mesure ou après la mise en marche de
la fonction Alerte anti-chocs.
Si lors d’une modification de la position de l’appareil de mesure, la plage de précision du nivellement est dépassée ou si une
forte secousse est détectée, l’alerte anti-chocs se déclenche.
La rotation s’arrête, le laser clignote, l’affichage de nivellement
1 s’éteint et l’affichage de l’alerte anti-chocs 3 clignote rouge.
Si la fonction d’alerte anti-chocs est déclenchée, appuyez
brièvement sur la touche Marche/Arrêt 2. La fonction d’alerte
anti-chocs redémarre et l’appareil de mesure commence à se
niveler. Dès que l’appareil de mesure est n ivelé (l’affichage de
nivellement 1 reste allumé vert en permanence), il démarre
dans le mode rotation. Vérifiez maintenant la hauteur du faisceau laser à partir d’un point de référence et, le cas échéant,
corrigez la hauteur.
Si l’alerte anti-chocs est déclenchée et que la fonction ne redémarre pas lorsque l’on appuie sur la touche Marche/Arrêt
2, le laser s’arrête automatiquement au bout de 2 min, et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
Pour désactiver la fonction d’alerte anti-chocs, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt 2 pendant 3 s. Si l’alerte anti-chocs
est déclenchée (le voyant d’alerte anti-chocs 3 clignote rouge), appuyez d’abord une fois brièvement sur la touche Marche/Arrêt, puis une autre fois pendant 3 s. Le voyant 3
s’éteint quand la fonction d’alerte anti-chocs est désactivée.
Pour activer l’alerte anti-chocs, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 2 pendant 3 s. Le voyant d’alerte anti-chocs 3 reste
allumé vert en permanence, et au bout de 30 s, la fonction
d’alerte anti-chocs est activée.
Le réglage de la fonction d’alerte anti-chocs reste mémorisé
lorsque l’on arrête l’appareil de mesure.
Précision de nivellement du laser rotatif
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande influence. Ce sont notamment les différences de température
entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le
faisceau laser.
Ces déviations commencent à avoir de l’importance à partir
d’une distance à mesurer de 20 m env. et, à une distance de
100 m, elles peuvent dépasser de deux à quatre fois la déviation à 20 m.
Puisque la stratification de la température est à son maximum
à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
monté sur un trépied à partir d’une distance à mesurer de
20 m. En plus, si possible, installez l’appareil de mesure au
centre de la zone de travail.
Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à
l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraîner de légères divergences. Avant de commencer tout travail,
contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.
Pour ce contrôle, vous aurez besoin d’une distance dégagée
de 20 m sur un sol stable entre deux murs A et B. Vous devez
effectuer un mesurage d’inversion dans les deux axes X et Y
(pour chaque sens en positif et négatif, en tout 4 mesurages
complets).
– Monter l’appareil de mesure près du mur A sur un trépied
ou le placer sur un sol solide et plan. Mettez l’appareil de
mesure en fonctionnement.
AB
20 m
– Une fois le nivellement terminé, marquez le milieu du point
laser sur le mur A (point I).
AB
180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180 °, laissez-le se niveler
automatiquement et marquez le milieu du faisceau laser
sur le mur en face B (point II).
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du
mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automatiquement.
AB
Page 32
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 32 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
32 | Français
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sor te que
le milieu du faisceau laser touche le point II sur le mur B
tracé auparavant.
AB
180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180 ° sans modifier la
hauteur. Laissez-le se niveler automatiquement et marquez le milieu du faisceau laser sur le mur A (point III).
Veillez à ce que le point III soit positionné aussi verticalement que possible au-dessus ou en-dessous du point I.
– L’écart d entre les deux points I et III marqués sur le mur A
indique la divergence de précision réelle de l’appareil de
mesure pour le sens mesuré.
Répétez ce processus de mesure pour les trois autres sens.
Pour ce faire, tournez l’appareil de mesure avant chaque processus de mesure de 90° .
Pour une distance à mesurer de 2 x 20 m = 40 m, la divergence de précision max. admissible est de :
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Par conséquent, la différence d entre les points I et III pour
chacun des quatre mesurages ne doit être que 3,2 mm max.
Si l’appareil de mesure dépasse la divergence maximale de
précision pour un des quatre mesurages, le faire contrôler par
un service après-vente Bosch.
Indications de travail laser rotatif
f Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser.
La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme
étant plus claire.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Travailler avec le trépied (accessoire)
L’appareil de mesure dispose d’un support de trépied 5/8"
pour mode horizontal sur un trépied. Placez l’appareil de mesure avec le raccord du trépied 12 sur le filet 5/8" du trépied
et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Si le trépied 30 dispose d’une graduation sur la rallonge le décalage en hauteur peut être réglé directement.
Travailler avec la mire de visée laser (accessoire)
A l’aide de la mire de visée laser 37, il est possible de reporter
la hauteur du laser sur un mur.
Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart
par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un
autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster
l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 37 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer
la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante
ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la luminosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le
faisceau laser sur la mire de visée.
Travailler avec la mire graduée (accessoire)
Pour le contrôle de planéité ou le marquage des inclinaisons,
il est recommandé d’utiliser la mire graduée 31 en combinaison avec le récepteur de faisceau laser.
Une graduation rel ative (±50 cm) est sur la mire graduée 31.
Sa hauteur zéro peut être présélectionnée sur la rallonge. Ceci permet de lire directement des écarts de la hauteur souhaitée.
Indications de travail récepteur
Marquage
Sur le marquage central 23 se trouvant à gauche et à droite du
récepteur de faisceau laser, vous pouvez marquer la hauteur
du faisceau laser, quand il passe le centre de la zone de réception 24. Le marquage central se trouve à une distance de
45 mm du bord supérieur récepteur de faisceau laser.
Alignement au moyen de la bulle d’air
Il est possible d’aligner verticalement le récepteur de faisceau
laser au moyen de la bulle d’air 26. Un récepteur de faisceau
laser pas d’aplomb conduit à des mesures erronées.
Montage avec embase de fixation (voir figure A)
Il est possible de monter le récepteur de faisceau laser à l’aide
de la fixation 35 soit sur une platine de mesure d’un laser de
chantier 31 (accessoire) soit sur d’autres auxiliaires d’une largeur de jsuqu’à 65 mm environ.
Serrez la fixation 35 au moyen de la vis d e fixation 34 dans le
logement 29 se trouvant sur le dos du récepteur de faisceau
laser.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 33 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Desserrer la vis de fixation 32, faites coulisser la fixation par
ex. sur la platine de mesure du laser de chantier 31 et resserrer la vis de fixation 32.
Le bord supérieur 33 de la fixation se trouve sur le même niveau que le marquage central 23 et peut être utilisé pour marquer le faisceau laser.
Fixation magnétique (voir figure B)
Si une fixation sûre n’est pas absolument nécessaire, vous
pouvez fixer le récepteur de faisceau laser à l’aide de la plaque
aimantée 22 côté face à des pièces métalliques.
Exemples d’utilisation
Contrôler la profondeur de fouilles (voir figure C)
Positionnez l’appareil de mesure sur une surface stable ou
montez-le sur un trépied 30.
Travailler avec le trépied : Alignez le faisceau laser sur la hauteur souhaitée. Reportez ou vérifiez la hauteur sur le lieu cible.
Travailler sans trépied : déterminez la différence de haute ur
entre le faisceau laser et la hauteur au niveau du point de référence au moyen de la mire de visée laser 37. Reportez ou vérifiez la différence de hauteur mesurée sur le point ciblé.
Pour mesurer sur des grandes distances, il est recommandé
de positionner l’appareil de mesure toujours au milieu d’un
plan de travail et sur un trépied afin de réduire des perturbations.
Pour les travaux sur un sol peu fiable, montez l’appareil sur le
trépied 30. Activez la fonction d’alerte anti-chocs afin d’éviter
des mesures erronées dans le cas de mouvements de sol ou
de secousses de l’appareil de mesure.
Vue globale des affichages
Français | 33
Faisceau laser
Mettre en fonctionnement l’appareil de mesure
(test automatique pendant 1 sec)zzz
Nivellement automatique ou nivellement ultérieur2x/s2x/s
Appareil de mesure nivelé/prêt à fonctionnerzzz
Dépassement de la plage de nivellement automatique2x/sz
Alerte anti-chocs activész
Alerte anti-chocs déclenchée2x/s2x/s
Tension de la pile pour un fonctionnement de ≤2h2x/s
Pile déchargéez
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez le laser à rotation, le chargeur et le récepteur de
faisceau laser toujours en parfait état de propreté.
N’immergez jamais le laser rotatif, le chargeur et le récepteur
de faisceau laser dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement le laser rotatif, en particulier les surfaces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en
veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle du laser à rotation, du chargeur ou du récepteur de faisceau
laser, ceux-ci présentaient un dé faut, la réparation ne doit
être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch. N’ouvrez pas le laser rotatif, le chargeur
et le récepteur de faisceau laser vous-même.
2x/s
Fréquence de clignotement (deux fois par seconde)
z
Service permanent
Fonction arrêtée
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
d’article à dix chiffres du laser rotatif, du chargeur ou du récepteur de faisceau laser indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
vertrougevertrouge
Rotation du
laser
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 34
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 34 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
34 | Español
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Español
Instrucciones de seguridad
Láser rotativo
f Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
f El aparato de medición se suministra de serie con una
Elimination des déchets
Le laser rotatif, le chargeur, le récepteur ainsi que
leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les lasers rotatifs, les chargeurs, le récepteur et
les accus/piles dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Accus/piles :
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Sous réserve de modifications.
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
f No use las gafas para láser como gafas de protección.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
f No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
Deberán leerse íntegramente y respetarse
todas las instrucciones para poder trabajar
sin peligro y de forma segura con el aparato
de medición. Jamás desvirtúe las señales
de advertencia del aparato de medición.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
señal de advertencia en inglés (en la ilustración del
aparato de medición, ésta corresponde a la posición
14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
de la señal de aviso en inglés la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de
medición genera radiación láser de la clase 2 según
IEC 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las personas.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
ligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 35 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f No abra el bloque acumulador. En el caso contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Proteja el bloque acumulador del calor excesivo
como, p. ej., de una exposición prolongada al
sol, del fuego, del agua, y de la humedad. Existe
el riesgo de explosión.
f Si no utiliza el bloque acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o un incendio.
f La utilización inadecuada del bloque acumulador pue-
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido
en los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o produ-
cir quemaduras.
f Únicamente cargue el bloque acumulador con el carga-
dor indicado en estas instrucciones de servicio. Si se in-
tenta cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto
para el cargador ello puede acarrear un incendio.
f Solamente utilice bloques acumulador originales Bosch
de la tensión indicada en la placa de características de
su aparato de medición. Si se u tilizan bloques acumulador
diferentes, como, p. ej., imitaciones, bloques acumulador
recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos
exploten y causen daños personales o materiales.
No coloque la tablilla reflectante 37 cerca de personas que utilicen un marcapasos. El campo que producen los imanes de
la tablilla reflectante puede perturbar el
funcionamiento de los marcapasos.
f Mantenga la tablilla reflectante 37 alejada de soportes
de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los imanes de la tablilla reflectante pue-
den provocar una pérdida de datos irreversible.
Cargador
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La penetración de agua en el cargador au-
menta el riesgo de electrocución.
f No cargue acumuladores de otra marca o tipo con este
cargador. El cargador solamente es adecuado para cargar
el bloque acumulador Bosch utilizado en el láser rotativo.
La carga de acumuladores de otra marca o tipo podría originar un incendio o explosión.
f Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad pue-
de comportar un riesgo de electrocución.
f Antes de cada utilización verificar el estado del carga-
dor, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de
f No utilice el cargador sobre una base fácilmente infla-
f La utilización inadecuada del bloque acumulador pue-
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
Receptor láser
f Mantenga el aparato de medición alejado de soportes
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por
f No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
Español | 35
detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el cargador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar
por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de
electrocución.
mable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflamable. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso
de carga existe un peligro de incendio.
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él.
En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido
en los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o produ-
cir quemaduras.
con el cargador.
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o
conocimientos no estén en disposición de manejar el
cargador de forma segura, no deberán utilizar este cargador sin ser supervisados o instruidos por una persona responsable. En caso contrario existe el riesgo de un
manejo incorrecto y de lesión.
Deberán leerse y respetarse todas las
instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES EN UN LUGAR SEGURO.
No coloque el aparato de medición cerca
de personas que utilicen un marcapasos.
El campo que produce la base magnética
22 puede perturbar el funcionamiento de
los marcapasos.
de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. La base magnética 22 puede provocar
una pérdida de datos irreversible.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
ligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 36
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 36 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
36 | Español
Descripción y prestaciones del
producto
Utilización reglamentaria
Láser rotativo
El aparato de medición ha sido diseñado para determinar y
controlar con exactitud niveles horizontales. El aparato de
28 Tapa del alojamiento de las pilas
29 Alojamiento para el soporte
32 Tornillo de fijación del soporte
33 Canto superior del soporte
34 Tornillo de sujeción del soporte
35 Soporte
Elementos de indicación del receptor láser
medición no ha sido diseñado para realizar nivelaciones verticales.
El aparato de medición es apto para su uso en exteriores.
Receptor láser
El aparato de medición ha sido diseñado para detectar rápidamente rayos láser en rotación con la longitud de onda indicada en los “Datos técnicos”.
El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el
interior y a la intemperie.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del láser rotativo, cargador y receptor láser en las respectivas
páginas ilustradas.
Láser rotativo/cargador
1 Indicador de nivelación automática
2 Tecla de conexión/desconexión y tecla para avisador de
sacudidas
3 Indicador de sacudidas
4 Rayo láser orientable
5 Abertura de salida del rayo láser
6 Indicador de estado de carga
7 Bloque acumulador
8 Alojamiento de las pilas
9 Enclavamiento del alojamiento de las pilas
10 Enclavamiento del bloque acumulador
11 Conector hembra para el cargador
12 Fijación para trípode de 5/8"
13 Número de serie del láser rotativo
14 Señal de aviso láser
15 Cargador
16 Enchufe de red del cargador
17 Conector del cargador
Receptor láser*
18 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
19 Tecla de conexión/desconexión del receptor láser
20 Tecla para ajuste de la precisión de medición
21 Tecla de señal acústica
22 Base magnética
23 Marca central
24 Ventana receptora del rayo láser
25 Display
26 Nivel de burbuja del receptor láser
27 Número de serie del receptor láser
Accesorios/piezas de recambio
30 Trípode*
31 Escala de nivelación del láser de construcción*
36 Gafas para láser*
37 Tablilla reflectante*
38 Maletín
* Los accesorios descritos e ilust rados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser rotativoGRL 400 H
Nº de artículo3 601 K61 800
Alcance (radio)
– sin receptor láser, aprox.
– con receptor láser, aprox.
Precisión de nivelación
Margen de autonivelación,
típico±8% (± 5°)
Tiempo de nivelación, típico
Velocidad de rotación
Temperatura de operación–10... +50 °C
Temperatura de
almacenamiento
Humedad relativa máx.
Clase de láser
Tipo de láser
Ø del rayo láser a la salida
aprox.
Fijación para trípode
(horizontal)5/8"-11
1) a 20 °C
2) a lo largo de los ejes
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su láser rotativo, ya que la denominación comercial de algunos de
ellos puede variar.
El número de serie 13 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el láser rotativo.
a Indicador de ajuste “normal”
b Símbolo de la pila
c Indicador de dirección superior
d Indicador de señal acústica
e Indicador del centro
f Indicador de ajuste “fino”
g Indicador de dirección inferior
1)
1) 2)
1)
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
-1
2
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 37 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Dimensiones
(longitud x ancho x altura)183 x 170 x 188 mm
Grado de protección
IP 54 (protección contra
polvo y chorro de agua)
1) a 20 °C
2) a lo largo de los ejes
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su láser rotativo, ya que la denominación comercial de algunos de
ellos puede variar.
El número de serie 13 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el láser rotativo.
Cargador
Nº de artículo2 610 A13 782
Tensión nominal
Frecuencia
V~100– 240
Hz50/60
Tensión de carga del acumulador
Corriente de carga
V=7,5
A1,0
Margen admisible de la temperatura de carga
Tiempo de carga
°C0–45
h14
Nº de celdas
Tensión nominal (por celda)
V=1,2
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg0,2
Clase de protección
Receptor láserLR 1
Professional
Nº de artículo
Longitud de onda receptora
3)
Alcance
Ángulo de recepción
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
Velocidad de rotación detectable
3) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p. ej.,
en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a merm ar el alcance (radio) del aparato.
4) Dependiente de la separación entre el receptor y el láser rotativo
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su receptor láser, ya que la denominación comercial de alguno s de
ellos puede variar.
El número de serie 27 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el receptor láser.
>200 min
Receptor láserLR 1
Precisión de medición
4)
–Ajuste “fino”
–Ajuste “normal”
Temperatura de operación
– 10 ° C ... +50 ° C
Temperatura de
almacenamiento
– 20 ° C ... +70 ° C
Pila
Autonomía aprox.
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Dimensiones
(longitud x ancho x altura)
Grado de protección
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (estanco contra polvo
y proyecciones de agua)
3) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p. ej.,
en caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance (radio) del aparato.
4) Dependiente de la separación entre el receptor y el láser rotativo
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su receptor láser, ya que la denominación comercial de algun os de
ellos puede variar.
El número de serie 27 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el receptor lás er.
Montaje
Alimentación del láser rotativo
Funcionamiento con pilas/acumuladores
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acumuladores, en el aparato de medición.
2
Para cambiar el bloque acumulador 8 gire el enclavamiento 9
a la posición y saque el alojamiento de las pilas.
Al insertar las pilas o acumuladores, respete la polaridad correcta mostrada en el alojamiento de las mismas.
/II
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo
tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fabricante e igual capacidad.
Cierre el alojamiento de las pilas 8 y gire el enclavamiento 9 a
la posición .
Si hubiese montado las pilas o acumuladores incorrectamente no es posible conectar el aparato de medición. Inserte las
pilas o acumuladores respetando la polaridad.
f Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
-1
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Funcionamiento con bloque acumulador
Cargue el bloque acumulador 7 antes de la primera puesta en
servicio. El bloque acumulador debe recargarse exclusivamente con el cargador 15 previsto para ello.
Professional
±1mm
±3mm
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 38
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 38 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
38 | Español
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del cargador.
Elija el enchufe de red 16 de acuerdo a la toma de corriente
disponible y acóplelo al cargador 15 de manera que quede firmemente sujeto.
Conecte el conector del cargador 17 al conector hembra 11
del bloque acumulador. Conecte el cargador a la red. La carga
del bloque acumulador vacío requiere aprox. 14 h. El cargador y el bloque acumulador vienen protegidos contra una sobrecarga.
Un bloque acumulador nuevo, o uno que no haya sido utilizado durante largo tiempo, requiere ser cargado y descargado
aprox. 5 veces para que disponga de la plena potencia.
No recargue el bloque acumulador 7 después de cada uso, ya
que ello mermaría su capacidad. Solamente recargue el bloque acumulador si el indicador de estado de carga 6 parpadea
o se enciende permanentemente.
Si de spués d e la reca rga del bloque acumulador su tiempo de
funcionamiento fuese mucho menor, ello es señal de que está
agotado y deberá sustituirse.
Si el bloque acumulador está descargado también puede trabajar con el aparato de medición conectándolo al cargador 15
enchufado a la red. Desconecte el aparato de medición, cargue el bloque acumulador durante aprox. 10 min, y encienda
entonces el aparato de medición dejando el cargador conectado a la red.
Para cambiar el bloque acumulador 7 gire el enclavamiento
10 a la posición y saque el bloque acumulador 7.
Monte un bloque acumulador nuevo y gire el enclavamiento
10 a la posición .
f Saque el bloque acumulador del aparato de medición si
pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Con el
transcurso del tiempo, los acumuladores pueden llegarse a
corroer o autodescargar.
Indicador de estado de carga
Si el indicador de estado de carga 6 comienza a parpadear en
rojo por primera vez, el aparato de medición puede seguirse
utilizando unas 2 h.
Al encenderse permanentemente el indicador de estado de
carga 6 no es posible realizar ninguna medición. El aparato de
medición se desconecta automáticamente tras 1 min.
Alimentación del receptor láser
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el receptor láser.
Presione hacia fuera el enclavamiento 18 del alojamiento de
la pila y abra la tapa 28.
Al insertar la pila, respete la polaridad correcta mostrada en el
alojamiento de la misma.
Al aparecer el símbolo de la pila b en el display 25 por primera
vez, el receptor láser se puede seguir utilizando 3 h, aprox.
f Saque la pila del receptor láser si pretende no utilizarlo
durante largo tiempo. Con el transcurso del tiempo la pila
puede llegarse a corroer o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha del láser rotativo
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
f No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de me-
Colocación del aparato de medición
posición firme para evitar una discontinuidad en su funcionamiento al tener que autocorregir la nivelación.
Conexión/desconexión
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales
Para conectar el aparato de medición pulse brevemente la tecla de conexión/desconexión 2. Los indicadores 3, 1 y 6 se
iluminan brevemente. El aparato comienza inmediatamente
con el proceso de nivelación automático. Durante la nivelación parpadea el indicador de operación 1 de color verde; el
láser parpadea pero no gira.
El aparato de medición se encuentra nivelado cuando el láser
y el indicador de nivelación 1 verde se iluminan permanentemente. Al finalizar el proceso de nivelación, el aparato de medición se pone a funcionar automáticamente en el modo de
rotación.
El aparato de medición trabaja exclusivamente en la modalidad con rotación a una velocidad de rotación fija apropiada
también para el uso de un receptor láser.
El aparato de medición se suministra de fábrica estando ajustada la activación automática del avisador de sacudidas; el indicador de sacudidas 3 se ilumina de color verde.
Para desconectar el aparato de medición pulse brevemente la
tecla de conexión/desconexión 2. Si se ha activado el avisador
de sacudidas (el avisador de sacudidas 3 parpadea en rojo)
pulse brevemente la tecla de conexión/desconexión para rear-
exposición directa al sol.
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p. ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
dición. Si el aparato de medición ha sufrido un mal trato,
antes de continuar trabajando con él d eberá realizarse una
comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación
del láser rotativo”, página 40).
Coloque el aparato de medición sobre una
base firme o fíjelo a un trípode 30.
Debido a su alta precisión de nivelación, el
aparato de medición reacciona de manera
muy sensible a las sacudidas y variaciones
de nivel. Por ello, preste atención a que el
aparato de medición esté colocado en una
(especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud.
directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándose a gran distancia). Nada más conectarlo, el aparato de
medición emite el rayo láser variable 4.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 39 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
mar el avisador de sacudidas y a continuación vuelva a pulsarla
brevemente para desconectar el aparato de medición.
f No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
El aparato de medición se desconecta automáticamente para
proteger las pilas si éste se encuentra fuera del margen de autonivelación durante más de 2 h, o si el avisador de sacudidas
estuviese activo durante más de 2 h (ver “Nivelación automática del láser rotativo”, página 39). Corrija la posición del aparato de medición y vuelva a conectarlo.
Puesta en marcha del receptor láser
f Proteja el receptor láser de la humedad y de la exposi-
ción directa al sol.
f No exponga el receptor láser ni a temperaturas extre-
mas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje,
p. ej., en el coche durante largo tiempo. Si el receptor láser
ha sufrido un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las
temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del receptor láser.
Posicione el receptor láser a una distancia mínima de 50 cm
respecto al láser rotativo. Coloque el receptor láser de manera que el rayo láser pueda incidir contra la ventana receptora
24.
Conexión/desconexión
f Al conectar el receptor láser se emite una fuerte señal
acústica. “El nivel de presión sonora de la señal acústica
evaluado con un filtro A a una distancia de 0,2 m puede ascender hasta 95 dB(A).”
f ¡No coloque el receptor láser cerca de sus oídos! La
fuerte señal acústica puede causar daños auditivos.
Para conectar el receptor láser pulse la tecla de conexión/desconexión 19. Se emiten dos señales acústicas y
todos los indicadores del display se iluminan brevemente.
Para desconectar el receptor láser pulse nuevamente la tecla
de conexión/desconexión 19.
Si durante aprox. 10 min no se pulsa ninguna d e las teclas del
receptor láser, y si en la ventana receptora 24 no incide ningún rayo láser en el transcurso de 10 min, el receptor láser se
desconecta entonces automáticamente para proteger la pila.
La desconexión se indica mediante una señal acústica.
Selección del ajuste del indicador del centro
La tecla 20 le permite definir la precisión con la que debe que-
dar “centrado” el rayo láser respecto a la ventana receptora:
– Ajuste “fino” (en el display se representa f),
– Ajuste “normal” (en el display se representa a).
Al cambiar el ajuste de la precisión se emite una señal acústica.
Tras conectar el receptor láser se encuentra ajustada siempre
la precisión “normal”.
Indicadores de dirección
Los indicadores inferior g, central e y superior c (tanto en el
frente como al dorso del receptor láser), indican la posición
de altura del láser en rotación en la ventana receptora 24. La
posición puede indicarse además con una señal acústica (ver
“Señal acústica indicadora de la posición del rayo láser”,
página 39).
Receptor láser demasiado bajo: Si el rayo láser incidiese
contra la mitad superior de la ventana receptora 24, aparece
entonces el indicador de dirección inferior g en el display.
Si se hubiese activado la señal acústica se emite un tono en
lenta secuencia.
Desplace el receptor láser hacia arriba en dirección de la flecha. Al acercarse a la marca central 23 se muestra solamente
la punta del indicador de dirección g.
Receptor láser demasiado alto: Si el rayo láser incidiese
contra la mitad inferior de la ventana receptora 24, aparece
entonces el indicador de dirección superior c en el display.
Si se ha activado la señal acústica se emite un tono en rápida
secuencia.
Desplace el receptor láser hacia abajo en dirección de la flecha. Al acercarse a la marca central 23 se muestra solamente
la punta del indicador de dirección c.
Receptor láser centrado: Si el rayo láser incide co ntra la ventana receptora 24 a la altura de la marca central 23, se enciende entonces el indicador del centro e. Si estuviese activada la señal acústica se emite un tono permanente.
Señal acústica indicadora de la posición del rayo láser
La posición de incidencia del rayo láser contra la ventana receptora 24 puede indicarse mediante una señal acústica.
Al conectar el receptor láser se encuentra desactivada siempre la señal acústica.
Si activa la señal acústica, Ud. puede elegir entre dos volúmenes.
Para activar la señal acústica o cambiar de volumen, pulse la
tecla de la señal acústica 21 hasta que se muestre el volumen
deseado. Si el volumen ajustado es el normal, el indicador de
la señal acústica d parpadea en el display, si se trata del volumen alto el indicador se enciende permanentemente, y si la
señal acústica se desactiva, éste desaparece.
Nivelación automática del láser rotativo
Al conectar el aparato de medición éste controla la posición
horizontal y compensa automáticamente posibles desniveles
dentro del margen de autonivelación de aprox. 8 % (5 °).
Si después de la conexión, o un cambio de posición del aparato de medición, éste tuviese una inclinación superior a un 8 %,
no es posible que el aparato se nivele de forma automá tica. En
este caso se detiene el rotor, el láser parpadea, y el indicador
de nivelación 1 se enciende permanentemente de color rojo.
