Bosch GKT 55 GCE L-BOXX User manual

Page 1
OBJ_DOKU-26422-001.fm Page 1 Wednesday, July 13, 2011 10:55 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GKT 55 GCE Professional
1 609 929 Y20 (2011.07) O / 209 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
λ
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 2 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 41
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 56
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 62
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 74
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 81
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 88
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 95
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 102
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 109
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 116
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 123
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 131
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 139
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 146
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 154
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 160
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 166
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 173
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 179
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 186

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 3 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
3 |
18
17 16
15
14
13
GKT 55 GCE Professional
A
19
1
3 42
5
20
21
4
5 6 7 8 9 10 11 12
22
26
2325
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
24
23
Page 4
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 4 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
4 |
CB
88
627
D
29
28
31
32
30
33
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 5 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
5 |
E
34
7
GF
10
14
35
35
14
H
28
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 6 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
6 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
f
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 7
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 7 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sä­geblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine voll e Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper­kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon­trolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de­nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu ei-
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. stern­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi­cherheit.
f Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge­blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab­hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt; – wen n sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge­spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor­kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu­rück; – wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhake n, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe­wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück­springt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück­schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper­son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück­schlagkräfte beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
nem elektrischen Schlag.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 8
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 8 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
8 | Deutsch
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin­dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu e ngen Säge­spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sä­geblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge­ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sä­geblatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwand­frei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutz­haube verzögert arbeiten.
f Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be­deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-
wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise f Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es
ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Sol-
che Sägeblätter können leicht brechen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs­und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh­rung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dünnwandige Nichteisenmetalle (z.B. Profile), Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden. Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 Ein-/Ausschalter 2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 3 Hebel für Sägeblattwechsel 4 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 5 Innensechskantschlüssel 6 Schnitttiefenskala 7 Grundplatte 8 Verstellbarer Schnitttiefenanzeiger
9 Skala Gehrungswinkel 10 Flügelschraube für Parallelanschlag* 11 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 12 Taste für Gehrungswinkel 47 °
Page 9
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 9 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
13 Verschiebbares Sichtfenster für Absaugung 14 Parallelanschlag * 15 Schutzhaube 16 Taste für Gehrungswinkel – 1° 17 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 18 Spanauswurf 19 Handgriff (isolierte Grifffläche) 20 Spannschraube 21 Spannflansch 22 Kreissägeblatt* 23 Aufnahmeflansch 24 Stellrad Drehzahlvorwahl 25 Spindel-Arretier taste 26 Sägespindel 27 Schieber für Schnitttiefenvorwahl 28 Schraubzwingenpaar * 29 Führungsschiene * 30 Verbindungsstück * 31 Absaugschlauch * 32 Schnittmarkierung 0 ° 33 Schnittmarkierung 45 ° 34 Kunststoffeinsatz für Grundplatte 35 Rändelschrauben für Spieleinstellung Führungsnut
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Handkreissäge GKT 55 GCE
Sachnummer 3 601 F75 0.. Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl max. Lastdrehzahl max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0 ° – bei Gehrungswinkel 45 °
Spindelarretierung z Drehzahlvorwahl Konstantelektronik Anlaufstrombegrenzung Abmessungen Grundplatte max. Sägeblattdurchmesser min. Sägeblattdurchmesser max. Stammblattdicke max. Zahndicke/-schränkung
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspez ifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Professional
W1400
min-13600 – 6 250
-1
min
5900
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8 mm 2,6
Handkreissäge GKT 55 GCE
min. Zahndicke/-schränkung mm 1,8 Aufnahmebohrung Gewicht entsprechend EPTA-Pro-
cedure 01/2003 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB(A); Schallleis­tungspegel 103 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Holz: a Sägen von Metall: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
57
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
42
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
z
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
z
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
z
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Deutsch | 9
Professional
mm 20
kg 4,7
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 10
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 10 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
10 | Deutsch
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
dienungsanleitung angegebenen Kenndaten entspre­chen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein, siehe Abschnitt „Schnitttiefe einstellen“.
