BOSCH GRL 300 HVG User Manual [ru]

Page 1
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
OBJ_BUCH-757-007.book Page 1 Tuesday, June 21, 2011 10:14 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 J21 (2011.06) T / 310 UNI
GRL Professional
RC 1 Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
Page 2
OBJ_BUCH-757-007.book Page 2 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 51
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 73
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 83
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 93
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 102
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 111
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 120
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 131
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 141
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 152
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 162
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 172
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 183
Укра¿нська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 194
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 206
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 216
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 228
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 238
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 248
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 258
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 267
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 277
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

vvvvcccc
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-757-007.book Page 3 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
9 8
8 7
6 5
4 3 2 1
| 3
10
7
11
12
23
(UK)
23
(EU)
24
17
16
15
22
18
19
20
21
13
14
5 mW, 532 nm
<
IEC 60825-1:2007-03
Class 3R laser product
Avoid direct eye exposure
LASER RADIATION
APERTURE
LASER
GRL 300 HVG
Professional
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 4
OBJ_BUCH-757-007.book Page 4 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
4 |
31
30
29
28
27
32
33
26
25
34
35
36
37
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-757-007.book Page 5 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
A
| 5
CB
ED
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 6
100 m
10
0 m
OBJ_BUCH-757-007.book Page 6 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
6 |
GF
IH
100 m
100 m
J
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-757-007.book Page 7 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
36 38
GR 240:
0 601 094 100
1 608 M00 05B
(GRL 250 HV/GRL 300 HV)/
1 608 M00 05J
(GRL 300 HVG)
| 7
40
39
WM 4:
0 601 092 400
41
0 601 015 400
0 601 069 700
2 610 A13 717
(UK)
35
LR 1:
LR 1 G:
44
2 610 A01 267
1 608 M00 05E
1 608 M00 05A
43
1 608 M00 05C
(GRL 250 HV/GRL 300 HV)/
1 608 M00 05K (GRL 300 HVG)
22
2 610 A13 782
42
37
BT 300 HD:
0 601 091 400
45
1 608 M00 05F
2 610 A13 716
(EU)
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
13
1 608 M00 05G
Page 8
OBJ_BUCH-757-007.book Page 8 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
8 | Deutsch
f Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem in dieser
Deutsch
Sicherheitshinweise
Rotationslaser
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug nie­mals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen
Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess­werkzeuges erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
f Öffnen Sie den Akku-Pack nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions-
gefahr.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku-Pack fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau­ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könn­ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennun­gen führen.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akku-Packs mit der
f Halten Sie die Laser-Zieltafel 43 und die Deckenmess-
GRL 250 HV
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in engli-
f Überkleben Sie den englischen Text des Warnschildes
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
Betriebsanleitung angegebenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver­wendet wird.
auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs angegebe­nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akku-Packs, z.B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akku-Packs oder Fremd­fabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akku-Packs.
Bringen Sie die Laser-Zieltafel 43 und die Deckenmessplatte 44 nicht in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch die Mag-
nete an der Laser-Zieltafel und der Decken­messplatte wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von Herzschrittmachern beein­trächtigen kann.
platte 44 fern von magnetischen Datenträgern und ma­gnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung der
Magnete an der Laser-Zieltafel und der Deckenmessplatte kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
scher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 20 gekennzeichnet).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Perso­nen blenden.
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso­nen blenden.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-757-007.book Page 9 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f Das Messwerkzeug wird mit zwei Warnschildern in
englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 20 und 21 gekennzeichnet):
f Kennzeichnen Sie den Bereich, in dem das Messwerk-
f Lagern Sie das Messwerkzeug nicht an Orten, zu denen
f Beachten Sie bei der Benutzung eines Messwerkzeugs
f Sorgen Sie dafür, dass der Bereich der Laserstrahlung
Akku-Ladegerät
f Laden Sie mit dem Ladegerät keine Fremd-Akkus. Das
f Überkleben Sie den englischen Text der Warnschilder
vor der ersten Inbetriebnahme mit den entsprechen­den Aufklebern in Ihrer Landessprache. Die Aufkleber erhalten Sie zusammen mit dem Messwerkzeug.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 3R gemäß IEC 60825-1. Ein direkter Blick in den Laserstrahl – auch aus größerer Entfernung – kann das Auge schädigen.
f Vermeiden Sie Reflexionen des Laserstrahls auf glat-
ten Oberflächen wie Fenster oder Spiegel. Auch durch
den reflektierten Laserstrahl ist eine Schädigung der Augen möglich.
f Das Messwerkzeug sollte nur von Personen bedient
werden, die im Umgang mit Lasergeräten vertraut sind.
Laut EN 60825-1 gehört dazu u.a. die Kenntnis über die biologische Wirkung des Lasers auf das Auge und die Haut sowie die richtige Anwendung des Laserschutzes zur Ab­wendung von Gefahren.
f Stellen Sie das Messwerkzeug immer so auf, dass die
Laserstrahlen weit über oder unter Augenhöhe verlau­fen. So ist sichergestellt, dass keine Schädigungen der
Augen auftreten.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
Deutsch | 9
zeug verwendet wird, mit geeigneten Laser-Warnschil­dern. So vermeiden Sie, dass sich unbeteiligte Personen
in den Gefahrenbereich begeben.
unbefugte Personen Zugang haben. Personen, die mit der Bedienung des Messwerkzeugs nicht vertraut sind, können sich selbst und andere schädigen.
mit Laserklasse 3R mögliche nationale Vorschriften.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Verlet­zungen führen.
bewacht oder abgeschirmt ist. Die Begrenzung der Laserstrahlung auf kontrollierte Bereiche vermeidet Augenschäden unbeteiligter Personen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ladegerät ist nur zum Laden des Bosch Akku-Packs geeig­net, der in den Rotationslaser eingesetzt ist. Beim Laden von Fremd-Akkus besteht Brand- und Explosionsgefahr.
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
rem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
ku-Pack austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Un­erfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 10
OBJ_BUCH-757-007.book Page 10 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
10 | Deutsch
das Ladegerät sicher zu bedienen, dürfen dieses Lade­gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Fernbedienung
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
f Lassen Sie die Fernbedienung von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Funktionalität der Fern­bedienung erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit der Fernbedienung nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Fernbedie-
nung können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Rotationslaser
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprü­fen von exakt waagerechten Höhenverläufen, senkrechten Linien, Fluchtlinien und Lotpunkten.
Das Messwerkzeug ist zur Verwendung im Innen- und Außen­bereich geeignet.
Fernbedienung
Die Fernbedienung ist bestimmt zur Steuerung von Rotations­lasern im Innen- und Außenbereich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung von Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung auf den Grafikseiten.
Rotationslaser/Ladegerät
1 Anzeige Schockwarnung 2 Taste Schockwarnung 3 Anzeige Nivellierautomatik 4 Ein-Aus-Taste Rotationslaser 5 Taste für Rotationsbetrieb und Wahl der
Rotationsgeschwindigkeit
6 variabler Laserstrahl 7 Empfangslinse für Fernbedienung
10 Rotationskopf 11 Taste für Linienbetrieb und Wahl der Linienlänge 12 Anzeige Ladezustand 13 Akku-Pack* 14 Batteriefach 15 Arretierung des Batteriefachs 16 Arretierung Akku-Pack* 17 Buchse für Ladestecker* 18 Stativaufnahme 5/8" 19 Seriennummer Rotationslaser 20 Laser-Warnschild 21 Warnschild Austrittsöffnung Laserstrahlung
22 Ladegerät* 23 Netzstecker des Ladegerätes* 24 Ladestecker*
Fernbedienung
25 Taste an der Fernbedienung für Rotationsbetrieb und
26 Taste an der Fernbedienung für Linienbetrieb und Wahl
27 Taste Reset Schockwarnung 28 Taste „Drehen im Uhrzeigersinn“ 29 Taste „Drehen gegen den Uhrzeigersinn“ 30 Betriebsanzeige 31 Austrittsöffnung für Infrarotstrahl 32 Seriennummer 33 Arretierung des Batteriefachdeckels 34 Batteriefachdeckel
Zubehör/Ersatzteile
35 Laserempfänger* 36 Baulaser-Messlatte* 37 Stativ* 38 Laser-Sichtbrille* 39 Wandhalter/Ausrichteinheit* 40 Befestigungsschraube des Wandhalters* 41 Schraube an der Ausrichteinheit* 42 5/8"-Schraube am Wandhalter* 43 44 Deckenmessplatte* 45 Koffer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
8 Austrittsöffnung Laserstrahlung 9 Lotstrahl
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
Wahl der Rotationsgeschwindigkeit
der Linienlänge
Laser-Zieltafel*
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-757-007.book Page 11 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Deutsch | 11
Technische Daten
Rotationslaser GRL 250 HV
Professional
Sachnummer Arbeitsbereich (Radius)
1)
– ohne Laserempfänger ca. – mit Laserempfänger ca.
Nivelliergenauigkeit
1) 2)
Selbstnivellierbereich typisch Nivellierzeit typisch Rotationsgeschwindigkeit
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Öffnungswinkel bei Linienbetrieb 10/25/50 ° 10/25/50° 10/25/50° Betriebstemperatur Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max. Laserklasse Lasertyp Ø Laserstrahl an der Austrittsöffnung
1)
ca. Stativaufnahme (horizontal) Akkus (NiMH)
Batterien (Alkali-Mangan)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
–10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C –20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Betriebsdauer ca. – Akkus (NiMH) – Batterien (Alkali-Mangan)
40 h 60 h
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Maße (Länge x Breite x Höhe) Schutzart
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (staub- und spritz-
1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt)
1) bei 20 ° C
2) entlang der Achsen Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Rotationslasers, die Handelsbezeichnungen einzelner Rotationslaser können variieren. Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Rotationslasers dient die Seriennummer 19 auf dem Typenschild.
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
2x1,5VLR20 (D)
30 h 50 h
wassergeschützt)
GRL 300 HVG
Professional
-1
150/300/600 min
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
IP 54 (staub- und spritz-
wassergeschützt)
150 m
50 m
-1
20 h 30 h
Ladegerät
Sachnummer 2 610 A13 782 Nennspannung Frequenz Akku-Ladespannung Ladestrom
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Zulässiger Ladetemperatur­bereich
Ladezeit
°C 0–45
h14 Anzahl der Akkuzellen Nennspannung (pro Akkuzelle)
V= 1,2
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,2
Schutzklasse
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Fernbedienung RC 1
Sachnummer Arbeitsbereich
3)
Betriebstemperatur Lagertemperatur Batterie Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
3) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen
2
(z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihrer Fernbe-
dienung, die Handelsbezeichnungen einzelner Fernbedienungen kön­nen variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihrer Fernbedienung dient die Serien-
/II
nummer 32 auf dem Typenschild.
Professional
3 601 K69 900
30 m –10°C...+50°C –20°C...+70°C
1x1,5VLR06(AA)
69 g
Page 12
OBJ_BUCH-757-007.book Page 12 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
12 | Deutsch
Montage
f Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem Messwerkzeug,
Energieversorgung Rotationslaser
Betrieb mit Batterien/Akkus
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachs 14 drehen Sie die Arretierung 15 in Stellung und ziehen das Batteriefach heraus.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polung entsprechend der Abbildung im Batteriefach.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Schließen Sie das Batteriefach 14 und drehen Sie die Arretie­rung 15 in Stellung .
Falls Sie die Batterien bzw. Akkus falsch eingelegt haben, kann das Messwerkzeug nicht eingeschaltet werden. Setzen Sie die Batterien bzw. Akkus mit richtiger Polung ein.
f Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korro­dieren und sich selbst entladen.
Betrieb mit Akku-Pack
Laden Sie den Akku-Pack 13 vor dem ersten Betrieb auf. Der Akku-Pack kann ausschließlich mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät 22 aufgeladen werden.
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
Stecken Sie den zu Ihrem Stromnetz passenden Netzstecker 23 in das Ladegerät 22 und lassen Sie ihn einrasten.
Stecken Sie den Ladestecker 24 des Ladegerätes in die Buchse 17 am Akku-Pack. Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz an. Das Aufladen des leeren Akku-Packs benötigt ca. 14 h. Ladegerät und Akku-Pack sind überladesicher.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku-Pack bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Laden Sie den Akku-Pack 13 nicht nach jedem Gebrauch auf, da sonst seine Kapazität verringert wird. Laden Sie den Akku­Pack nur dann auf, wenn die Ladezustandsanzeige 12 blinkt oder dauerhaft leuchtet.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku-Pack verbraucht ist und ersetzt wer­den muss.
Bei leerem Akku-Pack können Sie das Messwerkzeug auch mithilfe des Ladegerätes 22 betreiben, wenn dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Schalten Sie das Messwerk­zeug aus, laden Sie den Akku-Pack ca. 10 min und schalten Sie dann das Messwerkzeug mit angeschlossenem Ladegerät wieder ein.
Zum Wechseln des Akku-Packs 13 drehen Sie die Arretierung 16 in Stellung und ziehen den Akku-Pack 13 heraus.
Setzen Sie einen neuen Akku-Pack ein und drehen Sie die Arretierung 16 in Stellung .
Anzeige Ladezustand
Blinkt die Ladezustandsanzeige 12 erstmals rot, kann das Messwerkzeug noch 2 h betrieben werden.
Leuchtet die Ladezustandsanzeige 12 dauerhaft rot, sind kei­ne Messungen mehr möglich. Das Messwerkzeug schaltet sich nach 1 min automatisch ab.
Energieversorgung Fernbedienung
Für den Betrieb der Fernbedienung wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 34 drücken Sie die Arre­tierung 33 in Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachde­ckel ab. Setzen Sie die mitgelieferte Batterie ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung im Batteriefach.
f Nehmen Sie die Batterie aus der Fernbedienung, wenn
Betrieb
Inbetriebnahme Rotationslaser
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
Messwerkzeug aufstellen
Stellen Sie das Messwerkzeug auf einer stabilen Unterlage in Horizontal- oder Vertikallage auf, montieren Sie es auf einem Stativ 37 oder am Wandhalter 39 mit Ausrichteinheit.
Aufgrund der hohen Nivelliergenauigkeit reagiert das Mess­werkzeug sehr empfindlich auf Erschütterungen und Lagever­änderungen. Achten Sie deshalb auf eine stabile Position des Messwerkzeugs, um Unterbrechungen des Betriebs durch Nachnivellierungen zu vermeiden.
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Akkus können bei längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterie kann bei längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
ter Sonneneinstrahlung.
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
werkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivel­liergenauigkeit Rotationslaser“, Seite 14).
Horizontallage
Vertikallage
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-757-007.book Page 13 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Deutsch | 13
Ein-/Ausschalten f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere (insbesondere nicht in deren Augenhöhe), und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl (auch nicht aus größerer Entfernung). Das Messwerkzeug sendet so-
fort nach dem Einschalten den senkrechten Lotstrahl 9 und den variablen Laserstrahl 6 aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs die Ein- Aus-Taste 4. Die Anzeigen 1, 3 und 12 leuchten kurz auf. Das Messwerkzeug beginnt sofort mit der automatischen Nivellie­rung. Während der Nivellierung blinkt die Nivellierungsanzei­ge 3 grün und der Laser blinkt im Punktbetrieb.
Das Messwerkzeug ist einnivelliert, sobald die Nivellierungs­anzeige 3 dauerhaft grün leuchtet und der Laser dauerhaft leuchtet. Nach Abschluss der Nivellierung startet das Mess­werkzeug automatisch im Rotationsbetrieb.
Mit den Betriebsarten-Tasten 5 und 11 können Sie bereits während der Einnivellierung die Betriebsart festlegen (siehe „Betriebsarten Rotationslaser“, Seite 13). In diesem Fall star­tet das Messwerkzeug nach Abschluss der Nivellierung in der gewählten Betriebsart.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie erneut die Ein-Aus-Taste 4.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Betriebsarten Rotationslaser
Übersicht
Alle drei Betriebsarten sind in Horizontal- und Vertikallage des Messwerkzeugs möglich.
Rotationsbetrieb
Der Rotationsbetrieb ist besonders emp­fehlenswert bei Einsatz des Laseremp­fängers. Sie können zwischen verschie­denen Rotationsgeschwindigkeiten wählen.
Linienbetrieb
In dieser Betriebsart bewegt sich der vari­able Laserstrahl in einem begrenzten Öff­nungswinkel. Dadurch ist die Sichtbarkeit des Laserstrahls gegenüber dem Rotati­onsbetrieb erhöht. Sie können zwischen verschiedenen Öffnungswinkeln wählen.
Punktbetrieb
In dieser Betriebsart wird die beste Sicht­barkeit des variablen Laserstrahls er­reicht. Sie dient z.B. zum einfachen Über­tragen von Höhen oder zum Überprüfen von Fluchten.
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl geblendet werden.
Das Messwerkzeug wird zum Schutz der Batterien automa­tisch abgeschaltet, wenn es sich länger als 2 h außerhalb des Selbstnivellierbereichs befindet oder die Schockwarnung länger als 2 h ausgelöst ist (siehe „Nivellierautomatik Rotati­onslaser“, Seite 14). Positionieren Sie das Messwerkzeug neu und schalten Sie es wieder ein.
Inbetriebnahme Fernbedienung
f Schützen Sie die Fernbedienung vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie die Fernbedienung keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie die Fernbedienung bei größeren Temperaturschwankun­gen erst austemperieren, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
Solange eine Batterie mit ausreichender Spannung eingesetzt ist, bleibt die Fernbedienung betriebsbereit.
Stellen Sie das Messwerkzeug so auf, dass die Signale der Fernbedienung eine der Empfangslinsen 7 in direkter Rich­tung erreichen. Kann die Fernbedienung nicht direkt auf eine Empfangslinse gerichtet werden, verringert sich der Arbeits­bereich. Durch Reflexionen des Signals (z.B. an Wänden) kann die Reichweite auch bei indirektem Signal wieder ver­bessert werden.
Nach dem Drücken einer Taste an der Fernbedienung zeigt das Leuchten der Betriebsanzeige 30 an, dass ein Signal aus­gesendet wurde.
Das Ein-/Ausschalten des Messwerkzeugs mit der Fernbedie­nung ist nicht möglich.
Rotationsbetrieb (150/300/600 min
-1
)
Nach jedem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im Rotationsbetrieb mit mittlerer Rotationsgeschwindigkeit.
Zum Wechsel von Linien- zu Rotationsbetrieb drücken Sie die Taste für Rotationsbetrieb 5 oder die Taste 25 der Fernbedie­nung. Der Rotationsbetrieb startet mit mittlerer Rotationsge­schwindigkeit.
Für die Änderung der Rotationsgeschwindigkeit drücken Sie er­neut die Taste für Rotationsbetrieb 5 oder die Taste 25 der Fern­bedienung, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
Beim Arbeiten mit dem Laserempfänger sollten Sie die höchs­te Rotationsgeschwindigkeit wählen. Beim Arbeiten ohne La­serempfänger verringern Sie zur besseren Sichtbarkeit des Laserstrahls die Rotationsgeschwindigkeit und verwenden die Laser-Sichtbrille 38.
Linienbetrieb, Punktbetrieb (10°/25°/50°, 0°)
Drücken Sie zum Wechsel in den Linienbetrieb bzw. Punktbe­trieb die Taste für Linienbetrieb 11 oder die Taste 26 der Fernbedienung. Das Messwerkzeug wechselt in den Linienbe­trieb mit dem kleinsten Öffnungswinkel.
Für die Änderung des Öffnungswinkels drücken Sie die Taste für Linienbetrieb 11 oder die Taste 26 der Fernbedienung. Der Öffnungswinkel wird in zwei Stufen vergrößert, gleichzeitig wird die Rotationsgeschwindigkeit bei jeder Stufe erhöht. Beim dritten Drücken der Taste für Linienbetrieb wechselt das Mess­werkzeug nach kurzem Nachschwingen in den Punktbetrieb. Erneutes Drücken der Taste für Linienbetrieb führt zurück zum Linienbetrieb mit dem kleinsten Öffnungswinkel.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 14
OBJ_BUCH-757-007.book Page 14 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
14 | Deutsch
Hinweis: Aufgrund der Trägheit kann der Laser geringfügig
über die Endpunkte der Laserlinie hinausschwingen.
Drehen von Laserlinie/Laserpunkt bzw. Rotationsebene (siehe Bild A)
Bei Horizontallage des Messwerkzeugs können Sie Laserli­nie (bei Linienbetrieb) bzw. Laserpunkt (bei Punktbetrieb) in­nerhalb der Rotationsebene des Lasers positionieren. Die Drehung ist um 360° möglich. Drehen Sie dazu den Rotationskopf 10 von Hand in die ge­wünschte Position oder benutzen die Fernbedienung: Drü­cken Sie zum Drehen im Uhrzeigersinn die Taste 28 der Fern­bedienung, zum Drehen gegen den Uhrzeigersinn die Taste 29 der Fernbedienung. Bei Rotationsbetrieb hat das Drücken der Tasten keine Wirkung.
Bei Vertikallage des Messwerkzeugs können Sie Laserpunkt, Laserlinie oder Rotationsebene um die senkrechte Achse dre­hen. Die Drehung ist nur innerhalb des Selbstnivellierberei­ches (5° nach links oder rechts) und nur mithilfe der Fernbe­dienung möglich. Drücken Sie zum Drehen nach rechts die Taste 28 der Fern­bedienung, zum Drehen nach links die Taste 29 der Fernbe­dienung.
Nivellierautomatik Rotationslaser
Übersicht
Das Messwerkzeug erkennt nach dem Einschalten selbstständig Horizontal- bzw. Vertikallage. Zum Wechsel zwischen der hori­zontalen und vertikalen Lage schalten Sie das Messwerkzeug aus, positionieren Sie es neu und schalten Sie es wieder ein.
Nach dem Einschalten überprüft das Messwerkzeug die waa­gerechte bzw. senkrechte Lage und gleicht Unebenheiten in­nerhalb des Selbstnivellierbereiches von ca. 8 % (5° ) auto­matisch aus.
Steht das Messwerkzeug nach dem Einschalten oder nach ei­ner Lageveränderung mehr als 8 % schief, ist das Einnivellieren nicht mehr möglich. In diesem Fall wird der Rotor gestoppt, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 3 leuchtet dauerhaft rot. Positionieren Sie das Messwerkzeug neu und warten Sie die Nivellierung ab. Ohne Neupositionierung wird nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerkzeug automatisch abge­schaltet.
Ist das Messwerkzeug einnivelliert, überprüft es ständig die waagerechte bzw. senkrechte Lage. Bei Lageveränderungen wird automatisch nachnivelliert. Zur Vermeidung von Fehlmes­sungen stoppt während des Nivelliervorganges der Rotor, der Laser blinkt und die Nivellierungsanzeige 3 blinkt grün.
Schockwarnungsfunktion
Das Messwerkzeug besitzt eine Schockwarnungsfunktion, die bei Lageveränderungen bzw. Erschütterungen des Messwerk­zeugs oder bei Vibrationen des Untergrundes das Einnivellieren auf veränderter Höhe und damit Höhenfehler verhindert.
Zum Einschalten der Schockwarnung drücken Sie die Taste Schockwarnung 2. Die Schockwarnungsanzeige 1 leuchtet dauerhaft grün, und nach 30 s wird die Schockwarnung akti­viert.
Wird bei einer Lageveränderung des Messwerkzeugs der Be­reich der Nivelliergenauigkeit überschritten oder wird eine star­ke Erschütterung registriert, dann wird die Schockwarnung ausgelöst: Die Rotation wird gestoppt, der Laser blinkt, die Ni­vellierungsanzeige 3 erlischt und die Schockwarnungsanzeige 1 blinkt rot. Die aktuelle Betriebsart wird gespeichert.
Drücken Sie bei ausgelöster Schockwarnung die Taste Schockwarnung 2 am Messwerkzeug oder die Taste Reset Schockwarnung 27 an der Fernbedienung. Die Schockwar­nungsfunktion wird neu gestartet und das Messwerkzeug be­ginnt mit der Nivellierung. Sobald das Messwerkzeug einni­velliert ist (die Nivellierungsanzeige 3 leuchtet dauerhaft grün), startet es in der gespeicherten Betriebsart. Überprü­fen Sie nun die Höhe des Laserstrahls an einem Referenz­punkt und korrigieren Sie die Höhe gegebenenfalls.
Wird bei ausgelöster Schockwarnung die Funktion nicht durch Drücken der Taste 2 am Messwerkzeug oder der Taste Reset Schockwarnung 27 an der Fernbedienung neu gestar­tet, schalten sich nach 2 min der Laser und nach 2 h das Messwerkzeug automatisch ab.
Zum Ausschalten der Funktion Schockwarnung drücken Sie die Taste Schockwarnung 2 einmal bzw. bei ausgelöster Schockwarnung (Schockwarnungsanzeige mal. Bei ausgeschalteter Schockwarnung erlischt die Schock­warnungsanzeige 1.
Mit der Fernbedienung kann die Schockwarnungsfunktion nicht ein- oder ausgeschaltet, sondern nur nach dem Auslö­sen neu gestartet werden.
Nivelliergenauigkeit Rotationslaser
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus. Be­sonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturun­terschiede können den Laserstrahl ablenken.
Die Abweichungen fallen ab ca. 20 m Messstrecke ins Ge­wicht und können bei 100 m durchaus das Zwei- bis Vierfa­che der Abweichung bei 20 m betragen.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist, sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerk­zeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsflä­che auf.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichun­gen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von 20 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B. Sie müssen – bei Horizontallage des Messwerkzeugs – eine Um­schlagsmessung über beide Achsen X und Y (jeweils positiv und negativ) durchführen (4 komplette Messvorgänge).
– Montieren Sie das Messwerkzeug in Horizontallage nahe
1 blinkt rot) zwei-
der Wand A auf einem Stativ 37 (Zubehör) oder stellen Sie es auf einen festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-757-007.book Page 15 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180° , ohne die Höhe zu
AB
20 m
– Richten Sie nach dem Abschluss der Nivellierung den La-
serstrahl im Punktbetrieb auf die nahe Wand A. Markieren Sie die Punktmitte des Laserstrahls an der Wand (Punkt I).
AB
180°
verändern. Lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie die Punktmitte des Laserstrahls auf der Wand A (Punkt III). Achten Sie darauf, dass Punkt III möglichst senkrecht über bzw. unter Punkt I liegt.
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Mess­werkzeugs für die gemessene Achse.
Wiederholen Sie den Messvorgang für die anderen drei Ach­sen. Drehen Sie dazu das Messwerkzeug vor dem Beginn je­des Messvorganges um jeweils 90° .
Auf der Messstrecke von 2 x 20 m = 40 m beträgt die maxi­mal zulässige Abweichung: 40 m x ± 0,1 mm/m = ±4 mm. Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich bei jedem einzelnen der vier Messvorgänge höchstens 4 mm betragen.
Sollte das Messwerkzeug die maximale Abweichung bei einem der vier Messvorgänge überschreiten, dann lassen Sie es bei einem Bosch-Kundendienst überprüfen.
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie immer nur die Mitte des Laserpunktes
zum Markieren. Die Größe des Laserpunktes ändert sich
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180° , lassen Sie es ein-
nivellieren und markieren Sie die Punktmitte des Laser­strahls an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen –
nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es ein­nivellieren.
AB
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass die Punktmitte des Laserstrahls genau den zuvor markier­ten Punkt II auf der Wand B trifft.
AB
180°
mit der Entfernung.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das Licht des Lasers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Arbeiten mit Laserempfänger (Zubehör)
Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwen­den Sie zum besseren Auffinden des Laserstrahls den Laser­empfänger 35.
Wählen Sie bei Arbeiten mit dem Laserempfänger Rotations­betrieb mit der höchsten Rotationsgeschwindigkeit.
Zum Arbeiten mit dem Laserempfänger lesen und beachten Sie dessen Betriebsanleitung.
Arbeiten mit der Fernbedienung
Beim Drücken der Bedientasten kann das Messwerkzeug aus der Nivellierung gebracht werden, sodass die Rotation kurz­zeitig stoppt. Durch den Einsatz der Fernbedienung wird die­ser Effekt vermieden.
Empfangslinsen 7 für die Fernbedienung befinden sich an drei Seiten des Messwerkzeugs, u.a. über dem Bedienfeld an der Vorderseite.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 16
OBJ_BUCH-757-007.book Page 16 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
16 | Deutsch
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Das Messwerkzeug verfügt über eine 5/8"-Stativaufnahme für Horizontalbetrieb auf einem Stativ. Setzen Sie das Messwerk­zeug mit der Stativaufnahme 18 auf das 5/8"-Gewinde des
Arbeiten mit der Messlatte (Zubehör) (siehe Bild J)
Zum Prüfen von Ebenheiten oder dem Antragen von Gefällen empfiehlt sich die Verwendung der Messlatte 36 zusammen
mit dem Laserempfänger. Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Bei einem Stativ 37 mit Maßskala am Auszug können Sie den Höhenversatz direkt einstellen.
Arbeiten mit Wandhalter und Ausrichteinheit (Zubehör) (siehe Bild B)
Sie können das Messwerkzeug auch am Wandhalter mit Aus­richteinheit 39 montieren. Schrauben Sie dazu die 5/8"­Schraube 42 des Wandhalters in die Stativaufnahme 18 am Messwerkzeug.
Montage an einer Wand: Die Montage an einer Wand emp­fiehlt sich z.B. bei Arbeiten, die über der Auszughöhe von Sta­tiven liegen, oder bei Arbeiten auf instabilem Untergrund und ohne Stativ. Befestigen Sie dazu den Wandhalter 39 mit mon­tiertem Messwerkzeug möglichst senkrecht an einer Wand.
Zur Montage an der Wand können Sie den Wandhalter 39 ent­weder mit der Befestigungsschraube 40 auf einer Leiste von maximal 8 mm Breite festschrauben oder ihn an zwei Haken aufhängen.
Montage auf einem Stativ: Sie können den Wandhalter 39 ebenso mit der Stativaufnahme auf der Rückseite auf ein Sta­tiv aufschrauben. Diese Befestigung empfiehlt sich beson­ders bei Arbeiten, bei denen die Rotationsebene auf eine Bezugslinie ausgerichtet werden soll.
Mithilfe der Ausrichteinheit können Sie das montierte Mess­werkzeug senkrecht (bei Montage an der Wand) bzw. waage­recht (bei Montage auf einem Stativ) in einem Bereich von ca. 16 cm verschieben. Lösen Sie dazu die Schraube 41 an der Aus­richteinheit, verschieben Sie das Messwerkzeug in die ge­wünschte Position, und drehen Sie die Schraube 41 wieder fest.
Arbeiten mit der Deckenmessplatte (siehe Bild B)
Die Deckenmessplatte 44 kann z.B. zur einfachen Höhenaus­richtung von abgehängten Decken verwendet werden. Befes­tigen Sie die Deckenmessplatte mit der Magnethalterung z.B. an einem Träger.
Die reflektierende Hälfte der Deckenmessplatte verbessert die Sichtbarkeit des Laserstrahls bei ungünstigen Bedingun­gen, durch die transparente Hälfte ist der Laserstrahl auch von der Rückseite erkennbar.
Arbeiten mit der Laser-Zieltafel (Zubehör) (siehe Bild C)
Mithilfe der Laser-Zieltafel 43 können Sie die Lasermarkie­rung auf den Boden bzw. die Laserhöhe auf eine Wand über­tragen. Durch die Magnethalterung kann die Laser-Zieltafel auch an Deckenkonstruktionen befestigt werden.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur ge­wünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antra­gen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs auf die zu übertragende Höhe.
Die Laser-Zieltafel 43 hat eine Reflexbeschichtung, die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstär­kung ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf die Laser-Zieltafel blicken.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Auf der Messlatte 36 ist oben eine relative Maßskala
(±50 cm) aufgetragen. Deren Nullhöhe können Sie unten am
Auszug vorwählen. Damit lassen sich Abweichungen von der
Sollhöhe direkt ablesen.
Arbeitsbeispiele
Höhen übertragen/überprüfen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Messwerkzeug in Horizontallage auf eine feste
Unterlage oder montieren Sie es auf einem Stativ 37 (Zube-
hör).
Arbeiten mit Stativ: Richten Sie den Laserstrahl auf die
gewünschte Höhe aus. Übertragen bzw. überprüfen Sie die
Höhe am Zielort.
Arbeiten ohne Stativ: Ermitteln Sie die Höhendifferenz zwi-
schen Laserstrahl und Höhe am Referenzpunkt mithilfe der
Laser-Zieltafel 43. Übertragen bzw. überprüfen Sie die ge-
messene Höhendifferenz am Zielort.
Lotstrahl parallel ausrichten/rechte Winkel antragen
(siehe Bild D)
Sollen rechte Winkel angetragen oder Zwischenwände ausge-
richtet werden, müssen Sie den Lotstrahl 9 parallel, d.h. im
gleichen Abstand zu einer Bezugslinie (z.B. Wand), ausrich-
ten.
Stellen Sie dazu das Messwerkzeug in Vertikallage auf und
positionieren Sie es so, dass der Lotstrahl in etwa parallel zur
Bezugslinie verläuft.
Messen Sie für die genaue Positionierung den Abstand zwi-
schen Lotstrahl und Bezugslinie direkt am Messwerkzeug mit-
hilfe der Laser-Zieltafel 43. Messen Sie den Abstand zwischen
Lotstrahl und Bezugslinie erneut in möglichst großem Abstand
vom Messwerkzeug. Richten Sie den Lotstrahl so aus, dass er
den gleichen Abstand zur Bezugslinie hat, wie bei der Messung
direkt am Messwerkzeug.
Der rechte Winkel zum Lotstrahl 9 wird durch den variablen
Laserstrahl 6 angezeigt.
Senkrechte/vertikale Ebene anzeigen (siehe Bild E)
Zum Anzeigen einer Senkrechten bzw. einer vertikalen Ebene
stellen Sie das Messwerkzeug in Vertikallage auf. Soll die
vertikale Ebene im rechten Winkel zu einer Bezugslinie
Page 17
OBJ_BUCH-757-007.book Page 17 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
(z.B. Wand) verlaufen, dann richten Sie den Lotstrahl 9 an dieser Bezugslinie aus.
Die Senkrechte wird durch den variablen Laserstrahl 6 ange­zeigt.
Rotationsebene bei Vertikallage drehen (siehe Bild F)
Um die senkrechte Laserlinie oder Rotationsebene an einem Referenzpunkt an einer Wand auszurichten, stellen Sie das Messwerkzeug in Vertikallage auf und richten die Laserlinie bzw. Rotationsebene grob auf den Referenzpunkt aus. Zur ge­nauen Ausrichtung auf den Referenzpunkt drücken Sie die Taste 28 (Drehen nach rechts) oder Taste 29 der Fernbedie­nung (Drehen nach links).
Arbeiten ohne Laserempfänger (siehe Bild G)
Bei günstigen Lichtverhältnissen (dunkle Umgebung) und auf kurze Entfernungen können Sie ohne Laserempfänger arbei­ten. Für eine bessere Sichtbarkeit des Laserstrahls wählen Sie entweder Linienbetrieb, oder Sie wählen Punktbetrieb und drehen den Rotationskopf 10 von Hand zum Zielort.
Arbeiten mit Laserempfänger (siehe Bild H)
Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte
Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwen-
den Sie zum besseren Auffinden des Laserstrahls den Laser-
empfänger. Wählen Sie bei Arbeiten mit dem Laserempfänger
Rotationsbetrieb mit der höchsten Rotationsgeschwindigkeit.
Messen auf große Entfernungen (siehe Bild I)
Beim Messen auf große Entfernungen muss der Laserempfän-
ger zum Auffinden des Laserstrahls verwendet werden. Um Stö-
reinflüsse zu verringern, sollten Sie das Messwerkzeug immer in
der Mitte der Arbeitsfläche und auf einem Stativ aufstellen.
Arbeiten im Außenbereich (siehe Bild J)
Im Außenbereich sollte immer der Laserempfänger verwen-
det werden.
Montieren Sie bei Arbeiten auf unsicherem Boden das Mess-
werkzeug auf dem Stativ 37. Aktivieren Sie die Schockwar-
nungsfunktion, um Fehlmessungen bei Bodenbewegungen
oder Erschütterungen des Messwerkzeugs zu vermeiden.
Übersicht der Anzeigen
Deutsch | 17
Laserstrahl
grün rot grün rot
Rotation des
Lasers*
Messwerkzeug einschalten (1 s Selbsttest) zzz Ein- oder Nachnivellierung 2x/s 2x/s Messwerkzeug einnivelliert/betriebsbereit zzz Selbstnivellierbereich überschritten 2x/s z Schockwarnung aktiviert z Schockwarnung ausgelöst 2x/s 2x/s Batteriespannung für ≤2 h Betrieb 2x/s Batterie leer  z
* bei Linien- und Rotationsbetrieb 2x/s
Blinkfrequenz (zweimal in einer Sekunde)
z
Dauerbetrieb
Funktion gestoppt
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung stets sauber.
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie
Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
von Rotationslaser, Ladegerät bzw. Fernbedienung an. Tauchen Sie Rotationslaser, Ladegerät und Fernbedienung
nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Reinigen Sie am Rotationslaser insbesondere die Flächen an
der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Sollten Rotationslaser, Ladegerät oder Fernbedienung trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 18
OBJ_BUCH-757-007.book Page 18 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
18 | English
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Rotationslaser, Ladegerät, Fernbedienung, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Rotationslaser, Ladegerät, Fernbedienung und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrogeräte und gemäß der europäi­schen Richtlinie 2006/66/EG müssen defek­te oder verbrauchte Akkus/Batterien ge­trennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Akkus/Batterien:
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Rotational Laser Level
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly fol­lowed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
f Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing meth­ods than those mentioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
f Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Protect the battery pack against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
f Keep the battery pack not being used away from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal ob­jects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi­tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
Page 19
OBJ_BUCH-757-007.book Page 19 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
f Charge the battery pack only with the battery charger
specified in these operating instructions. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
f Use only original Bosch battery packs with the voltage
listed on the nameplate of your measuring tool. When
using other battery packs, e.g. imitations, reconditioned battery packs or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding battery packs.