Corrija convenientemente la posición del aparato de medición y espera que se nivele. Si no se corrige la posición, el láser se desconecta automáticamente después de 2 min, y el
aparato de medición transcurridas 2 h.
Una vez nivelado el aparato de medición, éste controla continuamente su posición horizontal. En caso de alterarse la posición, el nivel es corregido automáticamente. Para evitar mediciones erróneas durante el proceso de nivelación, el rotor se
detiene, el láser parpadea, y el indicador de nivelación 1 parpadea de color verde.
Español | 39
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 40
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 40 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
40 | Español
Función del avisador de sacudidas
El aparato de medición dispone de un avisador de sacudidas
que no permite renivelar en caso de un cambio de posición, al
sufrir sacudidas el aparato de medición, o al vibrar el firme,
evitando así que se obtengan mediciones erróneas.
De fábrica, el avisador de sacudidas viene ajustado para que
se active al conectar el aparato de medición (el indicador de
sacudidas 3 se enciende). El avisador de sacudidas se activa
30 s después de conectar el aparato de medición o de conectar la función del avisador de sacudidas.
El avisador de sacudidas se dispara en caso de alterar la posición del aparato de medición de manera que llegue a superarse el margen de la precisión de nivelación, o en caso de dete ctarse una fuerte sacudida: La rotación se interrumpe, el láser
parpadea, el indicador de nivelación 1 se apaga y el indicador
de sacudidas 3 parpadea de color rojo.
Si se ha disparado el avisador de sacudidas pulse brevemente
la tecla de conexión/desconexión 2. El avisador de sacudidas
se vuelve a activar y el aparato de medición inicia el proceso
de nivelación. Una vez nivelado el aparato de medición (el indicador de nivelación 1 se ilumina permanentemente de c olor
verde) éste comienza a trabajar en el modo de rotación. Controle entonces la altura del rayo láser tomando un punto de referencia y corrija su altura, si procede.
Si habiéndose disparado el avisador de sacudidas, éste no se
rearma pulsando la tecla de conexión/desconexión 2, el láser
se desconecta automáticamente después de 2 min y el aparato de medición pasadas 2 h.
Para desconectar el avisador de sacudidas mantenga pulsada durante 3 s la tecla de conexión/desconexión 2. Si se ha
activado el avisador de sacudidas (el avisador de sacudidas 3
parpadea en rojo) pulse primero brevemente la tecla de conexión/desconexión y a continuación manténgala pulsada durante 3 s. Una vez desactivado el avisador de sacudidas se
apaga el indicador de sacudidas 3.
Para conectar el avisador de sacudidas mantenga pulsada
durante 3 s la tecla de conexión/desconexión 2. El indicador
de sacudidas 3 se enciende permanentemente de color verde
y transcurridos 30 s se activa el avisador de sacudidas.
El ajuste actual de la función del avisador de sacudidas se memoriza al desconectar el aparato de medición.
Comprobación de la precisión del aparato de medición
Además de las influencias externas, también aquellas propias
del aparato (p. ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar
ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a
trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del
aparato de medición.
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 20 m sobre un firme consistente con dos paredes A y B. Ud. deberá
realizar una medición combinada para ambos ejes X e Y (positiva y negativa, respectivamente, o sea 4 procesos de medición completos).
– Coloque el aparato de medición cerca de la pared A mon-
– Una vez concluido el proceso de nivelación, marque en la
– Gire el aparato de medición 180° , espere a que éste se ha-
– Posicione el aparato de medición – sin girarlo – cerca de
Precisión de nivelación del láser rotativo
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran
existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar
una desviación del rayo láser.
Las desviaciones resultan apreciables a partir de una distancia
aprox. de 20 m, y a distancias de 100 m pueden suponer desde
el doble hasta el cuádruple de la desviación obtenida a 20 m.
Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del
suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición
sobre un trípode al medir distancias superiores a los 20 m.
Siempre que sea posible, coloque además el aparato de medición en el centro del área de trabajo.
– Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trí-
tándolo sobre un trípode, o colocándolo sobre un firme
consistente y plano. Conecte el aparato de medición.
AB
20 m
pared A el centro del punto del rayo láser (punto I).
AB
180°
ya nivelado, y marque el centro del ra yo láser en la pared B
del lado opuesto (punto II).
la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.
AB
pode o bien calzándolo) de manera que el centro del haz
incida exactamente contra el punto II previamente marcado en la pared B.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 41 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala,
AB
180°
– Gire 180 ° el aparato de medición, sin modificar su altura.
Espere a que se haya nivelado, y marque el centro del rayo
láser en la pared A (punto III). Preste atención a que el
punto III quede lo más perpendicular posible por encima o
por debajo del punto I.
–La diferencia d entr e ambos puntos I y III marcados sobre
la pared A corresponde a la desviación real del a parato para el eje medido.
Repita este proceso de medición para los otros tres ejes. Para
ello, antes de iniciar cada proceso de medición, gire 90 ° el
aparato de medición.
En un tramo de medición de 2 x 20 m = 40 m, la desviación
máxima admisible es de:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Por lo tanto, la diferencia d entre los puntos I y III en cada una
de las cuatro mediciones, deberá ser como máximo de
3,2 mm.
Si al realizar estas cuatro comprobaciones se llegase a sobrepasar en alguna de ellas la desviación máxima admisible, deje
revisar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.
Instrucciones para la operación con el láser
rotativo
f Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Operación con trípode (accesorio especial)
El aparato de medición incorpora una fijación para trípode de
5/8" para la operación horizontal. Encare la fijación para trípode 12 del aparato de medición con la rosca de 5/8" del trí-
pode, y sujételo apretando el tornillo de fijación del mismo.
En los trípodes 30 de columna con escala graduada puede
ajustarse directamente el desnivel en altura.
Aplicación de la tablilla reflectante (accesorio especial)
Ayudándose de una tablilla reflectante 37 puede Ud. transferir a la pared la altura del láser.
puede medirse la diferencia existente respecto a la altura deseada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el
ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
La tablilla reflectante 37 dispone de un recubrimiento reflectante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más
grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa solamente es apreciable si se mira paralelamente a lo largo del rayo láser hacia la tablilla reflectante.
Aplicación de la escala de nivelación (accesorio especial)
Para controlar planicidades o para trazar desniveles se recomienda utilizar la escala de nivelación 31 junto con el receptor
láser.
La escala de nivelación 31 lleva en su parte superior una escala relativa (±50 c m). El nivel de altura de su punto de cero
puede ajustarse en la base extraíble. De esta manera es posible determinar directamente las desviaciones respecto a la altura nominal.
Instrucciones para la operación con el receptor
láser
Marcado
La marca central 23 situada al lado derecho e izquierdo del receptor láser le permite trazar la posición del rayo láser al incidir éste contra el centro de la ventana receptora 24. La marca
central está situada 45 mm más abajo del canto superior del
receptor láser.
Nivelación con el nivel de burbuja
El nivel de burbuja 26 le permite colocar perpendicularmente
(a plomo) el receptor láser. Las mediciones realizadas con un
receptor láser colocado inclinado son erróneas.
Fijación al soporte (ver figura A)
El soporte 35 le permite fijar el receptor láser tanto a la escala
de nivelación del láser de construcción 31 (accesorio opcio-
nal) como a otros medios auxiliares cuya anchura no supere
los 65 mm.
Fije el soporte 35 al receptor láser enroscando el tornillo de
sujeción 34 en la rosca del alojamiento 29 que lleva al dorso
el receptor.
Afloje el tornillo de fijación 32, inserte el soporte, p. ej., en la
escala de nivelación 31 y apriete nuevamente el tornillo de fijación 32.
Español | 41
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 42
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 42 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
42 | Español
El canto superior 33 del soporte se encuentra a la misma altura de la marca central 23 y puede emplearse por ello para
marcar la posición del rayo láser.
Sujeción magnética (ver figura B)
Si el trabajo a realizar no exigiese una sujeción demasiado firme del receptor láser, éste puede fijarse por su cara frontal a
piezas de acero empleando la base magnética 22.
Ejemplos de aplicación
Control de la profundidad de zanjas de fundación
(ver figura C)
Coloque el aparato de medición sobre una base firme o fíjelo
a un trípode 30.
Operación con trípode: Ajuste el rayo láser a la altura deseada. Trace o verifique la altura en el punto de incidencia.
Operación sin trípode: Determine la diferencia de altura entre
el rayo láser y el punto de referencia con la tablilla reflectante
37. Trace o verifique la medida en el punto de incidencia del rayo considerando la diferencia de altura previamente medida.
Para reducir los efectos perturbadores al medir grandes distancias se recomienda colocar siempre el aparato de medición sobre un trípode en el centro de la superficie de trabajo.
Si el firme fuese irregular monte sobre un trípode 30 el aparato
de medición. Observe que esté activado el avisador de sacudidas para evitar mediciones erróneas en caso de que el firme ceda, o si el aparato de medición queda sometido a sacudidas.
Cuadro sinóptico de los indicadores
Rayo láser
Conexión del aparato de medición (autodiagnosis 1 s)zzz
Nivelación o corrección de la nivelación2x/s2x/s
Aparato de medición nivelado/en disposición de funcio-
namientozzz
Se ha excedido el margen de autonivelación2x/sz
Avisador de sacudidas activadoz
El avisador de sacudidas se ha disparado2x/s2x/s
Tensión de la pila para operar ≤ 2h2x/s
Pila agotadaz
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga siempre limpios el láser rotativo, el cargador y el receptor láser.
No sumerja el láser rotativo, ni el cargador, ni el receptor láser
en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad el láser rotativo, sobre tod o el área en
torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el láser rotativo, el cargador, o el receptor láser llegasen
a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller d e servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra
el láser rotativo, ni el cargador ni el receptor láser.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del láser rotativo, del cargador, o del receptor láser.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
2x/s
Frecuencia de centelleo (dos veces por segundo)
z
Operación permanente
Función desactivada
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá o btener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
VerdeRojoVerdeRojo
Rotación
del láser
Page 43
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 43 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
El láser rotativo, el cargador, el receptor láser, los
acumuladores, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje el láser rotativo, ni el cargador, ni el receptor láser
ni los acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Laser rotativo
f Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
f O instrumento de medição é fornecido com uma placa
f Antes da primeira colocação em funcionamento, deve-
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas ou ani-
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
Português | 43
Ler e seguir todas as instruções, para poder
trabalhar com o instrumento de medição
sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
de advertência em idioma inglês (marcada com número
14 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
rá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idioma nacional sobre a placa de advertência em idioma
inglês.
mais e não olhar directamente para o raio laser. Este
instrumento de medição produz raios laser da classe de laser 2, conforme IEC 60825-1. Desta forma poderá cegar
outras pessoas.
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 44
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 44 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
44 | Português
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Ócu-
los de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar,
fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
f Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
f Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adicionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
f Só carregar o acumulador com o carregador indicado
nestas instruções de serviço. Para um carregador apro-
priado para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio, se for utilizado para carregar outros acumuladores.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de medição. Se forem usados outros acumuladores, p. ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos
materiais devido a explosões de acumuladores.
A placa-alvo para laser 37 deve ser mantida afastada de estimuladores cardíacos.
Com os ímans na placa-alvo de laser é produzido um campo magnético que pode prejudicar o funcionamento de marca-passos.
f Manter a placa-alvo de laser 37 longe de porta-dados
magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans na placa-alvo de laser pode provo-
car irreversíveis perdas de dados.
Carregador sem fio
f Não carregar acumuladores de outras marcas com o
f Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico
f Antes de cada utilização é necessário verificar o carre-
f Não operar o carregador sobre uma base facilmente in-
f Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades fí-
Receptor de laser
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num carregador au-
menta o risco de choque eléctrico.
carregador. O carregador só é apropriado para carregar o
pacote de acumuladores Bosch, que se encontra no laser
rotativo. Há risco de incêndio e de explosão se forem carregados acumuladores de outras marcas.
devido a sujidade.
gador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carregador e só permita que seja reparado por pessoal
qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
flamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente
combustível. Há perigo de incêndio devido ao aquecimen-
to do carregador durante o carregamento.
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adicionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
crianças não brinquem com o carregador.
sicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de operar o
carregador com segurança, não devem usar este carregador sem supervisão ou orientação de uma pessoal
responsável. Caso contrário há perigo de um erro de ope-
ração e de lesões.
Todas as instruções devem ser lidas e observadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
O instrumento de medição deve ser mantido afastado de estimuladores cardíacos. Com a placa magnética 22 é produzido
um campo magnético que pode prejudicar
o funcionamento de estimuladores cardíacos.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 45 Monday, June 27, 2011 2:10 PM
Português | 45
f Manter o instrumento de medição longe de suporte de
dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade
magnética. O efeito da placa magnética 22 pode provocar
perdas de dados irreversíveis.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
Laser rotativo
O instrumento de medição serve para determinar percursos
exactamente horizontais. O instrumento de medição não é
destinado para o nivelamento vertical.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
áreas exteriores.
Receptor de laser
O instrumento de medição é determinado para encontrar rapidamente raios laser rotativos com o comprimento de ondas
especificado nos “Dados técnicos”.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em
interiores e exteriores.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do laser rotativo, do carregador e do laser rotativo,
do carregador e do receptor de laser nas página de esquemas.
Laser rotativo/carregador
1 Indicação do sistema de nivelamento automático
2 Tecla de ligar e desligar/tecla de aviso de choque
3 Indicação de aviso contra choque
4 Rario laser variável
5 Abertura para saída do raio laser
6 Indicação do estado de carga
7 Pacote de acumuladores
8 Compartimento da pilha
9 Travamento do compartimento das pilhas
10 Travamento do pacote de acumuladores
11 Tomada para ficha do carregador
12 Alojamento do tripé 5/8"
13 Número de série do laser rotativo
14 Placa de advertência laser
15 Carregador
16 Ficha de rede do carregador
17 Ficha do carregador
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Receptor de laser *
18 Travamento da tampa do compartimento da pilha
19 Tecla de ligar e desligar do receptor de laser
20 Tecla para o ajuste da exactidão de medição
21 Tecla do sinal acústico
22 Placa magnética
23 Marca central
24 Campo de recepção do raio laser
25 Display
26 Nível de bolha do receptor de laser
27 Número de série do receptor de laser
28 Tampa do compartimento da pilha
29 Admissão para a fixação
32 Parafuso de fixação do suporte
33 Canto superior do dispositivo de fixação
34 Parafuso para a fixação do suporte
35 Dispositivo de fixação
Elementos de indicação do receptor de laser
a Indicador de ajuste “médio”
b Advertência da pilha
c Indicador de direcção “para cima”
d Indicador de sinal acústico
e Indicador do centro
f Indicador de ajuste “fino”
g Indicador de direcção “para baixo”
Acessórios/peças sobressalentes
30 Tripé*
31 Régua de medição do nível laser*
36 Óculos para visualização de raio laser *
37 Placa-alvo para laser *
38 Mala
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Dados técnicos
Laser rotativoGRL 400 H
N° do produto3 601 K61 800
Faixa de trabalho (raio)
1)
– sem receptor de laser
aprox.
– com receptor de laser
aprox.
Exactidão de nivelamento
1) 2)
Faixa de autonivelamento,
tipicamente± 8% (±5°)
1) a 20 °C
2) ao longo dos eixos
Observe o número do produto sobre a placa de características do seu la-
ser rotativo, pois as designações comerciais do s diversos lasers rotativos podem variar.
O número de série 13 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser rotativo.
Professional
10 m
200 m
±0,08 mm/m
Page 46
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 46 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
46 | Português
Laser rotativoGRL 400 H
Professional
Tempo de nivelamento, tipicamente
Velocidade de rotação
15 s
600 min
Temperatura de funcionamento
–10... +50 °C
Temperatura de
armazenamento–20... +70 °C
Máx. humidade relativa do ar
90 %
Classe de laser
Tipo de laser
Ø Raio laser na abertura de
saída, aprox.
1)
635 nm, <1 mW
5mm
Alojamento do tripé
(horizontal)
Acumuladores (NiMH)
Pilhas (mangano alcalino)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
5/8"-11
Duração de funcionamento de
aprox.
– Acumuladores (NiMH)
– Pilhas (mangano alcalino)
30 h
50 h
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
1,8 kg
Dimensões (comprimento x
largura x altura)
Tipo de protecção
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (protegido contra pó e
jactos de água)
1) a 20 °C
2) ao longo dos eixos
Observe o número do produto sobre a placa de características do seu la-
ser rotativo, pois as designações come rciais dos diversos lasers rotativos podem variar.
O número de série 13 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser rotativo.
Carregador
N° do produto2 610 A13 782
Tensão nominal
Frequência
Tensão e carga do acumulador
Corrente de carga
V~100– 240
Hz50/60
V=7,5
A1,0
Faixa de temperatura de carga
admissível
Tempo de carga
°C0–45
h14
Número de elementos do acumulador2
Tensão nominal
(por célula do acumulador)
V=1,2
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção
kg0,2
/II
Receptor de laserLR 1
N° do produto
Comprimento de onda recep-
-1
tível
Zona de trabalho
3)
3 601 K15 400
Ângulo de recepção
Velocidade de rotação recep-
tível
Precisão de medição
2
–Ajuste “fino”
4)
–Ajuste “médio”
Temperatura de funciona-
mento
– 10 ° C ... +50 ° C
Temperatura de
armazenamento– 20 ° C ... +70 ° C
Pilha
Duração de funcionamento de
aprox.
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/20030,36 kg
Dimensões (comprimento x
largura x altura)
Tipo de protecção
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (vedado contra pó e
protegido contra respingos
3) A área de trabalho (rai o) pode ser reduzida devido a condições ambientais (p. ex. insolaçã o directa) desfavoráveis.
4) dependendo da distância entre o receptor de laser e o laser rotativo
Observe o número do produto sobre a placa de características do seu la-
ser rotativo, pois as designações comerciais dos diversos receptores de
laser podem variar.
O número de série 27 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu rece ptor de laser.
Montagem
Alimentação de energia do laser rotativo
Funcionamento com pilhas/acumuladores
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir o compartimento das pilhas 8 deverá girar o travamento 9 para a posição e puxar o compartimento da pilha
para fora.
Colocar as pilhas ou os acumuladores no compartimento,
com a polaridade correcta, conforme o indicado na figura do
compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao
mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só
fabricante e com a mesma capacidade.
Fechar o compartimento das pilhas 8 e girar o travamento 9
para a posição .
Professional
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm
±3mm
1 x 9 V 6LR61
50 h
de água)
-1
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 47 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Português | 47
Se as pilhas ou acumuladores forem colocados de forma incorrecta, não é possível ligar o instrumento de medição. Colocar as pilhas ou acumuladores com a polaridade correcta.
f Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento com pacote de acumuladores
Carregar o pacote de acumuladores 7 antes da primeira colocação em funcionamento. O pacote de acumuladores só pode
ser carregado com o carregador 15 previsto p ara tal.
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identifi cação do carregador.
Enfiar a ficha de rede 16, apropriada para a sua rede eléctrica, no carregador 15 e permitir que engate.
Introduzir a ficha de carga 17 do carregador na tomada 11 do
acumulador. Conectar o carregador à rede eléctrica. São necessárias aprox. 14 h para carregar um pacote de acumuladores vazio. Tanto o carregador como o pacote de acumuladores são à prova de sobrecarga.
Um pacote de acumuladores novo ou não utilizado durante
muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após
aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Não carregar o pacote de acumuladores 7 após cada utilização, caso contrário, a capacidade poderá ser reduzida. Só carregar o pacote de acumuladores se a indicação do estado de
carga 6 estiver a piscar ou se estiver permanentemente ligada.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o pacote de acumuladores está esgotado e que
deve ser substituido.
Se o pacote de acumuladores estiver esgotado, também será
possível operar o instrumento de medição com auxílio do carregador 15, se este estiver conectado à corrente de rede
eléctrica. Desligar o instrumento de medição, carregar o pacote de acumuladores durante aprox. 10 min e religar o instrumento de medição com o carregador ligado.
Para trocar o pacote de acumuladores 7 deverá girar o travamento 10 para a posição e puxar o pacote de acumuladores 7 para fora.
Colocar um novo pacote de ac umuladores e girar o travamento 10 para a posição .
f Retirar o pacote de acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado durante muito tempo. Acumuladores podem ser corroídos ou descarregados
durante um armazenamento prolongado.
Indicação do estado de carga
Assim que a indicação do estado de carga 6 pisc ar em vermelho pela primeria vez, o instrumento de medição a inda poderá
ser usado durante 2 h.
Quando a indicação do estado de carga 6 piscar permanentemente em vermelho, não será mais possível executar medições. O instrumento de medição desligar-se-á automaticamente após 1 min.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Alimentação eléctrica do receptor de laser
Para o funcionamento do receptor de laser é recomendável
usar pilhas de manganês alcalinas.
Premir o travamento 18 do compartimento das pilhas para fora e abrir a tampa do compartimento das pilhas 28.
Colocar as pilhas no compartimento, com os pólos na posição
correcta, conforme indicado na figura do compartimento da
pilha.
Assim que a indicação de aviso da pilha b aparecer pela primeira vez no display 25, o receptor de laser ainda poderá ser
operado durante aprox. 3 h.
f Retirar a pilha do receptor de laser, se não for utilizado
por muito tempo. A pilha pode corroer-se ou descarregar-
se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento do laser rotativo
f Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá d eixar o
instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição
seja prejudicada.
f Evitar que o instrumento de medição sofra fortes gol-
pes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o
instrumento de medição, deveria sempre realizar um controlo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exactidão de nivelamento do laser rotativo” página 49).
Posicionar o instrumento de medição
Colocar o instrumento de medição sobre
uma superfície firme ou montá-lo sobre um
tripé 30.
Devido à alta precisão de nivelamento, o
instrumento de medição é extremamente
sensível a estremecimentos e mudanças de
posição. Assegure-se portanto sempre da
posição estável do instrumento de medição, para evitar interrupções de funcionamento devido a renivelamentos.
Ligar e desligar
f Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
animais (em especial, não na altura dos olhos), e não
olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores
distâncias). Imediatamente após ser ligado, o instrumen-
to de medição envia o raio laser variável 4.
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir por instantes o botão de ligar-desligar 2. As indicações 3, 1 e 6 iluminam-se por instantes. O instrumento de medição começa
imediatamente com o nivelamento automático. Durante o nivelamento automático a indicação de nivelamento 1 pisca em
verde e o laser não gira e pisca.
Page 48
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 48 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
48 | Português
O instrumento de medição está nivelado, assim que a indicação de nivelamento 1 estiver permanentemente acesa em
verde e o laser estar permanentemente ligado. Após o fim do
nivelamento, o instrumento de medição inicia automaticamente o funcionamento rotativo.
O instrumento de medição só trabalha no funcionamento rotativo com uma velocidade de rotação fixa, que também é
apropriada para a aplicação e um receptor de laser.
No ajuste de fábrica, a função de advertência contra choque é
ligada automaticamente, a indicação contra choque 3 está iluminada em verde.
Para desligar o instrumento de medição deverá premir por
instantes a tecla de ligar-desligar 2. Quando o aviso contra
choque estiver activado (indicação do aviso contra choque 3
pisca em vermelho) deverá premir uma vez por instantes a tecla de ligar-desligar para reiniciar a função de aviso contra
choque e em seguida mais uma curta vez para desligar o instrumento de medição.
f Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
O instrumento de medição é desligado automaticamente para
proteger as pilhas, caso se encontrar durante mais do que 2 h
além da faixa de nivelamento ou se o aviso contra choque tiver
sido accionado por mais do que 2 h (veja “Nivelamento automático do laser rotativo”, página 49). Reposicionar o instrumento de medição e ligá-lo novamente.
Colocação em funcionamento do receptor de
laser
f Proteger o laser rotativo contra humidade ou insolação
directa.
f Não sujeitar o receptor de laser a temperaturas extre-
mas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p. ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá d eixar o
receptor de laser alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é
possível que a precisão do receptor de laser seja prejudicada.
Instalar o receptor de laser numa distância de no mínimo
50 cm do laser rotativo. Posicionar o receptor de laser de modo que o raio laser possa alcançar o campo de recepção 24.
Ligar e desligar
f Ao ligar o receptor de laser soa sinal acústico alto. “O ní-
vel de pressão acústica avaliado como A, do sinal acústico,
é de 95 dB(A) para uma distância de 0,2 m.”
f Não segurar o receptor de laser perto do ouvido! O som
alto pode causar defeitos auditivos.
Para ligar o receptor de laser, deverá premir o botão de ligardesligar 19. Soam dois sinais acústicos e todas as indicações
do display se iluminam por instantes.
Para desligar o receptor de laser deverá premir novamente a
tecla de ligar e desligar 19.
Se durante aprox. 10 minuto não for premida nenhuma tecla
do receptor de laser e se nenhum raio laser alcançar a área de
recepção 24 10 durante um minuto, o receptor de laser desligar-se-á automaticamente para poupar a pilha. O desligamento é indicado por um sinal acústico.
Seleccionar o ajuste da indicação central
Com a tecla 20 é possível determinar a exactidão com a qual
a posição do raio laser é indicada como “central” sobr e a área
de recepção:
– Ajuste “fino” (indicação f no display),
– Ajuste “médio” (indicação a no display).
Se o ajuste da exactidão for alterado, soa um sinal acústico.
Após ligar o receptor de laser está sempre ajustada a exacti-
dão “média”.
Indicações de direcção
Os indicadores em baixo g, no centro e e em cima c, (respectivamente no lado da frente e no lado de trás do receptor de
laser), indicam a posição do raio laser rotativo no campo de
recepção 24. A posição também pode ser indicada por um sinal acústico (veja “Sinal acústico para o raio laser”,
página 48).
Receptor de laser baixo demais: Se o raio laser percorrer a
metade superior do campo de recepção 24, aparece então a
indicação de sentido inferior g no display.
Se o sinal acústico estiver ligado, soa um sinal em cadência
lenta.
Movimentar o receptor de laser, para cima, no sentido da seta. Ao se aproximar da marcação central 23 só aparece a ponta da indicação de direcção g.
Receptor de laser alto demais: Quando o raio laser percorre
a metade inferior do campo de recepção 24, aparece o indicador de direcção superior c.
Se o sinal acústico estiver ligado, soará um sinal em cadência
rápida.
Movimentar o receptor de laser, para baixo, no sentido da seta. Ao se aproximar da marcação central 23 só aparece a ponta da indicação de direcção c.
Receptor de laser no centro: Quando o raio laser percorre o
campo de recepção 24 na altura da marcação central 23, ilumina-se a indicação central e. Se o sinal acústico estiver liga-
do, soa um som contínuo.
Sinal acústico para o raio laser
A posição do raio laser no campo de recepção 24 pode ser indicada por um sinal acústico.
Quando o receptor de laser é ligado, o sinal acústico está sempre desligado.
Ao ligar o sinal acústico podem ser seleccionados dois volumes de som.
Para ligar ou mudar de sinal acústico deverá premir a tecla de
sinal acústico 21, até ser indicado o volume de som desejado.
Com o volume de som médio, pisca a indicação de sinal acústico d no display, com o volume de som alto ela permanece ligada e com o sinal acústico ela se apaga.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 49 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Nivelamento automático do laser rotativo
Ao ser ligado, o instrumento de medição controla a posição
horizontal e compensa automaticamente os desnivelamentos
dentro da faixa de autonivelamento de aprox. 8 % (5 °).