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses. – Klappen Sie den Hebel 3 nach vorn. – Schieben Sie die Einschaltsperre 2 nach vorn und dr ücken
Sie die Säge zur Grundplatte 7 hin bis diese in der Position für den Sägeblattwechsel einrastet.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 25 und halten Sie
diese gedrückt.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 25 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Span n-
schraube 20 in Drehrichtung n heraus.
– Nehmen Sie den Spannflansch 21 und das Sägeblatt 22
von der Sägespindel 26 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein, siehe Abschnitt „Schnitttiefe einstellen“.
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Klappen Sie den Hebel 3 nach vorn. – Schieben Sie die Einschaltsperre 2 nach vorn und dr ücken
Sie die Säge zur Grundplatte 7 hin bis diese in der Position für den Sägeblattwechsel einrastet.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 22 und alle zu montierenden
Spannteile.
– Setzen Sie das Sägeblatt 22 auf den Aufnahmeflansch 23
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutz­haube 15 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 21 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 20 in Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 23 und Spannflansch 21.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 25 und halten Sie
diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 20 in Drehrichtung o fest. Das Anzugsmoment soll 6– 9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Um­drehung.
– Klappen Sie den Hebel 3 zurück. Dabei federt die Säge in
die Ausgangsposition zurück.
Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material da rf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Fremdabsaugung
Stecken Sie einen Absaugschlauch 31 (Zubehör) auf den Spanauswurf 18. Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser An­leitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos­sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk­zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Staubabsaugung.
klasse P2 zu tragen.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 11 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bilder B –C) f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine voll e Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Drehen Sie Schnitttiefenanzeiger 8 für das Sägen ohne Füh­rungsschiene auf die untere Position n bzw. für das Sägen mit Führungsschiene auf die obere Position o.
Drücken Sie den Schieber 27 und stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe (Materialstärke + Zahnhöhe des Sägeblatts) an der Schnitttiefenskala 6 ein.
Gehrungswinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschrauben 11 und 17. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 9 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 11 und 17 wieder fest.
Die Säge kann auf – 1 ° oder + 47° Gehrungswinkel einge­stellt werden. Drücken Sie dazu beim Schwenken zusätzlich die Taste 16 für einen Gehrungswinkel – 1 ° oder die Taste 12 für einen Gehrungswinkel +47 ° .
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 6.
Schnittmarkierungen (siehe Bild D)
Die Schnittmarkierung 0° (32) zeigt die Position des Säge­blattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (33) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45 °-Schnitt ­bei Nutzung ohne Führungsschiene.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn gedrückt. Durch Betätigen der Einschaltsperre 2 wird gleichzeitig die
Eintauchvorrichtung entriegelt und die Säge kann nach unten gedrückt werden. Dadurch taucht das Sägeblatt in das Werk­stück ein. Beim Anheben federt die Säge wieder in die Aus­gangsstellung zurück und die Eintauchvorrichtung wird wie­der verriegelt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis­tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar­beitsleistung.
Drehzahlvorwahl
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 24 können Sie die benötig­te Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwendeten Sä­geblatt und dem zu bearbeitenden Material (siehe Sägeblatt­übersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung).
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen­den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge­fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Kunststoff Hinweis: Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC,
entstehen lange, spiralförmige Späne, die elektrostatisch auf­geladen sein können. Dadurch kann der Spanauswurf 18 ver­stopfen. Arbeiten Sie am besten mit Staubabsaugung.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an­schließend zügig und ohne Unterbrechung weiter, damit die Sägezähne nicht so schnell verkleben.
Sägen von Nichteisenmetall Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeig-
netes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an­schließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung wei­ter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lan­ge Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 12
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 12 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
12 | Deutsch
Sägen von Leichtbaustoffen (Werkstoffe mit Mineralan­teil)
f Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die ge-
setzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Ma­terialhersteller.
Leichtbaustoffe dürfen nur im Trockenschnitt und nur mit Staubabsaugung bearbeitet werden. Arbeiten Sie immer mit der Führungsschiene 29 (Zubehör).
