OBJ_DOKU-1715-004.fm Page 1 Wednesday, November 23, 2011 11:54 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GMF 1400 CE Professional
2 610 021 416 (2011.11) O / 243 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟΔϴϠλϷ
Page 2
λ
OBJ_BUCH-100-004.book Page 2 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
OBJ_BUCH-100-004.book Page 3 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
3 |
1
2
3
GMF 1400 CE
Professional
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
44
Page 4
OBJ_BUCH-100-004.book Page 4 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
4 |
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4
16
17
18
19
21
16
20
22
GMF 1400 CE
Professional
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-100-004.book Page 5 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
5 |
16
23
25
24
GMF 1400 CE
20
26
22
Professional
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-100-004.book Page 6 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
6 |
BA
18
17
27
28
16
31
32
33
29
30
DC
34
35
31
34
FE
19
23
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-100-004.book Page 7 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
HG
7
8
9
10
11
14
27
25
24
JI
18
| 7
20
26
K
37
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
36
39
3840
41
42
Page 8
OBJ_BUCH-100-004.book Page 8 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
8 |
4443454647
48
ML
43
49
50
ON
5152
51
52
QP
54
15
53
54
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-100-004.book Page 9 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
| 9
R
S
58
55 56155455 561554
2
57
3
3
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
25
59
Page 10
OBJ_BUCH-100-004.book Page 10 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
10 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
f
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 11
OBJ_BUCH-100-004.book Page 11 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich
und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser
verletzt werden.
f Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Der Fräser kann beschädigt werden und zu er-
höhten Vibrationen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Frä-
ser. Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine
erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen
zu Unwucht.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Sicherheitshinweise für Fräsen
f Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
f Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die
Werkzeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerkzeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die
Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage in Holz,
Kunststoff und Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und
Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen.
Bei reduzierter Drehzahl und mit entsprechenden Fräsern
können auch NE-Metalle bearbeitet werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
9 Schieber mit Indexmarke (Taucheinheit)
10 Flügelschraube für Tiefenanschlag (Taucheinheit)
11 Hülse für Frästiefen-Feineinstellung (Taucheinheit)
12 Schutzmanschette
13 Grundplatte
14 Revolveranschlag
15 Gleitplatte
16 Markierung an Taucheinheit/Kopiereinheit
17 Überwurfmutter mit Spannzange
18 Fräser*
19 Spanschutz (Taucheinheit)
20 Spannhebel für Taucheinheit/Kopiereinheit
21 Entriegelungshebel für Tauchfunktion
22 Aufnahme für Parallelanschlag-Führungsstangen
23 Spanschutz (Kopiereinheit)
24 Skala Frästiefeneinstellung (Kopiereinheit)
25 Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung
(Kopiereinheit)
26 Spannhebel für Frästiefen-Grobeinstellung
(Kopiereinheit)
27 Aussparungen für Frästiefen-Grobeinstellung bei der
Kopiereinheit
28 Markierung auf Fräsmotor
29 Gabelschlüssel Schlüsselweite 16 mm
30 Gabelschlüssel Schlüsselweite 24 mm
31 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
32 Absaugadapter (Taucheinheit)*
33 Rändelschraube für Absaugadapter
(Taucheinheit) (2x)*
34 Befestigungsschraube für Absaugadapter
44 Griff für Fräszirkel *
45 Flügelschraube für Fräszirkel-Grobeinstellung (2x)*
46 Flügelschraube für Fräszirkel-Feineinstellung (1x)*
47 Drehknopf für Fräszirkel-Feineinstellung *
Zentrierschraube für Zirkelanschlag *
48
49 Distanzplatte (im Set „Fräszirkel“ enthalten)*
50 Führungsschiene*
51 Befestigungsschraube für Kopierhülsenadapter (2x)
52 SDS-Kopierhülsenadapter
53 Entriegelungshebel für Kopierhülsenadapter
54 Kopierhülse
55 Befestigungsschraube für Gleitplatte
(Taucheinheit: 3x, Kopiereinheit: 4x)
56 Zentrierdorn
57 Spezial-Sechskantschlüssel für Frästiefen-
Feineinstellung (Kopiereinheit)*
58 Befestigungsschrauben für Kopiereinheit*
59 Verlängerung für Frästiefen-Feineinstellung
(Kopiereinheit)*
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
MultifunktionsfräseGMF 1400 CE
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
Drehzahlvorwahl
Konstantelektronik
Anschluss für Staubabsaugung
Werkzeugaufnahme
(Kopiereinheit) (2x)*
35 Absaugadapter (Kopiereinheit)*
36 Parallelanschlag*
37 Führungsstange für Parallelanschlag (2x)*
38 Flügelschraube für Parallelanschlag-Feineinstellung
(2x)*
39 Flügelschraube für Parallelanschlag-Grobeinstellung
(2x)*
40 Drehknopf für Parallelanschlag-Feineinstellung*
41 Verstellbare Anschlagschiene für Parallelanschlag *
42 Flügelschraube für Parallelanschlag-Führungsstangen
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
43 Fräszirkel/Führungsschienenadapter*
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
z
z
z
mm
inch
kg
kg
8–12
¼–½
3,6
4,1
/II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleistungs-
pegel 97 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-100-004.book Page 13 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Deutsch | 13
Schwingungsgesamtwerte a
heit K ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
K
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicher-
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
m/s
m/s
2
2
Fräsen mit
Kopiereinheit
=6,5
=2,0
Fräsen mit
Taucheinheit
=5,5
=1,5
Fräsmotor in Taucheinheit/Kopiereinheit
einsetzen (siehe Bild A)
Sie können den Fräsmotor 1 in 2 Positionen in die Taucheinheit/Kopiereinheit einsetzen, so dass Sie den Ein-/Ausschalter 6 mit der rechten oder linken Hand bedienen können.
– Öffnen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Kopier-
einheit 20.
– Bringen Sie die Markierung auf dem Fräsmotor 28 mit der
Markierung an der Taucheinheit/Kopiereinheit 16 in Übereinstimmung. Sie können den Fräsmotor um 180 ° drehen,
um die Position des Ein-/Ausschalters 6 zu verändern.
– Schieben Sie den Fräsmotor in die Taucheinheit/Kopier-
einheit und drehen Sie den Fräsmotor soweit wie möglich
im Uhrzeigersinn.
– Schieben Sie den Fräsmotor bis zum Anschlag in die
Taucheinheit/Kopiereinheit.
– Bei Verwendung der Kopiereinheit 3 drücken Sie den
Spannhebel 26 und schieben Sie den Fräsmotor 1 in der
Kopiereinheit 3 je nach gewünschter Position nach oben
oder unten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel
26 in einer der 3 Aussparungen 27 arretiert wird.
– Schließen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Ko-
piereinheit 20. Die Spannkraft des Spannhebels kann
durch vorsichtiges Verstellen der Mutter am Spannhebel
mit einem Maulschlüssel (Schlüsselweite 10 mm) verändert werden.
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“.
Fräser einsetzen (siehe Bild B)
f Zum Einsetzen und Wechseln von Fräsern wird das Tra-
gen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Je nach Einsatzzweck sind Fräser in den verschiedensten
Ausführungen und Qualitäten verfügbar.
Fräser aus Hochleistungs-Schnellschnittstahl (HSS) sind
zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie z. B. Weichholz und
Kunststoff geeignet.
Fräser mit Hartmetallschneiden (HM) sind speziell für harte und abrasive Werkstoffe wie z. B. Hartholz und Aluminium
geeignet.
Original-Fräser aus dem umfangreichen Bosch-Zubehörprogramm erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Verwenden Sie möglichst Fräser mit einem Schaftdurchmesser von 12 mm. Setzen Sie nur einwandfreie und saubere Fräser ein.
Sie können den Fräser wechseln, wenn der Fräsmotor in die
Taucheinheit/Kopiereinheit eingesetzt ist. Wir empfehlen jedoch den Werkzeugwechsel mit demontiertem Fräsmotor.
– Nehmen Sie den Fräsmotor aus der Taucheinheit/Kopier-
einheit heraus.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 14
OBJ_BUCH-100-004.book Page 14 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
14 | Deutsch
– Halten Sie die Motorspindel mit dem Gabelschlüssel 29
(Schlüsselweite 16 mm).
– Lösen Sie die Überwurfmutter 17 mit dem Gabelschlüssel
30 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn (n).
– Schieben Sie den Fräser in die Spannzange. Der Fräser-
schaft muss mindestens 20 mm in die Spannzange eingeschoben sein.
– Halten Sie die Motorspindel mit dem Gabelschlüssel 29
(Schlüsselweite 16 mm) und ziehen Sie die Überwurfmutter 17 mit dem Gabelschlüssel 30 (Schlüsselweite
24 mm) durch Drehen im Uhrzeigersinn (o) fest.
f Setzen Sie ohne montierte Kopierhülse keine Fräser
mit einem Durchmesser größer als 50 mm ein. Diese
Fräser passen nicht durch die Grundplatte.
f Ziehen Sie die Spannzange mit der Überwurfmutter
keinesfalls fest, solange kein Fräser montiert ist. Die
Spannzange kann sonst beschädigt werden.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 32 /35 regelmäßig gereinigt werden.
Spanschutz montieren (siehe Bilder E–F)
Setzen Sie den Spanschutz 19 /23 von vorn so in die Führung
ein, dass er einrastet. Zum Abnehmen fassen Sie den Spanschutz seitlich und ziehen Sie ihn nach vorn ab.
Betrieb
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbe itet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Absaugadapter an Taucheinheit montieren (siehe Bild C)
Der Absaugadapter 32 kann mit dem Schlauchanschluss
nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetztem Kopierhülsenadapter 52 müssen Sie eventuell den Kopierhülsenadapter um 180° gedreht montieren, damit der
Absaugadapter 32 den Entriegelungshebel 53 nicht berührt.
Bei der Montage mit Schlauchanschluss vorn muss zuvor der
Spanschutz 19 abgenommen werden. Befestigen Sie den
Absaugadapter 32 mit den 2 Rändelschrauben 33 an der
Grundplatte 13.
Absaugadapter an Kopiereinheit montieren (siehe Bild D)
Befestigen Sie den Absaugadapter 35 mit den 2 Befestigungsschrauben 34 an der Grundplatte 13.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch (Ø 35 mm) 31 (Zubehör)
auf den montierten Absaugadapter. Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 5 können Sie die benötigte
Drehzahl auch während des Betriebes vorwäohlen.
1 – 2niedrige Drehzahl
3 – 4mittlere Drehzahl
5–6hohe Drehzahl
Die in der Tabelle dargestellten Werte sind Richtwerte. D ie er-
forderliche Drehzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
WerkstoffFräserdurch-
Hartholz (Buche)
Weichholz (Kiefer)4–10
Spanplatten
Kunststoffe
Aluminium
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
messer (mm)
4–10
12 – 20
22 – 40
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Position
Stellrad 5
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-100-004.book Page 15 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Deutsch | 15
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor dem Ein-/Ausschalten die Frästiefe ein, siehe
Abschnitt „Frästiefe einstellen“.
Kippen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den
Ein-/Ausschalter 6 nach rechts in Position „I“.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, kippen Sie den
Ein-/Ausschalter 6 nach links in Position „0“.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und
Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige
Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Frästiefe einstellen
f Die Einstellung der Frästiefe darf nur bei ausgeschalte-
tem Elektrowerkzeug erfolgen.
Frästiefe an Taucheinheit einstellen (siehe Bild G)
Zur Grobeinstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück.
– Stellen Sie den Feineinstellweg mit der Hülse 11 mittig.
– Stellen Sie den Revolveranschlag 14 auf die niedrigste
Stufe; der Revolveranschlag rastet spürbar ein.
– Lösen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag 10, so
dass der Tiefenanschlag 8 frei beweglich ist.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für die Tauchfunktion
21 nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam nach
unten, bis der Fräser 18 die Werkstückoberfläche berührt.
Lassen Sie den Entriegelungshebel 21 wieder los, um die-
se Eintauchtiefe zu fixieren.
– Drücken Sie den Tiefenanschlag 8 nach unten, bis er auf
dem Revolveranschlag 14 aufsitzt. Stellen Sie den Schie-
ber mit der Indexmarke 9 auf die Position „0“ an der Fräs-
tiefenskala 7.
– Stellen Sie den Tiefenanschlag 8 auf die gewünschte Fräs-
tiefe und ziehen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag
10 fest. Achten Sie darauf, dass Sie den Schieber mit der
Indexmarke 9 nicht mehr verstellen.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 21
und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.
Bei größeren Frästiefen sollten Sie mehrere Bearbeitungs-
gänge mit jeweils geringer Spanabnahme vornehmen. Mit Hilfe des Revolveranschlags 14 können Sie den Fräsvorgang auf
mehrere Stufen aufteilen. Stellen Sie dazu die gewünschte
Frästiefe mit der niedrigsten Stufe des Revolveranschlags ein
und wählen Sie für die ersten Bearbeitungsgänge zunächst
die höheren Stufen. Der Abstand der Stufen beträgt jeweils
ca. 3,2 mm.
Nach einem Probefräsgang können Sie durch Drehen der H ülse 11 die Frästiefe exakt auf das gewünschte Maß einstellen;
drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn zur Vergrößerung
der Frästiefe, drehen Sie im Uhrzeigersinn zur Verringerung
der Frästiefe. Die Markierung auf dem Tiefenanschlag 8 dient
dabei zur Orientierung. Eine Umdrehung entspricht einem
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Verstellweg von 0,8 mm, einer der 4 Teilstriche am oberen
Rand der Hülse 11 entspricht einer Veränderung de s Verstell-
wegs um 0,2 mm.
Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die
Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,6 mm.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 21
und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.
– Drehen Sie die Hülse 11 um 0,4 mm/2 Teilstriche (Diffe-
renz aus Soll- und Istwert) gegen den Uhrzeigersinn.
– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-
ren Probefräsgang.
Frästiefe an Kopiereinheit einstellen (siehe Bild H)
Zur Einstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:
– Öffnen Sie den Spannhebel für die Kopiereinheit 20.
– Sie können die Frästiefe grob in 3 Stufen voreinstellen.
Drücken Sie dazu den Spannhebel 26 und schieben Sie
den Fräsmotor 1 in der Kopiereinheit 3 nach oben oder unten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel 26 in einer der 3 Aussparungen 27 arretiert wird. Die Aussparungen haben einen Abstand von jeweils 12,7 mm (0,5 ").
– Zur Feineinstellung der Frästiefe dient der Drehknopf der
Frästiefen-Feineinstellung 25; drehen Sie im Uhrzeiger-
sinn zur Vergrößerung der Frästiefe, drehen Sie entgegen
dem Uhrzeigersinn zur Verringerung der Frästiefe. Der
Verstellweg ist auf der Skala am Drehknopf 25 in Zoll und
Millimeter angegeben. Der maximale Einstellbereich beträgt 23 mm. Die Frästiefenskala 24 dient zur zusätzlichen
Orientierung.
Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, di e
Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,5 mm.
– Stellen Sie die Skala am Drehknopf 25 auf „0“, ohne dabei
den Drehknopf 25 selbst zu verstellen. Stellen Sie dann
den Drehknopf 25 im Uhrzeigersinn auf den Wert „0,5“.
– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-
ren Probefräsgang.
Arbeitshinweise
Fräsrichtung und Fräsvorgang (siehe Bild I)
f Der Fräsvorgang muss stets gegen die Umlaufrichtung
des Fräsers 18 erfolgen (Gegenlauf). Beim Fräsen mit
der Umlaufrichtung (Gleichlauf) kann Ihnen das Elektrowerkzeug aus der Hand gerissen werden.
Zum Fräsen mit der Taucheinheit 2 gehen Sie wie folgt vor:
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 21
nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam n ach unten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie
den Entriegelungshebel 21 wieder los, um diese Eintauch-
tiefe zu fixieren.
– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
aus.
– Führen Sie nach Beendigung des Fräsvorgangs die Ober-
fräse in die oberste Position zurück.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Page 16
OBJ_BUCH-100-004.book Page 16 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
16 | Deutsch
Zum Fräsen mit der Kopiereinheit 3 gehen Sie wie folgt vor:
– Hinweis: Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 18 bei Fräs-
arbeiten mit der Kopiereinheit 3 immer aus der Grundplat-
te 13 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone
oder das Werkstück.
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es an
die zu bearbeitende Stelle heran.
– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
aus.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Legen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht ab, bevor der Fräser zum Stillstand ge-
kommen ist.
Fräsen mit Hilfsanschlag (siehe Bild J)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke bspw. beim Nutenfräsen
können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am
Werkstück befestigen und die Multifunktionsfräse am Hilfsanschlag entlangführen. Bei Verwendung der Taucheinheit 2
führen Sie die Multifunktionsfräse an der abgeflachten Seite
der Gleitplatte entlang am Hilfsanschlag.
Kanten- oder Formfräsen
Beim Kanten- oder Formfräsen ohne Parallelanschlag muss
der Fräser mit einem Führungszapfen oder einem Kugellager
ausgestattet sein.
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug von der
Seite an das Werkstück heran, bis der Führungszapfen
oder das Kugellager des Fräsers an der zu bearbeitenden
Werkstückkante anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an der
Werkstückkante entlang. Achten Sie dabei auf eine winkel-
gerechte Auflage. Zu starker Druck kann die Kante des
Werkstücks beschädigen.
Fräsen mit Parallelanschlag (siehe Bild K)
Schieben Sie den Parallelanschlag 36 mit den Führungsstangen 37 in die Grundplatte 13 ein und ziehen Sie ihn mit den
Flügelschrauben 42 entsprechend dem erforderlichen Maß
fest. Mit den Flügelschrauben 38 und 39 können Sie den Parallelanschlag zusätzlich der Länge nach einstellen.
Mit dem Drehknopf 40 können Sie nach dem Lösen beider
Flügelschrauben 38 die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer
der Teilstriche am Drehknopf 40 entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm.
Mittels der Anschlagschiene 41 können Sie die wirksame Anlagefläche des Parallelanschlags verändern.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit gleichmäßigem Vorschub und seitlichem Druck auf den Parallelanschlag an der Werkstückkante entlang.
Fräsen mit Fräszirkel (siehe Bild L)
Für kreisrunde Fräsarbeiten können Sie den Fräszirkel/Führungsschienenadapter 43 verwenden. Montieren Sie den
Fräszirkel wie im Bild gezeigt.
Schrauben Sie die Zentrierschraube 48 in das Gewinde im
Fräszirkel ein. Setzen Sie die Schraubenspitze in den Mittel-
punkt des zu fräsenden Kreisbogens ein, achten Sie dabei
darauf, dass die Schraubenspitze in die Werkstoffobe rfläche
eingreift.
Stellen Sie den gewünschten Radius durch Verschieben des
Fräszirkels grob ein und drehen Sie die Flügelschrauben 45
und 46 fest.
Mit dem Drehknopf 47 können Sie nach dem Lösen der Flügelschraube 46
entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer der
Teilstriche am Drehknopf 47 entspricht einer Veränderung
des Verstellwegs um 0,1 mm.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit dem
rechten Handgriff 4 und dem Griff für den Fräszirkel 44 über
das Werkstück.
Fräsen mit Führungsschiene (siehe Bild M)
Mit Hilfe der Führungsschiene 50 können Sie geradlinig verlaufende Arbeitsvorgänge durchführen.
Zum Ausgleich des Höhenunterschieds müssen Sie die Distanzplatte 49 montieren.
Montieren Sie den Fräszirkel/Führungsschienenadapter 43
wie im Bild gezeigt.
Befestigen Sie die Führungsschiene 50 mit geeigneten
Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Führungsschienenadapter 43 auf die Führungsschiene auf.
Fräsen mit Kopierhülse (siehe Bilder N –Q)
Mit Hilfe der Kopierhülse 54 können Sie Konturen von Vorla-
gen bzw. Schablonen auf Werkstücke übertragen.
Zur Verwendung der Kopierhülse 54 muss zuvor der Kopierhülsenadapter 52 in die Gleitplatte 15 eingesetzt werden.
Setzen Sie den Kopierhülsenadapter 52 von oben auf die
Gleitplatte 15 und schrauben Sie ihn mit den 2 Befestigungsschrauben 51 fest. Achten Sie darauf, dass der Entriegelungshebel für den Kopierhülsenadapter 53 frei be weglich
ist.
Wählen Sie je nach Dicke der Schablone bzw. Vorlage die geeignete Kopierhülse. Wegen der überstehenden Höhe der Kopierhülse muss die Schablone eine Mindeststärke von 8 mm
besitzen.
Betätigen Sie den Entriegelungshebel 53 und setzen Sie die
Kopierhülse 54 von unten in den Kopierhülsenadapter 52 ein.
Die Codiernocken müssen dabei spürbar in die Aussparungen
der Kopierhülse einrasten.
Überprüfen Sie den Abstand von Fräsermitte und Kopierhülsenrand, siehe Abschnitt „Zentrieren der Grundplatte“.
f Wählen Sie den Durchmesser des Fräsers kleiner als
den Innendurchmesser der Kopierhülse.
Zum Fräsen mit der Kopierhülse 54 gehen Sie wie folgt vor:
– Hinweis: Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 18 bei Fräs-
arbeiten mit der Kopiereinheit 3 immer aus der Grundplatte 13 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone
oder das Werkstück.
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit der
Kopierhülse an die Schablone heran.
die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-100-004.book Page 17 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel für Tauchfunktion 21 nach unten und füh-
ren Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die einge-
stellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den
Entriegelungshebel 21 wieder los, um diese Eintauchtiefe
zu fixieren.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit überstehender Ko-
pierhülse mit seitlichem Druck an der Schablone entlang.
Zentrieren der Grundplatte (siehe Bild R)
Damit der Abstand von Fräsermitte und Kopierhülsenrand
überall gleich ist, können Kopierhülse und Gleitplatte, falls erforderlich, zueinander zentriert werden.
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel für Tauchfunktion 21 nach unten und füh-
ren Sie die Oberfräse bis zum Anschlag in Richtung Grund-
platte. Lassen Sie den Entriegelungshebel 21 wieder los,
um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
– Lösen Sie die Befestigungsschrauben 55 ca. 2 Umdrehun-
gen, so dass die Gleitplatte 15 frei beweglich ist.
– Setzen Sie den Zentrierdorn 56 wie im Bild gezeigt in die
Werkzeugaufnahme ein. Ziehen Sie die Überwurfmutter
von Hand fest, so dass der Zentrierdorn noch frei beweg-
lich ist.
– Richten Sie den Zentrierdorn 56 und die Kopierhülse 54
durch leichtes Verschieben der Gleitplatte 15 zueinander
aus.
– Ziehen Sie die Befestigungsschrauben 55 wieder fest.
– Entfernen Sie den Zentrierdorn 56 aus der Werkzeugauf-
nahme.
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel für Tauchfunktion 21 und führen Sie die
Oberfräse in die oberste Position zurück.
Arbeiten mit Frästisch (siehe B ild S)
Die Kopiereinheit 3 kann in einen geeigneten Frästisch eingesetzt werden. Entfernen Sie zur Montage die Gleitplatte 15
und befestigen Sie die Kopiereinheit 3 mit den Befestigungsschrauben 58 am Frästisch.
f Beachten Sie zur Montage der Kopiereinheit die Bedie-
nungsanleitung Ihres Frästisches. Ggf. müssen zur Mon-
tage der Kopiereinheit Bohrungen im Frästisch angefertigt
werden.
Verwenden Sie zur Feineinstellung der Frästiefe am besten
die Verlängerung für die Frästiefen-Feineinstellung 59 oder
den Spezial-Sechskantschlüssel 57.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die
Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Feh-
lerstrom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bearbeitung
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
OBJ_BUCH-100-004.book Page 18 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
18 | English
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-100-004.book Page 19 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Routers
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, be-
cause the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
f Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
f The allowable speed of the router bit must be at least as
high as the maximum speed listed on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted can be de-
stroyed.
f Router bits or other accessories must fit exactly in the
tool holder (collet) of your machine. Routing bits that do
not fit precisely in the tool holder of the machine rotate ir-
regularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
f Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
f Keep your hands away from the routing area and the
router bit. Hold the auxiliary handle or the motor hous-
ing with your second hand. When both hands hold the
machine, they cannot be injured by the router bit.
f Never cut over metal objects, nails or screws. The rout-
er bit can become damaged and lead to increased vibra-
tions.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or dam-
aged router bits cause increased friction, can become
jammed and lead to imbalance.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho rised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for routing grooves, edges, profiles
and elongated holes as well as for copy routing in wood, plastic and light building materials, while resting firmly on the
workpiece.
With reduced speed and with appropriate routing bits, nonferrous alloys can also be machined.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Routing motor
2 Plunge base
3 Non-plunge base
4 Handle (insulated gripping surface)
5 Thumbwheel for speed preselection
6 On/Off switch
7 Scale for depth-of-cut adjustment (plunge base)
8 Depth stop (plunge base)
9 Slide with index mark (plunge base)
10 Wing bolt for depth stop (plunge base)
11 Sleeve for depth-of-cut fine adjustment
(plunge base)
12 Dust boot
13 Base plate
14 Turret stop
English | 19
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 20
OBJ_BUCH-100-004.book Page 20 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
20 | English
15 Guide plate
16 Mark on plunge base/non-plunge base
17 Tightening nut with collet
18 Router bit*
19 Chip shield (plunge base)
20 Clamping lever for plunge base/non-plunge base
21 Release lever for plunge action
22 Seat for parallel guide rods
23 Chip shield (non-plunge base)
24 Scale for depth-of-cut adjustment
(non-plunge base)
25 Adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment
(non-plunge base)
26 Clamping lever for depth-of-cut coarse adjustment
(non-plunge base)
27 Coarse adjustment notches for non-plunge base
28 Mark on routing motor
29 Open-end spanner, size 16 mm
30 Open-end spanner, size 24 mm
31 Extraction hose (Ø 35 mm)*
32 Extraction adapter (plunge base) *
33 Knurled screw for extraction adapter (plunge base)
(2x)*
34 Fastening screw for extraction adapter
(non-plunge base) (2x) *
35 Extraction adapter (non-plunge base) *
36 Parallel guide *
37 Guide rod for parallel guide (2x) *
38 Wing bolt for fine adjustment of parallel guide (2x) *
39 Wing bolt for coarse adjustment of
47 Fine-adjustment knob for router compass*
48 Centring screw for compass stop *
49 Base spacer (included in the “router compass” set)*
50 Guide rail*
51 Fastening screw for guide bushing adapter (2x)
52 SDS guide-bushing adapter
53 Release lever for guide bushing adapter
54 Guide bushing
55 Fastening screw for guide plate
(plunge base: 3x, non-plunge base: 4x)
56 Centring pin
57 Specialty Allen key for depth-of-cut fine adjustment
(non-plunge base)*
58 Fastening screws for non-plunge base*
59 Extension for depth-of-cut fine adjustment
(non-plunge base)*
*Accesso ries shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Multifunction RouterGMF 1400 CE
Article number
Rated power input
No-load speed
Speed preselection
Constant electronic control
Connection for dust extraction
Tool holder
parallel guide (2x) *
40 Fine-adjustment knob for parallel guide*
41 Adjustable edge guide for parallel guide *
42 Wing bolt for guide rods of parallel guide (2x) *
43 Router compass/guide-rail adapter*
44 Router compass handle*
45 Wing bolt for coarse adjustment of
router compass (2x)*
46 Wing bolt for fine adjustment of
router compass (1x)*
Plunge depth (plunge base)
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
– Contour router
– Plunge router
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
z
z
z
mm
inch
8–12
¼–½
mm59
kg
kg
3.6
4.1
/II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Routing with
Non-plunge Base
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined
according to EN 60745:
a
h
K
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
m/s
m/s
2
=6.5
2
=2.0
Routing with
Plunge Base
=5.5
=1.5
Page 21
OBJ_BUCH-100-004.book Page 21 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
English | 21
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly main tained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Inserting the Routing Motor into the Plunge Base/
Non-plunge Base (see figure A)
The routing motor 1 can be inserted into the plunge base/nonplunge base in 2 positions so that the On/Off switch 6 can be
operated either with the right or with the left hand.
– Open the clamping lever for the plunge base/non-plunge
base 20.
– Align the mark on the routing motor 28 with the mark on
the plunge base/non-plunge base 16. The routing motor
can be turned by 180 ° to change the position of the On/Off
switch 6.
– Slide the routing motor into the plunge base/non-plunge
base and turn the routing motor as far as possible in clockwise direction.
– Push the routing motor to the stop into the plunge
base/non-plunge base.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
– When using the non-plunge base 3, press clamping lever
26 and slide the routing motor 1 up or do wn to the desired
position in the non-plunge base 3, until it, with the clamping lever 26 released, engages in one of the 3 notches 27.
– Close the clamping lever of the plunge base/non-plunge
base 20. The tightening tension of the clamping lever can
be changed by carefully adjusting the nut at the clamping
lever using an open-end spanner, size 10 mm.
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”.
Inserting a Router Bit (see figure B)
f It is recommended to wear protective gloves when in-
serting or replacing router bits.
Depending on the application, router bits are available in the
most different designs and qualities.
Router bits made of high speed steel (HSS) are suitable for
the machining of soft materials, e. g. softwood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly suitable for
hard and abrasive materials, e. g. hardwood and aluminium.
Original router bits from the extensive Bosch accessories program are available at your specialist shop.
Use router bits with a shank diameter of 12 mm as far as this
is possible. Only use clean router bits that are in perfect condition.
The router bit can be changed when the routing motor is
mounted in the plunge base/non-plunge base. However, it is
recommended to change the tool with the routing motor dismounted.
– Remove the routing motor from the plunge base/non-
plunge base.
– Hold the motor spindle in place using the open-end span-
ner, size 16 mm 29.
– Loosen the tightening nut 17 with the open-end spanner,
size 24 mm 30 by turning in anticlockwise direction (n).
– Insert the router bit into the collet. The shank of the router
bit must be immersed at least 20 mm into the collet.