Se após ser ligado ou após uma mudança de posição, o instrumento de medição apresentar uma inclinação superior a 8 %,
será impossível nivelá-lo. Neste caso o rotor é parado, o laser
pisca e a indicação de nivelamento 1 está permanentemente
iluminada em vermelho. Reposicionar o instrumento de medição e aguardar o nivelamento. Sem o reposicionamento, o laser é desligado automaticamente após 2 min e o instrumento
de medição automaticamente após 2 h.
Se o instrumento de medição estiver nivelado, ele controlará
constantemente a própria posição horizontal. No caso de uma
mudança de posição é renivelado automaticamente. Para evitar erros de medição o rotor pára durante o processo de nivelamento, o laser pisca e a indicação de nivelamento 1 pisca
em verde.
Função de aviso contra choque
O instrumento de medição possui uma função de aviso contra
choque, que evita o nivelamento no caso de alterações de posição ou de abalos do instrumento de medição ou de vibrações do solo e portanto erros de altura.
A função de aviso contra choque está ligada no ajuste de fábrica assim que o instrumento de medição for ligado (a indicação de aviso contra choque 3 está acesa). O aviso contra choque é activado após aprox. 30 s após ligar o instrumento de
medição ou ao ligar a função de aviso contra choque.
Se, ao mudar a posição do instrumento de medição, a faixa de
exactidão de nivelamento for ultrapassada ou se for registrado
um forte abalo, é accionado um aviso contra choque: A rotação
é parada, o laser pisca, a indicação de nivelamento 1 se apaga
e a indicação de aviso contra choque 3 pisca em vermelho.
Com o aviso contra choque activado, deverá premir por instantes a tecla de ligar-desligar 2. A função de aviso contra
choque é reiniciada e o instrumento de medição começa com
o nivelamento. Assim que o instrumento de medição estiver
nivelado (a indicação de nivelamento 1 está permanenteme nte em verde), começa funcionar automaticamente no tipo de
funcionamento rotativo. Controlar agora a altura do raio laser
no ponto de referência e, se necessário, corrigir a altura.
Se, com o aviso contra choque accionado, a função não for reaccionada premindo novamente a tecla de ligar-desligar 2, o
laser é desligado automaticamente após 2 min e o instrumento de medição após 2 h.
Para desligar a função de aviso contra choque deverá premir
a tecla de ligar-desligar 2 durante 3 segundos. Com o aviso
contra choque activado (indicação do aviso contra choque 3
pisca em vermelho) deverá premir uma vez por instantes a tecla de ligar-desligar e em seguida novamente durante 3 segundos. Com o aviso contra choque desligado, a indicação de
aviso contra choque 3 se apaga.
Para ligar o aviso contra choque, deverá premir o botão de ligar-desligar 2 durante 3 segundos. A indicação de aviso contra choque 3 se ilumina em verde, e após 30 s é activado o aviso contra choque.
O ajuste da função de aviso contra choque é memorizado
quando o instrumento de medição é desligado.
Exactidão de nivelamento do laser rotativo
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que te m a maior influência.
O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças
de temperatura que percorrem do chão para cima.
As divergências são relevantes a partir de uma distância de
medição de aprox. 20 m e podem, a 100 m, alcançar o d obro
ou o quádruplo da divergência existente a 20 m.
As camadas de temperatura próximas ao chão são ma iores, o
instrumento de medição deveria sempre ser montado sobre
um tripé, a partir de uma distância de medição de 20 m. De
preferência também deverá colocar o instrumento de medição no centro da superfície de trabalho.
Controlo de precisão do instrumento de medição
Além de influências externas, as influências específicas do
aparelho (como p. ex. quedas ou golpes fortes) também podem levar a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do instrumento de medição antes de iniciar cada trabalho.
Para o controle é necessário uma distância de medição livre
de 20 m, sobre uma superfície firme, entre duas paredes A e
B. Deve ser realizada uma medição aproximada pelos dois eixos X e Y (respectivamente positivo e negativo) (4 processos
de medição completos).
– Montar o instrumento de medição próximo à parede A, so-
– Após terminar o nivelamento, deverá marcar o centro do
– Girar o instrumento de medição 180 °, permitir que possa
Português | 49
bre um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligar o instrumento de medição.
AB
20 m
raio de laser na parede A (ponto I).
AB
180°
se nivelar e marcar o centro do raio do laser na parede
oposta B (ponto II).
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 50
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 50 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
50 | Português
– Posicionar o instrumento de medição – sem girar – perto
da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.
AB
– Alinhar a ferramenta de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o
centro do raio laser atinja exactamente o ponto marcado
anteriormente II na parede B.
AB
180°
– Girar o instrumento de medição 180 °, sem modificar a al-
tura. Aguardar o fim do nivelamento e marcar o centro do
raio laser na parede A (Ponto III). Obse rve que o ponto III
esteja o mais vertical possível acima ou abaixo do ponto I.
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a
parede A, é a divergência real do instrumento de medição
para o eixo medido.
Repetir o processo de medição para os outros três eixos. Girar o instrumento de medição por respectivamente 90 ° antes
de cada processo de medição.
Numa distância de 2 x 20 = 40 m a máxima divergência admissível deverá ser de:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
A diferença d entre os pontos I e III só deve ser de no máximo
3,2 mm para cada um dos quatro processos de medição.
O instrumento de medição deve ser controlado num serviço
de assistência técnica se ultrapassar a máxima divergência
num dos quatro processos de medição.
Indicações de trabalho do laser rotativo
f Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de la-
ser. A largura da linha de laser modifica-se com a distância.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente.
Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os
olhos.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio las er não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Trabalhar com o tripé (acessório)
O instrumento de medição possui um alojamento para tripé
de 5/8" para o funcionamento horizontal sobre um tripé. Colocar o instrumento de medição com a admissão do tripé 12
sobre a rosca de 5/8" do tripé e atarraxar com o parafuso de
fixação do tripé.
Com um tripé 30 com escala de medida é possível ajustar directamente o deslocamento de altura.
Trabalhar com a placa-alvo de laser (acessório)
Com a placa-alvo de laser 37 é possível transmitir a altura do
laser para uma parede.
Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslocamento em relação à altura desejada e transferir para um outro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instrumento de medição exactamente à altura a ser transferida.
A placa-alvo de laser 37 possui revestimento de reflexão, que
melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou
a forte incidência de raios solares. A intensificação da claridade só pode ser reconhecida, se olhar para a placa-alvo de laser, paralelamente ao raio laser.
Trabalhar com a régua de medição (acessório)
Para controlar desníveis ou para marcar inclinações, é recomendável utilizar a régua de medição 31 juntamente com o
receptor de laser.
No lado superior da régua de medição 31 encontra-se uma escala de medidas relativa (±50 cm). A altura zero pode ser préseleccionada em baixo, na corrediça. Assim poderá ler directamente as divergências em relação à altura nominal.
Indicações de trabalho para o receptor de laser
Marcar
Na direita e na esquerda da marca central 23 do receptor de
laser pode ser marcada a altura do raio laser, se este passar
pelo centro da área de recepção 24. A marca central encontra-se a uma distância de 45 mm do canto superior do receptor de laser.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 51 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Alinhar o nível de bolha
Com o nível de bolha 26 é possível alinhar verticalmente o receptor de laser (a prumo). Um receptor de laser aplic ado de
forma desalinhada, leva a erros de medição.
Fixar com o dispositivo de fixação (veja figura A)
Com o dispositivo de fixação 35 é possível fixar o receptor de
laser à régua de medição do nível laser 31 (acessório), assim
como com outros dispositivos que tenham uma largura de até
65 mm.
Aparafusar o suporte 35 com o parafuso de fixação 34 na admissão 29 no lado de trás do receptor de laser.
Soltar o parafuso de fixação 32, empurrar o dispositivo de fixação, p. ex. sobre a régua de medição do nível laser 31 e reapertar o parafuso de fixação 32.
O canto superior 33 do dispositivo de fixação encontra-se na
mesma altura que a marca central 23 e pode ser utilizada para
marcar o raio laser.
Fixar com íman (veja figura B)
Se não for necessária uma fixação segura, é possível fixar o la-
Exemplos de trabalhos
Controle da profundidade de poços de construção
(veja figura C)
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície firme
ou montá-lo sobre um tripé 30.
Trabalhar com tripé: Alinhar o raio laser à altura desejada.
Transferir ou controlar a altura no local alvo.
Trabalhar sem tripé: Averiguar a diferença de altura entre o
raio laser e a altura no ponto de referência com ajuda da placa-alvo de laser 37. Transferir ou controlar a diferença de altura medida no local alvo.
Parar medir grandes distâncias, deveria sempre instalar o instrumento de medição sobre um tripé no centro da área de trabalho.
Ao trabalhar sobre solo inseguro deveria sempre montar o
instrumento de medição sobre um tripé 30. Observe que a
função de aviso contra choque esteja activada, para evitar erros de medição no caso do solo se movimentar ou de abalos
do instrumento de medição.
do da frente do receptor de laser com a placa magnética 22 a
partes de aço.
Vista geral das indicações
Português | 51
Raio laser
verde verme-
Rotação do laser
lha
verde verme-
lha
Ligar a ferramenta de medição (1 s autoteste)zzz
Nivelamento ou renivelamento2x/s2x/s
Instrumento de medição nivelado/pronto para funcionarzzz
Faixa de autonivelamento ultrapassado2x/sz
Aviso de choque activadoz
Aviso contra choque activado2x/s2x/s
Tensão da bateria para ≤ 2 h de funcionamento2x/s
Pilha vaziaz
2x/s
Frequência de piscar (duas vezes por seg undo)
z
Funcionamento permanente
Função parada
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Sempre manter o laser rotativo, o carregador e o receptor d e
laser limpos.
Não mergulhar o laser rotativo, o carregador e o receptor de
laser na água nem em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente no laser rotativo, em especial, as super-
Se o laser rotativo, o carregador ou o receptor de laser falharem apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir
pessoalmente o laser rotativo, o carregador nem o receptor
de laser.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do laser rotativo,
do carregador ou do receptor de la ser.
fícies em volta da abertura de saída do laser e verifique que
não haja pêlos.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 52
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 52 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
52 | Italiano
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Italiano
Norme di sicurezza
Livella laser
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate per lavorare con lo strumento di misura senza pericoli ed in modo sicuro. In
nessun caso rendere irriconoscibili le targhette di avvertenza poste sullo strumento
di misura. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano proc edure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta
di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrassegnata con il numero di riferimento 14 nell’illustrazione
grafica dello strumento di misura).
Eliminação
O laser rotativo, o carregador, o receptor de laser, o
acumulador, os acessórios e as embalagens devem
ser dispostos para uma reciclagem de matéria prima
de forma ecológica.
Não deitar o laser rotativo, o carregador, o receptor de laser e
os acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de aparelhos eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Sob reserva de alterações.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
f Prima della prima messa in funzione incollare l’etichet-
ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua
sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare di retta ment e il ra ggio l aser. Questo strumento di misura genera un raggio laser
della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è
dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
Page 53
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 53 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
f Non aprire il pacchetto di batterie ricaricabili. Esiste il
pericolo di un corto circuito.
Proteggere il pacchetto di batterie ricaricabili
dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare
continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste pericolo di esplosione.
f Tenere lontano il pacchetto di batterie ricaricabili non
utilizzato da graffette, monete, chiavi, chiodi, v iti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i
contatti della batteria ricaricabile può causare incendi oppure fuoco.
f In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni.
f Caricare il pacchetto di batterie ricaricabili esclusiva-
mente con il dispositivo di carica indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Per un dispositivo di carica adatto per
un determinato tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo
di incendio se lo stesso viene impiegato con batterie differenti.
f Utilizzare esclusivamente pacchetti di batterie ricari-
cabili originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione dello strumento di misura. In caso di impiego di altri pacchetti di batterie
ricaricabili, p. es. imitazioni, pacchetti di batterie ricaricabili rigenerati oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di
lesioni e di danni alle cose causate da pacchetti di batterie
che esplodono.
Non portare il pannello di puntamento
per raggi laser 37 in prossimità di pacemaker. Tramite i magneti sul pannello di
puntamento per raggi laser viene generato
un campo che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker.
f Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 37 lon-
tano da supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione dei magneti sul pan-
nello di puntamento per raggi laser possono verificarsi
perdite irreversibili di dati.
f Con la stazione di ricarica non caricare altre batterie.
f Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
f Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
f Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-
f In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
Ricevitore laser
Caricabatterie
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f Tenere lo strumento di misura lontano da supporti ma-
f Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
Italiano | 53
La stazione di ricarica è adatta esclusivamente per la carica
del pacchetto di batterie ricaricabili Bosch che è impiegato
nella livella laser. In caso di ricarica di altre batterie esiste
il pericolo di incendio e esplosione.
to. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
una scossa elettrica.
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso
doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personalmente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
fiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatte-
ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il
pericolo di incendio.
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni.
che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare la stazione di ricarica in modo sicuro, non devono utilizzare
questa stazione di ricarica senza la sorveglianza oppure
l’istruzione da parte di una persona responsabile. In ca-
so contrario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
Tutte le istruzioni devono essere lette ed
osservate. CONSERVARE ACCURATAMEN-
TE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Non portare lo strumento di misura in
prossimità di pace-maker. Tramite la pia-
stra magnetica 22 viene generato un campo
che può pregiudicare il funzionamento di
pace-maker.
gnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A
causa dell’azione della piastra magnetica 22 possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 54
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 54 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
54 | Italiano
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
27 Numero di serie ricevitore laser
28 Coperchio del vano batterie
29 Sede per il supporto
32 Vite per il fissaggio del supporto
33 Bordo superiore del supporto
34 Vite di fissaggio del supporto
35 Supporto
Elementi indicatori ricevitore laser
Uso conforme alle norme
Livella laser
Lo strumento di misura è ideale per la determinazione ed il
controllo degli esatti andamenti orizzontali di altezze. Lo strumento di misura non è idoneo per il livellamento verticale.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego all’esterno.
Ricevitore laser
Lo strumento di misura è idoneo per la ricerca rapida di raggi
laser rotanti della lunghezza d’onda indicata nei «Dati tecnici».
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti interni ed all’esterno.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
della livella laser, della stazione di ricarica e del ricevitore laser riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.
Livella laser/dispositivo di carica
1 Indicatore sistema di autolivellamento
2 Tasto di accensione/spegnimento / tasto avvertenza urto
3 Indicatore avvertenza urto
4 Raggio laser variabile
5 Uscita del raggio laser
6 Indicatore dello stato di carica
7 Pacchetto di batterie ricaricabili
8 Vano batterie
9 Bloccaggio del vano batterie
10 Bloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili
11 Presa per la spina di ricarica
12 Attacco treppiede 5/8"
13 Numero di serie livella laser
14 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
15 Stazione di ricarica
16 Spina elettrica del dispositivo di carica
17 Spina di ricarica
Ricevitore laser *
18 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
19 Tasto di accensione/spegnimento ricevitore laser
20 Tasto per regolazione precisione di misura
21 Tasto segnale acustico
22 Piastra magnetica
23 Marcatura del punto medio
24 Campo di ricezione del raggio laser
25 Display
26 Livella ricevitore laser
Accessori/parti di ricambio
30 Treppiede*
31 Asta metrica telescopica per livella laser*
36 Occhiali per la visualizzazione del laser*
37 Pannello di puntamento per raggi laser*
38 Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laserGRL 400 H
Codice prodotto
Campo operativo (raggio)
– senza ricevitore laser ca.
– con ricevitore laser ca.
Precisione di livellamento
Campo di autolivellamento tipico
Tempo di autolivellamento tipico
Velocità di rotazione
Temperatura di esercizio–10... +50 °C
Temperatura di magazzino
Umidità relativa dell’aria max.
Classe laser
Tipo di laser
Ø Raggio laser all’uscita ca.
Attacco treppiede
(orizzontale)
Batterie ricaricabili (NiMH)
Batterie
(alcalina al manganese)
1) a 20 °C
2) lungo gli assi
Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta
di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni
commerciali delle singole livelle laser possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 13 riportato sulla targhetta d’identificazione.
a Visualizzazione regolazione «medio»
b Indicatore dello stato delle batterie
c Spia di rilevazione: alto
d Visualizzazione segnale acustico
e Spia di rilevazione del punto medio
f Visualizzazione regolazione «p reciso»
g Spia di rilevazione: basso
1)
1) 2)
1)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
±8% (± 5°)
15 s
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
-1
2
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 55 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Italiano | 55
Livella laserGRL 400 H
Professional
Autonomia ca.
– Batterie ricaricabili (NiMH)
30 h
– Batterie (alcalina al manga-
nese)
50 h
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
1,8 kg
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza)
Tipo di protezione
183 x 170 x 188 mm
IP 56 (protetto contro pol-
vere e spruzzi d’acqua)
1) a 20 °C
2) lungo gli assi
Si prega di tenere presente il codice pro dotto applicato sulla targhetta
di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni
commerciali delle singole livelle laser po ssono variare.
Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 13 riportato sulla targhetta d’identificazione.
Stazione di ricarica
Codice prodotto2 610 A13 782
Tensione nominale
Frequenza
Tensione di ricarica della batteria
Corrente di carica
V~100– 240
Hz50/60
V=7,5
A1,0
Campo ammesso di temperatura di ricarica°C0–45
Tempo di ricarica
h14
Numero degli elementi della batteria ricaricabile
Tensione nominale (per elemento della batteria ricaricabile)V=1,2
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
kg0,2
/II
Ricevitore laserLR 1
Professional
Codice prodotto
Lunghezza delle onde ricevibili
Campo operativo
3)
Angolo di ricezione
Velocità di rotazione ricevibile
3) A causa di condizioni am bientali sfavorevoli (p. es. irradiazione s olare diretta) può venire ridotto il campo operativo (raggio).
4) in funzione della distanza tra ricevi tore laser e livella laser
Si prega di tenere presente il codice pro dotto applicato sulla targhetta
di identificazione del Vostro ricevitore laser in quanto le denominazioni
commerciali dei singoli ricevitori laser possono variare.
Per un’inequivocabile identific azione del Vostro ricevitore laser è necessario il numero di serie 27 riportato sulla targhetta d’identificazione.
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
Ricevitore laserLR 1
Precisione di misura
4)
– Regolazione «preciso»
– Regolazione «medio»
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzino
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C
Batteria
Autonomia ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza)
Tipo di protezione
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (ermetico alla pol-
vere e protetto contro
spruzzi d’acqua)
3) A causa di condizioni ambientali sfavorevoli (p. es. irradiazio ne solare diretta) può venire ridotto il ca mpo operativo (raggio).
4) in funzione della distanza tra ricevi tore laser e livella laser
Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta
di identificazione del Vostro ri cevitore laser in quanto le denominazioni
commerciali dei singoli ricevitori laser possono variare.
Per un’inequivocabile identificazion e del Vostro ricevitore laser è necessario il numero di serie 27 riportato sulla targhetta d’identificazione.
Montaggio
Alimentazione livella laser
Funzionamento con batterie/batterie ricaricabili
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
2
l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ricaricabili.
Per aprire il vano batterie 8 ruotare il bloccaggio 9 in posizio-
ne ed estrarre il vano batterie.
Durante l’inserimento delle batterie o de lle batterie ricaricabili prestare attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione nel vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie oppure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie
oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la
stessa capacità.
Chiudere il vano bat terie 8 e ruotare il bloccaggio 9 in posizione .
Se le batterie ovvero le batterie ricaricabili sono state inserite
-1
in modo errato non è possibile accendere lo strumento di misura. Inserire le batterie ovvero le batterie ricaricabili con polarizzazione corretta.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di
misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie e le
batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scaricarsi.
Professional
±1mm
±3mm
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 56
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 56 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
56 | Italiano
Funzionamento con pacchetto di batterie ricaricabili
Prima della prima messa in funzione caricare il pacchetto di
batterie ricaricabili 7. Il pacchetto di batterie ricaricabili può
essere ricaricato esclusivamente mediante l’apposito dispositivo di carica 15.
f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione del caricabatteria deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Inserire la spina elettrica 16 adatta alla Vostra rete elettrica
nel dispositivo di carica 15 e farla scattare in posizione.
Inserire la spina di ricarica 17 del dispositivo di carica nella
presa 11 sul pacchetto di batterie ricaricabili. Collegare il dispositivo di carica alla rete elettrica. L’operazione di ricarica
del pacchetto scarico di batterie ricaricabili richiede ca. 14 h.
Il dispositivo di carica ed il pacchetto di batterie ricaricabili
sono a prova di sovraccarico.
Un pacchetto di batterie ricaricabili nuovo oppure non utilizzato per un lungo periodo di tempo arriva a raggiungere la sua
massima potenza solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Non ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili 7 dopo ogni
utilizzo in quanto ne verrebbe ridotta la sua capacità di autonomia. Ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili soltanto
quando l’indicatore dello stato di carica 6 lampeggia oppure
resta costantemente acceso.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che il pacchetto di batterie ricaricabili dovrà essere sostituito.
In caso di pacchetto di batterie ricaricabili scarico è possibile
utilizzare lo strumento di misura anche servendosi della stazione di ricarica 15 quando questa è collegata alla rete di ali-
mentazione. Spegnere lo strumento di misura, caricare il pacchetto di batterie ricaricabili ca. 10 min ed accendere quindi
di nuovo lo strumento di misura con la stazione di ricarica collegata.
Per sostituire il pacchetto di batterie ricaricabili 7 ruotare il
bloccaggio 10 in posizione ed estrarre il pacchetto di batterie ricaricabili 7.
Inserire un nuovo pacchetto di batterie ricaricabili e girare il
bloccaggio 10 in posizione .
f In caso di non utilizzo per lunghi p eriod i, es trarr e il pa c-
chetto di batterie ricaricabili dallo strumento di misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie ricarica-
bili possono subire corrosioni oppure possono scaricarsi.
Indicatore dello stato di carica
Dopo il primo lampeggio in rosso dell’indicatore dello stato di
carica 6, lo strumento di misura può essere fatto funzionare
ancora per 2 h.
Se l’indicatore dello stato di carica 6 resta costantemente acceso rosso, non è più possibile effettuare misurazioni. Lo strumento di misura si spegne automaticamente dopo 1 min.
Alimentazione ricevitore laser
Per il funzionamento del ricevitore laser si consiglia l’impiego
di batterie alcaline al manganese.
Premere il blocco 18 del vano batterie verso l’esterno ed aprire il coperchio del vano batterie 28.
Facendo attenzione durante l’inserimento della batteria alla
corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione nel
vano batterie.
Dopo la prima comparsa dell’indicatore dello stato delle batterie b sul display 25, il ricevitore laser può essere fatto funzionare ancora per ca. 3 h.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre la bat-
Uso
Messa in funzione livella laser
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
f Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
f Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
Installazione dello strumento di misura
rarsi sempre una posizione stabile dello strumento di misura
in modo da poter evitare interruzioni dell’esercizio attraverso
interventi di rilivellamento.
Accensione/spegnimento
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
Per l’accensione dello strumento di misura premere brevemente il tasto di accensione/spegnimento 2. Gli indicatori 3, 1 e 6 si accendono brevemente. Lo strumento di misura inizia
subito con il livellamento automatico. Durante l’operazione di
livellamento l’indicatore di autolivellamento 1 lampeggia in
verde, il laser non ruota e lampeggia.
L’operazione di livellamento dello strumento di misura è stata
eseguita quando l’indicatore di livellamento 1 è acceso costantemente in verde ed il laser è acceso permanentemente.
teria dal ricevitore laser. In caso di lunghi periodi di deposito, la batteria può subire corrosioni oppure può scaricarsi.
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P. es. non la-
sciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in
funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di
misura.
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
urti esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario effettuare sempre un controllo della precisione (vedi «Precisione di livellamento livella laser», pagina 58).
Posizionare lo strumento di misura su una
base stabile oppure montarlo su un treppiede 30.
Per via dell’alta precisione di livellamento lo
strumento di misura reagisce in modo particolarmente sensibile ad urti e cambiamenti
della posizione. Per questo motivo, assicu-
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e
non guardare mai verso il raggio laser (neanche da
grande distanza). Subito dopo l’accensione, lo strumento
di misura emette il raggio laser variabile 4.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 57 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Al termine dell’operazione di livellamento lo strumento di misura si avvia automaticamente in funzionamento rotatorio.
Lo strumento di misura opera esclusivamente in funzionamento rotatorio con velocità di rotazione fissa che è adatta anche per l’impiego di un ricevitore laser.
Nella regolazione della fabbrica la funzione avvertenza urto è
inserita automaticamente, l’indicatore avvertenza urto 3 è illuminato in verde.
Per lo spegnimento dello strumento di misura premere brevemente il tasto di accensione/spegnimento 2. In caso di avvertenza urto attivata ( indicatore avvertenza urto 3 lampeggia
in rosso) premere una volta brevemente il tasto di accensione/spegnimento per il nuovo avvio della funzione avvertenza
urto e successivamente di nuovo brevemente per lo spegnimento dello strumento di misura.
f Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Allo scopo di proteggere le batterie, lo strumento di misura si
spegne automaticamente quando si trova più a lungo di 2 h oltre al campo di autolivellamento oppure l’avvertenza urto è
scattata da oltre 2 h (vedi «Sistema di autolivellamento livella
laser», pagina 58). Posizionare nuovamente lo strumento di
misura e riaccenderlo.
Messa in funzione del ricevitore laser
f Proteggere il ricevitore laser dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
f Non esporre mai il ricevitore laser a temperature oppu-
re a sbalzi di temperatura estremi. P. es. non lasciarlo
per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di
temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale
il ricevitore laser prim a di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione del ricevitore laser.
Posizionare il ricevitore laser almeno a 50 cm dalla livella laser. Posizionare il ricevitore laser in modo tale che il raggio laser possa raggiungere il campo di ricezione 24.
Accensione/spegnimento
f All’accensione del ricevitore laser suona un forte se-
gnale acustico. «Il livello di pressione acustica stimato A
del segnale acustico a 0,2 m di distanza è fino a 95 dB(A).»
f Non tenere il ricevitore laser vicino all’orecchio! Il forte
segnale acustico può danneggiare l’udito.
Per l’accensione del ricevitore laser premere il tasto di accensione/spegnimento 19. Vengono emessi due segnali acustici e
tutte le indicazioni del display si accendono brevemente.
Per lo spegnimento del ricevitore laser premere di nuovo il
tasto di accensione/spegnimento 19.
Se per ca. 10 min non viene premuto a lcun tasto sul ricevitore
laser e nessun raggio laser raggiunge il campo di ricezione 24
per 10 min, il ricevito re laser si disinserisce automaticamente
per la conservazione della batteria. Il disinserimento viene in-
Selezione della regolazione dell’indicazione del punto
medio
Con il tasto 20 è possibile determinare con quale precisione
viene visualizzata la posizione del raggio laser sul campo di ricezione come «centrale»:
– Regolazione «preciso» (visualizzazione f sul display),
– Regolazione «medio» (visualizzazione a sul display),
In caso di modifica della regolazione della precisione suona un
segnale acustico.
All’accensione il ricevitore laser è sempre regolato con la precisione «medio».
Spie di rilevazione
L’indicatore basso g, l’indicatore del centro e e l’indica tore alto c (sul lato anteriore e sul retro del ricevitore laser) indicano
la posizione del raggio laser rotante nel campo di ricezione
24. La posizione può essere indicata inoltre tramite un segnale acustico (vedi «Segnale acustico per l’indicazione del raggio laser», pagina 57).