Keep the laser target plate 43 and the ceiling measurement plate 44 away from cardiac pacemakers. The magnets on the
laser target plate and on the ceiling meas­urement plate generate a field that can im­pair the function of cardiac pacemakers.
f Keep the laser target plate 43 and the ceiling measure-
ment plate 44 away from magnetic data medium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the
magnets on the laser target plate and on the ceiling meas­urement plate can lead to irreversible data loss.
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f The measuring tool is provided with two warning labels
GRL 250 HV
f The measuring tool is provided with a warning label in
English (marked with number 20 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
English | 19
in English (marked with number 20 and 21 in the repre­sentation of the measuring tool on the graphics page).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Do not direct the laser beam at persons or animals and f Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself. This measur­ing tool produces laser class 2 laser radiation according to IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
f Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
do not look into the laser beam yourself. This measuring tool generates laser radiation from class 3R according to IEC 60825-1. Looking directly into the laser beam – even from a greater distance cause damages to the eyes.
f Avoid reflection of the laser beam on smooth surfaces
such as windows or mirrors. A reflected laser beam can
also cause damage to the eye.
f The measuring tool should be operated only by persons
that are familiar with the handling of laser devices. Ac-
cording to EN 60825-1, this includes, among other things, the knowledge about the biological effects of the laser to the eyes and the skin as well as the correct usage of laser protection devices in order to avoid dangers.
f Always set up the measuring tool in such a manner that
the laser beams run far above or below eye level. This
ensures that damage to the eyes will not occur.
f Mark the area in which the measuring tool is being used
with suitable laser warning labels. This prevents per-
sons not involved from accessing the danger area.
f Do not store the measuring tool at locations, to which
unauthorised persons have access. Persons not familiar
with the operation of the measuring tool can cause harm to themselves and to others.
Page 20
OBJ_BUCH-757-007.book Page 20 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
20 | English
f When using a class 3R measuring tool, observe possi-
ble national regulations. Non-observance of these regu-
lations can lead to injury.
f Make sure that the area of laser radiation is monitored
or shielded. The limitation of laser radiation to controlled
areas prevents eye damage to persons not involved.
Battery Charger
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries with the battery charger.
The battery charger is only suitable for charging the Bosch battery/battery pack inserted in the rotational laser level. Danger of fire and explosion when charging other batter­ies/battery packs.
f Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not operate the battery charger on easily inflamma-
ble surfaces (e.g., paper, textiles, etc.) or surround­ings. The heating of the battery charger during the charg-
ing process can pose a fire hazard.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi­tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritations or burns.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the charger.
f Children or persons that owing to their physical, sensory
or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the charger, may only use this charger under supervision or after having been instructed by a responsible person.
Otherwise, there is danger of operating errors and injuries.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Remote control
f Have the remote control repaired only through a quali-
f Do not operate the remote control in explosive atmos-
Product Description and
Specifications
Intended Use
Rotational Laser Level
The measuring tool is intended for determining and checking
precise horizontal partitions, vertical lines, building lines and
plumb points.
The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.
Remote control
The remote control is intended for controlling rotational laser
levels in indoor and outdoor use.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the rotational laser level, battery charger and remote
control on the graphics page.
Rotational laser level/Battery charger
10 Rotation head 11 Button for line operation and line length selection 12 Charge-control indicator 13 Battery pack* 14 Battery compartment 15 Locking knob of the battery compartment 16 Locking knob of the battery pack* 17 Socket for charge connector* 18 Tripod mount 5/8" 19 Serial number of the rotational laser level
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER­ENCE.
fied repair person and only using identical replacement parts. This will ensure that the functionality of the remote
control is maintained.
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the remote con-
trol which may ignite the dust or fumes.
1 Shock-warning indicator 2 Shock-warning button 3 Automatic levelling indicator 4 On/Off button of the rotational laser level 5 Button for rotational operation and selection of the
rotation speed
6 Variable laser beam 7 Reception lens for remote control 8 Exit opening for laser beam 9 Plumb beam
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-757-007.book Page 21 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
English | 21
20 Laser warning label 21 Warning label, laser radiation exit opening
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Battery charger* 23 Mains plug of the battery charger* 24 Charge connector*
Remote control
25 Button on the remote control for rotation operation and
selection of rotational speed
26 Button on the remote control for line operation and se-
lection of line length
27 Shock-warning reset button 28 Button for “rotation in clockwise direction” 29 Button for “rotation in anticlockwise direction” 30 Operation indicator 31 Outlet opening for infra-red beam 32 Serial number
33 Latch of battery lid 34 Battery lid
Accessories/Spare parts
35 Laser receiver* 36 Construction laser measuring rod* 37 Tripod* 38 Laser viewing glasses* 39 Wall mount/alignment unit* 40 Fastening screw of the wall mount* 41 Screw of the alignment unit* 42 5/8" screw on wall mount* 43 Laser target plate* 44 Ceiling measurement plate* 45 Case
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
Technical Data
Rotational Laser Level GRL 250 HV
Professional
Article number Working range (radius)
1)
– without laser receiver, approx. – with laser receiver, approx.
Levelling Accuracy
1) 2)
Self-levelling range, typically Levelling duration, typically Rotational speed
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0.1 mm/m ±0.1 mm/m ±0.1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Aperture angle for line operation 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50° Operating temperature Storage temperature Relative air humidity, max. Laser class Laser type Laser beam Ø at the exit opening,
1)
approx. Tripod mount (horizontal) Batteries (NiMH)
Batteries (alkali-manganese)
2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
–10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C –20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1.2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1.5 V LR20 (D)
Operating life time, approx. – Batteries (NiMH) – Batteries (alkali-manganese)
40 h 60 h
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions (length x width x height) Degree of protection
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (dust and splash
1.8 kg 1.8 kg 1.8 kg
water protected)
1) at 20 ° C
2) alongside the axes Please observe the article number on the type plate of your rotational laser level. The trade names of individual rotational laser levels may vary. For clear identification of your rotational laser level, see the serial number 19 on the type plate.
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
2x1.5VLR20 (D)
30 h 50 h
IP 54 (dust and splash
water protected)
GRL 300 HVG
Professional
-1
150/300/600 min
2x1.2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1.5 V LR20 (D)
IP 54 (dust and splash
water protected)
150 m
50 m
-1
20 h 30 h
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 22
OBJ_BUCH-757-007.book Page 22 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
22 | English
Battery Charger
Article number 2 610 A13 782 Rated voltage Frequency Output voltage Charging current
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7.5
A1.0
Allowable charging tempera­ture range
Charging time
°C 0–45
h14 Number of battery cells Rated voltage (per battery cell)
V= 1.2
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 0.2
Protection class
Operation with Battery Pack
Charge the battery pack 13 before using for the first time. The battery pack can only be charged with the battery charger 22 intended for it.
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the battery charger.
Insert the appropriate mains plug 23 for your mains supply into the battery charger 22 and allow it to engage.
Insert the charge plug 24 of the battery charger into the socket connector 17 of the battery pack. Connect the battery
2
charger to the mains supply. Charging the empty battery pack takes approx. 14 h. The battery charger and the battery pack are protected against overcharging.
A battery that is new or has not been used for a longer period
/II
does not develop its full capacity until after approx. 5 charg­ing/discharging cycles.
Remote control RC 1
Professional
Article number Working range
3)
Operating temperature Storage temperature Battery
3 601 K69 900
–10°C...+50°C –20°C...+70°C
1x1.5VLR06(AA)
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
3) The working range can be decreased by unfavourable environmental conditions (e.g. direct sun irradiation).
Please observe the article number on the type plate of your remote con­trol. The trade names of individual remote controls may vary.
For clear identification of your remote control, see the serial number 32 on the type plate.
Assembly
Power Supply of the Rotational Laser Level
Operation with Batteries/Rechargeable Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recom­mended for operation of the measuring tool.
To open the battery compartment 14, turn the locking knob 15 to position and pull out the battery compartment.
When inserting the batteries/rechargeable batteries, pay at­tention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery compartment.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the same time. Do not use different brands or types of batter­ies/rechargeable batteries together.
Shut the battery compartment 14 and turn the locking knob 15 to the position.
In case the batteries/rechargeable batteries have been insert­ed incorrectly, the measuring tool cannot be switched on. In­sert the batteries/rechargeable batteries with correct polarity.
f Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
Do not charge the battery pack 13 each time after using, oth­erwise its capacity will be reduced. Charge the battery pack only when the charge-control indicator 12 flashes or lights up continuously.
30 m
A considerably reduced operating period after charging indi­cates that the battery pack is used up and must be replaced.
If the battery pack is empty, the measuring tool can also be operated off of the battery charger 22 when connected to a power supply. Switch the measuring tool off, charge the bat-
69 g
tery pack for approx. 10 min and then switch the measuring tool on again with the battery charger connected.
To change the battery pack 13, turn the locking knob 16 to position and pull out the battery pack 13.
Insert a new battery pack and turn the locking knob
position.
f Remove the battery pack from the measuring tool
when not using it for longer periods. When storing for
longer periods, the rechargeable batteries can corrode and discharge themselves.
Charge-control Indicator
When the charge-control indicator 12 flashes red for the first time, the measuring tool can still be operated for approx. 2 h.
When the charge-control indicator 12 lights up red continu­ously, measurements are no longer possible. The measuring tool switches off automatically after 1 minute.
Power Supply of the Remote Control
Using alkali-manganese batteries is recommended for opera­tion of the remote control.
To open the battery lid 34, press the latch 33 in the direction of the arrow and remove the battery lid. Insert the battery pro­vided. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery compartment.
f Remove the battery from the remote control when not
using it for longer periods. When storing for longer peri-
ods, the battery can corrode and discharge itself.
16 to the
When storing for longer periods, the batteries/rechargea­ble batteries can corrode and discharge themselves.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-757-007.book Page 23 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Operation
f Do not leave the switched on measuring tool unattend-
Starting Operation of the Rotational Laser Level
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to ad­just to the ambient temperature before putting it into oper­ation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be im­paired.
f Avoid heavy impact to or dropping down of the measur-
ing tool. After severe exterior effects to the measuring
tool, it is recommended to carry out an accuracy check (see “Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level”, page 25) each time before continuing to work.
Setting Up the Measuring Tool
Horizontal position
Vertical position
Set up the measuring tool on a sturdy surface in the horizontal or vertical position; mount it on a tripod 37 or to the wall mount with alignment unit 39.
Due to the high levelling accuracy, the measuring tool reacts sensitively to ground vibrations and position changes. There­fore, pay attention that the position of the measuring tool is stable in order to avoid operational interruptions due to re­levelling.
Switching On and Off f Do not direct the laser beam at persons or animals (es-
pecially not at their eye level), and do not stare into the laser beam yourself (not even from a distance). Imme-
diately after switching on, the measuring tool sends out the vertical plumb beam 9 and the variable laser beam 6.
For switching on the measuring tool, press the On/Off button
4. The indicators 1, 3 and 12 light up briefly. The measuring tool immediately starts the automatic levelling. During the lev­elling, the levelling indicator 3 lights up green and the laser flashes in point operation.
The measuring tool is levelled in as soon as levelling indicator 3 lights up green continuously and the laser beam is steady. After the levelling is completed, the measuring tool automati­cally starts in rotational operation.
With the operating mode buttons 5 and 11, the operating modes can already be specified during levelling in (see “Oper­ating Modes of the Rotational Laser Level”, page 23). In this case, the measuring tool starts in the set operating mode up­on completion of levelling in.
To switch off the measuring tool, press the On/Off button 4 again.
To save the batteries, the measuring tool is automatically switched off when not within the self-levelling range for more than 2 h or when the shock warning is actuated for more than 2 h (see “Automatic Levelling of the Rotational Laser Level”, page 24). Reposition the measuring tool and switch it on again.
Starting Operation of the Remote Control
f Protect the remote control against moisture and direct
f Do not subject the remote control to extreme tempera-
The remote control remains ready for operation as long as a battery with sufficient voltage is inserted.
Set up the measuring tool in such a manner that the signals of the remote control can directly reach one of the reception lenses 7. When the remote control cannot be pointed directly against a reception lens, the working range is reduced. By re­flecting the signal (e.g. against walls), the working range can be improved, even for indirect signals.
After pressing a button on the remote control, the illuminated operation indicator 30 indicates that a signal was sent out.
Switching the measuring tool on/off with the remote control is not possible.
Operating Modes of the Rotational Laser Level
Overview
All three operating modes are possible with the measuring tool in horizontal and vertical position.
English | 23
ed and switch the measuring tool off after use. Other persons could be blinded by the laser beam.
sunlight.
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the remote control to ad­just to the ambient temperature before putting it into oper­ation.
Rotational Operation
Rotational operation is especially recom­mended when using the laser receiver. You can select between different rota­tional speeds.
Line Operation
In this operation mode, the variable laser beam moves within a limited aperture an­gle. This increases the visibility of the la­ser beam in comparison to rotational op­eration. You can select between different aperture angles.
Point Operation
This operation mode enables the best vis­ibility of the variable laser beam. As an ex­ample, it is used for easy projecting of heights or checking building lines.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 24
OBJ_BUCH-757-007.book Page 24 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
24 | English
Rotational Operation (150/300/600 min
-1
)
Each time after switching on, the measuring tool is in rotation­al operation mode with average rotational speed.
To switch from line operation to rotational operation, press the rotational operation button 5 or button 25 on the remote control. Rotational operation starts with average rotational speed.
To change the rotational speed, press the rotational operation button 5 or button 25 again until the requested speed is reached.
When working with the laser receiver, the highest rotational speed should be set. When working without laser receiver, re­duce the rotational speed for improved visibility of the laser beam and use the laser viewing glasses 38.
Line Operation, Point Operation (10°/25°/50°, 0°)
To switch to line or point operation, press the line operation button 11 or button 26 on the remote control. The measuring tool switches to line operation with the smallest aperture angle.
To change the aperture angle, press the line operation button 11 or button 26 on the remote control. The aperture angle is increased in two steps; at the same time, the rotational speed is increased with each step. When pressing the line operation button a third time, the measuring tool switches to point op­eration after brief post-pulsation. Pressing the line operation button again takes you back to line operation with the small­est aperture angle.
Note: Due to inertia, it is possible for the laser to slightly move beyond the end point of the laser line.
Rotating the Laser Line/Laser Dot or the Rotational Plane (see figure A)
When the measuring tool is in the horizontal position, the la­ser line (in line operation) or the laser dot (in point operation) can be positioned within the rotational plane of the laser. Ro­tation is possible by 360° . For this, manually turn the rotation head 10 to the desired po­sition or use the remote control: Press button 28 to rotate in clockwise direction, and button 29 on the remote control to rotate in anticlockwise direction. In rotational operation, pressing the buttons has no effect.
When the measuring tool is in the vertical position, it is pos- sible to rotate the laser point, laser line or rotational plane around the vertical axis. Rotating is possible only within the self-levelling range (5° leftwards or rightwards) and only with the remote control. Press button 28 on the remote control to rotate in clockwise direction, and button 29 on the remote control to rotate in an­ticlockwise direction.
Automatic Levelling of the Rotational Laser Level
After switching on, the measuring tool checks the horizontal and vertical position and automatically levels out any uneven­ness within the self-levelling range of approx. 8 % (5° ).
When the measuring tool is inclined by more than 8 % after switching on or after a position change, levelling in is no long­er possible. In this case, the rotor is stopped, the laser flashes and levelling indicator 3 continuously lights up red. Reposi­tion the measuring tool and wait for it to re-level. Without repositioning, the laser is automatically switched off after 2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
When the measuring tool is levelled in, it continuously checks the horizontal and vertical position. Automatic re-levelling takes place after position changes. To avoid faulty measure­ments, the rotor stops during the levelling process, the laser flashes and the levelling indicator 3 flashes green.
Shock-warning Function
The measuring tool has a shock-warning function; after posi­tion changes or shock to the measuring tool, or in case of ground vibrations, it keeps the measuring tool from levelling in at changed heights, and thus prevents vertical errors.
To switch on the shock-warning function, press the shock­warning button 2. The shock-warning indicator 1 continuous­ly lights up green, and the shock-warning function is activated after 30 seconds.
When the levelling-accuracy range is exceeded after a posi­tion change of the measuring tool or when heavy ground vi­brations are detected, the shock-warning function is actuat­ed: The rotation is stopped, the laser flashes, the levelling indicator 3 goes out and the shock-warning indicator 1 flash­es red. The current operating mode is stored.
After the shock warning has actuated, press the shock-warn­ing button 2 on the measuring tool or the shock-warning reset button 27 on the remote control. The shock-warning function is restarted and the measuring tool starts the levelling. As soon as the measuring tool is levelled in (levelling indicator 3 continuously lights up green), it starts in the stored operating mode. Now, check the height of the laser beam with a refer­ence point and correct the height, if required.
When, after the shock-warning function has actuated, the function is not restarted by pressing button 2 on the measur­ing tool or the shock-warning reset button 27 on the remote control, the laser is automatically switched off after 2 minutes and the measuring tool after 2 hours.
To switch off the shock-warning function, press shock-warn­ing button 2 once, or, when the shock warning is actuated (shock-warning indicator 1 flashing red) press it twice. When the shock-warning function is shut off, the shock-warning in­dicator 1 goes out.
The shock-warning function cannot be switched on or off with the remote control; it can only be restarted after having actu­ated.
Overview
After switching on, the measuring tool automatically detects the horizontal or vertical position. To change between the horizontal and vertical position, switch the measuring tool off, reposition it and switch on again.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-757-007.book Page 25 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
English | 25
Levelling Accuracy of the Rotational Laser Level
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Espe­cially temperature differences occurring from the ground up­ward can divert the laser beam.
The deviations play a role in excess of approx. 20 m measur­ing distance and can easily reach two to four times the devia­tion at 100 m.
Because the largest difference in temperature layers is close to the ground, the measuring tool should always be mounted on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If pos­sible, also set up the measuring tool in the centre of the work area.
Accuracy Check of the Measuring Tool
Apart from exterior influences, device-specific influences (such as heavy impact or falling down) can lead to deviations. Therefore, check the accuracy of the measuring tool each time before starting your work.
For the accuracy check, an unobstructed measuring distance of 20 m on firm ground between two walls A and B is required. With the measuring tool in the horizontal position, a transit measurement is to be carried out across both axes X and Y (both positive and negative) (altogether 4 complete measure­ments).
– Mount the measuring tool in the horizontal position onto a
tripod 37 (accessory) or place it on a firm and level surface near wall A. Switch the measuring tool on.
AB
20 m
– After levelling, direct the laser beam in point operation on-
to the close wall A. Mark the centre point of the laser beam on the wall (point I).
AB
180°
– Without turning the measuring tool, position it close to wall
B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
AB
– Align the height of the measuring tool (using the tripod or
by underlaying, if required) in such a manner that the cen­tre point of the laser beam is projected exactly against the previously marked point II on wall B.
AB
180°
– Rotate the measuring tool by 180° without changing the
height. Allow it to level in and mark the centre point of the laser beam on wall A (point III). Take care that point III is as vertical as possible above or below point I.
– The difference d of both marked points I and III on wall A
amounts to the actual deviation of the measuring tool for the measured axis.
Repeat the measuring procedure for the other three axes. For this, turn the measuring tool prior to each measuring proce­dure by 90° .
On the measuring section of 2 x 20 m = 40 m, the maximum allowable deviation is: 40 m x ± 0.1 mm/m = ±4 mm. Consequently, the difference d between points I each of the four individual measurements may not exceed 4mm max.
If the measuring tool should exceed the maximum deviation in anyone of the four measuring procedures, have it checked at a Bosch after-sales service agent.
and III for
Working Advice
f Always use the centre of the laser point for marking.
The size of the laser point changes with the distance.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out ambient light. This en-
– Turn the measuring tool around by 180° , allow it to level in
and mark the centre point of the laser beam on the oppo­site wall B (point II).
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
hances the laser visibility for the eye.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Page 26
OBJ_BUCH-757-007.book Page 26 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
26 | English
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Working with the Laser Receiver (Accessory)
Under unfavourable light conditions (bright environment, di­rect sunlight) and for larger distances, use the laser receiver for improved finding of the laser beam 35.
When working with the laser receiver, select rotational opera­tion with the highest rotational speed.
Before working with the laser receiver, read and observe the laser receiver operating instructions.
Working with the Remote Control
While pressing the operator buttons, the measuring tool can be brought out of alignment so that the rotation is briefly stopped. This effect is avoided when using the remote control.
Reception lenses 7 for the remote control are located on three sides of the measuring tool, among other locations above the control panel on the front side.
Working with the Tripod (Accessory)
The measuring tool is equipped with a 5/8" tripod mount for horizontal operation on a tripod. Place the measuring tool via the tripod mount 18 onto the 5/8" male thread of the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
The reflecting half of the ceiling measurement plate improves the visibility of the laser beam in unfavourable conditions; the laser beam can also be seen from the rear side through the transparent half.
Working with the Laser Target Plate (Accessory) (see figure C)
With the laser target plate 43, the laser mark can be projected on the ground/floor or against a wall. With the magnetic hold­er, the laser target plate can also be fastened to ceiling con­structions.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the re­quired height can be measured and projected at another loca­tion. This eliminates the necessity of precisely adjusting the measuring tool to the height to be projected.
The laser target plate 43 has a reflecting coating which im­proves the visibility of the laser beam from a larger distance or in case of strong sun rays. The luminosity can be recognized only if you look to the laser target plate in parallel to the laser beam.
Working with the Measuring Rod (Accessory) (see figure J)
For checking irregularities or projecting gradients, it is recom­mended to use the measuring rod 36 together with the laser receiver.
On a tripod 37 with a measuring scale on the elevator column, the height difference can be adjusted directly.
Working with Wall Mount/Alignment Unit (Accessory) (see figure B)
You can also mount the measuring tool to the wall mount with alignment unit 39. For this, screw the 5/8" screw 42 of the wall mount into the tripod mount 18 of the measuring tool.
Mounting to a wall: Mounting to a wall is recommended, e.g., for work above the elevation height of tripods or for work on unstable surfaces and without tripod. For this, fasten the wall mount 39, with the measuring tool mounted, as vertical as possible to a wall.
For mounting to the wall, you can either fasten the wall mount 39 with fastening screw 40 to a lath (width maximal 8 mm) or hang it up with two hooks.
Mounting on a tripod: The wall mount 39 can also be screwed onto a tripod with the tripod mount on the back side. This meth­od of fastening is especially recommended for work where the rotational plane is to be aligned with a reference line.
With the alignment unit, the mounted measuring tool can be moved vertically (when mounted to the wall) or horizontally (when mounted to a tripod) within a range of approx. 16 cm. For this, loosen screw 41 on the alignment unit, move the measuring tool to the desired position, and retighten screw
41 again. Working with the Ceiling Measurement Plate
(see figure B)
As an example, the ceiling measurement plate
44 can be
A relative millimeter scale (±50 cm) is marked on the top of the measuring rod 36. Its zero height can be preset at the bot­tom of the elevator column. This allows for direct reading of deviations from the specified height.
Work Examples
Projecting/Checking Heights (see figure C)
Position the measuring tool in the horizontal position onto a firm support or mount it onto a tripod 37 (accessory).
Working with tripod: Align the laser beam to the requested height. Project or check the height at the target location.
Working without tripod: Determine the height difference be­tween the laser beam and the height at the reference point with the laser target plate 43. Project or check the measured height difference at the target location.
used for easy height adjustment of drop ceilings. Fasten the ceiling measurement plate with the magnetic holder, e. g., to a beam.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-757-007.book Page 27 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Parallel Alignment of a Plumb Beam/Projecting Right Angles (see figure D)
When right angles are to be projected or when partitions are to be aligned, the plumb beam 9 must be aligned parallel, meaning at the same distance to a reference line (e.g. a wall).
For this, set up the measuring tool in the vertical position and position it in such a manner that the plumb beam runs approx­imately parallel to the reference line.
For exact positioning, measure the clearance between plumb beam and reference line directly on the measuring tool with help of the laser target plate 43. Measure the clearance be- tween plumb beam and reference line again as far away as possible from the measuring tool. Align the plumb beam in such a manner that it has the same clearance to the reference line as when measured directly at the measuring tool.
The right angle to the plumb beam 9 is indicated by the varia­ble laser beam 6.
Indicating a Plumb Line/Vertical Plane (see figure E)
To indicate a plumb line or a vertical plane, set up the measur­ing tool in the vertical position. When the vertical plane is sup­posed to run at a right angle to a reference line (e.g. a wall), then align the plumb beam 9 with this reference line.
The plumb line is indicated by the variable laser beam 6.
Turning the Rotational Plane when in the Vertical Position (see figure F)
To align the vertical laser line or the rotational plane against a reference point on a wall, set up the measuring tool in the ver­tical position, and roughly align the laser line or the rotational
plane with the reference point. For precise alignment with the reference point, press button 28 (clockwise rotation) or but­ton 29 on the remote control (anticlockwise rotation).
Working without Laser Receiver (see figure G)
Under favourable light conditions (dark environment) and for short distances, it is possible to work without the laser receiv­er. For better visibility of the laser beam, either select line operation, or select point operation and manually rotate the rotation head 10 to the target location.
Working with the Laser Receiver (see figure H)
Under unfavourable light conditions (bright environment, di­rect sunlight) and for larger distances, use the laser receiver for improved finding of the laser beam. When working with the laser receiver, select rotational operation with the highest rotational speed.
Measuring Over Long Distances (see figure I)
When measuring over long distances, the laser receiver must be used to find the laser beam. In order to reduce interferenc­es, the measuring tool should always be set up in the centre of the work surface and on a tripod.
Working Outdoors (see figure J)
The laser receiver should always be used when working out­doors.
When working on unstable ground, mount the measuring tool onto the tripod 37. Activate the shock-warning function in or­der to avoid faulty measurements in case of ground vibrations or shock to the measuring tool.
Overview of Indications
English | 27
Laser beam
green red green red
Rotation of
the laser*
Switching on the measuring tool (1 s self-check) zzz Levelling in or re-levelling 2x/s 2x/s Measuring tool levelled in/ready for operation zzz Self-levelling range exceeded 2x/s z Shock-warning function activated z Shock warning actuated 2x/s 2x/s Battery voltage for 2 h operation 2x/s Battery empty  z
* for line and rotational operation 2x/s
Flashing frequency (twice per second)
z
Continuous operation
Function stopped
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the rotational laser level, battery charger and remote control clean at all times.
Do not immerse the rotational laser level, battery charger and remote control into water or other fluids.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any cleaning agents or solvents.
Particularly clean the surfaces at the outlet opening of the ro­tational laser level regularly and pay attention for any lint.
If the rotational laser level, battery charger or remote control should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer servic-
Page 28
OBJ_BUCH-757-007.book Page 28 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
28 | English
es agent for Bosch power tools. Do not open the rotational laser level, the battery charger and the remote control yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the rotational laser level, battery charger and remote control.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35 Fax: +852 (25) 90 97 62 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
E-Mail: bsctools@icon.co.za
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-757-007.book Page 29 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
Do not dispose of the rotational laser level, battery charger, remote control and batteries into household waste!
Only for EC countries:
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Ni-MH: Nickel metal hydride
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Laser rotatif
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
Français | 29
The rotational laser level, battery charger, remote control, batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
According to the European Guideline 2002/96/EC, electrical devices/tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defec­tive or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Il est impératif que toutes les instructions soient lues et prises en compte pour pou­voir travailler sans risques et en toute sécu­rité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce que les plaques signalétiques se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours li­sibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 30
OBJ_BUCH-757-007.book Page 30 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
30 | Français
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, el­les ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
f Ne pas ouvrir le pack d’accus. Risque de court-circuit.
Protéger le pack d’accus de toute source de chaleur, comme par ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
f Tenir le pack d’accus non-utilisé à l’écart de toutes sortes
d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les con-
tacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide entre en contact avec les yeux, con­sulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
f Ne charger le pack d’accus qu’avec le chargeur indiqué
dans les instructions d’utilisation. Un chargeur approprié à
un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
f N’utiliser que des packs d’accus d’origine Bosch dont la
tension est indiquée sur la plaque signalétique de l’ap­pareil de mesure. En cas d’utilisation d’autres packs d’ac-
cus, p. ex. de contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabri­cants inconnus, il y a risque d’accidents et de dommages matériels causés par l’explosion des accus.
Ne pas mettre la mire de visée laser 43 et la platine de mesure aimantée 44 à proximité de stimulateurs cardiaques. Les aimants se
trouvant sur la mire de visée laser et la platine de mesure aimantée génèrent un champ ma­gnétique pouvant entraver le bon fonctionne­ment des stimulateurs cardiaques.
f Maintenir la mire de visée laser 43 et la platine de me-
sure aimantée 44 éloignées des supports de données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet des aimants de la mire de visée laser
et de la platine de mesure au plafond peut entraîner des pertes de donnés irréversibles.
GRL 250 HV
f Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f Cet appareil de mesure est fourni avec deux plaques
d’avertissement en langue anglaise (dans la représen­tation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 20).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 selon la norme IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
d’avertissement en langue anglaise (dans la représen­tation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques, elles portent les numéros 20 et 21) :
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-757-007.book Page 31 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Français | 31
f Avant la première mise en service, recouvrez le texte
anglais des plaques d’avertissement par les autocol­lants fournis dans votre langue. Les autocollants sont fournis avec l’appareil de mesure.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayons
laser de la classe laser 3R selon la norme IEC 60825-1. Re­garder directement dans le faisceau laser – même à une grande distance – peut endommager les yeux.
f Eviter des réflexions du faisceau laser sur les surfaces
lisses telles que fenêtres ou miroirs. La réflexion du fais-
ceau laser peut également endommager les yeux.
f L’appareil de mesure ne devrait être utilisé que par des
personnes familiarisées avec le maniement des appa­reils laser. Selon la norme EN 60825-1, ceci inclut une
connaissance des effets biologiques des faisceaux laser sur les yeux et sur la peau ainsi qu’une utilisation correcte des mesures de protection contre les faisceaux laser afin d’éviter tout danger.
f Positionnez l’appareil de mesure toujours de manière à
ce que les faisceaux laser passent loin au-dessus ou au­dessous des yeux. Ceci permet de minimiser les risques
de blessure des yeux.
f Marquer la zone d’utilisation de l’appareil de mesure
avec des plaques d’avertissement laser appropriées.
Ceci évite que des tiers approchent par inadvertance la zone de danger.
f Ne pas stocker l’appareil de mesure à des endroits aux-
quels des personnes non autorisées pourraient accé­der. Les personnes non familiarisées avec le maniement
de l’appareil de mesure peuvent se mettre elles-mêmes en danger ainsi que d’autres personnes.
f Respecter le cas échéant les réglementations nationa-
les en vigueur lorsque vous utilisez un appareil de me­sure de la classe Laser 3R. Le non-respect de ces régle-
mentations peut entraîner des blessures.
f Faire en sorte que la zone de rayonnement du laser soit
toujours sous surveillance ou protégée. La limitation du
rayonnement laser à des zones contrôlées évite les risques de blessure des yeux de tiers.
f Produit destiné à un usage professionnel présentant des
dangers pour une autre utilisation que la prise de niveau.
Chargeur d’accus
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un in­cendie et/ou de graves blessures.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu­midité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus d’une autre marque avec le
chargeur. Le chargeur n’est approprié que pour charger le
pack d’accus Bosch qui est introduit dans le laser à rota­tion. Lorsque des accus d’une autre marque sont chargés, il y a risque d’incendie et d’explosion.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmen-
te le risque de choc électrique.
f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in-
flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un envi­ronnement inflammable. L’échauffement du chargeur lors
du processus de charge augmente le risque d’incendie.
f En cas de mauvaise utilisation, une substance liquide
peut s’échapper du pack d’accus. Eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide entre en contact avec les yeux, con­sulter un médecin. La substance liquide qui s’échappe de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
f Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser le chargeur à moins qu’elles ne soient sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement du chargeur. Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et
de blessures.
Télécommande
Il est impératif de lire et de respecter toutes les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
f Ne faire réparer la télécommande que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer le bon fonctionnement
de la télécommande.
f Ne faites pas fonctionner la télécommande en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. La télécomman-
de peut produire des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du produit
Utilisation conforme
Laser rotatif
L’appareil de mesure est conçu pour la détermination et le contrôle de tracés et plans parfaitement horizontaux, de li­gnes verticales, d’alignements et de points d’aplomb.
L’appareil de mesure est approprié pour une utilisation en in­térieur et en extérieur.
Page 32
OBJ_BUCH-757-007.book Page 32 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
32 | Français
Télécommande
La télécommande est conçue pour contrôler des lasers rota­tifs en intérieur et en extérieur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation du laser rotatif, du chargeur et de la télécommande sur les pages graphiques.
Laser rotatif/ chargeur
1 Voyant d’alerte fonction anti-chocs 2 Touche d’alerte anti-chocs 3 Nivellement automatique 4 Interrupteur Marche/Arrêt laser rotatif 5 Touche du mode rotation et du choix de la vitesse de
rotation
6 Faisceau laser en rotation 7 Cellule de réception pour télécommande 8 Orifice de sortie du faisceau laser
9 Faisceau d’aplomb 10 Tête de rotation 11 Touche du mode traçage de lignes et du choix de la
longueur de ligne
12 Etat de charge 13 Pack d’accus* 14 Compartiment à piles 15 Blocage du compartiment à piles 16 Blocage du pack d’accus* 17 Prise pour fiche de charge* 18 Raccord de trépied 5/8" 19 Numéro de série laser rotatif 20 Plaque signalétique du laser 21 Plaque signalétique orifice de sortie du faisceau laser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Chargeur* 23 Fiche de secteur du chargeur* 24 Fiche de charge*
Télécommande
25 Touche Mode de rotation et Sélection de la vitesse de
rotation (sur la télécommande)
26 Touche Mode traçage de lignes et Choix de la longueur
de ligne (sur la télécommande)
27 Touche Alerte anti-chocs 28 Touche « Rotation en sens horaire » 29 Touche « Rotation en sens anti-horaire » 30 Voyant de fonctionnement 31 Orifice de sortie du faisceau infrarouge 32 Numéro de série 33 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
34 Couvercle du compartiment à piles
Accessoires/pièces de rechange
35 Récepteur* 36 Platine de mesure du laser de chantier* 37 Trépied* 38 Lunettes de vision du faisceau laser* 39 Dispositif de fixation murale/unité d’alignement* 40 Vis de fixation du dispositif de fixation murale* 41 Vis de l’unité d’alignement* 42 Vis 5/8" sur le dispositif de fixation murale* 43 Mire de visée laser* 44 Platine de mesure de plafond* 45 Coffret
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser rotatif GRL 250 HV
Professional
N° d’article Plage de travail (rayon)
– sans récepteur, env. – avec récepteur, env.
Précision de nivellement
1)
1) 2)
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
Plage typique de nivellement automa­tique
Temps typique de nivellement Vitesse de rotation
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 tr/min 150/300/600 tr/min 150/300/600 tr/min
Angle d’ouverture en mode traçage de lignes
1) pour 20 ° C
2) le long des axes Faites attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents lasers rotatifs
peuvent varier. Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numéro de série 19 est inscrit sur la plaque signalétique.
10/25/50° 10/25/50° 10/25/50°
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
GRL 300 HVG
Professional
150 m
50 m
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-757-007.book Page 33 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Français | 33
Laser rotatif GRL 250 HV
Professional
GRL 300 HV
Professional
GRL 300 HVG
Professional
Température de fonctionnement –10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C Température de stockage Humidité relative de l’air max. Classe laser Type de laser Ø Faisceau laser à l’orifice de sortie
1)
env. Raccord de trépied (horizontal) Accus (NiMH)
Piles (alcalines au manganèse)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
–20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1,5 V LR20 (D)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2x1,5VLR20 (D)
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomie env. –Accus (NiMH) – Piles (alcalines au manganèse)
40 h 60 h
30 h 50 h
20 h 30 h
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensions (longueur x largeur x hau­teur)
Type de protection
1) pour 20 ° C
2) le long des axes Faites attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique du laser rotatif. Les désignations commerciales des différents lasers rotatifs
peuvent varier. Pour permettre une identification précise de votre laser rotatif, le numéro de série 19 est inscrit sur la plaque signalétique.
Chargeur
N° d’article 2 610 A13 782 Tension nominale Fréquence Tension de charge de l’accu Courant de charge Plage de température de
charge admissible Durée de charge Nombre cellules de batteries
rechargeables Tension nominale (par cellule
de batterie rechargeable) Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protection
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (étanche à la poussiè­re et aux projections d’eau)
IP 54 (étanche à la poussiè­re et aux projections d’eau)
IP 54 (étanche à la poussiè­re et aux projections d’eau)
Télécommande RC 1
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
°C 0–45
h14
V= 1,2
kg 0,2
N° d’article
3)
Portée Température de fonctionne-
ment Température de stockage Pile Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
3) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex.
2
exposition directe au soleil). Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique
de la télécommande. Les désignations commerciales des différentes té­lécommandes peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre télécommande, le numéro de série 32 est marqué sur la plaque signalétique.
/II
Professional
3 601 K69 900
30 m
–10°C...+50°C –20°C...+70°C
1x1,5VLR06(AA)
69 g
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 34
OBJ_BUCH-757-007.book Page 34 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
34 | Français
Montage
Alimentation en énergie du laser rotatif
Utilisation avec piles/accus
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des accumulateurs.
Pour ouvrir le compartiment à piles 14, tournez le blocage 15 en position et retirez le compartiment à piles.
Veillez à placer les piles ou les accumulateurs en respectant la bonne polarité ainsi qu’indiquée sur l’illustration dans le com­partiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumula­teurs de la même marque avec la même capacité.
Fermez le compartiment à piles 14 et tournez le blocage 15 en position .
Au cas où des piles ou les accumulateurs auraient été insérés dans le mauvais sens, l’appareil de mesure ne peut pas être mis en marche. Veillez à respecter la polarité en insérant les piles ou les accumulateurs.
f Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation avec pack d’accus
Avant la première mise en service, chargez le pack d’accus
13. Le pack d’accus ne peut être chargé qu’avec le chargeur prévu à cet effet 22.
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur.
Enfoncez la fiche de secteur 23 appropriée pour votre réseau dans le chargeur 22 et laissez-la s’encliqueter.