– Hold the motor spindle in place with the open-end span-
ner, size 16 mm 29 and tighten the tightening nut 17 with
the open-end spanner, size 24 mm 30 by turning in clockwise direction (o).
f Do not insert a router bit with a diameter larger than
50 mm when the guide bushing is not mounted. Such
router bits do not fit through the base plate.
f Do not tighten the tightening nut of the collet without a
router bit inserted. Otherwise the collet can be damaged.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
Page 22
OBJ_BUCH-100-004.book Page 22 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
22 | English
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Extraction Adapter to the Plunge Base
(see figure C)
The extraction adapter 32 can be mounted with the hose connection to the front or to the rear. When the guide bushing
adapter 52 is mounted, it is possible that the guide bushing
adapter must be turned by 180 ° so that the extraction adapter 32 does not touch the release lever 53. When mounting
with the hose connection in front, the chip shield 19 must be
removed first. Fasten the extraction adapter 32 with the
2 knurled screws 33 to the base plate 13.
Mounting the Extraction Adapter to the Non-plunge Base
(see figure D)
Fasten the extraction adapter 35 with the 2 fastening screw s
34 to the base plate 13.
Connecting the Dust Extraction
Insert an extraction hose (Ø 35 mm) 31 (accessory) into the
mounted extraction adapter. Connect the extraction hose 31
to a vacuum cleaner (accessory).
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 32/ 35
must be cleaned regularly.
Mounting the Chip Shield (see figures E– F)
Insert the chip shield 19 /23 into the guide from the front so
that it engages. To remove the chip shield, grasp it from the
side and pull it off toward the front.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Preselecting the Speed
The required speed can be preselected with the thumbwheel
5 (also while running).
1 – 2low speed
3 – 4medium speed
5 – 6high speed
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
The values shown in the chart are standard values. The necessary speed depends on the material and the operating conditions, and can be determined by practical testing.
MaterialRouter bit
Hardwood (Beech)
Softwood (Pine)
Particle Board
Plastics
Aluminium
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
Switching On and Off
Adjust the depth-of-cut before switching on or off; see Section “Adjusting the Depth-of-cut”.
To start the machine, tilt the On/Off switch 6 toward the right
to the “I” position.
To switch off the machine, tilt the On/Off switch 6 toward the
left to the “0” position.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at noload and under load, and ensures uniform working performance.
Soft Starting
The electronic soft starting feature limits the torque upon
switching on and increases the working life of the motor.
diameter (mm)
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Thumbwheel 5
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
Adjusting the Depth-of-cut
f The adjustment of the depth-of-cut may only be carried
out when the router is switched off.
Adjusting the Depth-of-cut on the Plunge Base
(see figure G)
For coarse adjustment of the depth-of-cut, proceed as follows:
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined.
– Set the fine-adjustment path to the centre position with
the sleeve 11.
– Set the turret stop 14 to the lowest setting; the turret stop
can be felt to engage.
– Loosen the wing bolt for the depth stop 10 so that the
depth stop 8 can be moved freely.
– Press the release lever for plunge action 21 down and
slowly guide the router down until the router bit 18 touches the workpiece surface. Let go of release lever 21 again
to lock this plunging depth.
1
Page 23
OBJ_BUCH-100-004.book Page 23 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
– Push the depth stop 8 down u ntil it faces against the turret
stop 14. Set the slide with the index mark 9 to the “0” position on the scale for depth-of-cut adjustment 7.
– Set the depth stop 8 to the required depth-of-cut and tight-
en the wing bolt for the depth stop 10. Pay attention not to
misadjust the slide with the index mark 9 again.
– Press the release lever for plunge action 21 and guide the
router to the uppermost position.
For deep cuts, it is recommended to carry out several cuts,
each with little material removal. By using the turret stop 14,
the cutting process can be divided into several steps. For this,
adjust the desired depth-of-cut to the lowest step of the turret
stop and select the higher steps first for the initial cuts. The
clearance of the steps is approx. 3.2 mm.
After a test run, the depth-of-cut can be set to the required dimension by turning the sleeve 11; turning in anticlockwise direction increases the depth-of-cut; turning in clockwise direction decreases the depth-of-cut. The mark on the depth stop
8 can be used for guidance. One revolution corresponds with
a depth-of-cut travel of 0.8 mm. Any of the four graduation
marks on the upper edge of the sleeve 11 changes the depthof-cut travel by 0.2 mm.
Example: The required depth-of-cut shall be 10.0 mm; the
test cut resulted to a depth-of-cut of 9.6 mm.
– Press the release lever for plunge action 21 and guide the
router to the uppermost position.
– Rotate the sleeve 11 by 0.4 mm/2 graduation marks
(equals the difference from the set value to the actual value) in anticlockwise direction.
– Check the selected depth-of-cut by carrying out another
trial cut.
Adjusting the Depth-of-cut on the Non-plunge Base
(see figure H)
For adjustment of the depth-of-cut, proceed as follows:
– Open the clamping lever for the non-plunge base 20.
– Coarse pre-adjustment of the routing depth is possible in 3
steps. For this, press clamping lever 26 and slide the routing motor 1 up or down in the non-plunge base 3, until it,
with the clamping lever 26 rel eased , is l ocked in on e of th e
3 notches 27. The notches each have a clearance of
12.7 mm (0.5 ").
– The adjustment knob 25 is used for fine adjustment of the
depth-of-cut. Turning in clockwise direction increases the
depth-of-cut and turning in anticlockwise direction decreases the depth-of-cut. The depth-of-cut travel is graduated in inch and millimeter on the scale of the adjustment
knob 25. The maximum adjustment range is 23 mm. The
scale for depth-of-cut adjustment 24 is used for additional
guidance.
Example: The required depth-of-cut shall be 10.0 mm; the
test cut resulted to a depth-of-cut of 9.5 mm.
– Set the scale of the adjustment knob 25 to “0” without
Working Advice
Direction of Feed and Routing Process (see figure I)
f The routing process must always be carried out against
the rotation direction of the router bit 18 (up-cutting
motion). When routing in the direction with the rotation of the router (down-cutting), the machine can
break loose, eliminating control by the user.
For routing with the plunge base 2, proceed as follows:
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”.
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined and switch the power tool on.
– Press the release lever for plunge action 21 down and
slowly guide the router down until the set depth-of-cut is
reached. Let go of release lever 21 again to lock this plung-
ing depth.
– Carry out the routing process applying uniform feed.
– After finishing the routing process, guide the router up to
the uppermost position.
– Switch the power tool off.
For routing with the non-plunge base 3, proceed as follows:
– Note: Take into consideration that for routing work with
the non-plunge base 3, the router bit 18 always protrudes
out of the base plate 13. Do not damage the template or
the workpiece.
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”.
– Switch the machine on and guide it to the location subject
to routing.
– Carry out the routing process applying uniform feed.
– Switch the power tool off. Do not place the power tool
down until the router bit has come to a standstill.
Routing with Auxiliary Guide (see figure J)
For working large workpieces, e. g., when routing grooves, a
board or straight edge can be securely fastened to the workpiece as an auxiliary guide. The multifunction router can be
guided alongside the path of this auxiliary guide. When using
the plunge base 2, guide the guide plate (flattened side) of the
multifunction router alongside the auxiliary guide.
Shaping or Molding Applications
For shaping or molding applications without the use of a parallel guide, the router bit must be equipped with a pilot or a
ball bearing.
– Guide the switched on power tool from the side toward the
workpiece until the pilot or the ball bearing of the router bit
faces against the workpiece edge to be machined.
– Guide the power tool alongside the workpiece edge with
both hands, paying attention that the router is positioned
rectangular. Too much pressure can damage the edge of
the workpiece.
changing the setting of the adjustment knob 25 itself. Then
set the adjustment knob 25 to the value “0.5” by turning in
clockwise direction.
– Check the selected depth-of-cut by carrying out another
trial cut.
English | 23
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 24
OBJ_BUCH-100-004.book Page 24 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
24 | English
Routing with Parallel Guide (see figure K)
Slide the parallel guide 36 with the guide rods 37 into the
base plate 13 and tighten as required with the wing bolts 42.
Additionally, the parallel guide can be adjusted lengthwise
with the wing bolts 38 and 39.
Fine adjustment of the length is possible with the fine-adjustment knob 40 after loosening both wing bolts 38. One revolution corresponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark on the fine-adjustment knob 40 changes the
setting range by 0.1 mm.
The effective contact surface of the parallel guide can be adjusted with the edge guide 41.
Guide the switched on power tool with uniform feed and lateral pressure on the parallel guide alongside the workpiece
edge.
Routing with the Router Compass (see figure L)
The router compass/guide-rail ada pter 43 can be used for circular routing jobs. Mount the router compass as shown in the
figure.
Screw the centring screw 48 into the thread on the router
compass. Insert the point of the centring screw into the centre of the circular arc to be routed, paying attention that point
of the screw engages into the workpiece surface.
Coarsely adjust the required radius by moving the router compass and tighten the wing bolts 45 and 46.
The length can be fine adjusted with the fine-adjustment knob
47 after loosening the wing bolt 46. One revolution corresponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark
on the fine-adjustment knob 47 changes the setting range by
0.1 mm.
Guide the switched on power tool over the workpiece with the
right handle 4 and the router compass handle 44.
Routing with Guide Rail (see figure M)
Straight routing cuts can be carried out with help of the guide
rail 50.
The base spacer 49 must be mounted in order to compensate
the height difference.
Mount the router compass/guide-rail adapter 43 as shown in
the figure.
Fasten the guide rail 50 to the workpiece with suitable clamping devices, e. g. screw clamps. Place the machine with the
guide-rail adapter 43 mounted onto the guide rail.
Routing with Guide Bushing (see figures N –Q)
The guide bushing 54 enables template and pattern routing
on workpieces.
In order to use the guide bushing 54
, the guide bushing adapt-
er 52 must be inserted into the guide plate 15 first.
Place the guide bushing adapter 52 from above onto the
guide plate 15 and tighten it firmly with the 2 fastening
screws 51. Pay attention that the release lever for the guide
bushing adapter 53 is freely movable.
Actuate the release lever 53 and insert the guide bushing 54
from below into the guide bushing adapter 52. Ensure that
the encoding keys clearly engage in the grooves of the guide
bushing.
Check the clearance from router bit centre and guide bushing
edge, see section “Centring the Base Plate”.
f Select a router bit with a diameter smaller than the in-
terior diameter of the guide bushing.
For routing with the guide bushing 54 proceed as follows:
– Note: Take into consideration that for routing work with
the non-plunge base 3, the router bit 18 always protrudes
out of the base plate 13. Do not damage the template or
the workpiece.
– Guide the switched on power tool with the guide bushing
toward the template.
– When using the plunge base 2: Press the release lever for
plunge action 21 down and slowly guide the router down
until the set depth-of-cut is reached. Let go of release lever
21 again to lock this plunging depth.
– Guide the switched on power tool with the protruding
guide bushing alongside the template applying lateral
pressure.
Centring the Base Plate (see figure R)
To ensure that the distance from router bit centre and guide
bushing edge is uniform, the guide bushing and the guide
plate can be adjusted to each other, if required.
– When using the plunge base 2: Press the release lever for
plunge action 21 down and guide the router toward the
base plate to the stop. Let go of release lever 21 again to
lock this plunging depth.
– Loosen the fastening screws 55 approx. 2 turns so that the
guide plate 15 is freely movable.
– Insert the centring pin 56 into the tool holder as shown in
the figure. Hand-tighten the tightening nut so that the cen-
tring pin can still be moved freely.
– Align the centring pin 56 and the guide bushing 54 to each
other by slightly moving the guide plate 15.
– Tighten the fastening screws 55 again.
– Remove the centring pin 56 from the tool holder.
– When using the plunge base 2: Press the release lever for
plunge action 21 and guide the router back to the upper-
most position.
Operation with Router Table (see figure S)
The non-plunge base 3 can be used with a suitable router table. To install the router, remove the guide plate 15 and fasten the non-plunge base 3 to the router table with the fastening screws 58.
f For mounting of the non-plunge base, please observe
the operating instructions of your router table. If neces-
sary, matching holes must be drilled into the router table in
order to mount the non-plunge base.
For fine adjustment of the depth-of-cut, it is best to use the ex-
tension 59 or the specialty Allen key 57.
Choose a suitable guide bushing, depending on the thickness
of the template or the pattern. Because of the projecting
height of the guide bushing, the template must have a minimum thickness of 8 mm.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-100-004.book Page 25 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
and install a residual current device (RCD). When work-
ing metals, conductive dust can settle in the interior of the
power tool. The total insul ation of the power tool can be impaired.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should be sor ted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
English | 25
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 26
OBJ_BUCH-100-004.book Page 26 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
26 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptate urs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-100-004.book Page 27 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endom-
magés. Les outils de fraisage émoussés ou endommagés
provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés
et entraînent un défaut d’équilibrage.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Instructions de sécurité pour fraises
f Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, car la fraise peut être en contact
avec son proper câble. Le fait de couper un fil « sous ten-
sion » peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou con-
tre le corps la rend instable et peut conduire à une per te de
contrôle de l’outil.
f La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail
doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les accessoires qui tour-
nent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise risquent d’être détruits.
f Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent
correspondre exactement au porte-outil (pince de serrage) de votre outil électroportatif. Les outils qui ne cor-
respondent pas exactement au porte-outil de l’outil électroportatif, tournent de façon irrégulière, génèrent de
fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
f N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à tra-
vailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas o ù l’outil se coincerait dans
la pièce.
f Maintenez vos mains hors de la zone de fraisage et loin
de l’outil de fraisage. Tenez de l’autre main la poignée
supplémentaire ou le carter-moteur. Si les deux mains
tiennent la fraiseuse, l’outil de fraisage ne pourra pas les
blesser.
f Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis.
L’outil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre à
vibrer fortement.
Description et performances
du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des
travaux de fraisage de rainures, bords, profilés et rainures
droites ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le bois, les
matières plastiques et les matériaux de construction légers.
Avec une vitesse de rotation réduite et avec des fraises appropriées, il est également possible de travailler du métal non ferreux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électrop ortatif sur la page graphique.
1 Moteur
2 Unité de plongée
3 Unité de copiage
4 Poignée (surface de préhension isolante)
5 Molette de présélection de la vitesse
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage
(unité de plongée)
8 Butée de profondeur (unité de plongée)
9 Coulisse avec marque (unité de plongée)
Français | 27
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 28
OBJ_BUCH-100-004.book Page 28 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
28 | Français
10 Vis papillon pour butée de profondeur (unité de plongée)
11 Douille pour le réglage précis de la profondeur de
fraisage (unité de plongée)
12 Manchon de protection
13 Plaque de base
14 Butée revolver
15 Plaque d’assise
16 Marquage sur l’unité de plongée/l’unité de copiage
17 Ecrou-raccord avec pince de serrage
18 Outil de fraisage*
19 Déflecteur de copeaux (unité de plongée)
20 Levier de serrage de l’unité de plongée/unité de copiage
21 Levier de déverrouillage pour fonction plongée
22 Fixation des barres de guidage de la butée parallèle
23 Déflecteur de copeaux (unité de copiage)
24 Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage
(unité de copiage)
25 Bouton pour le réglage précis de la profondeur de
fraisage (unité de copiage)
26 Levier de serrage pour réglage approximatif de la
50 Rail de guidage*
51 Vis de fixation de l’adaptateur pour bagues de copiage
(2x)
52 Adaptateur pour bagues de copiage SDS
53 Touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bagues de
copiage
54 Bague de copiage
55 Vis de fixation de la plaque d’assise
(unité de plongée : 3x, unité de copiage : 4x)
56 Mandrin de centrage
57 Clé spéciale pour vis à six pans pour le réglage fin de la
profondeur de fraisage (unité de copiage) *
58 Vis de fixation pour l’unité de copiage *
59 Rallonge pour le réglage précis de la profondeur de
fraisage (unité de copiage)
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Défonceuse multifonctionGMF 1400 CE
profondeur de fraisage (unité de copiage)
27 Encoches pour le réglage approximatif de la profondeur
de fraisage sur l’unité de copiage
28 Marquage sur le moteur
29 Clé à fourche, ouverture 16 mm
30 Clé plate, ouverture 24 mm
31 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
32 Adaptateur d’aspiration (unité de plongée)*
33 Vis moletée pour l’adaptateur d’asp iration
(unité de plongée) (2x) *
34 Vis de fixation pour l’adaptateur d’aspiration
(unité de copiage) (2x) *
35 Adaptateur d’aspiration (unité de copiage)*
36 Butée parallèle*
37 Tige de la butée parallèle (2x)*
38 Vis papillon pour le réglage précis de la butée parallèle
(2x)*
39 Vis papillon pour le réglage grossier de la butée parallèle
(2x)*
40 Bouton pour le réglage précis de la butée parallèle *
41 Butée parallèle réglable *
42 Vis papillon des tiges de la butée parallèle (2x)*
43 Adaptateur pour compas de fraisage/pour barres de
guidage *
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse à vide
Préréglage de la vitesse de
rotation
Constant-Electronic
Raccord de l’aspiration des
poussières
Porte-outil
Course du berceau de fraisage
(unité de plongée)
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
– Fraise à copier
–Fraise à plongée
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’art icle se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales
des différents outils électroportatifs peuvent varier.
44 Poignée pour compas de fraisage *
45 Vis papillon du réglage grossier du compas de fraisage
(2x)*
46 Vis papillon du réglage précis du compas de fraisage
(1x)*
47 Bouton de réglage précis du compas de fraisage*
48 Vis de centrage pour la butée circulaire *
49 Plaque d’écartement (comprise dans le kit
« Compas de fraisage ») *
Professional
3 601 F17 8..
W1400
tr/min 8000 – 24 000
z
z
z
mm
inch
8–12
¼–½
mm59
kg
kg
3,6
4,1
/II
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-100-004.book Page 29 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Français | 29
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité
acoustique 97 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :
a
h
K
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
(somme vectorielle des trois axes
h
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage du moteur dans l’unité de plongée/
l’unité de copiage (voir figure A)
Il est possible de monter le moteur 1 sur 2 positions dans
l’unité de plongée/l’unité de copiage de sorte que l’interrupteur Marche/Arrêt 6 puisse être actionné avec la main droite
ou gauche.
– Ouvrez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de
copiage 20.
– Positionner le moteur 28 de sorte que le marquage sur ce-
lui-ci corresponde au marquage sur l’unité de plongée/uni-
té de copiage 16. Il est possible de tourner le moteur de
180° pour modifier la position de l’interrupteur Marche/
Arrêt 6.
– Pousser le moteur dans l’unité de plongée/unité de copia-
ge et tourner le moteur autant que possible dans le sens
des aiguilles d’une montre.
– Poussez le moteur à fond dans l’unité de plongée/unité de
copiage.
– Lors de l’utilisation de l’unité de copiage 3, appuyez sur le
levier de serrage 26 et poussez le moteur 1 dans l’unité de
copiage 3 vers le haut ou vers le bas suivant la position sou-
haitée jusqu’à ce qu’il soit bloqué dans l’une des 3 enco-
ches 27 lorsque le levier de serrage 26 est relâché.
– Fermer le levier de serrage de l’unité de plongée/un ité de
copiage 20. Il est possible de modifier la force de serrage
du levier de serrage en réglant prudemment l’écrou sur le
levier de serrage à l’aide d’une clé à fourche (ouverture
10 mm).
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
m/s
m/s
2
2
Fraisage avec
unité de copiage
=6,5
=2,0
Fraisage avec
unité de plongée
=5,5
=1,5
Montage de l’outil de fraisage (voir figure B)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
f Il est recommandé de porter des gants de protection
pour le montage et le changement des outils de fraisa-
ge.
Suivant le travail à effectuer, des outils de fraisage sont disponibles dans les versions et les qualités les plus variées.
Les outils de fraisage en acier super rapide sont destinés à
travailler des matériau x tendres tels que le bois tendre ou les
matières plastiques.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 30
OBJ_BUCH-100-004.book Page 30 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
30 | Français
Les outils de fraisage munis de tranchants en carbure sont
particulièrement appropriés pour travailler des matériaux
durs et abrasifs tels que le bois dur et l’aluminium.
Les outils de fraisage d’origine de la gamme étendue des accessoires Bosch sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
Si possible, utilisez toujours des outils de fraisage dont le diamètre de tige est de 12 mm. N’utilisez que des outils de fraisage en parfait état et propres.
Il est possible de remplacer l’outil de fraisage quand le moteur
est monté dans l’unité de plongée/unité de copiage. Nous recommandons cependant de remplacer l’outil moteur démonté.
– Sortez le moteur de l’unité de plongée/unité de copiage.
– A l’aide de la clé à fourche 29 (ouverture 16 mm), tenir l’ar-
bre-moteur.
– Desserrer l’écrou-raccord 17 à l’aide de la clé à fourche 30
(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (n).
– Poussez l’outil de fraisage dans la pince de serrage. La tige
de la fraise doit être introduite d’au moins 20 mm dans la
pince de serrage.
– A l’aide de la clé à fourche 29 (ouverture 16 mm), tenir l’ar-
bre-moteur et serrer l’écrou-raccord 17 à l’aide de la clé à
fourche 30 (ouverture 24 mm) en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre (o).
f Ne pas monter des outils de fraisage dont le diamètre
est supérieur à 50 mm sans que la bague de copiage ne
soit montée. De tels outils de fraisage ne passent pas par
la plaque d’assise.
f Ne serrez en aucun cas la pince de serrage avec l’écrou-
raccord tant que l’outil de meulage n’est pas monté. Ce-
ci risquerait d’endommager la pince de serrage.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de
plongée (voir figure C)
A l’aide du raccord du tuyau, il est possible de monter l’adaptateur d’aspiration 32 à l’avant ou à l’arrière. Lorsque l’adap-
tateur pour bagues de copiage 52 est utilisé, il faut éventuellement monter l’adaptateur pour bagues de copiage tourné de
180° pour que l’adaptateur d’aspiration 32 ne touche pas la
touche de déverrouillage 53. Pour un montage avec raccord
de tuyau à l’avant, enlever d’abord le déflecteur de copeaux
19. Attacher l’adaptateur d’aspiration 32 avec les 2 vis moletées 33 sur la plaque d’assise 13.
Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de
copiage (voir figure D)
Attacher l’adaptateur d’aspiration 35 avec les 2 vis de fixation
34 sur la plaque d’assise 13.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Enfoncez un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 31 (accessoire)
sur l’adaptateur d’aspiration monté. Raccordez le tuyau d’aspiration 31 à un aspirateur (aspirateur).
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 32/ 35 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Montage du déflecteur de copeaux
(voir figures E– F)
Monter le déflecteur de copeaux 19 /23 par l’avant dans le
guidage de sorte qu’il s’encliquette. Pour l’enlever, prendre latéralement le déflecteur de copeaux et le retirer vers l’avant.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Présélection de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse de rotation 5 permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
1 – 2faible vitesse de rotation
3 – 4vitesse de rotation moyenne
5 – 6vitesse de rotation élevée
Les indications se trouvant dans le tableau sont des valeurs à
titre indicatif. La vitesse de rotation appropriée dépend du
matériau à travailler et des conditions de travail et peut être
déterminée par des essais pratiques.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-100-004.book Page 31 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
MatériauDiamètre de la
fraise (mm)
Bois dur (hêtre)
Position molette
de réglage 5
4–10
12 – 20
22 – 40
Bois tendre (pin)
4–10
12 – 20
22 – 40
Panneaux d’agglomérés
4–10
12 – 20
22 – 40
Matières plastiques
4–15
16 – 40
Aluminium4–15
16 – 40
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant
une période relativement longue, faites travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant
une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Mise en Marche/Arrêt
Avant la mise en marche/l’arrêt de l’appareil, réglez la profondeur de fraisage, voir chapitre « Réglage de la profondeur de
fraisage ».
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, pousser
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 vers la droite en position « I ».
Pour arrêter l’outil électroportatif pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 6 vers la gauche en position « 0 ».
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de
la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
Réglage de la profondeur de fraisage
f Le réglage de la profondeur de fraisage ne doit être ef-
fectué que lorsque l’outil électroportatif est mis hors
service.
Réglage de la profondeur de fraisage sur l’unité de
plongée (voir figure G)
Pour un réglage grossier de la profondeur de fraisage, procédez comme suit :
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler, l’outil
de fraisage étant monté.
– Mettre le chemin de réglage fin avec la douille 11 sur la po-
sition médiane.
– Réglez la butée revolver 14 sur la position la plus basse ; la
butée revolver s’encliquette de façon perceptible.
– Desserrez la vis papillon sur la butée de niveau 10 de sorte
que la butée de niveau 8 puisse bouger librement.
– Poussez la touche de déverrouillage 21 de la fonction plon-
gée vers le bas et guidez lentement la défonceuse vers le
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
bas jusqu’à ce que l’outil de fraisage 18 touche la surface
de la pièce à travailler. Relâchez la touche de déverrouillage 21 pour fixer cette profondeur de plongée.
– Poussez la butée de profondeur 8 vers le bas jusqu’à ce
qu’elle touche la butée revolver 14. Mettez la coulisse avec
la marque 9 sur la position « 0 » de la graduation pour la
profondeur de fraisage 7.
– Mettez la butée de profondeur 8 sur la profondeur de frai-
sage souhaitée et serrez la vis papillon sur la butée de profondeur 10. Veillez à ne plus déplacer la coulisse avec la
marque 9.
– Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction
plongée 21 et mettez la défonceuse multifonction dans la
position la plus haute.
1
Lorsqu’il s’agit de profondeurs de fraisage plus importantes, il
est recommandé d’effectuer plusieurs passes successives
avec, à chaque fois, un enlèvement réduit de matière. A l’aide
de la butée revolver 14, il est possible de répartir le processus
de fraisage en plusieurs étapes de travail. Pour ce faire, réglez
la profondeur de fraisage souhaitée avec le niveau le plus bas
de la butée revolver et choisissez d’abord les niveaux plus élevés pour les premières étapes de travail. La distance entre les
niveaux est de 3,2 mm environ.
Après avoir effectué un fraisage d’essai, il est possible de régler la profondeur de fraisage exactement sur la valeur souhaitée en tournant la douille 11 ; tourner la douille dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la
profondeur de fraisage, tourner la douille dans le sens des
aiguilles d’une montre pour ré duire la profondeur de fraisage.
Le marquage sur la butée de profondeur 8 sert à faciliter
l’orientation. Un tour correspond à un déplacement de
0,8 mm, un des 4 traits se trouvant sur le bord supérieur de la
douille 11 correspond à un déplacement de 0,2 mm.Exemple : La profondeur de fraisage souhaitée doit être de
10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de fraisage de 9,6 mm.
– Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction
plongée 21 et mettez la défonceuse multifonction dans la
position la plus haute.
– Tourner la douille 11 de 0,4 mm/2 traits (différence entre
valeur exigée et valeur réelle) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
un autre essai de fraisage.
Réglage de la profondeur de fraisage sur l’unité de copiage (voir figure H)
Pour le réglage de la profondeur de fraisage, procédez comme suit :
– Ouvrir le levier de serrage de l’unité de copiage 20.
– Un préréglage approximatif de la profondeur de fraisage
est possible en 3 étapes. Pour ce faire, appuyez sur le levier de serrage 26 et poussez le moteur 1 dans l’unité de
copiage 3 vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce qu’il soit
bloqué 26 dans l’une des 3 encoches lorsque le levier de
serrage 27 est relâché. La distance entre les encoches est
de 12,7 mm (0,5 ").
Français | 31
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 32
OBJ_BUCH-100-004.book Page 32 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
32 | Français
– Le bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-
ge 25 sert au réglage exact de la profondeur de fraisage ;
tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la profondeur de fraisage, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la profondeur de fraisage. Sur la graduation du bouton 25, le déplacement est indiqué en inch et millimètres.
La plage de réglage est de 23 mm au maximum. La graduation de la profondeur de fraisage 24 sert à l’orientation
supplémentaire.
Exemple : La profondeur de fraisage souhaitée doit être
de 10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de
fraisage de 9,5 mm.
– Mettre la graduation sur le bouton de réglage 25 sur « 0 »
sans modifier la position du bouton de réglage 25. Ensuite,
tourner le bouton de réglage 25 dans le sens des aiguilles
d’une montre sur la valeur « 0,5 ».
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
un autre essai de fraisage.
Instructions d’utilisation
Sens du fraisage et processus de fraisage (voir figure I)
f Toujours effectuer le processus de fraisage dans le
sens opposé au sens de rotation de l’outil de fraisage
18 (fraisage inversé). En cas de fraisage dans le sens
de rotation (en sens direct), l’outil électroportatif peut
être arraché de la main.
Pour fraiser avec l’unité de plongée 2, procédez comme suit :
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce de travailler, l’outil
de fraisage étant monté, et me ttez l’outil électroportatif en
marche.
– Poussez la touche de déverrouillage 21 de la fonction plon-
gée vers le bas et guidez la défonceuse lentement vers le
bas jusqu’à ce que la profondeur de fraisage préréglée soit
atteinte. Relâchez la touche de déverrouillage 21 pour
fixer cette profondeur de plongée.
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Une fois le processus de fraisage terminé, remettez la dé-
fonceuse dans la position la plus haute.
– Arrêtez l’outil électroportatif.
Pour fraiser avec l’unité de copiage 3, procédez comme suit :
– Note : Tenez compte du fait que, pendant des travaux de
fraisage avec l’unité de copiage 3, l’outil de fraisage 18 dépasse toujours la plaque d’assise 13. N’endommagez pas
le gabarit ni la pièce à travailler.
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
– Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de
l’endroit à travailler.
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif. Ne posez l’outil électroporta-
tif qu’après l’arrêt de l’outil de fraisage.
Fraisage avec butée auxiliaire (voir figure J)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes comme
par ex. lors du fraisage de rainures, il est possible de monter
une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce
à travailler et de guider la défonceuse multifonction le long de
la butée auxiliaire. Lorsque l’unité de plongée 2 est utilisée,
guidez la défonceuse multifonction par le côté plat de la plaque d’assise le long de la butée auxiliaire.