Ricevitore laser troppo basso: Quando il raggio laser passa
attraverso la metà superiore del campo di ricezione 24, compare poi la spia di rilevazione: basso g sul display.
Con segnale acustico attivato suona un segnale acustico a cadenza lenta.
Muovere il ricevitore laser in direzione della freccia verso l’alto. All’avvicinarsi alla marcatura del punto medio 23 viene visualizzata solo ancora la punta della spia di rilevazione g
Ricevitore laser troppo alto: Quando il raggio laser passa attraverso la metà inferiore del campo di ricezion e 24, compare
poi la spia di rilevazione: alto c sul display.
Con segnale acustico attivato suona un segnale acustico a cadenza veloce.
Muovere il ricevitore laser in direzione della freccia verso il
basso. All’avvicinarsi alla marcatura del punto medio 23 viene
visualizzata solo ancora la punta della spia di rilevazione c.
Ricevitore laser centrale: Quando il raggio laser passa attraverso il campo di ricezione 24 all’altezza della marcatura del
punto medio 23, lampeggia poi l’indicatore del punto medio
e. Con segnale acustico attivato suona un segnale acustico
permanente.
Segnale acustico per l’indicazione del raggio laser
La posizione del raggio laser sul campo di ricezione 24 può essere indicata tramite un segnale acustico.
All’accensione del ricevitore laser il segnale acustico è sempre disattivato.
All’attivazione del segnale acustico è possibile scegliere tra
due livelli sonori.
Per l’attivazione oppure per il cambio del segnale acustico
premente il tasto segnale acustico 21 fino a quando viene visualizzato il livello sonoro desiderato. In caso di livello sonoro
medio lampeggia la visualizzazione segnale acustico d sul display, con livello sonoro alto la visualizzazione è accesa permanentemente, in caso di segnale acustico disattivato la visualizzazione è spenta.
dicato tramite un segnale acustico.
Italiano | 57
.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 58
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 58 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
58 | Italiano
Sistema di autolivellamento livella laser
Dopo l’accensione lo strumento di misura controlla la posizione orizzontale e allinea automaticamente differenze all’interno del campo di autolivellamento di ca. 8 % (5 °).
Se dopo la messa in funzione dello strumento di misura oppure in seguito ad uno spostamento della posizione, lo strumento di misura dovesse trovarsi in posizione inclinata per oltre
l’8 %, non sarà più possibile eseguire l’operazione di livellamento. In questo caso il rotore viene fermato, il laser lampeggia e l’indicatore di livellamento 1 è accesso costantemente in
rosso. Posizionare di nuovo lo strumento di misura ed attendere il livellamento. Senza un nuovo posizionamento il laser
viene spento automaticamente dopo 2 min e lo strumento di
misurazione viene spento automaticamente dopo 2 h.
Quando lo strumento di misura è livellato, controlla costantemente la posizione orizzontale. In caso di cambiamenti della
posizione viene effettuato automaticamente un livellamento
successivo. Per evitare misurazioni errate, durante l’operazione di livellamento il rotore è fermo, il laser lampeggia e l’indicatore di livellamento 1 lampeggia verde.
Funzione avvertenza urto
Lo strumento di misura è dotato di una funzione di avvertenza
urto che, in caso di cambiamenti di posizione oppure urti dello
strumento di misura o in caso di vibrazioni del fondo, è in grado di impedire che venga effettuata un’operazione di livellamento su un’altezza modificata e conseguentemente errori di
altezza.
Con regolazione della fabbrica, all’accensione dello strumento d i mi sura la f unz ione avv erte nza urto è inserita (l’indicatore
avvertenza urto 3 è illuminato). L’avvertenza urto viene attivata ca. 30 s dopo l’accensione dello strumento di misura ovvero dall’inserimento della funzione avvertenza urto.
Se in caso di un cambiamento della posizione dello strumento
di misura viene superato il campo di precisione di livellamento oppure viene registrato un forte urto, viene attivata
quindi l’avvertenza urto. La rotazione viene fermata, il laser
lampeggia, l’indicatore di livellamento 1 si spegne e l’indicatore avvertenza urto 3 lampeggia in rosso.
In caso di avvertenza urto attivata premere brevemente il tasto di accensione/spegnimento 2. La funzione avvertenza urto viene avviata di nuovo e lo strumento di misura inizia con il
livellamento. Non appena lo strumento di misura è a livello
(l’indicatore di livellamento 1 è illuminato costantemente in
verde), si avvia automaticamente nel funzionamento rotatorio. Controllare ora l’altezza del raggio laser ad un punto di riferimento e, se necessario, correggere l’altezza.
Se in caso di avvertenza urto attivata, non viene avviata di
nuovo la funzione premendo il tasto di accensione/spegnimento 2, il laser si spegne automaticamente dopo 2 min e lo
strumento di misura dopo 2 h.
Per lo spegnimento della funzione avvertenza urto premere il
tasto di accensione/spegnimento 2 per 3 s. In caso di avvertenza urto attivata (indicatore avvertenza urto 3 lampeggia in
rosso) premere il tasto di accensione/spegnimento premere
dapprima brevemente una volta il tasto di accensione/spegni-
mento e poi di nuovo per 3 s. In caso di avvertenza urto disattivata l’indicatore avvertenza urto 3 si spegne.
Per l’accensione dell’avvertenza urto premere il tasto di accensione/spegnimento 2 per 3 s. L’indicatore avvertenza urto
3 è illuminato costantemente in verde e dopo 30 s viene attivata l’avvertenza urto.
La regolazione della funzione di avvertenza urto viene memorizzata allo spegnimento dello strumento di misura.
Precisione di livellamento livella laser
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla temperatura ambientale. In modo particolare le differenze d i temperatura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le
funzioni del laser.
Le divergenze cominciano a diventare significanti a partire da
tratti di misura di ca. 20 m ed in caso di 100 m possono arrivare ad avere anche il doppio oppure il quadruplo della deviazione che si ha a 20 m.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze
del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sempre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m
di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo
strumento di misura al centro del luogo di lavoro.
Controllo della precisione dello strumento di misura
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze legate allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti)
che possono comportare divergenze. Per questo motivo, prima di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di precisione dello strumento di misura.
Per il controllo è necessario un tratto libero di misura di 20 m
che si trovi su base fissa tra due pareti A e B. Si deve eseguire
una misurazione di rotazione per entrambi gli assi X e Y (rispettivamente positiva e negativa) (4 complete operazioni di
misurazione).
– Montare lo strumento di misura vicino alla parete A su un
– Al termine del livellamento marcare il centro del raggio la-
treppiede, oppure posizionarlo su una base stabile e piana. Accendere lo strumento di misura.
AB
20 m
ser sulla parete A (Punto I).
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 59 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
La differenza d tra i punti I e III può essere pertanto, per ogni
AB
180°
singola operazione delle quattro operazioni di misurazione, al
massimo di 3,2 mm.
Se lo strumento di misura dovesse superare la deviazione
massima in caso di una delle quattro operazioni di misurazione, farlo controllare presso uno dei centri Servizio Clienti
Bosch.
Indicazioni operative livella laser
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, lasciarlo effettua-
re l’operazione di livellamento e marcare il centro del raggio laser sulla parete di fronte B (Punto II).
– Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino
alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazione di livellamento.
AB
– Allineare lo strumento di misura in altezza in modo tale che
(con l’ausilio del treppiede oppure eventualmente tramite
spessori) il centro del raggio laser colpisca esattamente il
punto marcato precedentamente II sulla parete B.
AB
180°
– Ruotare lo strumento di misura di 180 °, senza modificar ne
l’altezza. Fare effettuare l’operazione di livellamento e
marcare il centro del raggio laser sulla parete A (Punto III).
Prestare attenzione affinché il punto III si trovi possibilmente verticale sopra oppure sotto il punto I.
– La differenza d tra i due punti marcati I e III sulla parete A
risulta essere l’effettiva deviazione dello strumento di misura per l’asse misurato.
Ripetere l’operazione di misurazione per gli altri tre assi. A tal
fine, prima di iniziare ogni rispettiva operazione di misura,
ruotare lo strumento di misura rispettivamente di 90° .
Sul tratto di misura di 2 x 20 m = 40 m la deviazione ammessa
può essere al massimo:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
la distanza.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale.
In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Lo strumento di misura dispone di un attacco treppiede 5/8"
per il funzionamento orizzontale su un treppiede. Posizionare
lo strumento di misura con l’attacco treppiede 12 sulla filettatura da 5/8" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del
treppiede stesso.
In caso di un treppiede 30 con scala di misurazione sull’asta
metrica telescopica è possibile regolare direttamente l’altezza.
Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser
(accessori)
Con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 37 è
possibile trasferire l’altezza del laser su una parete.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura rispetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro punto. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello
strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
Il pannello di puntamento per raggi laser 37 ha un rivestimento riflettente che migliore la visibilità del raggio laser da grande distanza ed in caso di elevata radiazione solare. L’aumento
della luminosità è riconoscibile solamente guardando parallelamente dal raggio laser al pannello di puntamento per raggi
laser.
Per il controllo di superfici piane oppure per tracciare pendenze raccomandiamo di utilizzare l’asta metrica telescopica
31 in combinazione con il ricevitore laser.
Italiano | 59
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 60
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 60 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
60 | Italiano
Avvitare saldamente il supporto 35 con la vite di fissaggio 34
nella sede 29 sul retro del ricevitore laser.
Allentare la vite di fissaggio 32, spingere il supporto p.es.
sull’asta metrica telescopica della livella laser 31 ed avvitare
di nuovo forte la vite di fissaggio 32.
Il bordo superiore 33 del supporto si trova alla stessa altezza
della tacca relativa al punto medio 23 e può essere utilizzato
per marcare il raggio laser.
Fissaggio tramite magnete (vedi figura B)
Se non è assolutamente necessario un fissaggio stabile, è
possibile applicare frontalmente su un pezzo in acciaio il ricevitore laser con l’ausilio della piastra magnetica 22.
Sulla parte superiore dell’asta metrica 31 è applicata una scala di misurazione relativa (± 50 cm). L’altezza zero della stessa può essere preselezionata nella parte inferiore sull’asta
metrica telescopica. In questo modo è possibile rilevare direttamente divergenze dall’altezza nominale.
Istruzioni operative ricevitore laser
Marcatura
Sulla marcatura del punto medio 23 a destra ed a sinistra sul
ricevitore laser è possibile marcare l’altezza del raggio laser se
lo stesso passa attraverso il centro del campo di ricezione 24.
La marcatura del punto medio si trova a 45 mm dal bordo superiore del ricevitore laser.
Allineamento tramite la livella
Con l’ausilio della livella 26 è possibile allineare verticalmente
(a piombo) il ricevitore laser. Un ricevitore laser applicato
storto causa misurazioni errate.
Fissaggio tramite supporto (vedi figura A)
È possibile fissare il ricevitore laser, con l’ausilio del supporto
35, sia ad un’asta metrica telescopica per livella laser 31 (accessorio) che anche ad altri mezzi ausiliari con una larghezza
fino a 65 mm.
Esempi di applicazione
Controllo della profondità di scavi di fondazione
(vedi figura C)
Posizionare lo strumento di misura su una base stabile oppure
montarlo su un treppiede 30.
Utilizzo del treppiede: Allineare il raggio laser sull’altezza desiderata. Trasmettere oppure controllare l’altezza al punto di
destinazione.
Utilizzo senza treppiede: Rilev are la differenza di altezza tra il
raggio laser ed altezza al punto di riferimento con l’ausilio del
pannello di puntamento per raggi laser 37. Trasmettere oppu-
re controllare la differenza di altezza misurata al punto di destinazione.
Per ridurre influenze di disturbo, per la misurazione su grandi
distanze lo strumento di misura dovrebbe essere posizionato
sempre al centro del settore operativo e su un treppiede.
In caso di lavori su fondo non sicuro montare lo strumento di
misura su un treppiede 30. Prestare attenzione affinché la
funzione di avvertenza urto sia attivata per evitare misurazioni
errate in caso di movimenti della base oppure scosse dello
strumento di misura.
Panoramica delle spie di visualizzazione
Raggio laser
Accendere lo strumento di misura (1 s autotest)zzz
Livellamento o fase di rilivellamen to2x/s2x/s
Livellamento dello strumento di misura/pronto per l’eser-
ciziozzz
Campo di autolivellamento superato2x/sz
Avvertenza urto attivataz
Avvertenza urto scattata2x/s2x/s
Tensione di batteria per ≤ 2 h di funzionamento2x/s
Batteria scaricaz
2x/s
Frequenza d’intermittenza (due volte in un secondo)
z
Esercizio continuo
Funzione interrotta
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
verderossoverderosso
Rotazione del
raggio laser
Page 61
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 61 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Manutenzione ed assistenza
Solo per i Paesi della CE:
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere la livella laser, la stazione di ricarica ed il
ricevitore laser sempre puliti.
Non immergere la livella laser, la stazione di ricarica ed il ricevitore laser in acqua o in altri liquidi.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente la livella laser, specialmente le superfici
dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione
alla presenza di pelucchi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo la livella laser, la stazione di ricarica ed il ricevitore
laser dovessero guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da
un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili
Bosch. Non aprire da soli la livella laser, la stazione di ricarica
ed il ricevitore laser.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della livella
laser, della stazione di ricarica e del ricevitore laser.
Le batterie ricaricabili /le batterie non funzionanti potranno
essere consegnate direttamente presso:
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la livella laser, la stazione di ricarica, il ricevitore laser, le
batterie ricaricabili, gli accessori e gli imballaggi scartati.
Non gettare livella laser, stazione di ricarica, ricevitore laser e
batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Ni-MH: Nichel metal idrato
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Rotatielaser
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
f Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
Nederlands | 61
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli apparecchi elettrici diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/
batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen
en in acht worden genomen om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te
werken. Maak waarschuwingsplaatjes op
het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
schuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het
meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 62
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 62 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
62 | Nederlands
f Plak over de Engelse tekst van het waarschuwings-
plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit meetgereedschap brengt
laserstraling van laserklasse 2 volgens IEC 6082 5-1 voort.
Daardoor kunt u personen verblinden.
f Houd het laserdoelpaneel 37 uit de buurt van magneti-
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
Acculader
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ul-
travioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
f Laad met het oplaadapparaat geen accu’s van andere
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
f Open het accupack niet. Er bestaat gevaar voor kortslui-
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
ting.
Bescherm het accupack tegen hitte, bijvoor-
f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
beeld ook tegen aanhoudend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
f Voorkom aanraking van het niet-gebruikte accupack
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk
gevolg hebben.
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
f Laad het accupack alleen met het in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven oplaadapparaat op. Voor een op-
laadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is,
bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
gebruikt.
f Gebruik alleen originele Bosch-accupacks met de op
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven
spanning. Bij gebruik van andere accupacks, zoals imita-
ties, opgeknapte accupacks of accupacks van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële
schade door exploderende accupacks.
Breng het laserdoelpaneel 37 niet in de
buurt van een pacemaker. De magneten
van het laserdoelpaneel brengen een veld
voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
sche gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van de magneten van het laser-
doelpaneel kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het
oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
fabrikanten op. Het oplaadapparaat is alleen geschikt
voor het opladen van het Bosch-accupack dat in de rotatielaser is geplaatst. Bij het opladen van accu’s van andere fabrikanten bestaat brand- en explosiegevaar.
staat gevaar voor een elektrische schok.
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat
niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in
een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen
optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat
brandgevaar.
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervarenheid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn het oplaadapparaat veilig te bedienen, mogen dit oplaadapparaat niet zonder toezicht of instructie door een
verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat
het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 63 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Laserontvanger
Lees alle voorschriften en neem deze in
acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
Breng het meetgereedschap niet in de
buurt van een pacemaker. De magneet-
plaat 22 brengt een veld voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
f Houd het meetgereedschap uit de buurt van magneti-
sche gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van de magneetplaat 22 kan on-
herroepelijk gegevensverlies optreden.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Rotatielaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van nauwkeurig verticale hoogteverlopen. Het meetgereedschap is niet bestemd voor verticaal waterpassen.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik buitenshuis.
Laserontvanger
Het meetgereedschap is bestemd voor het snel vinden van roterende laserstralen met de in de „Technische gegevens” ve rmelde golflengte.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis
en buitenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van rotatielaser, oplaadapparaat en laserontvanger op de pagina’s met afbeeldingen.
Rotatielaser en oplaadapparaat
1 Weergave automatisch waterpassen
2 Aan/uit-toets en toets schokwaarschuwing
3 Indicatie waarschuwing voor schok
4 Variabele laserstraal
5 Opening voor laserstraal
a Indicatie instelling „middel”
b Batterijwaarschuwing
c Richtingindicatie boven
d Indicatie geluidssignaal
e Middenindicatie
f Indicatie instelling „fijn”
g Richtingindicatie onder
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 64
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 64 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
64 | Nederlands
Technische gegevens
RotatielaserGRL 400 H
Zaaknummer
Werkbereik (radius)
1)
– Zonder laserontvanger ca.
– Met laserontvanger ca.
Waterpasnauwkeurigheid
1) 2)
Zelfwaterpasbereik kenmerkend±8% (± 5°)
Waterpastijd kenmerkend
Rotatiesnelheid
Bedrijfstemperatuur–10... +50 °C
Bewaartemperatuur
Relatieve luchtvochtigheid max.
Laserklasse
Lasertype
Ø Laserstraal bij de opening ca.
1)
Statiefopname (horizontaal)
Accu’s (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterijen (alkali-mangaan)
Gebruiksduur ca.
– Accu’s (NiMH)
– Batterijen (alkali-mangaan)
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen
(lengte x breedte x hoogte)
Beschermingsklasse
1) bij 20 ° C
2) langs de assen
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de rotatielaser. De handelsbenamingen van afzonderlijke rotati elasers kunnen afwijken.
Het serienummer 13 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw rotatiel aser.
tuurbereik°C0–45
Oplaadtijd
Aantal accucellen
Nominale spanning
(per accucel)V=1,2
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Professional
3 601 K61 800
10 m
200 m
±0,08 mm/m
600 min
–20... +70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
5mm
5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
1,8 kg
183 x 170 x 188 mm
stof en waterstralen)
V~100– 240
Hz50/60
V=7,5
A1,0
h14
kg0,2
LaserontvangerLR 1
Zaaknummer
Te ontvangen golflengte
Werkbereik
3)
Ontvangsthoek
Te ontvangen rotatiesnelheid
Meetnauwkeurigheid
4)
– Instelling „fijn”
– Instelling „middel”
15 s
Bedrijfstemperatuur
-1
Bewaartemperatuur
Batterij
Gebruiksduur ca.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
2
Afmetingen
(lengte x breedte x hoogte)
Beschermingsklasse
IP 65 (stofdicht en be-
schermd tegen straalwater)
3) De reikwijdte (radius) kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
4) Afhankelijk van afstand tussen laserontvanger en rotatielaser
30 h
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de laserontvanger. De
50 h
handelsbenamingen van afzonderlijke laserontvangers kunnen afwijken.
Het serienummer 27 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw laserontvanger.
Montage
Energievoorziening rotatielaser
Gebruik met batterijen of accu’s
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvak 8 wilt openen, draait u de vergrendeling
9 in stand en trekt u het batterijvak naar buiten.
Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste
poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batterijvak.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik
alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
Sluit het batterijvak 8 en draai de vergrendeling 9 in stand .
Als u de batterijen of accu's verkeerd heeft geplaatst, kan het
meetgereedschap niet worden ingeschakeld. Plaats de batterijen of accu's met de juiste poolaansluitingen in het batterijvak.
f Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
2
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of accu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en
leegraken.
/II
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm
±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
-1
Page 65
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 65 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Gebruik met accupack
Laad het accupack 7 vóór het eerste gebruik op. Het accupack
kan uitsluitend worden opgeladen met het daarvoor bestemde oplaadapparaat 15.
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het oplaadapparaat.
Steek de bij uw stroomnet passende netstekker 16 in het oplaadapparaat 15 en laat deze vastklikken.
Steek de oplaadstekker 17 van het oplaadapparaat in de aansluiting 11 van het accupack. Sluit het oplaadapparaat op het
stroomnet aan. Het opladen van het lege accupack duurt ongeveer 14 uur. Oplaadapparaat en accupack zijn beschermd
tegen te lang opladen.
Een nieuw of lang niet gebruikt accupack levert pas na ongeveer vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Laad het accupack 7 niet na elk gebruik op, omdat anders de
capaciteit ervan verminderd wordt. Laad het accupack alleen
op als de oplaadindicatie 6 knippert of continu brandt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
dat het accupack versleten is en moet worden vervangen.
Als het accupack leeg is, kunt u het meetgereedschap ook met
behulp van het oplaadapparaat 15 gebruiken, als dit op het
stroomnet is aangesloten. Schakel het meetgereedschap uit,
laad het accupack ca. 10 minuten op en schakel vervolgens
het meetgereedschap met het aangesloten oplaadapparaat
weer in.
Als u het accupack 7 wilt vervangen, draait u de vergrendeling
10 in stand en trekt u het accupack 7 naar buiten.
Zet een nieuw accupack in en draai de vergrendeling 10 in
stand .
f Neem het accupack uit het meetgereedschap als u het
gedurende lange tijd niet gebruikt. Accu’s kunnen roes-
ten of hun lading verliezen als deze lang worden bewaard.
Indicatie oplaadtoestand
Als de oplaadindicatie 6 voor het eerst rood knippert, kan het
meetgereedschap nog ongeveer 2 uur worden gebruikt.
Als de oplaadindicatie 6 continu rood brandt, zijn er geen metingen meer mogelijk. Het meetgereedschap wordt na 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Energievoorziening laserontvanger
Voor het gebruik van de laserontvanger worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Druk op de vergrendeling 18 van het batterijvak en klap het
batterijvakdeksel 28 open.
Let bij het inzetten van de batterij op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batterijvak.
Nadat de batterijwaarschuwing b voor het eerst in het di splay
25 is verschenen, kan de laserontvanger nog ongeveer 3 uur
worden gebruikt.
f Neem de batterij uit de laserontvanger als u deze gedu-
rende lange tijd niet gebruikt. De batterij kan roesten of
zijn lading verliezen als deze lang wordt bewaard.
Gebruik
Ingebruikneming rotatielaser
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
f Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
Meetgereedschap opstellen
om op een stabiele positie van het meetgereedschap om onderbrekingen van het gebruik door opnieuw nivelleren te
voorkomen.
In- en uitschakelen
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u kort op
de aan/uit-toets 2. De indicaties 3, 1 en 6 lichten kort op. Het
meetgereedschap begint meteen met automatisch waterpassen. Tijdens het waterpassen knippert de waterpasindicatie 1
groen. De laser roteert niet en knippert.
Het meetgereedschap is waterpas gesteld zodra de waterpasindicatie 1 continu groen brandt en de laser continu schijnt.
Nadat het waterpassen is afgesloten, start het meetgereedschap automatisch in de rotatiefunctie.
Het meetgereedschap werkt uitsluitend in de rotatiefunctie
met vaste rotatiesnelheid, die ook voor de toepassing van een
laserontvanger geschikt is.
Bij fabrieksinstelling is de schokwaarschuwingsfunctie automatisch ingeschakeld. De schokwaarschuwingsindicatie 3 is
groen verlicht.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u kort op
de aan/uit-toets 2. Als de schokwaarschuwing is geactiveerd
(schokwaarschuwingsindicatie 3 knippert rood) drukt u de
aan/uit-toets eenmaal kort in voor het opnieuw starten van de
schokwaarschuwingsfunctie en vervolgens opnieuw kort voor
het uitschakelen van het meetgereedschap.
Nederlands | 65
zonlicht.
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
reedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetgereedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet,
altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser”, pagina 67).
Stel het meetgereedschap op een stabiele
ondergrond op of monteer het op een statief 30.
Vanwege de hoge nivelleernauwkeurigheid
reageert het meetgereedschap zeer gevoelig op trillingen en verplaatsingen. Let daar-
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de
laserstraal (ook niet van een grote afstand). Het meet-
gereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen de variabele laserstraal 4 uit.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 66
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 66 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
66 | Nederlands
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Het meetgereedschap wordt ter bescherming van de batterijen automatisch uitgeschakeld wanneer het zich langer dan
2 uur buiten het zelfwaterpasbereik bevindt of de schokwaarschuwing langer dan 2 uur geactiveerd is (zie „Automatisch
waterpassen rotatielaser”, pagina 66). Positioneer het meetgereedschap opnieuw en schakel het weer in.
Ingebruikneming laserontvanger
f Bescherm de laserontvanger tegen vocht en fel zon-
licht.
f Stel de laserontvanger niet bloot aan extreme tempe-
raturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat d e laserontvanger bij grote temperatuurschommelingen eerst op de
juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van de laserontvanger
nadelig worden beïnvloed.
Stel de laserontvanger minstens 50 cm van de rotatielaser
verwijderd op. Plaats de laserontvanger zodanig dat de laserstraal het ontvangstveld 24 kan bereiken.
In- en uitschakelen
f Bij het inschakelen van de laserontvanger klinkt een
van het geluidssignaal bedraagt op 0,2 m afstand maximaal 95 dB(A).”
f Houd de laserontvanger niet dicht bij uw oor. Het luide
geluid kan het gehoor beschadigen.
Als u de laserontvanger wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-toets 19. Er klinken twee geluidssignalen en alle indicaties in het display lichten kort op.
Als u de laserontvanger wilt uitschakelen, drukt u opnieuw
op de aan/uit-toets 19.
Als er ongeveer 10 minuten geen toets op de laserontvanger
wordt ingedrukt en het ontvangstveld 24 10 minuten lang niet
door een laserstraal wordt bereikt, wordt de laserontvanger
automatisch uitgeschakeld om de batterij te ontzien. De uitschakeling wordt aangegeven door een geluidssignaal.
Instelling van middenindicatie kiezen
Met de toets 20 kunt u vastleggen met welke nauwkeurigheid
de positie van de laserstraal op het ontvangstveld als in het
„midden” wordt aangegeven:
– Instelling „fijn” (indicatie f in display),
– Instelling „middel” (indicatie a in display),
Bij wijziging van de nauwkeurigheidsinstelling klinkt een geluidssignaal.
Na het inschakelen van de laserontvanger is altijd de nauwkeurigheid „middel” ingesteld.
Richtingindicaties
De indicaties onder g, midden e en boven c (resp. aan de
voor- en achterzijde van de laserontvanger) geven de positie
van de roterende laserstraal in het ontvangstveld 24 aan. De
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
positie kan bovendien door een geluidssignaal worden aangegeven (zie „Geluidssignaal voor het aangeven van de laserstraal”, pagina 66).
Laserontvanger te laag: Als de laserstraal door de bovenste
helft van het ontvangstveld 24 loopt, verschijnt de onderste
richtingindicatie g in het display.
Indien het geluidssignaal ingeschakeld is, klinkt er een signaal
met een langzaam ritme.
Beweeg de laserontvanger in de richting van de pijl omhoog.
Zodra de middenmarkering
nog de punt van de richtingindicatie g weergegeven.
Laserontvanger te hoog: Als de laserstraal door de onderste
helft van het ontvangstveld 24 loopt, verschijnt de bovenste
richtingindicatie c in het display.
Indien het geluidssignaal ingeschakeld is, klinkt er een signaal
met een snel ritme.