Enfoncez la fiche de charge 24 du chargeur dans la douille du chargeur d’accu 17. Branchez le chargeur sur le réseau de courant électrique. Le processus de charge du pack d’accus déchargé dure 14 h env. Le chargeur et le pack d’accu sont protégés contre une surcharge.
Un pack d’accus neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pen­dant une période prolongée n’atteint sa pleine puissance qu’après environ 5 cycles complets de charge et de décharge.
Ne rechargez pas le pack d’accus 13 après chaque utilisation, ceci réduirait sa capacité. Ne chargez le pack d’accus que lorsque le voyant indiquant l’état de charge 12 clig note ou de- meure allumé en permanence.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que le pack d’accus est usagé et qu’il doit être remplacé.
Au cas où le pack d’accus serait déchargé, il est possible de faire fonctionner l’appareil de mesure par l’intermédiaire du chargeur 22 lorsque celui-ci est branché au réseau. Mettez l’appareil de mesure hors fonctionnement, chargez le pack d’accus pendant 10 minutes env. et remettez l’appareil de mesure en marche, le chargeur y étant connecté.
Pour remplacer le pack d’accus 13, tournez le blocage 16 en position et retirez complètement le pack d’accus 13.
Insérez un nouveau pack d’accus et tournez le blocage 16 en position .
f Sortez le pack d’accus de l’appareil de mesure au cas où
Affichage état de charge
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 12 se met à clignoter rouge pour la première fois, l’appareil de mesure peut continuer à fonctionner pendant 2 heures.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge 12 reste cons­tamment allumé rouge, il n’est plus possible d’effectuer des mesures. L’appareil de mesure s’arrête automatiquement au bout d’une minute.
Alimentation en énergie de la télécommande
Pour le fonctionnement de la télécommande, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 34, appuyez sur le blocage 33 dans le sens de la flèche et enlevez le cou­vercle du compartiment à piles. Introduisez la pile fournie. Veillez à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant dans le compartiment à piles.
f Sortez la pile de la télécommande au cas où elle ne se-
Fonctionnement
Mise en service du laser rotatif
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Montage de l’appareil de mesure
l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période pro­longée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se
corroder et se décharger.
rait pas utilisée pour une période prolongée. En cas de stockage prolongé, la pile peut se corroder ou se déchar­ger.
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re­mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure.
Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes solli­citations extérieures, effectuez toujours un contrôle de précision avant de continuer à travailler (voir « Précision de nivellement du laser rotatif », page 36).
Position horizontale
Position verticale
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-757-007.book Page 35 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Positionnez l’appareil de mesure sur un support stable en po­sition horizontale ou verticale, montez-le sur un trépied 37 ou sur le dispositif de fixation murale 39 avec unité d’alignement.
Compte tenu de sa précision de nivellement, l’appareil de me­sure réagit très sensiblement aux chocs et aux changements de position. Veillez pour cette raison à maintenir l’appareil de mesure dans une position stable afin d’éviter d’interrompre son fonctionnement après une opération de renivellement.
Mise en marche/arrêt f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux (surtout pas à la hauteur de l’œil) et ne ja­mais regarder dans le faisceau laser (même si vous êtes à grande distance de ce dernier). Immédiatement après
avoir été mis en marche, l’appareil de mesure envoie un faisceau d’aplomb vertical 9 et un faisceau laser variable 6.
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4. Les affichages 1, 3 et 12 s’allu­ment brièvement. L’appareil de mesure commence immédia­tement le nivellement automatique. Pendant le processus de nivellement, l’affichage de nivellement 3 clignote vert et le la­ser clignote en mode marquage des points.
Le nivellement de l’appareil de mesure est terminé lorsque l’affichage de nivellement 3 reste allumé vert en permanence et le laser reste allumé en permanence. Une fois le nivelle­ment terminé, l’appareil de mesure se met automatiquement en mode rotation.
Les touches 5 et 11 permettent de sélectionner le mode de fonctionnement même durant le processus de nivellement (voir « Modes du laser rotatif », page 35). Dans ce cas-là, une fois le processus de nivellement terminé, l’appareil de mesure se met dans le mode sélectionné.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt 4.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres person-
nes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
L’appareil de mesure s’arrête automatiquement pour ména­ger les piles, s’il se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique pendant plus de 2 h ou lorsque la fonction d’aler­te anti-chocs à été déclenchée pendant plus de 2 h (voir « Nivellement automatique du laser rotatif », page 36). Posi­tionnez l’appareil de mesure à nouveau et redémarrez-le.
Mise en service de la télécommande
f Protégez la télécommande contre l’humidité, ne l’expo-
sez pas aux rayons directs du soleil.
f N’exposez pas la télécommande à des températures ex-
trêmes ou de forts changements de température. Ne la
laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. Si elle est exposée à d’importants changements de température, laissez-la revenir à la température ambiante avant de la mettre en service.
Tant que la pile insérée dispose de suffisamment de tension, la télécommande est prête à fonctionner.
Positionnez l’appareil de mesure de manière à ce que les si­gnaux émis par la télécommande puissent atteindre directe-
ment une des cellules de réception 7. Si la télécommande ne peut pas être dirigée directement sur une cellule de récep­tion, la zone de travail s’en trouve réduite. Il est possible d’améliorer la portée même pour un signal indirect en réflé­chissant le signal (p. ex. auprès d’un mur).
Dès qu’une touche de la télécommande a été appuyée, le voyant de fonctionnement 30 s’allume et indique ainsi qu’un signal a été émis.
Il n’est pas possible de mettre en marche/arrêter le laser rota­tif au moyen de la télécommande.
Modes du laser rotatif
Vue d’ensemble
Les trois modes de fonctionnement sont possibles en posi­tion horizontale ou verticale de l’appareil de mesure.
Après sa mise en marche, l’appareil de mesure se trouve tou­jours en mode rotation à la vitesse de rotation moyenne.
Pour passer du mode traçage de lignes au mode rotation, ap­puyez sur la touche du mode rotation 5 ou la touche 25 de la télécommande. Le mode rotation démarre à une vitesse de rotation moyenne.
Pour modifier la vitesse de rotation, appuyez à nouveau sur la touche du mode rotation 5 ou la touche 25 de la télécomman­de jusqu’à ce que la vitesse souhaitée soit atteinte.
Il est recommandé de choisir la vitesse de rotation la plus éle­vée lorsque vous travaillez avec le récepteur. Lors du travail sans récepteur, réduisez la vitesse de rotation pour une meilleure visibilité du faisceau laser et utilisez les lunettes de vision de faisceau laser 38.
Français | 35
Mode rotation
Le mode rotation est surtout recomman­dé lorsque le récepteur est utilisé. Vous pouvez choisir entre différentes vitesses de rotation.
Mode traçage de lignes
Dans ce mode de fonctionnement, le fais­ceau laser en rotation se déplace dans un angle d’ouverture limité. De ce fait, la visi­bilité du faisceau laser s’en trouve accrue par rapport au mode rotation. Vous pou­vez choisir entre différents angles d’ouverture.
Mode marquage de points
C’est dans ce mode de fonctionnement que l’on atteint la meilleure visibilité du faisceau laser en rotation. Ce mode de fonctionnement est utilisé par ex. pour le simple report de hauteurs ou pour le con­trôle de tracés en hauteur parfaitement horizontaux.
Mode rotation (150/300/600 tr/min)
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 36
OBJ_BUCH-757-007.book Page 36 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
36 | Français
Mode traçage de lignes, mode marquage de points (10°/25°/50°, 0°)
Pour passer au mode traçage de lignes ou au mode marquage de points, appuyez sur la touche du mode traçage de lignes 11 ou la touche 26 de la télécommande. L’appareil de mesure passe en mode traçage de lignes avec le plus petit angle d’ouverture.
Pour modifier l’angle d’ouverture, appuyez sur la touche du mo­de traçage de lignes 11 ou la touche 26 de la télécommande. L’angle d’ouverture est agrandi en deux étapes et la vitesse de rotation augmente à chaque étape. Si l’on appuie sur la touche du mode traçage de lignes une troisième fois, l’appareil de me­sure passe en mode marquage de points à la suite d’une brève durée d’oscillation. Appuyer à nouveau sur la touche du mode traçage de lignes permet de remettre l’appareil en mode traça­ge de lignes avec l’angle d’ouverture le plus petit.
Note : En raison de l’inertie, le laser peut dépasser légère­ment les points extrêmes de la ligne laser.
Rotation de la ligne laser/du point laser ou du plan de rotation (voir figure A)
Lorsque l’appareil de mesure se trouve en position horizon­tale, il est possible de positionner la ligne laser (en mode tra-
çage de lignes) ou le point laser (en mode marquage de points) à l’intérieur du plan de rotation du laser. Une rotation de 360° est possible. Tournez à cet effet la tête rotative 10 manuellement dans la position souhaitée ou utilisez la télécommande : Pour une ro­tation dans le sens des aiguilles d’une montre, appuyez sur la touche 28 de la télécommande, pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, appuyez sur la touche 29 de la télécommande. En mode rotation, appuyer sur les touches n’a aucun effet.
Lorsque l’appareil de mesure se trouve en position verticale, il est possible de faire pivoter le point laser, la ligne laser ou le plan de rotation autour de l’axe verticale. La rotation n’est possible qu’à l’intérieur de la plage de nivellement automati­que (5° vers la gauche ou vers la droite) et au moyen de la té­lécommande. Pour une rotation vers la droite, appuyez sur la touche 28 de la télécommande, pour une rotation vers la gauche, appuyez sur la touche 29 de la télécommande.
Nivellement automatique du laser rotatif
Vue d’ensemble
Après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure détecte lui­même la position horizontale ou verticale. Pour passer de la po­sition horizontale à la position verticale et inversement, éteignez l’appareil de mesure, repositionnez-le et remettez-le en marche.
Après avoir été mis en fonctionnement, l’appareil de mesure contrôle la position horizontale ou verticale et compense automatiquement les inégalités à l’intérieur de la plage de ni­vellement automatique de 8 % env. (5° ).
Au cas où l’appareil de mesure serait incliné de plus de 8 % après avoir été mis en fonctionnement ou après une modifica­tion de position, le nivellement n’est plus possible. Dans ce cas, le rotor s’arrête, le laser clignote et l’affichage de nivelle­ment 3 reste allumé rouge en permanence. Positionnez l’ap-
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
pareil de mesure à nouveau et attendez le nivellement. Sans nouveau positionnement, le laser s’arrête automatiquement au bout de 2 min, et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
Lorsque l’appareil de mesure est nivelé, il contrôle constam­ment la position horizontale ou verticale. Lorsque la position est modifiée, un nivellement automatique est effectué. Le ro­tor s’arrête afin d’éviter des mesures erronées durant le pro­cessus de nivellement, le laser clignote et l’affichage de nivel­lement 3 clignote vert.
Fonction d’alerte anti-chocs
L’appareil de mesure dispose d’une fonction d’alerte anti­chocs empêchant, en cas de modifications de position ou de secousses de l’appareil de mesure, ou en cas de vibrations, le nivellement sur une hauteur modifiée, évitant ainsi des er­reurs de hauteur.
Pour mettre en marche la fonction d’alerte anti-chocs, ap­puyez sur la touche d’alerte anti-chocs 2. Le voyant d’alerte anti-chocs 1 reste allumé vert en permanence, et au bout de 30 s, la fonction d’alerte anti-chocs est activée.
Si lors d’une modification de la position de l’appareil de mesu­re, la plage de précision du nivellement est dépassée ou si une forte secousse est détectée, la fonction d’alerte anti-chocs se déclenche. La rotation s’arrête, le laser clignote, l’affichage de nivellement 3 s’éteint et le voyant d’alerte anti-chocs 1 cli­gnote rouge. Le mode de service actuel est mémorisé.
Si l’alerte anti-chocs s’est déclenchée, appuyez sur la touche d’alerte anti-chocs 2 se trouvant sur l’appareil de mesure ou sur la touche de reset alerte anti-chocs 27 de la télécomman­de. La fonction d’alerte anti-chocs est réinitialisée et l’appa­reil de mesure commence à se niveler. Dès que l’appareil de mesure est nivelé (l’affichage de nivellement 3 reste allumé vert en permanence), il démarre dans le mode mémorisé. Vé­rifiez maintenant la hauteur du faisceau laser à partir d’un point de référence et, le cas échéant, corrigez la hauteur.
Si la fonction alerte anti-chocs s’est déclenchée et que la fonc­tion ne se réinitialise pas lorsque l’on appuie sur la touche 2 de l’appareil de mesure ou sur la touche reset alerte anti­chocs 27 de la télécommande, le laser s’arrête automatique­ment au bout de 2 min. et l’appareil de mesure au bout de 2 h.
Pour éteindre la fonction alerte anti-chocs, appuyez une fois sur la touche d’alerte anti-choc 2, ou bien deux fois, si la fonc­tion alerte anti-chocs est déclenchée (affichage d’alerte anti­chocs 1 clignote rouge). L’affichage d’avertissement de choc 1 s’éteint quand l’avertissement de choc est arrêté.
Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la fonction d’alerte anti-chocs à l’aide de la télécommande ; cette fonc­tion ne peut être réinitialisée qu’après avoir éteint l’appareil.
Précision de nivellement du laser rotatif
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande in­fluence. Ce sont notamment les différences de température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le faisceau laser.
Page 37
OBJ_BUCH-757-007.book Page 37 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Ces déviations commencent à avoir de l’importance à partir d’une distance à mesurer de 20 m env. et, à une distance de 100 m, elles peuvent dépasser de deux à quatre fois la dévia­tion à 20 m.
Puisque la stratification de la température est à son maximum à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être monté sur un trépied à partir d’une distance à mesurer de 20 m. En plus, si possible, installez l’appareil de mesure au centre de la zone de travail.
Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraî­ner de légères divergences. Avant de commencer tout travail, contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.
Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler sur une distan­ce dégagée de 20 m sur un sol stable entre deux murs A et B. Lorsque – l’appareil de mesure se trouve en position horizon­tale – il faut effectuer un mesurage d’inversion dans les deux sens X et Y (pour chaque axe en positif et négatif) (en tout 4 mesurages complets).
– Montez l’appareil de mesure en position horizontale près
du mur A sur un trépied 37 (accessoire) ou placez-le sur un sol solide et plan. Mettez l’appareil de mesure en marche.
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du
mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automa­tiquement.
AB
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
ou, le cas échéant, à l’aide de cales appropriées) de sorte que le point de croisement des faisceaux laser touche le point II sur le mur B tracé auparavant.
AB
AB
Français | 37
180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180° sans modifier la
hauteur. Laissez-le se niveler automatiquement et mar­quez le milieu du point du faisceau laser sur le mur A (point III). Veillez à ce que point III soit positionné aussi vertica-
20 m
– Après avoir effectué le nivellement, dirigez le faisceau la-
ser en mode marquage de points sur le mur le plus proche A. Marquez le milieu du point du faisceau laser près du mur (point I).
AB
180°
lement que possible au-dessus ou en-dessous du point I.
–L’écart d entre les deux points I et III marqués sur le mur A
indique la divergence de précision réelle de l’appareil de mesure pour le sens mesuré.
Répétez ce processus de mesure pour les trois autres sens. Pour ce faire, tournez l’appareil de mesure avant chaque pro­cessus de mesure de 90° .
Pour une distance à mesurer de 2 x 20 m = 40 m, la divergen­ce de précision max. admissible est de :
0,1 mm/m = ±4 mm.
40 m x ± Par conséquent, la différence d entre les points I et III pour chacun des quatre mesurages ne doit être que 4 mm max.
Si l’appareil de mesure dépasse la divergence maximale de précision pour un des quatre mesurages, le faire contrôler par un service après-vente Bosch.
Instructions d’utilisation
– Tournez l’appareil de mesure de 180° , laissez-le effectuer
un nivellement automatique et marquez le point de croise­ment des faisceaux laser sur le mur d’en face B (point II).
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
f Pour un marquage de points, n’utilisez que le milieu du
point laser. La taille du point laser est modifié en fonction
de la distance.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am­biante. L’œil perçoit ainsi la lumière du laser comme étant plus claire.
Page 38
OBJ_BUCH-757-007.book Page 38 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
38 | Français
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, el­les ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
Travailler avec récepteur (accessoire)
Dans des conditions d’éclairage défavorables (environne­ment éclairé, soleil en direct) et sur de grandes distances, uti­lisez le récepteur 35 afin de détecter plus facilement le fais­ceau laser.
Pour travailler avec le récepteur, choisissez le mode de rota­tion avec la vitesse de rotation la plus élevée.
Pour travailler avec le récepteur, lisez et tenez compte du mode d’emploi de ce dernier.
Travailler avec la télécommande
Lorsqu’on appuie sur les touches de commande, il se peut que l’appareil de mesure ne soit plus correctement nivelé de sorte que la rotation s’arrête pour une courte durée. Cet effet est évité par l’utilisation de la télécommande.
Les cellules de réception 7 de la télécommande se trouvent sur les quatre côtés de l’appareil de mesure, entre autres au dessus du tableau de commande sur la face avant.
Travailler avec le trépied (accessoire)
L’appareil de mesure dispose d’un support de trépied 5/8" pour mode horizontal sur un trépied. Placez l’appareil de me­sure avec le raccord du trépied 18 sur le filet 5/8" du trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Si le trépied 37 dispose d’une graduation sur la rallonge le dé­calage en hauteur peut être réglé directement.
Travailler avec le dispositif de fixation murale et unité d’alignement (accessoire) (voir figure B)
Il est également possible de monter l’appareil de mesure sur le dispositif de fixation murale avec l’unité d’alignement 39.
A l’aide de l’unité d’alignement, il est possible de décaler l’ap­pareil de mesure verticalement (lors d’un montage sur un mur) ou horizontalement (lors d’un montage sur un trépied) dans une plage de 16 cm environ. Desserrez à cet effet la vis 41 se trouvant sur l’unité d’alignement, décalez l’appareil de mesure pour le mettre dans la position souhaitée et resserrez la vis 41.
Travailler avec la platine de mesure de plafond (voir figure B)
Pour un alignement en hauteur 44 facile de plafonds suspen­dus, il est possible d’utiliser la platine de mesure de plafond. Fixez la platine de mesure de plafond au moyen de la fixation magnétique par ex. sur un support.
La moitié réflectrice de la platine de mesure de plafond amé­liore la visibilité du faisceau laser dans des conditions défavo­rables, la moitié transparente rend le faisceau laser visible même du côté arrière.
Travailler avec la mire de visée laser (accessoire) (voir figure C)
A l’aide de la mire de visée laser 43, il est possible de reporter le marquage du faisceau laser sur le sol ou de reporter la hau­teur du laser sur le mur. La fixation magnétique permet de fixer la mire de visée laser aussi sur des supports de construc­tion métalliques.
Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 43 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la lumi­nosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le faisceau laser sur la mire de visée.
Travailler avec la mire graduée (accessoire) (voir figure J)
Pour le contrôle de planéité ou le marquage des inclinaisons, il est recommandé d’utiliser la mire graduée 36 en combinai­son avec le récepteur de faisceau laser.
Vissez à cet effet la vis 5/8" 42 du dispositif de fixation murale dans le raccord du trépied 18 se trouvant sur l’appareil de me­sure.
Montage sur un mur : Le montage sur un mur est recommandé p.ex. pour les travaux à une hauteur supérieure à la rallonge de trépieds ou pour les travaux sur un sol instable et sans tré­pied. Pour ce faire, fixez le dispositif de fixation murale 39 avec l’appareil de mesure monté aussi verticalement que pos­sible sur un mur.
Pour le montage mural, vous pouvez soit serrer le dispositif de fixation murale 39 à l’aide de la vis de fixation 40
sur une barre d’une largeur de 8 mm max, soit l’accrocher à l’aide de deux crochets.
Montage sur un trépied : Il est également possible de visser le dispositif de fixation murale 39 avec le support de trépied sur le dos sur un trépied. Cette fixation est recommandée surtout pour des travaux pour lesquels le plan de rotation doit être di-
Une graduation relative (±50 cm) est sur la mire graduée 36. Sa hauteur zéro peut être présélectionnée sur la rallonge. Ce­ci permet de lire directement des écarts de la hauteur souhai­tée.
rigé vers une ligne de référence.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-757-007.book Page 39 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Exemples d’utilisation
Reporter/vérifier des hauteurs (voir figure C)
Placez l’appareil de mesure en position horizontale sur un support stable ou montez-le sur un trépied 37 (accessoire).
Travailler avec le trépied : Alignez le faisceau laser sur la hau­teur souhaitée. Reportez ou vérifiez la hauteur sur le lieu cible.
Travailler sans trépied : déterminez la différence de hauteur entre le faisceau laser et la hauteur au niveau du point de réfé­rence au moyen de la mire de visée laser 43. Reportez ou vé­rifiez la différence de hauteur mesurée sur le point ciblé.
Alignement parallèle du faisceau d’aplomb/traçage des angles droits (voir figure D)
Lorsqu’il s’agit de tracer des angles droits ou installer des cloi­sons, alignez le faisceau d’aplomb 9 parallèlement, c’est-à-di­re à la même distance par rapport à la ligne de référence (p.ex. mur, joint de carrelage).
A cet effet, mettez l’appareil de mesure en position verticale et positionnez-le de façon à ce que le faisceau d’aplomb soit dirigé à peu près en parallèle à la ligne de référence.
Pour le positionnement exacte, mesurez l’écart entre le fais­ceau d’aplomb et la ligne de référence directement sur l’appa­reil de mesure à l’aide de la mire de visée laser 43. Mesurez de nouveau l’écart entre le faisceau d’aplomb et la ligne de référen­ce à une distance aussi grande que possible de l’appareil de me­sure. Alignez le faisceau d’aplomb de sorte qu’il se trouve à la même distance par rapport à la ligne de référence que lors de la prise de mesure directement auprès de l’appareil de mesure.
L’angle droit vers le faisceau d’aplomb 9 est indiqué par le faisceau laser 6 variable.
Traçage des verticales/des plans verticaux (voir figure E)
Pour tracer une verticale ou un plan vertical, positionnez l’ap­pareil de mesure verticalement. Si le plan vertical doit être perpendiculaire par rapport à une ligne de référence (par ex. mur), alignez le faisceau d’aplomb 9 sur cette ligne de réfé­rence.
Tourner le plan de rotation en position verticale (voir figure F)
Pour aligner la ligne laser verticale ou le plan de rotation par rapport à un point de référence sur un mur, positionnez l’ap­pareil de mesure verticalement et alignez la ligne laser ou le plan de rotation grossièrement vers le point de référence. Pour un alignement précis sur le point de référence, appuyez sur la touche 28 (rotation vers la droite) ou 29 (rotation vers la gauche) de la télécommande.
Travailler sans récepteur (voir figure G)
Dans des conditions d’éclairage favorables (environnement sombre) et sur des distances courtes, il est possible de tra­vailler sans récepteur. Pour une meilleure visibilité du fais­ceau laser, choisissez soit le mode traçage de lignes soit le mode marquage des points et tournez la tête de rotation manuellement vers le lieu cible.
Travailler avec récepteur (voir figure H)
Dans des conditions d’éclairage défavorables (environne­ment éclairé, soleil en direct) et sur des grandes distances, utilisez le récepteur afin de détecter plus facilement les lignes laser. Pour travailler avec récepteur, choisissez le mode rota­tion à la vitesse de rotation la plus élevée.
Mesurages sur des grandes distances (voir figure I)
Pour les mesurages sur des grandes distances, il est toujours nécessaire d’utiliser le récepteur de faisceau laser pour trou­ver le faisceau laser. Afin de réduire des perturbations, il est recommandé de positionner l’appareil de mesure toujours au milieu d’un plan de travail et sur un trépied.
Travailler à l’extérieur (voir figure J)
Il est recommandé de toujours utiliser le récepteur à l’exté­rieur.
Pour les travaux sur un sol peu fiable, montez l’appareil sur le trépied 37. Activez la fonction d’alerte anti-chocs afin d’éviter des mesures erronées dans le cas de mouvements de sol ou des secousses de l’appareil de mesure.
La verticale est indiquée par le faisceau laser en rotation 6.
Vue globale des affichages
Français | 39
10
Faisceau laser
vert rouge vert rouge
Rotation du
laser*
Mettre en fonctionnement l’appareil de mesure (test automatique pendant 1 sec) zzz
Nivellement automatique ou nivellement ultérieur 2x/s 2x/s Appareil de mesure nivelé/prêt à fonctionner zzz Dépassement de la plage de nivellement automatique 2x/s z Alerte anti-chocs activés z
* en mode traçage des lignes ou en mode rotation 2x/s
Fréquence de clignotement (deux fois par seconde)
z
Service permanent
Fonction arrêtée
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 40
OBJ_BUCH-757-007.book Page 40 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
40 | Français
Faisceau laser
vert rouge vert rouge
Rotation du
laser*
Alerte anti-chocs déclenchée 2x/s 2x/s Tension de la pile pour un fonctionnement de 2 h 2x/s Pile déchargée  z
* en mode traçage des lignes ou en mode rotation 2x/s
Fréquence de clignotement (deux fois par seconde)
z
Service permanent
Fonction arrêtée
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez le laser rotatif, le chargeur et la télécommande tou­jours propre.
N’immergez jamais le laser rotatif, le chargeur et la télécom­mande dans l’eau ou dans d’autres substances liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti­lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement le laser rotatif, en particulier les sur­faces se trouvant près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le du laser rotatif, du chargeur ou de la télécommande, ceux­ci présentaient un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. Ne démontez pas le laser rotatif, le chargeur et la télé­commande vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du laser rotatif, du chargeur ou de la té­lécommande indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Le laser rotatif, le chargeur, la télécommande ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les lasers rotatifs, les chargeurs, la télécomman­de et les accus/piles dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et confor­mément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé­fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-757-007.book Page 41 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Accus/piles :
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Sous réserve de modifications.
f La utilización inadecuada del bloque acumulador
f Únicamente cargue el bloque acumulador con el carga-
f Solamente utilice bloques acumulador originales Bosch
Español
Instrucciones de seguridad
Láser rotativo
Deberán leerse íntegramente y respetarse todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de medición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al se­guir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación.
f No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá­ser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
f No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti­bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
f No abra el bloque acumulador. En el caso contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Proteja el bloque acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua, y de la humedad. Existe
el riesgo de explosión.
f Si no utiliza el bloque acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás ob­jetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
f Mantenga la tablilla reflectante 43 y la placa de medi-
GRL 250 HV
f El aparato de medición se suministra de serie con una
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
Español | 41
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recurra además inmediatamente a un mé­dico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o pro-
ducir quemaduras.
dor indicado en estas instrucciones de servicio. Si se in­tenta cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador ello puede acarrear un incendio.
de la tensión indicada en la placa de características de su aparato de medición. Si se utilizan bloques acumulador
diferentes, como, p.ej., imitaciones, bloques acumulador recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
No coloque la tablilla reflectante 43 ni la placa de medición para techos 44 cerca de personas que utilicen un marcapasos.
El campo que producen los imanes de la ta­blilla reflectante y de la placa de medición para techos puede perturbar el funciona­miento de los marcapasos.
ción para techos 44 alejadas de soportes de datos mag­néticos y de aparatos sensibles a los campos magnéti­cos. Los imanes de la tablilla reflectante y de la placa de
medición para techos pueden provocar una pérdida de da­tos irreversible.
señal de advertencia en inglés (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición
20).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
de la señal de aviso en inglés la etiqueta adjunta redac­tada en su idioma.
mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de
medición genera radiación láser de la clase 2 según IEC 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per­sonas.
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin querer, a otras personas.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 42
OBJ_BUCH-757-007.book Page 42 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
42 | Español
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f El aparato de medición se suministra de serie con
dos señales de aviso en inglés (en la ilustración del apa­rato de medición, éstas corresponden a las posiciones 20 y 21):
f Identifique el área de utilización del aparato de medi-
f No guarde el aparato de medición en lugares accesibles
f Tenga en cuenta las prescripciones de uso que pudie-
f Cuide que esté vigilada o apantallada el área expuesta
Cargador
f No cargue acumuladores de otra marca o tipo con este
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
del texto en inglés impreso en las señales de aviso las etiquetas correspondientes redactadas en su idioma. Las etiquetas se suministran junto con el aparato de medición.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Este aparato de
medición genera radiación láser de la clase 3R según IEC 60825-1. Al mirar directamente hacia el rayo láser – incluso encontrándose a gran distancia – Ud. puede llegar a dañar su vista.
f Evite la reflexión del rayo láser sobre superficies lisas
como cristales o espejos. También un rayo láser reflejado
puede llegar a dañar su vista.
f El aparato de medición solamente deberá ser empleado
por aquellas personas que estén familiarizadas con el manejo de aparatos láser. Según EN 60825-1 ello impli-
ca además disponer de los conocimientos necesarios con­cernientes al efecto biológico del láser sobre el ojo y la piel, así como la correcta protección contra radiación láser co­mo medida para la prevención de peligros.
f Siempre coloque el aparato de medición de manera que
los rayos láser sean proyectados a una altura muy por
f Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad pue-
f Antes de cada utilización verificar el estado del carga-
f No utilice el cargador sobre una base fácilmente infla-
f La utilización inadecuada del bloque acumulador pue-
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
encima o muy por debajo de sus ojos. De esta forma se asegura que sus ojos no puedan dañarse.
ción con unas señales de peligro por radiación láser. De esta manera evita Ud. que personas ajenas a los trabajos accedan al área de peligro.
a personas no autorizadas. Las personas que no estén fa­miliarizadas con el uso del aparato de medición pueden da­ñarse a sí mismo o a otras personas.
ran existir en su país para aparatos de medición dota­dos con un láser de la clase 3R. El incumplimiento de es-
tas prescripciones podría acarrear lesiones.
a la radiación láser. Si se mantiene controlada el área con radiación láser se evita que pueda ser dañada la vista de personas no involucradas en los trabajos.
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la hume­dad. La penetración de agua en el cargador au-
menta el riesgo de electrocución.
cargador. El cargador solamente es adecuado para cargar el bloque acumulador Bosch utilizado en el láser rotativo. La carga de acumuladores de otra marca o tipo podría ori­ginar un incendio o explosión.
de comportar un riesgo de electrocución.
dor, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el car­gador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusiva­mente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de electrocución.
mable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflama­ble. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso
de carga existe un peligro de incendio.
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recurra además inmediatamente a un médi­co. El líquido del acumulador puede irritar la piel o produ-
cir quemaduras.
con el cargador.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-757-007.book Page 43 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o conocimientos no estén en disposición de manejar el cargador de forma segura, no deberán utilizar este car­gador sin ser supervisados o instruidos por una perso­na responsable. En caso contrario existe el riesgo de un
manejo incorrecto y de lesión.
Mando a distancia
Deberán leerse y respetarse todas las ins­trucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
f Únicamente haga reparar el mando a distancia por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de re­puesto originales. Solamente así se mantiene la funciona-
lidad del mando a distancia.
f No utilice el mando a distancia en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El mando a distancia
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
Láser rotativo
El aparato de medición ha sido proyectado para determinar y controlar con exactitud niveles horizontales, líneas perpendi­culares, alineaciones y puntos de plomada.
El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el interior y a la intemperie.
Mando a distancia
El mando a distancia ha sido diseñado para gobernar láser ro­tativos en interiores y exteriores.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del láser rotativo, cargador y mando a distancia en las respec­tivas páginas ilustradas.
Láser rotativo/cargador
1 Indicador de sacudidas 2 Tecla del avisador de sacudidas 3 Indicador de nivelación automática 4 Tecla de conexión/desconexión del láser rotativo 5 Tecla para la operación con rotación y selección de la ve-
locidad de rotación
6 Rayo láser orientable
10 Cabezal giratorio 11 Tecla para operación lineal y selección de la longitud de
12 Indicador de estado de carga 13 Bloque acumulador* 14 Alojamiento de las pilas 15 Enclavamiento del alojamiento de las pilas 16 Enclavamiento del bloque acumulador* 17 Conector hembra para el cargador* 18 Fijación para trípode de 5/8" 19 Número de serie del láser rotativo 20 Señal de aviso láser 21 Señal de aviso en abertura de salida del rayo láser
22 Cargador* 23 Enchufe de red del cargador* 24 Conector del cargador*
Mando a distancia
25 Tecla en mando a distancia para la operación con rota-
26 Tecla del mando a distancia para operación lineal y se-
27 Tecla de reset del avisador de sacudidas 28 Tecla “Giro en el sentido de las agujas del reloj” 29 Tecla “Giro en sentido contrario a las agujas del reloj” 30 Indicador de operación 31 Abertura de salida del rayo infrarrojo 32 Número de serie 33 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas 34 Tapa del alojamiento de las pilas
Accesorios/piezas de recambio
35 Receptor láser* 36 Escala de nivelación del láser de construcción* 37 Trípode* 38 Gafas para láser* 39 Soporte mural/dispositivo de ajuste* 40 Tornillo de sujeción del soporte mural* 41 Tornillo en dispositivo de ajuste* 42 Tornillo de 5/8" del soporte mural* 43 Tablilla reflectante* 44 Placa de medición para techos* 45 Maletín
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Español | 43
7 Lente receptora para el mando a distancia 8 Abertura de salida del rayo láser 9 Rayo de plomada
la línea
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
ción y selección de la velocidad de rotación
lección de la longitud de la línea
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 44
OBJ_BUCH-757-007.book Page 44 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
44 | Español
Datos técnicos
Láser rotativo GRL 250 HV
Professional
Nº de artículo Alcance (radio)
1)
– sin receptor láser, aprox. – con receptor láser, aprox.
Precisión de nivelación
1) 2)
Margen de autonivelación, típico Tiempo de nivelación, típico Velocidad de rotación
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Ángulos de apertura en operación lineal 10/25/50 ° 10/25/50 ° 10/25/50 ° Temperatura de operación Temperatura de almacenamiento Humedad relativa máx. Clase de láser Tipo de láser Ø del rayo láser a la salida aprox. Fijación para trípode (horizontal) Acumuladores (NiMH)
Pilas (alcalinas-manganeso)
1)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
–10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C –20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Autonomía aprox. – Acumuladores (NiMH) – Pilas (alcalinas-manganeso)
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Dimensiones (longitud x ancho x altura) Grado de protección
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (protección contra pol-
vo y salpicaduras de agua)
1) a 20 ° C
2) a lo largo de los ejes Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su láser rotativo, ya que la denominación comercial de algunos de ellos puede variar. El número de serie 19 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el láser rotativo.
40 h 60 h
1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
IP 54 (protección contra pol-
vo y salpicaduras de agua)
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
2x1,5VLR20 (D)
30 h 50 h
GRL 300 HVG
Professional
-1
150/300/600 min
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
IP 54 (protección contra pol-
vo y salpicaduras de agua)
150 m
50 m
-1
20 h 30 h
Cargador
Nº de artículo 2 610 A13 782 Tensión nominal Frecuencia
V~ 100– 240 Hz 50/60
Tensión de carga del acumula­dor V= 7,5
Corriente de carga
A1,0
Margen admisible de la tempe­ratura de carga
Tiempo de carga
°C 0–45
h14 Nº de celdas Tensión nominal (por celda)
V= 1,2
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 0,2
Clase de protección
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Mando a distancia RC 1
Nº de artículo
3)
Alcance Temperatura de operación Temperatura de
almacenamiento Pila Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
3) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p. ej. en
2
caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance del aparato. Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su mando a distancia, ya que la denominación comercial de algunos de ellos puede variar.
/II
El número de serie 32 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el mando a distancia.
Professional
3 601 K69 900
30 m
–10°C...+50°C
–20°C...+70°C
1x1,5VLR06(AA)
69 g
Page 45
OBJ_BUCH-757-007.book Page 45 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Montaje
Alimentación del láser rotativo
Funcionamiento con pilas/acumuladores
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acu­muladores, en el aparato de medición.
Para cambiar el bloque acumulador 14 gire el enclavamiento 15 a la posición y saque el alojamiento de las pilas.
Al insertar las pilas o acumuladores, respete la polaridad co­rrecta mostrada en el alojamiento de las mismas.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fa­bricante e igual capacidad.
Cierre el alojamiento de las pilas 14 y gire el enclavamiento 15 a la posición .
Si hubiese montado las pilas o acumuladores incorrectamen­te no es posible conectar el aparato de medición. Inserte las pilas o acumuladores respetando la polaridad.
f Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acu­muladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Funcionamiento con bloque acumulador
Cargue el bloque acumulador 13 antes de la primera puesta en servicio. El bloque acumulador debe recargarse exclusiva­mente con el cargador 22 previsto para ello.
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas del cargador.
Elija el enchufe de red 23 de acuerdo a la toma de corriente disponible y acóplelo al cargador 22 de manera que quede fir­memente sujeto.
Conecte el conector del cargador 24 al conector hembra 17 del bloque acumulador. Conecte el cargador a la red. La carga del bloque acumulador vacío requiere aprox. 14 h. El carga­dor y el bloque acumulador vienen protegidos contra una so­brecarga.
Un bloque acumulador nuevo, o uno que no haya sido utiliza­do durante largo tiempo, requiere ser cargado y descargado aprox. 5 veces para que disponga de la plena potencia.
No recargue el bloque acumulador 13 después de cada uso, ya que ello mermaría su capacidad. Solamente recargue el bloque acumulador si el indicador de estado de carga 12 par­padea o se enciende permanentemente.
Si después de la recarga del bloque acumulador su tiempo de funcionamiento fuese mucho menor, ello es señal de que está agotado y deberá sustituirse.
Si el bloque acumulador está descargado también puede tra­bajar con el aparato de medición conectándolo al cargador 22 enchufado a la red. Desconecte el aparato de medición, car­gue el bloque acumulador durante aprox. 10 min, y encienda entonces el aparato de medición dejando el cargador conec­tado a la red.
Para cambiar el bloque acumulador 13 gire el enclavamiento 16 a la posición y saque el bloque acumulador 13.
Monte un bloque acumulador nuevo y gire el enclavamiento 16 a la posición .
f Saque el bloque acumulador del aparato de medición si
Indicador de estado de carga
Si el indicador de estado de carga 12 comienza a parpadear en rojo por primera vez, el aparato de medición puede seguir­se utilizando unas 2 h.