Fraisage de bords ou de profilés
Pour effectuer des travaux de fraisage de bords ou de profilés
sans butée parallèle, l’outil de fraisage doit être muni d’un tourillon ou d’un roulement à billes.
– Approchez l’outil électroportatif m is en marche de la pièce
à travailler par le côté jusqu’à ce que le tourillon ou le roulement à billes de l’outil de fraisage touche le bord de la
pièce à travailler.
– Guidez des deux mains l’outil électroportatif le long du
bord de la pièce à travailler. Veillez à une position angulaire
correcte. Une pression trop importante risque d’endommager le bord de la pièce à travailler.
Fraisage avec butée parallèle (voir figure K)
Enfoncez la butée parallèle 36 avec les tiges 37 dans la plaque d’assise 13 et serrez-là à l’aide des vis papillon 42 selon
la mesure nécessaire. En plus, à l’aide des vis papillon
39, il est possible de régler la butée parallèle en longueur.
A l’aide du bouton de réglage 40, il est possible, après avoir
desserré les deux vis papillon 38, d’effectuer un réglage précis de la longueur. Un tour correspond à un déplacement de
2,0 mm, un trait sur le bouton de réglage 40 correspond à une
modification de 0,1 mm.
A l’aide de la butée 41, il est possible de modifier la surface
utile de la butée parallèle.
Guidez l’outil électroportatif mis en marche le long du bord de
la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière et en exerçant une pression latérale sur la butée parallèle.
Fraisage avec compas de fraisage (voir figure L)
Pour effectuer des travaux de fraisage circulaire, utilisez le
compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de guidage 43.
Montez le compas de fraisage conformément aux indications
sur la figure.
Vissez la vis de centrage 48 dans le filetage se trouvant sur le
compas de fraisage. Montez la pointe de la vis dans le centre
du cercle à fraiser en veillant à ce que celle-ci prenne dans la
surface de la pièce à travailler.
Réglez grossièrement le rayon souhaité en déplaçant le compas de fraisage puis fixez fermement les vis papillon 45 et 46.
A l’aide du bouton de réglage 47, il est possible, après avoir
desserré la vis papillon 46, d’effectuer un réglage précis de la
longueur. Un tour correspond à un déplacement de 2,0 mm,
un trait sur le bouton de réglage 47 correspond à une modification de 0,1 mm.
Guidez l’outil électroportatif mis en marche par la poignée
droite 4 et la poignée pour le compas de fraisage 44 sur la pièce à travailler.
38 et
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-100-004.book Page 33 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Fraisage avec barre de guidage (voir figure M)
A l’aide de la barre de guidage 50, il est possible d’effectuer
des travaux rectilignes.
Pour compenser la différence des hauteurs, utilisez la plaque
d’écartement 49.
Montez le compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de
guidage 43 conformément aux indications sur la figure.
A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels que serrejoints, bloquez la barre de guidage 50 sur la pièce à travailler.
Posez l’outil électroportatif sur la barre de guidage, l’adaptateur pour barres de guidage 43 étant monté.
Fraisage avec bague de copiage (voir figures N –Q)
A l’aide de la bague de copiage 54, il est possible de transposer des contours de modèles ou de gabarits sur des pièces à
travailler.
Afin de pouvoir utiliser la bague de copiage 54, montez
d’abord l’adaptateur pour bague de copiage 52 sur la plaque
d’assise 15.
Montez l’adaptateur pour bague de copiage 52 pa r le h aut su r
la plaque d’assise 15 et serrez-le à l’aide des 2 vis de fixation
51. Veillez à ce que la touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bague de copiage 53 puisse bouger librement.
Sélectionnez la bague de copiage en fonction de l’épaisseur
du modèle ou du gabarit. Etant donné que la bague de copiage
dépasse, l’épaisseur minimum du gabarit doit être 8 mm.
Actionner la touche de déverrouillage 53 et monter la bague
de copiage 54 par le bas dans l’adaptateur pour bague de co-
piage 52. Les cames de codage doivent s’encliqueter de manière perceptible dans les encoches se trouvant dans la bague
de copiage.
Contrôlez la distance entre le milieu de la fraise et le bord de
la bague de copiage, voir chapitre « Centrage de la plaque de
base ».
f Choisir un diamètre de l’outil de fraisage inférieur au
diamètre intérieur de la bague de copiage.
Pour fraiser avec bague de copiage 54, procédez comme
suit :
– Note : Tenez compte du fait que, pendant des travaux de
fraisage avec l’unité de copiage 3, l’outil de fraisage 18 dépasse toujours la plaque d’assise 13. N’endommagez pas
le gabarit ni la pièce à travailler.
– Approchez l’outil électroportatif avec la bague de copiage,
outil mis en marche, du gabarit.
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Poussez la tou-
che de déverrouillage 21 de la fonction plongée vers le bas
et guidez la défonceuse lentement vers le bas jusqu’à ce
que la profondeur de fraisage préréglée soit attein te. Relâchez la touche de déverrouillage
fondeur de plongée.
– Guidez l’outil électroportatif, la bague de copiage en saillie,
le long du gabarit en exerçant une pression sur le côté.
Centrage de la plaque de base (voir figure R)
Pour que la distance entre le milieu de la fraise et le bord de la
bague de copiage soit partout la même, il est possible, si besoin est, de centrer la bague de copiage et la plaque d’assise
l’une par rapport à l’autre.
21 pour fixer cette pro-
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Poussez la tou-
che de déverrouillage 21 de la fonction plongée vers le bas
et guidez la défonceuse au fond en direction de la plaque
de base. Relâchez la touche de déverrouillage 21 pour
fixer cette profondeur de plongée.
– Desserrer les vis de fixation 55 d’environ 2 tours de sorte
que la plaque d’assise 15 puisse bouger librement.
– Montez le mandrin de centrage 56 dans le porte-outil con-
formément à la figure. Serrez l’écrou-raccord à la main de
sorte que le mandrin de centrage puisse encore bouger.
– Alignez le mandrin de centrage 56 et la bague de copiage
54 l’un vers l’autre en déplaçant légèrement la plaque d’as-
sise 15.
– Resserrer les vis de fixation 55.
– Sortez le mandrin de centrage 56 du porte-outil.
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Appuyez sur la
touche de déverrouillage 21 pour l a fon ction plon gée et re-
mettez la défonceuse multifonction dans la position la plus
haute.
Travaux avec table de fraisage (voir figure S)
Il est possible de monter l’unité de copiage 3 dans une table
de fraisage appropriée. Pour le montage, enlevez la plaque
d’assise 15 et attachez l’unité de copiage 3 sur la table de fraisage, à l’aide des vis de fixation 58.
f Pour le montage de l’unité de copiage, tenir compte des
instructions d’utilisation de votre table de fraisage. Le
cas échéant, effectuez des perçages dans la table de frai-
sage pour monter l’unité de copiage.
Pour le réglage précis de la profondeur de fraisage, il est re-
commandé d’utiliser la rallonge pour le réglage de la profondeur de fraisage 59 ou la clé spéciale pour vis à six pans creux
57.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
f Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-
sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au tra-
vers des fentes de ventilation et placez un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD) en amont. Lors du
travail des métaux, il est possible que des poussières mé-
talliques à effet conducteur se déposent à l’intérieur de
l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en
être endommagée.
Dans le cas où un remplacement de la fich e de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Français | 33
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 34
OBJ_BUCH-100-004.book Page 34 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
34 | Español
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
Page 35
OBJ_BUCH-100-004.book Page 35 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Español | 35
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para fresadoras
f Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que la fresa podría llegar a da-
ñar el cable de red. El contacto con conductores bajo ten-
sión puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctri-
ca.
f Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si sola-
mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán-
dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede
entonces llegar a perder el control.
f Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse.
f Las fresas y demás útiles utilizados deberán ajustar
perfectamente en el portaútiles (pinza) de su herra-
mienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente
en el portaútiles de la herramienta eléctrica, al girar des-
centrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden
hacerle perder el control sobre el aparato.
Page 36
OBJ_BUCH-100-004.book Page 36 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
36 | Español
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la
fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional
o la carcasa motor. Si la fresadora se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa.
f Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos.
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones excesivas.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f No use fresas melladas ni dañadas. Las fresas melladas o
dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y provocan un desequilibrio.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones
del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instruccion es
siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para trabajar sobre una ba se firme y fresar, con y sin copiador, ranuras, cantos, perfiles y
agujeros rasgados en madera, plástico y materiales de construcción ligeros.
Trabajando con revoluciones reducidas y las fresas correspondientes, pueden mecanizarse también metales no férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Motor de fresar
2 Unidad de inmersión
3 Unidad de copiado
4 Empuñadura (zona de agarre aislada)
5 Rueda preselectora de revoluciones
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Escala de ajuste de la profundidad de fresado
(unidad de inmersión)
8 Tope de profundidad (unidad de inmersión)
9 Corredera con índice (unidad de inmersión)
10 Tornillo de mariposa para tope de profundidad
(unidad de inmersión)
11 Casquillo de ajuste fino de la profundidad de fresado
(unidad de inmersión)
12 Manguito de protección
13 Placa base
14 Tambor de topes
15 Placa de deslizamiento
16 Marca en unidad de inmersión/unidad de copiado
17 Tuerca tensora con pinza de sujeción
18 Útil de fresar*
19 Protección (unidad de inmersión)
20 Palanca de fijación para unidad de inmersión/
unidad copiadora
21 Palanca de desenclavamiento para la función de inmersión
22 Alojamiento de las varillas guía del tope paralelo
23 Protección (unidad de copiado)
24 Escala de ajuste de la profundidad de fresado
(unidad de copiado)
25 Botón giratorio para ajuste fino de la profundidad de
fresado (unidad de copiado)
26 Palanca de fijación para el ajuste basto de la profundidad
de fresado (unidad de copiado)
27 Aberturas para el ajuste basto de la profundidad de
fresado en la unidad de copiado
28 Marca en motor de fresar
29 Llave fija de entrecaras 16 mm
30 Llave fija de entrecaras 24 mm
31 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
32 Adaptador para aspiración (unidad de inmersión) *
33 Tornillo moleteado de adaptador para aspiración
(unidad de inmersión) (2x) *
34 Tornillo de sujeción de adaptador para aspiración
(unidad de copiado) (2x) *
35 Adaptador para aspiración (unidad de copiado) *
36 Tope paralelo*
37 Varilla guía para tope paralelo (2x)*
38 Tornillo de mariposa para ajuste fino de tope paralelo
(2x)*
39 Tornillo de mariposa para ajuste basto de tope paralelo
(2x)*
40 Botón de ajuste fino de tope paralelo *
41 Regleta tope ajustable del tope paralelo *
42 Tornillo de mariposa para varillas guía de tope paralelo
(2x)*
43 Compás de fresar/adaptador de carril guía*
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-100-004.book Page 37 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
44 Empuñadura de compás de fresar *
45 Tornillo de mariposa para ajuste basto de compás de
fresar (2x) *
46 Tornillo de mariposa para ajuste fino de compás de
fresar (1x) *
47 Botón de ajuste fino de compás de fresar *
48 Tornillo de centrado para compás *
49 Placa de suplemento (comprendida en el kit
“Compás de fresar”) *
50 Carril guía*
51 Tornillo de sujeción de adaptador de casquillo copiador
(2x)
52 Adaptador de casquillo copiador SDS
53 Palanca de desenclavamiento del adaptador de casquillo
copiador
54 Casquillo copiador
55 Tornillo de sujeción de placa deslizamiento
(unidad de inmersión: 3x, unidad de copiado: 4x)
56 Vástago centrador
57 Llave hexagonal especial para el ajuste fino de la
profundidad de fresado (unidad de copiado) *
58 Tornillos de sujeción de la unidad de copiado *
59 Prolongador para el ajuste fino de la profundidad de
fresado (unidad de copiado) *
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Fresadora universalGMF 1400 CE
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
Preselección de revoluciones
Electrónica Constante
Conexión para aspiración de
polvoz
Alojamiento del útil
Recorrido de la bandeja
(unidad de inmersión)
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
– Fresadora copiadora
– Fresadora de inmersión
Clase de protección/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
Preste atención al nº de artícu lo en la placa de características de s u aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Español | 37
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
mm
pulgadas
8–12
¼–½
mm59
kg
kg
z
z
3,6
4,1
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A);
nivel de potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Fresado con unidad de copiado
Nivel total de vibraciones a
determinados según EN 60745:
a
h
K
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
(suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K
h
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
m/s
m/s
2
=6,5
2
=2,0
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Fresado con unidad de inmersión
=5,5
=1,5
Page 38
OBJ_BUCH-100-004.book Page 38 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
38 | Español
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje del motor de fresar en la unidad de
inmersión/copiado (ver figura A)
El motor de fresar 1 puede montarse en las unidades de inmersión y copiado en 2 posiciones diferentes, para permitirle
accionar el interruptor de conexión/desconexión 6 con la mano derecha o izquierda.
– Afloje la palanca de fijación de la unidad inmersión o de co-
piado 20.
– Haga coincidir la marca del motor de fresar 28 con la mar-
ca de la unidad de inmersión o copiado 16. Puede girar el
motor de fresar en 180 ° para modificar la posición del interruptor de conexión/desconexión 6.
– Inserte el motor de fresar en la unidad de inmersión o de
copiado y gírelo hasta el tope en el sentido de las agujas del
reloj.
– Empuje hasta el tope el motor de fresar en la unidad de fre-
sar o de copiado.
– Si desea utilizar la unidad de copiado 3 presione la palanca
de fijación 26 e introduzca el motor de fresar 1 en la unidad
de copiado 3 hasta la posición deseada de manera que
quede enclavada en una de las 3 aberturas 27 al dejar de
accionar la palanca de fijación 26.
– Apriete la palanca de fijación de la unidad inmersión o de
copiado 20. La fuerza de apriete de la palanca de sujeción
puede modificarse girando con cuidado la tuerca de ésta
con una llave fija (entrecaras 10 mm).
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
Montaje del útil (ver figura B)
f Al montar o sustituir el útil se recomienda emplear
guantes de protección.
De acuerdo a las diversas aplicaciones, existe una gran variedad de fresas de ejecución y calidad muy diferentes.
Las fresas de acero de corte rápido de alto rendimiento
son adecuadas para trabajar materiales blandos como p. ej.
madera blanda y plástico.
Las fresas con cuchillas de metal duro son especialmente
adecuadas para trabajar materiales duros y abrasivos como
p. ej. madera dura y aluminio.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Fresas originales del amplio programa de accesorios Bosch
las puede Vd. adquirir en su comercio especializado habitual.
Utilice en lo posible fresas con un vástago de 12 mm de diámetro. Únicamente utilice fresas limpias y en perfecto estado.
Es posible cambiar la fresa teniendo montado el motor en la
unidad de inmersión o de copiado. Sin embargo, recomendamos efectuar el cambio de la fresa con el motor de fresar desacoplado.
– Saque el motor de fresar de la unidad de inmersión o de co-
piado.
– Sujete el husillo del motor con la llave fija 29
(entrecaras 16 mm).
– Afloje la tuerca de sujeción 17 con la llave fija 30 (entreca-
ras 24 mm) girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj (n).
– Inserte la fresa en la pinza de sujeción. El vástago de la fre-
sa deberá introducirse 20 mm, como mínimo, en la pinza
de sujeción.
– Sujete el husillo del motor con la llave fija 29 (entrecaras
16 mm) y apriete la tuerca de sujeción 17 con la llave fija
30 (entrecaras 24 mm) girándola en el sentido de las agu-
jas del reloj (o).
f No monte fresas de un diámetro superior a 50 mm sin
tener montado el casquillo copiador. Estas fresas no po-
drían pasarse por el orificio de la placa base.
f Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza sin tener
alojada en ella una fresa. En el caso contrario podría de-
teriorarse la pinza.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de
inmersión (ver figura C)
El adaptador para aspiración 32 puede montarse con el racor
para manguera situado delante o atrás. En caso de tener
montado el adaptador de casquillo copiador 52 es posible
que éste tenga montarse girado en 180° para evitar que el
adaptador para aspiración 32 llegue a tocar la palanca de
Page 39
OBJ_BUCH-100-004.book Page 39 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Español | 39
desenclavamiento 53. Para montar el racor para manguera
hacia delante es necesario retirar primero la protección 19.
Sujete el adaptador para aspiración 32 con los 2 tornillos moleteados 33 a la placa base 13.
Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de
copiado (ver figura D)
Sujete el adaptador para aspiración 35 con los 2 tornillos de
sujeción 34 a la placa base 13.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 31 (accesorio
especial) en el adaptador para aspiración montado. Conecte
el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un aspirador (accesorio especial).
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-
camente el adaptador para aspiración 32 /35.
Montaje de la protección (ver figuras E–F)
Monte la protección 19/ 23 por el frente de manera que ésta
quede enclavada en la guía. Para desmontarla sujete la protección a los lados, y despréndala tirando de ella hacia delante.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Preselección de las revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones 5 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
1 – 2bajas revoluciones
3 – 4revoluciones normales
5 – 6altas revoluciones
Los valores en la tabl a son solamente orientativos. El nº de re-
voluciones precisado depende del material y condiciones de
trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
MaterialDiámetro de la
Madera dura (haya)
Madera blanda (pino)
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
fresa (mm)
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
Posición de la
rueda de ajuste 5
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
MaterialDiámetro de la
Tableros de aglomerado de madera
Plástico
Aluminio
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones
deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Conexión/desconexión
Antes de la conexión/desconexión ajuste primero la profundidad de fresado, ver apartado “Ajuste de la profundidad de fresado”.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6 hacia la derecha
a la posición “I”.
Para desconectar la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6 hacia la izquierda a la
posición “0”.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente co nstantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.
Arranque suave
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del
arranque e incrementa la vida útil del motor.
fresa (mm)
4–10
12 – 20
22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Posición de la
rueda de ajuste 5
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
Ajuste de la profundidad de fresado
f El ajuste de la profundidad de fresado solamente deberá
realizarse con la herramienta eléctrica desconectada.
Ajuste de la profundidad de fresado en la unidad de
inmersión (ver figura G)
Para el ajuste aproximado de la profundidad de fresado proceder de la manera siguiente:
– Deposite la herramienta eléctrica, con la fresa montada,
sobre la pieza a trabajar.
– Ajuste el recorrido fino a la mitad de la carrera con el cas-
quillo 11.
– Gire el tambor de topes 14 y seleccione el tope más bajo,
observando que enclave de forma perceptible.
– Afloje el tornillo de mariposa del tope de profundidad 10,
de manera que el tope de profundidad 8 pueda desplazarse libremente.
– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 21 pa-
ra la función de inmersión y aproxime lentamente la fresa
18 a la pieza de trabajo hasta que llegue a tocar la superficie de la pieza. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 21 para retener la fresa en esa posición.
– Empuje hacia abajo el tope de profundidad 8 hasta asen-
tarlo contra el tambor de topes 14. Ajuste el índice de la
corredera 9 a la posición “0” de la escala de profundidad
de fresado 7.
1
Page 40
OBJ_BUCH-100-004.book Page 40 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
40 | Español
– Ajuste el tope de profundidad 8 a la profundidad de fresa-
do deseada y apriete firmemente el tornillo de mariposa
del tope de profundidad 10. Tenga especial cuidado en no
desajustar la posición actual de la corredera 9.
– Accione la palanca de desenclavamiento 21 para permitir
que la fresadora de superficie regrese a la posición superior.
Al realizar fresados profundos éstos deberán realizarse en varias pasadas ajustando en cada caso una profundidad de fresado reducida. El tambor de topes 14 le ayuda a realizar el fresado en varias etapas. Para ello, ajuste la profundidad de
fresado deseada en el tope más bajo del tambor y comience a
fresar ajustando el tope más alto para ir aumentado en un tope más la profundidad de fresado en cada pasada. La altura
entre cada tope es de aprox. 3,2 mm.
Después de realizar un fresado de prueba, puede ajustarse la
profundidad de fresado exacta actuando sobre el casquillo
11; gire el casquillo en sentido contrario a las agujas del reloj
para aumentar la profundidad de fresado, y viceversa. La marca del tope de profundidad 8 le sirve de orientación. Una vuelta completa corresponde a un variación aprox. del recorrido
de 0,8 mm, cada una de las 4 divisiones en el borde superior
del casquillo 11 corresponde a un recorrido de 0,2 mm.
Ejemplo: La profundidad de fresado deseada es de 10,0 mm y
en el fresado de prueba se obtuvo una profundidad de 9,6 mm.
– Accione la palanca de desenclavamiento 21 para permitir
que la fresadora de superficie regrese a la posición superior.
– Gire el casquillo 11 2 divisiones para aumentar el recorri-
do en 0,4 mm (diferencia entre el valor deseado y el real).
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
resultado.
Ajuste de la profundidad de fresado en la unidad
de copiado (ver figura H)
Para ajustar la profundidad de fresado proceder de la manera
siguiente:
– Afloje la palanca de fijación de la unidad de copiado 20.
– Ud. puede preajustar de forma aproximada la profundidad
de fresado en 3 etapas. Para ello, accione la palanca de fijación 26 e inserte el motor de fresar 1 en la unidad de copiado 3 y desplácelo hacia arriba o hacia abajo de manera
que, sin tener accionada ahora la palanca de fijación 26, el
motor sea retenido en una de las 3 aberturas 27. Las aberturas están separadas 12,7 mm entre sí (0,5 ").
– El ajuste fino de la profundidad de fresado se realiza con el
botón de ajuste 25; gire el casquillo en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la profundidad de fresado,
y viceversa. El recorrido se indica en pulgadas y en milímetros en la escala del botón giratorio 25. El margen de ajuste
máximo es de 23 mm. La escala de profund idad de fresado
24 le sirve también de orientación.
Ejemplo: La profundidad de fresado deseada es de
10,0 mm y en el fresado de prueba se obtuvo una profundidad de 9,5 mm.
– Ajuste a “0” la escala del botón giratorio 25 cuidando de no
modificar en ello la posición propia del botón giratorio 25 .
Gire entonces el botón 25, en el sentido de las agujas del
reloj, a la posición “0,5”.
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
resultado.
Instrucciones para la operación
Dirección de fresado y procedimiento de fresado
(ver figura I)
f El fresado deberá realizarse siempre en sentido contra-
rio a la dirección de giro de la fresa 18 (contramarcha).
Al fresar guiando la herramienta eléctrica en igual sentido al que gira la fresa (fresado en sentido de marcha),
puede ocurrir que la herramienta eléctrica le sea arrebatada de las manos.
Para fresar con la unidad de inmersión 2 proceder de la manera siguiente:
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
– Deposite sobre la pieza de trabajo la herramienta eléc trica
con la fresa montada, observando que esta última no sobresalga de la placa base, y conecte la herramienta eléctrica.
– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 21 pa-
ra la función de inmersión y deje que la fresa vaya profundizando lentamente en la pieza de trabajo hasta alcanzar la
profundidad de fresado ajustada. Suelte ahora la palanca
de desenclavamiento 21 para retener la fresa en esa posi-
ción.
– Efectúe el fresado con un avance uniforme.
– Al terminar de fresar regrese la fresadora de superficie a la
posición superior.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
Para fresar con la unidad de copiado 3 proceder de la manera
siguiente:
– Observación: Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-
dad de copiado 3 la fresa 18 sobresale siempre de la placa
base 13. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo.
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
– Conecte la herramienta eléctrica y aproxímela al punto a
fresar.
– Efectúe el fresado con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica. Espere a que la fresa
se haya detenido por completo antes de depositar la herra-
mienta eléctrica.
Fresado con tope auxiliar (ver figura J)
Para realizar fresados largos, p. ej., al ranurar, puede fijar una
tabla o listón a la pieza de trabajo y emplearlo como tope auxiliar para guiar la fresadora universal. Al usar la unidad de inmersión 2 guíe la fresadora universal asentando la cara recta
de la placa deslizamiento contra el tope auxiliar.
Fresado de cantos y perfilado
Para fresar cantos y perfilar sin el tope paralelo, deberán utilizarse fresas dotadas con una espiga o rodamiento de guía.
– Aproxime lateralmente contra la pieza la herramienta eléc-
trica conectada hasta lograr que la espiga o rodamiento
guía de la fresa asiente contra el canto a trabajar.
– Guíe la herramienta eléctrica con ambas manos a lo largo
del canto. Preste atención a guiar la herramienta eléctrica
sin inclinarla. Una presión lateral excesiva puede hacer
que la guía de la fresa dañe el canto de la pieza.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-100-004.book Page 41 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Fresado con tope paralelo (ver figura K)
Monte el tope paralelo 36 insertando las varillas guía 37 en la
placa base 13 y, tras ajustar la medida deseada, apriete los
tornillos de mariposa 42. Con los tornillos de mariposa 38 y
39 se puede separar o aproximar adicionalmente el tope paralelo.
El botón giratorio 40 permite el ajuste fino de la medida de separación, una vez aflojados ambos tornillos de mariposa 38.
Una vuelta completa corresponde a una variación del recorrido de 2,0 mm, y una división del botón giratorio 40 supone
una variación del recorrido de 0,1 mm.
La regleta tope 41 permite variar la superficie de apoyo del tope paralelo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela a lo largo del canto
de la pieza con un avance uniforme, presionando lateralmente el tope paralelo contra el canto.
Fresado con compás (ver figura L)
Para realizar fresados circulares puede emplear el compás de
fresar/adaptador de carril guía 43. Monte el compás de fresar
según se muestra en la figura.
Enrosque el tornillo de centrado 48 en la rosca del compás de
fresar. Pinche la punta del tornillo en el centro del arco circular a fresar cuidando que ésta penetre suficientemente en el
material.
Ajuste las varillas del compás de manera aproximada al radio
deseado, y apriete los tornillos de mariposa 45 y 46.
El botón giratorio 47 permite el ajuste fino de la longitud aflojando previamente el tornillo de mariposa 46. Una vuelta
completa corresponde a una variación del recorrido de
2,0 mm, y una división del botón giratorio 47 supone una variación del recorrido de 0,1 mm.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con un movimiento
giratorio sobre la pieza sujetándola por la empuñadura 4 derecha y la empuñadura del compás de fresar 44.
Fresado con carril guía (ver figura M)
El carril guía 50 le permite realizar trabajos de fresado con
guiado rectilíneo.
Para compensar la diferencia de altura del carril es necesario
montar la placa de suplemento 49.
Monte el compás de fresar/adaptador de carril guía 43 según
se muestra en la figura.
Fije el carril guía 50 a la pieza de trabajo con unos dispositivos
de sujeción adecuados como, p. ej. unas mordazas de apriete. Monte la herramienta eléctrica acoplada al adaptador de
carril guía 43 sobre el carril guía.
Fresado con casquillo copiador (ver figuras N –Q)
El casquillo copiador 54 le permite fresar contornos so bre
piezas de trabajo siguiendo las formas de patrones o plantillas.
Para poder emplear el casquillo copiador 54 es necesario
montar primero el adaptador
52 en la placa de deslizamiento
15.
Monte el adaptador del casquillo copiador 52 desde arriba en
la placa de deslizamiento 15 y sujételo con los 2 tornillos de
sujeción 51. Observe que la palanca de desenclavamiento del
adaptador del casquillo copiador 53 no sea vea entorpecida
en su movimient o.
Seleccione un casquillo copiador adecuado al grosor del patrón o plantilla empleado. Debido a la altura sobresaliente del
casquillo copiador es necesario que la plantilla tenga un grosor mínimo de 8 mm.
Accione la palanca de desenclavamiento 53 e inserte el casquillo copiador 54 desde abajo en el adaptador 52. Deberá
observarse que los resaltes enclaven de forma perceptible en
las muescas del casquillo copiador.
Verifique la distancia entre el centro de la fresa y el borde del
casquillo copiador, ver apartado “Centrado de la placa base”.
f Seleccione una fresa con un diámetro menor al diáme-
tro interior del casquillo copiador.
Para fresar con el casquillo copiador 54 proceda de la manera
siguiente:
– Observación: Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-
dad de copiado 3 la fresa 18 sobresale siempre de la placa
base 13. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo.
– Aproxime la herramienta eléctrica conectada con el cas-
quillo copiador montado contra la plantilla.
– Al utilizar la unidad de inmersión 2: Empuje hacia abajo la
palanca de desenclavamiento 21 par a la función de inmer-
sión y deje que la fresa vaya profun dizando lentamente en
la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de fresa-
do ajustada. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento
21 para retener la fresa en esa posición.
– Guíe la herramienta eléctrica con el casquillo copiador so-
bresaliente a lo largo de la plantilla, presionándolo lateral-
mente.
Centrado de la placa base (ver figura R)
Para conseguir que la fresa y el casquillo queden completamente concéntricos, es posible centrar el casquillo, dado el
caso, respecto a la placa de deslizamiento.
– Al utilizar la unidad de inmersión 2: Presione hacia abajo la
palanca de desenclavamiento 21 par a la función de inmer-
sión y empuje hasta el tope la fresadora de superficie en di-
rección a la placa base. Suelte ahora la palanca de desen-
clavamiento 21 para retener la fresa en esa posición.
– Afloje aprox. 2 vueltas los tornillos de sujeción 55 para
conseguir que la placa de deslizamiento 15 pueda mover-
se libremente.
– Inserte el vástago centrador 56 en el alojamiento del útil
según se muestra en la figura. Apriete a mano la tuerca ten-
sora de manera que el vástago centrador pueda desplazar-
se todavía.
– Haga que el vástago centrador 56 y el casquillo copiador
54 queden concéntricos desplazando ligeramente la placa
de deslizamiento 15.
– A continuación, apriete nuevamente los tornillos de suje-
ción 55.
– Retire el vástago centrador 56 del alojamiento del útil.
– Al utilizar la unidad de inmersión 2: Accione la palanca de
desenclavamiento 21 para la función de inmersión para
permitir que la fresadora de superficie regrese a la posi-
ción superior.