Beweeg de laserontvanger in de richting van de pijl omlaag.
Zodra de middenmarkering 23 wordt benaderd, wordt alleen
nog de punt van de richtingindicatie c weergegeven.
Laserontvanger in het midden: Als de laserstraal door het
ontvangstveld 24 ter hoogte van de middenmarkering 23
loopt, brandt de middenindicatie e. Indien het ge luidssignaal
is ingeschakeld, klinkt er een aanhoudend signaal.
Geluidssignaal voor het aangeven van de laserstraal
De positie van de laserstraal op het ontvangstveld 24 kan
door een geluidssignaal worden aangegeven.
Na het inschakelen van de laserontvanger is het geluidssignaal altijd uitgeschakeld.
Als u het geluidssignaal inschakelt, kunt u uit twee geluidsvolumes kiezen.
Druk voor het inschakelen of veranderen van het geluidssignaal op de toets Geluidssignaal 21 tot het gewenste geluidsvolume wordt weergegeven. Bij een gemiddeld geluidsvolume knippert de geluidssignaalindicatie d in het display. Bij
een hoog geluidsvolume brandt de indicatie permanent. Bij
een uitgeschakeld geluidssignaal gaat de indicatie uit.
23 wordt benaderd, wordt alleen
Automatisch waterpassen rotatielaser
Na het inschakelen controleert het meetgereedschap de horizontale stand en compenseert het oneffenheden binnen het
zelfwaterpasbereik van ca. 8% (5 °) automatisch.
Als het meetgereedschap na het inschakelen of na een positieverandering meer dan 8 % scheef staat, is wate rpas stellen
niet meer mogelijk. In dit geval wordt de rotor gestopt. De laser knippert en de waterpasindicatie 1 brandt continu rood.
Positioneer het meetgereedschap opnieuw en wacht het waterpassen af. Zonder opnieuw positioneren wordt na 2 minuten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch
uitgeschakeld.
Nadat het meetgereedschap waterpas is gesteld, controleert
het voortdurend of het waterpas staat. Bij positieveranderingen wordt het automatisch opnieuw waterpas gesteld. Ter
voorkoming van verkeerde metingen stopt de rotor tijdens
het waterpassen. De laser knippert en de waterpasindicatie 1
knippert groen.
Page 67
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 67 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Nederlands | 67
Schokwaarschuwingsfunctie
Het meetgereedschap bezit een schokwaarschuwingsfunctie.
Deze voorkomt bij veranderingen van plaats en schokken van
het meetgereedschap of bij trillingen van de ondergrond het
waterpas stellen op veranderde hoogte. Daardoor worden
hoogtefouten voorkomen.
Na het inschakelen van het meetgereedschap is de
schokwaarschuwingsfunctie bij fabrieksinstelling ingeschakeld (de schokwaarschuwingsindicatie 3 brandt). De
schokwaarschuwing wordt ca. 30 seconden na het inschakelen van het meetgereedschap resp. na het inschakele n van de
schokwaarschuwingsfunctie geactiveerd.
Als bij een plaatsverandering van het meetgereedschap het
bereik van de waterpasnauwkeurigheid wordt overschreden
of een sterke schok wordt geregistreerd, wordt de
schokwaarschuwing gegeven. De rotatie wordt gestopt, de laser knippert, de waterpasindicatie 1 gaat uit en de
schokwaarschuwingsindicatie 3 knippert rood.
Als de schokwaarschuwing geactiveerd is, drukt u kort op de
aan/uit-toets 2. De schokwaarschuwingsfunctie wordt opnieuw gestart en het meetgereedschap begint met waterpassen. Zodra het meetgereedschap waterpas is gesteld (de waterpasindicatie 1 brandt continu groen) start het automatisch
in de rotatiefunctie. Controleer vervolgens de hoogte van de
laserstraal aan een referentiepunt en corrigeer de hoogte indien nodig.
Als na een afgegeven schokwaarschuwing de functie door het
indrukken van de aan/uit-toets 2 niet opnieuw wordt gestart,
worden na 2 minuten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.
Als u de functie schokwaarschuwing wilt uitschakelen houdt
u de aan/uit-toets 2 gedurende 3 seconden ingedrukt. Als de
schokwaarschuwing geactiveerd is (schokwaarschuwingsindicatie 3 knippert rood) drukt u de aan/uit-toets eerst kort in
en houdt u deze vervolgens nogmaals 3 seconden ingedrukt.
Als de schokwaarschuwing uitgeschakeld is, gaat de
schokwaarschuwingsindicatie 3 uit.
Als ui de schokwaarschuwing wilt inschakelen houdt u de
aan/uit-toets 2 gedurende 3 seconden in gedrukt. De
schokwaarschuwingsindicatie 3 brandt continu groen. Na
30 seconden wordt de schokwaarschuwing geactiveerd.
De instelling van de schokwaarschuwingsfunctie wordt bij het
uitschakelen van het meetgereedschap opgeslagen.
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke
invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen
leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werkzaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Voor de controle is een vrij meettraject van 20 meter op een
vaste ondergrond tussen twee muren A en B vereist. U moet
een omslagmeting over beide assen X en Y (zowel positief als
negatief) uitvoeren (vier volledige metingen).
– Monteer het meetgereedschap dicht bij muur A op een sta-
tief of plaats het op een vlakke en stabiele ondergrond.
Schakel het meetgereedschap in.
AB
20 m
– Markeer na afsluiting van het waterpassen het midden van
de laserstraal op muur A (punt I).
AB
180°
– Draai het meetgereedschap 180° , laat het waterpassen en
markeer het midden van de punt van de laserstraal op de
tegenoverliggende muur B (punt II).
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien –
dicht bij muur B, schakel het in en laat het waterpassen.
AB
Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
De afwijkingen zijn relevant vanaf een meettraject van ca.
20 meter en kunnen bij 100 meter zelfs het twee- tot viervoudige van de afwijking bij 20 meter bedragen.
Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst
zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van
20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetgereedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het
werkvlak.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
dat het midden van de laserstraal precies de eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
Page 68
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 68 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
68 | Nederlands
plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen
AB
180°
– Draai het meetgereedschap 180° zonder de hoogte te ver-
anderen. Laat het waterpassen en markeer het midden van
de laserstraal op muur A (punt III). Let erop dat punt III
zoveel mogelijk recht boven of recht onder punt I ligt.
–Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap voor de gemeten as op.
Herhaal de meting voor de andere drie assen. Draai daarvoor
het meetgereedschap voor het begin van elke meting telkens
90° .
Op het meettraject van 2 x 20 = 40 m bedraagt de maximaal
toegestane afwijking:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Het verschil d tussen de punten I en III mag daarom bij elk van
de vier metingen hoogstens 3,2 mm bedragen.
Als het meetgereedschap de maximale afwijking bij een van
de vier metingen overschrijdt, dient u het bij een Bosch-klantenservice te laten controle ren.
Tips voor de werkzaamheden met de rotatielaser
f Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor
het markeren. De breedte van de laserlijn verandert met
de afstand.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ul-
travioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Het meetgereedschap beschikt over een 5/8"-statiefopname
voor horizontaal gebruik op een statief. Plaats het meetgereedschap met de statiefopname 12 op de 5/8"-schroefdraad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van
het statief vast.
Bij een statief 30 met schaalverdeling op het uitschuifbaar
deel kunt u de hoogteverplaatsing rechtstreeks instellen.
Werkzaamheden met het laserdoelpaneel (toebehoren)
Met het laserdoelpaneel 37 kunt u de laserhoogte op een
muur overbrengen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing
ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere
van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
Het laserdoelpaneel 37 heeft een reflecterende laag die de
zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. b ij
fel zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen
zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op het laserdoelpaneel kijkt.
Werkzaamheden met de meetlat (toebehoren)
Voor het controleren van oneffenheden of het aantekenen van
verval wordt het gebruik van de meetlat 31 samen met de laserontvanger geadviseerd.
Op de meetlat 31 is boven een relatieve schaalverdeling
(±50 cm) aangebracht. De nulhoogte daarvan kunt u onder
op het uittrekbare gedeelte vooraf instellen. Daarmee kunnen
afwijkingen van de gewenste hoogte rechtstreeks worden afgelezen.
Tips voor de werkzaamheden met de
laserontvanger
Markeren
Bij de middenmarkering 23 rechts en links op de laserontvanger kunt u de hoogte van de laserstraal markeren als deze
door het midden van het ontvangstveld 24 loopt. De middenmarkering bevindt zich 45 mm van de bovenkant van de laserontvanger.
Richten met de libel
Met de libel 26 kunt u de laserontvanger verticaal (loodrecht)
afstellen. Scheef aanbrengen van de laserontvanger leidt tot
foutieve metingen.
Bevestigen met houder (zie afbeelding A)
U kunt de laserontvanger met de houder 35 op een bouwlasermeetlat 31 (toebehoren) of op andere hulpmiddelen met
een breedte van maximaal 65 mm bevestigen.
Schroef de houder 35 met de bevestigingsschroef 34 in de
opname 29 aan de achterzijde van de laserontvanger vast.
Draai de vastzetschroef 32 los, duw de houder bijvoorbeeld
op de bouwlaser-meetlat 31 en draai de vastzetschroef 32
weer vast.
De bovenrand 33 van de houder bevindt zich op dezelfde
hoogte als de middenmarkering 23 en kan worden gebruikt
voor het markeren van de laserstraal.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 69 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Bevestigen met magneet (zie afbeelding B)
Als een zekere bevestiging niet beslist noodzakelijk is, kunt u
de laserontvanger met de magneetplaat 22 aan de voorzijde
op stalen delen hechten.
Toepassingsvoorbeelden
Diepte van bouwputten controleren (zie afbeelding C)
Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond op of
monteer het op een statief 30.
Werkzaamheden met statief: Stel de laserstraal op de gewenste hoogte af. Breng de hoogte op de bestemmingsplaats
over of controleer de hoogte.
Werkzaamheden zonder statief: Bepaal het hoogteverschil
tussen laserstraal en hoogte op het referentiepunt met behulp
van het laserdoelpaneel 37. Breng het gemeten hoogteverschil op de bestemmingsplaats over of controleer het gemeten hoogteverschil.
Bij het meten over een grote afstand moet u het meetgereedschap altijd in het midden van het werkoppervlak en op een
statief opstellen om storende invloeden te beperken.
Monteer bij werkzaamheden op een onzekere ondergro nd het
meetgereedschap op het statief 30. Let erop dat de
schokwaarschuwingsfunctie geactiveerd is om foutieve metingen bij bewegingen van de ondergrond of schokken van het
meetgereedschap te voorkomen.
Overzicht van de indicaties
Nederlands | 69
Laserstraal
Meetgereedschap inschakelen (zelftest 1 seconde)zzz
Nivelleren of opnieuw nivelleren2x/s2x/s
Meetgereedschap genivelleerd en gereed voor gebruikzzz
Zelfnivelleerbereik overschreden2x/sz
Schokwaarschuwing geactiveerdz
Schokwaarschuwing afgegeven2x/s2x/s
Batterijspanning voor maximaal 2 uur gebruik2x/s
Accu leegz
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Houd de rotatielaser, het oplaadapparaat en de laseron tvanger altijd schoon.
Dompel de rotatielaser, het oplaadapparaat of de laserontvanger niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de vlakken bij de laseropening van de
rotatielaser regelmatig en let daarbij op pluizen.
Mochten de rotatielaser, het oplaadapparaat of de laserontvanger ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch
defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door
een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Open de rotatielaser, het oplaadapparaat of de laserontvanger niet zelf.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van de rotatielaser, het oplaadapparaat of de
laserontvanger.
2x/s
Knipperfrequentie (tweemaal per seconde)
z
Continufunctie
Functie gestopt
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 70 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
70 | Dansk
Afvalverwijdering
Rotatielaser, oplaadapparaat, laserontvanger, accu’s,
toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi rotatielaser, oplaadapparaat, laserontvanger, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische apparaten en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
f Åbn ikke akku-pakken. Fare for kortslutning.
f Ikke benyttede akku-pakker må ikke komme i berøring
Sikkerhedsinstrukser
Rotationslaser
Alle instruktioner skal læses og følges, for
at man kan arbejde fareløst og sikkert med
måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige. DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på den grafiske illustration over måleværktøjet
har det nummer 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-
varselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug
første gang.
f Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
f Oplad kun akku-pakken med det ladeaggregat, der er
f Anvend kun originale akkupakker fra Bosch, der skal
f Hold laser-måltavlen 37 væk fra magnetiske databære-
blikket ind i laserstrålen. Dette måleværktøj udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved kan
du komme til at blænde personer.
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde personer.
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, de r antænder
støv eller dampe.
Beskyt akkupakken mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af forbrændinger.
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
angivet i denne betjeningsvejledning. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes
med andre akkuer – brandfare.
have den spænding, der er angivet måleværktøjets typeskilt. Bruges andre akkupakker som f. eks. efterlignin-
ger, istandsatte akkupakker eller fremmede fabrikater er
der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkupakkerne
kan eksplodere.
Kom ikke laser-måltavlen 37 i nærheden
af pacemakere. Magneterne på laser-mål-
tavlen danner et felt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
re og magnetisk sarte maskiner. Virkningen af magnete rne på laser-måltavlen kan føre til irreversibelt datatab.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 71 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Akku-ladeaggregat
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggre-
gatet øger risikoen for elektrisk stød.
f Oplad ikke fremmede akkuer med ladeaggregatet. La-
deaggregatet er kun egnet til at lade akkupakken fra Bosch,
der er sat ind i rotationslaseren. Ladning af fremmede akkuer er forbundet med brand- og eksplosionsfare.
f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
stød.
f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres
af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar under-
grund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare
omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under
opladningen. Brandfare!
f Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med ladeaggregatet.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller
ukendskab ikke er i stand til at betjene ladeaggregatet,
må ikke bruge dette ladeaggregat uden opsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for
fejlbetjening og kvæstelser.
Lasermodtager
Alle instrukser skal læses og følges. DIS-
SE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Måleværktøjet må ikke komme i nærheden af pacemakere. Magnetpladen 22
danner et felt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
f Hold måleværktøjet væk fra magnetiske databærere
og magnetisk sarte maskiner. Magnetpladens virkning
22 kan føre til irreversibelt datatab.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Rotationslaser
Måleværktøjet er bestemt til at beregne og kontrollere nøjagtigt vandrette højdeforløb. Måleværktøjet er ikke beregnet til
lodret nivellering.
Måleværktøjet er egnet til brug udendørs.
Lasermodtager
Måleværktøjet er beregnet til hurtigt at finde roterende laserstråler med den bølgelængde, der er angivet i „Tekniske data“.
Måleværktøjet er egnet til brug indendørs og udendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af rotationslaser, ladeaggregat og lasermodtager på illustrationssiderne.
18 Låsning af låg til batterirum
19 Tænd-sluk-taste lasermodtager
20 Taste til indstilling af målenøjagtighed
21 Taste signaltone
22 Magnetplade
23 Midtermarkering
24 Modtagerfelt til laserstråle
25 Display
26 Libelle lasermodtager
27 Serienummer lasermodtager
28 Låg til batterirum
29 Fordybning til holder
32 Stilleskrue til holder
Dansk | 71
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, de r antænder
støv eller dampe.
1 Lampe nivelleringsautomatik
2 Start-stop-taste/taste chockadvarsel
3 Indikator chockadvarsel
4 Variabel laserstråle
5 Åbning til laserstråle
6 Visning ladetilstand
7 Akku-pack
8 Batterirum
9 Fastlåsning af batterirum
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 72
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 72 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
72 | Dansk
33 Øverstekant på holder
34 Fastgørelsesskrue til holder
35 Holder
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenin gsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen .
Tekniske data
RotationslaserGRL 400 H
Typenummer3 601 K61 800
Arbejdsområde (radius)
1)
– uden lasermodtager ca.
– med lasermodtager ca.
Nivelleringsnøjagtighed
1) 2)
Selvnivelleringsområde typisk
Nivelleringstid typisk
Rotationshastighed
Driftstemperatur–10...+50°C
Opbevaringstemperatur
Relativ luftfugtighed max.
Laserklasse
Lasertype
Ø Laserstråle ved udgangsåb-
1)
ning ca.
Stativholder (vandret)
Akkuer (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterier (alkali-mangan)
Driftstid ca.
– Akkuer (NiMH)
– Batterier (alkali-mangan)
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Mål (længde x bredde x højde)
Tæthedsgrad
1) ved 20 ° C
2) langs med aksen
Vær opmærksom på typenummeret på rotationslaserens types kilt, han-
delsbetegnelserne for de enkelte rotationslasere kan variere.
Din rotationslaser identificeres entydigt vha. serienummeret 13 på ty-
Opbevaringstemperatur
Batteri
Driftstid ca.
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
2
Mål (længde x bredde x højde)
Tæthedsgrad
3) Arbejdsområdet (radius) kan blive mindre, hvis de omgivende betingelser er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
4) afhængigt af afstand mellem lasermodtage r og rotationslaser
Vær opmærksom på typenummeret på lasermodtagerens typeskilt,
handelsbetegnelserne for de enkelte lasermodtagere kan variere.
30 h
Din lasermodtager identificeres entydigt vha. serienummeret 27 på ty-
50 h
peskiltet.
IP 65 (støv- og sprøjtevands-
Montering
Energiforsyning rotationslaser
Drift med batterier/akkuer
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier eller akkuer.
Batterirummet åbnes 8 ved at dreje fastlåsningen 9 i position
og trække batterirummet ud.
A1,0
h14
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
200 m
120°
>200 min
±1mm
±3mm
– 20 ° C ... +70 ° C
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
beskyttet)
2
/II
-1
Page 73
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 73 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Dansk | 73
Kontrollér, at batteripolerne eller akkupolerne vender rigtigt,
når de lægges i (se billede i batterirum).
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller
akkuer skal stamme fra den samme producent og have den
samme kapacitet.
Luk batterirummet 8 og drej fastlåsningen 9 i position .
Sættes batterierne eller akkuerne forkert i, kan måleværktø-
jet ikke tændes. Sæt batterierne eller akkuerne i, så polerne
vender rigtigt.
f Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
de lagres i længere tid.
Brug med akku-pakke
Oplad akku-pakken 7 før første ibrugtagning. Akku-pakken
kan udelukkende oplades med det særlige ladeaggregat 15.
f Kontroller netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets typeskilt.
Anbring det til strømnettet passende netstik 16 i ladeaggregatet 15 og tryk det rigtigt fast.
Anbring ladeaggregatets ladestik 17 i bøsningen 11 på akkupakken. Tilslut ladeaggregatet til strømnettet. Opladning af
den tomme akku-pakke har brug for ca. 14 h. Ladeaggregat
og akku-pakke er sikre mod overladning.
En ny akku-pakke eller en akku-oakke, der ikke har været
brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Oplad ikke akku-pakken 7 efter hver brug, da dens kapacitet
ellers forringes. Oplad kun akku-pakken, når ladetilstandsindikatoren 6 blinker eller lyser konstant.
Forkortes driftstiden væsentligt efter opladningen, er det
tegn på, at akku-pack er slidt op og skal udskiftes.
Er akku-pack tom, kan måleværktøjet også bruges med ladeaggregatet 15, hvis dette er sluttet til strømnettet. Sluk for
måleværktøjet, oplad akku-pack i ca. 10 min og sluk så igen
for måleværktøjet med tilsluttet ladeaggregat.
Akku-pakken skiftes 7 ved at dreje fastlåsningen 10 i position
og trække akku-pakken 7 ud.
Sæt en ny akku-pakke i og drej fastlåsningen 10 i position .
f Tag akku-pakken ud af måleværktøjet, hvis måleværk-
tøjet ikke skal bruges i længere tid. Akkuer kan korrode-
re eller aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Visning ladetilstand
Blinker ladetilstandsvisningen 6 rød, kan måleværktøjet bruges i endnu 2 h.
Lyser ladetilstandsvisningen 6 rød hele tiden, kan målinger ikke mere gennemføres. Måleværktøjet slukker automatisk efter 1 min.
Energiforsyning lasermodtager
Det anbefales, at lasermotageren drives med Alkali-Manganbatterier.
Tryk låsningen af låg 18 til batterirummet ud og klap låget til
batterirummet 28 op.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Kontrollér at batteripolerne vender rigtigt, når batteriet lægges i (se billede på batterirum).
Fremkommer batteriadvarslen b første gang i displayet 25,
kan lasermodtageren bruges i endnu ca. 3 timer.
f Tag batteriet ud af lasermodtageren, hvis den ikke skal
bruges i længere tid. Batteriet kan korrodere og aflade sig
selv, hvis det lagres i længere tid.
Drift
Ibrugtagnig rotationslaser
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f. eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udven-
dige påvirkninger, skal du altid gennemføre en nøjagtighedskontrol, før der arbejdes videre med det (se „Nivelleringsnøjagtighed rotationslaser“, side 75).
Måleværktøj opstilles
Stil måleværktøjet på et stabilt underlag eller monter det på et stativ 30.
På grund af den høje nivelleringspræcision
reagerer måleværktøjet meget stærkt på vibrationer og ændrede positioner. Sørg derfor for, at måleværktøjet positioneres stabilt for at undgå driftsafbrydelser, fordi
værktøjet skal efternivelleres.
Tænd/sluk
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen
(heller ikke fra stor afstand). Måleværktøjet sender
straks efter tænding den variable laserstråle 4 ud.
Måleværktøjet tændes ved kort at trykke på start-stop-tasten
2. Indikatorerne 3, 1 og 6 lyser kort. Måleværktøjet går straks
i gang med den automatiske nivellering. Under nivelleringen
blinker nivelleringsindikatoren 1 grøn, laseren roterer ikke og
blinker.
Måleværktøjet er nivelleret, så snart nivelleringsvisningen 1 lyser grøn hele tiden, og laseren lyser konstant. Når nivelleringen
er færdig, starter måleværktøjet automatisk i rotationsdrift.
Måleværktøjet arbejder udelukkende i rotationsdriften med
fast rotationshastighed, der også er egnet til brug af en lasermodtager.
Ved fabriksindstilling er chockadvarselsfunktion en automatisk tændt, chockadvarselsindikatoren 3 lyser grøn.
Måleværktøjet slukkes ved kort at trykke på start-stop-tasten
2. Er chockadvarslen udløst (chockadvarselsindikator 3 blinker rød), tryk da en gang kort på start-stop-kontakten for at
starte chockadvarselsfunktionen igen o g så en gan g ti l ko rt for
at slukke for måleværktøjet.
Page 74
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 74 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
74 | Dansk
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Måleværktøjet slukkes automatisk for at beskytte batterierne,
når det befinder sig uden for selvnivelleringsområdet i mere
end 2 h eller chockadvarslen har været udløst i mere end 2 h
(se „Nivelleringsautomatik rotationslaser“, side 74). Positioner måleværktøjet på ny og tænd det igen.
Ibrugtagning lasermodtager
f Beskyt lasermodtageren mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f Udsæt ikke lasermodtageren for ekstreme temperatu-
rer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke lig-
ge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at lasermodtageren er
tempereret ved større temperatursvingninger, før den tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan lasermodtagerens præcision forringes.
Opstil lasermodtageren mindst 50 cm væk fra rotationslaseren. Placér lasermodtageren på en sådan måde, at laserstrålen kan nå modtagerfeltet 24.
Tænd/sluk
f Når lasermodtageren tændes, høres en høj signallyd.
„Signallydens A-vægtede lydtrykniveau er i 0,2 m afstand
op til 95 dB(A).“
f Hold ikke lasermodtageren tæt op mod øret! Den høje
lyd kan beskadige hørelsen.
Lasermodtageren tændes ved at trykke på start-stop-tasten
19. To signaltoner høres og alle displayvisninger lyser kort.
Lasermodtageren slukkes ved at trykke på start-stop-tasten
19 en gang til.
Trykkes der ikke på nogen taste på lasermodtageren i ca.
10 min og når modtagerfeltet i 24 10 min ikke nogen laserstråle, slukker lasermodtageren automatisk for at skåne batteriet. Frakoblingen vises med en signaltone.
Indstilling af midterindikator vælges
Tasten 20 bruges til at fastlægge, med hvilken tolerance laserstrålens position vises som „midte“ på modtagerfeltet:
– Indstilling „fin“ (visning f i displayet),
– Indstilling „middel“ (visning a i displayet).
Ændres nøjagtighedsindstillingen, høres en signaltone.
Når lasermodtageren tændes, står nøjagtigheden altid på
„middel“.
Retningsindikatorer
Visningerne nede g, i midten e og oppe c (på for- og bagsiden
af lasermodtageren) viser positionen for den omløbende laserstråle i modtagerfeltet 24. Positionen kan desuden vises
med en signaltone (se „Signaltone til visning af laserstråle“,
side 74).
Lasermodtager for lav: Løber lase rstrålen gennem den øverste halvdel på modtagerfeltet 24, så fremkommer den nederste retningsvisning g i displayet.
Er signaltonen tændt, høres et signal i langsom takt.
Bevæg lasermodtageren opad i pilens retning. Ved tilnærmelse af midtermarkeringen 23, vises kun spidsen af retningsvisningen g.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Lasermodtager for høj: Løber laserstrålen gennem den nederste halvdel af modtagerfeltet 24, fremkommer den øverste retningsvisning c i displayet.
Er signaltonen tændt, høres et signal i hurtig takt.
Bevæg lasermodtageren nedad i pilens retning. Ved tilnærmelse af midtermarkeringen 23, vises kun spidsen af retningsvisningen c.
Lasermodtager i midten: Løber laserstrålen gennem modtagerfeltet 24 på højde med midtermarkeringen 23, så lyser
midtervisningen e. Er signaltonen tændt, høres en konstant
tone.
Signaltone til visning af laserstråle
Laserstrålens position på modtager feltet 24 kan vises med en
signaltone.
Når lasermodtageren tændes, er signaltonen altid slukket.
Når signaltonen tændes, kan der vælges mellem to lydstyrker.
Tryk til tænding og ændring af signaltone på tasten signaltone
21, til den ønskede lydstyrke vises. Ved middel lydstyrke blinker signaltone-visningen d i displayet, ved høj lydstyrke lyser
visningen konstant, ved slukket signaltone slukker den.
Nivelleringsautomatik rotationslaser
Når måleværktøjet er blevet tændt, kontrollerer det den vandrette position og udligner automatisk ujævnheder inden fo r
selvnivelleringsområdet på ca. 8 % (5 °).
Står måleværktøjet mere end 8 % skævt efter det er blevet
tændt eller efter en ændring af positionen, er nivellering ikke
mere mulig. I dette tilfælde stoppes rotoren, laseren blinker,
og nivelleringsvisningen 1 lyser rød hele tiden. Positi oner måleværktøjet på ny og vent på nivelleringen. Uden nypositionering slukkes laseren efter 2 min og måleværktøjet automatisk
efter 2 h.
Når måleværktøjet er nivelleret, kontrollerer det den vandrette position hele tiden. Ændres positionen, efternivelleres
automatisk. For at undgå fejlmålinger stopper rotoren under
nivelleringen, laseren blinker, og nivelleringsindikatoren 1
blinker grøn.
Chockadvarselsfunktion
Måleværktøjet er udstyret med en chockadvarselsfunktion,
der forhindrer nivellering på ændret højde og dermed højdefejl, hvis positionen ændres hhv. måleværktøjet udsættes for
rystelser eller undergrunden udsættes for vibrationer.