Al encenderse permanentemente el indicador de estado de carga 12 no es posible realizar ninguna medición. El aparato de medición se desconecta automáticamente tras 1 min.
Alimentación del mando a distancia
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el mando a distancia.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 34 presione el en­clavamiento 33 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte la pila que se adjunta. Respete la polaridad indicada en el alo­jamiento de las pilas.
f Saque la pila del mando a distancia si pretende no utili-
Operación
Puesta en marcha del láser rotativo
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
f No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de me-
Colocación del aparato de medición
Coloque el aparato de medición en posición horizontal o ver­tical sobre una base firme, fíjelo a un trípode 37, o móntelo en un soporte mural 39 dotado con un dispositivo de ajuste.
Debido a su alta precisión de nivelación, el aparato de medi­ción reacciona de manera muy sensible a las sacudidas y va­riaciones de nivel. Por ello, preste atención a que el aparato
Español | 45
pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Con el transcurso del tiempo, los acumuladores pueden llegarse a corroer o autodescargar.
zarlo durante largo tiempo. Con el transcurso del tiempo la pila puede llegarse a corroer o autodescargar.
exposición directa al sol.
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa­rato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri­mero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la pre­cisión del aparato de medición.
dición. Si el aparato de medición ha sufrido un mal trato, antes de continuar trabajando con él deberá realizarse una comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación del láser rotativo”, página 47).
Posición horizontal
Posición vertical
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 46
OBJ_BUCH-757-007.book Page 46 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
46 | Español
de medición esté colocado en una posición firme para evitar una discontinuidad en su funcionamiento al tener que autoco­rregir la nivelación.
Conexión/desconexión f No oriente el rayo láser contra personas ni animales
(especialmente no lo haga contra sus ojos), ni mire Ud. directamente hacia el rayo láser (incluso encontrándo­se a gran distancia). Nada más conectarlo, el aparato de
medición emite un rayo vertical de plomada 9 y además el rayo láser variable 6.
Tras pulsar una de las teclas del mando a distancia se encien­de el indicador de operación 30 para indicar que se ha emiti­do una señal.
El aparato de medición no puede conectarse/desconectarse con el mando a distancia.
Modos de operación del láser rotativo
Vista general
Los tres modos de operación pueden aplicarse con el aparato de medición colocado en posición horizontal o vertical.
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de co­nexión/desconexión 4. Los indicadores 1, 3 y 12 se iluminan brevemente. El aparato comienza inmediatamente con el pro­ceso de nivelación automático. Durante el proceso de nivela­ción, el indicador de nivelación 3 parpadea de color verde y el láser parpadea en el modo de operación por puntos.
El aparato de medición se encuentra nivelado cuando el láser y el indicador de nivelación 3 verde se iluminan permanente­mente. Al finalizar el proceso de nivelación, el aparato de me­dición se pone a funcionar automáticamente en el modo de rotación.
Las teclas selectoras del modo de operación 5 y 11 le permi­ten fijar la modalidad deseada incluso durante el proceso de nivelación (ver “Modos de operación del láser rotativo”, página 46). En ese caso, una vez concluido el proceso de ni­velación, el aparato de medición comienza a operar en la mo­dalidad preseleccionada.
Para desconectar el aparato de medición pulse nuevamente la tecla de conexión/desconexión 4.
f No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
El aparato de medición se desconecta automáticamente para proteger las pilas si éste se encuentra fuera del margen de au­tonivelación durante más de 2 h, o si el avisador de sacudidas estuviese activo durante más de 2 h (ver “Nivelación automá­tica del láser rotativo”, página 47). Corrija la posición del apa­rato de medición y vuelva a conectarlo.
Puesta en marcha del mando a distancia
f Proteja el mando a distancia de la humedad y de la ex-
posición directa al sol.
f No exponga el mando a distancia ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durant e un largo tiempo. Si el man­do a distancia ha sufrido un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere.
Siempre que conecte el aparato de medición éste se encuentra en el modo de operación con rotación a velocidad mediana.
Para cambiar del modo de operación lineal al modo rotativo, pulse la tecla para la operación con rotación 5 o la tecla 25 del mando a distancia. La operación con rotación comienza a una velocidad de rotación mediana.
Para modificar la velocidad de rotación pulse de nuevo la tecla para la operación con rotación 5 o la tecla 25 del mando a dis­tancia hasta alcanzar la velocidad deseada.
Al trabajar con el receptor láser se recomienda emplear la ve­locidad de rotación máxima. Si trabaja sin el receptor láser, reduzca la velocidad de rotación y emplee unas gafas para lá­ser 38 para percibir mejor el rayo láser.
El mando a distancia queda en disposición de funcionamiento siempre que sea suficiente la tensión de la pila aplicada.
Si emplea un mando a distancia, oriente el aparato de medi­ción de manera que pueda dirigir directamente el mando a distancia contra uno de los lentes de recepción 7. El alcance del mando a distancia se reduce si éste no puede orientarse directamente contra uno de los lentes de recepción. El alcan­ce en señales indirectas puede mejorar si la señal es reflejada convenientemente (p.ej. por paredes).
Para cambiar a la modalidad lineal o por puntos, pulse la tecla para la operación lineal 11 o la tecla 26 del mando a distancia. El aparato de medición cambia a la operación lineal con el án­gulo de oscilación más pequeño.
Para cambiar el ángulo de oscilación pulse la tecla de opera­ción lineal 11 o la tecla 26 del mando a distancia. El ángulo de
Operación con rotación
La operación con rotación es especial­mente recomendable en combinación con el receptor láser. Ud. puede elegir en­tre diversas velocidades de rotación.
Operación lineal
En este modo de operación el rayo láser orientable efectúa un movimiento girato­rio oscilante de recorrido limitado. En es­ta modalidad se percibe con mayor inten­sidad el rayo láser que al operar con rotación. Ud. puede optar entre diversos ángulos de oscilación.
Operación por puntos
En esta modalidad se consigue la mayor perceptibilidad del rayo láser orientable. Se emplea, p.ej., para trazar alturas o controlar alineaciones.
Operación con rotación (150/300/600 min
-1
)
Operación lineal, operación por puntos (10°/25°/50°, 0°)
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-757-007.book Page 47 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
oscilación es aumentado en dos etapas incrementándose al mismo tiempo la velocidad de rotación en cada etapa. Al pul­sar por tercera vez la tecla de operación lineal, tras un breve lapso de ajuste, el aparato de medición cambia al modo de operación por puntos Pulsando nuevamente la tecla para ope­ración lineal se ajusta otra vez la operación lineal con el ángulo de oscilación mínimo.
Observación: Por efecto de la inercia puede ocurrir que el haz del láser sobrepase ligeramente los puntos extremos de la línea.
Giro de la línea/punto láser o del plano de rotación (ver figura A)
Con el aparato de medición en posición horizontal puede Ud. posicionar la línea láser (en la operación lineal) o el punto del láser (en la operación por puntos) dentro del plano de ro­tación del láser. El giro puede ser de hasta 360° . Para ello gire a mano el cabezal giratorio 10 hacia la posición deseada o utilice el mando a distancia: Para efectuar una rota­ción en el sentido de las agujas del reloj pulse la tecla 28 del mando a distancia, y si lo desea hacer en sentido inverso, pul­se la tecla 29 del mando a distancia. En la operación con rota­ción ambas teclas se mantienen inoperativas.
Con el aparato de medición en posición vertical puede Ud. girar el punto de láser, la línea del láser, o el plano de rotación respecto al eje vertical. Este giro solamente puede realizarse dentro del margen de autonivelación (5° hacia la izquierda o derecha) utilizando exclusivamente el mando a distancia. Para efectuar una rotación hacia la derecha pulse la tecla 28 del mando a distancia y para realizarlo hacia la izquierda pulse la tecla 29 del mando a distancia.
Nivelación automática del láser rotativo
Vista general
Tras su conexión, el aparato de medición detecta automática­mente si se encuentra en posición horizontal o vertical. Para cambiar de posición el aparato de medición, desconéctelo primero y vuélvalo a conectar después de haberlo colocado en la otra posición.
Al conectar el aparato de medición, éste controla primero si se encuentra en la posición horizontal o vertical, y compensa auto­máticamente posibles desniveles, siempre que se encuentren dentro del margen de autonivelación de aprox. 8 % (5° ).
Si después de la conexión, o un cambio de posición del apara­to de medición, éste tuviese una inclinación superior a un 8 %, no es posible que el aparato se nivele de forma automática. En este caso se detiene el rotor, el láser parpadea, y el indicador de nivelación 3 se enciende permanentemente de color rojo. Corrija convenientemente la posición del aparato de medi­ción y espera que se nivele. Si no se corrige la posición, el lá­ser se desconecta automáticamente después de 2 min, y el aparato de medición transcurridas 2 h.
Una vez nivelado el aparato de medición, éste controla continua­mente las posibles variaciones respecto a la posición horizontal o vertical. En caso de alterarse la posición, el nivel es corregido automáticamente. Para evitar mediciones erróneas durante el proceso de nivelación, el rotor se detiene, el láser parpadea, y el indicador de nivelación 3 parpadea de color verde.
El aparato de medición dispone de un avisador de sacudidas que no permite renivelar en caso de un cambio de posición, al sufrir sacudidas el aparato de medición, o al vibrar el firme, evitando así que se obtengan mediciones erróneas.
Para conectar el avisador de sacudidas pulse la tecla del avi­sador de sacudidas 2. El indicador de sacudidas 1 se encien­de permanentemente de color verde y tras 30 s se activa el avisador de sacudidas.
El avisador de sacudidas se dispara en caso de alterar la posi­ción del aparato de medición de manera que llegue a superar­se el margen de la precisión de nivelación, o en caso de detec­tarse una fuerte sacudida: La rotación se interrumpe, el láser parpadea, el indicador de nivelación 3 se apaga y el indicador de sacudidas 1 parpadea de color rojo. El modo de operación actual es memorizado.
Si se ha disparado el avisador de sacudidas pulse la tecla del avisador de sacudidas 2 del aparato de medición o la tecla de rearme del avisador de sacudidas 27 del mando a distancia. El avisador de sacudidas se vuelve a activar y el aparato de medición inicia el proceso de nivelación. Una vez nivelado el aparato de medición (el indicador de nivelación 3 verde se ilu­mina permanentemente) éste comienza a trabajar en el modo de operación memorizado. Controle entonces la altura del ra­yo láser respecto a un punto de referencia y corrija su altura, si procede.
Si tras haberse disparado el avisador de sacudidas éste no se rearma ya sea pulsando la tecla 2 del aparato de medición o la tecla de rearme del avisador de sacudidas 27 del mando a dis­tancia, el láser se desconecta automáticamente después de 2 min y el aparato de medición pasadas 2 h.
Para desactivar la función del avisador de sacudidas, pulse una vez la tecla del avisador de sacudidas 2, y vuelva a pulsarla de nuevo si se hubiese disparado el avisador de sacudidas (el indicador de sacudidas 1 parpadea). Una vez desactivado el avisador de sacudidas se apaga el indicador de sacudidas 1.
Con el mando a distancia no es posible conectar o desconec­tar el avisador de sacudidas, solamente es posible reactivarlo si éste se hubiese disparado.
Precisión de nivelación del láser rotativo
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar una desviación del rayo láser.
Las desviaciones resultan apreciables a partir de una distan­cia aprox. de 20 m, y a distancias de 100 m pueden suponer desde el doble hasta el cuádruple de la desviación obtenida a 20 m.
Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición sobre un trípode al medir distancias superiores a los 20 m. Siempre que sea posible, coloque además el aparato de me­dición en el centro del área de trabajo.
Español | 47
Función del avisador de sacudidas
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 48
OBJ_BUCH-757-007.book Page 48 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
48 | Español
Comprobación de la precisión del aparato de medición
Además de las influencias externas, también aquellas propias del aparato (p.ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del aparato de medición.
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 20 m, de firme consistente, entre dos paredes A y B. Es necesario rea­lizar – con el aparato de medición en posición horizontal – una medición combinada para ambos ejes X e Y (positiva y ne­gativa, respectivamente, o sea 4 procesos de medición com­pletos).
– Coloque el aparato de medición en posición horizontal cer-
ca de la pared A montándolo sobre un trípode 37 (acceso­rio especial), o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de medición.
AB
20 m
– Una vez concluido el proceso de nivelación oriente el rayo
láser en la modalidad de operación por puntos contra la cercana pared A. Marque en la pared el centro del rayo láser (punto I).
AB
180°
– Gire 180° el aparato de medición, espere a que se haya
nivelado, y marque el centro del rayo láser en la pared opuesta B (punto II).
– Posicione el aparato de medición – sin girarlo – cerca de
la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.
AB
– Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trí-
pode o bien calzándolo) de manera que el centro del haz incida exactamente contra el punto II marcado previamen­te en la pared B.
AB
– Gire 180° el aparato de medición, sin modificar su altura.
Espere a que se haya nivelado, y marque el centro del rayo láser en la pared A (punto III). Preste atención a que el punto III esté los más perpendicular posible por encima o por debajo del punto I.
– La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre
la pared A corresponde a la desviación real del aparato pa­ra el eje medido.
Repita este proceso de medición para los otros tres ejes. Para ello, antes de iniciar cada proceso de medición, gire 90° el aparato de medición.
En un tramo de medición de 2 x 20 m = 40 m, la desviación máxima admisible es de: 40 m x ± 0,1 mm/m = ±4 mm. Por lo tanto, la diferencia d entre los puntos I y III en cad a una de las cuatro mediciones, deberá ser como máximo de 4 mm.
Si al realizar estas cuatro comprobaciones se llegase a sobre­pasar en alguna de ellas la desviación máxima admisible, deje revisar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con mayor intensidad la luz del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
Operación con receptor láser (accesorio especial)
Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro, radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, uti­lice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo láser 35.
Al trabajar con el receptor láser en el modo de rotación elija la velocidad de rotación más alta.
Para trabajar con el receptor láser lea y aténgase a las instruc­ciones de uso del mismo.
180°
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-757-007.book Page 49 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Operación con el mando a distancia
Al pulsar las teclas de manejo del aparato de medición puede ocurrir que éste llegue a desnivelarse, en cuyo caso se inte­rrumpe brevemente el movimiento de rotación. Aplicando un mando a distancia se anula este efecto.
Las lentes de recepción 7 para el mando a distancia van colo- cadas en tres lados del aparato de medición, p.ej., por enci­ma del panel de mando en el frente.
Operación con trípode (accesorio especial)
El aparato de medición incorpora una fijación para trípode de 5/8" para la operación horizontal. Encare la fijación para trí­pode 18 del aparato de medición con la rosca de 5/8" del trí­pode, y sujételo apretando el tornillo de fijación del mismo.
En los trípodes 37 de columna con escala graduada puede
Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala, puede medirse la diferencia existente respecto a la altura de­seada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
La tablilla reflectante 43 dispone de un recubrimiento reflec­tante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa sola­mente es apreciable si se mira paralelamente a lo largo del ra­yo láser hacia la tablilla reflectante.
Aplicación de la escala de nivelación (accesorio especial) (ver figura J)
Para controlar planicidades o para trazar desniveles se reco­mienda utilizar la escala de nivelación 36 junto con el receptor láser.
ajustarse directamente el desnivel en altura.
Operación con soporte mural y dispositivo de ajuste (ac­cesorio especial) (ver figura B)
El aparato de medición puede montarse también en un sopor­te mural dotado con un dispositivo de ajuste 39. Para ello, en­rosque el tornillo de 5/8" 42 del soporte mural en la fijación para trípode 18 del aparato de medición.
Fijación a la pared: La fijación a la pared es recomendable, p.ej., al realizar trabajos a una altura superior a la de un trípode, o al trabajar sobre firmes inestables y sin trípode. Para ello su­jete a la pared el soporte mural 39 con el aparato de medición montado, cuidando que quede lo más perpendicular posible.
Para montarlo en la pared puede Ud. sujetar el soporte mural 39 con el tornillo de sujeción 40 a un listón de un ancho máxi­mo de 8 mm, o colgarlo con dos ganchos.
Montaje sobre un trípode: La fijación para trípode situada al dorso del soporte mural 39 permite sujetarlo también a un trí­pode. Este tipo de sujeción es especialmente recomendable para aquellos trabajos en los que el plano de rotación deba co­incidir con una línea de referencia.
Con el dispositivo de ajuste, el aparato de medición acoplado puede desplazarse verticalmente (fijación a la pared) u hori­zontalmente (montaje sobre trípode) dentro de un margen de 16 cm, aprox. Para ello, afloje el tornillo 41 del dispositivo de ajuste, desplace el aparato de medición a la posición desea­da, y apriete firmemente el tornillo 41.
Aplicación de la placa de medición para techos (ver figura B)
La placa de medición para techos 44 puede usarse, p.ej., para nivelar fácilmente falsos techos a la misma altura. Sujete la placa de medición para techos con el soporte magnético, p.ej., a una viga.
La mitad reflectante de la placa de medición para techos hace más perceptible el rayo láser y la otra mitad, transparente, permite ver el rayo láser también por el dorso.
Aplicación de la tablilla reflectante (accesorio especial) (ver figura C)
La tablilla reflectante 43 le permite transferir la posición del rayo láser al suelo, o bien, el nivel de altura del láser a una pa­red. El soporte magnético permite fijar además la tablilla re­flectante a estructuras metálicas del techo.
La escala de nivelación 36 lleva en su parte superior una esca­la relativa (± 50 cm). El nivel de altura de su punto de cero puede ajustarse en la base extraíble. De esta manera es posi­ble determinar directamente las desviaciones respecto a la al­tura nominal.
Ejemplos de aplicación
Trazado/control de alturas (ver figura C)
Coloque el aparato de medición en posición horizontal sobre una base firme o móntelo en un trípode 37 (accesorio especial).
Operación con trípode: Ajuste el rayo láser a la altura deseada. Trace o verifique la altura en el punto de incidencia.
Operación sin trípode: Determine la diferencia de altura entre el rayo láser y el punto de referencia con la tablilla reflectante
43. Trace o verifique la medida en el punto de incidencia del ra­yo considerando la diferencia de altura previamente medida.
Alineación paralela del rayo de plomada/trazado de ángu­los rectos (ver figura D)
El trazado de ángulos rectos o la alineación de tabiques, re­quiere que el rayo de plomada 9 sea posicionado paralela­mente, o sea, a igual distancia, respecto a una línea de refe­rencia (p.ej. una pared).
Para ello colocar el aparato de medición en posición vertical de manera que el rayo de plomada quede aproximadamente paralelo a la línea de referencia.
Para posicionarlo con exactitud, mida directamente en el apa­rato de medición la separación entre el rayo láser y la pared, empleando para ello la tablilla reflectante 43. Vuelva a medir la diferencia entre el rayo de plomada y la línea de referencia,
Español | 49
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 50
OBJ_BUCH-757-007.book Page 50 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
50 | Español
pero esta vez a la mayor distancia posible del aparato de me­dición. Corrija la posición del rayo de plomada de manera que la diferencia respecto a la línea de referencia sea la misma que aquella que Ud. determinó directamente en el aparato de me­dición.
El ángulo recto respecto al rayo de plomada 9 lo i ndica el ra yo láser variable 6.
Visualización de líneas/planos verticales (ver figura E)
Para visualizar líneas perpendiculares o planos verticales co­loque el aparato de medición en posición vertical. Si desea que el plano vertical forme un ángulo recto con una línea de referencia (p.ej. una pared), alinee el rayo de plomada 9 con dicha línea de referencia.
La línea perpendicular es representada por el rayo láser 6 va- riable.
Giro del plano de rotación en posición vertical (ver figura F)
Para alinear la línea láser vertical o el plano de rotación con un punto de referencia en la pared coloque el aparato de medi­ción en la posición vertical y alinee de forma aproximada la lí­nea láser vertical o el plano de rotación con dicho punto de re­ferencia. Para la alineación exacta con el punto de referencia pulse la tecla 28 (giro a derechas) o la tecla 29 del mando a distancia (giro a izquierdas).
Operación sin receptor láser (ver figura G)
Si las condiciones de luz son favorables (entorno oscuro) y si las distancias son cortas, puede Ud. trabajar sin el receptor láser. Para mejorar la visibilidad del rayo láser seleccione la operación lineal o ajuste la operación por puntos y oriente ma­nualmente el cabezal giratorio 10 contra el punto previsto.
Operación con receptor láser (ver figura H)
Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro, radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, uti­lice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo lá­ser. Al trabajar con el receptor láser en el modo de rotación elija la velocidad de rotación más alta.
Medición a gran distancia (ver figura I)
Al medir a gran distancia es necesario emplear el receptor láser para lograr localizar el rayo láser. Para reducir los efectos per­turbadores se recomienda siempre colocar el aparato de medi­ción sobre un trípode en el centro de la superficie de trabajo.
Operación en el exterior (ver figura J)
Al usarse en el exterior se recomienda utilizar siempre el receptor láser.
Si el firme fuese irregular monte sobre un trípode 37 el apara­to de medición. Active el avisador de sacudidas para evitar mediciones erróneas en caso de que el firme ceda, o si el apa­rato de medición queda sometido a sacudidas.
Cuadro sinóptico de los indicadores
Rayo láser
Verde Rojo Verde Rojo
Rotación del
láser*
Conexión del aparato de medición (autodiagnosis 1 s) zzz Nivelación o corrección de la nivelación 2x/s 2x/s Aparato de medición nivelado/en disposición de funcio-
namiento zzz Se ha excedido el margen de autonivelación 2x/s z Avisador de sacudidas activado z El avisador de sacudidas se ha disparado 2x/s 2x/s Tensión de la pila para operar ≤ 2 h 2x/s Pila agotada  z
* en operación lineal y con rotación 2x/s
Frecuencia de centelleo (dos veces por segundo)
z
Operación permanente
Función desactivada
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga siempre limpios el láser rotativo, el cargador y el mando a distancia.
No sumerja el láser rotativo, ni el cargador, ni el mando a dis­tancia en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de-
Limpie con regularidad el láser rotativo, sobre todo el área en torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no que­den motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, el láser rotativo, el cargador, o el mando a distancia llega­sen a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra el láser rotativo, ni el cargador ni el mando a distancia.
tergentes ni disolventes.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-757-007.book Page 51 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figu­ra en la placa de características del láser rotativo, cargador o mando a distancia.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
¡No arroje el láser rotativo, ni el cargador, ni el mando a dis­tancia ni los acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Laser rotativo
f Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
Português | 51
El láser rotativo, el cargador, el mando a distancia, los acumuladores, los accesorios y los embalajes debe­rán someterse a un proceso de recuperación que res­pete el medio ambiente.
Los aparatos eléctricos inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por sepa­rado para ser sometidos a un reciclaje eco­lógico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE, res­pectivamente.
Ler e seguir todas as instruções, para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais per­mita que as placas de advertência no instru­mento de medição se tornem irreconhecí­veis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 52
OBJ_BUCH-757-007.book Page 52 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
52 | Português
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário.
Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a per­cepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
f Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
f Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido. Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi­cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
f Só carregar o acumulador com o carregador indicado
nestas instruções de serviço. Para um carregador apropri-
ado para um certo tipo de acumuladores há perigo de incên­dio, se for utilizado para carregar outros acumuladores.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características do seu instrumento de me­dição. Se forem usados outros acumuladores, p.ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de ou­tras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões de acumuladores.
A placa-alvo para laser 43 e a placa para medição de tectos 44 deve, ser mantidas afastadas de estimuladores cardíacos.
Com os ímans na placa-alvo de laser e na pla­ca para a medição de tectos é produzido um campo magnético que pode prejudicar o fun­cionamento de estimuladores cardíacos.
f Manter a placa-alvo de laser 43 e a placa para medição
de tectos 44 longe de porta-dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos
ímans na placa-alvo de laser e na placa para medição de tectos pode provocar irreversíveis perdas de dados.
GRL 250 HV
f O instrumento de medição é fornecido com uma placa
f Antes da primeira colocação em funcionamento, deverá
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas ou ani-
f Não permita que crianças utilizem o instrumento de
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f O instrumento de medição é fornecido com duas placas
de advertência em idioma inglês (marcada com número 20 na figura do instrumento de medição que se encon­tra na página de esquemas).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
colar o adesivo com o texto de advertência no seu idioma nacional sobre a placa de advertência em idioma inglês.
mais e não olhar directamente para o raio laser. Este
instrumento de medição produz raios laser da classe de laser 2, conforme IEC 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras pessoas sem querer.
de advertência em idioma inglês (marcadas com núme­ro 20 e 21 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas):
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-757-007.book Page 53 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
f Antes da primeira colocação em funcionamento, deve-
rá colar os adesivos com o texto de advertência no seu idioma nacional sobre as placas de advertência em idi­oma inglês. Os adesivos são fornecidos com o instru­mento de medição.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Este
instrumento de medição produz raios laser da classe de laser 3R conforme IEC 60825-1. Olhar directamente para o raio laser, – mesmo a partir de grandes distâncias – , pode lesar os olhos.
f Evitar reflexões do raio laser em superfícies lisas, como
por exemplo vidros de janelas ou espelhos. Os olhos tam-
bém podem sofrer lesões devido ao raio laser reflectido.
f O instrumento de medição só deveria ser operado por
pessoas familiarizadas com aparelhos laser. Conforme
EN 60825-1 também são exigidos conhecimentos sobre os efeitos biológicos do laser sobre olhos e pele, assim como sobre a aplicação da protecção contra laser, para evitar perigos.
f Sempre colocar o instrumento de medição de modo que
os raios laser percorram bem acima ou abaixo da altura dos olhos. Assim é assegurado que os olhos não sofram
danos.
f Marcar a área na qual o instrumento de medição é utili-
zado, com placas de aviso de laser apropriadas. Assim
evita-se que pessoas não envolvidas se movimentem na área de perigo.
f Não armazenar o instrumento de medição em locais aos
quais pessoas não autorizadas tenham acesso. Pessoas
não familiarizadas com a operação do instrumento de me­dição podem ferir-se e ferir outras pessoas.
f Ao utilizar um instrumento de medição da classe de la-
ser 3R, também deverá observar as directivas nacio­nais. O desrespeito a estas directivas pode levar a lesões.
f Assegure-se de que a área dos raios laser seja monito-
rizada ou interditada. A limitação dos raios laser, a áreas
controladas, evita danos nos olhos de pessoas não envol­vidas.
f Antes de cada utilização é necessário verificar o carre-
f Não operar o carregador sobre uma base facilmente
f Em caso de aplicação incorrecta é possível que escape
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades
Telecomando
f Só permita que o telecomando seja reparado por pes-
f Não trabalhar com o telecomando em área com risco de
Carregador sem fio
Devem ser lidas todas as indicações de adver­tência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra­ves lesões.
Manter o carregador afastado de chuva ou hu­midade. A infiltração de água num carregador au-
menta o risco de choque eléctrico.
f Não carregar acumuladores de outras marcas com o
carregador. O carregador só é apropriado para carregar o
pacote de acumuladores Bosch, que se encontra no laser rotativo. Há risco de incêndio e de explosão se forem car­regados acumuladores de outras marcas.
f Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico
devido a sujidade.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
Laser rotativo
O instrumento de medição é destinado para averiguar e con­trolar o perfeito decurso horizontal de alturas, linhas verti­cais, alinhamentos e pontos de prumo.
O instrumento de medição é apropriado para a utilização em interiores e exteriores.
Telecomando
O telecomando é destinado para o comando de lasers rotati­vos em áreas internas e externas.
Português | 53
gador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se fo­rem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carre­gador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressa­lentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo de incêndio devido ao aqueci-
mento do carregador durante o carregamento.
líquido do acumulador. Evite o contacto com o líquido. Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi­cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
crianças não brinquem com o carregador.
físicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou des­conhecimento, não estejam em condições de operar o carregador com segurança, não devem usar este carre­gador sem supervisão ou orientação de uma pessoal responsável. Caso contrário há perigo de um erro de ope-
ração e de lesões.
Todas as instruções devem ser lidas e observadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
soal especializado e qualificado e só com peças de re­posição originais. Desta forma é assegurada a funcionali-
dade do telecomando.
explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No telecomando podem ser produzidas faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 54
OBJ_BUCH-757-007.book Page 54 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
54 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do laser rotativo, do carregador e do telecomando nas página de esquemas.
Laser rotativo/carregador
1 Indicação de aviso contra choque 2 Tecla de aviso contra choque 3 Indicação do sistema de nivelamento automático 4 Tecla para ligar e desligar o laser rotativo 5 Botão para o funcionamento em rotação e selecção da
velocidade de rotação
6 Rario laser variável 7 Lente de recepção para telecomando 8 Abertura para saída do raio laser
9 Raio de prumo 10 Cabeça rotativa 11 Botão para o funcionamento por linha e selecção do
comprimento da linha
12 Indicação do estado de carga 13 Pacote de acumuladores* 14 Compartimento da pilha 15 Travamento do compartimento das pilhas 16 Travamento do pacote de acumuladores* 17 Tomada para ficha do carregador* 18 Alojamento do tripé 5/8" 19 Número de série do laser rotativo 20 Placa de advertência laser 21 Placa de advertência, abertura para saída do raio laser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Carregador*
23 Ficha de rede do carregador* 24 Ficha do carregador*
Telecomando
25 Botão no telecomando para o funcionamento rotativo e
selecção da velocidade de rotação
26 Botão no telecomando para o funcionamento por linha e
selecção do comprimento da linha
27 Tecla Reset advertência de choque 28 Tecla “Girar no sentido dos ponteiros do relógio” 29 Tecla “Girar no sentido contrário dos ponteiros do reló-
gio”
30 Indicação de serviço 31 Abertura de saída para o raio infravermelho 32 Número de série 33 Travamento da tampa do compartimento da pilha 34 Tampa do compartimento da pilha
Acessórios/peças sobressalentes
35 Receptor de laser* 36 Régua de medição do nível laser* 37 Tripé* 38 Óculos para visualização de raio laser* 39 Suporte para parede/unidade de alinhamento* 40 Parafuso de fixação do suporte para parede* 41 Parafuso na unidade de alinhamento* 42 Parafuso de 5/8" no suporte para parede* 43 Placa-alvo para laser* 44 Placa de medição para parede* 45 Mala
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Laser rotativo GRL 250 HV
Professional
N° do produto Faixa de trabalho (raio)
1)
– sem receptor de laser aprox. – com receptor de laser aprox.
Exactidão de nivelamento
1) 2)
Faixa de autonivelamento, tipicamente Tempo de nivelamento, tipicamente Velocidade de rotação
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Ângulo de abertura no funcionamento de linha
Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Máx. humidade relativa do ar
1) a 20 ° C
2) ao longo dos eixos Observe o número do produto sobre a placa de características do seu laser rotativo, pois as designações comerciais dos diversos lasers rotativos
podem variar. O número de série 19 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser rotativo.
10/25/50° 10/25/50° 10/25/50° –10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C –20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
-1
GRL 300 HVG
Professional
150/300/600 min
50 m
150 m
-1
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-757-007.book Page 55 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Português | 55
Laser rotativo GRL 250 HV
Professional
Classe de laser Tipo de laser Ø Raio laser na abertura de saída,
1)
aprox. Alojamento do tripé (horizontal) Acumuladores (NiMH)
Pilhas (mangano alcalino)
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
23R3R
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
GRL 300 HV
Professional
2x1,5VLR20 (D)
GRL 300 HVG
Professional
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Duração de funcionamento de aprox. – Acumuladores (NiMH) – Pilhas (mangano alcalino)
40 h 60 h
30 h 50 h
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensões (comprimento x largura x altura)
Tipo de protecção
1) a 20 ° C
2) ao longo dos eixos Observe o número do produto sobre a placa de características do seu laser rotativo, pois as designações comerciais dos diversos lasers rotativos podem variar. O número de série 19 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu laser rotativo.
Carregador
N° do produto 2 610 A13 782 Tensão nominal Frequência Tensão e carga do acumulador Corrente de carga Faixa de temperatura de carga
admissível Tempo de carga Número de elementos do
acumulador Tensão nominal (por célula do
acumulador) Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (protegido contra pó
e salpicos de água)
IP 54 (protegido contra pó
e salpicos de água)
IP 54 (protegido contra pó
Telecomando RC 1
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
N° do produto Zona de trabalho
3)
Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Pilha
°C 0–45
h14
V= 1,2
kg 0,2
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
3) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais (p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
2
Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu te­lecomando, pois as designações comerciais do diferentes telecoman­dos podem variar. O número de série 32 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu telecomando.
/II
e salpicos de água)
Professional
3 601 K69 900
–10°C...+50°C –20°C...+70°C
1 x 1,5 V LR06 (AA)
Montagem
Alimentação de energia do laser rotativo
Funcionamento com pilhas/acumuladores
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen­dável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir o compartimento das pilhas 14 deverá girar o tra­vamento 15 para a posição e puxar o compartimento da pilha para fora.
Colocar as pilhas ou os acumuladores no compartimento, com a polaridade correcta, conforme o indicado na figura do compartimento das pilhas.
20 h 30 h
30 m
69 g
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 56
OBJ_BUCH-757-007.book Page 56 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
56 | Português
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só fabricante e com a mesma capacidade.
Fechar o compartimento das pilhas 14 e girar o travamento 15 para a posição .
Se as pilhas ou acumuladores forem colocados de forma in­correcta, não é possível ligar o instrumento de medição. Colo­car as pilhas ou acumuladores com a polaridade correcta.
f Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarre­gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento com pacote de acumuladores
Carregar o pacote de acumuladores 13 antes da primeira colocação em funcionamento. O pacote de acumuladores só pode ser carregado com o carregador 22 previsto para tal.
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação do carrega­dor.
Enfiar a ficha de rede 23, apropriada para a sua rede eléctri­ca, no carregador 22 e permitir que engate.
Introduzir a ficha de carga 24 do carregador na tomada 17 do acumulador. Conectar o carregador à rede eléctrica. São ne­cessárias aprox. 14 h para carregar um pacote de acumulado­res vazio. Tanto o carregador como o pacote de acumulado­res são à prova de sobrecarga.
Um pacote de acumuladores novo ou não utilizado durante muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Não carregar o pacote de acumuladores 13 após cada utiliza­ção, caso contrário, a capacidade poderá ser reduzida. Só carregar o pacote de acumuladores se a indicação do estado de carga 12 estiver a piscar ou se estiver permanentemente ligada.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o pacote de acumuladores está esgotado e que deve ser substituido.
Se o pacote de acumuladores estiver esgotado, também será possível operar o instrumento de medição com auxílio do car­regador 22, se este estiver conectado à corrente de rede eléctrica. Desligar o instrumento de medição, carregar o pa­cote de acumuladores durante aprox. 10 min e religar o ins­trumento de medição com o carregador ligado.
Para trocar o pacote de acumuladores 13 deverá girar o trava-
para a posição e puxar o pacote de acumulado-
mento 16 res 13 para fora.
Colocar um novo pacote de acumuladores e girar o travamen­to 16 para a posição .
f Retirar o pacote de acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado durante muito tem­po. Acumuladores podem ser corroídos ou descarregados
durante um armazenamento prolongado.
Indicação do estado de carga
Assim que a indicação do estado de carga 12 piscar em ver- melho pela primeria vez, o instrumento de medição ainda po­derá ser usado durante 2 h.
Quando a indicação do estado de carga 12 piscar permanen­temente em vermelho, não será mais possível executar medi­ções. O instrumento de medição desligar-se-á automatica­mente após 1 min.
Alimentação de energia eléctrica do telecomando
Para o funcionamento do telecomando é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 34, deverá pre­mir o travamento 33 no sentido da seta e remover a tampa do compartimento da pilha. Introduzir a pilha fornecida. Obser­var a polarização correcta, de acordo com a indicação no compartimento das pilhas.
f Retirar a pilha do telecomando, se não for utilizado por
Funcionamento
Colocação em funcionamento do laser rotativo
f Proteger o instrumento de medição contra humidade
f Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
f Evitar que o instrumento de medição sofra fortes gol-
Posicionar o instrumento de medição
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície fir­me, na posição horizontal ou vertical, montá-lo sobre um tripé 37 ou no suporte para parede 39 com a unidade de alinha­mento.
Devido à alta precisão de nivelamento, o instrumento de me­dição é extremamente sensível a estremecimentos e mudan­ças de posição. Assegure-se portanto sempre da posição es­tável do instrumento de medição, para evitar interrupções de funcionamento devido a renivelamentos.
tempo prolongado. A pilha pode corroer-se ou descarre­gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
ou insolação directa.
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um auto móvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcio­namento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extre­mas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.
pes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o instrumento de medição, deveria sempre realizar um con­trolo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exac­tidão de nivelamento do laser rotativo” página 58).
Posição horizontal
Posição vertical
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-757-007.book Page 57 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Português | 57
Ligar e desligar f Não apontar o feixe de laser na direcção de pessoas ou
animais (em especial, não na altura dos olhos), e não olhe no feixe de laser (nem mesmo a partir de maiores distâncias). O instrumento de medição emite, imediata-
mente após ser ligado, o raio de prumo vertical 9 e o raio laser variável 6.
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir o botão de ligar-desligar 4. As indicações 1, 3 e 12 iluminam-se por instantes. O instrumento de medição começa imediatamente
Tipos de funcionamento do laser rotativo
Vista geral
Todos os três tipos de funcionamento são possíveis na posi­ção horizontal e vertical do instrumento de medição.
Funcionamento de rotação
O funcionamento de rotação é especial­mente recomendável se for utilizado o re­ceptor de laser. É possível seleccionar en­tre diversas velocidades de rotação.
com o nivelamento automático. Durante o nivelamento auto­mático a indicação de nivelamento 3 pisca em verde e o laser pisca no funcionamento de ponto.
O instrumento de medição está nivelado, assim que a indica­ção de nivelamento 3 estiver permanentemente acesa em verde e o laser estar permanentemente ligado. Após o fim do nivelamento, o instrumento de medição inicia automatica­mente o funcionamento rotativo.
Com as teclas de tipos de funcionamento 5 e 11 é possível de­terminar o tipo de funcionamento durante um nivelamento (veja “Tipos de funcionamento do laser rotativo”, página 57). Neste caso o instrumento de medição começa funcionar no ti­po de funcionamento após o fim do nivelamento.