Español | 41
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 42
OBJ_BUCH-100-004.book Page 42 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
42 | Español
Fresado con la mesa de fresar (ver figura S)
La unidad de copiado 3 puede utilizarse en una mesa de fresar
adecuada. Para acoplarla a la mesa, desmontar la placa de
deslizamiento 15 y fijar la unidad de copiado 3 a la mesa de
fresar con los tornillos de sujeción 58.
f Al acoplar la unidad de copiado, observar las instruc-
ciones de manejo de la mesa de fresar utilizada. Es po-
sible que, para poder acoplar la unidad de copiado, sea necesario efectuar unos taladros en la mesa de fresar.
Para efectuar un ajuste fino de la profundidad de fresado se
recomienda emplear el prolongador 59 o la llave hexagonal
especial 57.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el aparato a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior de la
herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la
herramienta eléctrica.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
Reservado el derecho de modificación.
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-100-004.book Page 43 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas op eradas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
Português | 43
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 44
OBJ_BUCH-100-004.book Page 44 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
44 | Português
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebra das ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
f As suas mãos não devem entrar na área de fresagem
nem em contacto com a ferramenta de fresagem. Segu-
rar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
mão. Se ambas as mãos estiverem a segurar a fresadora,
não poderão ser feridas pela ferramenta de fresagem.
f Jamais fresar objectos metálicos, nem pregos e para-
fusos. A ferramenta de fresagem pode ser danificada e
provocar elevadas vibrações.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. Fresas
embotadas ou danificadas causam elevada fricção, podem
emperrar e levar a desequilíbrio.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Descrição do produto e da potência
Indicações de segurança para fresas
f Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
das do punho, pois a fresadora pode atingir o próprio
cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão tam-
bém pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-
tra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio
corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de controlo.
f O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, podem ser destruídos.
f As ferramentas de fresagem ou outros acessórios de-
vem encaixar perfeitamente na admissão da ferramenta (pinça de aperto) da sua ferramenta eléctrica. Ferra-
mentas de trabalho, que não couberem exactamente na
admissão da ferramenta da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda
de controlo.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para fresar ranhuras, arestas, perfís e
orifícios oblongos, assim como para fresagem por cópia, sobre uma base firme, em madeira, plásticos e materiais leves
de construção.
Com velocidade reduzida e com as respectivas fresas, é também possível processar metais não-ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Motor da fresa
2 Unidade de imersão
3 Unidade copiadora
4 Punho (superfície isolada)
5 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Escala para o ajuste da profundidade de fresagem
(unidade de imersão)
8 Limitador de profundidade (Unidade de imersão)
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-100-004.book Page 45 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
9 Corrediça com marca de índice (Unidade de imersão)
10 Parafuso de orelhas para limitador de profundidade
(Unidade de imersão)
11 Manga para ajuste fino da profundidade de fresagem
(Unidade de imersão)
12 Guarnição protectora
13 Placa de base
14 Limitador de revólver
15 Placa deslizante
16 Marca na unidade de imersão/unidade copiadora
17 Porca de capa com pinça de aperto
18 Ferramenta de fresagem*
19 Protecção contra aparas (Unidade de imersão)
20 Alavanca de aperto para a unidade de imersão/unidade
copiadora
21 Alavanca de destravamento para a função de imersão
22 Admissão para as as barras de guia do l imitador pararelo
23 Protecção contra aparas (Unidade copiadora)
24 Escala para o ajuste da profundidade de fresagem
(unidade copiadora)
25 Botão giratório para ajuste fino da profundidade de
fresagem (Unidade copiadora)
26 Alavanca de aperto para ajuste aproximado da
profundidade de fresagem (Unidade copiadora)
27 Entalhes para o ajuste aproximado da profundidade de
fresagem da unidade copiadora
28 Marcação para o motor da fresa
29 Chave de forqueta; tamanho 16 mm
30 Chave de forqueta; tamanho 24 mm
31 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
32 Adaptador de aspiração (unidade de imersão) *
33 Parafuso serrilhado para o adaptador de aspiração
(Unidade de imersão) (2x) *
34 Parafuso de fixação para o adaptador de aspiração
(Unidade copiadora) (2x) *
35 Adaptador de aspiração (unidade copiadora) *
36 Limitador paralelo*
37 Barra de guia para o limitador paralelo (2x) *
38 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do limitador
paralelo (2x) *
39 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do
limitador paralelo (2x)*
40 Botão giratório para o ajuste fino do limitador paralelo *
41 Carril limitador ajustável para o limitador paralelo *
42 Parafuso de orelhas para as barras de guia do limitador
paralelo (2x) *
43 Compasso/adaptador do carril de guia *
44 Punho para o compasso de fresagem *
45 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do
47 Botão giratório para o ajuste fino do compasso de
fresagem *
48 Parafuso de centragem para o limitador do compasso *
49 Placa distanciadora (Contido no conjunto
“Compasso de fresagem”) *
50 Carril de guia*
51 Parafuso de fixação para o adaptador da manga
copiadora (2x)
52 Adaptador da bucha copiadora SDS
53 Alavanca de destravamento para o adaptador da manga
copiadora
54 Manga copiadora
55 Parafuso de fixação para a placa deslizante
(Unidade de imersão: 3x, unidade copiadora: 4x)
56 Punção de centragem
57 Chave sextavada especial para o ajuste fino da
profundidade de fresagem (Unidade copiadora) *
58 Parafusos de fixação para a unidade copiadora *
59 Extensão para o ajuste fino da profundidade de fresagem
(Unidade copiadora) *
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Fresadora multifunçõesGMF 1400 CE
N° do produto3 601 F17 8..
Potência nominal consumida
N° de rotações em ponto morto
Pré-selecção do número
de rotaçãoz
Constant-electronic
Conexão para a aspiração
de póz
Fixação da ferramenta
Curso de imersão
(Unidade de imersão)
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
– Fresa copiadora
– Fresa de imersão
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensõe s inferiores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de caracter ísticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
compasso de fresagem (2x) *
46 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do compasso de
fresagem (1x)*
Português | 45
Professional
W1400
min-18000 – 24 000
mm
polegadas
mm59
kg
kg
z
8–12
¼–½
3,6
4,1
/II
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 46
OBJ_BUCH-100-004.book Page 46 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
46 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 86 dB(A);
Nível de potência acústica 97 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Fresar com unidade copiadora
Totais valores de vibrações a
za K averiguada conforme EN 60745:
a
h
K
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o a parelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
(soma dos vectores de três direcções) e incerte-
h
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Introduzir o motor da fresa na unidade de
imersão/unidade copiadora (veja figura A)
O motor da fresa 1 pode ser introduzido em 2 posições na unidade de imersão/unidade copiadora, de modo que o interruptor de ligar-desligar 6 possa ser operado com a mão direita ou
esquerda.
– Abrir a alavanca de aperto para a unidade de imersão/uni-
dade copiadora 20.
– Alinhar a marcação do motor da fresa 28 com a marcação
na unidade de imersão/unidade copiadora 16. O motor da
fresa pode ser girado 180 °, para modificar a posição do in-
terruptor de ligar-desligar 6.
– Deslocar o motor da fresa para dentro da unidade de imer-
são/unidade copiadora e girar o motor da fresa, o máximo
possível, no sentido dos ponteiros do relógio.
– Introduzir o motor da fresa completamente na unidade de
imersão/unidade copiadora.
– Ao utilizar a unidade copiadora 3, deverá premir a alavan-
ca de aperto 26 e deslocar o motor da fresa 1 na unidade
copiadora 3, de acordo com a posição desejada, para cima
ou para baixo, até que, com a alavanca de aperto não pre-
mida 26, possa engatar num dos 3 entalhes 27.
– Fechar a alavanca de aperto para a unidade de imer-
são/unidade copiadora 20. A força de aperto da alavanca
de aperto pode ser alterada, ajustando cuidadosamente a
porca da alavanca de aperto com uma chave inglesa (tama-
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
nho 10 mm).
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
m/s
m/s
2
=6,5
2
=2,0
Introduzir a ferramenta de fresagem
(vejafiguraB)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
f É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir ferramentas de fresagem.
Dependendo da aplicação, estão disponíveis ferramentas de
fresagem de diversos modelos e qualidades.
Ferramentas de fresagem de aço de corte rápido de alta
potência são apropriadas para processar materiais macios,
como por exemplo madeira macia e plásticos.
Fresar com unidade de imersão
=5,5
=1,5
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-100-004.book Page 47 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Português | 47
Ferramentas de fresagem com lâminas de metal duro são
especialmente apropriadas para materiais duros e abrasivos,
como por exemplo madeira de lei e alumínio.
Ferramentas de fresagem originais do vasto programa de
acessórios Bosch podem ser adquiridas através do seu revendedor especializado.
Se possível, utilize ferramentas de fresagem com um diâmetro de haste de 12 mm. Só utilizar ferramentas de fresagem
limpas e em perfeitas condições.
A ferramenta de fresagem pode ser substituida quando o motor da fresa estiver introduzida na unidade de imersão/unidade copiadora. No entanto recomendamos que ferramentas
sejam substituidas com o motor da fresa desmontado.
– Retirar o motor da fresa da unidade de imersão/unidade
copiadora.
– Segurar o veio do motor com a chave de forqueta 29 (ta-
manho 16 mm).
– Soltar a porca de capa 17 com a chave de forqueta 30 (ta-
manho 24 mm), girando no sentido contrário dos ponteiros do relógio (n).
– Introduzir a ferramenta de fresagem na pinça de aperto. A
haste da fresa deve ser introduzida, no mínimo 20 mm, na
pinça de aperto.
– Segurar o veio do motor com a chave de forqueta 29 (ta-
manho 16 mm) e atarraxar a porca de capa 17 com a cha-
ve de forqueta 30 (tamanho 24 mm) girando no sentido
dos ponteiros do relógio (o).
f Não inserir uma ferramenta de fresagem com um diâ-
metro superior a 50 mm se a manga copiadora não estiver montada. Estas ferramentas de fresagem não passam
pela placa de base.
f Não atarraxar a pinça de aperto com a porca de capa se
não houver uma ferramenta de fresagem inserida. Caso
contrário é possível que a pinça de aperto seja danificada.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Montar o adaptador de aspiração na unidade de imersão
(veja figura C)
O adaptador de aspiração 32 pode ser montado com a cone-
xão da mangueira montada para frente ou para trás. Quando
o adaptador da manga copiadora 52 está montado, poderá
ser necessário montá-lo girado por 180 °, para que o adaptador de aspiração 32 não entre em contacto com a alavanca d e
destravamento 53. Para montar com a conexão da mangueira
para frente, será primeiramente necessário retirar a protecção contra aparas 19. Fixar o adaptador de aspira ção 32 com
os 2 parafusos serrilhados 33 à placa de base 13.
Montar o adaptador de aspiração na unidade copiadora
(veja figura D)
Fixar o adaptador de aspiração 35 com os 2 parafusos de fixação 34 à placa de base 13.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 31 (acessório) no adaptador de aspiração montado. Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspirador de pó (acessório).
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração 32/ 35 seja limpo em intervalos regulares.
Montar a protecção contra aparas
(veja figuras E– F)
Colocar a protecção contra aparas 19 /23 pela frente, no
guia, de modo que engate. Para remover a protecção contra
aparas, deverá segurá-la pelos lados e puxá-la para frente.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Pré-seleccionar o número de rotações
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 5 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário durante
o funcionamento.
1 – 2baixo número de rotações
3 – 4médio número de rotações
5 – 6alto número de rotações
Os valores apresentados na tabela são valores aproximativos.
O n° de rotações necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Page 48
OBJ_BUCH-100-004.book Page 48 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
48 | Português
MaterialDiâmetro de
fresagem (mm)
Madeira de lei (Faia)
Posição da roda
de ajuste 5
4–10
12 – 20
22 – 40
Madeira branda
(Pinheiro)
4–10
12 – 20
22 – 40
Placas de aglomerado
de madeira
4–10
12 – 20
22 – 40
Plásticos
4–15
16 – 40
Alumínio4–15
16 – 40
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria
permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante
aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Ligar e desligar
Ajustar a profundidade de fresagem antes de ligar-desligar o
aparelho, veja secção “Ajustar a profundidade de fresagem”.
Para colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 6 para a direita, para a posição “I”.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá pressinar novamente 6 para a esquerda, para a posição “0”.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o aparelho e aumenta a vida útil do motor.
Ajustar a profundidade de fresagem
f O ajuste da profundidade de fresagem só deve ser rea-
lizado com a ferramenta eléctrica desligada.
Ajustar a profundidade de fresagem na unidade de
imersão (vejafiguraG)
Para o ajuste aproximado, proceda da seguinte maneira:
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada.
– Ajustar o caminho de ajuste fino na posição central com a
manga 11.
– Ajustar o limitador de revólver 14 no nível mais baixo; o li-
mitador de revolver engata perceptivelmente.
– Soltar o parafuso de orelhas no limitador de profundidade
10, de modo que o limitador de profundidade 8 possa ser
movimentado livremente.
– Premir a alavanca de destravamento 21, para a função de
imersão, para baixo e conduzir a tupia lentamente para
baixo, até a fresa 18 entrar em contacto com a superfície
da peça a ser trabalhada. Soltar novamente a alavanca de
destravamento 21, para fixar a profundidade de imersão.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
– Premir o limitador de profundidade 8 para baixo, até estar
apoiado sobre o limitador de revólver 14. Colocar a corre-
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
diça com a marcação de índice 9 sobre a posição “0” da escala de profundidade de fresagem 7.
– Colocar o limitador de profundidade 8 na posição de fresa-
gem desejada e atarraxar o parafuso de orelhas do limitador de profundidade 10. Tomar cuidado para não desajustar a corrediça com a marcação de índice 9.
– Premir a alavanca de destravamento para a função de
imersão 21 e conduzir a tupia para a posição mais alta.
Para maiores profundidades de fresagem é recomendável realizar várias etapas de trabalho, cada uma com reduzido desbaste de material. Com o limitador de revólver 14 é possível
dividir o processo de fresagem em várias etapas. Para tal, d everá ajustar a profundidade de fresagem desejada no nível
mais baixo do limitador de revólver e seleccionar níveis mais
1
altos para as primeiras etapas de trabalho. A distância dos níveis é de respectivamente aprox. 3,2 mm.
Após uma fresagem de teste, poderá ajustar a profundidade
de fresagem na medida desejada girando a manga 11; girar
no sentido contrário dos ponteiros do relógio para aumentar
a profundidade de fresagem; girar no sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir a profundidade de fresagem. A marcação no limitador de profundidade 8 serve de orientação. Uma
volta corresponde a um caminho de ajuste de 0,8 mm, um
dos 4 traços de graduação no canto superior da manga 11
corresponde a uma alteração do caminho de ajuste de
0,2 mm.
Exemplo: A profundidade de fresagem desejada deve ter
10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade de
fresagem de 9,6 mm.
– Premir a alavanca de destravamento para a função de
imersão 21 e conduzir a tupia para a posição mais alta.
– Girar a manga 11 0,4 mm/2 traços de graduação (diferen-
ça entre o valor nominal e o valor real) no sentido dos ponteiros do relógio.
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-
vés de um outro processo de fresagem.
Ajustar a profundidade de fresagem na unidade copiadora
(veja figura H)
Para o ajuste, proceda da seguinte maneira:
– Abrir a alavanca de aperto para a unidade copiadora 20.
– A profundidade de fresagem pode ser aproximadamente
pré-seleccionada em 3 etapas. Premir a alavanca de aperto 26 e empurrar, para cima ou para baixo, o motor da fresa 1 na unidade copiadora 3. Assegure-se de que com a
alavanca de aperto 26 solta, o motor da fresa engate num
dos 3 entalhes 27. Os entalhes têm um intervalo de respectivamente 12,7 mm (0,5 ").
– Para o ajuste fino da profundidade de fresagem serve o bo-
tão giratório do ajuste fino da profundidade de fresagem
25; girar no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a profundidade de fresagem; girar no sentido contrário
dos ponteiros do relógio para reduzir a profundidade de
fresagem. O caminho de ajustes é graduado em pés e milímetros na escala do botão giratório 25. A máxima faixa de
ajuste é de 23 mm. A escala de profundidade de fresagem
24 serve de orientação adicional.
Page 49
OBJ_BUCH-100-004.book Page 49 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Português | 49
Exemplo: A profundidade de fresagem desejada deve ter
10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade
de fresagem de 9,5 mm.
– Colocar a escala no botão giratório 25 na posição “0”, sem
desejustar o próprio botão giratório 25. Em seguida deverá colocar o botão giratório 25 no valor “0,5” girando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-
vés de um outro processo de fresagem.
Indicações de trabalho
Sentido de fresagem e processo de fresagem
(veja figura I)
f O processo de fresagem deve sempre ser realizado no
sentido contrário da rotação da ferramenta de fresagem 18 (Anti-rotação). Ao fresar no sentido de rotação
(sincronismo), é possível que a ferramenta eléctrica
seja arrancada das mãos do operador.
Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade de
imersão 2:
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada e ligar a
ferramenta eléctrica.
– Premir a alavanca de destravamento para a função de
imersão 21 para baixo e conduzir a tupia lentamente para
cima, até alcançar a profundidade de fresagem. Soltar novamente a alavanca de destravamento 21, para fixar a pro-
fundidade de imersão.
– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.
– Após terminar o processo de fresagem, deverá conduzir a
tupia de volta para a posição mais alta.
– Desligar a ferramenta eléctrica.
Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade copiadora 3:
– Nota: Tenha em consideração de que durante trabalhos de
fresagem com a unidade copiadora 3 a ferramenta de fre-
sagem 18 sempre sobresai da placa de base 13. Não dani-
ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
– Ligar a ferramenta eléctrica e conduzi-la no sentido do lo-
cal a ser trabalhado.
– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica. Não depositar a ferramen-
ta eléctrica, antes que a ferramenta de fresagem esteja pa-
rada.
Fresar com limitador auxiliar (vejafiguraJ)
Para processar grandes peças, como por exemplo ao fresar
ranhuras, é possível fixar uma tábua ou uma ripa à peça a ser
trabalhada, como limitador auxiliar. Ao utilizar a unidade de
imersão 2, deverá conduzir a placa de deslizar (lado plano) da
fresa multifuncional ao longo do limitador auxiliar.
Fresar arestas ou formas
Ao fresar arestas ou formas sem limitador paralelo, é necessário que a ferramenta de fresagem esteja equipada com um
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, pelo lado, em di-
recção da peça a ser trabalhada, até o espigão de guia ou o
rolamento de esferas da ferramenta de fresagem entra r
em contacto com o canto da peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com ambas as mãos, ao
longo do canto da peça a ser trabalhada. Observe que o
aparelho esteja posicionado rectangularmente. Uma pressão muito alta pode danificar o canto da peça a ser trabalhada.
Fresar com limitador paralelo (veja figura K)
Introduzir o limitador paralelo 36, com as barras de guia 37,
na placa de base 13 e atarraxá-lo com os parafusos de orelhas
42, de acordo com a medida necessária. Com os parafusos de
orelhas 38 e 39 é possível ajustar longitudinalmente o limitador paralelo.
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão giratório 40 após soltar ambos os parafusos de orelhas 38.
Uma volta corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um
dos traços de graduação do botão giratório 40
corresponde a
uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
Com o carril limitador 41 é possível alterar a efectiva superfí-
cie de contacto do limitador paralelo.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada com avanço uniforme
e pressão lateral, sobre o esbarro paralelo, ao longo do canto
da peça a ser trabalhada.
Fresar com o compasso de fresagem (veja figura L)
O compasso de fresagem/adaptador do carril de guia 43 po-
de ser utilizado para trabalhos de fresagem circulares. Montar
o compasso de fresagem como indicado na figura.
Aparafusar o parafuso de centragem 48 na rosca do compasso de fresagem. Introduzir a ponta do parafuso no centro do
arco circular a ser fresado, e tomar atenção para que a ponta
do parafuso não engate na superfície do material.
Ajustar aproximadamente o raio desejado, deslocando o
compasso de fresagem e atarraxando os pa-rafusos de orelhas 45 e 46.
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão giratório 47 após soltar os parafusos de orelhas 46. Uma volta
corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um dos traços
de graduação do botão giratório 47 corresponde a uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com o punho direito 4
e com o punho para o compasso de fresagem 44, sobre a peça a ser trabalhada.
Fresar com carril de guia (veja figura M)
Trabalhos em linha recta podem ser executados com o carril
de guia 50.
A placa distanciadora 49 deve ser montada para compens ar a
diferença de altura.
Montar o compasso de fresagem/adaptador do carril de guia
43 como indicado na figura.
Fixar o carril de guia 50 sobre a peça a ser trabalhada com dispositivos de aperto apropriados, como por exemplo sargentos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do
carril de guia 43 montado, sobre o carril de guia.
espigão de guia ou com um rolamento de esferas.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 50
OBJ_BUCH-100-004.book Page 50 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
50 | Português
Fresar com manga copiadora (veja figuras N –Q)
Com auxílio da manga copiadora 54 é possível transferir modelos ou gabaritos para as peças a serem trabalhadas.
Antes de poder utilizar a manga copiadora 54, é necessário
introduzir o adaptador da manga copiadora 52 na placa de
deslize 15.
Colocar o adaptador da manga copiadora 52, por cima, sobre
a placa de deslize 15 e fixá-lo com 2 parafusos de fixação 51.
Tomar atenção, para que a alavanca de destravamento para o
adaptador da manga copiadora 53 possa ser movimentada livremente.
Seleccionar uma manga copiadora apropriada para a respectiva espessura do gabarito ou do modelo. Devido à altura sobressalente da manga copiadora, é necessário que o gabarito
tenha no mínimo uma espessura de 8 mm.
Accionar a alavanca de destravamento 53 e introduzir a manga copiadora 54, por baixo, no adaptador da manga copiadora 52. Os ressaltos de codificação devem engatar perceptivelmente nos entalhes da manga copiadora.
Controlar a distância entre o centro da fresa e o canto da bucha copiadora, veja capítulo “Centrar a placa de base”.
f Seleccionar uma ferramenta de fresagem com um diâ-
metro menor do que o diâmetro interior da manga copi-
adora.
Proceda da seguinte maneira para fresar com a manga copiadora 54:
– Nota: Tenha em consideração de que durante trabalhos de
fresagem com a unidade copiadora 3 a ferramenta de fre-
sagem 18 sempre sobresai da placa de base 13. Não dani-
ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com a manga copi-
adora, na direcção do gabarito.
– Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
destravamento para a função de imersão 21 para baixo e
conduzir a tupia lentamente para cima, até alcançar a pro-
fundidade de fresagem. Soltar novamente a alavanca de
destravamento 21, para fixar a profundidade de imersão.
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com a manga copiadora
sobressalente, ao longo do gabarito, aplicando pressão la-
teral.
Centrar a placa de base (veja figura R)
Para que a distância entre o centro da fresa e o can do da manga copiadora seja uniforme, é possível, se necessário, centrar
a manga copiadora e a placa de deslize, uma em relação à outra.
– Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
destravamento da função de imersão 21 para baixo e con-
duzir a tupia completamente na direcção da placa de base.
Soltar novamente a alavanca de destravamento 21, para
fixar a profundidade de imersão.
– Soltar os parafusos de fixação 55 por aprox. 2 voltas, de
modo que a placa de deslize 15 possa ser movimentada li-
vremente.
– Introduzir o punção de centragem
ramentas, como indicado na figura. Atarraxar manualmente a porca de capa, de modo que o punção de centragem
ainda possa ser movimentado livremente.
– Alinhar o punção de centragem 56 e a manga copiadora
54, um em relação ao outro, deslocando levemente a placa
de guia 15.
– Reapertar os parafusos de fixação 55.
– Remover o punção de centragem 56 da admissão da ferra-
menta.
– Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
destravamento para a função de imersão 21 e conduzir a
tupia de volta para a posição mais alta.
Trabalhar com a mesa de fresagem (veja figura S)
A unidade copiadora 3 pode ser utilizada com uma mesa de
fresagem apropriada. Para montar a fresa deverá remover a
placa de deslize 15 e fixar a unidade copiadora 3 com os parafusos de fixação 58 à mesa de fresagem.
f Ler a instrução de serviço da sua mesa de fresagem an-
tes de montar a unidade copiadora. É possível que para
a montagem da unidade copiadora tenham que ser feitos
furos na mesa de fresagem.
Para o ajuste fino da profundidade de fresagem, deverá ser
utilizada, de preferência, a extensão para o ajuste fino da profundidade de fresagem 59 ou a chave sextavada especial 57.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
f Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-
vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar
frequentemente as aberturas de ventilação e interco-
nectar um disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se deposite pó
condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode
prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléc-
trica.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
56 na admissão de fer-
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-100-004.book Page 51 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
Italiano | 51
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 52
OBJ_BUCH-100-004.book Page 52 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
52 | Italiano
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’ interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rota nte della macchina può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per fresatrici
f Tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle su-
perfici di presa isolate perché la fresatrice può entrare
in contatto con il cavo di alimentazione. Un contatto con
un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in me-
tallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elet-
trica.
f Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Te-
nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con-
tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della macchina.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi-
mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che giri più rapidamente di quanto consentito può essere
pericoloso.
f Gli utensili fresa ed ogni altro accessorio opzionale de-
vono adattarsi perfettamente al mandrino portautensi-
le (pinza portautensile) dell’elettroutensile in dotazio-
ne. Portautensili ed accessori che non si adattino
perfettamente al mandrino portautensile dell’elettrouten-
sile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e
possono provocare la perdita del controllo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Mai avvicinare le mani alla zona operativa di fresatura
e neppure alla fresatrice. Utilizzare la seconda mano
per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore. Tenendo la fresatrice con entrambe
le mani si evita che l’utensile fresa possa risultare pericolo-
so per le mani.
f Mai fresare su oggetti metallici, chiodi oppure viti. La
fresatrice può subire dei danni e provocare un aumento
delle vibrazioni.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-100-004.book Page 53 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare mai frese che non siano affilate oppure o
il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Frese non più affilate oppure danneggiate provocano un
maggiore attrito, possono restare bloccate e non ruotano
più concentricamente.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cu i si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per fresare scanalature, bordi, profili e fori longitudinali nel legno, nella materia plastica ed in materiali leggeri da costruzione così pure
per riprodurre una fresatura.
In caso di velocità ridotte ed utilizzando rispettive frese è possibile lavorare anche metallo non ferroso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Motore della fresatrice
2 Unità per fresatura a tuffo
3 Unità per riproduzioni a sagoma
4 Impugnatura (superficie di presa isolata)
5 Rotellina di selezione numero giri
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Scala graduata per regolazione della profondità di
fresatura (unità per fresatura a tuffo)
8 Guida di profondità (unità per fresatura a tuffo)
9 Spingitore con marcatura di posizionamento (unità per
fresatura a tuffo)
10 Vite ad alette per guida di profondità (unità per fresatura
a tuffo)
11 Pomello per la regolazione della profondità di fresatura-
regolazione di precisione (unità per fresatura a tuffo)
12 Guarnizione di protezione
13 Pattino
14 Battuta a revolver
15 Piastra di scorrimento
16 Marcatura all’unità per fresatura a tuffo/unità per
riproduzioni a sagoma
17 Dado con pinza portautensili
18 Utensile fresa *
19 Paratrucioli (unità per fresatura a tuffo)
20 Leva di bloccaggio per unità per fresatura a tuffo/unità
per riproduzioni a sagoma
21 Leva di sbloccaggio per funzione fresatura a tuffo
22 Attacco per guida parallela-aste di guida
23 Paratrucioli (unità per riproduzioni a sagoma)
24 Scala graduata per regolazione della profondità di
fresatura (unità per riproduzioni a sagoma)
25 Pomello per la regolazione della profondità di
fresatura-regolazione di precisione (unità per
riproduzioni a sagoma)
26 Levetta di fissaggio per regolazione approssimativa della
profondità di passata (unità per riproduzioni a sagoma)
27 Rientranze per regolazione approssimativa della profon-
dità di fresatura all’unità per riproduzioni a sagoma
28 Marcatura sul motore della fresatrice
29 Chiave fissa misura 16 mm
30 Chiave fissa misura 24 mm
31 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
32 Adattatore per l’aspirazione (unità per fresatura a tuffo) *
33 Vite a testa zigrinata per adattatore per l’aspirazione
(unità per fresatura a tuffo) (2x) *
34 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione
(unità per riproduzioni a sagoma) (2x) *
35 Adattatore per l’aspirazione (unità per riproduzioni a
sagoma) *
36 Guida parallela*
Barra di guida per guida parallela (2x) *
37
38 Vite ad alette per guida parallela-regolazione di
precisione (2x)*
39 Vite ad alette per guida parallela-regolazione
approssimativa (2x) *
40 Pomello per la guida parallela-regolazione di precisione*
41 Guida di arresto regolabile per guida parallela *
42 Vite ad alette per guida parallela-aste di guida (2x)*
43 Compasso/adattatore della battuta di guida*
44 Pomello per compasso*
45 Vite ad alette per compasso-regolazione approssimativa
(2x)*
Italiano | 53
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 54
OBJ_BUCH-100-004.book Page 54 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
54 | Italiano
46 Vite ad alette per compasso-regolazione di precisione
(1x)*
47 Pomello per compasso-regolazione di precisione *
48 Vite di centraggio per guida compasso *
49 Piastra distanziatrice (compresa nel set «compasso») *
50 Binario di guida*
51 Vite di fissaggio per adattatore della boccola di riprodu-
zione (2x)
52 Adattatore della boccola di riproduzione SDS
53 Levetta di sblocco per adattatore della boccola di ripro-
duzione
54 Manicotto di guida
Dati tecnici
Fresatrice multifunzioneGMF 1400 CE
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto
Preselezione del numero di giri
Constant Electronic
Raccordo di collegamento per si-
stema di aspirazione polverez
Mandrino portautensile
55 Vite di fissaggio per la piastra di scorrimento (unità per
fresatura a tuffo: 3x, unità per riproduzioni a sagoma:
4x)
56 Spina di centraggio
57 Speciale chiave esagonale per regolazione di precisione
di profondità di fresatura (unità per riproduzioni a
sagoma) *
58 Viti di fissaggio per unità per riproduzioni a sagoma *
59 Prolunga per la regolazione della profondità di fresatura-
regolazione di precisione (unità per riproduzioni a
sagoma) *
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Corsa della fresa
(unità per fresatura a tuffo)
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
– Fresatrice a copiare
– Fresatrice a tuffo
Classe di sicurezza/II
I dati sono validi per una tension e nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
z
z
mm
inch
8–12
¼–½
mm59
kg
kg
3,6
4,1
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A);
livello di potenza acustica 97 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Fresatura con unità
per copiare
Valori complessivi di oscillazione a
incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
a
h
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
(somma vettoriale delle tre direzioni) e
h
Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
m/s
m/s
2
=6,5
2
=2,0
ni per l’intero periodo operativo.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Fresatura con unità
ad immersione
=5,5
=1,5
Page 55
OBJ_BUCH-100-004.book Page 55 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Italiano | 55
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio del motore della fresatrice nell’unità
per fresatura a tuffo/unità per riproduzioni a sagoma (vedi figura A)
Il motore della fresatrice 1 può essere montato nell’unità per
fresatura a tuffo/unità per riproduzioni a sagoma in 2 posizioni rendendo possibile l’uso dell’interruttore di avvio/ar resto 6
sia con la mano destra che con quella sinistra.
– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a tuf-
fo/unità per riproduzioni a sagoma 20.
– Far corrispondere la marcatura sul motore della fresatrice
28 con la marcatura all’unità per riproduzioni a sagoma/unità per riproduzioni a sagoma 16. È possibile ruotare
il motore della fresatrice di 180 ° per modificare la posiz ione dell’interruttore di avvio/arresto 6.
– Infilare il motore della fresatrice nell’unità per riproduzioni
a sagoma/unità per riproduzioni a sagoma e ruotare il motore della fresatrice quanto necessario in senso orario.
– Inserire il motore della fresatrice nell’unità per fresatura a
tuffo/unità per riproduzioni a sagoma fino alla battuta di arresto.
– Per l’impiego dell’unità per riproduzioni a sagoma 3 preme-
re la levetta di fissaggio 26 e spingere il motore della fresatrice 1 nell’unità per riproduzioni a sagoma 3 verso l’alto o
verso il basso, a seconda della posizione desiderata, fino a
quando con levetta di fissaggio 26 non più premuta, viene
bloccato in una delle 3 rientranze 27.
– Chiudere la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a
tuffo/unità per riproduzioni a sagoma 20. La forza di serraggio della levetta di fissaggio può essere modificata spostando con attenzione il dado alla levetta di fissaggio utilizzando una chiave fissa (misura 10 mm).
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata».
Montaggio dell’utensile per fresatrice
(vedi figura B)
f Per eseguire operazioni di montaggio o di sostituzione
di utensili accessorio per la fresatrice si raccomanda di
mettere guanti di protezione.
A seconda del tipo di applicazione richiesto sono disponibili
utensili fresa dai tipi più svariati e con diversi livelli di qualità.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Utensili fresa in acciaio extrarapido ad alta prestazione
sono adatti per la lavorazione di materiali morbidi come p. es.
legname tenero e materiali sintetici.
Utensili fresa in acciaio duro sono adatti in modo particolare
per la lavorazione di materiali duri ed abrasivi come p. es. il legname duro e l’alluminio.
Gli utensili fresa compresi nella vasta gamma del programma
per accessori della Bosch sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato.
Utilizzare possibilmente utensili fresa con un diametro del
gambo pari a 12 mm. Utilizzare esclusivamente utensili fresa
in perfetto stato e puliti.
È possibile sostituire l’utensile fresa quando il motore della fresatrice è montato nell’unità per fresatura a tuffo/unità per riproduzioni a sagoma. Consigliamo comunque di eseguire il cambio
degli utensili accessori a motore della fresatrice smontato.
– Estrarre il motore della fresatrice dall’unità per fresatura a
tuffo/unità per riproduzioni a sagoma.
– Tenere il motore mandrino servendosi della chiave fissa 29
(misura 16 mm).
– Sbloccare il dado di bloccaggio 17 utilizzando la chiave fis-
sa 30 (misura 24 mm) e girando in senso antiorario (n).
– Inserire l’utensile fresa nella pinza di serraggio. Il gambo
della fresa deve essere inserito nella pinza portautensili
per almeno 20 mm.
– Tenere il motore mandrino servendosi della chiave a for-
cella 29 (misura 16 mm) e stringere bene il dado di bloc-
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Page 56
OBJ_BUCH-100-004.book Page 56 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
56 | Italiano
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per
riproduzioni a sagoma (vedi figura C)
Il raccordo aspiratore 32 può essere montato con il raccordo
per tubi flessibili verso la parte anteri-ore oppure verso la parte posteriore. Quando è montato l’adattatore della boccola di
riproduzione 52 si deve eventualmente montare l’adattatore
della boccola di riproduzione ruotandolo di 180 ° in modo che
il raccordo aspiratore 32 non possa toccare la levetta di
sblocco 53. Per il montaggio del raccordo per tubi flessibili è
necessario smontare prima il paratrucioli 19. Fissare il raccordo aspiratore 32 avvitando le 2 viti a testa zigrinata 33 nel
pattino 13.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per
riproduzioni a sagoma (vedi figura D)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione 35 avvitando le 2 viti di
fissaggio 34 nel pattino 13.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 31 (accessorio opzionale) sul già montato raccordo aspiratore. Collegare il tubo
di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opziona-
le).
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione 32/ 35 deve essere pulito regolarmente.
Montaggio del paratrucioli (vedi figure E– F)
Applicare il paratrucioli 19 /23 dalla parte anteriore nella guida in modo tale da farlo innestare in posizione. Per lo smontaggio, afferrare il paratrucioli lateralmente e rimuoverlo tirandolo in avanti.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Preselezione del numero di giri
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 5 è possibile preselezionare la velocità richiesta an che durante la fase
di funzionamento.
1 – 2 velocità bassa
3 – 4 velocità media
5 – 6 velocità alta
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
I dati riportati nella tabella hanno puro valore indicativo. Il numero di giri necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere
dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
MaterialeDiametro della
fresa (mm)
Legno duro (faggio)
Legno dolce (pino)
Pannelli di masonite
Plastica
Alluminio
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per
farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Accendere/spegnere
Prima di accendere/spegnere, regolare la profondità di fresatura, cfr. paragrafo «Regolazione della profondità di passata».
Per accendere l’elettroutensile spostare l’interruttore di avvio/
arresto 6 verso destra in posizione «I».
Per spegnere l’elettroutensile spostare l’interruttore di avvio/
arresto 6 verso sinistra in posizione «0».
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pressoché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata
del motore.
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Posizione rotel-
lina selezione
numero di giri 5
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
Regolazione della profondità di passata
f La regolazione della profondità di fresatura può avveni-
re esclusivamente quando l’elettroutensile è spento.
Regolazione della profondità di fresatura all’unità per
fresatura a tuffo (vedi figura G)
Per una regolazione approssimativa della profondità di passata procedere come segue:
– Posare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con l’uten-
sile accessorio per fresatrice già montato.
– Operando con il pomello 11 regolare l’unità di regolazione
di precisione della corsa su posizione centrale.
– Regolare la battuta a revolver 14 sul livello più basso; la
battuta revolver scatta in posizione in modo percettibile.
– Allentare la vite ad alette alla guida di profondità 10 in modo
che la guida di profondità 8 possa muoversi liberamente.
1
Page 57
OBJ_BUCH-100-004.book Page 57 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Italiano | 57
– Premere verso il basso la leva si sbloccaggio per funzione
fresatura a tuffo 21 e condurre lentamente la fresatrice
verticale verso il basso fino a quando l’utensile fresa 18
tocca la superficie del pezzo in lavorazione. Rilasciare di
nuovo la leva di sbloccaggio 21 per fissare questa profondità di fresatura.
– Premere verso il basso la guida di profondità 8 fino a quan-
do la stessa è posizionata sulla battuta a revolver 14. Portare lo spingitore con marcatura di posizionamento 9 sulla
posizione «0» sulla scala della profondità di fresatura 7.
– Regolare la guida di profondità 8 sulla profondità di fresa-
tura richiesta e stringere bene la vite ad alette della guida
di profondità 10. Attenzione a non spostare più lo spingitore con la marcatura di posizionamento 9.
– Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a
tuffo 21 e condurre la fresatrice verticale nella massima
posizione superiore.
In caso di grandi profondità di fresatura è necessario effettuare diverse passate di lavorazione asportando di volta in volta
una piccola quantità di trucioli. Con l’ausilio della battuta a revolver 14 è possibile ripartire l’operazione di fresatura in più
livelli. Per effettuare questa operazione regolare la profondità
di fresatura desiderata con la posizione più bassa della battuta a revolver e selezionare per le prime passate di lavorazione
innanzitutto i livelli maggiori. La distanza dei livelli è di ca.
3,2 mm.
Dopo una fresatura di prova, ruotando il pomello 11 è possibile regolare la profondità di passata esattamente sulla misura richiesta; per aumentare la profondità di fresatura, ruotare
in senso antiorario; per ridurre la profondità di fresatura ruotare in senso orario. La marcatura sulla guida di profondità 8
è prevista per facilitare l’orientamento. Una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di 0,8 mm; uno dei 4 trattini sul bordo superiore del pomello 11 corrisponde ad una
modifica della corsa di regolazione pari a 0,2 mm.
Esempio: La profondità richiesta di fresatura deve essere di
10,0 mm. Con la fresatura di prova si è avuta una profondità
di fresatura pari a 9,6 mm.
– Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a
tuffo 21 e condurre la fresatrice verticale nella massima
posizione superiore.
– Ruotare il pomello 11 di 0,4 mm/2 trattini (differenza da
valore nominale e valore effettivo) in senso antiorario.
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-
do un’ulteriore fresatura di prova.
Regolazione della profondità di fresatura all’unità per
riproduzioni a sagoma (vedi figura H)
Per regolare la profondità di fresatura procedere come segue:
– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per riproduzioni a
sagoma 20.
– È possibile preregolare approssimativamente la profondi-
tà di passata in 3 livelli. Per effettuare questa regolazione
premere la levetta di fissaggio 26 e spingere verso l’alto
oppure verso il basso il motore della fresatrice 1 nell’unità
per riproduzione a sagoma 3 fino a quando lo stesso, con
levetta di fissaggio non più premuta 26 viene bloccato in
una delle 3 rientranze 27. Le rientranze hanno una distan-
za rispettivamente di 12,7 mm (0,5 ").
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
– Per una regolazione di precisione della profondità di fresa-
tura è prevista la manopola di regolazione di precisione
della profondità di fresatura 25; per aumentare la profondità di fresatura, ruotare in senso orario; per ridurre la profondità di fresatura ruotare in senso antiorario. La corsa di
regolazione è indicata in pollici e millimetri sulla scala graduata del pomello 25. Il campo massimo di regolazione è di
23 mm. La scala di profondità di fresatura 24 è prevista
per un ulteriore orientamento.
Esempio: La profondità richiesta di fresatura deve essere
di 10,0 mm. Con la fresatura di prova si è avuta una profondità di fresatura pari a 9,5 mm.
– Regolare la scala del pomello 25 su «0» avendo cura di non
modificare la posizione del pomello 25 stesso. Posizionare
dunque il pomello 25 in senso orario sul valore «0,5».
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-
do un’ulteriore fresatura di prova.
Indicazioni operative
Direzione di fresatura ed operazione di fresatura
(vedi figura I)
f L’operazione di fresatura deve essere eseguita sempre
nel senso inverso a quello del senso di rotazione
dell’utensile per la fresatrice 18 (rotazione in senso opposto). In caso di fresatura nel senso di rotazione (fresatura concorde) l’elettroutensile può essere sbalzato
dalla mano dell’operatore.
Per fresature con l’unità per fresatura a tuffo 2 procedere come segue:
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata».
– Applicare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con
l’utensile fresa già montato ed accendere l’elettroutensile.
– Premere verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzio-
ne fresatura a tuffo 21 e condurre lentamente verso il basso la fresatrice verticale fino a quando è raggiunta la profondità di fresatura regolata. Rilasciare di nuovo la leva di
sbloccaggio 21 per fissare questa profondità di fresatura.
– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-
zamento uniforme.
– Al termine dell’operazione di fresatura riportare nella mas-
sima posizione superiore la fresatrice verticale.
– Spegnere l’elettroutensile.
Per fresature con unità per riproduzioni a sagoma 3 procede-
re come segue:
– Nota bene: Tenere in considerazione che la fresatrice 18
in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzioni a sagoma 3 fuoriesce sempre dal pattino 13. Attenzione
a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione.
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata».
– Accendere l’elettroutensile ed avvicinarlo al punto che de-
ve essere lavorato.
– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-
zamento uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile. Mai poggiare l’elettroutensile
prima che l’utensile fresa impiegato non si sia fermato
completamente.
Page 58
OBJ_BUCH-100-004.book Page 58 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
58 | Italiano
Lavori di fresatura con la battuta ausiliaria (vedi figura J)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione, p. es. in caso
di fresatura di scanalature è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un’asse come battuta ausiliaria ed
operare spingendo la fresatrice multifunziona le lungo la battuta ausiliaria. In caso di unità per fresatura a tuffo 2 operare
spingendo la fresatrice multifunzionale lungo la battuta ausiliaria dalla parte ribassata della piastra di scorrimento.
Fresatura di bordi o di forme
In caso di fresatura di spigoli o di forme senza guida parallela,
l’utensile fresa deve essere munito di un perno di guida oppure di un cuscinetto a sfere.
– Avvicinare lateralmente l’elettroutensile già acceso al pez-
zo in lavorazione fino a far poggiare sul bordo del pezzo in
lavorazione il perno di guida o il cuscinetto a sfere
dell’utensile fresa.
– Tenendolo con entrambe le mani, operare con l’elettrou-
tensile spingendolo lungo il bordo di un pezzo in lavorazione. Così facendo, attenzione ad assicurarsi sempre un appoggio che sia a squadro. Una pressione troppo forte può
danneggiare il bordo del pezzo in lavorazione.
Fresature eseguite con la guida parallela (vedi figura K)
Infilare la guida parallela 36 con le aste di guida 37 nel pattino
13 e fissarle bene con le vite ad alette 42 in base alla misura
richiesta. Tramite le vite ad alette 38 e 39 è possibile regolare
la guida parallela ulteriormente in senso longitudinale.
Con il pomello 40 è possibile regolare con precisione la lunghezza dopo aver allentato le due viti ad alette 38. Così facendo, una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di
2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 40 corrisponde ad una
modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
Tramite la guida di arresto 41 è possibile modificare la superficie di contatto effettiva della guida parallela.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in maniera re golare
in avanti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione esercitando
una pressione laterale sulla guida parallela.
Fresature eseguite con il compasso (vedi figura L)
Per operazioni di fresatura circolari è possibile utilizzare il
compasso/adattatore della battuta di guida 43. Montare il
compasso come indicato nell’illustrazione.
Avvitare la vite di centraggio 48 nel filetto del compasso. Applicare la punta della vite nel centro dell’arco di cerchio che si
intende fresare accertandosi che la punta della vite faccia presa nella superficie del materiale.
Spostando il compasso, regolare approssimativamente il raggio richiesto ed avvitare forte le vite ad alette 45 e 46.
Con il pomello 47 è possibile regolare con precisione la lunghezza dopo aver allentato la vite ad alette 46. Così facendo,
una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di
2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 47 corrisponde ad una
modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
Spingere l’elettroutensile acceso sul pezzo in lavorazione tenendolo per l’impugnatura destra 4 e per l’impugnatura del
compasso 44.
Fresature eseguite con il telaio di guida (vedere figura M)
Tramite il telaio di guida 50 è possibile eseguire operazioni di
lavoro in senso rettilineo.
Per una compensazione delle differenze di altezza è necessario montare la piastra distanziatrice 49.
Montare il compasso/adattatore della battuta di guida 43 come indicato nell’illustrazione.
Fissare il binario di guida 50 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul
binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta
di guida 43 già montato.
Fresature eseguite con boccola di riproduzione
(vedi figure N–Q)
Impiegando la boccola di riproduzione 54 è possibile trasmettere sul pezzo in lavorazione profili di modelli oppure di dime
a disposizione.
Per l’utilizzazione della boccola di riproduzione 54 si deve prima applicare un adattatore della boccola di riproduzione 52
nella piastra di scorrimento 15.
Applicare l’adattatore della boccola di riproduzione 52 dalla
parte superiore sulla piastra di scorrimento 15 ed avvitarlo
bene utilizzando le 2 viti di fissaggio 51. Accertarsi che la levetta di sblocco per l’adattatore della boccola di riproduzione
53 possa essere spostata liberamente.
A seconda dello spessore delle dime oppure modelli, selezionare boccole di riproduzione adatte. Per via dell’altezza sporgente della boccola di riproduzione, la dima deve avere uno
spessore di almeno 8 mm.
Azionare la levetta di sblocco 53 ed applicare la boccola di riproduzione 54 dalla parte inferiore nell’adattatore della boccola di riproduzione 52. Così facendo, le camme codificatrici
devono incastrarsi in modo percettibile nelle rispettive rientranze della boccola di riproduzione.
Controllare la distanza del centro dell’utensile fresa e bordo
della boccola di riproduzione, vedi paragrafo «Centraggio del
pattino».
f Scegliere un utensile fresa con un diametro che sia mi-
nore del diametro interno della boccola di riproduzione.
Per fresature con la boccola di riproduzione 54 procedere come segue:
– Nota bene: Tenere in considerazione che la fresatrice 18
in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzioni a sagoma 3 fuoriesce sempre dal pattino 13. Attenzione
a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione.
– Accendere l’elettroutensile con la boccola di riproduzione
ed avvicinarlo alla dima.
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a tuffo 21 e condurre lentamente verso il basso la
fresatrice verticale fino a quando è raggiunta la pr ofondità
di fresatura regolata. Rilasciare di nuovo la leva di sbloccaggio 21 per fissare questa profondità di fresatura.
– Operare con l’elettroutensile con boccola sporgente di ri-
produzione spingendolo lungo la dima esercitando una
pressione laterale.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-100-004.book Page 59 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Centraggio del pattino (vedere figura R)
In modo da garantire che la distanza dal centro della fresa rispetto al bordo della boccola di riproduzione sia sempre dappertutto identica, se necessario, è possibile regolare reciprocamente la boccola di riproduzione e la piastra di
scorrimento.
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a tuffo 21 e condurre la fresatrice verticale fino
all’arresto in direzione del pattino. Rilasciare di nuovo la leva di sbloccaggio 21 per fissare questa profondità di fresa-
tura.
– Allentare le viti di fissaggio 55 di ca. 2 giri in modo che la
piastra di scorrimento 15 possa essere spostata liberamente.
– Applicare la spina di centraggio 56 nell’attacco portauten-
sile come indicato nell’illustrazione. Stringere bene il dado
di bloccaggio manualmente in modo che la spina di centraggio possa essere spostato liberamente.
– Allineare reciprocamente la spina di centraggio 56 e la
boccola di riproduzione 54 spostando leggermente la pia-
stra di scorrimento 15.
– Stringere di nuovo forte le viti di fissaggio 55.
– Rimuovere la spina di centraggio 56 dall’attacco portau-
tensile.
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
re la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a tuffo 21
e condurre indietro la fresatrice verticale nella massima
posizione superiore.
Lavorare con il tavolo per fresatura (vedere figura S)
L’unità per riproduzioni a sagoma 3 può essere applicata in un
tavolo per fresatura adatto. Per il montaggio, rimuovere la
piastra di scorrimento 15 e fissare l’unità per riproduzioni a
sagoma 3 al tavolo per fresatura utilizzando le viti di fissaggio
58.
f Per il montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma
attenersi al libretto d’istruzioni per l’uso del tavolo per
fresatura in dotazione. Se il caso, è necessario che per il
montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma dovranno
essere eseguite delle forature nel tavolo per fresatura.
Per la regolazione di precisione della profondità di fresatura si
consiglia di utilizzare la prolunga per la regolazione della profondità di fresatura-regolazione di precisione 59 oppure la
speciale chiave esagonale 57.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
f In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-
pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di lavorazio-
ne di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice
all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione
dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 59
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 60
OBJ_BUCH-100-004.book Page 60 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
60 | Nederlands
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed schappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-100-004.book Page 61 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor freesmachines
f Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken vast, aangezien de frees het nets-
noer van het gereedschap kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.
f Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw
lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de
controle leiden.
f Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental
dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Toebehoren dat sneller draait dan is toegestaan, kan on-
herstelbaar worden beschadigd.
f Freesgereedschappen en overig toebehoren moeten
nauwkeurig op de gereedschapopname (spantang) van
het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschap-
pen die niet nauwkeurig op de gereedschapopname van
het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
f Houd uw handen uit de buurt van de freesomgeving en
het freesgereedschap. Houd met uw andere hand de
extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de frees-
machine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het freesgereedschap verwond worden.
f Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven. Het freesgereedschap kan beschadigd wor-
den en dit kan tot sterke trillingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
f Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Stompe of
beschadigde frezen veroorzaken een verhoogde wrijving,
kunnen vastgeklemd worden en leiden tot onbalans.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun frezen
van groeven, randen, profielen en langgaten in hout, kunststof en lichte bouwmaterialen en voor het kopieerfrezen.
Bij een gereduceerd toerental en met geschikte frezen kunnen ook non-ferrometalen worden bewerkt.
Nederlands | 61
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 62
OBJ_BUCH-100-004.book Page 62 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
62 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
Slag freesmand (invaleenheid)
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
– Kopieerfrees
– Invalfrees
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nomi nale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische geree dschappen kunnen afwijken.
Professional
W1400
min-18000 – 24 000
z
z
z
mm
inch
8–12
¼–½
mm59
kg
kg
3,6
4,1
/II
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A);
geluidsvermogenniveau 97 dB(A). Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-100-004.book Page 63 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Nederlands | 63
Totale trillingswaarden a
bepaald volgens EN 60745:
a
h
K
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Frezen met
kopieereenheid
2
m/s
=6,5
2
m/s
=2,0
– Open de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereen-
heid 20.
– Breng de markering op de freesmotor 28 in overeenstem-
ming met de markering op de invaleenheid/kopieereenheid 16. U kunt de freesmotor 180 ° draaien om de stand
van de aan/uit-schakelaar 6 te veranderen.
– Duw de freesmotor in de invaleenheid/kopieereenheid en
draai de freesmotor zo ver mogelijk met de wijzers van de
klok mee.
– Duw de freesmotor tot aan de aanslag in de invaleen-
heid/kopieereenheid.
– Bij gebruik van de kopieereenheid 3 drukt u op de span-
hendel 26 en duwt u de freesmotor 1 in de kopieereenheid
3 afhankelijk van de gewenste stand omhoog of omlaag tot
deze bij een niet meer ingedrukte spanhendel 26 in een
van de drie uitsparingen 27 wordt vergrendeld.
– Sluit de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereenheid
20. De spankracht van de spanhendel kan worden veranderd door voorzichtig verstellen van de moer op de spanhendel met een steeksleutel (sleutelwijdte 10 mm).
– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
diepte instellen”.
Freesgereedschap inzetten (zie afbeelding B)
f Voor het inzetten en wisselen van freesgereedschap-
pen wordt het dragen van werkhandschoenen geadviseerd.
Afhankelijk van het gebruiksdoel zijn freesgereedschappen in
de meest uiteenlopende uitvoeringen en kwaliteiten beschikbaar.
Freesgereedschappen van hogecapaciteit-snelstaal zijn
geschikt voor de bewerking van zachte materialen als zachthout en kunststof.
Freesgereedschappen met hardmetalen snijkanten zijn bij
uitstek geschikt voor harde en abrasieve materialen zoals
Frezen met
invaleenheid
=5,5
=1,5
hardhout en aluminium.
Originele freesgereedschappen uit het uitgebreide Bosch-
toebehorenprogramma zijn verkrijgbaar bij uw vakhandel.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Freesmotor in invaleenheid/kopieereenheid
zetten (zie afbeelding A)
U kunt de freesmotor 1 in twee standen in de invaleenheid/
kopieereenheid zetten, zodat u de aan/uit-schakelaar 6 met
uw rechter- of linkerhand kunt bedienen.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Gebruik indien mogelijk freesgereedschappen met een
schachtdiameter van 12 mm. Gebruik alleen onbeschadigde
en schone freesgereedschappen.
U kunt het freesgereedschap wisselen als de freesmotor in de
invaleenheid/kopieereenheid is geplaatst. Wij adviseren echter het gereedschap te wisselen terwijl de freesmotor gedemonteerd is.
– Neem de freesmotor uit de invaleenheid/kopieereenheid.
– Houd de motoras met de steeksleutel 29 (sleutelwijdte
16 mm) vast.
– Draai de wartelmoer 17 met de steeksleutel 30 (sleutel-
wijdte 24 mm) door tegen de wijzers van de klok in ( n) te
draaien.
Page 64
OBJ_BUCH-100-004.book Page 64 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
64 | Nederlands
– Duw het freesgereedschap in de spantang. De frees-
schacht moet minstens 20 mm in de spantang zijn geduwd.
– Houd de motoras vast met de steeksleutel 29 (sleutelwijd-
te 16 mm) en draai de wartelmoer 17 met de steeksleutel
30 (sleutelwijdte 24 mm) vast door met de wijzers van de
klok mee (o) te draaien.
f Zet zonder gemonteerde kopieerhuls geen freesge-
reedschappen met een diameter van meer dan 50 mm
in. Deze freesgereedschappen passen niet door de voet-
plaat.
f Draai de spantang met de wartelmoer in geen geval
vast zolang er geen freesgereedschap gemonteerd is.
De spantang kan anders beschadigd raken.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor d e
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Afzuigadapter op invaleenheid monteren
(zie afbeelding C)
De afzuigadapter 32 kan met de slangaansluiting naar voren
of naar achteren gemonteerd worden. Als de kopieerhulsadapter 52 is ingezet, moet u eventueel de kopieerhulsadapter 180 ° gedraaid monteren om de afzuigadapter
32 de ontgrendelingshendel 53 niet te laten aanraken. Bij de
montage met slangaansluiting voor moet eerst de spanenbescherming 19 worden verwijderd. Bevestig de afzuigadapter
32 met de twee kartelschroeven 33 op de voetplaat 13.
Afzuigadapter op kopieereenheid monteren
(zie afbeelding D)
Bevestig de afzuigadapter 35 met de twee bevestigingsschroeven 34 op de voetplaat 13.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang (Ø 35 mm) 31 (toebehoren) op de gemonteerde afzuigadapter. Verbind de afzuigslang 31 met een
stofzuiger (toebehoren).
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Reinig de afzuigadapter 32/ 35 regelmatig om een optimale
afzuiging te waarborgen.
Zet de spanenbescherming 19/ 23 van voren zo in de geleiding dat deze vastklikt. Als u de spanenbescherming wilt verwijderen, pakt u deze aan de zijkant vast en trekt u deze naar
voren toe los.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Toerental vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 5
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
machine loopt.
1 – 2laag toerental
3 – 4gemiddeld toerental
5 – 6hoog toerental
De in de tabel vermelde waarden zijn richtwaarden. Het ver-
eiste toerental is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
MateriaalFreesdiameter
Hardhout (beuken)
Zachthout (grenen)4–10
Spaanplaat
Kunststoffen
Aluminium
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het
elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met
maximumtoerental onbelast te laten lopen.
(mm)
4–10
12 – 20
22 – 40
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Positie
stelwiel 5
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-100-004.book Page 65 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Nederlands | 65
In- en uitschakelen
Stel voor het in- of uitschakelen de freesdiepte in. Zie het gedeelte „Freesdiepte instellen”.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u de
aan/uit-schakelaar 6 naar rechts in stand „I”.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen duwt u
de aan/uit-schakelaar 6 naar links in stand „0”.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
Freesdiepte instellen
f De freesdiepte mag alleen worden ingesteld wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Freesdiepte op invaleenheid instellen (zie afbeelding G)
Ga als volgt te werk om de freesdiepte grof in te stellen:
– Plaats het elektrische gereedschap me t het gemonteerde
freesgereedschap op het te bewerken werkstuk.
– Stel de fijninstelweg in met de huls 11 in het midden.
– Stel de revolveraanslag 14 op de laagste stand in. De revol-
veraanslag klikt merkbaar vast.
– Draai de vleugelschroef op de diepteaanslag 10 zodanig
dat de diepteaanslag 8 vrij kan bewegen.
– Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 21 om-
laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de frees
18 het werkstukoppervlak raakt. Laat de ontgrende-
lingshendel 21 weer los om deze invaldiepte vast te zetten.
– Duw de diepteaanslag 8 omlaag tot deze de revolveraan-
slag 14 raakt. Zet de schuif met de indexmarkering 9 op
stand „0” van de freesdiepteschaalverdeling 7.
– Stel de diepteaanslag 8 op de gewenste freesdiepte en
draai de vleugelschroef op de diepteaanslag 10 vast. Let
erop dat u de schuif met de indexmarkering 9 niet meer
verstelt.
– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 21 in
en geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
Bij grotere freesdiepten dient u een aantal bewerkingsstap-
pen met telkens een geringe spaanafname uit te voeren. Met
de revolveraanslag 14 kunt u de freesbewerking in verschillende fasen verdelen. Stel daarvoor de gewenste freesdiepte
met de laagste stand van de revolveraanslag in en kies voor de
eerste bewerkingsstappen eerst de hoogste standen. De afstand van de standen bedraagt ca. 3,2 mm.
Na eenmaal proeffrezen kunt u door het draaien van de huls
11 de freesdiepte nauwkeurig op de gewenste maat instellen.