Når måleværktøjet er tændt, er chockadvarselsfunktionen
tændt ved fabriksindstilling (chockadvarselsindikatoren 3 lyser). Chockadvarslen aktiveres ca. 30 s efter at måleværktøjet er tændt hhv. efter at chockadvarselsfunktionen er tændt.
Overskrides nivelleringsnøjagtighedens område, fordi måleværktøjets position ændres, eller registreres en stærk rystelse, udløses chockadvarslen: Rotationen stoppes, laseren
blinker, nivelleringsindikatoren 1 slukker, og chockadvarselsindikatoren 3 blinker rød.
Er chockadvarslen udløst, trykkes kort på start-stop-kontakten 2. Chockadvarselsfunktionen startes på ny, og måleværk-
tøjet starter nivelleringen. Så snart måleværktøjet er nivelleret (nivelleringsindikator 1 lyser grøn hele tiden), starter det
Page 75
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 75 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
automatisk i rotationsdriften. Kontroller nu laserstrålens højde i et referencepunkt og korriger i givet fald højden.
Startes funktionen ikke på ny ved at trykke på start-stop-tasten 2, mens chockadvarslen er udløst, slukker laseren automatisk efter 2 min og måleværktøjet efter 2 h.
Funktionen chockadvarsel slukkes ved at trykke på startstop-tasten 2 i 3 s. Er chockadvarslen udløst (chockadvarselsindikator 3 blinker rød), tryk da en gang kort på startstop-tasten og så igen i 3 s. Er chockadvarslen slukket, slukker chockadvarselsindikatoren 3.
Chockadvarslen tændes ved at trykke på start-stop-tasten 2 i
3 s. Chockadvarselsindikatoren 3 lyser grøn hele tiden, og efter 30 s aktiveres chockadvarslen.
Indstillingen af chockadvarselsfunktionen gemmes, når måleværktøjet slukkes.
Nivelleringsnøjagtighed rotationslaser
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelsestemperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gulvet og opad kan distrahere laserstrålen.
Afvigelserne er af betydning efter en målestrækning på ca.
20 m og kan op til 100 m komme til at udgøre to til fire gange
så meget af den afvigelsen, der kan konstateres ved 20 m.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden/gulvet, bør
måleværktøjet altid være monteret på et stativ fra en målestrækning på 20 m. Stil desuden så vidt muligt måleværktøjet
i midten af arbejdsfladen.
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke
påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvigelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før arbejdet startes.
Til kontrolarbejdet har man brug for en fri målestrækning på
20 m på fast undergrund mellem to vægge A og B. Der skal
gennemføres en omslagsmåling via de to akser X og Y (positiv
og negativ) (4 komplette målinger).
– Montér måleværktøjet på et stativ i nærheden af væg A el-
ler stil det på en fast, lige undergrund. Tænd for måleværktøjet.
AB
20 m
– Marker laserstrålens midte på væggen A, når nivelleringen
er afsluttet (punkt I).
AB
180°
– Drej måleværktøjet 180 °, la d det nivellere og marker la-
serstrålens midte på væggen B overfor (punkt II).
– Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i nærheden af
væg B, tænd for det og lad det indnivellere.
AB
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at laserstrålens midte nøjagtigt rammer det tidligere
markerede punkt II på væggen B.
AB
– Drej måleværktøjet 180 °, uden at højden ændres. Lad det
nivellere og marker laserstrålens midte på væggen A
(punkt III). Sørg for, at punktet III ligger så lodret som muligt over hhv. under punktet I.
–Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på
væggen A er måleværktøjets faktiske afvigelse for den målte akse.
Gentag målingen for de tre andre akser. Drej måleværktøjet
før hver måling 90° .
På målestrækningen 2 x 20 m = 40 m er den max. tilladte afvigelse:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Differencen d mellem punkterne I og III må som følge heraf
max. være 3,2 mm ved hver enkel af de fire måleprocesser.
Skulle måleværktøjet overskride den max. afvigelse under en
af de fire målinger, bør det kontrolleres på et autoriseret
Bosch værksted.
Dansk | 75
180°
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 76
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 76 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
76 | Dansk
Arbejdsmåde rotationslaser
f Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere.
Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbrill er bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Arbejde med stativet (tilbehør)
Måleværktøjet er udstyret med en 5/8"-stativholder til vandret drift på et stativ. Anbring måleværktøjets stativholder 12
på stativets 5/8"-gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Har stativet 30 en målskala med udtræk, kan du indstille højdeforskydningen direkte.
Arbejde med laser-måltavlen (tilbehør)
Vha. laser-måltavlen 37 overføres laserhøjden til en væg.
Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den øn-
skede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfalder den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde,
der skal overføres.
Laser-måltavlen 37 har en refleksbelægning, som gør det
nemmere at se laserstrålen ved større afstand eller hvis solen
er meget stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes,
hvis du retter blikket mod laser-måltavlen parallelt med laserstrålen.
Arbejde med målepladen (tilbehør)
Til kontrol af hvor jævn undergrunden er eller til overførsel af
skrånende terræn/hældninger anbefales det at bruge målepladen 31 sammen med lasermodtageren.
Arbejdshenvisninger lasermodtager
Markering
På midtermarkeringen 23 på højre og venstre side af lasermodtageren kan du markere laserstrålens højde, når den løber gennem midten af modtagerfeltet 24. Midtermarkeringen
findes 45 mm væk fra den øverste kant på lasermodtageren.
Positionering med libelle
Med libellen 26 kan du positionere lasermodtageren (lodret).
En skævt anbragt lasermodtager føre r til fejlmålinger.
Fastgørelse med holder (se Fig. A)
Lasermodtageren kan vha. holderen 35 fastgøres både til en
byggelaser-målestok 31 (tilbehør) og til andre hjælpemidler
med en bredde på indtil 65 mm.
Skru holderen 35 ind i holderen 29 bag på lasermodtageren
med fastgørelsesskruen 34.
Løsne stilleskruen 32, skub holderen f.eks. på byggelasermålepladen 31 og spænd stilleskruen 32 igen.
Den øverste kant 33 på holderen findes i samme højde som
midtermarkeringen 23 og kan bruges til at markere laserstrålen.
Fastgørelse med magnet (se Fig. B)
Er en sikker fastgørelse ikke ubetinget nødvendig, kan lasermodtageren fastgøres til frontsiden på ståldelene vha. magnetpladen 22.
Eksempler på arbejde
Kontrol af udgravningers dybde (se Fig. C)
Stil måleværktøjet på et stabilt underlag eller monter det på et
stativ 30.
Arbejde med stativ: Indstil laserstrålen på den ønskede højde.
Overfør hhv. kontroller højden på målstedet.
Arbejde uden stativ: Find frem til højdenforskellen mellem laserstråle og højde i referencepunktet vha. laser-måltavlen 37.
Overfør hhv. kontroller den målte højdeforskel på målstedet.
Når der måles over store afstande, bør du altid opstille måleværktøjet midt på arbejdsfladen og på et stativ for at reduc ere
fejlpåvirkninger.
Monter måleværktøjet på stativet til arbejde på usikker undergrund 30. Vær opmærksom på, at chockadvarselsfunktionen
er aktiveret for at undgå fejlmålinger, hvis undergrunden/jorden/gulvet skulle bevæge sig eller måleværktøjet udsættes
for vibrationer.
På målepladen 31 ses foroven en relativ måleskala (±50 cm).
Dennes nulhøjde kan du indstille forneden på udtrækket. Dermed kan afvigelser fra den indstillede højde aflæses direkte.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 77 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Oversigt over indikatorer
Dansk | 77
Laserstråle
grønrødgrønrød
Laserens
rotation
Måleværktøj tændes (1 s selvtest)zzz
Ind- eller efternivellering2x/s2x/s
Måleværktøj indnivelleret/klar til driftzzz
Selvnivelleringsområde overskredet2x/sz
Chockadvarsel aktiveretz
Chockadvarsel udløst2x/s2x/s
Batterispænding for ≤2h drift2x/s
Batteri tomz
Sørg altid for, at rotationslaser, ladeaggregat og lasermodtager er rene.
Dyp ikke rotationslaser, ladeaggregat og lasermodtager i vand
eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning på rotationslaseren med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Skulle rotationslaser, ladeaggregat eller lasermodtager trods
omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at
fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Åbn ikke selv rotationslaser,
tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke rotationslaser, ladeaggregat, lasermodtager og
akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruge s iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
ladeaggregat og lasermodtager.
Det 10-cifrede typenummer på rotationslaserens, ladeaggre-
gatets og lasermodtagerens typeskilt skal altid angives ved
forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 78
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 78 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
78 | Svenska
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Rotationslaser
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv
och säker användning av mätverktyget. Håll
varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt på engel-
ska (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan
märkt med nummer 14).
f Ladda batteriet endast med laddaren som anges i
f Använd endast original Bosch batterier med den spän-
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
denna bruksanvisning. Om en laddare som är avsedd för
en viss typ av batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
ning som anges på mätverktygets typskylt. Om andra
batterier används, t. ex. kopior, renoverade batterier eller
batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet
exploderar och orsakar person- och materialskador.
För inte lasermåltavlan 37 mot en pacemaker. Risk finns att magneterna i laser-
måltavlan alstrar ett fält som menligt påverkar pacemakerns funktion.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engel-
ska texten på varningsskylten innan du tar elverktyget
i bruk.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt
IEC 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solsken och eld samt dessutom mot vatten och fuktighet. Explosionsrisk föreligger.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatteriet för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan le da till brännskador eller brand.
f Håll lasermåltavlan 37 på betryggande avstånd från
magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magneterna på lasermåltavlan kan leda till irreversi-
bla dataförluster.
Batteriladdare
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger
vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
f Ladda inte batterier av främmande fabrikat. Laddaren
är endast lämplig för laddning av de Bosch batterier som
används i rotationslasern. Vid laddning av batterier av
främmande fabrikat finns risk för brand och explosion.
f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt.
f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje
användning. En skadad laddare får inte användas. Du
får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av
kvalificerad fackman och endast med originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter
ökar risken för elektrisk stöt.
f Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex.
papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid
laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra brandrisk.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med laddaren.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 79 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Laddaren får inte användas av barn eller personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller
som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för
säker hantering. Undantag görs om personen övervakas av en ansvarig person som även kan undervisa i laddarens användning. I annat fall finns risk för felhantering
och personskada.
Lasermottagare
Läs noga alla anvisningar och beakta
dem. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Håll inte mätverktyget nära en pacemaker. Risk finns att magnetplattan 22 alstrar
ett fält som menligt påverkar pacemakerns
funktion.
f Håll mätverktyget på betryggande avstånd från mag-
netiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater.
Magnetplattan 22 kan leda till irreversibla dataförluster.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Rotationslaser
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av exakt
vågräta höjdlägen. Mätverktyget är inte avsett för lodrät nivellering.
Mätverktyget kan användas utomhus.
Lasermottagare
Mätverktyget är avsett för snabb lokalisering av roterande
laserstrålar med i ”Tekniska data” angiven våglängd.
Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till rotationslaserns, laddarens och lasermottagarens illustration på grafiksidan.
Rotationslaser/laddare
1 Indikering för nivelleringsautomatik
2 På-Av-knapp/knapp för chockvarning
3 Chockvarningsindikering
4 variabel laserstråle
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
Svenska | 79
5 Utloppsöppning för laserstrålning
6 Indikering av laddningstillstånd
7 Batteri
8 Batterifack
9 Batterifackets låsning
a Indikering av ”medel” inställning
b Batterivarning
c Övre riktningsindikator
d Indikering signal
e Centrumindikering
f Indikering av ”fin” inställning
g Undre riktningsindikator
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 80
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 80 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
80 | Svenska
Tekniska data
RotationslaserGRL 400 H
Produktnummer
Arbetsområde (radie)
1)
– utan lasermottagare ca
– med lasermottagare ca
Nivelleringsnoggrannhet
1) 2)
Självnivelleringsområde
typiskt±8% (± 5°)
Nivelleringstid typisk
Rotationshastighet
Driftstemperatur–10...+50°C
Lagringstemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklass
Lasertyp
Ø Laserstråle vid utloppsöpp-
1)
ningen ca
Stativfäste (horizontellt)
Batterier (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterier (alkali-mangan)
Batterikapacitet ca
–Batterier (NiMH)
– Batterier (alkali-mangan)
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Mått (längd x bredd x höjd)
Kapslingsklass
1) vid 20 °C
2) längs axlarna
Kontrollera rotationslaserns objektnummer som finns på typskylten,
handelsbeteckningarna för enskilda rotationslaser kan variera.
För entydig identifiering av aktuell rotationslaser se serienumret 13 på
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Batteri
Batterikapacitet ca
Vikt enligt EPTA-Procedure
2
01/2003
Mått (längd x bredd x höjd)
Kapslingsklass
3) Arbetsområdet (radien) kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt s olbelysning).
4) beroende av avståndet mellan lasermottagaren och rotationslasern.
Kontrollera lasermottagarens objektnummer som finns på typskylten,
30 h
handelsbeteckningarna för enskilda lasermottagare kan variera.
50 h
För entydig identifiering av aktuell lasermottagare se serienumret 27 på
typskylten.
Montage
Rotationslaserns energiförsörjning
Användning med batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primärbatterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
Öppna batterifacket 8 genom att vrida spärren 9 till läget
och dra ut batterifacket.
Vid insättning av batterierna kontrollera korrekt polning enligt
bild i batterifacket.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Stäng batterifacket 8 genom att vrida spärren 9 till läget .
Om batterierna satts in i fel läge kan mätverktyget inte kopp-
las på. Placera batterierna i rätt polriktning.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
laddning°C0–45
Laddningstid
Antal battericeller
Märkspänning (per battericell)
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
h14
V=1,2
Användning med batteri
2
Före driftstart ladda upp batteriet 7. Batteriet kan laddas upp
endast med härför avsedd laddare 15.
f Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
kg0,2
/II
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
3)
200 m
120°
>200 min
4)
±1mm
±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C
1x9V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (dammtät och
spolsäker)
under en längre tid. Batterierna kan vid långtidslagring
korrodera och självurladdas.
spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens
dataskylt.
-1
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 81 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Svenska | 81
Anslut nätsladden som har en lämplig stickpropp 16 till laddaren 15 och låt sladden låsa i läget.
Anslut laddarens stickkontakt 17 till hylsdonet 11 på batte-
riet. Anslut laddaren till strömnätet. Laddning av urladdat batteri tar ca 14 timmar. Laddaren och batteriet är skyddade mot
överladdning.
En ny eller under en längre tid inte använt batter i får först efter
ca 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet.
Ladda inte upp batteriet 7 efter varje användning, då risk
finns för att kapacitete n i detta fall reduceras. Ladda upp batteriet endast när batteriladdningsindikatorn 6 blinkar eller
lyser konstant.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Vid urladdat batteri kan mätverktyget drivas med hjälp av laddaren 15 när denna ansluts till strömnätet. Stäng av mätverktyget, ladda batteriet ca 10 min och koppla sedan på mätverktyget med ansluten laddare.
För byte av batteriet 7 vrid spärren 10 till läget och dra ut
batteriet 7.
Sätt in ett nytt batteri och vrid spärren 10 till läget .
f Ta bort batteriet om mätverktyget inte används under
en längre tid. Batterier kan vid långtidslagring korrodera
eller självurladdas.
Indikering av laddningstillstånd
När laddningsindikatorn 6 tänds med rött blink, kan mätverktyget ännu användas 2 timmar.
Om laddningsindikatorn 6 lyser permanent med rött ljus, kan
mätning inte längre utföras. Mätverktyget kopplar automatiskt från efter 1 minut.
Lasermottagarens energisförsörjning
För lasermottagaren rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
Tryck batterifackets spärr 18 utåt och fäll upp batterifackets
lock 28.
Vid insättning av batterierna kontrollera korrekt polning enligt
bild i batterifacket.
Efter det batterivarningen b dyker upp första gången på displayen 25 kan lasermottagaren ännu användas ca 3 timmar.
f Ta bort batteriet om lasermottagaren inte används
under en längre tid. Batteriet kan vid långtidslagring kor-
rodera eller självurladdas.
Drift
Rotationslaserns driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en
längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för
större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du
använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
se till att det inte faller i golvet. Efter kraftig yttre påver-
kan ska mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan
arbetet fortsättes (se ”Rotationslaserns nivelleringsnoggrannhet”, sidan 83).
Uppställning av mätverktyg
Placera mätverktyget på ett stabilt underlag
eller montera det på ett stativ 30.
På grund av den höga nivelleringsnoggrannheten reagerar mätverktyget känsligt för
vibrationer och lägesförändringar. Kontrollera därför att mätverktyget sitter stadigt
för att undvika driftavbrott till följd av efternivelleringar.
In- och urkoppling
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speci-
ellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken
mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd.)
Genast efter inkoppling sänder mätverktyget ut den variabla laserstrålen 4.
Tryck för Inkoppling av mätverktyget helt kort På-Av-knappen 2. Indikeringslamporna 3, 1 och 6 tänds helt kort. Mätverktyget startar genast den automatiska nivelleringen.
Under nivelleringen blinkar nivelleringsindikatorn 1 med
grönt ljus, lasern roterar inte, men blinkar.
Mätverktyget är avvägt så fort nivelleringsindikatorn 1 lyser
permanent med grönt ljus och lasern lyser permanent. Efter
avslutad nivellering startar mätverktyget automatiskt i rotationsfunktion.
Mätverktyget fungerar uteslutande i rotationsfunktion med
fast rotationshastighet även användbar för en lasermottagare.
Vid fabriken har den automatiska chockvarningsfunktionen
aktiverats, chockvarningsindikatorn 3 lyser med grönt ljus.
För frånkoppling av mätverktyget tryck helt kort På-Av-knappen 2. Vid utlöst chockvarning (chockvarningsindikatorn 3
blinkar med rött ljus) tryck helt kort På-Av-knappen för återstart av chockvarningsfunktionen och tryck sedan en gång till
helt kort för att slå från mätverktyget.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
För att skydda batterierna frånkopplas mätverktyget auomatiskt när mätverktyget befinner sig mer än 2 timmar utanför
självnivelleringsintervallet eller om chockvarningen har varit
utlöst mer än 2 timmar (se ”Rotationslaserns nivelleringsautomatik”, sidan 82). Ställ in mätverktyget på nytt och koppla
åter på.
Så här startas lasermottagaren
f Skydda lasermottagaren mot väta och direkt solljus.
f Utsätt inte lasermottagaren för extrema temperaturer
eller temperaturväxlingar. Lämna den inte under en
längre tid t.ex. i bilen. Om lasermottagaren varit utsatt för
större temperaturväxlingar låt den balanseras innan du
använder den. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan lasermottagarens precision påverkas menligt.
Page 82
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 82 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
82 | Svenska
Ställ upp lasermottagaren på ett avstånd om minst 50 cm från
rotationslasern. Placera lasermottagaren så att laserstrålen
kan nå mottagarfältet 24.
In- och urkoppling
f När lasermottagaren kopplas på avges en högljudd sig-
nal. ”Signalens A-vägda ljudtrycksnivå är på ett avstånd
om 0,2 m upp till 95 dB(A).”
f Håll inte lasermottagaren för nära örat! Den högljudda
signalen kan skada hörseln.
För inkoppling av lasermottagaren tryck på På-Av-knappen
19. Två ljudsignaler avges och alla indikeringar på displayen
tänds helt kort.
För frånkoppling av lasermottagaren tryck åter på På-Av
knappen 19.
När under ca 10 minuter ingen knapp t rycks på lasermottagaren och ingen laserstråle når mottagningsfältet 24 under
10 minuter kopplas lasermottagaren automatiskt från för att
skona batteriet. Frånkopplingen signaleras med en ljudsignal.
Välj inställning av centrumindikering
Med knappen 20 kan bestämmas med vilken noggrannhet
laserstrålens läge visas på mottagningsfältets ”centr um”:
– Inställning ”fin” (visas med f på displayen),
– Inställning ”medel” (visas med a på displayen).
När noggrannhetens inställning ändras avges en ljudsignal.
Vid påkoppling av lasermottagaren är noggrannheten alltid
inställd på ”medel”.
Riktningsindikator
Indikeringslamporna nere g, i mitten e och uppe c (på lasermottagarens fram- och baksida) visar den roterande laserstrålens läge på mottagningsfältet 24. Läget kan dessutom
indikeras med en extra ljudsignal (se ”Ljudsignal för indikering av laserstrålen”, sidan 82).
Lasermottagaren för lågt nere: När laserstrålen går genom
övre halva mottagningsfältet 24 visas den undre riktningsindikatorn g på displayen.
Vid påkopplad ljudsignal avges en signal i långsam takt.
Förflytta lasermottagaren i pilens riktning uppåt. När centrummarkeringen 23 uppnås, visas endast spetsen på riktningsindikatorn g.
Lasermottagaren för högt uppe: Om laserstrålen genomlöper undre halva mottagningsfältet 24 visas den övre riktningsindikatorn c på displayen.
Vid tillslagen ljudsignal avges en signal i snabb takt.
Förflytta lasermottagaren i pilens riktning nedåt. När centrummarkeringen 23 uppnås, visas endast spetsen på riktningsindikatorn c
.
Lasermottagaren i centrum: Om laserstrålen genomlöper
mottagarfältet 24 i höjd med centrummarkeringen 23 tänds
centrumindikatorn e. Vid tillslagen ljudsignal avges en permanent signal.
Ljudsignal för indikering av laserstrålen
Laserstrålens läge på mottagarfältet 24 ka n indikeras med en
ljudsignal.
Vid inkoppling av lasermottagaren är signalen alltid frånkopplad.
Tryck för inkoppling resp. omkoppling av ljudsignalen knappen ljudsignal 21 tills önskad volym visas. Vid medelhög
volym blinkar ljudsignalens indikator d på displayen, vid hög
volym lyser indikatorn permantent, när ljudsignalen kopplas
från slocknar indikatorn.
Rotationslaserns nivelleringsautomatik
Vid inkoppling kontrollerar mätverktyget det vågräta läget och
utjämnar automatiskt ojämnheter inom självnivelleringsområdet på ca 8 % (5° ).
Står mätverktyget efter inkoppling eller lägesändring i en lutning på mer än 8 % är en nivellering inte längre möjlig. I detta
fall stoppas rotorn, lasern blinkar och nivelleringsindikatorn 1
lyser permanent med rött ljus. Positionera mätverktyget på
nytt och avvakta nivelleringen. Om mätverktyget inte positioneras på nytt, frånkopplas lasern efter 2 minuter och mätverktyget automatiskt efter 2 timmar.
Efter det mätverktyget har nivellerats, kontrollerar det ständigt det vågräta läget. Vid ändring av läge nivelleras mätverktyget automatiskt på nytt. För att undvika felmätning stannar
rotorn under nivelleringsförloppet, lasern blinkar och nivelleringsindikatorn 1 blinkar med grönt ljus.
Chockvarningsfunktion
Mätverktyget har en chockvarningsfunktion som vid lägesändring av resp. vibrationer i mätverktyget eller vibrationer i
marken nivellerar i relation till förändrad höjd och sålunda
undviks höjdfel.
Vid inkoppling av mätverktyget är chockvarningsfunktionen
fabriksinställd (chockvarningsindikeringen 3 lyser). Chockvarning slås på ca 30 sekunder efter inkoppling av mätverktyget eller aktivering av chockvarningsfunktionen.
När mätverktygets förändrade läge överskrider området för
nivelleringsnoggrannhet eller en kraftig skakning registrerats,
löser chockvarningen ut: Rotationen stoppas, lasern blinkar,
nivelleringsindikatorn 1 slocknar och chockvarningsindikatorn 3 blinkar med rött ljus.
Tryck vid utlöst chockvarning helt kort På-Av-knappen 2.
Chockvarningsfunktionen startas på nytt och mätverktyget
startar nivelleringen. Så fort mätverktyget har nivellerats
(nivelleringsindikatorn 1 lyser permanent med grönt ljus),
startar det automatiskt i rotationsfunktion. Kontrollera laserstrålens höjd mot en referenspunkt och korrigera vid behov.
Om funktionen vid utlöst chockvarning inte kan startas på nytt
med På-Av-knappen 2 kopplas automatiskt lasern från efter
2 minuter och mätverktyget efter 2 timmar.
För Frånkoppling av chockvarningsfunktionen tryck På-Avknappen 2 för 3 s. Vid utlöst chockvarning (chockvarningsindikatorn 3 blinkar med rött ljus) tryck På-Av-knappen först
helt kort och sedan en gång till för 3 s. Vid frånslagen chockvarning slocknar chockvarningsindikatorn 3.
För Inkoppling av chockvarningen tryck På-/Av-knappen 2
för 3 s. Chockvarningsindikatorn 3 lyser permanent med
grönt ljus och efter 30 s aktiveras chockvarningen.
Inställd chockvarningsfunktion lagras när mätverktyget avaktiveras.
Ljudsignalen kan väljas i två olika ljudvolymer.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 83 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Rotationslaserns nivelleringsnoggrannhet
Noggrannhetsinverkan
Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka
laserstrålen.
Avvikelser har en viss betydelse från och med en mätsträcka
på ca 20 m och kan lätt vid 100 m uppgå till det dubbla eller
tredubbla jämfört med avvikelsen vid 20 m.
Eftersom temperaturskiktningen nära marken är störst, bör
mätverktyget fr. o.m. en mätsträcka på 20 m monteras på ett
stativ. Ställ helst upp mätverktyget i arbetsytans centrum.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytanden (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kontrollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet
påbörjas.
För kontroll behövs en fri mätsträcka på 20 m och ett stadigt
underlag mellan väggarna A och B. En runtommätning måste
utföras för båda axlarna x och y (både för positiv och negativ)
(4 kompletta mätningar).
– Montera mätverktyget nära väggen A på ett stativ eller ställ
upp det på en stadig och plan yta. Slå på mätverktyget.
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet
Svenska | 83
AB
eller eventuellt med underlägg) så att laserstrålens centrum står exakt mot tidigare utmärkt punkt II på väggen B.
AB
180°
AB
20 m
– Märk efter avslutad nivellering upp laserstrålens centrum
på väggen A (punkt I).
AB
180°
– Vrid mätverktyget 180° utan att förändra höjden. Låt det
nivelleras och märk ut laserstrålens centrum på väggen A
(punkt III). Kontrollera att punkten III ligger så långt möjligt lodrätt över resp. under punkten I.
–Differensen d mellan de båda punkterna I och III på väg-
gen A anger mätverktygets faktiska avvikelse för uppmätt
axel.
Upprepa mätningen för de tre andra axlarna. Vrid mätverktyget före varje mätning 90 °.
På mätsträckan som omfattar 2 x 20 m = 40 m får av vikelsen
uppgå till högst:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Differensen d mellan punkterna I och III får vid varje av de
fyra mätförloppen vara högst 3,2 mm.
Om mätverktyget vid en mätning överskrider maximal avvikelse ska verktyget skickas till Bosch-kundservice för kontroll.
Arbetsanvisningar för rotationslasern
f Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laser-
punktens bredd förändras i relation till avståndet.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
– Vrid mätverktyget 180 °, låt det nivelleras och märk laser-
strålens centrum på väggen B (punkt II).
– Placera mätverktyget – utan att vrida det – nära väggen B,
koppla på och låt verktyget nivelleras.