Para desligar o instrumento de medição deverá premir nova­mente a tecla de ligar e desligar 4.
f Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utiliza­ção. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
O instrumento de medição é desligado automaticamente para proteger as pilhas, caso se encontrar durante mais do que 2 h além da faixa de nivelamento ou se o aviso contra choque tiver sido accionado por mais do que 2 h (veja “Nivelamento auto­mático do laser rotativo”, página 58). Reposicionar o instru­mento de medição e ligá-lo novamente.
Colocação em funcionamento do telecomando
f Proteger o telecomando contra humidade ou insolação
directa.
f Não sujeitar o telecomando a temperaturas extremas
nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p.ex.
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o teleco­mando alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
Enquanto houver uma pilha, com carga suficiente, no teleco­mando, ele permanece pronto para funcionar.
Instalar o instrumento de medição de modo que os sinais do telecomando possam alcançar directamente uma das lentes de recepção 7. A área de trabalho é reduzida se não for possí­vel apontar o telecomando directamente para uma das lentes de recepção. Devido a reflexões do sinal (por ex. nas pare­des) é no entanto possível que o alcance seja melhorado, mesmo em caso de sinal indirecto.
Após premir uma tecla do telecomando, a indicação de servi­ço 30 se ilumina, indicando que foi emitido um sinal.
Não é possível ligar ou desligar o instrumento de medição com o telecomando.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Funcionamento rotativo (150/300/600 min
Sempre que for ligado, o instrumento de medição se encontra no funcionamento rotativo com velocidade de rotação média.
Para comutar do funcionamento de linha para o funcionamen­to rotativo é necessário premir a tecla pra o funcionamento rotativo 5 ou a tecla 25 do telecomando. O funcionamento ro­tativo é iniciado com velocidade de rotação média.
Para a alteração da velocidade de rotação é necessário premir novamente a tecla para o funcionamento rotativo 5 ou a tecla 25 do telecomando, até alcançar a velocidade desejada.
Ao trabalhar com o receptor de laser deveria seleccionar a máxima velocidade de rotação. Ao trabalhar sem o receptor de laser deverá reduzir a velocidade de rotação e usar óculos para a visualização do raio laser 38, para poder ver o raio laser com maior facilidade.
Funcionamento linear, funcionamento de ponto (10°/25°/50°, 0°)
Para comutar para o funcionamento linear ou para o funciona­mento de ponto é necessário premir a tecla para o funciona­mento linear 11 ou a tecla 26 do telecomando. O instrumento de medição comuta para o funcionamento linear com o menor ângulo de abertura.
Para alterar o ângulo de abertura é necessário premir a tecla para o funcionamento linear 11 ou a tecla 26 do telecoman­do. O ângulo de abertura é aumentado em dois níveis, ao mes­mo tempo a velocidade de rotação é aumentada em cada ní­vel. Ao premir pela terceira vez a tecla parao funcionamento linear, o instrumento de medição comuta para o funciona­mento de ponto após uma curta oscilação. Premindo nova-
Funcionamento de linha
Neste tipo de funcionamento, o raio laser variável movimenta-se num ângulo de abertura limitado. Com isto é elevada a vi­sibilidade do raio laser em relação ao fun­cionamento de rotação. É possível selec­cionar entre diversos ângulos de abertura.
Funcionamento de ponto
Neste tipo de funcionamento é alcançada a melhor visibilidade do raio laser variá­vel. Este tipo de funcionamento serve por exemplo para transferir alturas ou para controlar alinhamentos.
-1
)
Page 58
OBJ_BUCH-757-007.book Page 58 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
58 | Português
mente a tecla para o funcionamento linear, retorna-se para o funcionamento linear com o menor ângulo de abertura.
Nota: Devido à inércia é possível que o laser oscile um pouco além dos pontos finais da linha do laser.
Girar linha de laser/ponto de laser ou nível de rotação (veja figura A)
Quando o instrumento de medição está na posição horizon­tal a linha de laser (no funcionamento linear) ou ponto de la-
ser (no funcionamento de ponto) podem ser posicionados dentro do nível do laser. É possível girar 360° . Para tal deverá girar manualmente a cabeça rotativa 10 para a posição desejada: Para girar no sentido horário é necessário premir a tecla 28 do telecomando, para girar no sentido anti­horário é necessário premir a tecla 29 do telecomando. No funcionamento rotativo a pressão das teclas não tem efeito.
Quando o instrumento de medição está na posição vertical é possível girar o ponto de laser, a linha de laser ou o nível de ro­tação pelo eixo vertical. A rotação só é possível dentro da fai­xa de nivelamento automático (5° para a esquerda e para a di­reita) e só com ajuda do telecomando. Para girar para a direita é necessário premir a tecla 28 do te­lecomando, e premir girar para a esquerda é necessário pre­mir a tecla 29 do telecomando.
Nivelamento automático do laser rotativo
Vista geral
O instrumento de medição reconhece automaticamente a po­sição horizontal ou vertical, logo que for ligado. Para comutar entre a posição horizontal e vertical, o instrumento de medi­ção deverá ser desligado, reposicionado e ligado novamente.
Ao ser ligado, o instrumento de medição controla a posição ho­rizontal e a vertical e compensa automaticamente os desnivela­mentos dentro da faixa de autonivelamento de aprox. 8 % (5 °).
Se após ser ligado ou após uma mudança de posição, o instru­mento de medição apresentar uma inclinação superior a 8 %, será impossível nivelá-lo. Neste caso o rotor é parado, o laser pisca e a indicação de nivelamento 3 está permanentemente iluminada em vermelho. Reposicionar o instrumento de medi­ção e aguardar o nivelamento. Sem o reposicionamento, o la­ser é desligado automaticamente após 2 min e o instrumento de medição automaticamente após 2 h.
Se o instrumento de medição foi nivelado, este controlará constantemente a própria posição horizontal ou vertical. No caso de uma mudança de posição é renivelado automatica­mente. Para evitar erros de medição o rotor pára durante o processo de nivelamento, o laser pisca e a indicação de nive­lamento 3 pisca em verde.
Função de aviso contra choque
O instrumento de medição possui uma função de aviso contra choque, que evita o nivelamento no caso de alterações de po­sição ou de abalos do instrumento de medição ou de vibra­ções do solo e portanto erros de altura.
Para ligar o aviso contra choque, deverá premir a tecla de aviso contra choque 2. A indicação de aviso contra choque 1 se ilumi­na em verde, e após 30 s é activado o aviso contra choque.
Se, ao mudar a posição do instrumento de medição, a faixa de exactidão de nivelamento for ultrapassada ou se for registra­do um forte abalo, é accionado um aviso contra choque: A ro­tação é parada, o laser pisca, a indicação de nivelamento 3 se apaga e a indicação de aviso contra choque 1 pisca em verme­lho. O valor actualmente medido é memorizado.
Se o aviso de choque disparar, deverá ser premida a tecla de aviso de choque 2 no instrumento de medição ou a tecla Re­set aviso de choque 27 no telecomando. A função de aviso de choque é reinicializada e o instrumento de medição começa o nivelamento. Assim que o instrumento de medição estiver ni­velado (a indicação de nivelamento 3 está continuamente li­gada de cor verde), ele começa a funcionar no modo de funci­onamento memorizado. Agora é necessário controlar a altura do raio laser por meio de um ponto de referência e, se neces­sário, corrigir a altura.
Se em caso de um aviso de choque, a função não for iniciada mediante uma pressão da tecla 2 no instrumento de medição ou da tecla Reset do aviso de choque 27 no telecomando, o la­ser se desliga automaticamente após 2 min e o instrumento de medição se desliga após 2 h.
Para desligar a função de aviso contra choque é necessário premir uma vez a tecla de aviso contra choque 2 ou se o aviso contra choque tiver sido accionado (indicação de aviso contra choque 1 pisca em vermelho), premir duas vezes. Quando o aviso contra choque está desligado, apaga-se a indicação de aviso contra choque 1.
A função de aviso de choque não pode ser ligada ou desligada com o telecomando, mas apenas reinicializada após o disparo.
Exactidão de nivelamento do laser rotativo
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que tem a maior influência. O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças de temperatura que percorrem do chão para cima.
As divergências são relevantes a partir de uma distância de medição de aprox. 20 m e podem, a 100 m, alcançar o dobro ou o quádruplo da divergência existente a 20 m.
As camadas de temperatura próximas ao chão são maiores, o instrumento de medição deveria sempre ser montado sobre um tripé, a partir de uma distância de medição de 20 m. De preferência também deverá colocar o instrumento de medi­ção no centro da superfície de trabalho.
Controlo de precisão do instrumento de medição
Além de influências externas, as influências específicas do apa­relho (como p.ex. quedas ou golpes fortes) também podem le­var a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do ins­trumento de medição antes de iniciar cada trabalho.
Para o controlo é necessária uma distância de 20 m sobre so­lo firme entre duas paredes A e B. É necessário, – com o ins­trumento de medição na posição horizontal, – executar uma medição por ambos os eixos X e Y (positivo e negativo para ca­da) (4 processos de medição completos).
– Montar o instrumento de medição na posição horizontal,
próxima à parede A, sobre um tripé 37 (acessório) ou co­locá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligar o instru­mento de medição.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-757-007.book Page 59 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
ponto do raio laser na parede A (ponto III). Observe que o
AB
20 m
– Apontar, após o nivelamento, o raio laser no funcionamen-
to de ponto para a próxima parede A. Marcar na parede o centro do ponto do raio laser (ponto I).
AB
180°
ponto III esteja o mais vertical possível acima ou abaixo do ponto I.
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a
parede A, é a divergência real do instrumento de medição para o eixo medido.
Repetir o processo de medição para os outros três eixos. Gi­rar o instrumento de medição por respectivamente 90° antes de cada processo de medição.
Numa distância de 2 x 20 = 40 m a máxima divergência ad­missível deverá ser de: 40 m x ± 0,1 mm/m = ±4 mm. A diferença d entre os pontos I e III só deve ser de no máximo 4 mm para cada um dos quatro processos de medição.
O instrumento de medição deve ser controlado num serviço de assistência técnica se ultrapassar a máxima divergência num dos quatro processos de medição.
Indicações de trabalho
f Para marcar só deve ser utilizado o centro do ponto do
raio laser. O tamanho do ponto do raio laser modifica-se
com a distância.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
O óculos de visualização de raio laser filtra a luz ambiente.
– Girar o instrumento de medição por 180° , aguardar o fim
do nivelamento e marcar o centro do ponto do raio laser na parede oposta B (ponto II).
– Posicionar o instrumento de medição – sem girar – perto
da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.
AB
– Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o centro do ponto do raio laser atinja exactamente o ponto marcado anteriormente II na parede B.
AB
180°
– Girar o instrumento de medição 180° , sem modificar a al-
tura. Aguardar o fim do nivelamento e marcar o centro do
Com isto a luz do laser parece mais clara para os olhos.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Trabalhar com receptor de laser (acessório)
Em condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro, raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facili­dade 35.
Para trabalhar com o receptor de laser no funcionamento ro­tativo deverá seleccionar a máxima velocidade de rotação.
Para trabalhar com o receptor de laser é necessário ler e se­guir as suas instruções de serviço.
Trabalhar com o telecomando
Com a pressão das teclas de comando é possível retirar o ins­trumento de medição do nivelamento, de modo que a rotação páre por instantes. Este efeito é evitado devido à utilização do telecomando.
As lentes de recepção 7 para o telecomando encontram-se nos três lados do instrumento de medição, também sobre o campo de comando no lado da frente.
Trabalhar com o tripé (acessório)
O instrumento de medição possui um alojamento para tripé de 5/8" para o funcionamento horizontal sobre um tripé. Co­locar o instrumento de medição com a admissão do tripé 18
Português | 59
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 60
OBJ_BUCH-757-007.book Page 60 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
60 | Português
sobre a rosca de 5/8" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixação do tripé.
Com um tripé 37 com escala de medida é possível ajustar di­rectamente o deslocamento de altura.
Trabalhar com suporte de parede e unidade de alinhamen-
Trabalhar com a régua de medição (acessório) (vejafiguraJ)
Para controlar desníveis ou para marcar inclinações, é reco­mendável utilizar a régua de medição 36 juntamente com o receptor de laser.
to (acessório) (veja figura B)
O instrumento de medição também pode ser montado no su­porte de parede com a unidade de alinhamento 39. Atarraxar o parafuso de 5/8" 42 do suporte para parede na admissão do tripé 18 no instrumento de medição.
Montagem na parede: A montagem a uma parede é por exem­plo recomendável para trabalhos acima da altura total dos tri­pés, ou para trabalhos sobre uma superfície instável e sem tri­pé. Fixar o suporte de parede 39 com o instrumento de medição montado, de modo que esteja encostado na parede o mais verticalmente possível.
Para a montagem à parede é possível aparafusar o suporte pa­ra parede 39 com o parafuso de fixação 40 a uma barra de no máximo 8 mm de largura, ou pendurá-lo em dois ganchos.
Montagem com um tripé: O suporte de parede 39 também po­de ser aparafusado pelo lado posterior sobre um tripé através da respectiva admissão. Esta fixação é especialmente reco­mendável para trabalhos, nos quais o nível de rotação deve ser alinhado a uma linha de referência.
O instrumento de medição montado verticalmente (monta­gem na parede) ou horizontal (montagem sobre um tripé) po­de ser deslocado até aprox. 16 cm, utilizando a unidade de alinhamento. Soltar o parafuso 41 da unidade de alinhamen­to, deslocar o instrumento de medição para a posição deseja­da, e reapertar os parafusos 41.
Trabalhar com a placa para medição do tecto (veja figura B)
A placa para a medição do tecto 44 pode p.ex. ser utilizada para um fácil alinhamento de altura de tectos rebaixados. Fixar a placa para medição do tecto com o suporte magnético, p.ex. a uma viga.
A metade reflectora da placa para medição do tecto melhora a visibilidade do raio laser em condições desfaoráveis; devido à parte transparente, o raio laser também é visível no lado de trás.
Trabalhar com a placa-alvo de laser (acessório) (veja figura C)
Com a placa de alvo de laser 43 é possível transferir a marca­ção de laser para o chão ou a altura do laser para uma parede. Com o suporte magnético também é possível fixar o quadro­alvo de laser a construções de tecto.
Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslo­camento em relação à altura desejada e transferir para um ou­tro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instru­mento de medição exactamente à altura a ser transferida.
A placa-alvo de laser
43 possui revestimento de reflexão, que
melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou a forte incidência de raios solares. A intensificação da clarida-
No lado superior da régua de medição 36 encontra-se uma es­cala de medidas relativa (±50 cm). A altura ze ro pode ser pré­seleccionada em baixo, na corrediça. Assim poderá ler direc­tamente as divergências em relação à altura nominal.
Exemplos de trabalhos
Transferir/controlar alturas (veja figura C)
Colocar o instrumento de medição na posição horizontal so­bre uma superfície firme ou montá-lo sobre um tripé 37 (aces­sório).
Trabalhar com tripé: Alinhar o raio laser à altura desejada. Transferir ou controlar a altura no local alvo.
Trabalhar sem tripé: Averiguar a diferença de altura entre o raio laser e a altura no ponto de referência com ajuda da placa-alvo de laser 43. Transferir ou controlar a diferença de altura medida no local alvo.
Alinhar paralelamente o raio de prumo/marcar o ângulo recto (veja figura D)
Se desejar marcar ângulos rectos ou alinhar paredes interme­diárias, é necessário alinhar paralelamente o raio de prumo 9, ouseja, alinhar com a mesma distância à linha de referência (p.ex. parede).
Colocar o instrumento de medição na posição vertical e posi­cioná-lo de modo que o raio de prumo percorra quase que pa­ralelamente à linha de referência.
Para um posicionamento exacto é necessário medir a distân­cia entre o raio de prumo e a linha de referência, directamente no instrumento de medição, com ajuda da placa-alvo para la­ser 43. Medir a distância entre o raio de prumo e a linha de re­ferência a uma distância, o maior possível, do instrumento de medição. Alinhar o raio de prumo de modo que tenha a mes­ma distância em relação à linha de referência, como na medi­ção directamente no instrumento de medição.
O ângulo recto em relação ao raio de prumo 9 é indicado pelo raio de laser variável 6.
de só pode ser reconhecida, se olhar para a placa-alvo de la­ser, paralelamente ao raio laser.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-757-007.book Page 61 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Mostrar níveis verticais (veja figura E)
Para indicar uma vertical ou uma superfície vertical é necessá­rio colocar o instrumento de medição na posição vertical. Se desejar que o nível vertical esteja num ângulo recto em rela­ção à linha de referência (p.ex parede), deverá alinhar o raio de prumo 9 a esta linha de referência.
A vertical é indicada pelo raio laser variável 6.
Girar o nível de rotação na posição vertical (veja figura F)
Para alinhar a linha de laser vertical ou o nível de rotação, a um ponto de referência em uma parede, é necessário colocar o instrumento de medição na posição vertical e alinhar a linha de laser ou o nível de rotação aproximadamente ao ponto de referência 28 (girar para a direita) ou a tecla 29 do teleco­mando (girar para a esquerda).
Trabalhar sem receptor de laser (veja figura G)
Sob condições de iluminação favoráveis (ambiente escuro) e à curtas distâncias, é possível trabalhar sem o receptor de la­ser. Para uma melhor visualização do raio de laser deverá se­leccionar o funcionamento linear ou seleccionar o funciona-
Trabalhar com receptor de laser (veja figura H)
Sob condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro, raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facili­dade. Para trabalhar com o receptor de laser no funciona­mento rotativo deverá seleccionar a máxima velocidade de rotação.
Medir a grandes distâncias (veja figura I)
Para mediar a grandes distâncias é necessário usar o receptor de laser para encontrar o raio laser. Parar reduzir interferên­cias, deveria sempre instalar o instrumento de medição sobre um tripé no centro da área de trabalho.
Trabalhar ao ar livre (veja figura J)
Ao ar livre deveria sempre utilizar o receptor de laser. Ao trabalhar sobre solo inseguro deveria sempre montar o
instrumento de medição sobre um tripé 37. Activar a função de aviso contra choque para evitar erros de medição no caso do solo se movimentar ou de abalos do instrumento de me­dição.
mento de ponto e girar manualmente a cabeça de rotação 10 para o local alvo.
Vista geral das indicações
Português | 61
Raio laser
verde verme-
Rotação do laser*
lha
verde verme-
lha
Ligar a ferramenta de medição (1 s autoteste) zzz Nivelamento ou renivelamento 2x/s 2x/s Instrumento de medição nivelado/pronto para funcionar zzz Faixa de autonivelamento ultrapassado 2x/s z Aviso de choque activado z Aviso contra choque activado 2x/s 2x/s Tensão da bateria para 2 h de funcionamento 2x/s Pilha vazia  z
* no funcionamento de linha e no funcionamento de rotação 2x/s
Frequência de piscar (duas vezes por segundo)
z
Funcionamento permanente
Função parada
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Sempre manter o laser rotativo, o carregador e o telecoman­do limpos.
Não mergulhar o laser rotativo, o carregador e o telecomando na água nem em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente no laser rotativo, em especial, as super­fícies em volta da abertura de saída do laser e verifique que não haja pêlos.
Se o laser rotativo, o carregador ou o telecomando falharem apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pes­soalmente o laser rotativo, o carregador nem o telecomando.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi­tos como consta na placa de características do laser rotativo, do carregador ou do telecomando.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 62
OBJ_BUCH-757-007.book Page 62 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
62 | Italiano
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
O laser rotativo, o carregador, o telecomando, o acu­mulador, os acessórios e as embalagens devem ser dispostos para uma reciclagem de matéria prima de forma ecológica.
Não deitar o laser rotativo, o carregador, telecomando e os acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos resíduos de apa­relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Livella laser
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
f Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
f Non aprire il pacchetto di batterie ricaricabili. Esiste il
f Tenere lontano il pacchetto di batterie ricaricabili non
f In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os­servate per lavorare con lo strumento di mi­sura senza pericoli ed in modo sicuro. In nessun caso rendere irriconoscibili le tar­ghette di avvertenza poste sullo strumento di misura. CONSERVARE ACCURATAMEN­TE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure di­verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li­quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol­vere o i vapori.
pericolo di un corto circuito.
Proteggere il pacchetto di batterie ricaricabili dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste pericolo di esplosione.
utilizzato da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti op­pure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero cau­sare un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i
contatti della batteria ricaricabile può causare incendi op­pure fuoco.
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc­chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita­zioni della pelle o ustioni.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-757-007.book Page 63 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
f Caricare il pacchetto di batterie ricaricabili esclusiva-
mente con il dispositivo di carica indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Per un dispositivo di carica adatto per un
determinato tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di in­cendio se lo stesso viene impiegato con batterie differenti.
f Utilizzare esclusivamente pacchetti di batterie ricari-
cabili originali Bosch dotate della tensione indicata sul­la targhetta di identificazione dello strumento di misu­ra. In caso di impiego di altri pacchetti di batterie
ricaricabili, p.es. imitazioni, pacchetti di batterie ricarica­bili rigenerati oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da pacchetti di batterie che esplodono.
Non portare il pannello di puntamento per raggi laser 43 e la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 44 in prossimità di pace-maker. Tramite i magneti sul pannello
di puntamento per raggi laser e la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti viene gene­rato un campo che può pregiudicare il fun­zionamento di pace-maker.
f Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 43 e la
piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 44 lontano da supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione dei magneti sul pannello di
puntamento per raggi laser e sulla piastra di riscontro sof­fitti/controsoffitti possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f Lo strumento di misura viene fornito con due targhette
GRL 250 HV
f Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta
di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrasse­gnata con il numero di riferimento 20 nell’illustrazione grafica dello strumento di misura).
IEC 60825-1:2007-03
f Prima della prima messa in funzione incollare le eti-
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
<1mW, 635 nm
f Prima della prima messa in funzione incollare l’etichet-
ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser. Questo strumento di misura genera un raggio laser
della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
f Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come
f Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed
f Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che
Italiano | 63
di avvertimento in lingua inglese (contrassegnati nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina grafica con il numero 20 e 21):
chette fornite in dotazione con il testo nella Vostra lin­gua sopra al testo in inglese delle targhette di pericolo. Le etichette vengono fornite insieme allo strumento di misura.
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la­ser. Questo strumento di misura genera una radiazione la-
ser della classe laser 3R secondo IEC 60825-1. Guardan­do direttamente nel raggio laser – anche da grande distanza – possono verificarsi danni agli occhi.
finestre oppure specchi. Anche un raggio laser riflesso può essere pericoloso per gli occhi.
esclusivamente da persone sufficientemente istruite sull’uso delle apparecchiature al laser. Secondo la nor-
ma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la pre­venzione di pericoli.
i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza oc­chi. In questo modo è assicurato che non possano verifi-
carsi danni agli occhi.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 64
OBJ_BUCH-757-007.book Page 64 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
64 | Italiano
f Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo stru-
mento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti.
In questo modo viene evitato che persone estranee possa­no andare nel settore pericoloso.
f Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei
quali abbiano accesso persone non autorizzate. Perso-
ne che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.
f Utilizzando uno strumento di misura con classe laser 3R
osservare le possibili norme nazionali. Il mancato rispetto
di queste norme può causare lesioni.
f Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia
custodito oppure schermato. La limitazione della radia-
zione laser in settori controllati evita danni agli occhi di persone estranee.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
Telecomando
f Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da
Caricabatterie
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni ope­rative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire il caricabatteria al riparo dalla piog­gia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Con la stazione di ricarica non caricare altre batterie.
La stazione di ricarica è adatta esclusivamente per la carica del pacchetto di batterie ricaricabili Bosch che è impiegato nella livella laser. In caso di ricarica di altre batterie esiste il pericolo di incendio e esplosione.
f Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
to. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
una scossa elettrica.
f Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal­mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per­sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori­ginali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
f Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-
fiammabili (p.es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambien­ti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatte-
ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
f In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc­chi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita­zioni della pelle o ustioni.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
f Evitare di impiegare il telecomando in ambienti sogget-
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Uso conforme alle norme
Livella laser
Lo strumento di misura è idoneo per il rilevamento ed il con­trollo di proiezioni di altezze perfettamente orizzontali, linee verticali, allineamenti e punti di filo a piombo.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in­terni ed all’esterno.
Telecomando
Il telecomando è idoneo per il comando di livelle laser in am­bienti chiusi ed all’aperto.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione della livella laser, della stazione di ricarica e del telecomando riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.
Livella laser/dispositivo di carica
10 Testa rotante 11 Tasto per proiezioni del raggio lineare e selezione della
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare la stazione di ricarica in modo sicuro, non devono utilizzare questa stazione di ricarica senza la sorveglianza oppure l’istru­zione da parte di una persona responsabile. In caso con-
trario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os­servate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In questo modo potrà essere salvaguar-
data la funzionalità del telecomando.
ti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nel telecomando pos-
sono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
1 Indicatore avvertenza urto 2 Tasto avvertenza urto 3 Indicatore sistema di autolivellamento 4 Tasto di accensione/spegnimento livella laser 5 Tasto per rotazione e selezione della velocità di rotazione 6 Raggio laser variabile 7 Lente di ricezione per comando a distanza 8 Uscita del raggio laser 9 Raggio a piombo
lunghezza di raggio lineare
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-757-007.book Page 65 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Italiano | 65
12 Indicatore dello stato di carica 13 Pacchetto di batterie ricaricabili* 14 Vano batterie 15 Bloccaggio del vano batterie 16 Bloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili* 17 Presa per la spina di ricarica* 18 Attacco treppiede 5/8" 19 Numero di serie livella laser 20 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 21 Targhetta di avvertenza uscita per radiazione laser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Stazione di ricarica* 23 Spina elettrica del dispositivo di carica* 24 Spina di ricarica*
Telecomando
25 Tasto sul telecomando per funzionamento rotatorio e se-
lezione della velocità di rotazione
26 Tasto sul telecomando per funzionamento con raggio li-
neare e selezione della lunghezza delle linee
27 Tasto reset avvertenza urto 28 Tasto «Rotazione in senso orario»
29 Tasto «Rotazione in senso antiorario» 30 Indicatore di funzionamento 31 Apertura di uscita per raggio a infrarossi 32 Numero di serie 33 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 34 Coperchio del vano batterie
Accessori/parti di ricambio
35 Ricevitore laser* 36 Asta metrica telescopica per livella laser* 37 Treppiede* 38 Occhiali visori per raggio laser* 39 Supporto a parete/unità di livellamento* 40 Vite di fissaggio del supporto a parete* 41 Vite sull’unità di livellamento* 42 Vite 5/8" al supporto a parete* 43 Pannello di puntamento per raggi laser* 44 Piastra di riscontro soffitti/controsoffitti* 45 Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser GRL 250 HV
Professional
Codice prodotto Campo operativo (raggio)
1)
– senza ricevitore laser ca. – con ricevitore laser ca.
Precisione di livellamento
1) 2)
Campo di autolivellamento tipico Tempo di autolivellamento tipico Velocità di rotazione
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Angolo di apertura nel funzionamento con raggio lineare
Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Umidità relativa dell’aria max. Classe laser Tipo di laser Ø Raggio laser all’uscita ca.
1)
Attacco treppiede (orizzontale) Batterie ricaricabili (NiMH)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
Batterie (alcalina al manganese)
1) a 20 ° C
2) lungo gli assi Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commer-
ciali delle singole livelle laser possono variare. Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 19 riportato sulla targhetta d’identificazione.
10/25/50° 10/25/50° 10/25/50° –10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C –20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
2x1,5VLR20 (D)
GRL 300 HVG
Professional
-1
150/300/600 min
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
150 m
50 m
-1
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 66
OBJ_BUCH-757-007.book Page 66 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
66 | Italiano
Livella laser GRL 250 HV
Professional
GRL 300 HV
Professional
GRL 300 HVG
Professional
Autonomia ca. – Batterie ricaricabili (NiMH) – Batterie (alcalina al manganese)
40 h 60 h
30 h 50 h
20 h 30 h
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
Tipo di protezione
1) a 20 ° C
2) lungo gli assi Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commer-
ciali delle singole livelle laser possono variare. Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 19 riportato sulla targhetta d’identificazione.
Stazione di ricarica
Codice prodotto 2 610 A13 782 Tensione nominale Frequenza Tensione di ricarica della bat-
teria Corrente di carica Campo ammesso di tempera-
tura di ricarica Tempo di ricarica Numero degli elementi della
batteria ricaricabile Tensione nominale (per ele-
mento della batteria ricarica­bile)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Telecomando RC 1
Codice prodotto Campo operativo
3)
Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Batteria Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
3) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione del Vostro telecomando in quanto le denominazioni commerciali dei singoli telecomandi possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è neces­sario il numero di serie 32 riportato sulla targhetta d’identificazione.
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
IP 54 (protezione contro
Montaggio
V~ 100– 240 Hz 50/60
V= 7,5
A1,0
°C 0–45
h14
V= 1,2
kg 0,2
Professional
3 601 K69 900
–10°C...+50°C –20°C...+70°C
1x1,5VLR06(AA)
Alimentazione livella laser
Funzionamento con batterie/batterie ricaricabili
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ri­caricabili.
Per aprire il vano batterie 14 ruotare il bloccaggio 15 in posi­zione ed estrarre il vano batterie.
Durante l’inserimento delle batterie o delle batterie ricaricabi­li prestare attenzione alla corretta polarizzazione, conforme­mente all’illustrazione nel vano batterie.
2
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op­pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la stessa capacità.
Chiudere il vano batterie 14 e ruotare il bloccaggio 15 in posi­zione .
Se le batterie ovvero le batterie ricaricabili sono state inserite
/II
in modo errato non è possibile accendere lo strumento di mi­sura. Inserire le batterie ovvero le batterie ricaricabili con po­larizzazione corretta.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le
30 m
69 g
batterie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie
e le batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scari­carsi.
Funzionamento con pacchetto di batterie ricaricabili
Prima della prima messa in funzione caricare il pacchetto di batterie ricaricabili 13. Il pacchetto di batterie ricaricabili può essere ricaricato esclusivamente mediante l’apposito dispo­sitivo di carica 22.
f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione del caricabatteria deve corri­spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-757-007.book Page 67 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Inserire la spina elettrica 23 adatta alla Vostra rete elettrica nel dispositivo di carica 22 e farla scattare in posizione.
Inserire la spina di ricarica 24 del dispositivo di carica nella presa 17 sul pacchetto di batterie ricaricabili. Collegare il di­spositivo di carica alla rete elettrica. L’operazione di ricarica del pacchetto scarico di batterie ricaricabili richiede ca. 14 h. Il dispositivo di carica ed il pacchetto di batterie ricaricabili sono a prova di sovraccarico.
Un pacchetto di batterie ricaricabili nuovo oppure non utiliz­zato per un lungo periodo di tempo arriva a raggiungere la sua massima potenza solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Non ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili 13 dopo ogni utilizzo in quanto ne verrebbe ridotta la sua capacità di autonomia. Ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili sol­tanto quando l’indicatore dello stato di carica 12 lampeggia oppure resta costantemente acceso.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che il pacchetto di bat­terie ricaricabili dovrà essere sostituito.
In caso di pacchetto di batterie ricaricabili scarico è possibile utilizzare lo strumento di misura anche servendosi della sta­zione di ricarica 22 quando questa è collegata alla rete di ali­mentazione. Spegnere lo strumento di misura, caricare il pac­chetto di batterie ricaricabili ca. 10 min ed accendere quindi di nuovo lo strumento di misura con la stazione di ricarica col­legata.
Per sostituire il pacchetto di batterie ricaricabili 13 ruotare il bloccaggio 16 in posizione ed estrarre il pacchetto di bat­terie ricaricabili 13.
Inserire un nuovo pacchetto di batterie ricaricabili e girare il bloccaggio 16 in posizione .
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre il pac-
chetto di batterie ricaricabili dallo strumento di misu­ra. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie ricarica-
bili possono subire corrosioni oppure possono scaricarsi.
Indicatore dello stato di carica
Dopo il primo lampeggio in rosso dell’indicatore dello stato di carica 12, lo strumento di misura può essere fatto funzionare ancora per 2 h.
Se l’indicatore dello stato di carica 12 resta costantemente acceso rosso, non è più possibile effettuare misurazioni. Lo strumento di misura si spegne automaticamente dopo 1 min.
Alimentazione di corrente telecomando
Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 34 premere il bloc­caggio 33 in direzione della freccia e togliere il coperchio del vano batterie. Inserire la batteria fornita in dotazione, facen­do attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione nel vano batterie.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre la bat-
teria dal telecomando. In caso di lunghi periodi di deposi-
to, la batteria può subire corrosioni oppure può scaricarsi.
Uso
Messa in funzione livella laser
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
f Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
f Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
Installazione dello strumento di misura
Posare lo strumento di misura su un basamento stabile in po­sizione orizzontale oppure verticale, montarlo su un treppiedi 37 oppure ad un supporto a parete 39 servendosi di un’unità di livellamento.
Per via dell’alta precisione di livellamento lo strumento di mi­sura reagisce in modo particolarmente sensibile ad urti e cam­biamenti della posizione. Per questo motivo, assicurarsi sem­pre una posizione stabile dello strumento di misura in modo da poter evitare interruzioni dell’esercizio attraverso inter­venti di rilivellamento.
Accensione/spegnimento f Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
Per l’accensione dello strumento di misura premere il tasto di accensione/spegnimento 4. Gli indicatori 1, 3 e 12 si accen­dono brevemente. Lo strumento di misura inizia subito con il livellamento automatico. Durante l’operazione di livellamento l’indicatore di livellamento 3 lampeggia in verde ed il laser lampeggia in funzionamento puntiforme.
L’operazione di livellamento dello strumento di misura è stata eseguita quando l’indicatore di livellamento 3 è acceso co- stantemente in verde ed il laser è acceso permanentemente. Al termine dell’operazione di livellamento lo strumento di mi­sura si avvia automaticamente in funzionamento rotatorio.
Con i tasti dei modi operativi 5 e 11 è possibile determinare il modo operativo già durante l’operazione di livellamento (vedi «Modi operativi livella laser», pagina 68). In questo caso lo
Italiano | 67
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciar-
lo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Tempe­rature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiu­dicare la precisione dello strumento di misura.
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito urti esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario ef­fettuare sempre un controllo della precisione (vedi «Preci­sione di livellamento livella laser», pagina 69).
Posizione orizzontale
Posizione verticale
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e non guardare mai verso il raggio laser (neanche da grande distanza). Subito dopo l’accensione lo strumento
di misura trasmette il raggio a piombo 9 verticale ed il rag­gio laser 6 variabile.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 68
OBJ_BUCH-757-007.book Page 68 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
68 | Italiano
strumento di misura, al termine dell’operazione di livella­mento, si avvia nel modo operativo selezionato.
Per lo spegnimento dello strumento di misura premere di nuovo il tasto di accensione/spegnimento 4.
f Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen­to di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Allo scopo di proteggere le batterie, lo strumento di misura si spegne automaticamente quando si trova più a lungo di 2 h ol­tre al campo di autolivellamento oppure l’avvertenza urto è scattata da oltre 2 h (vedi «Sistema di autolivellamento livella laser», pagina 69). Posizionare nuovamente lo strumento di misura e riaccenderlo.
Messa in funzione del telecomando
f Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
f Non esporre mai il telecomando a temperature oppure
a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per
lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe­ratura lasciare adattare alla temperatura ambientale il tele­comando prima di metterlo in funzione.
Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente,
Dopo ogni accensione lo strumento di misura si trova nel fun­zionamento rotatorio con velocità di rotazione media.
Per passare dal funzionamento con raggio lineare al funziona­mento rotatorio premere il tasto per funzionamento rotatorio 5 oppure il tasto 25 del telecomando. Il funzionamento rota­torio inizia con la velocità di rotazione media.
Per cambiare la velocità di rotazione premere di nuovo il tasto per il funzionamento rotatorio 5 oppure il tasto 25 del teleco­mando fino a raggiungere la velocità desiderata.
In caso di lavori con il ricevitore laser si dovrebbe selezionare sempre la massima velocità di rotazione. In caso di lavori sen­za ricevitore laser, per una migliore visibilità del raggio laser ridurre la velocità di rotazione ed utilizzare gli occhiali visori per raggio laser 38.
il telecomando è pronto per il funzionamento. Posizionare lo strumento di misura in modo tale che i segnali
del telecomando raggiungano in direzione diretta una delle lenti di ricezione 7. Se il telecomando non può essere puntato direttamente su una lente di ricezione, si riduce il campo ope­rativo. Tramite riflessioni del segnale (p. es. su pareti) può es­sere migliorato ulteriormente il raggio d’azione anche in caso di segnale indiretto.
Dopo aver premuto un tasto sul telecomando, la lampadina dell’indicatore di funzionamento 30 indica che è stato inviato un segnale.
Non è possibile l’accensione/lo spegnimento dello strumento di misura con il telecomando.
Modi operativi livella laser
Panoramica
Tutte le tre funzioni sono possibili sia in posizione orizzontale che in quella verticale dello strumento di misura.
Funzionamento rotatorio
Per passare nel funzionamento con raggio lineare oppure nel funzionamento puntiforme, premere il tasto per funziona­mento con raggio lineare 11 oppure il tasto 26 del telecoman­do. Lo strumento di misura passa nel funzionamento con rag­gio lineare con l’angolo d’apertura minore.
Per cambiare l’angolo d’apertura premere il tasto per funzio­namento con raggio lineare 11 oppure il tasto 26 del teleco­mando. L’angolo d’apertura viene ampliato in due stadi, con­temporaneamente la velocità di rotazione viene aumentata ad ogni stadio. Premendo per la terza volta il tasto per funziona­mento con raggio lineare, lo strumento di misura passa, dopo breve oscillazione successiva, nel funzionamento puntiforme. Premendo nuovamente il tasto per funzionamento con raggio lineare, lo strumento di misura ritorna al funzionamento con raggio lineare con l’angolo d’apertura minore.
Nota bene: A causa dell’inerzia è possibile che il laser oscilli leggermente oltre i punti finali della linea del laser.
Il funzionamento rotatorio è particolar­mente indicato in caso di impiego del rice­vitore laser. È possibile scegliere tra di­verse velocità di rotazione.