Draai tegen de wijzers van de klok in om de freesdiepte te vergroten. Draai met de wijzers van de klok mee om de freesdiepte te verkleinen. De markering op de diepteaanslag 8 dient
daarbij ter oriëntatie. Een slag komt overeen met een verstelweg van 0,8 mm. Een van de vier maatstreepjes op de bovenrand van de huls 11 komt overeen met een verandering van de
verstelweg van 0,2 mm.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Voorbeeld: De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn. Het
proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,6 mm op.
– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 21 in
en geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
– Draai de huls 11 0,4 mm resp. twee maatstreepjes (ver-
schil van gewenste en werkelijke waarde) tegen de wijzers
van de klok in.
– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-
frezen.
Freesdiepte op kopieereenheid instellen
(zie afbeelding H)
Ga als volgt te werk om de freesdiepte fijn in te stellen:
– Open de spanhendel voor de kopieereenheid 20.
– U kunt de freesdiepte grof in drie standen vooraf instellen.
Druk daarvoor op de spanhendel
1 in de kopieereenheid 3 omhoog of omlaag tot deze bij
een niet meer ingedrukte spanhendel 26 in een van de drie
uitsparingen 27 wordt vergrendeld. De uitsparingen hebben een onderlinge afstand van 12,7 mm (0,5 ").
– Voor de fijninstelling van de freesdiepte dient de draai-
knop van de freesdiepte-fijninstelling 25. Draai deze knop
met de wijzers van de klok mee om de freesdiepte te vergroten. Draai de knop tegen de wijzers van de klok in om de
freesdiepte te verkleinen. De verstelweg is op de schaalverdeling op de draaiknop 25 in inch en millimeter aangegeven. Het maximale instelbereik bedraagt 23 mm. De
freesdiepteschaalverdeling 24 dient voor extra oriëntatie.
Voorbeeld: De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn.
Het proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,5 mm op.
– Stel de schaalverdeling op de draaiknop 25 op „0” zonder
daarbij de draaiknop 25 zelf te verstellen. Stel vervolgens
de draaiknop 25 met de wijzers van de klok mee op de
waarde „0,5”.
– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-
frezen.
26 en duw de freesmotor
Tips voor de werkzaamheden
Freesrichting en freesbewerking (zie afbeelding I)
f De freesbewerking moet altijd tegen de draairichting
van het freesgereedschap 18 in plaatsvinden (tegenlopend). Bij het frezen met de draairichting mee (gelijklopend frezen) kan het elektrische gereedschap uit
uw hand worden getrokken.
Voor het frezen met de invaleenheid 2 gaat u als volgt te werk:
– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
diepte instellen”.
– Zet het elektrische gereedschap met gemonteerd freesge-
reedschap op het te bewerken werkstuk en schakel het
elektrische gereedschap in.
– Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 21 om-
laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte bereikt is. Laat de ontgrendelingshendel 21 weer los om deze invaldiepte vast te zetten.
– Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
beweging uit.
– Geleid na beëindiging van de freesbewerking de bovenf-
rees in de bovenste stand terug.
– Schakel het elektrische gereedschap uit.
Page 66
OBJ_BUCH-100-004.book Page 66 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
66 | Nederlands
Voor het frezen met de kopieereenheid 3 gaat u als volgt te
werk:
– Opmerking: Houd er rekening mee dat het freesgereed-
schap 18 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid
3 altijd uit de voetplaat 13 steekt. Beschadig de sjabloon
of het werkstuk niet.
– Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
diepte instellen”.
– Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het naar
de te bewerken plaats.
– Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
beweging uit.
– Schakel het elektrische gereedschap uit. Leg het elektri-
sche gereedschap niet neer voordat het freesgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Frezen met hulpgeleider (zie afbeelding J)
Voor het bewerken van grote werkstukken of bij het frezen
van groeven kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de multifunctionele frees langs de
hulpgeleider bewegen. Bij gebruik van de invaleenheid 2 ge-
leid u de multifunctionele frees aan de afgeplatte zijde van de
glijplaat langs de hulpgeleider.
Kanten- en vormfrezen
Bij het kanten- en vormfrezen zonder parallelgeleider moet
het freesgereedschap zijn voorzien van een pen of lager.
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap van op-
zij naar het werkstuk tot de pen of het lager van het freesge-
reedschap tegen de te bewerken rand van het werkstuk ligt.
– Geleid het elektrische gereedschap met beide handen
langs de rand van het werkstuk. Let er daarbij op dat het
gereedschap onder de juiste hoek op het werkstuk ligt. Te
sterke druk kan de rand van het werkstuk beschadigen.
Frezen met parallelgeleider (zie afbeelding K)
Duw de parallelgeleider 36 met de geleidingsstangen 37 in de
voetplaat 13 en draai deze met de vleugelschroeven 42 overeenkomstig de vereiste maat vast. Met de vleugelschroeven
38 en 39 kunt u de parallelgeleider bovendien in de lengte instellen.
Met de draaiknop 40 kunt u na het losdraaien van beide vleugelschroeven 38 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij
overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreepjes op de draaiknop 40 komt overeen met een verandering van de verstelweg van 0,1 mm.
Met de aanslagrail 41 kunt u het effectieve aanlegvlak van de
parallelgeleider veranderen.
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap me t gelijkmatige voorwaartse beweging en zijwaartse druk op de parallelgeleider langs de rand van het werkstuk.
Frezen met freescirkel (zie afbeelding L)
Voor ronde freeswerkzaamheden kunt u de freescirkel/geleiderrailadapter 43 gebruiken. Monteer de freescirkel zoals op
de afbeelding getoond.
Draai de centreerschroef 48 in de schroefdraad van de f reescirkel. Plaats de schroefpunt in het middelpunt van de te frezen cirkelboog en let er daarbij op dat de schroefpunt in het
materiaaloppervlak grijpt.
Stel de gewenste radius grof in door de freescirkel te verschuiven en draai de vleugelschroeven
Met de draaiknop 47 kunt u na het losdraaien van de vleugelschroef 46 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreepjes op de draaiknop 47 komt overeen met een verandering
van de verstelweg van 0,1 mm.
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
rechter handgreep 4 en de greep voor de freescirkel 44 over
het werkstuk.
Frezen met geleidingsrail (zie afbeelding M)
Met behulp van de geleidingsrail 50 kunt u in een rechte lijn
frezen.
Om het hoogteverschil te compenseren, dient u de afstandsplaat 49 te monteren.
Monteer de freescirkel/geleidingsrailadapter 43 zoals in de
afbeelding getoond.
Bevestig de geleidingsrail 50 op het werkstuk met geschikte
spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het
elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrailadapter 43 op de geleidingsrail.
Frezen met kopieerhuls (zie afbeeldingen N –Q)
Met de kopieerhuls 54 kunt u omtrekken van modellen of sjablonen op werkstukken overbrengen.
Als u de kopieerhuls 54 wilt gebruiken, dient u eerst de kopieerhulsadapter 52 in de glijplaat 15 te plaatsen.
Plaats de kopieerhulsadapter 52 van boven op de glijplaat 15
en draai deze vast met de twee bevestigingsschroeven 51.
Let erop dat de ontgrendelingshendel voor de kopieerhulsadapter 53 vrij kan bewegen.
Kies afhankelijk van de dikte van de sjabloon of het model een
geschikte kopieerhuls. Vanwege de uitstekende hoogte van
de kopieerhuls moet de sjabloon een minimumdikte van
8 mm bezitten.
Bedien de ontgrendelingshendel 53 en zet de kopieerhuls 54
van onderen in de kopieerhulsadapter 52. De codeernokken
moeten daarbij merkbaar in de uitsparingen van de kopieerhuls vastklikken.
Controleer de afstand van freesmidden en kopieerhulsrand,
zie het gedeelte „Voetplaat centreren”.
f Kies een freesgereedschap met een diameter die klei-
ner is dan de diameter van de kopieerhuls.
Voor het frezen met de kopieerhuls 54 gaat u als volgt te werk:
– Opmerking: Houd er rekening mee dat het freesgereed-
schap 18 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid
altijd uit de voetplaat 13 steekt. Beschadig de sjabloon
3
of het werkstuk niet.
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
kopieerhuls tot tegen de sjabloon.
– Bij gebruik van de invaleenheid 2: Duw de ontgrende-
lingshendel voor de invalfunctie 21 omlaag en geleid de
bovenfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte
bereikt is. Laat de ontgrendelingshendel 21 weer los om
deze invaldiepte vast te zetten.
– Geleid het elektrische gereedschap met uitstekende kopi-
eerhuls en met zijwaartse druk langs de sjabloon.
45 en 46 vast.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-100-004.book Page 67 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Dansk | 67
Voetplaat centreren (zie afbeelding R)
Om de afstand van freesmidden en kopieerhuls overal gelijk
te laten zijn, kunnen kopieerhuls en glijplaat indien nodig ten
opzichte van elkaar gecentreerd worden.
– Bij gebruik van de invaleenheid 2: Duw de ontgrende-
lingshendel voor de invalfunctie 21 omlaag en geleid de
bovenfrees tot aan de aanslag in de richting van de voet-
plaat. Laat de ontgrendelingshendel 21 weer los om deze
invaldiepte vast te zetten.
– Draai de bevestigingsschroeven 55 ca. twee slagen los, zo-
dat de glijplaat 15 vrij kan bewegen.
– Zet de centreerpen 56 zoals in de afbeelding getoond in de
gereedschapopname. Draai de wartelmoer met de hand
vast zodat de centreerpen nog vrij kan worden bewogen.
– Stel de centreerpen 56 en de kopieerhuls 54 door licht
verschuiven van de glijplaat 15 op elkaar af.
– Draai de bevestigingsschroeven 55 weer vast.
– Verwijder de centreerpen 56 uit de gereedschapopname.
– Bij gebruik van de invaleenheid 2: Druk de ontgrende-
lingshendel voor de invalfunctie 21 in en geleid de bovenf -
rees naar de bovenste stand terug.
Werkzaamheden met freestafel (zie afbeelding S)
De kopieereenheid 3 kan in een geschikte freestafel worden
geplaatst. Verwijder voor de montage de glijplaat 15 en bevestig de kopieereenheid 3 met de bevestigingsschroeven 58
op de freestafel.
f Neem voor de montage van de kopieereenheid de ge-
bruiksaanwijzing van de freestafel in acht. Indien nodig
moeten voor de montage van de kopieereenheid boorga-
ten in de freestafel worden gemaakt.
Gebruik voor de fijninstelling van de freesdiepte bij voorkeur
de verlenging voor de freesdiepte-fijninstelling 59 of de speciale zeskantsleutel 57.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven-
tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge-
reedschap aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektri-
sche gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veilig-
heidsisolatie van het elektrische gereedschap worden ge-
schaad.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische en elektronische
oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
apart worden ingezameld en op een voor
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningern e er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende over-
Page 68
OBJ_BUCH-100-004.book Page 68 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
68 | Dansk
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektr isk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Man-
ge uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for fræsere
f Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
fræseren kan ramme dens eget netkabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-100-004.book Page 69 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
f Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-
ger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hån-
den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre,
at du taber kontrollen.
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
mindst være så høj som den max. hastighed, der er an-
givet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end
tilladt, kan blive ødelagt.
f Fræseværktøj eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt
i værktøjsholderen (spændetang) på dit el-værktøj.
Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt i el-værktøjets
værktøjsholder, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og
kan medføre, at man taber kontrollen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
f Hold fingrene væk fra fræseområdet og fræseværktø-
jet. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den an-
den hånd. Holdes fræseren med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af fræseværktøjet.
f Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer.
Fræseværktøjet kan beskadiges og føre til øgede vibratio-
ner.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. Uskar-
pe eller beskadigede fræsere fører til øget friktion, kan
klemmes fast og føre til ubalance.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at fræse i træ,
kunststof og lette byggematerialer, noter, kanter, profiler og
aflange huller samt til fræsning med kopiring.
Med reduceret omdrejningstal og tilsvarende fræseværktøj er
det også muligt at bearbejde ikke-jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
9 Skyder med indeksmærke (dykenhed)
10 Vingeskrue til dybdeanslag (dykenhed)
11 Kappe til finindstilling af fræsedybde (dykenhed)
12 Beskyttelsesmanchet
13 Grundplade
14 Revolveranslag
15 Glideplade
16 Markering på dykenhed/kopienhed
17 Muffe med spændetang
18 Fræseværktøj*
19 Spændebeskyttelse (dykenhed)
20 Spændearm til dykenhed/kopienhed
21 Sikkerhedsgreb til dykfunktion
22 Holder til parallelanslag-styrestænger
23 Spændebeskyttelse (kopienhed)
24 Skala til indstilling af fræsedybde (kopienhed)
25 Drejeknap til finindstilling af fræsedybde (kopienhed)
26 Spændearm til grovindstilling af fræsedybde
(kopienhed)
27 Udsparinger til grovindstilling af fræsedybde ved
kopienhed
28 Markering på fræsemotor
29 Gaffelnøgle nøglevidde 16 mm
30 Gaffelnøgle nøglevidde 24 mm
31 Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
32 Opsugningsadapter (dykenhed)*
33 Fingerskrue til opsugningsadapter (dykenhed) (2x)*
34 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter (kopienhed)
(2x)*
35 Opsugningsadapter (kopienhed)*
36 Parallelanslag *
37 Styrestang til parallelanslag (2x)*
38 Vingeskrue til finindstilling af parallelanslag (2x)*
39 Vingeskrue til grovindstilling af parallelanslag (2x)*
40 Drejeknap til finindstilling af parallelanslag*
41 Justerbar anslagsskinne til parallelanslag *
42 Vingeskrue til parallelanslag-styrestænger (2x)*
43 Fræsecirkel/adapter til styreskinne*
44 Greb til fræsecirkel *
Dansk | 69
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 70
OBJ_BUCH-100-004.book Page 70 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
70 | Dansk
45 Vingeskrue til grovindstilling af fræsecirkel (2x)*
46 Vingeskrue til finindstilling af fræsecirkel (1x)*
47 Drejeknap til finindstilling af fræsecirkel *
48 Centreringsskrue til cirkelanslag *
49 Afstandsplade (følger med sættet „Fræsecirkel“)*
50 Styreskinne*
51 Fastgørelsesskrue til adapter til kopiring (2x)
52 SDS-kopiringadapter
53 Sikkerhedsgreb til kopiringadapter
54 Kopiring
55 Fastgørelsesskrue til glideplade (dykenhed: 3x,
Tekniske data
MultifunktionsfræserGMF 1400 CE
Typenummer
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal, ubelastet
Indstilling af omdrejningstal
Konstantelektronik
Tilslutning til støvopsugning
Værktøjsholderen
kopienhed: 4x)
56 Centreringsdorn
57 Speciel sekskantnøgle til finindstilling af fræsedybde
(kopienhed) *
58 Fastgørelsesskruer til kopienhed*
59 Forlængerstykke til finindstilling af fræsedybde
(kopienhed) *
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo res tilbehørsprogram.
Slaglængde (dykenhed)mm59
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
– Fræsning med kopiring
– Dykfræsning
Beskyttelsesklasse/II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for
de enkelte el-værktøjer kan variere.
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
z
z
z
mm
inch
kg
kg
8–12
¼–½
3,6
4,1
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
a
h
K
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingn ingsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
m/s
m/s
2
2
Fræsning med
kopienhed
=6,5
=2,0
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Fræsning med
dykenhed
=5,5
=1,5
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-100-004.book Page 71 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Fræsemotor sættes i dykenhed/kopienhed
(se Fig. A)
Fræsemotoren 1 kan anbringes i dykenheden/kopienheden i
2 positioner, så start-stop-kontakten 6 kan betjenes med den
højre elelr venstre hånd.
– Åben spændearmen til dykenheden/kopienheden 20.
– Sørg for, at markeringen på fræsemotoren 28 stemmer
overens med markeringen på dykenheden/kopienheden
16. Fræsemotoren kan drejes 180 ° for at ændre startstop-kontaktens 6 position.
– Skub fræsemotoren ind i dykenheden/kopienheden og
drej fræsemotoren så meget som muligt mod højre.
– Skub fræsemotoren helt ind i dykenheden/kopienheden.
– Bruges kopienheden 3, tryk da på spændearmen 26 og
skub fræsemotoren 1 ind i kopienheden 3 opad eller ned-
ad afhængigt af den ønskede position, til den – når der ik-
ke mere trykkes på spændearmen 26, fastlåses i en af de 3
udsparinger 27.
– Luk spændearmen til dykenheden/kopienheden 20.
Spændearmens spændekraft kan ændres ved at stille mø-
trikken på spændearmen med en gaffelnøgle (nøglevidde
10 mm).
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
Fræseværktøj isættes (se Fig. B)
f Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når fræ-
seværktøj skal sættes i og skiftes.
Fræseværktøj findes i forskellige udførelser og kvaliteter,
som skal vælges afhængigt af formålet.
Fræseværktøj af „highspeed“-stål er egnet til fræsning af
bløde materialer som f.eks. blødt træ og kunststof.
Fræseværktøj med hårdmetalskær er især velegnet til hårde og porøse materialer som f.eks. hårdt træ.
Originalt fræseværktøj fra det omfangsrige Bosch-tilbehørsprogram kan købes hos din forhandler.
Brug helst fræseværktøj med en skaftdiameter på 12 mm.
Isæt kun fejlfrit og rent fræseværktøj.
Du kan skifte fræseværktøjet, når fræsemotoren er sat ned i
dykenheden/kopienheden. Vi anbefaler d og at skifte værktøj,
når fræsemotoren er demonteret.
– Tag fræsemotoren ud af dykenheden/kopienheden.
– Hold motorspindlen med gaffelnøglen 29 (nøglevidde
16 mm).
– Løsne omløbermøtrikken 17 med gaffelnøglen 30 (nøgle-
vidde 24 mm) ved at dreje den mod venstre (n).
– Skub fræseværktøjet ind i spændetangen. Fræserskaftet
skal være skubbet mindst 20 mm ind i spændetangen.
– Hold motorspindlen med gaffelnøglen 29 (nøglevidde
16 mm) og spænd omløbermøtrikken 17 med gaffelnøg-
len 30 (nøglevidde 24 mm) ved at dreje den mod højre
(o).
f Sæt ikke noget fræseværktøj i med en diameter over
50 mm uden monteret kopiring. Dette fræseværktøj pas-
ser ikke gennem grundpladen.
f Spænd under ingen omstændigheder spændetangen
med omløbermøtrikken, så længe der ikke er monteret
noget fræseværktøj. Ellers kan spændetagen blive be-
skadiget.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Opsugningsadapter monteres på dykenhed (se Fig. C)
Opsugningsadapteren 32 kan monteres med slangetilslutningen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 52 er sat på,
skal kopiringadapteren evt. drejes 180 °, før den monteres,
så opsugningsadapteren 32 ikke berører sikkerhedsgrebet
53. Er slangetilslutningen monteret foran, skal spånbeskyttelsen 19 være taget af forinden. Fastgør opsugningsadapteren 32 med de 2 fingerskruer 33 på grundpladen 13.
Opsugningsadapter monteres på kopienhed (se Fig. D)
Fastgør opsugningsadapteren 35 med de 2 fastgørelsesskruer 34 på grundpladen 13.
Tilslutning af støvudsugning
Anbring en opsugningsslange (Ø 35 mm) 31 (tilbehør) på
den monterede opsugningsadapter. Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (tilbehør).
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Opsugningsadapteren 32/ 35 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Spånbeskyttelse monteres (se Fig. E– F)
Anbring spånbeskyttelsen 19/ 23 forfra i føringen på en sådan måde, at den falder i hak. Spånbeskyttelsen tages af ved
at tage fat i siden på den og trække den af fortil.
Dansk | 71
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 72
OBJ_BUCH-100-004.book Page 72 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
72 | Dansk
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Omdrejningstal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 5 bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
1 – 2lavt omdrejningstal
3 – 4middelt omdrejningstal
5 – 6højt omdrejnigstal
Værdierne i tabellen skal betragtes som vejledende. Det kræ-
vede omdrejningstal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.
MaterialeFræserdiameter
Hårdt træ (bøg)
Blødt træ (fyrretræ)
Spånplader
Kunststof
Aluminium
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Tænd/sluk
Indstil fræsedybden, før værktøjet tændes, se afsnit „Fræsedybde indstilles“.
Vip til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-kontakten 6
mod højre i position „I“.
El-værktøjet slukkes ved at vippe start-stop-kontakten 6 mod
venstre i position „0“.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomentet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
(mm)
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Fræsedybde indstilles
f Fræsedybden må kun indstilles, når el-værktøjet er
slukket.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Position
stillehjul 5
Fræsedybde indstilles på dykenhed (se Fig. G)
Fræsedybden grovindstilles på følgende måde:
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes.
– Stil finindstillingsvejen i midten med kappen 11.
– Indstil revolveranslaget 14 på det laveste trin; revolve-
ranslaget falder mærkbart i hak.
– Løsne vingeskruen på dybdeanslaget 10, så dybdeansla-
get 8 kan bevæges frit.
– Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 21 ned og før over-
fræseren langsomt ned, til fræseren 18 berører emnets
overflade. Slip sikkerhedsgrebet 21 igen for at fiksere den-
ne neddykningsdybde.
– Tryk dybdeanslaget 8 ned, til det sidder på revolveransla-
get 14. Stil skyderen med indeksmærket 9 på position „0“
på fræsedybdeskalaen 7.
– Stil dybdeanslaget 8 på den ønskede fræsedybde og
spænd vingeskruen på dybdeanslaget 10. Sørg for, at
skubberen med indeksmærket 9 ikke ændres mere.
– Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 21 og før over-
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
fræsen ind i den øverste position.
Ved større fræsedybder skal fræseprocesserne gennemføres i
flere trin for at undgå meget store spånmængder på en gang.
Ved hjælp af revolveranslaget 14 kan fræsearbejdet fordeles
på flere trin. Indstil den ønskede fræsedybde med det laveste
trin på revolveranslaget og vælg først de højeste trin til de første fræseprocesser. Afstanden mellem trinnene er ca. 3,2 mm.
Efter en prøvefræsning kan man indstille fræsedybden nøjagtigt på det ønskede mål ved at dreje på kappen 11; fræsedybden øges ved at dreje mod venstre og reduceres ved at dreje
mod højre. Markeringen på dybdeanslaget 8 bruges til orientering. En omdrejning svarer til en indstillingsvej på 0,8 mm,
en af de 4 delstreger på den øverste kant på kappen 11 svarer
til en ændring af indstillingsvejen på 0,2 mm.
1
Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm,
prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,6 mm.
– Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 21 og før over-
fræsen ind i den øverste position.
– Drej kappen 11 0,4 mm/2 delstreger (difference mellem
indstillet og faktisk værdi) mod venstre.
– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
yderligere fræsning.
Fræsedybde indstilles på kopienhed (se Fig. H)
Fræsedybden indstilles på følgende måde:
– Åben spændearmen til kopienheden 20.
– Fræsedybden kan indstilles groft i 3 trin. Tryk på spænde-
armen 26 og skub fræsemotoren 1
den 3, til den sidder fast – når der ikke mere trykkes på
spændearmen 26 i en af de 3 udsparinger 27. Udsparin-
gerne har en afstand på 12,7 mm (0,5 ").
– Fræsedybden finindstilles med drejeknappen på finindstil-
ling af fræsedybder 25; fræsedybden øges ved at dreje
mod højre og reduceres ved at dreje mod venstre. Indstil-
lingsvejen er angivet i tomme og millimeter på skalaen på
drejeknappen 25. Det max. indstillingsområde er 23 mm.
Fræsedybdeskalaen 24 bruges til yderligere orientering.
Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm,
prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,5 mm.
op eller ned i kopienhe-
Page 73
OBJ_BUCH-100-004.book Page 73 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
– Stil skalaen på „0“ med drejeknappen 25, uden at selve
drejeknappen 25 indstilles. Stil så drejeknappen 25 på
„0,5“ (mod højre).
– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
yderligere fræsning.
Arbejdsvejledning
Fræseretning og fræsearbejde (se Fig. I)
f Fræsarbejdet skal altid gennemføres mod fræseværk-
tøjets omløbsretning 18 (modløb). Når der fræses med
omløbsretningen (ligeløb), kan el-værktøjet rives ud af
hånden på brugeren.
Fræsning med dykenhed 2 gøres på følgende måde:
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes, og tænd for el-værktøjet.
– Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 21 ned og før over-
fræseren langsomt ned, til den indstillede fræsedybde er
nået. Slip sikkerhedsgrebet 21 igen for at fiksere denne
neddykningsdybde.
– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.
– Før overfræseren tilbage i den øverste position, når fræse-
arbejdet er færdigt.
– Sluk for el-værktøjet.
Fræsning med kopienhed 3 gøres på følgende måde:
– Bemærk: Tag hensyn til, at fræseværktøjet 18 ved fræse-
arbejde med kopienhed 3 altid rager ud af grundpladen
13. Undgå at beskadige skabelon eller emne.
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
– Tænd for el-værktøjet og før det hen til det sted, hvor der
skal fræses.
– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet. Læg ikke el-værktøjet til side, før fræ-
seværktøjet står helt stille.
Fræsning med hjælpeanslag (se Fig. J)
Til bearbejdning af store emner som f.eks. notfræsning kan
man fastgøre et bræt eller en liste på emnet som hjælpeanslag
og føre multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget.
Bruges dykenheden 2, føres den flade side af glidepladen på
multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget.
Kant- eller formfræsning
Ved kant- eller formfræsning uden parallelanslag skal fræseværktøjet være udstyret med en styretap eller et kugleleje.
– Før det tændte el-værktøjet hen mod emnet fra siden, til
styretappen eller kuglelejet på fræseværktøjet ligger op ad
kanten på det emne, de skal bearbejdes.
– Før el-værktøjet med begge hænder langs med emnets
kant. Sørg for, at værktøjet holdes i en ret vinkel til emnet.
Et for stort tryk kan beskadige kanten på emnet.
Fræsning med parallelanslag (se Fig. K)
Skub parallelanslaget 36 vha. styrestængerne 37 ind i grund-
Med drejeknappen 40 kan man efter løsning af de to vingeskruer 38 finindstille længden. En omdrejning svarer til en
indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 40 til
en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Med anslagsskinnen 41 kan man ændre parallelanslagets ef-
fektive støtteflade.
Før det tændte el-værktøj langs med emnets kant og udfør
fræsearbejdet med jævn fremføring samtidig med, at parallelanslaget udsættes for et let tryk fra siden.
Fræsning med fræsecirkel (se Fig. L)
Til cirkelrundt fræsearbejde kan man bruge fræsecirklen/styreskinneadapteren 43. Montér fræsecirklen som vist på billedet.
Skru centreringsskruen 48 ind i gevindet på fræsecirklen. Anbring skruespidsen i midten af den cirkel, der skal fræses;
hold øje med, at skruespidsen griber ind i emnets overflade.
Indstil den ønskede radius groft ved at forskyde fræsecirklen
og drej vingeskruerne 45 og 46 fast.
Med drejeknappen 47 kan man efter løsning af vingeskruen
46 finindstille længden. En omdrejning svarer til en indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 47 til en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Før det tændte el-værktøj med det højre håndgreb 4 og grebet til fræsecirklen 44 hen over emnet.
Fræsning med styreskinne (se Fig. M)
Ved hjælp af styreskinnen 50 kan man gennemføre fræsearbejde, der forløber i en lige linje.
Højdeforskellen udlignes evd at montere afstandspladen 49.
Montér fræsecirklen/styreskinneadapteren 43 som vist på
billedet.
Fastgør styreskinnen 50 på værktøjet med egnede spændea-
nordninger som f.eks. skruetvinger. Anbring el-værktøjet
med monteret styreskinneadapter 43 på styreskinnen.
Fræsning med kopiring (se Fig. N– Q)
Kopiringen 54 bruges tila t overføre konturer fra mønstre og
skabeloner til emnet.
For at kopiringen 54 kan bruges skal man forinden have anbragt kopiringens adapter 52 i glidepladen 15.
Anbring kopiringens adapter 52 oppefra på glidepladen 15 og
skru den fast med de 2 fastgørelsesskruer 51. Sørg for, at sikkerhedsgrebet til kopiringens adapter 53 kan bevæges frit.
Vælg den egnede kopiring (afhængigt af mønsterets eller skabelonens tykkelse). Da kopiringen har en udragende højde,
skal skabelonen være mindst 8 mm tyk.
Betjen sikkerhedsgrebet 53 og anbring kopiringen 54 nedefra i kopiringens adapter 52. Kodelåsene skal falde tydeligt i
hak i kopiringens udsparinger.
Kontroller afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant, se
afsnit „Centrering af grundplade“.
f Sørg for, at fræseværktøjets diameter er mindre end
kopiringens indvendige diameter.
pladen 13 og spænd det med vingeskruerne 42 iht. det nødvendige mål. Med vingeskruerne 38 og 39 kan du desuden
indstille parallelanslaget i længden.
Dansk | 73
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 74
OBJ_BUCH-100-004.book Page 74 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
74 | Svenska
Fræsning med kopiring 54 gøres på følgende måde:
– Bemærk: Tag hensyn til, at fræseværktøjet 18 ved fræse-
arbejde med kopienhed 3 altid rager ud af grundpladen
13. Undgå at beskadige skabelon eller emne.
– Før det tændte el-værktøjet med kopiring hen mod skabe-
lonen.
– Brug af dykenhed 2: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion
21 ned og før overfræseren langsomt ned, til den indstille-
de fræsedybde er nået. Slip sikkerhedsgrebet 21 igen for
at fiksere denne neddykningsdybde.
– Før el-værktøjet med udragende kopiring langs med ska-
belonen samtidigt med, at værktøjet udsættes for et tryk
fra siden.
Centrering af grundplade (se Fig. R)
For at afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant er ens
over det hele, kan kopiring og glideplade, hvis det er nødvendigt, centreres i forhold til hinanden.