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
verkar laserns röda ljus klarare.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 84
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 84 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
84 | Svenska
Användning med stativ (tillbehör)
Mätverktyget har ett 5/8"-stativfäste för horisontalfunktion
på stativ. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 12 på stativets 5/8"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
På ett stativ 30 med måttskala kan höjden ställas in direkt.
Användning av lasermåltavla (tillbehör)
Med lasermåltavlan 37 kan laserns höjd överföras till en vägg.
Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd
mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den
exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska
projiceras.
Lasermåltavlan 37 har en reflekterande beläggning så att
laserstrålen syns bättre på längre avstånd eller vid kraftigt solsken. Ljusets förstärkning kan endast urskiljas när blicken riktas parallellt med laserstrålen mot lasermåltavlan.
Användning med mätstav (tillbehör)
För kontroll av ojämnheter eller utmärkning av sluttning
rekommenderas mätstav 31 i kombination med lasermottagaren.
Mätstaven 31 har upptill en relativ måttskala (±50 cm). Noll-
höjden kan väljas nedtill på utdraget. Härvid kan avvikelser
från börhöjden direkt avläsas.
Infästning med hållare (se bild A)
Lasermottagaren kan med hållaren 35 fästas på en bygglasermätstav 31 (tillbehör) eller på andra hjälpmedel med en
bredd upp till 65 mm.
Skruva fast hållaren 35 med fästskruven 34 i stödet 29 på
lasermottagarens baksida.
Lossa skruven 32, skjut upp hållaren t.ex. på bygglaserns
mätstav 31 och dra åter fast skruven 32.
Hållarens övre kant 33 befinner sig på samma höjd som centrummarkeringen 23 och kan användas för markering av
laserstrålen.
Fastsättning med magnet (se bild B)
Om en säker infästning inte är nödvändig kan lasermottagaren
hängas upp med hjälp av magnetplattan 22 på framsidan av
en ståldetalj.
Användningsexempel
Kontroll av schaktdjup (se bild C)
Placera mätverktyget på ett stabilt underlag eller montera det
på ett stativ 30.
Användning av stativ: Rikta upp laserstrålen mot önskad höjd.
Överför resp. kontrollera höjden vid målet.
Användning utan stativ: Bestäm höjddifferensen mellan laserstrålen och referenspunktens höjd med hjälp av lasermåltavlan 37. Överför resp. kontrollera höjddifferensen vid målet.
För att reducera störningar vid mätning av långa avstånd ska
mätverktyget alltid ställas upp i mitten av arbetsytan och på
ett stativ.
Montera mätverktyget på stativ 30 om marken är instabil.
Kontrollera att chockvarningsfunktionen är aktiverad för undvikande av felmätning om marken rör på sig eller om mätverktyget skakar.
Arbetsanvisningar för lasermottagare
Markering
Vid centrummarkeringen 23 till höger och vänster på lasermottagaren kan laserstrålens höjd markeras när den löper
genom mottagningsfältets 24 centrum. Centrummarkeringen
ligger på ett avstånd om 45 mm från lasermottagarens övre
kant.
Uppriktning av vattenpasslibellen
Med hjälp av libellen 26 kan lasermottagaren riktas upp vertikalt (lodrätt). En snett placerad lasermottagare leder till felaktiga mätresultat.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 85 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Indikeringar
Svenska | 85
Laserstråle
grönrödgrönröd
Laserstsrålens
rotation
Inkoppling av mätverktyg (1 s självtest)zzz
In- eller efternivellering2x/s2x/s
Mätverktyget nivellerat/klart för användningzzz
Självnivelleringsområdet överskridet2x/sz
Chockvarning aktiveradz
Chockvarning utlöst2x/s2x/s
Batterispänning för ≤2 timmars användning2x/s
Batteriet är tomtz
Håll alltid rotationslasern, laddaren och lasermottagaren
rena.
Rotationslasern, laddaren och lasermottagaren får inte doppas i vatten eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utloppsöppning på rotationslasern och se till att ludd avlägsnas.
Om i rotationslasern, laddaren eller lasermottagaren trots
exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå,
bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
rierna, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte rotationslasern, laddaren, lasermottagaren och
inte heller batterierna i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara elapparater och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Bosch elverktyg. Rotationslasern, laddaren och lasermottagaren får inte öppnas på eget bevåg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnumret som består av 10 siffror och som hittas på
rotationslaserns, laddarens och lasermottagarens typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
NiMH: Nickel-metallhydrid
Ändringar förbehålles.
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 86
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 86 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
86 | Norsk
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Rotasjonslaser
Les og følg alle anvisningene, for å kunne arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet
uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på bildet av måleverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Lim en norsk etikett over dette engelske advarselsskil-
tet før du tar apparatet i bruk for første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen. Dette måleverktøyet lager laser-
stråling i laserklasse 2 jf. IEC 60825-1. Du kan da blende
personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
f Du må ikke åpne batteripakken. Det er fare for kortslut-
ning.
Beskytt batteripakken mot varme, f. eks. også
mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
f Hold batteripakken som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan føre til forbrenninger eller brann.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
f Lad batteripakken kun opp med det ladeapparatet som
er angitt i denne drifts instruksen. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
f Bruk kun originale Bosch-batteripakker med en spen-
ning som er angitt på typeskiltet til måleverktøyet ditt.
Ved bruk av andre batteripakker, f. eks. etterligninger, resirkulerte batteripakker eller batteripakker fra andre produsenter, er det fare for fysiske og materialle skader hvis
batteripakkene eksploderer.
Ikke bruk laser-målplaten 37 i nærheten
av pacemakere. Magnetene på laser-mål-
platen oppretter et felt som kan innskrenke
funksjonen til pacemakere.
f Hold laser-målplaten 37 unna magnetiske databærere
og magnetisk ømfindtlige apparater. Virkningen til mag-
netene på laser-målplaten kan medføre irreversible datatap.
Batteri-ladeapparat
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker
risikoen for elektriske støt.
f Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre produsen-
ter med ladeapparatet. Ladeapparatet er kun egnet til
opplading av Bosch-batteripakken som er satt inn i rotasjonslaseren. Ved opplading av batterier fra andre produsenter er det fare for brann og eksplosjoner.
f Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektris-
ke støt.
f Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, lednin-
gen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv
og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet ladeappa-
rat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar undergrunn
(f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvarmes under oppladingen og det
er derfor fare for brann.
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteripakken.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Page 87
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 87 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
ikke leker med ladeapparatet.
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, senso-
riske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller
manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene ladeapparatet sikkert, må ikke bruke dette ladeapparatet uten oppsyn eller anvisning av en ansvarlig person.
Ellers er det fare for feil betjening og skader.
Lasermottaker
Les og følg alle instruksene. TA GODT VA-
RE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Ikke bruk måleverktøyet i nærheten av
pacemakere. Magnetplaten 22 oppretter
et felt som kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
f Hold måleverktøyet unna magnetiske databærere og
magnetisk ømfindtlige apparater. Magnetplatens virk-ning 22 kan medføre irreversible datatap.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Rotasjonslaser
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av nøyaktig vannrette høyder. Måleverktøyet er ikke beregnet til loddrett nivellering.
Måleverktøyet er egnet til utendørs bruk.
Lasermottaker
Måleverktøyet er beregnet til hurtig finning av roterende laserstråler på den bølgelengden som er angitt i «Tekniske data».
Måleverktøyet er egnet til innendørs og utendørs bruk.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottakeren
på illustrasjonssidene.
Rotasjonslaser/ladeapparat
1 Melding om automatisk nivellering
2 På-/av-tast / tast for sjokkvarsel
3 Melding om sjokkvarsel
4 Variabel laserstråle
5 Utgang laserstråle
10 Lås batteri-pakke
11 Kontakt for ladestøpsel
12 Stativfeste 5/8"
13 Serienummer rotasjonslaser
14 Laser-advarselsskilt
15 Ladeapparat
16 Strømstøpsel for ladeapparatet
17 Ladestøpsel
Lasermottaker *
18 Låsing av batteridekselet
19 På-/av-tast lasermottaker
20 Tast innstilling målenøyaktighet
21 Tast lydsignal
22 Magnetplate
23 Midtmarkering
24 Mottakerfelt for laserstråle
25 Display
26 Libell lasermottaker
27 Serienummer lasermottaker
28 Deksel til batterirom
29 Feste for holder
32 Låseskrue for holderen
33 Øvre kant på holderen
34 Festeskrue til holderen
35 Holder
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan dard-leveransen.
Norsk | 87
6 Melding om ladetilstand
7 Batteri-pakke
8 Batterirom
9 Låsing av batterirommet
a Indikator innstilling «middels»
b Batterivarsel
c Retningsindikator oppe
d Indikator lydsignal
e Midtindikator
f Indikator innstilling «fin»
g Retningsindikator nede
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 88
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 88 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
88 | Norsk
Tekniske data
RotasjonslaserGRL 400 H
Produktnummer
Arbeidsområde (radius)
1)
– uten lasermottaker ca.
– med lasermottaker ca.
Nivellernøyaktighet
1) 2)
Typisk selvnivelleringsområde
Typisk nivelleringstid
Rotasjonshastighet
Driftstemperatur–10...+50°C
Lagertemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklasse
Lasertype
Ø Laserstråle på utgangsåp-
ningen ca.
1)
Stativfeste (horisontal)
Batterier (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterier (Alkali-Mangan)
Driftstid ca.
–Batterier (NiMH)
– Batterier (Alkali-Mangan)
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Mål (lengde x bredde x høyde)
Beskyttelsestype
1) ved 20 ° C
2) på langs av aksene
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til rotasjonslaseren din,
handelsbetegnelsene til de enkelte rotasjonslaserne kan variere.
Serienummeret 13 på typeskiltet er til en entydig identifisering av rota-
Driftstemperatur
Lagertemperatur
Batteri
Driftstid ca.
Vekt tilsvarende
2
EPTA-Procedure 01/2003
Mål (lengde x bredde x høyde)
Beskyttelsestype
3) Arbeidsområdet (radius) kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
4) avhengig av avstanden mellom lasermottaker und rotasjonslaser
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til lasermottakeren din,
30 h
handelsbetegnelsene til de enkelte lasermottakerne kan variere.
50 h
Serienummeret 27 på typeskiltet er til en entydig identifisering av lasermottakeren.
Montering
Energitilførsel rotasjonslaser
Drift med batterier/oppladbare batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batterirommet 8 dreier du låsen 9 til stilling
og trekker batterirommet ut.
Ved innsetting av de vanlige hhv. oppladbare batteriene må
du passe på rett poling i henhold til bildet i batterirommet.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller oppladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
Lukk batterirommet 8 og drei låsen 9 til stilling .
Hvis du har satt den vanlige hhv.oppladbare batteriene galt
inn, kan måleverktøyet ikke kobles inn. Sett den vanlige hhv.
oppladbare batteriene inn med riktig poling.
f Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
2
Nominell spenning
(pr. battericelle)V=1,2
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
kg0,2
Beskyttelsesklasse
Drift med batteripakke
Før første drift må batteripakken 7 lades opp. Batteripakken
kan kun lades opp i det passende ladeapparatet 15.
/II
Professional
3 601 K15 400
635– 650 nm
3)
200 m
120°
>200 min
4)
±1mm
±3mm
– 10 ° C ... +50 ° C
– 20 ° C ... +70 ° C
1x9 V6LR61
50 h
0,36 kg
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (støvtett og
spylesikkert)
ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre
tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
-1
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 89 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på ladeapparatets typeskilt.
Sett støpselet 16 som passer til strømnettet inn i ladeapparatet 15 og la det smekke i lås.
Sett ladestøpselet 17 til ladeapparatet inn i kontakten 11 på
batteripakken. Ladeapparatet kobles til strømnettet. Opplading av en tom batteripakke tar ca. 14 h. Ladeapparat og batteripakke er sikret mot overopplading.
Et nytt batteri eller en batteripakke som ikke har vært i bruk
over lengre tid oppnår først etter fem oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
Lad ikke opp batteripakken 7 etter hver bruk, for da reduseres kapasiteten. Lad kun opp batteripakken når ladetilstandsindikatoren 6 blinker eller lyser kontinuerlig.
En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at
batteripakken er oppbrukt og må skiftes ut.
Ved en tom batteripakke kan måleverktøyet brukes med ladeapparatet 15, hvis dette er koblet til strømnettet. Slå av måleverktøyet, lad opp batteripakken i ca. 10 min og slå deretter
måleverktøyet på igjen med tilkoblet ladeapparat.
Til utskifting av batteripakken 7 dreier du låsen 10 i stilling
og trekker batteripakken 7 ut.
Sett inn en ny batteripakke og drei låsen 10 i stilling .
f Ta batteripakken ut av måleverktøyet, når du ikke bru-
ker den over lengre tid. Batterier kan korrodere ved lag-
ring over lengre tid eller lades ut automatisk.
Melding om ladetilstand
Når ladetilstandsmeldingen 6 blinker rødt for første gang, kan
måleverktøyet fortsatt brukes i 2 h.
Når ladetilstandsmeldingen 6 lyser kontinuerlig rødt, kan det
ikke lenger utføres målinger. Måleverktøyet koples automatisk ut etter 1 min.
Energitilførsel lasermottaker
Til drift av lasermottakeren anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
Trykk låsen 18 til batterirommet utover og slå opp batteriromdekselet 28.
Ved innsetting av batteriet må du passe på rett poling i henhold til bildet i batterirommet.
Når batteri-varselet b vises for første gang på displayet 25,
kan lasermottakeren fortsatt brukes i ca. 3 h.
f Ta batteriet ut av lasermottakeren, når du ikke bruker
den over lengre tid. Batteriet kan korrodere ved lengre
tids lagring eller lades ut automatisk.
Bruk
f Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke ytre innvirknin-
Oppstilling av måleverktøyet
Inn-/utkobling
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr (spesielt
Til innkopling av måleverktøyet trykker du et øyeblikk på
på-/av-tasten 2. Indikatorene 3, 1 og 6 lyser ett øyeblikk.
Måleverktøyet begynner straks med den automatiske nivelleringen. I løpet av nivelleringen blinker nivelleringsindikatoren
1 grønt, laseren roterer ikke og blin ker.
Måleverktøyet er nivellert når nivelleringsindikatoren 1 lyser
kontinuerlig grønt og laseren lyser kontinuerlig. Når nivelleringen er ferdig starter måleverktøyet automatisk i rotasjonsdrift.
Måleverktøyet arbeider utelukkende i rotasjonsdrift med fast
rotasjonshastighet, som også er egnet til bruk av en lasermottaker.
I fabrikkinnstillingen er sjokkvarselsfunksjonen automatisk
innkoplet, sjokkvarselsmeldingen 3 lyser grønt.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du et øyeblikk på
på-/av-tasten 2. Ved utløst sjokkvarsel (sjokkvarselindikatoren 3 blinker rødt) trykker du et øyeblikk på på-/av-tasten til
nystart av sjokkvarselfunksjonen og deretter igjen et øyeblikk
til utkopling av måleverktøyet.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
Måleverktøyet koples automatisk ut for å beskytte batteriene
hvis det befinner seg mer enn 2 h utenfor selvnivelleringsområdet eller sjokkvarselet har vært utløst i mer enn 2 h (se
«Automatisk nivellering rotasjonslaser», side 90). Plasser
måleverktøyet på nytt og slå det på igjen.
Igangsetting av lasermottakeren
f Beskytt lasermottakeren mot fuktighet og direkte sol-
Igangsetting rotasjonslaser
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
f Ikke utsett lasermottakeren for ekstreme temperatu-
Norsk | 89
større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
ger på måleverktøyet bør du alltid utføre en presisjonstest
før du arbeider videre (se «Nivelleringsnøyaktighet rotasjonslaser», side 91).
Plasser måleverktøyet på et stabilt underlag
eller monter det på et stativ 30.
På grunn av den høye nivelleringsnøyaktigheten reagerer måleverktøyet svært ømfindtlig på vibrasjoner og posisjonsendring.
Pass derfor på at måleverktøyet har en stabil posisjon, slik at driften ikke må avbrytes
på grunn av nye nivelleringer.
ikke i øyehøyde) og se ikke selv inn i laserstrålen (heller ikke fra en stor avstand). Rett etter innkoplingen sen-der måleverktøyet en variabel laserstråle 4.
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
stråling.
rer eller temperatursvingninger. La den f. eks. ikke ligge
i bilen over lengre tid. La lasermottakeren først tempereres
ved større temperatursvingninge r før du tar den i bruk. Ved
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 90
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 90 Monday, June 27, 2011 2:23 PM
90 | Norsk
ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan
presisjonen til lasermottakeren innskrenkes.
Plasser lasermottakeren minst 50 cm fra rotasjonslaseren.
Sett lasermottakeren slik at laserstrålen kan nå frem til mottaksfeltet 24.
Inn-/utkobling
f Ved innkobling av lasermottakeren lyder et høyt lyd-
signal. «Det A-bedømte lydtrykknivået for lydsignalet på
0,2 m avstand er 95 dB(A).»
f Ikke hold lasermottakeren for nærme øret! Den høye to-
nen kan skade hørselen.
Til innkobling av lasermottakeren trykker du på-/av-tasten
19. To lydsignaler lyder og alle displayindikatorene lyser ett
øyeblikk.
Til utkobling av lasermottakeren trykker du igjen på på-/avtasten 19.
Hvis det i ca. 10 min ikke trykkes en tast på lasermottakeren
og mottaksfeltet 24 10 min., kobler lasermottakeren seg automatisk ut til skåning av batteriet. Utkoblingen anvises med
et lydsignal.
Valg av innstilling for midtindikatoren
Med tasten 20 kan du bestemme med hvilken nøyaktighet laserstrålens posisjon på mottaksfeltet skal anvises som «midtposisjon»:
– Innstilling «fin» (anvisning f på displayet),
– Innstilling «middels» (anvisning a på displayet).
Ved en endring av nøyaktighetsinnstillingen lyder et lydsignal.
Lydsignal til anvisning av laserstrålen
Posisjonen til laserstrålen på mottaksfeltet 24 kan anvises av
et lydsignal.
Etter innkobling av lasermottakeren er lydsignalet alltid utkoblet.
Ved innkobling av lydsignalet kan du velge mellom to lydstyrker.
Til innkopling hhv. skifting av lydsignalet trykker du på tasten
for lydsignalet 21 til den ønskede lydstyrken anvises. Ved en
middels lydstyrke blinker lydstyrke-indikatoren d på displayet, ved høy lydstyrke lyser indikatoren permanent, ved utkoplet lydsignal slokner den.
Automatisk nivellering rotasjonslaser
Etter innkoplingen kontrollerer måleverktøyet den vannrette
posisjonen og utlikner ujevnheter innenfor selvnivelleringsområdet på ca. 8 % automatisk (5 °).
Hvis måleverktøyet står mer enn 8 % på skjeve etter innkobling eller etter en posisjonsendring, kan det ikke lenger nivelleres. I dette tilfellet stanses rotoren, laseren blinker og nivelleringsindikatoren 1 lyser kontinuerlig rødt. Posisjoner
måleverktøyet på nytt og vent på nivelleringen. Uten ny posisjonering koples laseren automatisk ut etter 2 min og måleverktøyet etter 2 h.
Når måleverktøyet er nivellert, kontrollerer det stadig den
vannrette posisjonen. Ved posisjonsendringer etternivelleres
det automatisk. For å unngå feilmålinger stanser rotoren i løpet av nivelleringen, laseren blinker og nivelleringsindikatoren 1 blinker grønt.
Etter innkopling av lasermottakeren er alltid nøyaktigheten
«middels» innstilt.
Retningsindikatorer
Indikatorene nede g, i midten e og oppe c (på for- og baksiden
av lasermottakeren) viser posisjonen til laserstrålen som går
rundt i mottaksfeltet 24 . Posisjonen kan i tillegg anvises med
et lydsignal (se «Lydsignal til anvisning av laserstrålen»,
side 90).
Lasermottakeren er for lav: Når laserstrålen går gjennom
den øvre halvdelen av mottaksfeltet 24, vises den nedre retningsindikatoren g på displayet.
Ved innkoplet lydsignal lyder signalet i langsom takt.
Beveg lasermottakeren oppover i pilretning. Når man nærmer
seg midtmarkeringen 23 anvises kun spissen på retningsindikatoren g.
Lasermottakeren er for høy: Hvis laserstrålen går gjennom
den nedre halvdelen av mottaksfeltet 24, vises den øvre retningsindikatoren
Ved innkoblet ly
c på displayet.
dsignal lyder et signal med en hurtig takt.
Beveg lasermottakeren nedover i pilretning. Når man nærmer
seg midtmarkeringen 23 anvises kun spissen på retningsindikatoren c.
Lasermottaker i midten: Hvis laserstrålen går gjennom mottaksfeltet 24 på samme høyde som midtmarkeringen 23, lyser midtindikatoren e. Ved innkoblet lydsignal lyder en kontinuerlig tone.
Måleverktøyet har en sjokkvarselsfunksjon som forhindrer nivellering på forandret høyde med påfølgende høydefeil ved
posisjonsendringer hhv. risting av måleverktøyet eller vibrasjoner på undergrunnen.
Etter innkopling av måleverktøyet er sjokkvarselsfunksjonen
innkoplet ved fabrikkinnstilling (sjokkvarselsindikatoren 3 lyser). Sjokkvarselet aktiveres ca. 30 s etter innkopling av måleverktøyet hhv. innkopling av sjokkvarselsfunksjonen.
Hvis området for nivelleringsnøyaktigheten overskrides ved
en posisjonsendring av måleverktøyet eller det registreres en
sterk vibrasjon, utløses sjokkvarselet: Rotasjonen stanses, laseren blinker, nivelleringsindikatoren 1 slokner og sjokkvarselsindikatoren 3 blinker rødt.
Ved utløst sjokkvarsel trykker du et øyeblikk på på-/av-tasten
2. Sjokkvarselsfunksjonen startes på nytt og måleverktøyet
begynner med nivelleringen. Så snart måleverktøyet er selvnivellert (nivelleringsindikatoren 1 lyser kontinuerlig grønt),
starter den automatisk i rotasjonsdrift. Kontroller nå høyden
på laserstrålen på et referansepunkt og korriger høyden eventuelt.
Hvis funksjonen ikke startes på nytt med trykking på på-/avtasten 2 ved utløst sjokkvarsel, koples laseren automatisk ut
etter 2 min og måleverktøyet etter 2 h.
Til utkopling av sjokkvarsel-funksjonen trykker du på på-/avtasten 2 i 3 s. Ved utløst sjokkvarsel (sjokkvarselindikatoren 3
blinker rødt) trykker du først et øyeblikk på på-/av-tasten og
Sjokkvarselsfunksjon
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 91 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
deretter en gang til i 3 s. Ved utkoplet sjokkvarsel slokner
sjokkvarselindikatoren 3.
Til innkopling av sjokkvarselet trykker du på-/av-tasten 2 i
3 s. Sjokkvarselsindikatoren 3 lyser kontinuerlig grønt og etter 30 s aktiveres sjokkvarselet.
Innstillingen av sjokkvarselfunksjonen lagres ved utkopling av
måleverktøyet.
– Plasser målever ktøyet – uten å dreie det – nær veggen B,
slå det på og la det nivellere.
AB
Nivelleringsnøyaktighet rotasjonslaser
Presisjonsinnflytelser
Den største innflytelsen har omgivelsestemperaturen. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede
laserstrålen.
Avvikene har innflytelse fra ca. 20 m målestrekning og kan på
100 m være på to til fire ganger avviket på 20 m.
Temperaturforskjellen er størst nær bakken, derfor bør måleverktøyet alltid monteres på et stativ fra en målestrekning på
20 m. Sett måleverktøyet dessuten helst opp i midten av arbeidsflaten.
Presisjonskontroll av måleverktøyet
Utenom ytre innflytelser k an også apparatspesifikke innflytelser (som f. eks. fall eller heftige støt) føre til avvik. Kontroller
derfor alltid måleverktøyets presisjon før hver arbeidsstart.
Til kontrollen trenger du en fri målestrekning på 20 m på fast
grunn mellom to vegger A og B. Du må utføre en omslagsmåling for begge akser X og Y (positiv og negativ) (4 komplette
målinger).
– Monter måleverktøyet næ r veggen A på et stativ (tilbehør)
eller sett det på en fast, plan under grunn. Slå på måleverktøyet.
AB
20 m
– Merk av midten på laserstrålepunktet på veggen A (punkt
I) etter nivelleringen.
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp av stativet eller
eventuelt ved å legge noe under) slik at midten på laserstrålen treffer nøyaktig på det tidligere markerte punktet II
på veggen B.
AB
– Drei måleverktøyet 180° , uten å forandre høyden. La det
nivellere og marker midten på laserstrålen på vegg A
(punkt III). Pa ss på a t punk t III er så loddrett over hhv. under punkt I som mulig.
– Differansen d mellom de to markerte punktene I og III på
veggen A gir det virkelige måleverktøyavviket for den målte
aksen.
Gjenta målingen for de tre andre aksene. Drei da måleverktøyet før hver måling 90 °.
På målestrekningen 2 x 20 m = 40 m er det maksimale tillatte
avviket:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Differansen d mellom punktene I og III kan være maksimalt
3,2 mm på hver av de fire målingene.
Hvis måleverktøyet skulle overskride det maksimale avviket
ved en av de fire målingene, må det kontrolleres av Boschkundeservice.
Arbeidsinformasjoner rotasjonslaser
AB
180°
– Drei måleverktøyet 180° , la det nivellere og marker midt-
en på laserstrålen på motsatt vegg B (punkt II).
f Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering.
Bredden til laserlinjen endres med avstanden.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Norsk | 91
180°
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 92
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 92 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
92 | Norsk
Arbeid med stativ (tilbehør)
Måleverktøyet har et 5/8"-stativfeste for horisontal drift på et
stativ. Sett måleverktøyet med stativfestet 12 på 5/8"-gjengene til stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
På et stativ 30 med måleskala på uttrekket kan du innstille
høydeforskjellen direkte.
Arbeid med laser-målplate (tilbehør)
Ved hjelp av laser-måltavlen 37 kan du overføre laserhøyden til
en vegg.
Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til ønsket høyde måles og overføres til et annet sted. Slik bortfaller den nøyaktige
innstillingen av måleverktøyet på høyden som skal overføres.
Laser-målplate 37 har et reflekssjikt som gjør laserstrålen bedre synlig på større avstand hhv. i sterk sol. Lysstyrkeforsterkningen kan kun registreres når du ser på laser-målplate parallelt
til laserstrålen.
Arbeid med nivellerstangen (tilbehør)
Til kontroll om flaten er plan eller overføring av helninger anbefales det å bruke nivellerstangen 31 sammen med lasermottakeren.
midten av mottaksfeltet 24. Midtmarkeringen befinner seg
45 mm fra øvre kant på lasermottakeren.
Oppretting med libell
Ved hjelp av libellen 26 kan du rette lasermottakeren opp
loddrett. En skjev lasermottaker fører til feilmålinger.
Festing med holder (se bilde A)
Du kan feste lasermottakeren med holderen 35 både på en
bygglaser-nivellerstang 31 (tilbehør) og på andre hjelpemidler med en bredde på opp til 65 mm.
Skru holderen 35 med festeskruen 34 inn i festet 29 på baksiden av lasermottakeren.
Løsne låseskruen 32 og skyv holderen f. eks. inn på bygglasernivellerstangen 31 og trekk låseskruen 32 fast igjen.