Nella posizione orizzontale dello strumento di misura, la li­nea laser (nel funzionamento con raggio lineare) oppure il punto laser (nel funzionamento puntiforme) possono essere
Funzionamento con raggio lineare
In questo modo operativo il raggio laser variabile si muove in un angolo di apertura limitato. In questo modo si aumenta la vi­sibilità del raggio laser rispetto a quella che si ha nel funzionamento rotatorio. È possibile scegliere tra diversi angoli di apertura.
posizionati all’interno del piano di rotazione del laser. È possi­bile la rotazione di 360° . Per effettuare questa operazione ruotare manualmente la te­sta rotante 10 nella posizione desiderata oppure utilizzare il telecomando: Per la rotazione in senso orario premere il tasto 28 del telecomando, per la rotazione in senso antiorario il ta­sto 29 del telecomando. Premendo i tasti nel funzionamento rotatorio non si ha alcun azionamento.
Funzionamento puntiforme
In questo modo operativo si raggiunge la migliore visibilità del raggio laser variabi­le. Lo stesso è prevista p.es. per la sem­plice proiezione di altezze oppure per il controllo di allineamenti.
Funzionamento rotatorio (150/300/600 min
-1
)
Funzionamento con raggio lineare, funzionamento puntiforme (10°/25°/50°, 0°)
Rotazione della linea laser/punto laser op­pure piano di rotazione (vedi figura A)
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-757-007.book Page 69 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Italiano | 69
Nella posizione verticale dello strumento di misura è possibile ruotare sull’asse verticale il punto laser, la linea laser oppure il piano di rotazione. La rotazione è possibile solamente all’inter­no del campo di autolivellamento (5° verso sinistra oppure ver­so destra) e solamente con l’ausilio del telecomando. Per la rotazione verso destra premere il tasto 28 del teleco­mando, per la rotazione verso sinistra premere il tasto 29 del telecomando.
Sistema di autolivellamento livella laser
Panoramica
Subito dopo la messa in funzione dello strumento di misura, questo riconosce automaticamente se si trova in posizione oriz­zontale oppure in posizione verticale. Per un cambio dalla posi­zione orizzontale a quella verticale, spegnere lo strumento di mi­sura, metterlo quindi nella posizione richiesta e riaccenderlo.
Dopo l’accensione lo strumento di misura controlla la posizio­ne orizzontale e verticale e allinea automaticamente differen­ze all’interno del campo di autolivellamento di ca. 8 % (5 °).
Se dopo la messa in funzione dello strumento di misura oppu­re in seguito ad uno spostamento della posizione, lo strumen­to di misura dovesse trovarsi in posizione inclinata per oltre l’8 %, non sarà più possibile eseguire l’operazione di livella­mento. In questo caso il rotore viene fermato, il laser lampeg­gia e l’indicatore di livellamento 3 è accesso costantemente in rosso. Posizionare di nuovo lo strumento di misura ed atten­dere il livellamento. Senza un nuovo posizionamento il laser viene spento automaticamente dopo 2 min e lo strumento di misurazione viene spento automaticamente dopo 2 h.
Quando lo strumento di misura è a livello, controlla costante­mente la posizione orizzontale oppure quella verticale. In caso di cambiamenti della posizione viene effettuato automaticamente un livellamento successivo. Per evitare misurazioni errate, du­rante l’operazione di livellamento il rotore è fermo, il laser lam­peggia e l’indicatore di livellamento 3 lampeggia verde.
Funzione avvertenza urto
Lo strumento di misura è dotato di una funzione di avvertenza urto che, in caso di cambiamenti di posizione oppure urti dello strumento di misura o in caso di vibrazioni del fondo, è in grado di impedire che venga effettuata un’operazione di livellamento su un’altezza modificata e conseguentemente errori di altezza.
Per l’accensione dell’avvertenza urto premere il tasto avver­tenza urto 2. L’indicatore avvertenza urto 1 è illuminato costan­temente in verde e dopo 30 s viene attivata l’avvertenza urto.
Se in caso di un cambiamento della posizione dello strumento di misura viene superato il campo di precisione di livella­mento oppure viene registrato un forte urto, viene attivata quindi l’avvertenza urto. La rotazione viene fermata, il laser lampeggia, l’indicatore di livellamento 3 si spegne e l’indicato­re avvertenza urto 1 lampeggia in rosso. Il modo operativo attuale viene memorizzato.
In caso di avvertenza urto attivata premere il tasto avvertenza urto 2 sullo strumento di misura oppure il tasto reset avverten­za urto 27 sul telecomando. La funzione avvertenza urto viene avviata di nuovo e lo strumento di misura inizia con il livella­mento. Non appena lo strumento di misura è a livello (l’indicato­re di livellamento 3 è illuminato costantemente in verde), si av-
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
via nel modo operativo memorizzato. Controllare ora l’altezza del raggio laser ad un punto di riferimento e, se necessario, cor­reggere l’altezza.
Se in caso di avvertenza urto attivata, non viene avviata di nuovo la funzione premendo il tasto 2 sullo strumento di misu­ra oppure il tasto reset avvertenza urto 27 sul telecomando, il laser si spegne automaticamente dopo 2 min e lo strumento di misura dopo 2 h.
Per spegnere la funzione avvertenza urto premere una volta il tasto avvertenza urto 2 oppure in caso di avvertenza urto atti­vata (indicatore avvertenza urto 1 lampeggia in rosso) due volte. In caso di avvertenza urto disinserita l’indicatore avver­tenza urto 1 si spegne.
Con il telecomando non è possibile attivare o disattivare la funzione avvertenza urto bensì solo dopo l’attivazione è pos­sibile avviarla di nuovo.
Precisione di livellamento livella laser
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla tempera­tura ambientale. In modo particolare le differenze di tempera­tura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le funzioni del laser.
Le divergenze cominciano a diventare significanti a partire da tratti di misura di ca. 20 m ed in caso di 100 m possono arri­vare ad avere anche il doppio oppure il quadruplo della devia­zione che si ha a 20 m.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sem­pre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo strumento di misura al centro del luogo di lavoro.
Controllo della precisione dello strumento di misura
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze lega­te allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti) che possono comportare divergenze. Per questo motivo, pri­ma di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di pre­cisione dello strumento di misura.
Per il controllo si richiede un tratto libero di misura di 20 m che si trovi su base fissa tra due pareti A e B. Si deve eseguire – con lo strumento di misura in posizione orizzontale – una misurazione di rotazione sui due assi X e Y (rispettivamente positivo e negativo) (4 complete operazioni di misurazione).
– Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale
vicino alla parete A su un treppiede 37 (accessorio opzio­nale) oppure poggiarlo su una base che sia ben solida e piana. Accendere lo strumento di misura.
AB
20 m
Page 70
OBJ_BUCH-757-007.book Page 70 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
70 | Italiano
– Una volta conclusa l’operazione di livellamento, dirigere il
raggio laser con la funzione a raggio puntiforme sulla vicina parete A. Marcare il centro del punto del raggio laser sulla parete (Punto I).
AB
180°
Sul tratto di misura di 2 x 20 m = 40 m la deviazione ammessa può essere al massimo: 40 m x ± 0,1 mm/m = ±4 mm. La differenza d tra i punti I e III può essere pertanto, per ogni singola operazione delle quattro operazioni di misurazione, al massimo di 4 mm.
Se lo strumento di misura dovesse superare la deviazione massima in caso di una delle quattro operazioni di misurazio­ne, farlo controllare presso uno dei centri Servizio Clienti Bosch.
Indicazioni operative
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
del punto laser. La grandezza del punto laser cambia con
– Ruotare lo strumento di misura di 180° , far eseguire l’ope-
razione di livellamento e marcare il centro del punto del raggio laser alla contrapposta parete B (Punto II).
– Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino
alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazio­ne di livellamento.
AB
– Regolare lo strumento di misura in altezza (tramite il trep-
piede oppure, se il caso, applicandovi sotto degli spesso­ri), in modo tale che il centro del punto del raggio laser ar­rivi a colpire esattamente il punto II precedentemente marcato sulla parete B.
AB
180°
– Ruotare lo strumento di misura di 180° , senza modificarne
l’altezza. Fare effettuare l’operazione di livellamento e marcare il centro del punto del raggio laser sulla parete A (Punto III). Prestare attenzione affinché il punto III si trovi possibilmente verticale sopra oppure sotto il punto I.
– La differenza d tra i due punti marcati I e III sulla parete A
risulta essere l’effettiva deviazione dello strumento di mi­sura per l’asse misurato.
Ripetere l’operazione di misurazione per gli altri tre assi. A tal fine, prima di iniziare ogni rispettiva operazione di misura, ruotare lo strumento di misura rispettivamente di 90° .
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
la distanza.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
Lavorare con ricevitore laser (accessori)
In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso, irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ricevitore laser 35 per una migliore individuazione del raggio laser.
Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funzionamento rotatorio con la velocità di rotazione massima.
Per operare con il ricevitore laser leggere ed osservare le rela­tive istruzioni per l’uso.
Utilizzo del comando a distanza
Premendo i tasti di comando è possibile che lo strumento di misura venga bloccato durante l’operazione di livellamento causando una breve interruzione della rotazione. Utilizzando il telecomando questo effetto viene evitato.
Le lenti di ricezione 7 per il telecomando si trovano sui tre lati dello strumento di misura, sopra al campo di comando sul lato anteriore.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Lo strumento di misura dispone di un attacco treppiede 5/8" per il funzionamento orizzontale su un treppiede. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 18 sulla filetta­tura da 5/8" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
In caso di un treppiede 37 con scala di misurazione sull’asta metrica telescopica è possibile regolare direttamente l’al­tezza.
Page 71
OBJ_BUCH-757-007.book Page 71 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Italiano | 71
Utilizzo del supporto a parete e dell’unità di livellamento (accessori) (vedi figura B)
Lo strumento di misura può essere montato anche su suppor­to a parete con unità di allineamento 39. Per effettuare il mon­taggio avvitare la vite da 5/8" 42 del supporto a parete nell’at-
Utilizzo dell’asta metrica telescopica (accessori) (vedi figura J)
Per il controllo di superfici piane oppure per tracciare pen­denze raccomandiamo di utilizzare l’asta metrica telescopica 36 in combinazione con il ricevitore laser.
tacco treppiede 18 sullo strumento di misura. Montaggio ad una parete: Si consiglia il montaggio a parete
p.es. in caso di lavori da eseguire oltre l’altezza di estrazione del treppiede oppure in caso di lavori su basi instabili e da eseguire senza treppiede. A tal fine, fissare ad una parete il supporto a parete 39 con lo strumento di misura già montato e cercare di metterlo in una posizione che sia il verticale possibile.
Per il montaggio alla parete è possibile avvitare il supporto a parete 39 o con la vite di fissaggio 40 ad un’asta con larghezza massima di 8 mm oppure attaccarlo a due ganci.
Montaggio su un treppiede: È anche possibile avvitare il sup­porto a parete 39 su un treppiede utilizzando l’apposito attac­co previsto per il treppiede che si trova sulla parte posteriore. Questo tipo di fissaggio viene particolarmente raccomandato in caso di lavori in cui il piano di rotazione debba essere rego­lato su una linea di riferimento.
Con l’ausilio dell’unità di allineamento è possibile spostare verticalmente (in caso di montaggio alla parete) oppure oriz­zontalmente (in caso di montaggio su un treppiede) lo stru­mento di misura montato in un campo di ca. 16 cm. Per effet­tuare questo svitare la vite 41 sull’unità di allineamento, spostare lo strumento di misura nella posizione desiderata e serrare di nuovo la vite 41.
Lavorare con la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti (vedi figura B)
La piastra di riscontro soffitti 44 può essere impiegata p.es. per il semplice allineamento dell’altezza di controsoffitti. Fis­sare la piastra di riscontro soffitti con il supporto magnetico p.es. ad una trave.
Il rivestimento riflettente della piastra di riscontro soffitti mi­gliora la visibilità del raggio laser in caso di condizioni sfavore­voli, tramite il rivestimento trasparente, il raggio laser è rico­noscibile anche dalla parte posteriore.
Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser (ac­cessori) (vedi figura C)
Con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 43 è possibile trasmettere la marcatura laser sui pavimenti e l’al­tezza laser su una parete. Tramite il supporto magnetico, il pannello di puntamento per raggi laser può essere fissato an­che a costruzioni su soffitti.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura ri­spetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro pun­to. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
Il pannello di puntamento per raggi laser 43
ha un riv estimen­to riflettente che migliore la visibilità del raggio laser da gran­de distanza ed in caso di elevata radiazione solare. L’aumento della luminosità è riconoscibile solamente guardando paralle­lamente dal raggio laser al pannello di puntamento per raggi laser.
Sulla parte superiore dell’asta metrica 36 è applicata una sca­la di misurazione relativa (± 50 cm). L’altezza zero della stes­sa può essere preselezionata nella parte inferiore sull’asta metrica telescopica. In questo modo è possibile rilevare diret­tamente divergenze dall’altezza nominale.
Esempi di applicazione
Trasmissione/controllo delle altezze (vedi figura C)
Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale su una base stabile oppure montarla su un treppiede 37 (acces­sorio opzionale).
Utilizzo del treppiede: Allineare il raggio laser sull’altezza de­siderata. Trasmettere oppure controllare l’altezza al punto di destinazione.
Utilizzo senza treppiede: Rilevare la differenza di altezza tra il raggio laser ed altezza al punto di riferimento con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 43. Trasmettere oppu­re controllare la differenza di altezza misurata al punto di de­stinazione.
Allineamento parallelo del raggio a piombo/tracciatura di angolo retto (vedi figura D)
Volendo tracciare angoli retti oppure volendo allineare pareti intermedie, il raggio a piombo 9 deve essere allineato paralle­lamente, cioè alla stessa distanza rispetto ad una linea di rife­rimento (p.es. parete).
A tal fine installare lo strumento di misura in posizione vertica­le e posizionarlo in modo tale che il raggio a piombo scorra all’incirca parallelamente alla linea di riferimento.
Per un preciso posizionamento misurare direttamente allo strumento di misura la distanza tra il raggio a piombo e la linea di riferimento utilizzando il pannello di puntamento per raggi laser 43. Misurare nuovamente la distanza tra il raggio a piom­bo e la linea di riferimento alla distanza più grande possibile dallo strumento di misura. Allineare il raggio a piombo in mo­do tale che abbia la stessa distanza rispetto alla linea di riferi­mento come nel caso della misurazione effettuata diretta­mente allo strumento di misura.
L’angolo retto verso il raggio a piombo 9 viene visualizzato tra­mite il raggio laser variabile 6.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 72
OBJ_BUCH-757-007.book Page 72 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
72 | Italiano
Indicazione di piano perpendicolare/verticale (vedi figura E)
Per l’indicazione di un piano perpendicolare oppure di un pia­no verticale mettere lo strumento di misura in posizione verti­cale. Qualora il piano verticale dovesse trovarsi perpendico­larmente rispetto ad una linea di riferimento (p.es. parete), allineare il raggio a piombo 9 a questa linea di riferimento.
La posizione verticale viene indicata tramite il raggio laser variabile 6.
Ruotare il piano di rotazione in caso di posizione verticale (vedi figura F)
Per allineare la linea laser verticale oppure il piano di rotazio­ne ad un punto di riferimento su una parete, posizionare lo strumento di misura in posizione verticale ed allineare grosso­lanamente la linea laser oppure il piano di rotazione al punto di riferimento. Per l’allineamento preciso al punto di riferi­mento premere il tasto 28 (rotazione verso destra) oppure il tasto 29 del telecomando (rotazione verso sinistra).
Lavorare senza ricevitore laser (vedi figura G)
In caso di condizioni di luce favorevoli (ambiente buio) e su brevi distanze è possibile lavorare senza ricevitore laser. Per una migliore visibilità del raggio laser selezionare o il funziona-
mento con raggio lineare oppure il funzionamento puntiforme e ruotare la testa di rotazione 10 manualmente verso il punto di destinazione.
Lavorare con ricevitore laser (vedi figura H)
In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso, irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ricevitore laser per una migliore individuazione del raggio laser. Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funziona­mento rotatorio con la velocità di rotazione massima.
Misurazioni su grandi distanze (vedi figura I)
Misurando su grandi distanze è necessario utilizzare il ricevi­tore laser per l’idividuazione del raggio laser. Per ridurre in­fluenze di disturbo, lo strumento di misura dovrebbe essere posizionato sempre al centro del settore operativo e su un treppiede.
Lavorare all’aperto (vedi figura J)
All’aperto dovrebbe essere sempre utilizzato il ricevitore laser. In caso di lavori su fondo non sicuro montare lo strumento di
misura su un treppiede 37. Attivare la funzione di avvertenza urto per evitare misurazioni errate in caso di movimenti della base oppure scosse dello strumento di misura.
Panoramica delle spie di visualizzazione
Raggio laser
verde rosso verde rosso
Rotazione del
raggio laser*
Accendere lo strumento di misura (1 s autotest) zzz Livellamento o fase di rilivellamento 2x/s 2x/s Livellamento dello strumento di misura/pronto per
l’esercizio zzz Campo di autolivellamento superato 2x/s z Avvertenza urto attivata z Avvertenza urto scattata 2x/s 2x/s Tensione di batteria per 2 h di funzionamento 2x/s Batteria scarica  z
* in caso di funzionamento raggio lineare e rotazione automatica 2x/s
Frequenza d’intermittenza (due volte in un secondo)
z
Esercizio continuo
Funzione interrotta
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere la livella laser, la stazione di ricarica ed il telecomando sempre puliti.
Non immergere la livella laser, la stazione di ricarica ed il tele­comando in acqua o in altri liquidi.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor­bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente la livella laser, specialmente le superfici
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la livella laser, la stazione di ricarica o il telecomando dovessero guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli la livella laser, la stazione di ricarica ed il te­lecomando.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della livella laser, della stazione di ricarica e del telecomando.
dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di pelucchi.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-757-007.book Page 73 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la livella laser, la stazione di ricarica, il telecomando, le batterie ricaricabili, gli accessori e gli imballaggi scar­tati.
Non gettare livella laser, stazione di ricarica, il telecomando e le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli apparecchi elettrici diven­tati inservibili e, in base alla direttiva euro­pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabi­li/batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-MH: Nichel metal idrato
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Rotatielaser
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
f Open het accupack niet. Er bestaat gevaar voor kortslui-
f Voorkom aanraking van het niet-gebruikte accupack
Nederlands | 73
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen en in acht worden genomen om zonder ge­varen en veilig met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge­vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
ting.
Bescherm het accupack tegen hitte, bijvoor­beeld ook tegen aanhoudend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrug­ging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 74
OBJ_BUCH-757-007.book Page 74 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
74 | Nederlands
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
f Laad het accupack alleen met het in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven oplaadapparaat op. Voor een op-
laadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
f Gebruik alleen originele Bosch-accupacks met de op
het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven spanning. Bij gebruik van andere accupacks, zoals imita-
ties, opgeknapte accupacks of accupacks van andere mer­ken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accupacks.
Breng het laserdoelpaneel 43 en de pla­fondmeetplaat 44 niet in de buurt van een pacemaker. De magneten van het la-
serdoelpaneel en de plafondmeetplaat brengen een veld voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
f Houd het laserdoelpaneel 43 en de plafondmeetplaat
44 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneten van het laserdoelpaneel en de plafondmeet­plaat kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f Het meetgereedschap wordt geleverd met twee waar-
GRL 250 HV
f Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aan­geduid met nummer 20).
IEC 60825-1:2007-03
f Plak over de Engelse tekst van de waarschuwingsplaat-
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
<1mW, 635 nm
f Plak over de Engelse tekst van het waarschuwings-
plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voor­dat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit meetgereedschap brengt
laserstraling van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
f Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad
f Het meetgereedschap mag alleen worden bediend
f Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de la-
schuwingsplaatjes in het Engels (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 20 en 21):
jes de bijbehorende stickers in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt. De stickers ontvangt u samen met het meetgereedschap.
niet zelf in de laserstraal. Dit meetgereedschap brengt
laserstralen van laserklasse 3R volgens IEC 60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken – ook van een vrij grote afstand – kan het oog beschadigen.
oppervlak, zoals een raam of spiegel. Ook door de weer­spiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen mo­gelijk.
door personen die vertrouwd zijn met de omgang met laserapparaten. Volgens EN 60825-1 behoort daartoe
onder andere de kennis van de biologische werking van de laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.
serstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlopen.
Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de ogen optreden.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-757-007.book Page 75 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Nederlands | 75
f Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap
wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsbor­den. Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone
betreden.
f Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar
onbevoegden toegang hebben. Personen die met de be-
diening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kun­nen zichzelf en anderen schade berokkenen.
f Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van la-
serklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in acht.
Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot letsel leiden.
f Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling be-
waakt of afgeschermd is. De begrenzing van de laserstra-
ling binnen een gecontroleerd gebied voorkomt oogscha­de van buitenstaanders.
Acculader
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van re­gen en vocht. Het binnendringen van water in het
oplaadapparaat vergroot het risico van een elek­trische schok.
f Laad met het oplaadapparaat geen accu’s van andere
fabrikanten op. Het oplaadapparaat is alleen geschikt
voor het opladen van het Bosch-accupack dat in de rotatie­laser is geplaatst. Bij het opladen van accu’s van andere fa­brikanten bestaat brand- en explosiegevaar.
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
staat gevaar voor een elektrische schok.
f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be­schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso­neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re­pareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk
brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen
optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervaren­heid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn het op­laadapparaat veilig te bedienen, mogen dit oplaadap-
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
paraat niet zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat
het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
Afstandsbediening
Lees alle voorschriften en neem deze in acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
f Laat de afstandsbediening repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
functionaliteit van de afstandsbediening in stand blijft.
f Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Rotatielaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het meten en contro­leren van nauwkeurig waterpas verlopende hoogtelijnen, ver­ticale lijnen, vluchtlijnen en loodpunten.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis en buitenshuis.
Afstandsbediening
De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van rota­tielasers binnenshuis en buitenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van rotatielaser, oplaadapparaat en afstandsbediening op de pagina's met afbeeldingen.
Rotatielaser en oplaadapparaat
1 Indicatie waarschuwing voor schok 2 Toets Waarschuwing voor schok 3 Weergave automatisch waterpassen 4 Aan/uit-toets rotatielaser 5 Toets voor rotatiefunctie en keuze van de rotatiesnelheid 6 Variabele laserstraal 7 Ontvangstlens voor afstandsbediening 8 Opening voor laserstraal
9 Loodstraal 10 Rotatiekop 11 Toets voor lijnfunctie en keuze van de lijnlengte 12 Indicatie oplaadtoestand 13 Accupack* 14 Batterijvak 15 Vergrendeling batterijvak 16 Vergrendeling accupack* 17 Contactbus voor oplaadstekker*
Page 76
OBJ_BUCH-757-007.book Page 76 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
76 | Nederlands
18 Statiefopname 5/8" 19 Serienummer rotatielaser 20 Laser-waarschuwingsplaatje 21 Waarschuwingsplaatje opening laserstraling
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Oplaadapparaat* 23 Netstekker van oplaadapparaat* 24 Oplaadstekker*
Afstandsbediening
25 Toets op de afstandsbediening voor rotatiefunctie en
keuze van de rotatiesnelheid
26 Toets op de afstandsbediening voor lijnfunctie en keuze
van lijnlengte
27 Toets Reset schokwaarschuwing 28 Toets „Draaien met wijzers van klok mee” 29 Toets „Draaien tegen wijzers van klok in” 30 Functie-indicatie 31 Uitgangsopening voor infraroodstraal
32 Serienummer 33 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 34 Deksel van batterijvak
Toebehoren en vervangingsonderdelen
35 Laserontvanger* 36 Bouwlaser-meetlat* 37 Statief* 38 Laserbril* 39 Muurhouder/richteenheid* 40 Bevestigingsschroef van de wandhouder* 41 Schroef op richteenheid* 42 5/8"-schroef op muurhouder* 43 Laserdoelpaneel* 44 Plafondmeetplaat* 45 Opbergkoffer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Rotatielaser GRL 250 HV
Professional
Zaaknummer Werkbereik (radius)
1)
– Zonder laserontvanger ca. – Met laserontvanger ca.
Waterpasnauwkeurigheid
1) 2)
Zelfwaterpasbereik kenmerkend Waterpastijd kenmerkend Rotatiesnelheid
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Openingshoek bij lijnfunctie 10/25/50° 10/25/50 ° 10/25/50 ° Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur Relatieve luchtvochtigheid max. Laserklasse Lasertype Ø Laserstraal bij de opening ca. Statiefopname (horizontaal) Accu’s (NiMH)
Batterijen (alkali-mangaan)
1)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
–10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C –20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Gebruiksduur ca. – Accu’s (NiMH) – Batterijen (alkali-mangaan)
40 h 60 h
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) Beschermingsklasse
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (stof- en spatwater-
1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
1) bij 20 ° C
2) langs de assen Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de rotatielaser. De handelsbenamingen van afzonderlijke rotatielasers kunnen afwijken. Het serienummer 19 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw rotatielaser.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
2x1,5VLR20 (D)
30 h 50 h
bescherming)
GRL 300 HVG
Professional
-1
150/300/600 min
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
50 m
150 m
20 h 30 h
-1
Page 77
OBJ_BUCH-757-007.book Page 77 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Oplaadapparaat
f Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
Zaaknummer 2 610 A13 782 Nominale spanning Frequentie Oplaadspanning accu Laadstroom Toegestaan oplaadtempera-
tuurbereik Oplaadtijd Aantal accucellen Nominale spanning
(per accucel) Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Gebruik met accupack
Laad het accupack 13 vóór het eerste gebruik op. Het accu­pack kan uitsluitend worden opgeladen met het daarvoor be­stemde oplaadapparaat 22.
°C 0–45
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
h14
2
Steek de bij uw stroomnet passende netstekker 23 in het op-
V= 1,2
kg 0,2
laadapparaat 22 en laat deze vastklikken. Steek de oplaadstekker 24 van het oplaadapparaat in de aan-
sluiting 17 van het accupack. Sluit het oplaadapparaat op het stroomnet aan. Het opladen van het lege accupack duurt on-
/II
geveer 14 uur. Oplaadapparaat en accupack zijn beschermd tegen te lang opladen.
Afstandsbediening RC 1
Professional
Zaaknummer Werkbereik
3)
Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur Batterij
3 601 K69 900
–10°C...+50°C –20°C...+70°C
1x1,5VLR06(AA)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
3) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandighe­den (zoals fel zonlicht).
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de afstandsbediening. De handelsbenamingen van afzonderlijke afstandsbedieningen kunnen afwijken.
Het serienummer 32 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden­tificatie van de afstandsbediening.
Montage
Energievoorziening rotatielaser
Gebruik met batterijen of accu’s
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali­mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvak 14 wilt openen, draait u de vergrendeling 15 in stand en trekt u het batterijvak naar buiten.
Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batte­rijvak.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Sluit het batterijvak 14 en draai de vergrendeling 15 in stand
.
Als u de batterijen of accu's verkeerd heeft geplaatst, kan het meetgereedschap niet worden ingeschakeld. Plaats de batte-
Een nieuw of lang niet gebruikt accupack levert pas na onge­veer vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Laad het accupack 13 niet na elk gebruik op, omdat anders de capaciteit ervan verminderd wordt. Laad het accupack alleen
30 m
op als de oplaadindicatie 12 knippert of continu brandt. Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
dat het accupack versleten is en moet worden vervangen. Als het accupack leeg is, kunt u het meetgereedschap ook met
behulp van het oplaadapparaat 22 gebruiken, als dit op het
69 g
stroomnet is aangesloten. Schakel het meetgereedschap uit, laad het accupack ca. 10 minuten op en schakel vervolgens het meetgereedschap met het aangesloten oplaadapparaat weer in.
Als u het accupack ling 16 in stand en trekt u het accupack 13 naar buiten.
Zet een nieuw accupack in en draai de vergrendeling 16 in stand .
f Neem het accupack uit het meetgereedschap als u het
Indicatie oplaadtoestand
Als de oplaadindicatie 12 voor het eerst rood knippert, kan het meetgereedschap nog ongeveer 2 uur worden gebruikt.
Als de oplaadindicatie 12 continu rood brandt, zijn er geen metingen meer mogelijk. Het meetgereedschap wordt na 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Energievoorziening afstandsbediening
Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkaliman­gaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 34 wilt openen, drukt u op de ver­grendeling 33 in de richting van de pijl en verwijdert u het bat­terijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterij. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batterijvak.
f Neem de batterij uit de afstandsbediening als u deze
rijen of accu's met de juiste poolaansluitingen in het batterij­vak.
Nederlands | 77
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of ac­cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
13 wilt vervangen, draait u de vergrende-
gedurende lange tijd niet gebruikt. Accu’s kunnen roes-
ten of hun lading verliezen als deze lang worden bewaard.
langdurig niet gebruikt. De batterij kan roesten of zijn lading verliezen als deze lang wordt bewaard.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 78
OBJ_BUCH-757-007.book Page 78 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
78 | Nederlands
Gebruik
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
Ingebruikneming rotatielaser
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge­reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom­melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed­schap nadelig worden beïnvloed.
f Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetge-
reedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet, altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Wa­terpasnauwkeurigheid rotatielaser”, pagina 80).
Meetgereedschap opstellen
Horizontale stand
Verticale stand
Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond in de horizontale of verticale stand op, monteer het op een statief 37 of op de muurhouder 39 met richteenheid.
Vanwege de hoge nivelleernauwkeurigheid reageert het meetgereedschap zeer gevoelig op trillingen en verplaatsin­gen. Let daarom op een stabiele positie van het meetgereed­schap om onderbrekingen van het gebruik door opnieuw ni­velleren te voorkomen.
In- en uitschakelen f Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de laserstraal (ook niet van een grote afstand). Het meet-
gereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen een verticale loodstraal 9 en een variabele horizontale laser­straal 6 uit.
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-toets 4. De indicaties 1, 3 en 12 lichten kort op. Het meetgereedschap begint meteen met automatisch waterpas­sen. Tijdens het waterpassen knippert de waterpasindicatie 3 groen en de laser knippert in de puntfunctie.
Het meetgereedschap is waterpas gesteld zodra de waterpa­sindicatie 3 continu groen brandt en de laser continu schijnt. Nadat het waterpassen is afgesloten, start het meetgereed­schap automatisch in de rotatiefunctie.
Met de functietoetsen 5 en 11 kunt u al tijdens het waterpas stellen de functie vastleggen (zie „Functies rotatielaser”, pagina 78). In dit geval start het meetgereedschap nadat het waterpassen is afgesloten in de gekozen functie.
Als u het meetgereedschap wilt nieuw op de aan/uit-toets 4.
uitschakelen, drukt u op-
Het meetgereedschap wordt ter bescherming van de batterij­en automatisch uitgeschakeld wanneer het zich langer dan 2 uur buiten het zelfwaterpasbereik bevindt of de schokwaar­schuwing langer dan 2 uur geactiveerd is (zie „Automatisch waterpassen rotatielaser”, pagina 79). Positioneer het meet­gereedschap opnieuw en schakel het weer in.
Ingebruikneming afstandsbediening
f Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel
f Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme tem-
Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.
Stel bij het meetgereedschap zo op dat de signalen van de af­standsbediening een van de ontvangstlenzen 7 rechtstreeks raken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks op een ont­vangstlens kan worden gericht, neem het werkbereik af. Door reflectie van het signaal (bijv. op muren), kan de reikwijdte ook bij niet-rechtstreeks signaal weer worden verbeterd.
Na het indrukken van een toets op de afstandsbediening geeft het branden van de bedrijfsindicatie 30 aan dat een signaal is verzonden.
In- en uitschakelen van het meetgereedschap met de af­standsbediening is niet mogelijk.
Functies rotatielaser
Overzicht
Alle drie gebruiksmodi zijn in horizontale en verticale stand van het meetgereedschap mogelijk.
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge­bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
zonlicht.
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstandsbe­diening bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt.
Rotatiefunctie
De rotatiefunctie wordt in het bijzonder geadviseerd bij gebruik van de laseront­vanger. U kunt tussen verschillende rota­tiesnelheden kiezen.
Lijnfunctie
In deze functie beweegt de variabele la­serstaal binnen een beperkte openings­hoek. Daardoor wordt de zichtbaarheid van de laserstraal ten opzichte van de ro­tatiefunctie verbeterd. U kunt uit verschil­lende openingshoeken kiezen.
Puntfunctie
In deze functie wordt de beste zichtbaar­heid van de variabele laserstraal bereikt. Deze dient bijvoorbeeld voor het eenvou­dig overbrengen van hoogten of voor het controleren van rooilijnen.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-757-007.book Page 79 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Rotatiefunctie (150/300/600 min
-1
)
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de rotatiefunctie met gemiddelde rotatiesnelheid.
Als u van de lijn- naar de rotatiefunctie wilt gaan, drukt u op de toets voor de rotatiefunctie 5 of de toets 25 van de afstands­bediening. De rotatiefunctie start met gemiddelde rotatie­snelheid.
Als u de rotatiesnelheid wilt veranderen, drukt u opnieuw op de toets voor de rotatiefunctie 5 of de toets 25 van de af­standsbediening tot de gewenste snelheid bereikt is.
Tijdens werkzaamheden met de laserontvanger dient u de hoogste rotatiesnelheid te kiezen. Bij werkzaamheden zonder laserontvanger vermindert u voor een betere zichtbaarheid van de laserstraal de rotatiesnelheid en gebruikt u de laserbril
38.
Lijnfunctie, puntfunctie (10°/25°/50°, 0°)
Als u naar de lijnfunctie of de puntfunctie wilt gaan, drukt u op de toets voor de lijnfunctie 11 of de toets 26 van de afstands­bediening. Het meetgereedschap gaat over naar de lijnfunctie met de kleinste openingshoek.
Als u de openingshoek wilt wijzigen, drukt u op de toets voor
Automatisch waterpassen rotatielaser
Overzicht
Het meetgereedschap herkent na het inschakelen zelf de hori­zontale resp. verticale stand. Als u wilt wisselen tussen de hori­zontale en verticale stand, schakelt u het meetgereedschap uit, positioneert u het opnieuw en schakelt u het weer in.
Na het inschakelen controleert het meetgereedschap de hori­zontale of verticale stand en compenseert het oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ca. 8 % (5° ) automatisch.
Als het meetgereedschap na het inschakelen of na een posi­tieverandering meer dan 8 % scheef staat, is waterpas stellen niet meer mogelijk. In dit geval wordt de rotor gestopt. De la­ser knippert en de waterpasindicatie 3 brandt continu rood. Positioneer het meetgereedschap opnieuw en wacht het wa­terpassen af. Zonder opnieuw positioneren wordt na 2 minu­ten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.
Als het meetgereedschap waterpas is gesteld, controleert het voortdurend de horizontale resp. verticale stand. Bij positie­veranderingen wordt er automatisch opnieuw waterpas ge­steld. Ter voorkoming van verkeerde metingen stopt de rotor tijdens het waterpassen. De laser knippert en de waterpasin­dicatie 3 knippert groen.
de lijnfunctie 11 of de toets 26 van de afstandsbediening. De openingshoek wordt in twee stappen vergroot. Tegelijkertijd wordt de rotatiesnelheid bij elke stap verhoogd. Als u voor de derde keer op de toets voor de lijnfunctie drukt, schakelt het meetgereedschap na kort heen en weer bewegen over naar de puntfunctie. Als u de toets voor de lijnfunctie opnieuw in­drukt, keert het apparaat terug naar de lijnfunctie met de kleinste openingshoek.
Opmerking: Vanwege de traagheid kan de laser in geringe mate over de eindpunten van de laserlijn heen bewegen.
Draaien van laserlijn, laserpunt of rotatie­vlak (zie afbeelding A)
Bij een horizontale stand van het meetgereedschap kunt u de laserlijn (bij lijnfunctie) of laserpunt (bij puntfunctie) bin­nen het rotatievlak van de laser positioneren. Een draaiing van 360° is mogelijk. Draai daarvoor de rotatiekop 10 met de hand in de gewenste stand of gebruik de afstandsbediening: Druk voor het draaien met de wijzers van de klok mee op de toets 28 van de af­standsbediening. Druk voor het draaien tegen de wijzers van de klok in op de toets 29 van de afstandsbediening. Bij rota­tiefunctie heeft het indrukken van de toetsen geen effect.
verticale stand van het meetgereedschap kunt u laser-
Bij punt, laserlijn of rotatievlak om de verticale as draaien. Draaiing is alleen binnen het zelfwaterpasbereik (5° naar links of naar rechts) en alleen met behulp van de afstandsbe­diening mogelijk. Druk voor het draaien naar rechts op de toets 28 van de af­standsbediening. Druk voor het draaien naar links op de toets 29 van de afstandsbediening.
Het meetgereedschap bezit een schokwaarschuwingsfunctie. Deze voorkomt bij veranderingen van plaats en schokken van het meetgereedschap of bij trillingen van de ondergrond het waterpas stellen op veranderde hoogte. Daardoor worden hoogtefouten voorkomen.
Als u de schokwaarschuwing wilt inschakelen, drukt u op de toets Schokwaarschuwing 2. De schokwaarschuwingsindica­tie 1 brandt continu groen. Na 30 seconden wordt de schokwaarschuwing geactiveerd.
Als bij een plaatsverandering van het meetgereedschap het bereik van de waterpasnauwkeurigheid wordt overschreden of een sterke schok wordt geregistreerd, wordt de schokwaarschuwing gegeven. De rotatie wordt gestopt, de laser knippert, de waterpasindicatie 3 gaat uit en de schokwaarschuwingsindicatie 1 knippert rood. De actuele functie wordt opgeslagen.
Druk bij geactiveerde schokwaarschuwing op de toets schokwaarschuwing 2 op het meetgereedschap of de toets reset schokwaarschuwing 27 op de afstandsbediening. De schokwaarschuwingsfunctie wordt opnieuw gestart en het meetgereedschap begint met waterpassen. Zodra het meet­gereedschap waterpas is gesteld (de waterpasindicatie 3 brandt continu groen) start het in de opgeslagen functie. Con­troleer vervolgens de hoogte van de laserstraal aan een refe­rentiepunt en corrigeer de hoogte indien nodig.