– Brug af dykenhed 2: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion
21 ned og før overfræseren helt i retnin g grundplade. Slip
sikkerhedsgrebet 21 igen for at fiksere denne neddyk-
ningsdybde.
– Løsne fastgørelsesskruerne 55 ca. 2 omdrejninger, så gli-
depladen 15 kan bevæges frit.
– Anbring centreringsdornen 56 ind i værktøjsholderen som
vist på billedet. Spænd omløbermøtrikken med hånden, så
centreringsdornen stadigvæk kan bevæge sig.
– Justér centreringsdornen 56 og kopiringen 54 i forhold til
hinanden ved at forskyde glidepladen 15 en smule.
– Spænd fastgørelsesskruerne 55 igen.
– Fjern centreringsdornen 56 fra værktøjsholderen.
– Brug af dykenhed 2: Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunk-
tion 21 og før overfræsen tilbage i den øverste position.
Arbejde med fræsebord (se Fig. S)
Kopienheden 3 kan sættes fast i et egnet fræsebord. Fjern til
montering glidepladen 15 og fastgør kopienheden 3 til fræsebordet med fastgørelsesskruerne 58.
f Læs og overhold betjeningsvejledningen til dit fræse-
værktøj, når kopienheden skal monteres. Det kan være
nødvendigt at bore huller i fræsebordet, når kopienheden
skal monteres.
Til finindstilling af fræsedybden skal man helst bruge forlæn-
gerstykket til finindstilling af frysedybde 59 eller den specielle sekskantnøgle 57.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för fräsar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
då risk finns att fräsen kan skada nätsladden. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbets-
stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket ostadigt och du kan lätt förlora kontrollen.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara elverktygets angivna högsta varvtal. Tillbe-
hör med en högre rotationshastighet kan förstöras.
Svenska | 75
Med ett lämpligt elverktyg kan
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 76
OBJ_BUCH-100-004.book Page 76 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
76 | Svenska
f Fräsverktyg och annat tillbehör måste passa exakt i
som inte exakt passar till elverktygets verktygsfäste rote-
rar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar
kontrollen över verktyget.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
f Håll händerna på betryggande avstånd från fräsområ-
det och fräsverktyget. Håll andra handen på stödhand-
taget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på frä-
sen kan de inte skadas av fräsverktyget.
f Fräs aldrig över metallföremål som t.ex. spikar eller
skruvar. Fräsverktyget kan ta skada och sedan leda till
ökad vibration.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f Använd inte oskarpa eller skadade fräsverktyg.
Oskarpa och skadade fräsverktyg orsakar en högre frik-
tion, kan klämmas in och leda till obalans.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för fräsning av spår, profiler och ovala
hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopierfräsning när arbetsstycket ligger på ett fast underlag.
Med reducerat varvtal och lämpliga fräsar kan även icke-järnmetaller bearbetas.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
7 Skala för fräsdjupsinställning (nedsänkningsenhet)
8 Djupanslag (nedsänkningsenhet)
9 Slid med indexmärke (nedsänkningsenhet)
10 Vingskruv för djupanslag (nedsänkningsenhet)
11 Hylsa för fräsdjupsfininställning (nedsänkningsenhet)
12 Skyddsmanschett
13 Fotplatta
14 Revolveranslag
15 Glidplatta
16 Markering på nedsänkningsenhet/kopierenhet
17 Kapselmutter med spänntång
18 Fräsverktyg*
19 Spånskydd (nedsänkningsenhet)
20 Spännarm för nedsänkningsenhet/kopierenhet
21 Upplåsningsspak för nedsänkningsfunktion
22 Fäste för parallellanslagsstyrstänger
23 Spånskydd (kopierenhet)
24 Skala för fräsdjupsinställning (kopierenhet)
25 Hylsa för fräsdjupsfininställning (kopierenhet)
26 Spännarm för fräsdjupsgrovinställning (kopierenhet)
27 Urtag för fräsdjupsgrovinställning på kopierenhet
28 Markering på fräsmotorn
29 Fast skruvnyckel nyckelvidd 16 mm
30 Fast skruvnyckel nyckelvidd 24 mm
31 Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
32 Utsugningsadapter (nedsänkningsenhet) *
33 Räfflad skruv för utsugningsadapter
(nedsänkningsenhet) (2x) *
34 Fästskruv för utsugningsadapter (kopierenhet) (2x)*
35 Utsugningsadapter (kopierenhet)*
36 Parallellanslag*
37 Styrstång för parallellanslag (2x)*
38 Vingskruv för parallellanslagets fininställning (2x)*
39 Vingskruv för parallellanslagets grovinställning (2x)*
40 Ratt för parallellanslagets fininställning*
41 Inställbar anslagsskena för parallellanslaget*
42 Vingskruv för parallellanslagets styrstänger (2x)*
43 Fräscirkel/styrskeneadapter*
44 Grepp för fräscirkel*
45 Vingskruv för fräsvinkelns grovinställning (2x)*
46 Vingskruv för fräsvinkelns fininställning (1x)*
47 Ratt för fräsvinkelns fininställning*
48 Centrerskruv för cirkelanslag *
49 Distansplatta (ingår i sats ”Fräscirkel”) *
50 Styrskena*
51 Fästskruv för kopierhylsans adapter (2x)
52 SDS-kopierhylsadapter
53 Upplåsningsspak för kopierhylsadaptern
54 Kopierhylsa
55 Fästskruv för glidplattan (nedsänkningsenhet: 3x,
kopierenhet: 4x)
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-100-004.book Page 77 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Svenska | 77
56 Centrerdorn
57 Specialsexkantnyckel för fräsdjupsfininställning
(kopierenhet)*
58 Fästskruvar för kopierenheten*
59 Förlängning för fräsdjupsfininställning (kopierenhet) *
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
MultifunktionsfräsGMF 1400 CE
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Tomgångsvarvtal
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
MultifunktionsfräsGMF 1400 CE
Professional
Varvtalsförvalz
Konstantelektronik
Anslutning för dammutsugning
Verktygsfäste
mm
inch
Fräskorgslyft (nedsänkningsenhet)
mm59
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
– Kopierfräs
– Nedsänkningsfräs
kg
kg
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt . Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 86 dB(A); ljudeffektnivå 97 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
a
h
K
(vektorsumma ur tre riktningar)
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används
för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte
underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan
vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Insättning av fräsmotorn i nedsänkningsenheten/kopierenheten (se bild A)
Fräsmotorn 1 kan sättas in i nedsänkningsenheten/kopierenheten i 2 lägen så att strömställaren Till/Från 6 kan manövreras antingen med höger eller vänster hand.
Fräsning med nedsänkningsenhet
=5,5
=1,5
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
z
z
8–12
¼–½
3,6
4,1
/II
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 78
OBJ_BUCH-100-004.book Page 78 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
78 | Svenska
– Öppna spännarmen för nedsänkningsenheten/kopieren-
heten 20.
– Ställ markeringen på fräsmotorn 28 mot markeringen på
nedsänkningsenheten/kopierenheten 16. Du kan svänga
fräsmotorn 180 ° för att ändra läget för strömställare
Till/Från 6.
– Skjut in fräsmotorn i nedsänkningsenheten/kopierenhe-
ten och vrid fräsmotorn medurs så långt det går.
– Skjut in fräsmotorn mot anslag i nedsänkningsenheten/
kopierenheten.
– För användning av kopierenheten 3 tryck ned spännarmen
26 och skjut fräsmotorn 1 i kopierenheten 3 till önskat läge
uppåt eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 26
låser i en av de 3 uttagen 27.
– Stäng spännarmen för nedsänkningsenheten/kopierenhe-
ten 20. Spännarmens spännkraft kan med en gaffelnyckel
(nyckelvidd 10 mm) ändras genom att försiktigt justera
muttern på spännarmen.
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
djup”.
Insättning av fräs (se bild B)
f Vi rekommenderar att skyddshandskar används vid
insättning och byte av fräsverktyg.
Fräsverktyg finns att tillgå i olika utföranden och kvaliteter
som anpassats till aktuell bearbetning.
Fräsverktyg av högeffektssnabbstål är lämpliga för bearbetning av mjuka material som t. ex. mjukt trä och plast.
Fräsverktyg med hårdmetallskär är speciellt lämpliga för
hårda och nötande material som t. ex. hårt trä och aluminium.
Din fackhandlare kan offerera original fräsverktyg ur Boschs
rikthaltiga tillbehörsprogram.
Använd helst fräsverktyg med en skaftdiameter på 12 mm.
Använd endast felfria och rena fräsvertyg.
Fräsverktyget kan bytas även om fräsmotorn är insatt i nedsänkningsenheten/kopierenheten. Vi rekommenderar dock
att för verktygsbyte ta bort fräsmotorn.
– Så här tas fräsmotorn ur nedsänkningsenheten/kopieren-
heten.
– Håll fast motorspindeln med den fasta skruvnyckeln 29
(nyckelvidd 16 mm).
– Lossa överfallsmuttern 17 med fast skruvnyckel 30 (nyck-
elvidd 24 mm) genom att vrida moturs (n).
– Skjut in fräsverktyget i spänntången. Frässkaftet måste
vara inskjutet minst till ett djup om 20 mm.
– Håll motorspindeln med den fasta skruvnyckeln 29 (nyck-
elvidd 16 mm) och dra fast överfallsmuttern 17 med den
fasta skruvnyckeln 30 (nyckelvidd 24 mm) medurs (o).
f För fräsverktyg med en diameter över 50 mm måste
kopierhylsan vara monterad. Dessa fräsverktyg passar
inte genom fotplattan.
f Dra inte fast spänntången med överfallsmuttern innan
ett fräsverktyg satts in. Spänntången kan i annat fall ska-
das.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt mate rial.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av utsugningsadaptern på nedsänkningsenheten (se bild C)
Utsugningsadaptern 32 kan monteras med slangkopplingen
framåt eller bakåt. Vid insatt kopierhylsadapter 52 måste
eventuellt kopierhylsadaptern monteras vriden om 180° för
att utsugningsadaptern 32 inte ska beröra upplåsningsspaken 53. Vid montering av slangkopplingen framtill måste först
spånskyddet 19 tas bort. Fäst utsugningsadaptern 32 med
de båda räfflade skruvarna 33 på bottenplattan 13.
Montering av utsugningsadaptern på kopierenheten
(se bild D)
Fäst utsugningsadaptern 35 med de båda fästskruvarna 34
på bottenplattan 13.
Anslutning av dammutsugning
Skjut upp utsugningsslangen (Ø 35 mm) 31 (tillbehör) på den
monterade utsugningsadaptern. Koppla utsugningsslangen
31 till en dammsugare (tillbehör).
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugningsadaptern 32/35 regelbundet renas.
Montering av spånskydd (se bilder E– F)
Skjut in spånskyddet 19 /23 framifrån i gejden tills det snäpper fast. För borttagning grip på sidorna spånskyddet och dra
bort det framåt.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Page 79
OBJ_BUCH-100-004.book Page 79 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Förval av varvtal
Med ställratten varvtalsförval 5 kan önskat varvtal väljas även
under drift.
1–2lågt varvtal
3 – 4medelhögt varvtal
5–6högt varvtal
I tabellen anges riktvärden. Erforderligt varvtal är beroende
av materialet och arbetsvillkoren, prova dig fram till bästa
inställningen genom praktiska försök.
MaterialFräsdiameter
Hårt trä (bok)4–10
Mjukt trä (tall)
Spånskivor
Plast
Aluminium
Efter längre drift med l ågt varvtal ska elverktyget för avkyln ing
köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
In- och urkoppling
Ställ innan verktyget kopplas på in fräsdjupet, se stycket
”Inställning av fräsdjup”.
Tippa för start av elverktyget strömställaren Till/Från 6 åt
höger till läget ”I”.
För frånkoppling av elverktyget tippa strömställar en
Till/Från 6 åt vänster till läget ”0”.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
inkoppling och förlänger motorns brukstid.
(mm)
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–10
12 – 20
22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Ställrattens
5 läge
Inställning av fräsdjup
f Fräsdjupet får ställas in endast på avstängt elverktyg.
Inställning av fräsdjup på nedsänkningsenheten
(se bild G)
För grovinställning av fräsdjupet förfar så här:
– Lägg upp elverktyget med monterat fräsverktyg på arbets-
stycket som ska bearbetas.
– Ställ med hylsan 11 in fininställningsvägen i centrum.
– Ställ revolveranslaget 14 i lägsta steget; revolveranslaget
ska i detta läge tydligt snäppa fast.
– Lossa vingskruven på djupanslaget 10 så att djupanslaget
8 är fritt rörligt.
– Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktion 21
nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills fräsverk tyget
18 berör arbetsstyckets yta. Släpp åter upplåsningsspaken 21 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
– Tryck djupanslaget 8 nedåt tills det ligger an mot revolve-
ranslaget 14. För sliden med indexmärket 9 till läget ”0” på
fräsdjupsskalan 7.
– Ställ djupanslaget 8 på önskat fräsdjup och dra fast ving-
skruven på djupanslaget 10. Se till att sliden med indexmärket 9 inte längre förskjuts.
– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen
21 och för överfräsen till översta läget.
Större fräsdjup ska utföras i flera etapper med mindre spån-
5–6
avskiljning. Med hjälp av revolveranslaget 14 kan fräsningen
3–4
delas upp i flera steg. Ställ in önskat fräsdjup med lägsta ste-
1–2
get för revolveranslaget och välj för första bearbetningsmo-
5–6
menten de högre stegen. Stegavståndet är ca 3,2 mm.
3–6
Efter en provfräsning kan fräsdjupet genom vridning av hylsan
1–3
11 ställas exakt in på önskat mått, vrid moturs för större fräs-
3–6
djup och medurs för minskning av fräsdjupet. Markeringen på
2–4
djupanslaget 8 underlättar inställningen. Ett varv motsvar ar
1–3
en justering om 0,8 mm, ett av de 4 delstrecken vid övre kanten på hylsan 11 motsvarar en förändring om 0,2 mm.
2–3
Exempel: Önskat fräsdjup ska vara 10,0 mm, provfräsningen
1–2
gav ett fräsdjup på 9,6 mm.
1–2
– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen
1
21 och för överfräsen till översta läget.
–Vrid hylsan 11 0,4 mm/2 delstreck (differensen mellan
bör- och ärvärdet) moturs.
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.
Inställning av fräsdjup på kopierenheten (se bild H)
För inställning av fräsdjupet förfar så här:
– Öppna spännarmen för kopierenhet 20.
– Fräsdjupet kan ställas in grovt i 3 steg. Tryck ned spännar-
men 26
eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 26 snäpper
fast i ett av de 3 urtagen 27. Urtagen har ett inbördes
avstånd på 12,7 mm (0,5").
– För fininställning av fräsdjupet används ratten för fräs-
djupsfininställning 25; vrid medurs för att öka fräsdjupet
och moturs för att minska fräsdjupet. Justeringsvägen
anges på rattens 25 skala i tum och millimeter. Maximalt
inställningsområde är 23 mm. Fräsdjupsskalan 24 underlättar inställningen.
Exempel: Önskat fräsdjup ska vara 10,0 mm, provfräsningen gav ett fräsdjup på 9,5 mm.
– Ställ skalan på ratten 25 i läge ”0” utan att förändra rattens
25 läge. Ställ sedan ratten 25 medurs till värdet ”0,5”.
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.
Arbetsanvisningar
Fräsriktning och fräsningsförlopp (se bild I)
f Fräsning ska altid utföras mot fräsens rotationsrikt-
ning 18 (mot matningsriktning). Vid fräsning i rotationsriktning (i matningsriktning) finns risk för att
elverktyget slits ur användarens hand.
Svenska | 79
och skjut fräsmotorn 1 i kopierenheten 3 uppåt
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 80
OBJ_BUCH-100-004.book Page 80 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
80 | Svenska
För fräsning med nedsänkningsenheten 2 förfar så här:
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
djup”.
– Lägg an elverktyget med monterat fräsverktyg mot arbets-
stycket och slå på elverktyget.
– Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen 21
nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräs-
djup uppnåtts. Släpp åter upplåsningsspaken 21 för fixe-
ring av detta nedsänkningsdjup.
– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.
– Efter avslutad fräsning för upp överfräsen till översta läget.
– Koppla från elverktyget.
För fräsning med kopierenheten 3 förfar så här:
– Observera! Beakta att fräsverktyget 18 vid fräsning med
kopierenheten 3 alltid står ut över fotplattan 13. Se till att
schablonen och arbetsstycket inte skadas.
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
djup”.
– Koppla på elverktyget och för det mot arbetsstycket.
– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.
– Koppla från elverktyget. Lägg aldrig bort elverktyget innan
fräsverktyget stannat fullständigt.
Fräsning med hjälpanslag (se bild J)
För bearbetning av stora arbetsstycken resp. vid fräsning av
spår kan ett bräde eller en list fästas på arbetsstycket som
hjälpanslag längs vilket multifunktionsfräsen förs. Vid
användning av nedsänkningsenhet 2 förs multifunktionsfräsen på glidplattans nedplanade sida längs hjälpanslaget.
Kant- eller formfräsning
Vid kant- och formfräsning utan parallellanslag måste fräsverktyget vara försett med styrtapp eller kullager.
– För påkopplat elverktyg från sidan mot arbetsstycket tills
fräsverktygets styrtapp eller kullager ligger an mot den
kant på arbetsstycket som ska bearbetas.
– Styr elverktyget med båda händerna längs arbetsstyckets
kant. Se till elverktyget ligger i rätt vinkel. För kraftigt tryck
kan skada kanten på arbetsstycket.
Fräsning med parallellanslag (se bild K)
Skjut in parallellanslaget 36 med styrstängerna 37 i fotplattan
13 och dra fast det med vingskruvarna 42 så att erforderligt
mått uppstår. Med vingskruvarna 38 och 39 kan parallellanslaget ytterligare ställas in i längdriktning.
Med ratten 40 kan sedan de båda vingskruvarna 38 lossats
längden fininställas. Ett varv motsvarar en justering om
2,0 mm, ett delstreck på ratten 40 motsvarar en justering om
0,1 mm.
Med anslagsskenan 41
kan parallellanslagets effektiva anligg-
ningsyta förändras.
För det inkopplade elverktyget längs arbetsstyckets kant med
jämn matning och tryck i sidled mot parallellanslaget.
Fräsning med fräscirkel (se bild L)
För cirkelrund fräsning kan fräscirkeln/styrskeneadaptern 43
användas. Montera fräscirkeln som bilden visar.
Skruva in centrerskruven 48 i fräscirkelns gänga. Placera
skruvspetsen i centrum på den cirkelbåge som ska fräsas och
Ställ grovt in önskad radie genom att förskjuta fräscirkeln och
dra fast vingskruvarna 45 och 46.
Med ratten 47 kan sedan vingskruven 46 lossats längden fin-
inställas. Ett varv motsvarar en justering om 2,0 mm, ett delstreck på ratten 47 motsvarar en justering om 0,1 mm.
För det inkopplade elverktyget med högra handtaget 4 och
handtaget för fräscirkeln 44 över arbetsstycket.
Fräsning med styrskena (se bild M)
Med hjälp av styrskenan 50 kan linjär fräsning utföras.
För kompensering av höjdskillnaden måste distansplattan 49
monteras.
Montera fräscirkeln/styrskeneadaptern 43 som bilden visar.
Fäst styrskenan 50 med lämplig spännutrustning t. ex skruv-
tvingar på arbetsstycket. Lägg upp elverktyget med påmonterad styrskeneadapter 43 på styrskenan.
Fräsning med kopierhylsa (se bilderna N–Q)
Med hjälp av kopierhylsan 54 kan konturer från mallar resp
schabloner överföras till arbetsstycket.
För att kopierhylsan 54 ska kunna användas måste kopierhylsadaptern 52 sättas in i glidplattan 15.
Placera kopierhylsadaptern 52 uppifrån på glidplattan 15 och
skruva fast den med de båda fästskruvarna 51. Kontrollera att
upplåsningsspaken för kopierhylsadaptern 53 är fritt rörlig.
Välj en kopierhylsa som motsvarar schablonens resp. mallens
tjocklek. Pga kopierhylsans utskjutande höjd måste schablonen ha en tjocklek på minst 8 mm.
Påverka upplåsningsspaken 53 och sätt kopierhylsan 54 från
undre sidan in i kopierhylsadaptern 52
. Kodnockarna måste
härvid kännbart låsa i kopierhylsans urtag.
Kontrollera avståndet mellan fräscentrum och kopierhylsans
rand, se avsnitt ”Centrering av fotplatta”.
f Fräsverktygets diameter ska vara mindre än kopier-
hylsans inre diameter.
För fräsning med kopierhylsan 54 förfar så här:
– Observera! Beakta att fräsverktyget 18 vid fräsning med
kopierenheten 3 alltid står ut över fotplattan 13. Se till att
schablonen och arbetsstycket inte skadas.
– För det inkopplade elverktyget med kopierhylsan mot
schablonen.
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: tryck upplås-
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 21 nedåt och för
överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräsdjup uppnåtts.
Släpp åter upplåsningsspaken 21 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
– För elverktyget med utskjutande kopierhylsa med tryck i
sidled längs schablonen.
Centrering av fotplattan (se bild R)
För att avståndet mellan fräscentrum och kopierhylskanten
ska vara lika runtom kan kopierhylsan och glidplattan centreras mot varandra, om så behövs.
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: Tryck upplås-
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 21 nedåt och för
överfräsen mot stopp på fotplattan. Släpp åter upplåsningsspaken 21 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
kontrollera att skruvspetsen griper in i arbetsstyckets yta.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-100-004.book Page 81 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Norsk | 81
– Lossa fästskruvarna 55 ca. 2 varv så att glidplattan 15 är
fritt rörlig.
– Sätt in centrerdornen 56 i verktygsfästet som bilden visar.
Dra för hand så långt fast överfallsmuttern att centrerdor-
nen ännu är fritt rörlig.
– Rikta in centrerdornen 56 och kopierhylsan 54 mot varan-
dra genom att lätt förskjuta glidplattan 15.
– Dra åter fast fästskruvarna 55.
– Ta bort centrerdornen 56 ur verktygsfästet.
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: Tryck på upplås-
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 21 och för över-
fräsen tillbaka till översta läget.
Fräsning med fräsbord (se bild S)
Kopierenheten 3 kan sättas in i ett lämpligt fräsbord. Ta för
montering bort glidplattan 15 och fäst kopierenheten 3 med
fästskruvarna 58 på fräsbordet.
f För montering av kopierenheten följ instruktionerna i
fräsbordets bruksanvisning. Eventuellt måste för monte-
ring av kopierenheten hål tas upp i fräsbordet.
Använd för fininställning av fräsdjupet förlängningen för fräs-
djupsfininställning 59 eller specialsexkantnyckeln 57.
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
f Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations-
öppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd
(FI) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm sam-
las i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan
försämras.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Page 82
OBJ_BUCH-100-004.book Page 82 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
82 | Norsk
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn in ger , m å d u fo rv is se de g om at di ss e er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøy-
et, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for freser
f Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
for fresen kan treffe sin egen strømledning. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
f Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-
nen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeids-
stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fortsatt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
f Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere
enn godkjent, kan ødelegges.
f Freseverktøy eller annet tilbehør må passe nøyaktig
inn i verktøyfestet (spenntange) på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig inn i verktøyfestet til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer
svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at hendene ikke kommer inn i freseområdet og
opp i freseverktøyet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder fresen, kan freseverktøyet ikke skade hendene.
f Du må aldri frese over metallgjenstander, spikre eller
skruer. Freseverktøyet kan skades og føre til sterkere vi-
brasjoner.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-100-004.book Page 83 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Bruk ikke butte eller skadede fres. Butte eller skadede
fres forårsaker en større friksjon, kan klemmes fast og fø-
rer til ubalanser.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bild et av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter, profiler og langhull i tre, kunststoff og lette byggematerialer samt til kopieringsfresing på faste underlag.
Ved redusert turtall og med tilsvarende freser kan også ikke
jernholdige metaller bearbeides.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
9 Skyver med indeksmerke (innstikksenhet)
10 Vingeskrue for dybdeanlegg (innstikksenhet)
11 Hylse for fresedybde-fininnstilling (innstikksenhet)
12 Beskyttelsesmansjett
13 Grunnplate
14 Revolveranlegg
15 Glideplate
16 Markering på innstikksenhet/kopieringsenhet
17 Mutter med spenntange
18 Freseverktøy*
19 Sponbeskyttelse (innstikksenhet)
20 Spennarm for innstikkenhet/kopieringsenhet
21 Låsespak for innstikksfunksjonen
22 Feste for parallellanlegg-føringsstenger
23 Sponbeskyttelse (kopieringsenhet)
24 Skala fresedybdeinnstilling (kopieringsenhet)
25 Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling
(kopieringsenhet)
26 Spennarm for fresedybde-grovinnstilling
(kopieringsenhet)
27 Utsparinger for fresedybde-grovinnstilling for
kopieringsenheten
28 Markering på fresemotoren
29 Fastnøkkel nøkkelvidde 16 mm
30 Fastnøkkel nøkkelvidde 24 mm
31 Avsugslange (Ø 35 mm)*
32 Avsugadapter (innstikksenhet)*
33 Skrue for avsugadapter (innstikksenhet) (2x)*
34 Festeskrue for avsugadapter (kopieringsenhet) (2x)*
35 Avsugadapter (kopieringsenhet)*
36 Parallellanlegg*
37 Føringsstang for parallellanlegg (2x)*
38 Vingeskrue for parallellanlegg-fininnstilling (2x)*
39 Vingeskrue for parallellanlegg-grovinnstilling (2x)*
40 Dreieknapp for parallellanlegg-fininnstilling*
41 Justerbar anleggsskinne for parallellanlegg *
42 Vingeskrue for parallellanlegg-føringsstenger (2x)*
43 Fresesirkel/føringsskinneadapter*
44 Håndtak for fresesirkel *
Vingeskrue for fresesirkel-grovinnstilling (2x) *
45
46 Vingeskrue for fresesirkel-fininnstilling (1x)*
47 Dreieknapp for fresesirkel-fininnstilling *
48 Sentreringsskrue for sirkelanlegg *
49 Avstandsplate (inngår i settet «Fresesirkel»)*
50 Føringsskinne*
51 Festeskrue for kopieringshylseadapteren (2x)
52 SDS-kopieringshylseadapter
53 Låsespak for kopieringshylseadapteren
54 Kopieringshylse
55 Festeskrue for glideplaten (innstikkenhet: 3x,
kopieringsenhet: 4x)
56 Sentreringsspiss
57 Spesial-sekskantnøkkel for fresedybde-fininnstilling
(kopieringsenhet) *
58 Festeskruer for kopieringsenhet *
59 Forlengelse for fresedybde-fininnstilling
(kopieringsenhet) *
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
Norsk | 83
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 84
OBJ_BUCH-100-004.book Page 84 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
84 | Norsk
Tekniske data
MultifunksjonsfresGMF 1400 CE
Produktnummer
Opptatt effekt
Tomgangsturtall
Turtallforvalg
Konstantelektronikk
Kontakt for støvavsuging
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
MultifunksjonsfresGMF 1400 CE
Verktøyfestemm
inch
Fresekurvslag (innstikksenhet)mm59
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
z
– Kopieringsfres
z
– Innstikksfres
z
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Fresing med
kopieringsenhet
Totale svingningsverdier a
beregnet jf. EN 60745:
a
h
K
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K
h
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innsetting av fresemotoren i innstikksenheten/
kopieringsenheten (se bilde A)
Du kan sette fresemotoren 1 inn i innstikksenheten/kopie-
ringsenheten i 2 posisjoner, slik at du kan betjene på-/av-bryteren 6 med høyre eller venstre hånd.
– Åpne spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten 20.
– Sett markeringen på fresemotoren 28 slik at den stemmer
overens med markeringen på innstikksenheten/kopieringsenheten 16. Du kan dreie fresemotoren 180 ° for å
endre posisjonen til på-/av-bryteren 6.
m/s
m/s
2
=6,5
2
=2,0
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Professional
kg
kg
Fresing med
innstikksenhet
=5,5
=1,5
8–12
¼–½
3,6
4,1
/II
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-100-004.book Page 85 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Norsk | 85
– Skyv fresemotoren inn i innstikksenheten/kopieringsen-
heten og drei fresemotoren så langt som mulig med urviserne.
– Skyv fresemotoren helt inn i innstikksenheten/kopierings-
enheten.
– Ved bruk av kopieringsenheten 3 trykker du spennarmen
26 og skyver fresemotoren 1 avhengig av ønsket posisjon
oppover eller nedover inn i kopieringsenheten 3 til den ved
ikke lenger trykket spennarm 26 låses i en av de 3 utsparingene 27.
– Steng spennarmen for innstikkenheten/kopieringsenhe-
ten 20. Spennkraften til spennarmen kan endres med en
forsiktig innstilling av mutteren med en fastnøkkel (nøkkelvidde 10 mm).
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
dybden».
Innsetting av freseverktøy (se bilde B)
f Til innsetting og utskifting av freseverktøy anbefales
det å bruke vernehansker.
Avhengig av bruksformål finnes det freseverktøy i forskjellige
modeller og kvaliteter.
Freseverktøy av høylegert hurtigskjærende stål er egnet
til bearbeidelse av myke materialer som f.eks. mykt tre og
kunststoff.
Freseverktøy med hardmetallskjær er spesielt egnet for
harde og abrasive materialer som f.eks. hardt tre og aluminium.
Original-freseverktøy fra det omfangsrike Bosch-tilbehørprogrammet kan kjøpes hos forhandleren.
Bruk helst freseverktøy med en skaftdiameter på 12 mm.
Bruk kun feilfrie og rene freseverktøy.
Du kan skifte freseverktøy når fresemotoren er satt inn i innstikksenheten/kopieringsenheten. Men vi anbefaler likevel å
skifte verktøy ved demontert fresemotor.
– Ta fresemotoren ut av innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten.
– Hold motorspindelen fast med fastnøkkelen 29 (nøkkel-
vidde 16 mm).