Den øvre kanten 33 til holderen befinner seg på samme høyde
som midtmarkeringen 23 og kan brukes til markering av laserstrålen.
Festing med magnet (se bilde B)
Hvis det ikke er helt nødvendig med et sikkert feste, kan du
feste lasermottakeren på ståldeler på forsiden ved hjelp av
magnetplaten 22.
Arbeidseksempler
Dybdekontroll av byggegruver (se bilde C)
Plasser måleverktøyet på et stabilt underlag eller monter det
på et stativ 30.
Arbeid med stativ: Rett laserstrålen opp på ønsket høyde.
Overfør hhv. kontroller høyden på målstedet.
Arbeid uten stativ: Finn høydedifferansen mellom laserstrålen og høyden på referansepunktet ved hjelp av laser-målplaten 37. Overfør hhv. kontroller den målte høydedifferansen
Oppe på nivellerstangen 31 befinner det seg en relativ måleskala (±50 cm). Nullhøyden kan du forhåndsinnstille nede på
uttrekket. Slik kan avvik avleses direkte fra beregnet hoyde.
Arbeidsinformasjoner lasermottaker
Markering
På midtmarkeringen 23 til høyre og venstre på lasermottakeren kan høyden til laserstrålen markeres, når den går gjennom
på målstedet.
Ved måling over større avstander skal du alltid plassere måle-
verktøyet på midten av arbeidsflat en og på et stativ for å redusere forstyrrende innflytelser.
Ved arbeid på usikker undergrunn skal du montere måleverktøyet på stativet 30. Pass på at sjokkvarselfunksjonen er aktivert, for å unngå feilmålinger ved bakkebevegelser eller vibrasjoner på måleverktøyet.
Oversikt over indikatorene
Innkobling av måleverktøyet (1 s selvtest)zzz
Laserstråle
Selv- eller etternivellering2x/s2x/s
Nivellert/driftsklart måleverktøyzzz
Selvnivelleringsområdet er overskredet2x/sz
Sjokkvarsel aktivertz
Sjokkvarsel utløst2x/s2x/s
Batterispenning for ≤ 2h drift 2x/s
Tomt batteriz
2x/s Blinkefrekvens (to ganger i sekundet)z Kontinuerlig drift Funk sjon stanset
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
grønnrødgrønnrød
Rotasjon til
laseren
Page 93
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 93 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Suomi | 93
Service og vedlikehold
Suomi
Vedlikehold og rengjøring
Hold rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottakeren alltid rene.
Dypp aldri rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottakeren i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
På rotasjonslaseren må du spesielt rengjøre flatene på utgangsåpningen til laseren med jevne mellomrom og passe på loing.
Hvis rotasjonslaseren, ladeapp aratet eller lasermottakeren til
tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en
gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne
rotasjonslaseren, ladeapparatet og lasermottakeren på egen
hånd.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på typeskiltet
til rotasjonslaseren, ladeapparatet hhv. lasermottakeren.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Rotasjonslaser, ladeapparat, lasermottaker, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Rotasjonslaseren, ladeapparatet, lasermottakeren og batteriene må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Turvallisuusohjeita
Pyörivä laser
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa, jotta
voisi työskennellä vaarattomasti ja varmasti
mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä
tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna englannin-
kielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun mittaustyökalun kuvassa merkitty numerolla 14).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luva oman kielesi tarra englanninkielisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyöka-
lu tuottaa laserluokan 2 lasersädettä IEC 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman val-
vontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akkupaketti kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Page 94
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 94 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
94 | Suomi
f Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
f Lataa akkua vain tässä käyttöohjeessa mainitulla lata-
uslaitteella. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppisel-
le akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkupaketteja, joiden
jännite vastaa mittaustyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Muita akkupaketteja käytettäessä, esim. jälji-
telmiä, työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ainevahinkovaara.
Älä käytä lasertähtäintaulua 37 sydämentahdistimien lähellä. Lasertähtäintau-
lun magneetti muodostaa kentän, joka voi
häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
f Pidä lasertähtäintaulu 37 poissa magneettisista taltiois-
ta ja magnetismille herkistä laitteista. Lasertähtäintaulun
magneetti saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Akun latauslaite
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen si-
sään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä lataa vieraita akkuja latauslaitteella. Latauslaite on
tarkoitettu vain pyörivään laseriin asennetun Bosch-akun
lataukseen. Vieraita akkuja ladattaessa on olemassa tulipalo- ja räjähdysvaara.
f Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen lisää sähköis-
kun vaaraa.
f Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista
käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet
latauslaitteet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
f Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla alustalla
(esim. paperi, kangas jne.) tai palavassa ympäristössä.
Latauslaitteen kuumeneminen latauksen aikana synnyttää
tulipalovaaran.
f Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki
latauslaitteen kanssa.
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai hen-
Laservastaanotin
f Pidä mittaustyökalu poissa magneettisista taltioista ja
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Pyörivä laser
Mittaustyökalu on tarkoitettu tarkasti vaakasuorien korkeusjuoksujen mittaukseen ja tarkistukseen. Mittaustyökalu ei ole
tarkoitettu pystysuoraan ta saukseen.
Mittaustyökalu soveltuu käytettäväksi ulkotilassa.
Laservastaanotin
Mittaustyökalu on tarkoitettu ”Tekniset tiedot”-kappaleessa
mainitun aaltopituuden pyörivien lasersäteiden nopeaan löytämiseen.
Se soveltuu käytettäväksi sisä- ja ulkotilassa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa oleviin pyörivän laserin, latauslaitteen ja laservastaanottimen kuviin.
Pyörivä laser/latauslaite
kisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan
tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää latauslaitetta eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön
valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa on ole-
massa väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Älä käytä mittaustyökalua sydämentahdistimien lähellä. Magneettilevy 22 muo-
dostaa kentän, joka voi häiritä sydämentahdistimia.
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä li sätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Pyörivä laserGRL 400 H
Tuotenumero
Työalue (säde)
1)
– ilman laservastaanotinta n.
– laservastaanottimella n.
Tasaustarkkuus
1) 2)
Tyypillinen itsetasausalue
Tyypillinen tasausaika
Pyörintänopeus
Käyttölämpötila–10... +50 °C
Varastointilämpötila
Ilman suhteellinen kosteus
maks.
Laserluokka
Lasertyyppi
Ø Lasersäde ulostuloaukossa n.
1)
Jalustan kiinnitys
(vaakasuora)
Akut (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Paristot (alkali-mangaani)
Käyttöaika n.
–Akut (NiMH)
– Paristot (alkali-mangaani)
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Mitat
(pituus x leveys x korkeus)
Suojaus
1) arvossa 20 ° C
2) akseleita pitkin
Ota huomioon pyörivä laserisi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten pyörivien lasereid en kauppanimitys saattaa vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 13 m ahdollistaa pyörivän laserin yksiselitteisen tunnistuksen.
1 x 9 V6LR61
Käyttöaika n.
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
0,36 kg
Mitat
(pituus x leveys x korkeus)
Suojaus
148 x 73 x 30 mm
IP 65 (pöly- ja suihkuve-
deltä suojattu)
3) Kantama (säde) saattaa pienentyä epäsuotuisten olosuhteiden
(esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
4) riippuu laservastaanottimen ja pyörivän laserin välisestä etäisyydestä
Ota huomioon laservastaanottimesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero,
yksittäisten laservastaanotti mien kauppanimitys saattaa vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 27 mahdollistaa laservastaanottimen
yksiselitteisen tunnistuksen.
Akkukäyttö
Lataa akku 7 ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Akku voidaan ladata yksinomaan siihen kuuluvalla latauslaitteella 15.
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata latauslaitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Liitä verkkojohto, jossa on sähköverkkoosi sopiva verkkopistotulppa 16 latauslaitteeseen 15 ja saata se lukkiutumaan.
Työnnä latauslaitteen latauspistoke 17 akun hylsyyn 11. Liitä
latauslaite verkkojännitteeseen. Tyhjän akun lataus kestää n.
-1
14 tuntia. Latauslaite ja akku ovat suojattuja ylilataukselta.
Uusi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden
tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
Älä lataa akkua 7 jokaisen käytön jälkeen, koska se pienentää
sen kapasiteettia. Lataa akku, kun akun lataustilan näyttö 6
vilkkuu tai palaa jatkuvasti.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauks en jälkeen
osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
50 h
Akun ollessa tyhjä voidaan mittaustyökalu myös käyttää sähköverkkoon liitetyn latauslaitteen 15 kanssa. Katkaise virta
mittaustyökalusta, lataa akku n. 10 min. ja käynnistä sitten
mittaustyökalu uudelleen latauslaitteeseen liitettynä.
Ota paristoja asennettaessa huomioon oikea napaisuus, paristokotelon kuvan mukaisesti.
Kun paristonäyttö b ensin ilmestyy näyttöön 25, voidaan laservastaanotinta käyttää vielä n. 3 h.
f Poista paristot laservastaanottimesta, ellet käytä sitä
pitkään aikaan. Paristo saattaa hapettua tai purkautua it-
sestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Jos olet asentanut paristoja tai akkuja väärin, ei mittaustyökalua voi käynnistää. Aseta paristot tai akut paikoilleen oikealla
napaisuudella.
f Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saatta-
vat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Pyörivän laserin käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 97 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Suomi | 97
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut voimakkaita ulkoisia
voimia, tulisi ennen työn jatkamista suorittaa tarkkuustarkistus (katso ”Pyörivän laserin vaaitustarkkuus”, sivu 98).
Mittaustyökalun asentaminen
Aseta mittaustyökalu tukevalle alustalle tai
kiinnitä se jalustaan 30.
Suuren tasaustarkkuuden takia mittaustyökalu reagoi hyvin herkästi ravisteluun ja
asennonmuutoksiin. Kiinnitä siksi huomio
mittaustyökalun tukevaan asentoon, jotta ei
käyttö keskeytyisi uusien tasauksien takia.
Käynnistys ja pysäytys
f Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin (eten-
kään silmien korkeudelle), älä myöskään itse katso lasersäteeseen (edes kaukaa). Mittaustyökalu lä hettää he-ti käynnistyksen jälkeen säädettävän lasersäteen 4.
niketta 2. Näytöt 3, 1 ja 6 syttyvät hetkeksi. Mittaustyökalu
aloittaa välittömästi automaattisen tasauksen. Tasauksen aikana tasauksen näyttö 1 vilkkuu vihreänä, laser ei pyöri, mutta vilkkuu.
Mittaustyökalu on vaaitettu, kun vaaitusnäyttö 1 palaa pysyvästi vihreänä ja laser palaa jatkuvana. Vaaituksen päätyttyä,
mittaustyökalu käynnistyy automaattisesti rotaatiokäytössä.
Mittaustyökalu toimii ainoastaan pyörintäkäytössä kiinteällä
pyörintänopeudella, joka soveltuu myös käytettäväksi laservastaanottimen kanssa.
Tärähdysvaroitustoiminto on tehdassäädössä automaattisesti kytkettynä, tärähdysvaroituksen näyttö 3 palaa vihreänä.
Pysäytä mittalaite painamalla lyhye sti käynnistyspainiketta
2. Kun tärähdysvaroitus on lauennut (tärähdysvaroituksen
näyttö 3 vilkkuu punaisena), paina kerran käynnistyspainiketta lyhyesti tärähdysvaroitustoiminnon käynnistämiseksi uudelleen ja sitten uudelleen lyhyesti mittaustyökalun kytkemiseksi pois päältä.
f Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, paristojen säästämiseksi, jos se on yli 2 h itsevaaitusalueen ulkopuolella tai tärähdysvaroitus on lauenneena yli 2 h (katso ”Pyörivän laserin automaattinen vaaitus”, sivu 98). Kohdista
mittaustyökalu uudelleen ja käynnistä se taas.
Laservastaanottimen käyttöönotto
f Suojaa laservastaanotin kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
f Älä aseta laservastaanotinta alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pit-
käksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen laservastaanottimen lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa laservastaanottimen tarkkuuteen.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Aseta laservastaanotin vähintään 50 cm etäisyydelle pyörivästä laserista. Sijoita laservastaanotin niin, että lasersäde
pystyy saavuttamaan vastaanottokentän 24.
Käynnistys ja pysäytys
f Kun laservastaanotin käynnistetään, kuuluu voimakas
äänimerkki. ”Laitteen A-painotettu äänen painetaso voi
0,2 m etäisyydellä olla 95 dB(A).”
f Älä pidä laservastaanotinta lähellä korvaa! Voimakas
19. Kuuluu kaksi merkkiääntä ja kaikki näytön kentät syttyvät
hetkeksi.
Pysäytä laservastaanotin painamalla käynnistysnäppäintä
19 uudelleen.
Jos n. 10 minuutin aikana ei paineta mitään laservastaanottimen näppäintä, ja vastaanottokenttään 24 ei osu lasersädettä
10 minuutin aikana, laservastaanotin sammuttaa itsensä automaattisesti paristojen säästämiseksi. Mittauksen loppu
osoitetaan merkkiäänellä.
Tarkkuusasetusta muutettaessa kuuluu merkkiääni.
Kun laservastaanotin on käynnistetty on tarkkuus aina ”keski-
verto”.
Suuntanäytöt
Näytöt alhaalla g, keskellä e ja ylhäällä c (kukin laservastaanottimen edessä ja takana) osoittavat pyörivän lasersäteen sijainnin vastaanottokentässä 24. Asentoa voidaan lisäksi
osoittaa merkkiäänen avulla (katso ”Lasersädettä osoittava
äänimerkki”, sivu 97).
Laservastaanotin on liian matalalla: Jos lasersäde kulkee
vastaanottokentän 24, ylemmän puoliskon läpi, ilmestyy
näyttöön alempi suuntanäyttö g.
Jos äänimerkki on kytkettynä, kuuluu hidastempoinen äänimerkki.
Liikuta tässä tapauksessa laservastaanotinta nuolen suuntaan
ylöspäin. Kun keskiömerkintää 23 lähestytään näkyy enää
suuntanäytön g kärki.
Laservastaanotin on liian korkealla: Jos lasersäde kulkee
vastaanottokentän 24 alemman puoliskon läpi, ylempi suuntanäyttö c ilmestyy näyttöön.
Kytketyllä äänimerkillä kuuluu nopeatempoinen äänimerkki.
Liikuta tässä tapauksessa laservastaanotinta nuolen suuntaan
alaspäin. Kun keskiömerkintää 23 lähestytään näkyy enää
suuntanäytön c kärki.
Laservastaanotin on keskellä: Jos lasersäde kulkee vastaanottokentän 24 läpi keskiömerkinnän 23 kohdalta, keskinäyttö e syttyy. Kytketyllä äänimerkillä kuuluu jatkuva ääni.
Lasersädettä osoittava äänimerkki
Lasersäteen sijainti vastaanottokentässä 24 voidaan osoittaa
äänimerkillä.
Kun laservastaanotin käynnistetään, äänimerkki on aina poiskytkettynä.
Page 98
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 98 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
98 | Suomi
Äänimerkkiä kytkettäessä voit valita kahdesta äänenvoimakkuudesta.
Paina äänimerkin kytkemiseksi tai vaihtamiseksi änimerkkipainiketta 21, kunnes haluttu äänenvoimakkuus näkyy näytössä. Keskikovalla äänenvoimakkuudella äänimerkkinäyttö d
vilkkuu näytössä, suurella äänenvoimakkuudella pälaa näyttö
jatkuvana ja poiskytketyllä äänimerkillä se sammuu.
Pyörivän laserin automaattinen vaaitus
Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu tarkistaa, onko asento
vaakasuora ja tasaa automaattisesti itsetasausalueen n. 8 %
(5° ) puitteessa olevat poikkeamat.
Jos mittaustyökalu käynnistymisen tai asennonmuutoksen
jälkeen on yli 8 % vinossa, ei vaaitus enää ole mahdollista.
Tässä tapauksessa roottori pysäytetään, laser vilkkuu ja vaaitusmerkki 1 palaa pysyvästi punaisena. Kohdista mittaustyökalu uudelleen ja odota vaaitusta. Ilman uutta kohdistusta laser sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua ja
mittaustyökalu 2 h kuluttua.
Kun mittaustyökalu on tasannut, se jatkuvasti tarkistaa vaakaasennon. Asennonmuutosten jälkeen tapahtuu automaattinen tasaus. Mittausvirheiden välttämiseksi roottori pysähtyy
tasauksen ajaksi, laser vilkkuu ja tasauksen näyttö 1 vilkkuu
vihreänä.
Tärähdysvaroitustoiminta
Mittaustyökalussa on tärähd ysvaroitustoiminta, joka mittaustyökalun asennon muutoksin tai alustan tärähdysten jälkeen
estää tasauksen muuttuneelle korkeudelle ja siitä syntyvän
korkeusvirheen.
Mittaustyökalun käynnistyksen jälkeen tärähdysvaroitustoiminto on tehdassäädössä kytkettynä (tärähdysvaroituksen
merkkivalo 3 palaa). Tärähdysvaroitus aktivoituu n. 30 s mittaustyökalun käynnistyksen tai tärähdysvaroitustoiminnon
kytkennän jälkeen.
Jos mittaustyökalun asennonmuutoksessa tasaustarkkuuden
alue ylittyy tai, jos voimakas tärähdys rekisteröidään, tärähdysvaroitus laukeaa: Pyörintä pysäytetään, laser vilkkuu, tasauksen näyttö 1 sammuu ja tärähdysvaroituksen näyttö 3
vilkkuu punaisena.
Paina lauenneen tärähdysvaroituksen jälkeen lyhyesti käynnistyspainiketta 2. Tärähdysvaroitustoiminta käynnistyy uudelleen ja mittaustyökalu aloittaa tasauksen. Heti, kun mittaustyökalu on tasannut, (tasauksen näyttö 1 palaa pysyvästi
vihreänä), se käynnistyy automaattisesti pyörintäkäytössä.
Tarkista lasersäteen korkeus vertailupisteessä, ja korjaa korkeutta tarvittaessa.
Jos tärähdysvaroituksen lauettua ei toimintoa käynnistetä uudelleen painamalla käynnistyspainiketta 2, laser kytkeytyy
automaattisesti pois päältä 2 min kuluttua ja mittaustyökalu
2 h kuluttua.
Pysäytä tärähdysvaroitustoiminto painamalla käynnistyspainiketta 2 3 s. Kun tärähdysvaroitus on lauennut (tärähdysvaroituksen näyttö 3 vilkkuu punaisena), paina ensin kerran
käynnistyspainiketta lyhyesti ja sitten uudelleen 3 s ajan. Tärähdysvaroituksen ollessa poiskytkettynä tärähdysvaroituksen näyttö 3 sammuu.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
Käynnistä tärähdysvaroitustoiminto painamalla käynnistyspainiketta 2 3 s. Tärähdysvaroituksen näyttö 3 palaa pysyvästi vihreänä, ja tärähdysvaroitus aktivoituu 30 s kuluttua.
Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Erityisesti lattialta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen
poikkeamaan.
Poikkeusten merkitys kasvaa alkaen n. 20 m etäisyydestä ja
ne voivat 100 m etäisyydellä olla jopa kaksi – neljä kertaa niin
suuret kuin 20 metrissä.
Koska lämpötilakerrostumat ovat suurimmillaan maan lähellä,
tulisi aina asettaa mittaustyökalu jalustalle yli 20 m mittauksia
varten. Aseta sen lisäksi mittaustyökalu mahdollisuuksien
mukaan keskelle työaluetta.
Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös laitteisto-ominaiset
vaikutukset (kuten esim. pudotukset tai voimakkaat iskut)
johtaa poikkeuksiin. Tämän takia tulee mittaustyökalun tarkkuus tarkistaa aina ennen työn aloittamista.
Tarkistusta varten tarvitaan 20 m vapaata mittausmatkaa
kahden seinän A ja B välissä tukevalla alustalla. Sinun täytyy
suorittaa kääntömittaus kummankin akselin, X ja Y kautta (sekä positiivinen että negatiivinen), (4 täyttä mittausvaihetta).
– Asenna mittaustyökalu lähelle seinää A, jalustalle tai aseta
se tukevalle, tasaiselle alustalle. Käynnistä mittaustyökalu.
AB
20 m
– Merkitse tasauksen loputtua lasersäteen keskipiste sei-
nässä A (piste I).
AB
180°
– Kierrä mittaustyökalu 180 °, anna sen tasata ja merkitse la-
sersäteen keskipiste vastakkaiselle seinälle B (piste II).
– Aseta mittaustyökalu – sitä kiertämättä – lähelle seinää B,
käynnistä se ja anna sen suorittaa tasaus.
Page 99
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 99 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
Työskentely jalustan kanssa (lisätarvike)
AB
– Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin (jalustan avulla
tai tarvittaessa asettamalla jotain mittaustyökalun alle), että lasersäteen keskipiste osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II, seinässä B.
AB
180°
Mittaustyökalussa on 5/8"-jalustakiinnitys vaakakäyttöä varten jalustassa. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 12 jalustan 5/8"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Jalustassa 30, jossa on mitta-asteikko ulosvedettävässä
osassa, voit suoraan asettaa lisäkorkeuden.
Työskentely lasertähtäintaulun kanssa (lisätarvike)
Lasertähtäintaulun 37 avulla voit siirtää laserin korkeuden
seinään.
Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun korkuinen siirtymä mitata ja sitten merkitä eri kohtaan. Tällöin jää mittaustyökalun täsmällinen asetus siirrettävälle korkeudelle pois.
Lasertähtäintaulussa 37 on heijastava pinnoite, joka edistää
lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyydellä tai voimakkaassa
auringonvalossa. Kirkkauden parannuksen huomaa vain, kun
katsot lasertähtäintaulua lasersäteen suunnasta.
Työskentely latan kanssa (lisätarvike)
Tasaisuuksien tarkistukseen tai kaltevuuksien merkintään on
latan 31 ja laservastaanottimen yhteiskäyttö suositeltavaa.
Suomi | 99
– Kierrä mittaustyökalu 180° , muuttamatta korkeutta. Anna
sen tasata ja merkitse lasersäteen keskipiste seinälle A
(piste III). Varmista, että piste III on mahdollisimman pystysuorassa pisteen I ylä- tai alapuolella.
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d seinässä A on
mittaustyökalun todellinen poikkeama mitatun akselin
suunnassa.
Toista mittausmenetelmä muille kolmelle akselille. Kierrä mittaustyökalu ennen jokaista mittausta 90° .
Mittausmatkalla 2 x 20 m = 40 m suurin sallittu poikkeama
saa olla:
40 m x ±0,08 mm/m = ± 3,2 mm.
Ero d pisteiden I ja III välillä saa siis jokaisessa yksittäisessä
neljässä mittauksessa olla korkeintaan 3,2 mm.
Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun poikkeaman
jossain neljästä mittaustapahtumassa, tulee se to imittaa
Bosch-korjaamoon tarkistusta varten.
Pyörivän laserin työskentelyohjeita
f Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää var-
ten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattaa pois ympäristön valon. Tällön
silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Vastaanottolevyssä 31 on ylhäällä suhteellinen mitta-asteikko
(±50 cm). Sen nollakorkeuden voit valita alhaalta ulosvedettävässä osassa. Täten voidaan suoraan lukea poikkeamat ohjekorkeudesta.
Laservastaanottimen työskentelyohjeita
Merkintä
Keskiömerkinnässä 23 oikealla ja vasemmalla laservastaanottimessa voidaan merkitä lasersäteen korkeus, sen kulkiessa
vastaanottokentän 24 keskipisteen läpi. Keskiömerkintä sijaitsee 45 mm laservastaanottimen yläreunasta.
Suuntaus vesivaa’an kanssa
Vesivaa’an 26 avulla voidaan suunnata laservastaanotin pystysuoraan (luotisuoraan). Vinoon asennettu laservastaanotin
johtaa mittausvirheisiin.
Kiinnitys pidikkeeseen (katso kuva A)
Pidikkeen 35 avulla voit kiinnittää laservastaanottimen sekä
rakennuslaserin lattaan 31 (lisätarvike) että myös muihin
maks. 65 mm levyisiin apuvälineisiin.
Ruuvaa pidike 35 kiinnitysruuvin 34 avulla kiinni kiinnikkeeseen 29, laservastaanottimen takana.
Bosch Power Tools1 619 929 J22 | (27.6.11)
Page 100
OBJ_DOKU-20994-002.fm Page 100 Monday, June 27, 2011 12:55 PM
100 | Suomi
Avaa lukitusruuvi 32, työnnä pidike esim. rakennuslaserin lattaan 31 ja kiristä lukitusruuvi 32 uudelleen.
Pidikkeen ylempi reuna 33 on samlla korkeudella kuin keskiö-
merkintä 23 ja sitä voi käyttää lasersäteen merkitsemiseksi.
Kiinnitys magneetin kanssa (katso kuva B)
Ellei tukevaa kiinnitystä välttämätta tarvita, voidaan laservastaanotin kiinnittää magneettiIevyn 22 avulla otsapinnastaan
teräsosiin.
Työesimerkkejä
Kaivannon syvyyden tarkistus (katso kuva C)
Aseta mittaustyökalu tukevalle alustalle tai kiinnitä se jalustaan 30.
Työskentely jalustan kanssa: Suuntaa lasersäde halutulle korkeudelle. Siirrä tai tarkista korkeus kohteessa.
Työskentely ilman jalustaa: Mittaa lasersäteen ja vertailupisteen korkeusero lasertähtäintaulun 37 avulla. Siirrä tai tarkista mitattu korkeusero kohteessa.
Mitattaessa suurilla et äisyyksillä tulisi mittaustyökalun aina sijaita työpinnan keskellä ja jalustalla häiriövaikutusten pienentämiseksi.
Asenna mittaustyökalu jalustaan 30, jos työskentelet epävakaalla alustalla. Varmista, että tärähdysvaroitustoiminto on
aktivoituna, alustan liikkeiden tai mittaustyökalun tärähtelyiden aiheuttamien mittausvirheiden välttämiseksi.
Katsaus laitteen näyttöihin
Lasersäde
Mittaustyökalun käynnistys (1 s itsetesti)zzz
Vaaitus tai jälkivaaitus2x/s2x/s
Mittaustyökalu on vaaitettu/käyttövalmiszzz
Automaattisen vaaitusalueen ylitys2x/sz
Tärähdysvaroitin on aktivoituz
Tärähdysvaroitin on lauennut2x/s2x/s
Akun jännite riittää ≤ 2 h käyttöön2x/s
Paristot/akut tyhjät.z
2x/s
Vilkkumistaajuus (kaksi kertaa sekunnissa)
z
Jatkuva käyttö
Toiminto pysäytetty
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina pyörivä laser, latauslaite ja laservastaanotin puhtaina.
Älä upota pyörivää laseria, latauslaitetta tai laservastaanotin-
ta veteen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdista eritysesti pyörivän laserin ulostuloaukossa olevat
pinnat säännöllisesti ja varo nukkaa.
Jos pyörivässä laserissa, latauslaitteessa tai laservastaanotti-
messa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä
huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi. Älä koskaan itse avaa pyörivää laseria, latauslaitetta tai laservastaanotinta.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy pyörivän laserin, latauslaitteen ja laservastaanottimen tyyppikilvestä.
1 619 929 J22 | (27.6.11)Bosch Power Tools
vihreäpunainen vihreäpunainen
Laserin
pyörintä
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Pyörivä laser, latauslaite, laservastaanotin, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä pyörivää laseria, latauslaitetta, laservastaanotinta
tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.