Als na een afgegeven schokwaarschuwing de functie door het indrukken van de toets 2 op het meetgereedschap of de toets reset schokwaarschuwing 27 op de afstandsbediening op­nieuw wordt gestart, worden na 2 minuten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.
Nederlands | 79
Schokwaarschuwingsfunctie
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 80
OBJ_BUCH-757-007.book Page 80 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
80 | Nederlands
Als u de functie schokwaarschuwing wilt uitschakelen, drukt u de toets Schokwaarschuwing 2 eenmaal of, nadat de schokwaarschuwing is gegeven (schokwaarschuwingsindica­tie 1 knippert rood), tweemaal in. Als de schokwaarschuwing uitgeschakeld is, gaat de schokwaarschuwingsindicatie 1 uit.
Met de afstandsbediening kan de schokwaarschuwing niet worden in- of uitgeschakeld, maar alleen na de activering op­nieuw worden gestart.
Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit. Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende tempera­tuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
De afwijkingen zijn relevant vanaf een meettraject van ca. 20 meter en kunnen bij 100 meter zelfs het twee- tot viervou­dige van de afwijking bij 20 meter bedragen.
Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van 20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetge­reedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het werkvlak.
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werk­zaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 20 meter op een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig. U moet – bij een horizontale stand van het meetgereedschap – een omslagmeting over beide assen X en Y (positief en nega­tief) uitvoeren (vier complete metingen).
– Monteer het meetgereedschap in de horizontale stand
dicht bij muur A op een statief 37 (toebehoren) of plaats het op een stevige en vlakke ondergrond. Schakel het meetgereedschap in.
– Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien –
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
AB
180°
markeer het midden van de punt van de laserstraal op muur B aan de andere kant (punt II).
dicht bij muur B, schakel het in en laat het waterpassen.
AB
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen), dat het midden van de punt van de laserstraal precies de eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
AB
180°
AB
– Draai het meetgereedschap 180° zonder de hoogte te ver-
anderen. Laat het waterpassen en markeer het midden van de punt van de laserstraal op muur A (punt III). Let erop dat punt III zoveel mogelijk recht boven of recht onder
20 m
– Richt na het nivelleren de laserstraal in de puntfunctie op
de nabijgelegen muur A. Markeer het midden van de punt van de laserstraal op de muur (punt I).
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
punt I ligt.
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereed­schap voor de gemeten as op.
Herhaal de meting voor de andere drie assen. Draai daarvoor het meetgereedschap voor het begin van elke meting telkens 90° .
Op het meettraject van 2 x 20 = 40 m bedraagt de maximaal toegestane afwijking: 40 m x ± 0,1 mm/m = ±4 mm. Het verschil d tussen de punten I en III mag daarom bij elk van de vier metingen hoogstens 4 mm bedragen.
Page 81
OBJ_BUCH-757-007.book Page 81 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Nederlands | 81
Als het meetgereedschap de maximale afwijking bij een van de vier metingen overschrijdt, dient u het bij een Bosch-klan­tenservice te laten controleren.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik altijd alleen het midden van de laserpunt voor
het markeren. De grootte van de laserpunt verandert met
de afstand.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het licht van de laser voor het oog helderder.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ul-
travioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Werkzaamheden met laserontvanger (toebehoren)
Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht, fel zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de laserontvan­ger om de laserstraal beter te kunnen vinden 35.
Kies bij werkzaamheden met de laserontvanger de rotatie­functie met de hoogste rotatiesnelheid.
Lees voor de werkzaamheden met de laserontvanger de bijbe­horende gebruiksaanwijzing en neem de voorschriften in acht.
Werkzaamheden met de afstandsbediening
Bij het indrukken van de bedieningstoetsen kan het meetge­reedschap uit de waterpas toestand worden gebracht, zodat de rotatie gedurende korte tijd stopt. Door het gebruik van de afstandsbediening wordt dit effect voorkomen.
Ontvangstlenzen 7 voor de afstandsbediening bevinden zich aan drie zijden van het meetgereedschap, onder andere bo­ven het bedieningsveld aan de voorzijde.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Het meetgereedschap beschikt over een 5/8"-statiefopname voor horizontaal gebruik op een statief. Plaats het meetge­reedschap met de statiefopname 18 op de 5/8"-schroef­draad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
Bij een statief 37 met schaalverdeling op het uitschuifbaar
Montage op een statief: U kunt de muurhouder 39 ook met de statiefopname aan de achterkant op een statief schroeven. Deze bevestiging wordt in het bijzonder geadviseerd bij werk­zaamheden waarbij het rotatievlak op een referentielijn moet worden gericht.
Met de richteenheid kunt u het gemonteerde meetgereed­schap verticaal (bij montage op de muur) of horizontaal (bij montage op een statief) over een afstand van ca. 16 cm ver­schuiven. Draai daarvoor de schroef 41 op de richteenheid los, verschuif het meetgereedschap in de gewenste stand en draai de schroef 41 weer vast.
Werkzaamheden met de plafondmeetplaat (zie afbeelding B)
De plafondmeetplaat 44 kan bijvoorbeeld voor het eenvoudig afstellen van de hoogte van systeemplafonds worden ge­bruikt. Bevestig de plafondmeetplaat met de magneethouder bijvoorbeeld aan een drager.
De reflecterende helft van de plafondmeetplaat verbetert de zichtbaarheid van de laserstraal bij ongunstige omstandighe­den. Door de transparante helft is de laserstraal ook vanaf de achterzijde herkenbaar.
Werkzaamheden met het laserdoelpaneel (toebehoren) (zie afbeelding C)
Met het laserdoelpaneel 43 kunt u de lasermarkering op de vloer resp. de laserhoogte op een muur overbrengen. Dankzij de magneethouder kunt u het laserdoelpaneel ook aan pla­fondconstructies bevestigen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
Het laserdoelpaneel 43 heeft een reflecterende laag die de zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. bij fel zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op het laserdoelpaneel kijkt.
Werkzaamheden met de meetlat (toebehoren) (zie afbeelding J)
Voor het controleren van oneffenheden of het aantekenen van verval wordt het gebruik van de meetlat 36 samen met de laserontvanger geadviseerd.
deel kunt u de hoogteverplaatsing rechtstreeks instellen.
Werkzaamheden met muurhouder en richteenheid (toebehoren) (zie afbeelding B)
U kunt het meetgereedschap ook op de wandhouder met richteenheid 39 monteren. Draai daarvoor de 5/8"-schroef 42 van de muurhouder in de statiefopname 18 op het meet­gereedschap.
Montage op een muur: Montage op een muur wordt geadvi­seerd bijvoorbeeld bij werkzaamheden boven de uittrekhoog­te van het statief of bij werkzaamheden op een instabiele on­dergrond en zonder statief. Bevestig daarvoor de muurhouder 39 met gemonteerd meetgereedschap zo verti­caal mogelijk tegen een muur.
Voor montage op de muur kunt u de muurhouder 39 met de bevestigingsschroef 40 op een plint van maximaal 8 mm breedte vastschroeven of aan twee haken ophangen.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Op de meetlat 36 is boven een relatieve schaalverdeling (±50 cm) aangebracht. De nulhoogte daarvan kunt u onder op het uittrekbare gedeelte vooraf instellen. Daarmee kunnen afwij­kingen van de gewenste hoogte rechtstreeks worden afgelezen.
Page 82
OBJ_BUCH-757-007.book Page 82 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
82 | Nederlands
Toepassingsvoorbeelden
Hoogten overbrengen en controleren (zie afbeelding C)
Plaats het meetgereedschap in de horizontale stand op een ste­vige ondergrond of monteer het op een statief 37 (toebehoren).
Werkzaamheden met statief: Stel de laserstraal op de ge­wenste hoogte af. Breng de hoogte op de bestemmingsplaats over of controleer de hoogte.
Werkzaamheden zonder statief: Bepaal het hoogteverschil tussen laserstraal en hoogte op het referentiepunt met behulp van het laserdoelpaneel 43. Breng het gemeten hoogtever­schil op de bestemmingsplaats over of controleer het geme­ten hoogteverschil.
Loodstraal parallel afstellen en rechte hoeken aanteke­nen (zie afbeelding D)
Als u rechte hoeken wilt aantekenen of tussenwanden wilt uit­lijnen, dient u de loodstraal 9 parallel, dat wil zeggen op de­zelfde afstand tot een referentielijn (bijvoorbeeld een muur) uit te lijnen.
Stel daarvoor het meetgereedschap in de verticale stand op en positioneer het zo dat de loodstraal ongeveer parallel aan de referentielijn verloopt.
Meet voor de nauwkeurige positionering de afstand tussen loodstraal en referentielijn vlakbij het meetgereedschap met behulp van het laserdoelpaneel 43. Meet de afstand tussen loodstraal en referentielijn opnieuw op een zo groot mogelijke afstand van het meetgereedschap. Stel de loodstraal zo af dat deze dezelfde afstand tot de referentielijn heeft als bij de me­ting rechtstreeks op het meetgereedschap.
De rechte hoek met de loodstraal 9 wordt aangegeven door de variabele laserstraal 6.
Loodlijn of verticaal vlak aangeven (zie afbeelding E)
Voor het aangeven van een loodlijn of een verticaal vlak stelt u het meetgereedschap in de verticale stand op. Als het vertica­le vlak in een rechte hoek met een referentielijn (bijvoorbeeld
een muur) moet verlopen, stelt u de loodstraal 9 op deze refe­rentielijn af.
De loodlijn wordt door de variabele laserstraal 6 aangegeven.
Rotatievlak bij verticale stand draaien (zie afbeelding F)
Om de verticale laserlijn of het rotatievlak op een referentie­punt op een muur te richten, plaatst u het meetgereedschap in de verticale stand en richt u de laserlijn of het rotatievlak grof op het referentiepunt. Voor nauwkeurig richten op het re­ferentiepunt drukt u op de toets 28 (draaien naar rechts) of op de toets 29 van de afstandsbediening (draaien naar links).
Werkzaamheden zonder laserontvanger (zie afbeelding G)
Bij gunstige lichtomstandigheden (donkere omgeving) en op korte afstanden kunt u zonder laserontvanger werken. Voor een betere zichtbaarheid van de laserstraal kiest u de lijnfunc­tie. Of u kiest de puntfunctie en draait de rotatiekop 10 hand­matig naar de bestemmingsplaats.
Werkzaamheden met laserontvanger (zie afbeelding H)
Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht, rechtstreeks zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de la­serontvanger om de laserstraal beter te kunnen vinden. Kies bij werkzaamheden met de laserontvanger de rotatiefunctie met de hoogste rotatiesnelheid.
Meten op grote afstanden (zie afbeelding I)
Bij het meten op grote afstanden moet de laserontvanger voor het vinden van de laserstraal worden gebruikt. Om storingsin­vloeden te verminderen, moet u het meetgereedschap altijd in het midden van het werkoppervlak en op een statief opstellen.
Werkzaamheden buitenshuis (zie afbeelding J)
Buitenshuis moet altijd de laserontvanger worden gebruikt. Monteer bij werkzaamheden op een onzekere ondergrond het
meetgereedschap op het statief 37. Activeer de schokwaar- schuwingsfunctie om foutieve metingen bij bewegingen van de ondergrond of schokken van het meetgereedschap te voorkomen.
Overzicht van de indicaties
Laserstraal
Groen Rood Groen Rood
Rotatie van
de laser*
Meetgereedschap inschakelen (zelftest 1 seconde) zzz Nivelleren of opnieuw nivelleren 2x/s 2x/s Meetgereedschap genivelleerd en gereed voor gebruik zzz Zelfnivelleerbereik overschreden 2x/s z Schokwaarschuwing geactiveerd z Schokwaarschuwing afgegeven 2x/s 2x/s Batterijspanning voor maximaal 2 uur gebruik 2x/s Accu leeg  z
* bij lijn- en rotatiefunctie 2x/s
Knipperfrequentie (tweemaal per seconde)
z
Continufunctie
Functie gestopt
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-757-007.book Page 83 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Dansk | 83
Onderhoud en service
Accu’s en batterijen:
Onderhoud en reiniging
Houd de rotatielaser, het oplaadapparaat en de afstandsbe­diening altijd schoon.
Dompel de rotatielaser, het oplaadapparaat of de afstandsbe­diening niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de vlakken bij de laseropening van de rotatielaser regelmatig en let daarbij op pluizen.
Mochten de rotatielaser, het oplaadapparaat of de afstands­bediening ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische ge­reedschappen. Open de rotatielaser, het oplaadapparaat of de afstandsbediening niet zelf.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van de rotatielaser, het oplaadapparaat of de afstandsbediening.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Rotatielaser, oplaadapparaat, afstandsbediening, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecy­cled.
Gooi rotatielaser, oplaadapparaat, afstandsbediening, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare elektrische ap­paraten en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Rotationslaser
Alle instruktioner skal læses og følges, for at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måle­værktøjet må aldrig gøres ukendelige. DIS­SE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SE­NERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks­position.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve­dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
f Åbn ikke akku-pakken. Fare for kortslutning.
Beskyt akkupakken mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtig­hed). Fare for eksplosion.
f Ikke benyttede akku-pakker må ikke komme i berøring
med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller an­dre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af forbrændinger.
f Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væ­ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
Page 84
OBJ_BUCH-757-007.book Page 84 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
84 | Dansk
f Oplad kun akku-pakken med det ladeaggregat, der er
angivet i denne betjeningsvejledning. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
f Anvend kun originale akkupakker fra Bosch, der skal
have den spænding, der er angivet måleværktøjets ty­peskilt. Bruges andre akkupakker som f.eks. efterlignin-
ger, istandsatte akkupakker eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkupakkerne kan eksplodere.
Kom ikke laser-måltavlen 43 og loftsmå­lepladen 44 i nærheden af pacemakere.
Magneterne på laser-måltavlen og loftsmå­lepladen danner et felt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
f Hold laser-måltavlen 43 og loftsmålepladen 44 væk fra
magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner.
Virkningen af magneterne på laser-måltavlen og loftsmåle­pladen kan føre til irreversibelt datatab.
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f Måleværktøjet leveres med to advarselsskilte på en-
GRL 250 HV
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 20).
gelsk (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 20 og 21):
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
f Klæb de passende etiketter på dit sprog oven på advar-
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-
varselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette måleværktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per-
soner.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
selsskiltenes tekst (egelsk), før værktøjet tages i brug første gang. Etiketterne fås sammen med måleværk­tøjet.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette måleværktøj fremstiller
laserstråler fra laserklasse 3R iht. IEC 60825-1. Et direkte blik ind i laserstrålen – også fra stor afstand – kan øde­lægge øjet.
f Undgå refleksioner fra laserstrålen på glatte overfla-
der som f.eks. vinduer eller spejle. Også den reflektere-
de laserstråle kan beskadige øjnene.
f Måleværktøjet må kun betjenes af personer, der er for-
trolige med at håndtere laserapparater. Iht.
EN 60825-1 skal man bl.a. have kendskab til, hvordan la­seren virker biologisk på øjne og hud, og vide, hvordan la­serbeskyttelsen bruges rigtigt for at afværge farer.
f Opstil altid måleværktøjet på en sådan måde, at laser-
strålerne forløber langt over eller under øjenhøjden.
Således sikres det, at øjnene ikke beskadiges.
f Marker det område, hvor måleværktøjet bruges, med
egnede laser-advarselsskilte. Således undgår du, at
udenforstående personer betræder det farlige område.
f Opbevar ikke måleværktøjet et sted, som ubeføjede per-
soner har adgang til. Personer, der ikke er fortrolig med be-
tjeningen af måleværktøjet, kan skade sig selv eller andre.
Page 85
OBJ_BUCH-757-007.book Page 85 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Dansk | 85
f Følg mulige nationale forskrifter, hvis der bruges et
måleværktøj fra laserklasse 3R. En manglende overhol-
delse af disse forskrifter kan føre til kvæstelser.
f Sørg for, at laserstrålens område er bevogtet eller af-
skærmet. En begrænsning af laserstrålerne til kontrollerede
områder undgår øjenskader på udenforstående personer.
Akku-ladeaggregat
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerheds­instrukserne og anvisningerne er der risiko for elek­trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn el­ler fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggre-
gatet øger risikoen for elektrisk stød.
f Oplad ikke fremmede akkuer med ladeaggregatet. La-
deaggregatet er kun egnet til at lade akkupakken fra Bosch, der er sat ind i rotationslaseren. Ladning af fremmede ak­kuer er forbundet med brand- og eksplosionsfare.
f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
stød.
f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ik­ke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes origina­le reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar under-
grund (f.eks. papir, teksti ler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under
opladningen. Brandfare!
f Hvis akku-pakken anvendes forkert, kan væske slippe
ud af den. Undgå at komme i kontakt med denne væ­ske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan gi-
ve hudirritation eller forbrændinger.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med ladeaggregatet.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene ladeaggregatet, må ikke bruge dette ladeaggregat uden opsyn eller in­struktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for
fejlbetjening og kvæstelser.
Fjernbetjening
Alle instrukser skal læses og følges. DISSE
INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
f Sørg for, at fjernbetjeningen repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig fjernbetjeningsfunktionalitet.
f Brug ikke fjernbetjeningen i eksplosionsfarlig atmosfæ-
re, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. I
fjernbetjeningen kan der opstå gnister, der antænder støv eller dampe.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Rotationslaser
Måleværktøjet er beregnet til at måle og kontrollere nøjagtigt vandrette højderids, lodrette linier, flugtlinier og lodpunkter.
Måleværktøjet er egnet til brug indendørs og udendørs.
Fjernbetjening
Fjernbetjeningen er beregnet til at styre rotationslasere in­dendørs og udendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetje­ning på illustrationssiderne.
Rotationslaser/ladeaggregat
1 Indikator chockadvarsel
2 Taste chockadvarsel
3 Lampe nivelleringsautomatik
4 Tænd-sluk-taste rotationslaser
5 Taste til rotationsdrift og valg af rotationshastighed
6 Variabel laserstråle
7 Modtagerlinse til fjernbetjening
8 Åbning til laserstråle
9 Lodstråle 10 Rotationshoved 11 Taste til linjedrift og valg af linjelængde 12 Visning ladetilstand 13 Akku-pack* 14 Batterirum 15 Fastlåsning af batterirum 16 Fastlåsning akku-pakke* 17 Bøsning til ladestik* 18 Stativholder 5/8" 19 Serienummer rotationslaser 20 Laser-advarselsskilt 21 Advarselsskilt åbning laserstråle
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Ladeaggregat* 23 Ladeaggregatets netstik* 24 Ladestik*
Fjernbetjening
25 Taste på fjernbetjeningen til rotationsdrift og valg af rota-
tionshastighed
26 Taste på fjernbetjeningen til linjedrift og valg af linje-
længde
27 Taste til nulstilling (reset) af chockadvarsel 28 Taste „Drejning til højre“ 29 Taste „Drejning til venstre“ 30 Driftslampe 31 Udgangsåbning til infrarødstråle 32 Serienummer 33 Låsning af låg til batterirum 34 Låg til batterirum
Page 86
OBJ_BUCH-757-007.book Page 86 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
86 | Dansk
Tilbehør/reservedele
35 Lasermodtager* 36 Baulaser-måleplade* 37 Stativ* 38 Specielle laserbriller* 39 Vægholder/justeringsenhed* 40 Fastgørelsesskrue til vægholder*
41 Skrue på justeringsenhed* 42 5/8"-skrue på vægholder* 43 Laser-måltavle* 44 Loftsmåleplade* 45 Koffer
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejlednin­gen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Rotationslaser GRL 250 HV
Professional
Typenummer Arbejdsområde (radius)
1)
– uden lasermodtager ca. – med lasermodtager ca.
Nivelleringsnøjagtighed
1) 2)
Selvnivelleringsområde typisk Nivelleringstid typisk Rotationshastighed
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ±0,1 mm/m ±0,1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (±5°) ±8% (±5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Åbningsvinkel ved linjedrift 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50° Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Relativ luftfugtighed max. Laserklasse Lasertype Ø Laserstråle ved udgangsåbning ca. Stativholder (vandret) Akkuer (NiMH)
Batterier (alkali-mangan)
1)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
–10 ...+ 50 ° C – 10... +50 ° C 0...+40 °C –20 ...+ 70 ° C – 20... +70 ° C –20...+70 °C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Driftstid ca. – Akkuer (NiMH) – Batterier (alkali-mangan)
40 h 60 h
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Mål (længde x bredde x højde) Tæthedsgrad
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (støv- og sprøjte-
1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
vandsbeskyttet)
1) ved 20 ° C
2) langs med aksen Vær opmærksom på typenummeret på rotationslaserens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte rotationslasere kan variere. Din rotationslaser identificeres entydigt vha. serienummeret 19 på typeskiltet.
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
2x1,5VLR20 (D)
30 h 50 h
IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet)
GRL 300 HVG
Professional
-1
150/300/600 min
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
IP 54 (støv- og sprøjte-
vandsbeskyttet)
150 m
50 m
-1
20 h 30 h
Ladeaggregat
Typenummer 2 610 A13 782 Nominel spænding Frekvens Akku-opladningsspænding Ladestrøm
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
Tilladt temperaturområde for opladning
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
°C 0–45
Ladeaggregat
Ladetid h14 Antal akkuceller Nominel spænding
(pr. akkucelle)
V= 1,2
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
kg 0,2
/II
2
Page 87
OBJ_BUCH-757-007.book Page 87 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Dansk | 87
Fjernbetjening RC 1
Typenummer Arbejdsområde Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Batteri Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
3) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte solstråler).
Vær opmærksom på typenummeret på fjernbetjeningens typeskilt, han­delsbetegnelserne for de enkelte fjernbetjeninger kan variere.
Din fjernbetjening identificeres entydigt vha. serienummeret 32 på typeskiltet.
3)
Professional
3 601 K69 900
–10°C...+50°C –20°C...+70°C
1x1,5VLR06(AA)
Montering
Energiforsyning rotationslaser
Drift med batterier/akkuer
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan­batterier eller akkuer.
Batterirummet åbnes 14 ved at dreje fastlåsningen 15 i posi­tion og trække batterirummet ud.
Kontrollér, at batteripolerne eller akkupolerne vender rigtigt, når de lægges i (se billede i batterirum).
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller akkuer skal stamme fra den samme producent og have den samme kapacitet.
Luk batterirummet 14 og drej fastlåsningen 15 i position . Sættes batterierne eller akkuerne forkert i, kan måleværktø-
jet ikke tændes. Sæt batterierne eller akkuerne i, så polerne vender rigtigt.
f Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Brug med akku-pakke
Oplad akku-pakken 13 før første ibrugtagning. Akku-pakken kan udelukkende oplades med det særlige ladeaggregat 22.
f Kontroller netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets ty­peskilt.
Anbring det til strømnettet passende netstik 23 i ladeaggre­gatet 22 og tryk det rigtigt fast.
Anbring ladeaggregatets ladestik 24 i bøsningen 17 på akku­pakken. Tilslut ladeaggregatet til strømnettet. Opladning af den tomme akku-pakke har brug for ca. 14 h. Ladeaggregat og akku-pakke er sikre mod overladning.
En ny akku-pakke eller en akku-oakke, der ikke har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 oplad­ninger og afladninger.
Oplad ikke akku-pakken 13 efter hver brug, da dens kapacitet ellers forringes. Oplad kun akku-pakken, når ladetilstandsin­dikatoren 12 blinker eller lyser konstant.
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Forkortes driftstiden væsentligt efter opladningen, er det tegn på, at akku-pack er slidt op og skal udskiftes.
Er akku-pack tom, kan måleværktøjet også bruges med lade­aggregatet 22, hvis dette er sluttet til strømnettet. Sluk for
30 m
måleværktøjet, oplad akku-pack i ca. 10 min og sluk så igen for måleværktøjet med tilsluttet ladeaggregat.
Akku-pakken skiftes 13 ved at dreje fastlåsningen 16 i positi­on og trække akku-pakken 13
Sæt en ny akku-pakke i og drej fastlåsningen 16 i position .
f Tag akku-pakken ud af måleværktøjet, hvis måleværk-
69 g
tøjet ikke skal bruges i længere tid. Akkuer kan korrode­re eller aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Visning ladetilstand
Blinker ladetilstandsvisningen 12 rød, kan måleværktøjet bruges i endnu 2 h.
Lyser ladetilstandsvisningen 12 rød hele tiden, kan målinger ikke mere gennemføres. Måleværktøjet slukker automatisk efter 1 min.
ud.
Energiforsyning fjernbetjening
Det anbefales, at fjernbetjeningen drives med Alkali-Mangan­batterier.
Låget til batterirummet åbnes 34 ved at trykke låsen 33 i pi­lens retning og tage låget til batterirummet af. Sæt det medle­verede batteri i. Kontrollér at polerne vender rigtigt iht. illu­strationen i batterirummet.
f Tag batteriet ud af fjernbetjeningen, hvis den ikke skal
bruges i længere tid. Batteriet kan korrodere og aflade sig
selv, hvis det lagres i længere tid.
Drift
Ibrugtagnig rotationslaser
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem­pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving­ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udven-
dige påvirkninger, skal du altid gennemføre en nøjagtig­hedskontrol, før der arbejdes videre med det (se „Nivelle­ringsnøjagtighed rotationslaser“, side 89).
Måleværktøj opstilles
Vandret
Lodret
Stil måleværktøjet vandret eller lodret på et stabilt underlag, montér det på et stativ 37 eller på vægholderen 39 med juste­ringsenhed.
Page 88
OBJ_BUCH-757-007.book Page 88 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
88 | Dansk
På grund af den høje nivelleringspræcision reagerer måleværk­tøjet meget stærkt på vibrationer og ændrede positioner. Sørg derfor for, at måleværktøjet positioneres stabilt for at undgå driftsafbrydelser, fordi værktøjet skal efternivelleres.
Tænd/sluk f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr (især ikke
i disses øjenhøjde) og ret ikke blikket ind i laserstrålen (heller ikke fra stor afstand). Så snart måleværktøjet tændes, udsender det straks en lodret lodstråle 9 og e n va-
Driftsformer rotationslaser
Oversigt
Alle tre funktioner er mulige, både når måleværktøjet står vandret og lodret.
Rotationsdrift
Rotationsdriften kan især anbefales, når lasermodtageren bruges. Der kan vælges mellem forskellige rotationshastigheder.
riabel laserstråle 6.
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten 4. Indikatorerne 1, 3 og 12 lyser kort. Måleværktøjet går straks i gang med den automatiske nivellering. Under nivelleringen blinker nivelleringsvisningen 3 grøn, og laseren blinker i punktdrift.
Måleværktøjet er nivelleret, så snart nivelleringsvisningen 3 lyser grøn hele tiden, og laseren lyser konstant. Når nivellerin­gen er færdig, starter måleværktøjet automatisk i rotations-
Linjefunktion
I denne driftsform bevæger den variable laserstråle sig i en begrænset åbningsvin­kel. Derved er laserstrålen mere synlig end i rotationsfunktionen. Du kan vælge mellem forskellige åbningsvinkler.
drift. Med driftsform-tasterne 5 og 11 kan du fastlægge driftsfor-
men allerede under nivelleringen (se „Driftsformer rotations­laser“, side 88). I dette tilfælde starter måleværktøjet i den valgte driftsform, så snart nivelleringen er færdig.
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 4 en
Punktdrift
I denne driftsform ses den variable laser­stråle tydeligst. Den benyttes f.eks. til nem overførsel af højder eller til kontrol af lige linjer.
gang til.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Måleværktøjet slukkes automatisk for at beskytte batterierne, når det befinder sig uden for selvnivelleringsområdet i mere end 2 h eller chockadvarslen har været udløst i mere end 2 h (se „Nivelleringsautomatik rotationslaser“, side 89). Positio­ner måleværktøjet på ny og tænd det igen.
Ibrugtagning af fjernbetjening
f Beskyt fjernbetjeningen mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f Udsæt ikke fjernbetjeningen for ekstreme temperatu-
rer eller temperatursvingninger. Lad den f.eks. ikke lig-
ge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at fjernbetjeningen er tempereret ved større temperatursvingninger, før den tages i brug.
Så længe et batteri med tilstrækkelig spænding sidder i batteri­rummet, er fjernbetjeningen driftsklar.
Opstil måleværktøjet på en sådan måde, at signalerne fra fjernbetjeningen når en af modtagerlinserne 7 i direkte ret­ning. Kan fjernbetjeningen ikke rettes direkte på en modtage­linse, forringes arbejdsområdet. Med signalets reflektioner (f.eks. på vægge) kan rækkevidden også forbedres igen ved indirekte signal.
Når der trykkes på en taste på fjernbetjeningen, gør en lysen­de driftslampe 30 opmærksom på, at der er blevet sendt et signal.
Det er ikke muligt at tænde/slukke for måleværktøjet med fjernbetjeningen.
Rotationsdrift (150/300/600 min
-1
)
Hver gang måleværktøjet tændes, befinder det sig i rotations­drift med gennemsnitlig rotationshastighed.
Der skiftes fra linje- til rotationsfunktion ved at trykke på ta­sten til rotationsfunktionen 5 eller på tasten 25 på fjernbetje­ningen. Rotationsfunktionen starter med gennemsnitlig rota­tionshastighed.
Rotationshastighede ændres ved at trykke på tasten til rotati­onsfunktion 5 igen eller på tasten 25 på fjernbetjeningen, til den ønskede hastighed er nået.
Når der arbejdes med lasermodtageren, skal du vælge den hø­jeste rotationshastighed. Arbejdes uden lasermodtager, re­ducer da rotationshastigheden for at forbedre udsynet og brug laser-beskyttelsesbriller 38.
Linjedrift, punktdrift (10°/25°/50°, 0°)
Der skiftes til linjefunktion eller punktfunktion ved at trykke på tasten til linjefunktion 11 eller på tasten 26 på fjernbetje­ningen. Måleværktøjet skifter til linjefunktion med den mind­ste åbningsvinkel.
Åbningsvinklen ændres ved at trykke på tasten til linjefunkti­on 11 eller på tasten 26 på fjernbetjeningen. Åbningsvinklen forstørres i to trin, samtidigt øges rotationshastigheden ved hvert trin. Tredje gang der trykkes på tasten til linjefunktion, skifter måleværktøjet efter kort eftersvingning til punktfunkti­on. Med et fornyet tryk på tasten til linjefunktion springes til­bage til linjefunktionen med den mindste åbningsvinkel.
Bemærk: Trægheden gør, at laseren svinger en smule ud over laserlinjens endepunkter.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-757-007.book Page 89 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Drejning af laserlinje/laserpunkt hhv. rota­tionsniveau (se Fig. A)
Befinder måleværktøjet sig i vandret position, kan du positi­onere laserlinje (i linjefunktion) eller laserpunkt (i punktfunk­tion) i laserens rotationsniveau. En drejning på 360° er mulig. Drej hertil rotationshovedet 10 manuelt i den ønskede positi­on eller brug fjernbetjeningen: Tryk til højredrejning på tasten 28 på fjernbetjeningen, tryk til venstredrejning på tasten 29 på fjernbetjeningen. Ved rotationsfunktion har en trykning på tasterne ingen virkning.
Befinder måleværktøjet sig i lodret position, kan du dreje la­serpunkt, laserlinje eller rotationsniveau omkring den lodret­te aksel. Drejningen er kun mulig i selvnivelleringsområdet (5° til venstre eller højre) og kun vha. fjernbetjeningen. Tryk til højredrejning på tasten 28 på fjernbetjeningen, tryk til venstredrejning på tasten 29 på fjernbetjeningen.
Nivelleringsautomatik rotationslaser
Oversigt
Når måleværktøjet tændes, erkender det automatisk vandret og lodret position. Der skiftes mellem vandret og lodret posi­tion ved at slukke for måleværktøjet, positionere det påny og tænde for det igen.
Når måleværktøjet er blevet tændt, kontrollerer det den vand­rette eller lodrette position og udligner automatisk ujævnhe­der inden for selvnivelleringsområdet på ca. 8 % (5° ).
Står måleværktøjet mere end 8 % skævt efter det er blevet tændt eller efter en ændring af positionen, er nivellering ikke mere mulig. I dette tilfælde stoppes rotoren, laseren blinker, og nivelleringsvisningen 3 lyser rød hele tiden. Positioner må­leværktøjet på ny og vent på nivelleringen. Uden nypositione­ring slukkes laseren efter 2 min og måleværktøjet automatisk efter 2 h.
Når måleværktøjet er nivelleret, kontrollerer det den vandret­te eller lodrette position hele tiden. Ændres positionen, ef­ternivelleres automatisk. For at undgå fejlmålinger stopper rotoren under nivelleringen, laseren blinker, og nivellerings­visningen 3 blinker grøn.
Chockadvarselsfunktion
Måleværktøjet er udstyret med en chockadvarselsfunktion, der forhindrer nivellering på ændret højde og dermed højde­fejl, hvis positionen ændres hhv. måleværktøjet udsættes for rystelser eller undergrunden udsættes for vibrationer.
Chockadvarslen tændes ved at trykke på tasten chockadvar­sel 2. Chockadvarselsvisningen 1 lyser grøn hele tiden, og ef­ter 30 s aktiveres chockadvarslen.
Overskrides nivelleringsnøjagtighedens område, fordi måle­værktøjets position ændres, eller registreres en stærk rystel­se, udløses chockadvarslen: Rotationen stoppes, laseren blinker, nivelleringsvisningen 3 slukker, og chockadvarsels­visningen 1 blinker rød. Den aktuelle driftsform gemmes.
Er chockadvarslen udløst, tryk da på tasten Chockadvarsel 2 på måleværktøjet eller på tasten til nulstilling (reset) af chock­advarslen 27 på fjernbetjeningen. Chockadvarselsfunktionen startes på ny, og måleværktøjet starter nivelleringen. Så snart
måleværktøjet er nivelleret (nivelleringsvisning 3 lyser grøn hele tiden), starter det i den gemte funktion. Kontrollér nu la­serstrålens højde i et referencepunkt og korrigér i givet fald højden.
Startes funktionen ikke igen - ved udløst chockadvarsel - ved at trykke på tasten 2 på måleværktøjet eller på tasten til nul­stilling (reset) af chockadvarsel 27 på fjernbetjeningen, sluk­ker laseren efter 2 minutter og måleværktøjet efter 2 timer automatisk.
Funktionen chockadvarsel slukkes ved at trykke på tasten chockadvarsel er udløst (chockadvarselsvisning 1 blinker rød). Er chockad­varslen slukket, slukker chockadvarselsvisningen 1.
Med fjernbetjeningen kan chockadvarselsfunktionen hverken tændes eller slukkes, men kun startes igen efter udløsningen.
Nivelleringsnøjagtighed rotationslaser
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelses­temperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gul­vet og opad kan distrahere laserstrålen.
Afvigelserne er af betydning efter en målestrækning på ca. 20 m og kan op til 100 m komme til at udgøre to til fire gange så meget af den afvigelsen, der kan konstateres ved 20 m.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden/gulvet, bør måleværktøjet altid være monteret på et stativ fra en måle­strækning på 20 m. Stil desuden så vidt muligt måleværktøjet i midten af arbejdsfladen.
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvi­gelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før ar­bejdet startes.
Til kontrol har du brug for en fri målestrækning på 20 m på fast grund mellem to vægge A og B. Du skal – når måleværk­tøjet står vandret – gennemføre en omslagsmåling via de to akser X og Y (positiv og negativ) (4 komplette målinger).
– Montér måleværktøjet vandret på et stativ i nærheden af
– Ret laserstrålen i punktdrift på den nære væg A, når nivel-
Dansk | 89
2 en gang hhv. to gange, hvis chockadvarslen
væg A 37 (tilbehør) eller stil det på en fast, lige under­grund. Tænd for måleværktøjet.
AB
20 m
leringen er færdig. Markér laserstrålens punktmidte på væggen (punkt I).
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 90
OBJ_BUCH-757-007.book Page 90 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
90 | Dansk
Arbejdsvejledning
AB
180°
– Drej måleværktøjet 180° , lad det indnivellere og markér
laserstrålens punktmidte på den modsatliggende væg B (punkt II).
– Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i nærheden af
væg B, tænd for det og lad det indnivellere.
AB
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind un­der), at laserstrålens punktmidte nøjagtigt rammer det tid­ligere markerede punkt II på væggen B.
AB
180°
– Drej måleværktøjet 180° , uden at højden ændres. Lad det
nivellere og marker laserstrålens punktmidte på væggen A (punkt III). Sørg for, at punktet III ligger så lodret som mu­ligt over hhv. under punktet I.
– Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III
væggen A er måleværktøjets faktiske afvigelse for den mål­te akse.
Gentag målingen for de tre andre akser. Drej måleværktøjet før hver måling 90° .
På målestrækningen 2 x 20 m = 40 m er den max. tilladte af­vigelse: 40 m x ± 0,1 mm/m = ±4 mm. Differencen d mellem punkterne I og III må som følge heraf max. være 4 mm ved hver enkel af de fire måleprocesser.
Skulle måleværktøjet overskride den max. afvigelse under en af de fire målinger, bør det kontrolleres på et autoriseret Bosch værksted.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
f Brug altid kun midten af laserpunktet til at markere.
Laserpunktets størrelse ændrer sig med afstanden.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens lys noget lysere for øjet.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
Arbejde med lasermodtager (tilbehør)
Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstrå­ler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for bedre at kunne finde laserstrålen 35.
Vælg rotationsdrift med max. rotationshastighed til arbejde med lasermodtageren.
Læs og følg driftsvejledningen til lasermodtageren, før den ta­ges i brug.
Arbejde med fjernbetjeningen
Når der trykkes på betjeningstasterne, kan måleværktøjet bringes ud af nivelleringen, så rotationen stopper et kort øje­blik. Denne effekt undgås ved at bruge fjernbetjeningen.
Modtagerlinser 7 til fjernbetjeningen findes på tre sider af må­leværktøjet bl.a. over betjeningsfeltet på forsiden.
Arbejde med stativet (tilbehør)
Måleværktøjet er udstyret med en 5/8"-stativholder til vandret drift på et stativ. Anbring måleværktøjets stativholder 18 på stativets 5/8"-gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Har stativet 37 en målskala med udtræk, kan du indstille høj­deforskydningen direkte.