– Løsne mutteren 17 med fastnøkkelen 30 (nøkkelvidde
24 mm) ved å dreie mot urviserne (n).
– Skyv freseverktøyet inn i spenntangen. Fresskaftet må
skyves inn minst 20 mm i spenntangen.
– Hold motorspindelen fast med fastnøkkelen 29 (nøkkel-
vidde 16 mm) og trekk mutteren 17 fast med fastnøkkelen
30 (nøkkelvidde 24 mm) ved å skru den fast med urviserne (o).
f Sett ikke freseverktøy med en diameter større enn
50 mm inn uten montert kopieringshylse. Disse frese-
verktøyene passer ikke gjennom grunnplaten.
f Trekk spenntangen ikke fast med mutteren sålenge det
ikke er montert freseverktøy. Spenntangen kan ellers ta
skade.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av avsugadapteret på innstikksenheten
(se bilde C)
Avsugadapteren 32 kan monteres med slangekoblingen fremover eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 52 må
du eventuelt montere kopieringshylseadapteren dreid 180° ,
slik at avsugadapteren 32 ikke berører låsespaken 53. Ved
montering med slangekobling fremover må først sponbeskyttelsen 19 tas av. Fest avsugadapteren 32 med de to skruene
33 på grunnplaten 13.
Montering av avsugadapteret på kopieringsenheten
(se bilde D)
Fest avsugadapteren 35 med de to festeskruene 34 på grunnplaten 13.
Tilkobling av støvavsuget
Sett en avsugslange (Ø 35 mm) 31 (tilbehør) på den monterte avsugadapteret. Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør).
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Rengjør avsugadapteret 32/35 regelmessig for å sikre en op-
timal avsuging.
Montering av sponbeskyttelse (se bildene E– F)
Sett sponbeskyttelsen 19/23 forfra inn i føringen slik at den
går i lås. Til fjerning griper du tak i sponbeskyttelsen på siden
og trekker den av fremover.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Page 86
OBJ_BUCH-100-004.book Page 86 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
86 | Norsk
Forhåndsinnstilling av turtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 5 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles også under drift.
1 – 2lavt turtall
3 – 4middels turtall
5 – 6høyt turtall
Verdiene i tabellen er omtrentelige verdier. Det nødvendige
turtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan
finnes frem til praktiske forsøk.
MaterialFresdiameter
(mm)
Posisjon
stillhjul 5
Hardt tre (bøk)4–10
12 – 20
22 – 40
Mykt tre (furu)
4–10
12 – 20
22 – 40
Sponplater
4–10
12 – 20
22 – 40
Kunststoffer
4–15
16 – 40
Aluminium
4–15
16 – 40
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet
gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Inn-/utkobling
Innstill ønsket fresedybde før inn-/utkobling, se avsnitt «Innstilling av fresedybden».
Til igangsetting av elektroverktøyet vipper du på-/av-bryteren 6 mot høyre til posisjon «I».
Til utkobling av elektroverktøyet vipper du på-/av-bryteren 6
mot venstre til posisjon «0».
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved
innkobling og øker motorens levetid.
Innstilling av fresedybden
f Innstilling av fresedybden må kun utføres når elektro-
verktøyet er slått av.
Innstilling av fresedybden på innstikksenheten
(se bilde G)
Til grovinnstilling av fresedybden gjør du følgende:
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-
beidsstykket som skal bearbeides.
– Sett fininnstillingen i midten med hylsen 11.
– Sett revolveranlegget 14 på laveste trinn; revolveranlegget
går følbart i lås.
– Løs vingeskruen på dybdeanlegget 10, slik at dybdeanleg-
get 8 er fritt bevegelig.
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 21 nedover og
før overfresen langsomt nedover til fresen 18 berører arbeidsstykkets overflate. Slipp låsepaken 21 igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
– Trykk dybdeanlegget 8 nedover til det ligger på revolveran-
legget 14. Med skyveren setter du indeksmerket 9 i posisjon «0» på fresedybdeskalaen 7.
– Innstill dybdeanlegget 8 på ønsket fresedybde og trekk
vingeskruen fast på dybdeanlegget 10. Pass på at du ikke
forskyver skyveren med indeksmerket 9 mer.
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 21 og før over-
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
fresen inn i øverste posisjon.
Ved større fresedybder anbefales de t å bearbeide flaten flere
ganger med liten sponfjerning i hver omgang. Ved hjelp av revolveranlegget 14 kan fresingen oppdeles på flere trinn. Innstill da ønsket fresedybde med det laveste trinnet på revolveranlegget og velg først de høyere trinnene for de første
bearbeidelsesomgangene. Avstanden på trinnene er ca.
3,2 mm.
Etter en prøvefresing kan du innstille fresedybden nøyaktig
på ønsket mål ved å dreie hylsen 11; drei mot urviserne til
øking av fresedybden, drei med urviserne til redusering av
fresedybden. Markeringen på dybdeanlegget 8 er da til orientering. En omdreining tilsvarer en innstillingsstrekning på
1
0,8 mm, en av de 4 delstrekene på øvre kant av hylsen 11 tilsvarer en forandring av innstillingsstrekningen på 0,2 mm.
Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøvefresingen ga en fresedybde på 9,6 mm.
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 21 og før over-
fresen inn i øverste posisjon.
–Drei hylsen 11 0,4 mm/2 delstreker (differansen mellom
beregnet og aktuell verdi) mot urviserne.
– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
Innstilling av fresedybden på kopieringsenheten
(se bilde H)
Til innstilling av fresedybden gjør du følgende:
– Åpne spennarmen for kopieringsenheten 20.
– Du kan forhåndsinnstille fresedybden grovt i 3 trinn. Trykk
spennarmen 26 og skyv fresemotoren 1 oppover eller nedover inn i kopieringsenheten 3 til den ved ikke lenger trykket spennarm 26 låses i en av de 3 utsparingene 27. Utsparingene har en avstand på 12,7 mm (0,5 ").
– Til fininnstilling av fresedybden bruker du dreieknappen til
fresedybde-fininnstillingen 25; drei med urviserne til
øking av fresedyben, drei mot urviserne til redusering av
fresedybden. Justeringsstrekningen er angitt på skalaen
på dreieknappen 25 i tommer og millimeter. Det maksimale innstillingsområdet er 23 mm. Fresedybdeska laen 24 er
til ekstra orientering.
Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøvefresingen ga en fresedybde på 9,5 mm.
– Sett skalaen på dreieknappen 25 på «0», uten å innstille
selve dreieknappen 25. Sett så dreieknappen 25 med urviserne på verdien «0,5».
– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-100-004.book Page 87 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Norsk | 87
Arbeidshenvisninger
Freseretning og fresing (se bilde I)
f Fresingen må alltid utføres mot freseverktøyets 18 ro-
tasjonsretning (motgående bevegelse). Ved fresing i
rotasjonsretningen (synkron bevegelse) kan elektro-
verktøyet rives ut av hånden din.
Til fresing med innstikksenheten 2 gjør du følgende:
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
dybden».
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-
beidsstykket som skal bearbeides og slå på elektroverk-
tøyet.
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 21 nedover og
før overfresen langsomt nedover til innstilt fresedybde er
nådd. Slipp låsepaken 21 igjen for å fiksere denne inn-
stikksdybden.
– Utfør fresingen med jevn fremføring.
– Før overfresen tilbake til øverste posisjon etter fresingen.
– Slå av elektroverktøyet.
Til fresing med kopieringsenheten 3 gjør du følgende:
– Merk: Husk på at freseverktøyet 18 ved fresearbeider
med kopieringsenheten 3 alltid peker ut av grunnplaten
13. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
dybden».
– Slå på elektroverktøyet og før det inn mot stedet som skal
bearbeides.
– Utfør fresingen med jevn fremføring.
– Slå av elektroverktøyet. Legg aldri elektroverktøyet ned før
freseverktøyet er stanset helt.
Fresing med hjelpeanlegg (se bilde J)
Til bearbeidelse av større arbeidsstykker hhv. ved sporfresing
kan du feste en planke eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre multifunksjonsfresen langs hjelpeanlegget. Ved
bruk av innstikksenheten 2 fører du multifunksjonsfresen langs
den flate siden til glideplaten langs hjelpeanlegget.
Kant- eller formfresing
Ved kant- eller formfresing uten parallellanlegg må freseverktøyet være utstyrt med en styretapp eller et kulelager.
– Før det innkoblede elektroverktøyet fra siden inn mot ar-
beidsstykket til styretappene eller kulelageret til frese-
verktøyet ligger mot kanten på arbeidsstykket som skal be-
arbeides.
– Før elektroverktøyet med begge hendene langs kanten på
arbeidsstykket. Pass da på en vinkelrett posisjon. For
sterkt trykk kan skade kanten på arbeidsstykket.
Fresing med parallellanlegg (se bilde K)
Skyv parallellanlegget 36 med føringsstengene 37 inn i
grunnplaten 13 og trekk fast med vingeskruene 42 i henhold
til nødvendig mål. Med vingeskruene 38 og 39 ka n du innstille
parallellanlegget etter lengden i tillegg.
Med dreieknappen 40 kan du fininnstille lengden etter løsning
av de to vingeskruene 38. En omdreining tilsvarer da en justeringsstrekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 40 tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på
0,1 mm.
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Med anleggsskinnen 41 kan du endre den virksomme an-
leggsflaten til parallellanlegget.
Før det innkoblede elektroverktøyet med jevn fremføring og
sidetrykk på parallellanlegget langs kanten på arbeidsstykket.
Fresing med fresesirkel (se bilde L)
Til kretsrunde fresearbeider kan du bruke fresesirkelen/føringsskinneadapteren 43. Monter fresesirkelen slik det vises
på bildet.
Skru sentreringsskruen 48 inn i gjengen på fresesirkelen. Sett
skruspissen inn i midtpunktet på sirkelbuen som skal freses,
pass da på at skruspissen griper inn i overflaten på arbeidsstykket.
Innstill ønsket radius grovt ved å forskyve fresesirkelen og
drei vingeskruene 45 og 46 fast.
Med dreieknappen 47 kan du fininnstille lengden etter løsning
av vingeskruen 46. En omdreining tilsvarer da en justerings-
strekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 47
tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på 0,1 mm.
Før det innkoblede elektroverktøyet med høyre håndtak 4 og
håndtaket for fresesirkelen 44 over arbeidsstykket.
Fresing med føringsskinne (se bilde M)
Med føringsskinnen 50 kan du utføre arbeider som går rettfram.
Til utlikning av høydeforskjellen må du montere en avstandsplate 49.
Monter fresesirkelen/føringsskinneadapteren 43 slik det vises på bildet.
Fest føringsskinnen 50 med egnede spenninnretninger,
f.eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet
med montert føringsskinneadapter 43 på føringsskinnen.
Fresing med kopieringshylse (se bildene N –Q)
Med kopieringshylsen 54 kan konturer fra mønster hhv. sjabloner overføres til arbeidsstykket.
Før kopieringshylsen 54 kan brukes må først kopieringshylseadapteren 52 settes inn i glideplaten 15.
Sett kopieringshylseadapteren 52 ovenfra på glideplaten 15
og skru den fast med de 2 festeskruene 51. Pass på at låsespaken for kopieringshylseadapteren 53 er fritt bevegelig.
Velg egnet kopieringshylse avhengig av tykkelsen på sjablonen hhv. mønsteret. På grunn av kopieringshylsens utstikkende høyde må sjablonen ha en minimumstykkelse på 8 mm.
Trykk låsespaken 53
og sett kopieringshylsen 54 nedenfra
inn i kopieringshylseadapteren 52. Kodeknastene må da følbart gå i lås i utsparingene til kopieringshylsene.
Sjekk avstanden mellom fresemidtpunktet og kopieringshylsekanten, se avsnitt «Sentrering av grunnplaten».
f Velg en diameter på freseverktøyet som er mindre enn
den innvendige diameteren til kopieringshylsen.
Til fresing med kopieringshylsen 54 gjør du følgende:
– Merk: Husk på at freseverktøyet 18 ved fresearbeider
med kopieringsenheten 3 alltid peker ut av grunnplaten
13. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.
– Før det innkoblede elektroverktøyet med kopieringshylsen
inn mot sjablonet.
Page 88
OBJ_BUCH-100-004.book Page 88 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
88 | Suomi
– Ved bruk av innstikksenheten 2: Trykk låsespaken for inn-
stikksfunksjonen 21 nedover og før overfresen langsomt
nedover til innstilt fresedybde er nådd. Slipp låsepaken 21
igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
– Før elektroverktøyet med utoverpekende kopieringshylse
med trykk fra siden langs sjablonen.
Sentrering av grunnplaten (se bilde R)
For at avstanden mellom midten av fresen og kopieringshylsekanten blir lik overalt kan kopieringshylse og glideplate – om
nødvendig – sentreres i forhold til hverandre.
– Ved bruk av innstikksenheten 2: Trykk låsespaken for inn-
stikksfunksjonen 21 nedover og før overfresen frem til anslaget i retning grunnplaten. Slipp låsepaken 21 igjen for å
fiksere denne innstikksdybden.
– Løsne festeskruene 55 ca. 2 omdreininger, slik at gli depla-
ten 15 er fritt bevegelig.
– Sett sentreringsspissen 56 inn i verktøyfestet som vist på
bildet. Trekk mutteren fast med hånden, slik at sentreringsspissen fremdeles er bevegelig.
– Rett sentreringsspissen 56 og kopieringshylsen 54 opp
mot hverandre ved å forskyve glideplaten 15 litt.
– Trekk skruene 55 fast igjen.
– Fjern sentreringsspissen 56 fra verktøyfestet.
– Ved bruk av innstikksenheten 2: Trykk låsespaken for inn-
stikksfunksjonen 21 og før overfresen tilbake til øverste
posisjon.
Arbeid med fresebord (se bilde S)
Kopieringsenheten 3 kan settes inn i et egnet fresebord. Fjern
glideplaten 15 til montering og fest kopieringsenheten 3 kun
med festeskruene 58 på fresebordet.
f Les bruksanvisningen for fresebordet til montering av
kopieringsenheten. Eventuelt må det lages boringer i fre-
sebordet til montering av kopieringsenheten.
Til fininnstilling av fresedybden bør du helst bruke forlengel-
sen for fresedybde-fininnstillingen 59 eller spesial-sekskantnøkkelen 57.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjonsog kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventila-
sjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter. Ved bear-
beidelse av metall kan det sette seg lededyktig støv inne i
elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverk-
tøyet kan innskrenkes.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta mi-
Page 89
OBJ_BUCH-100-004.book Page 89 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Työpaikan turvallisuus
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sä hkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat te räviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
nettomuuksille.
Suomi | 89
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 90
OBJ_BUCH-100-004.book Page 90 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
90 | Suomi
Jyrsimien turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska jyrsin saattaa osua omaan sähköjohtoon. Koske-
tus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-
vipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten se, on epävakaa, mikä
saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
f Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähin-
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin
kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
nopeudella, saattaa tuhoutua.
f Jyrsinterien ja muiden tarvikkeiden tulee sopia täsmäl-
leen sähkötyökalusi työkalunpitimeen (kiristysleu-
kaan). Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan sähkötyö-
hyvin voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan
menettämiseen.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pi-
dä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun
molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty va-
hingoittamaan niitä.
f Älä koskaan jyrsi metallikohteiden, naulojen tai ruuvi-
en yli. Jyrsinterä voi vahingoittua ja aiheuttaa voimak-
kaampaa värinää.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
f Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. Tylsä tai
vioittunut jyrsinterä aiheuttaa suuremman kitkan, voi juut-
tua kiinni sekä pyörii epätasaisesti.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noud attamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden reikien jyrsintään
sekä kopiojyrsintään tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja
kevytrakennusaineisiin.
Alennetulla kierrosluvulla ja vastaavia jyrsinteriä käyttäen voidaan työstää myös ei-rautametalleja.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan sähkötyökalun kuvaan.
Jyrsinkorin liike (upotusosa)mm59
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
– Kopiojyrsin
–Uppojyrsin
Suojausluokka/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjä nnitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja
maakohtaisissa malleissa näm ä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Suomi | 91
Professional
3 601 F17 8..
W1400
min-18000 – 24 000
z
z
z
mm
inch
kg
kg
8–12
¼–½
3,6
4,1
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 86 dB(A); äänen tehotaso 97 dB(A).
Epävarmuus K =3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Jyrsintä
kopioosalla
Värähtelyn yhteisarvot a
mitattuna EN 60745 mukaan:
a
h
K
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K
h
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
m/s
m/s
2
=6,5
2
=2,0
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Jyrsintä
upotusosalla
=5,5
=1,5
Bosch Power Tools2 610 021 416 | (23.11.11)
Page 92
OBJ_BUCH-100-004.book Page 92 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
92 | Suomi
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Asenna jyrsinmoottori upotusosaan/kopiointiosaan (katso kuva A)
Voit asentaa jyrsinmoottorin 1 upotusosaan/kopiointiosan 2
asennossa niin, että voit käyttää käynnistyskytkintä 6 oikealla
tai vasemmalla kädellä.
– Avaa upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 20.
– Saata jyrsinmoottorissa oleva merkki 28 upotusosas-
– Työnnä jyrsinmoottori upotusosaan/kopiointiosaan ja
kierrä jyrsinmoottoria mahdollisimman pitkälle myötäpäivään.
– Työnnä jyrsinmoottori vasteeseen asti upotusosaan/kopi-
ointiosaan.
– Kopiointiosaa 3 käyttäessäsi, paina kiristysvipua 26 ja
työnnä jyrsinmoottori 1 kopiointiosaan 3 haluttuun asentoon ylöspäin tai alaspäin, kunnes se kiristysvivun 26 vapautuksen jälkeen lukkiutuu yhteen kolmesta syvennyksestä 27.
vun pingotusvoimaa voi muuttaa säätämällä varovasti kiristysvivussa olevva mutteria kiintoavaimen (avainväli
10 mm) avulla.
– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys katso kappaletta ”Jyrsintäsy-
vyyden asetus”.
Jyrsinterän asennus (katso kuva B)
f Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä jyrsinteri-
en asentamista ja vaihtamista varten.
Käyttötarkoituksesta riippuen on saatavissa mitä erilaisimpia
ja erilaatuisimpia.
Jyrsintyökalut suurteh opikateräksestä soveltuvat pehmeiden materiaalien työstöön, kuten pehmeä puu ja muovi.
Jyrsintyökalut, joissa on kovametalliterät soveltuvat kovien ja hiovien materiaalien työstöön, kuten esim. kova puu ja
alumiini.
Ammattiliikkeestä saat alkuperäisiä jyrsintyökaluja kattavasta
Bosch-lisätarvikeohjelmasta.
Käytä mahdollisuuksien mukaan jyrsintyökaluja, joiden varren läpimitta on 12 mm. Asenna ainoastaan moitteettomassa
kunnossa olevia ja puhtaita jyrsintyökaluja.
Voit vaihtaa jyrsintyökalun, kun jyrsinmoottori on asennettu
upotusosaan/kopiointiosaan. Suosittelemme kuitenkin tekemään työkalunvaihdot jyrsinmoottorin ollessa irrotettuna.
– Poista jyrsinmoottori upotusosasta/kopiointiosasta.
– Pidä kiintoavaimella 29 (avainväli 16 mm) kiinni moottorin
tulee ulottua vähintään 20 mm kiristysleuan sisään.
– Pidä kiinni moottorin karasta kiintoavaimella 29 (avainväli
16 mm) ja kiristä kytkinmutteri 17 kiintoavaimella 30
(avainväli 24 mm) kiertämällä sitä myötäpäivään (o).
f Älä aseta yli 50 mm halkaisijalla varustettuja jyrsintä-
työkaluja ilman asennettua kopiohylsyä. Nämä jyrsin-
työkalut eivät mahdu pohjalevyn läpi.
f Älä koskaan kiristä kiristysleukaa kytkinmutterilla, el-
lei siinä ole jyrsintätyökalua. Muussa tapauksessa kiris-
tysleuka saattaa vaurioitua.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuadapterin asennus upotusosaan (katso kuva C)
Imuadapterin 32 letkuliitäntä voidaan asentaa osoittamaan
eteen- tai taaksepäin. Kopiohylsyadapterin 52 ollessa asennettuna, täytyy sinun mahdollisesti asentaa kopiohylsyadapteri 180 ° kierrettynä, jotta imuadapteri 32 ei kosketa vapautusvipua 53. Asennettaessa letkuliitännän kanssa on ensin
poistettava lastunsuojus 19. Kiinnitä imuadapteri 32 pohjalevyyn 13 kahdella pyälletyllä ruuvil la 33.
Imuadapterin asennus kopiointiosaan (katso kuva D)
Kiinnitä imuadapteri 35 pohjalevyyn 13 kahdella kiinnitysruuvilla 34.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käynnistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaar allisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 32/ 35 on
muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Lastunsuojuksen asennus (katso kuvat E –F)
Aseta lastunsuojus 19/23 ohjaimeen edestäpäin niin kauas,
että se lukkiutuu. Irrota lastunsuojus sivulle ja vedä se irti
eteenpäin.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-100-004.book Page 93 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
Suomi | 93
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 5 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
1 – 2alhainen kierrosluku
3 – 4keskisuuri kierrosluku
5 – 6suuri kierrosluku
Taulukon arvot ovat ohjearvoja. Tarvittava kierrosluku riippuu
materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
MateriaaliJyrsinterän hal-
Kovapuu (pyökki)
Pehmeä puu (mänty)
lastulevyt
Muovi
Alumiini
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se
jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Käynnistys ja pysäytys
Aseta ennen käynnistystä haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappale ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.
Kallista käyttöönottoa varten sähkötyökalun käynnistyskytkintä 6 oikealle asentoon ”I”.
merkillä varustettua luistia 9.
– Paina upotustoiminnon vapautusvipua 21 ja vie yläjyrsin
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
ylimpään asentoon.
Suurilla jyrsintäsyvyyksillä tulisi suorittaa useampi työstövai-
he, kukin pienemmällä lastunirrotuksella. Pikasäädöllä varustetun rajoittimen 14 avulla voit jakaa jyrsinnän useampaan
vaiheeseen. Aseta tällöin haluttu jyrsintäsyvyys pikasäädöllä
varustetun rajoittimen alimpaan portaaseen ja valitse ensimmäisiin työstövaiheisiin ensin ylemmät portaat. Portaiden väli
on aina n. 3,2 mm.
Koejyrsinnän jälkeen voit hylsyä 11 kääntämällä säätää jyrsintäsyvyys täsmälleen haluttuun mittaan; kierrä hylsyä vastapäivään jyrsintäsyvyyden suurentamiseksi, kierrä myötäpäivään jyrsintäsyvyyden pienentämiseksi.
Syvyydenrajoittimessa 8 oleva merkki toimii tällöin apuna.
1
Yksi kierros vastaa 0,8 mm säätömatkaa, yksi neljästä jakoviivasta hylsyn 11 yläreunassa vastaa säätömatkaa 0,2 mm.
Esimerkki: Haluttu jyrsintäsyvyys on 10,0 mm, koejyrsintä
antoi tuloksen 9,6 mm.
– Paina upotustoiminnon vapautusvipua 21 ja vie yläjyrsin
Suurten työkappaleiden työstössä esim. urajyrsinnässä, voit
kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja
ohjata yleisjyrsintä apuohjainta pitkin. Upotusosaa 2 käyttäessäsi kuljetat yleisjyrsintä liukutallan tasattua sivua apuohjainta pitkin.
Reuna- tai muotojyrsintä
Reuna- tai muotojyrsinnässä ilman suuntaisohjain ta, tulee jyrsintätyökalussa olla ohjaustappi tai kuulalaakeri.
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu sivulta työkappaleeseen,
kunnes ohjaustappi tai kuulalaakeri on kiinni työstettävän
työkappaleen reunassa.
– Ohjaa sähkötyökalua kaksin käsin pitkin työkappaleen reu-
naa. Ota tällöin huomioon, että työkalu on pystysuorassa.
Liian suuri paine, saattaa vaurioittaa työkappaleen reunaa.
13 ja kiinnitä se siipiruuveilla 42 halutun mitan mukaisesti.
Siipiruuveilla 38 ja 39 voit asettaa suuntaisohjainta pituussuunnassa.
Kiertonupilla 40 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut
siipiruuveja 38
. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
kiertonupin jakoviiva 40 vastaa säätömatkan 0,1 mm muutosta.
Vastekiskoa 41 käyttäen voit muuttaa suuntaisohjaimen aktiivista tukipintaa.
Ohjaa käynnissä olevaa sähkötyökalua tasaisella syötöllä ja sivuttaispaineella suuntaisohjainta vasten pitkin työkappaleen
reunaa.
Jyrsintä ympyräjyrsimellä (katso kuva L)
Ympyränmuotoisia jyrsintätöitä varten voit käyttää ympyräjyrsintä/ohjauskiskoadapteria 43. Asenna ympyräjyrsin kuvan osoittamalla tavalla.
Kierrä keskiöintiruuvi 48 ympyräjyrsimen kierteeseen. Aseta
ruuvin kärki jyrsittävän ympyräkaaren keskipisteeseen ja tarkista, että ruuvin kärki uppoaa työkappaleen pintaan.
Aseta haluttu säde karkeasti siirtämällä ympyräjyrsintä ja kiristä siipiruuvit 45 ja 46.
Kiertonupilla 47 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut
siipiruuvia 46. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
kiertonupin jakoviiva 47 vastaa säätömatkan 0,1 mm muutosta.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaleen yli käyttäen
oikeaa kahvaa 4 ja ympyräjyrsimen kahvaa 44.
Jyrsintä ohjauskiskolla (katso kuva M)
Ohjauskiskon 50 avulla voit suorittaa suoraviivaisia työvaiheita.
Korkeuseron tasaamiseksi on sinun asennettava välilevy 49.
Asenna ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri 43 kuvan osoitta-
malla tavalla.
Kiinnitä ohjauskisko 50 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvi-
Kopiohylsyn 54 avulla voit siirtää mallien tai mallineiden ääriviivat työkappaleeseen.
Kopiohylsyn 54 käyttöä varten on kopiohylsyadapteri 52 ensin asennettava liukutallaan 15.
Aseta kopiohylsyadapteri 52 ylhäältäpäin liukutallan 15 päälle ja kiinnitä se kahdella kiinnitysruuvilla 51. Tarkista, että kopiohylsyadapterin vapautusvipu 53 liikkuu vapaasti.
Valitse sopiva kopiohylsy mallineen tai mallin paksuuden mukaan. Kopiohylsyn ulkonevan korkeuden takia, tulee malline
olla vähintään 8 mm paksu.
Käytä vapautusvipua 53 ja aseta kopiohylsy 54 altapäin kopiohylsyadapteriin 52. Turvanokkien tulee tällöin lukkiutua
tuntuvasti kopiohylsyn syvennyksiin.
Tarkista etäisyys jyrsinterän keskeltä ja kopiohylsyn reunasta,
katso kappale ”Pohjalevyn keskitys”.
f Valitse jyrsintätyökalu, jonka läpimitta on pienempi
kuin kopiohylsyn sisähalkaisija.
Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiohylsyä 54 käyttäen:
– Huomio: Ota huomioon, että jyrsintyökalu 18 kopiointi-
osaa 3 käyttäen aina ulottuu pohjalevyn 13 läpi, sen ulkopuolelle. Älä vaurioita mallinetta tai työkappaletta.
2 610 021 416 | (23.11.11)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-100-004.book Page 95 Wednesday, November 23, 2011 11:55 AM
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu kopiohylsyineen malli-
pautusvipua 21 alaspäin ja vie yläjyrsintä hitaasti alaspäin,
kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavutettu. Päästä vapautusvipu 21 jälleen vapaaksi, tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi.
– Ohjaa sähkötyökalu ulkonevine kopiohylsyineen sivuttain
painaen pitkin mallinetta.
Pohjalevyn keskitys (katso kuva R)
Jotta etäisyys jyrsinterän keskipisteestä kopiohylsyn reunaan
olisi kaikkialla yhtä suuri, voidaan kopiohylsy ja liukutalla tarvittaessa keskittää toisiinsa nähden.
pautusvipua 21 alaspäin ja vie yläjyrsin vasteeseen asti
pohjalevyn suuntaan. Päästä vapautusvipu 21 jälleen vapaaksi, tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi.
– Höllää kiinnitysruuvia 55 n. 2 kierrosta niin, että liukutalla
15 liikkuu vapaasti.
– Aseta keskitystappi 56 työkalunpitimeen kuvan osoitta-
malla tavalla. Kiristä kytkinmutteri sormivoimin niin, että
keskitystappi vielä liikkuu vapaasti.
– Suuntaa keskitystappi 56 ja kopiohylsy 54 toisiinsa näh-
pautusvipua 21 ja vie yläjyrsin takaisin ylimpään asentoon.
Työskentely jyrsinpöydän kanssa (katso kuva S)
Kopiointiosa 3 voidaan asentaa sopivaan jyrsinpöytään. Poista liukutalla 15 asennusta varten ja kiinnitä kopiointiosa 3 jyrsinpöytään kiinnitysruuveilla 58.
f Noudata kopiointiosaa asennettaessa jyrsinpöydän
käyttöohjetta. Tarvittaessa tulee jyrsinpöytään tehdä rei-
kiä kopiointiosan asennusta varten.
Jyrsintäsyvyyden hienosäätöä varten kannattaa käyttää jyr-
sintäsyvyyden hienosäädön jatkokappaletta 59 tai erikoiskuusiokoloavainta 57.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
ЕллзнйкЬ
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
f Käytä aina äärimmäisissä käyttöolosuhteissa mahdolli-
suuksien mukaan imulaitetta. Puhalla usein tuuletus-
aukot puhtaiksi ja liitä vikavirta-suojakytkimen (FI-)
kautta. Metallia työstettäessä saattaa sähkötyökalun sisäl-
le kerääntyä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suojaeristys
saattaa vahingoittua.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.