Arbejde med vægholder og justeringsenhed (tilbehør) (se Fig. B)
Du kan også montere måleværktøjet på vægholderen med ju­steringsenhed 39. Skru 5/8"-skruen 42 til vægholderen ind i stativholderen 18 på måleværktøjet.
Montering på en væg: Montering på en væg anbefales f.eks., hvis der skal udføres arbejde, der ligger over stativers ud­trækshøjde, eller hvis der skal udføres arbejde på ustabil un­dergrund og uden stativ. Fastgør vægholderen 39 med mon­teret måleværktøj så lodret som muligt på en væg.
Til montering på en væg kan du skrue vægholderen 39 fast på en liste med en bredde på maks. 8 mm med fastgørelsesskru­en 40 eller fastgøre den vha. to kroge.
Montering på et stativ: Du kan også skrue vægholderen 39 med stativholderen på bagsiden af et stativ. Denne fastgørel­se anbefales især til arbejde, hvor rotationsniveauet skal ju­steres på en referencelinje.
Ved hjælp af justeringsenheden kan du forskyde det montere­de måleværktøj lodret (ved montering på væg) eller vandret (ved montering på et stativ) i et område på ca. 16 cm. Løsne skruen 41 på justeringsenheden, forskyd måleværktøjet i den ønskede position og spænd skruen 41 igen.
Page 91
OBJ_BUCH-757-007.book Page 91 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Arbejde med loftsmålepladen (se Fig. B)
Loftsmålepladen 44 kan f.eks. bruges til nem højdeindstilling af nedhængte lofter. Fastgør loftsmålepladen med magnet­holderen f.eks. til en holder.
Den reflekterende halvdel af loftsmålepladen gør det nemme­re at se laserstrålen under ufordelagtige betingelser, gennem den gennemsigtige halvdel erkendes laserstrålen også ud fra bagsiden.
Arbejde med laser-måltavlen (tilbehør) (se Fig. C)
Ved hjælp af laser-måltavlen 43 kan du overføre lasermarke­ringen til gulvet/jorden hhv. laserhøjden til en væg. Vha. mag­netholderen kan laser-måltavlen også fastgøres til loftskon­struktionerne.
Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den øn­skede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfal­der den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde, der skal overføres.
Laser-måltavlen 43 har en refleksbelægning, som gør det nemmere at se laserstrålen ved større afstand eller hvis solen er meget stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes, hvis du retter blikket mod laser-måltavlen parallelt med laser­strålen.
Arbejde med målepladen (tilbehør) (se Fig. J)
Til kontrol af hvor jævn undergrunden er eller til overførsel af skrånende terræn/hældninger anbefales det at bruge måle­pladen 36 sammen med lasermodtageren.
Lodstråle indstilles parallelt/højre vinkler opmærkes (se Fig. D)
Skal lige vinkler opmærkes eller mellemvægge justeres, skal du indstille lodstrålen 9 parallelt, dvs. i samme afstand til en referencelinje (f.eks. væg).
Opstil måleværktøjet lodret og positionér det på en sådan må­de, at lodstrålen forløber ca. parallelt med referencelinjen.
Mål afstanden mellem lodstråle og referencelinje direkte på måleværktøjet ved hjælp af laser-måltavlen 43, så du er sik­ker på, at positioneringen er nøjagtig. Mål afstanden mellem lodstråle og referencelinje påny i en så stor afstand som mulig fra måleværktøjet. Indstil lodstrålen på en sådan måde, at den har den samme afstand til referencelinjen som ved måling di­rekte på måleværktøjet.
Den højre vinkel til lodstrålen 9 vises med den variable laser­stråle 6.
Lodret/vertikalt niveau vises (se Fig. E)
Anbring måleværktøjet vertikalt for at vise et lodret hhv. verti­kalt niveau. Skal det vertikale niveau forløbe i en ret vinkel til en referencelinje (f.eks. væg), indstilles lodstrålen 9 i denne referencelinje.
Den lodrette linje vises med den variable laserstråle 6.
Rotationsniveau drejes ved lodret position (se Fig. F)
Den lodrette laserlinje eller rotationsniveauet positioneres i et referencepunkt mod en væg ved at stille måleværktøjet lodret og indstille laserlinjen hhv. rotationsniveauet groft i referen­cepunktet. Til nøjagtig positionering i referencepunktet tryk da på tasten 28 (drejning til højre) eller på tasten 29 på fjern­betjeningen (drejning til venstre).
Arbejde uden lasermodtager (se Fig. G)
Under gunstige lysforhold (mørk omgivelse) og inden for kor­te afstande kan du arbejde uden lasermodtager. For bedre at kunne se laserstrålen vælges enten linjedrift eller du vælger punktdrift og drejer rotationshovedet 10 manuelt hen til mål­stedet.
Arbejde med lasermodtager (se Fig. H)
Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstrå­ler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for
På målepladen 36 ses foroven en relativ måleskala (± 50 cm). Dennes nulhøjde kan du indstille forneden på udtrækket. Der­med kan afvigelser fra den indstillede højde aflæses direkte.
Eksempler på arbejde
Højder overføres/kontrolleres (se Fig. C)
Stil måleværktøjet vandret på et fast underlag eller montér det på et stativ 37 (tilbehør).
Arbejde med stativ: Indstil laserstrålen på den ønskede højde. Overfør hhv. kontroller højden på målstedet.
Arbejde uden stativ: Find frem til højdenforskellen mellem la­serstråle og højde i referencepunktet vha. laser-måltavlen 43. Overfør hhv. kontroller den målte højdeforskel på målstedet.
bedre at kunne finde laserstrålen. Vælg rotationsdrift med max. rotationshastighed til arbejbede med lasermodtageren.
Måling inden for store afstande (se Fig. I)
Til måling inden for store afstande skal lasermodtageren bru­ges til at finde laserstrålen. For at reducere fejlpåvirkninger bør du altid stille måleværktøjet midt på arbejdsfladen og på et stativ.
Arbejde i det udvendige område (se Fig. J)
I det udvendige område bør lasermodtageren altid bruges. Monter måleværktøjet på stativet til arbejde på usikker under-
grund 37. Aktiver chockadvarselsfunktionen for at undgå fejl­målinger, hvis undergrunden/jorden/gulvet skulle bevæge sig eller måleværktøjet udsættes for vibrationer.
Dansk | 91
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 92
OBJ_BUCH-757-007.book Page 92 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
92 | Dansk
Oversigt over indikatorer
Laserstråle
grøn rød grøn rød
Laserens
rotation*
Måleværktøj tændes (1 s selvtest) zzz Ind- eller efternivellering 2x/s 2x/s Måleværktøj indnivelleret/klar til drift zzz Selvnivelleringsområde overskredet 2x/s z Chockadvarsel aktiveret z Chockadvarsel udløst 2x/s 2x/s Batterispænding for 2 h drift 2x/s Batteri tom  z
* ved linje- og rotationsdrift 2x/s
Blinkfrekvens (to gange på et sekund)
z
Kontinuerlig drift
Funktion stoppet
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Sørg altid for, at rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetje­ning er rene.
Dyp ikke rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetjening i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning på rotati­onslaseren med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Skulle rotationslaser, ladeaggregat eller fjernbetjening trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret ser­vicecenter for Bosch el-værktøj. Åbn ikke selv rotationslaser, ladeaggregat og fjernbetjening.
Det 10-cifrede typenummer på rotationslaserens, ladeaggre­gatets og fjernbetjeningens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Rotationslaser, ladeaggregat, fjernbetjening, akkuer, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøven­lig måde.
Smid ikke rotationslaser, ladeaggregat, fjernbetjening og ak­kuer/batterier ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
stegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-757-007.book Page 93 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
f Håll lasermåltavlan 43 och takmätplattan 44 på betryg-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Rotationslaser
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läs­bara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam­met eller ångorna.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solsken och eld samt dessutom mot vat­ten och fuktighet. Explosionsrisk föreligger.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
f Ladda batteriet endast med laddaren som anges i
denna bruksanvisning. Om en laddare som är avsedd för
en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
f Använd endast original Bosch batterier med den spän-
ning som anges på mätverktygets typskylt. Om andra
batterier används, t.ex. kopior, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och orsakar person- och materialskador.
För inte lasermåltavlan 43 och takmät­plattan 44 mot en pacemaker. Risk finns
att magneterna på lasermåltavlan och tak­mätplattan alstrar ett fält som menligt påverkar pacemakerns funktion.
GRL 250 HV
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt på engel-
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engel-
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f Mätverktyget levereras med två varselskyltar på eng-
Svenska | 93
gande avstånd från magnetiska datamedia och magne­tiskt känsliga apparater. Magneterna på lasermåltavlan
och takmätplattan kan leda till irreversibla dataförluster.
ska (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan märkt med nummer 20).
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
ska texten på varningsskylten innan du tar elverktyget i bruk.
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt IEC 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
elska (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan märkt med nummer 20 och 21):
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 94
OBJ_BUCH-757-007.book Page 94 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
94 | Svenska
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engel-
ska texten på varningsskylten innan du tar mätverkty­get i bruk. Dekalerna medföljer mätverktyget.
f Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 3R enligt IEC 60825-1. Ögonen kan skadas om de riktas – också på större avstånd – direkt mot laserstrålen.
f Undvik laserstrålar som reflekteras från blanka ytor
som t.ex. fönster och speglar. Även en reflekterad laser-
stråle kan skada ögonen.
f Mätverktyget får användas endast av personer som är
förtrogna med hantering av laserdon. EN 60825-1
omfattar bl.a. kännedom om laserns biologiska inverkan på ögon och hud samt beskriver korrekt användning av laserskydd för undvikande av skaderisker.
f Ställ alltid upp mätverktyget så att laserstrålarna rik-
tas långt över eller under ögonhöjd. Därigenom undviks
ögonskador.
f Använd lämpliga laservarningsskyltar för att märka
upp det område där mätverktyget används. Därigenom
undviks att utomstående personer går in i riskområdet.
f Se till att förvara mätverktyget på platser som obehö-
riga personer inte har tillträde till. Personer som inte är
förtrogna med mätverktygets användning kan skada sig själv och andra.
f Följ de nationella föreskrifterna när ett mätverktyg i
laserklass 3R används. Underlåtelse att följa dessa före-
skrifter kan leda till personskada.
f Se till att det område där laserstrålar förekommer
övervakas eller skärmas av. Genom att avgränsa laser-
strålningen till det kontrollerade området undviks ögon­skada hos utomstående personer.
Batteriladdare
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
f Ladda inte batterier av främmande fabrikat. Laddaren
är endast lämplig för laddning av de Bosch batterier som används i rotationslasern. Vid laddning av batterier av främmande fabrikat finns risk för brand och explosion.
f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektrisk stöt. f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje
användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med originalreserv­delar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter
ökar risken för elektrisk stöt.
f Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t.ex.
papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid
laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra brand­risk.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska
rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batteri-
vätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med laddaren. f Laddaren får inte användas av barn eller personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för säker hantering. Undantag görs om personen överva­kas av en ansvarig person som även kan undervisa i lad­darens användning. I annat fall finns risk för felhantering
och personskada.
Fjärrkontroll
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera fjärrkon-
trollen med originalreservdelar. Detta garanterar att
fjärrkontrollens funktionalitet upprätthålls.
f Använd inte fjärrkontrollen i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I fjärr-
kontrollen kan gnistor uppstå som antänder dammet eller ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Rotationslaser
Mätverktyget används för bestämning och kontroll av exakta vågräta höjdförlopp, lodlinjer, fluktlinjer och lodpunkter.
Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utomhus.
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen är avsedd för styrningen av rotationslasern inomhus och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till rotationslaserns, laddarens och fjärrkontrollens illustration på grafiksidan.
Rotationslaser/laddare
1 Chockvarningsindikering
2 Knapp för chockvarning
3 Indikering för nivelleringsautomatik
4 På-Av-knapp rotationslaser
5 Knapp för rotationsdrift och val av rotationshastighet
6 variabel laserstråle
7 Mottagningslins för fjärrstyrning
8 Utloppsöppning för laserstrålning
9 Lodstråle 10 Rotationshuvud 11 Knapp för linjefunktion och val av linjelängd 12 Indikering av laddningstillstånd
Page 95
OBJ_BUCH-757-007.book Page 95 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
Svenska | 95
13 Batteri* 14 Batterifack 15 Batterifackets låsning 16 Batteriets låsning* 17 Hylsdon för laddkontakt* 18 Stativfäste 5/8" 19 Rotationslaserns serienummer 20 Laservarningsskylt 21 Varningsskylt utloppsöppning för laserstrålning
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22 Laddare* 23 Laddarens stickpropp* 24 Laddstickkontakt*
Fjärrkontroll
25 Knapp på fjärrkontrollen för rotationsfunktion och val av
rotationshastighet
26 Knapp på fjärrkontrollen för linjefunktion och val av linje-
längd
27 Återställningsknapp för schockvarning 28 Knapp ”Vrid medurs”
29 Knapp ”Vrid moturs” 30 Driftsindikering 31 Utloppsöppning för den infraröda strålen 32 Serienummer 33 Spärr på batterifackets lock 34 Batterifackets lock
Tillbehör/reservdelar
35 Lasermottagare* 36 Bygglaserns mätstav* 37 Stativ* 38 Lasersiktglasögon* 39 Väggfäste/uppriktningsenhet* 40 Väggfästets fästskruv* 41 Skruv på uppriktningsenheten* 42 5/8"-skruv på väggfästet* 43 Lasermåltavla* 44 Takmätplatta* 45 Väska
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.
Tekniska data
Rotationslaser GRL 250 HV
Professional
Produktnummer Arbetsområde (radie)
1)
– utan lasermottagare ca – med lasermottagare ca
Nivelleringsnoggrannhet
1) 2)
Självnivelleringsområde typiskt Nivelleringstid typisk Rotationshastighet
3 601 K61 60. 3 601 K61 50. 3 601 K61 70.
30 m
125 m
±0,1 mm/m ± 0,1 mm/m ± 0,1 mm/m
±8% (±5°) ±8% (± 5°) ±8% (± 5°)
15 s 15 s 15 s
150/300/600 min
-1
Öppningsvinkel vid linjefunktion 10/25/50 ° 10/25/50 ° 10/25/50° Driftstemperatur Lagringstemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklass Lasertyp Ø Laserstråle vid utloppsöppningen ca Stativfäste (horizontellt) Batterier (NiMH)
Batterier (alkali-mangan)
1)
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
–10 ...+ 50 ° C –10 ...+ 50 ° C 0...+40°C –20 ...+ 70 ° C –20 ...+ 70 ° C –20...+70°C
90 % 90 % 90 %
23R3R
635 nm, <1 mW 635 nm, <5 mW 532 nm, <5 mW
5mm 5mm 5mm
5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Batterikapacitet ca – Batterier (NiMH) – Batterier (alkali-mangan)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Mått (längd x bredd x höjd) Kapslingsklass
1) vid 20 ° C
2) längs axlarna Kontrollera rotationslaserns objektnummer som finns på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda rotationslaser kan variera. För entydig identifiering av aktuell rotationslaser se serienumret 19 på typskylten.
190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm 190 x 180 x 170 mm
IP 54 (damm- och spolsäker) IP 54 (damm- och spolsäker) IP 54 (damm- och spolsäker)
40 h 60 h
1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
GRL 300 HV
Professional
30 m
150 m
150/300/600 min
2 x 1,5 V LR20 (D)
30 h 50 h
GRL 300 HVG
Professional
-1
150/300/600 min
2x1,2VHR20 (D) (9Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
150 m
50 m
-1
20 h 30 h
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 96
OBJ_BUCH-757-007.book Page 96 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
96 | Svenska
Laddare
Produktnummer 2 610 A13 782 Märkspänning Frekvens Batteriladdningsspänning Laddningsström Tillåtet temperaturområde för
laddning Laddningstid Antal battericeller Märkspänning (per battericell) Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
Fjärrkontroll RC 1
Produktnummer Arbetsområde Driftstemperatur Lagringstemperatur Batteri Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
3) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvill­kor (t.ex. direkt solbelysning).
Kontrollera fjärrkontrollens produktnummer på typskylten. Handelsbe­teckningarna för enskilda fjärrkontroller kan variera.
Serienumret 32 på typskylten ger en entydig identifiering av fjärrkon­trollen.
3)
V~ 100– 240 Hz 50/60 V= 7,5
A1,0
°C 0–45
h14
V= 1,2
kg 0,2
Professional
3 601 K69 900
–10°C...+50°C –20°C...+70°C
1x1,5VLR06(AA)
Montage
Rotationslaserns energiförsörjning
Användning med batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primär­batterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
Öppna batterifacket 14 genom att vrida spärren 15 till läget
och dra ut batterifacket.
Vid insättning av batterierna kontrollera korrekt polning enligt bild i batterifacket.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
Stäng batterifacket 14 genom att vrida spärren 15 till läget
.
Om batterierna satts in i fel läge kan mätverktyget inte kopp­las på. Placera batterierna i rätt polriktning.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan vid långtidslagring
korrodera och självurladdas.
Användning med batteri
Före driftstart ladda upp batteriet 13. Batteriet kan laddas upp endast med härför avsedd laddare 22.
f Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
Anslut nätsladden som har en lämplig stickpropp 23 till ladda­ren 22 och låt sladden låsa i läget.
Anslut laddarens stickkontakt 24 till hylsdonet 17 på batte­riet. Anslut laddaren till strömnätet. Laddning av urladdat bat­teri tar ca 14 timmar. Laddaren och batteriet är skyddade mot
2
överladdning. En ny eller under en längre tid inte använt batteri får först efter
ca 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet. Ladda inte upp batteriet 13 efter varje användning, då risk
/II
finns för att kapaciteten i detta fall reduceras. Ladda upp bat­teriet endast när batteriladdningsindikatorn 12 blinkar eller lyser konstant.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
30 m
Vid urladdat batteri kan mätverktyget drivas med hjälp av lad­daren 22 när denna ansluts till strömnätet. Stäng av mätverk­tyget, ladda batteriet ca 10 min och koppla sedan på mätverk­tyget med ansluten laddare.
För byte av batteriet 13 vrid spärren 16 till läget och dra ut batteriet 13.
69 g
Sätt in ett nytt batteri och vrid spärren 16 till läget .
f Ta bort batteriet om mätverktyget inte används under
Indikering av laddningstillstånd
När laddningsindikatorn 12 tänds med rött blink, kan mät­verktyget ännu användas 2 timmar.
Om laddningsindikatorn 12 lyser permanent med rött ljus, kan mätning inte längre utföras. Mätverktyget kopplar auto­matiskt från efter 1 minut.
Energiförsörjning med fjärrkontroll
För fjärrkontrollen rekommenderar vi alkali-mangan-batterier. Öppna batterfackets lock 34 genom att trycka spärren 33 i
pilens riktning och sedan ta bort batterifackets lock. Sätt i det medföljande batteriet. Kontrollera att polerna är korrekta enligt figuren i batterifacket.
f Ta ut batteriet ur fjärrkontrollen om den inte används
Drift
Rotationslaserns driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens dataskylt.
en längre tid. Batterier kan vid långtidslagring korrodera eller självurladdas.
under en längre tid. Batteriet kan korrodera eller självur­laddas under en längre tids lagring.
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-757-007.book Page 97 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväx­lingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
se till att det inte faller i golvet. Efter kraftig yttre påver-
kan ska mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan arbetet fortsättes (se ”Rotationslaserns nivelleringsnog­grannhet”, sidan 98).
Uppställning av mätverktyg
Horizontalläge
Så länge det insatta batteriet har tillräcklig spänning bibehålls fjärrkontrollens funktion.
Ställ upp mätverktyget så att fjärrkontrollens signaler i direkt riktning når en av mottagarlinserna 7. Arbetsområdet minskar om fjärrkontrollen inte kan riktas direkt mot en mottagarlins. Räckvidden kan förbättras vid en indirekt signal genom att signalen reflekteras (t.ex. av en vägg).
När någon knapp på fjärrkontrollen aktiveras indikerar den tända driftsindikeringen 30 att en signal har sänts.
Med fjärrkontrollen kan mätverktyget inte slås på och av.
Vertikalläge
Ställ upp mätverktyget på ett stabilt underlag i horisontal­eller vertikalläge, montera det på ett stativ 37 eller på vägg­fästet 39 med uppriktningsenhet.
På grund av den höga nivelleringsnoggrannheten reagerar
Rotationslaserns driftsätt
Översikt
De tre driftsätten är möjliga både i mätverktygets horisontal­och vertikalläge.
mätverktyget känsligt för vibrationer och lägesförändringar. Kontrollera därför att mätverktyget sitter stadigt för att und­vika driftavbrott till följd av efternivelleringar.
In- och urkoppling f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur (speci-
ellt inte i ögonhöjd) och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen (även om du står på längre avstånd).
Mätverktyget sänder genast efter inkoppling en lodrät lod­stråle 9 och en variabel laserstråle 6.
Tryck för inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen 4. Indi- keringslamporna 1, 3 och 12 tänds helt kort. Mätverktyget startar genast den automatiska nivelleringen. Under nivelle­ringen blinkar nivelleringsindikatorn 3 med grönt ljus och lasern blinkar i punktfunktion.
Mätverktyget är avvägt så fort nivelleringsindikatorn 3 lyser permanent med grönt ljus och lasern lyser permanent. Efter avslutad nivellering startar mätverktyget automatiskt i rota­tionsfunktion.
Med driftsättsknapparna 5 och 11 kan driftsättet redan under nivelleringen bestämmas (se ”Rotationslaserns driftsätt”, sidan 97). I detta fall startar mätverktyget efter avslutad nivellering i valt driftsätt.
För frånkoppling av mätverktyget tryck på På-Av knappen 4.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
För att skydda batterierna frånkopplas mätverktyget auoma­tiskt när mätverktyget befinner sig mer än 2 timmar utanför självnivelleringsintervallet eller om chockvarningen har varit utlöst mer än 2 timmar (se ”Rotationslaserns nivelleringsauto­matik”, sidan 98). Ställ in mätverktyget på nytt och koppla åter på.
Driftstart av fjärrkontrollen
f Skydda fjärrkontrollen mot väta och direkt solljus. f Se till att fjärrkontrollen inte utsätts för extrema tem-
peraturer eller temperaturväxlingar. Låt inte fjärrkon-
Vid varje inkoppling står mätverktyget i rotationsfunktion med en medelhög rotationshastighet.
För omkoppling från linje- till rotationsfunktion tryck på knap­pen för rotationsfunktion 5 eller knappen 25 på fjärrkontrol­len. Rotationsfunktionen startar med en medelhög rotations­hastighet.
För att ändra rotationshastigheten tryck igen på knappen för rotationsfunktion 5 eller knappen 25 på fjärrkontrollen tills önskad hastighet uppnås.
Vid användning av lasermottagare skall högsta rotationshas­tigheten väljas. För arbeten utan lasermottagare ska för bättre siktbarhet av laserstrålen rotationshastigheten redu­ceras och laserglasögon 38 användas.
Svenska | 97
trollen ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt tempera­turen jämnas ut innan du använder fjärrkontrollen om den har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Rotationsfunktion
Rotationsfunktionen rekommenderas när lasermottagare används. Du kan välja mellan olika rotationshastigheter.
Linjefunktion
I detta driftsätt rör sig den variabla laser­strålen inom en begränsad öppningsvin­kel. Härvid är laserstrålens siktbarhet bättre än i rotationsfunktion. Du kan välja mellan fyra öppningsvinklar.
Punktfunktion
I detta driftsätt har den variabla laserstrå­len den bästa siktbarheten. Den används t.ex. för enkel projicering av höjder eller för kontroll av fluktning.
Rotationsfunktion (150/300/600 min
-1
)
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 98
OBJ_BUCH-757-007.book Page 98 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
98 | Svenska
Linjefunktion, punktfunktion (10°/25°/50°, 0°)
Tryck på knappen för linjefunktion 11 eller knappen 26 på fjärrkontrollen för omkoppling mellan linjefunktion och punkt­funktion. Mätverktyget kopplas om till linjefunktion med den minsta öppningsvinkeln.
För ändring av öppningsvinkeln tryck på knappen för linje­funktion 11 eller knappen 26 på fjärrkontrollen. Öppningsvin­keln förstoras i två steg samtidigt som rotationshastigheten ökar vid varje steg. Vid tredje tryckning på knappen för linje­funktion kopplar mätverktyget efter en kort pendling om till punktfunktion. Efter upprepad tryckning på knappen återgår mätverktyget till linjefunktion med den minsta öppningsvin­keln.
Anvisning: Till följd av trögheten kan lasern i ringa grad svänga ut över laserlinjens slutpunkter.
Vridning av laserlinje/laserpunkt resp. rotationsplan (se bild A)
I mätverktygets horisontalläge kan laserlinjen (vid linjefunk­tion) resp. laserpunkten (vid punktfunktion) positioneras inom laserns rotationsplan. En vridning om 360° är möjlig. Vrid härvid rotationshuvudet 10 för hand till önskat läge eller använd fjärrkontrollen: För medurs vridning, tryck på fjärr­kontrollens knapp 28 och för moturs vridning tryck på fjärr­kontrollens knapp 29. Vid rotationsfunktion har knapparna ingen effekt.
I mätverktygets vertikalläge kan laserpunkten, laserlinjen eller rotationsplanet vridas runt den lodräta axeln. Vridning kan endast utföras inom självnivelleringsområdet (5° åt vän­ster eller höger) och med hjälp av fjärrkontrollen. För vridning åt höger tryck fjärrkontrollens knapp 28, för vrid­ning åt vänster tryck fjärrkontrollens knapp 29.
Rotationslaserns nivelleringsautomatik
Översikt
Efter inkoppling registrerar mätverktyget självständigt hori­sontal- resp. vertikalläget. För omkoppling mellan horisontellt och vertikalt läge stäng av mätverktyget, ställ upp det på nytt och koppla åter på.
Vid inkoppling kontrollerar mätverktyget vågräta resp. lod­räta läget och utjämnar automatiskt ojämnheter inom självni­velleringsområdet på ca 8 % (5° ).
Står mätverktyget efter inkoppling eller lägesändring i en lut­ning på mer än 8 % är en nivellering inte längre möjlig. I detta fall stoppas rotorn, lasern blinkar och nivelleringsindikatorn 3 lyser permanent med rött ljus. Positionera mätverktyget på nytt och avvakta nivelleringen. Om mätverktyget inte positio­neras på nytt, frånkopplas lasern efter 2 minuter och mätverk­tyget automatiskt efter 2 timmar.
Efter nivellering kontrollerar mätverktyget kontinuerligt det vågräta resp. lodräta läget. Vid ändring av läge nivelleras mät­verktyget automatiskt på nytt. För att undvika felmätning stannar rotorn under nivelleringsförloppet, lasern blinkar och nivelleringsindikatorn 3 blinkar med grönt ljus.
Mätverktyget har en chockvarningsfunktion som vid läges­ändring av resp. vibrationer i mätverktyget eller vibrationer i marken nivellerar i relation till förändrad höjd och sålunda undviks höjdfel.
För inkoppling av chockvarningen tryck på chockvarnings- knappen 2. Chockvarningsindikatorn 1 lyser permanent med grönt ljus och efter 30 s aktiveras chockvarningen.
När mätverktygets förändrade läge överskrider området för nivelleringsnoggrannhet eller en kraftig skakning uppstår, löser chockvarningen ut: Rotationen stoppas, lasern blinkar, nivelleringsindikatorn 3 slocknar och chockvarningsindika­torn 1 blinkar med rött ljus. Aktuellt driftsätt sparas.
Tryck vid utlöst chockvarning knappen chockvarning 2 på mätverktyget eller knappen Reset chockvarning 27 på fjärr­kontrollen. Chockvarningsfunktionen startas på nytt och mät­verktyget startar nivelleringen. När mätverktyget har nivelle­rats (nivelleringsindikatorn 3 lyser permanent med grönt ljus), startar det i sparat driftsätt. Kontrollera laserstrålens höjd mot en referenspunkt och korrigera vid behov.
Om vid utlöst chockvarning funktionen inte startar genom att trycka knappen 2 på mätverktyget eller knappen Reset chock­varning 27 på fjärrkontrollen, frånkopplar automatiskt lasern efter 2 minuter och mätverktyget efter 2 timmar.
För frånkoppling av chockvarningsfunktionen tryck en gång på chockvarningsknappen 2 resp. två gånger vid utlöst chockvarning (chockvarningsindikatorn ljus). Vid frånkopplad chockvarning slocknar chockvarnings­indikatorn 1.
Med fjärrkontrollen kan chockvarningsfunktionen inte slås på eller av, utan endast startas efter utlösning.
Rotationslaserns nivelleringsnoggrannhet
Noggrannhetsinverkan
Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Spe­ciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka laserstrålen.
Avvikelser har en viss betydelse från och med en mätsträcka på ca 20 m och kan lätt vid 100 m uppgå till det dubbla eller tredubbla jämfört med avvikelsen vid 20 m.
Eftersom temperaturskiktningen nära marken är störst, bör mätverktyget fr.o. m. en mätsträcka på 20 m monteras på ett stativ. Ställ helst upp mätverktyget i arbetsytans centrum.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytan­den (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kon­trollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet påbörjas.
För kontroll behövs en fri mätsträcka på 20 m på fast underlag mellan två väggar A och B. Du måste – vid mätverktygets hori­sontalläge – utföra en runtommätning över båda axlarna X och Y (vardera positiv och negativ) (4 kompletta mätningar).
– Montera mätverktyget i horisontalläge nära väggen A på ett
Chockvarningsfunktion
1 blinkar med rött
stativ 37 (tillbehör) eller ställ upp det på ett fast plant underlag. Koppla på elverktyget.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-757-007.book Page 99 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
– Differensen d mellan de båda punkterna I och III på väggen
AB
20 m
– Rikta efter avslutad nivellering laserstrålen i punktfunktion
mot den nära väggen A. Märk ut laserstrålens punktcen­trum på väggen (punkt I).
AB
180°
– Vrid nu mätverktyget 180° , låt det nivelleras och märk ut
laserstrålens punktcentrum på motsatta väggen B (punkt II).
– Placera mätverktyget – utan att vrida det – nära väggen B,
koppla på och låt verktyget nivelleras.
AB
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet eller
eventuellt med underlägg) så att laserstrålens punktcen­trum står exakt mot tidigare utmärkt punkt II på väggen B.
AB
180°
– Vrid mätverktyget 180° utan att förändra höjden. Låt det
nivelleras och märk ut laserstrålens punktcentrum på väg­gen A (punkt III). Kontrollera att punkten III ligger så långt möjligt lodrätt över resp. under punkten I.
A anger mätverktygets faktiska avvikelse för uppmätt axel.
Upprepa mätningen för de tre andra axlarna. Vrid mätverkty­get före varje mätning 90° .
På mätsträckan som omfattar 2 x 20 m = 40 m får avvikelsen uppgå till högst: 40 m x ± 0,1 mm/m = ±4 mm. Differensen d mellan punkterna I och III får vid varje av de fyra mätförloppen vara högst 4 mm.
Om mätverktyget vid en mätning överskrider maximal avvikelse ska verktyget skickas till Bosch-kundservice för kontroll.
Arbetsanvisningar
f Använd alltid laserpunktens centrum för märkning.
Laserpunktens storlek förändras i relation till avståndet.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar lasern ljusare.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Användning av lasermottagare (tillbehör)
Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljus omgivning, direkt sol­sken) och på längre avstånd ska lasermottagare för bättre registrering av laserstrålen användas 35.
Använd vid arbeten med lasermottagare rotationsfunktionen med högsta rotationshastigheten.
När lasermottagare används läs och beakta dess bruksanvis­ning.
Användning med fjärstyrning
När manöverknapparna aktiveras kan mätverktyget tas ur nivelleringsläget så att rotationen kortvarigt stoppas. Genom att använda fjärrkontrollen kan denna effekt undvikas.
Mottagarlinserna 7 för fjärrkontrollen sitter på tre sidor på mätverktyget, bl.a. ovanför manöverfältet på framsidan.
Användning med stativ (tillbehör)
Mätverktyget har ett 5/8"-stativfäste för horisontalfunktion på stativ. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 18 på stati­vets 5/8"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
På ett stativ 37 med måttskala kan höjden ställas in direkt.
Användning med väggfäste och uppriktningsenhet (tillbehör) (se bild B)
Mätverktyget kan även monteras på väggfästet med upprikt­ningsenhet 39. Skruva in väggfästets 5/8"-skruv 42 i stativ­fästet 18 på mätverktyget.
Montering på vägg: Montering på vägg rekommenderas t.ex. för mätning över stativets utdragshöjd eller vid mätning på instabilt underlag och utan stativ. Montera väggfästet 39 med uppsatt mätverktyg på väggen så lodrätt som möjligt.
Svenska | 99
Bosch Power Tools 1 619 929 J21 | (21.6.11)
Page 100
OBJ_BUCH-757-007.book Page 100 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM
100 | Svenska
För montering på vägg kan väggfästet 39 skruvas fast med fästskruven 40 på en max. 8 mm bred skena eller hängas upp på två hakar.
Montering på stativ: Väggfästet 39 kan även med stativfästet skruvas fast på stativets baksida. Denna infästning rekom­menderas speciellt för arbeten där rotationsplanet ska riktas in mot en referenslinje.
Med hjälp av uppriktningsenheten kan det monterade mät­verktyget förskjutas lodrätt (vid montering på vägg) resp. våg­rätt (vid montering på stativ) inom ett område på ca 16 cm. Lossa skruven 41 på uppriktningsenheten, förskjut mätverk­tyget till önskat läge och dra åter fast skruven 41.
Användning av takmätplatta (se bild B)
Takmätplattan 44 kan t.ex. användas för uppriktning av ned­hängande innertak. Fäst takmätplattan med magnethållaren t.ex. på en balk.
Takmätplattans reflekterande halva förbättrar laserstrålens siktbarhet vid ogynnsamma förhållanden, på takmätplattans genomskinliga halva är laserstrålen även synlig på baksidan.
Användning av lasermåltavla (tillbehör) (se bild C)
Med hjälp av lasermåltavlan 43 kan lasermarkeringen projice­ras mot golvet resp. laserhöjden mot väggen. Med hjälp av mag­netfästet kan lasermåltavlan även fästas på en takkonstruktion.
Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska projiceras.
Lasermåltavlan 43 har en reflekterande beläggning så att laserstrålen syns bättre på längre avstånd eller vid kraftigt sol­sken. Ljusets förstärkning kan endast urskiljas när blicken rik­tas parallellt med laserstrålen mot lasermåltavlan.
Användning med mätstav (tillbehör) (se bild J)
För kontroll av ojämnheter eller utmärkning av sluttning rekom­menderas mätstav 36 i kombination med lasermottagaren.
Användning utan stativ: Bestäm höjddifferensen mellan laser­strålen och referenspunktens höjd med hjälp av lasermåltav­lan 43. Överför resp. kontrollera höjddifferensen vid målet.
Rikta parallellt upp lodstrålen/märk upp den räta vinkeln (se bild D)
Om räta vinklar ska märkas ut eller mellanväggar riktas upp måste lodstrålen 9 riktas in parallellt, dvs. i ett konstant avstånd till en referenslinje (t.ex. vägg).
Ställ upp mätverktyget i vertikalläge och så att lodstrålen för­löper ungefär parallellt med referenslinjen.
Mät för exakt inställning avståndet mellan lodstrålen och refe­renslinjen direkt på mätverktyget med hjälp av lasermåltavlan
43. Mät på nytt avståndet mellan lodstrålen och referenslin­jen på möjligast långt avstånd från mätverktyget. Rikta upp lodstrålen så att den har samma avstånd till referenslinjen som vid mätning direkt på mätverktyget.
Den räta vinkeln mot lodstrålen 9 indikeras av den variabla laserstrålen 6.
Indikering av lodlinje/vertikalplan (se bild E)
För visning av en lodlinje resp. ett vertikalt plan ställ upp mät­verktyget i vertikalt läge. Om det vertikala planet skall ligga i en rät vinkel mot en referenslinje (t.ex. en vägg) rikta lodstrå­len 9 längs denna referenslinje.
Lodlinjen indikeras av den variabla laserstrålen 6.
Så här vrids rotationsplanet i vertikalläge (se bild F)
För att rikta in en lodrät laserlinje eller ett lodrätt rotations­plan mot en referenspunkt på en vägg, ställ mätverktyget i vertikalläge och rikta laserlinjen resp. rotationsplanet grovt mot referenspunkten. För exakt inriktning mot referenspunk­ten tryck på knappen 28 (vridning åt höger) eller knappen 29 på fjärrkontrollen (vridning åt vänster).
Användning utan lasermottagare (se bild G)
Vid gynnsamma ljusförhållanden (mörk omgivning) och korta avstånd kan mätverktyget användas utan lasermottagare. För bättre siktbarhet av laserstrålen välj antignen linjefunktion eller punktfunktion varvid rotationshuvudet 10 vrids för hand mot målet.
Användning av lasermottagare (se bild H)
Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljud omgivning, direkt sol­sken) och på längre avstånd skall lasermottagare för bättre registrering av laserstrålen användas. Använd vid arbeten med lasermottagare rotationsfunktionen med högsta rota­tionshastigheten.
Mätning på långt avstånd (se bild I)
För mätning på långt avstånd måste lasermottagaren använ-
Mätstaven 36 har upptill en relativ måttskala (±50 cm). Noll­höjden kan väljas nedtill på utdraget. Härvid kan avvikelser från börhöjden direkt avläsas.
Användningsexempel
Projicera/kontrollera höjder (se bild C)
Ställ upp mätverktyget i horisontalläge på ett fast underlag eller montera det på ett stativ 37 (tillbehör).
Användning av stativ: Rikta upp laserstrålen mot önskad höjd.
das för registrering av laserstrålen. För att reducera stör­ningar ska mätverktyget alltid ställas upp i mitten på arbetsy­tan och på ett stativ.
Användning utomhus (se bild J)
Utomhus skall alltid lasermottagaren användas. Montera mätverktyget på stativ 37 om marken är osäker. Akti-
vera chockvarningsfunktionen för undvikande av felmätning om marken rör på sig eller om mätverktyget skakar.
Överför resp. kontrollera höjden vid målet.
1 619 929 J21 | (21.6.11) Bosch Power Tools
Loading...