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zuge­lassen sein. Bosch bietet geeignete Staubsauger an.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild D)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 29 können Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Die Gummilippe an der Führungsschiene dient als Spanreiß­schutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
Die Gummilippe muss vor dem allerersten Schnitt mit der Führungsschiene 29 auf die verwendete Kreissäge angepasst werden. Legen Sie hierzu die Führungsschiene 29 mit der ge­samten Länge auf ein Werkstück. Stellen Sie eine Schnitttiefe von ca. 9 mm und einen rechtwinkligen Gehrungswinkel ein. Schalten Sie die Kreissäge ein und führen Sie diese gleichmä­ßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 30 können zwei Führungsschie­nen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
Anpassen der Grundplatte an andere Führungsschienen (siehe Bild E)
Die in die Grundplatte 7 integrierte schmale Nut kann für die auf der Zubehörseite gezeigten Führungsschienen verwendet werden. Zur Anpassung der Grundplatte an Führungsschie­nen mit breiterem Führungssteg einiger anderer Anbieter ent­fernen Sie den Kunststoffeinsatz 34. Setzen Sie die Säge auf die Führungsschiene auf und justieren Sie bei Bedarf mit den beiden Rändelschrauben 35 die Passgenauigkeit von Säge und Führungsschiene.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bilder F–G)
Der Parallelanschlag 14 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maß­gleicher Streifen.
Schieben Sie die Führungsstangen des Parallelanschlags 14 durch die Führungen in der Grundplatte 7. Montieren Sie die Flügelschrauben 10 beidseitig wie im Bild gezeigt, drehen Sie die Flügelschrauben 10 aber noch nicht fest.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung 32 bzw. 33 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügel­schrauben 10 fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild H)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden ge­rader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsan­schlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Schutzhaube 15 muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Schutzhaube 15 stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pin­sel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer­den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reini gen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 13 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfa ces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk o f electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 14
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 14 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
14 | English
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures f DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
f Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex­posure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool by the insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri­cally, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of opera­tion.
f Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper­ating procedures or conditions and can be avoided by tak­ing proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the saw and po-
sition your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump back-
wards, but kickback forces can be controlled by the opera­tor, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo­tionless in the material until the blade comes to a com­plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in mo­tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en­gaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is re­started.
f Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan­el on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Guard function f Check guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if guard does not move freely and en-
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 15 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
close the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If saw is accidentally
dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation and condition of the guard return
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy depos­its, or a build-up of debris.
f Assure that the base plate of the saw will not shift while
performing the “plunge cut” when the blade bevel set­ting is not at 90°. Blade shifting sideways will cause bind-
ing and likely kick back.
f Always observe that the guard is covering the blade be-
fore placing saw down on bench or floor. An unprotect-
ed, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings f Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
f Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifica­tions
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut­ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, light uilding materials and plastic can also be sawed. Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch
2 Lock-off button for On/Off switch
3 Lever for changing the saw blade
4 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
5 Allen key
6 Cutting-depth scale
7 Base plate
8 Adjustable cutting-depth indicator
9 Scale for mitre angle 10 Wing bolt for parallel guide * 11 Wing bolt for bevel-angle preselection 12 Button for 47 ° mitre angle 13 Sliding viewing window for extraction 14 Parallel guide * 15 Blade guard 16 Button for – 1 ° mitre angle 17 Wing bolt for bevel-angle preselection 18 Sawdust ejector 19 Handle (insulated gripping surface) 20 Clamping bolt 21 Clamping flange 22 Saw blade * 23 Mounting flange 24 Thumbwheel for speed preselection 25 Spindle lock button 26 Saw spindle 27 Slider for cutting-depth preselection 28 Set of screw clamps * 29 Guide rail * 30 Connection piece * 31 Vacuum hose *
English | 15
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 16
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 16 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
16 | English
32 Cutting mark, 0 ° 33 Cutting mark, 45 ° 34 Plastic insert for base plate 35 Knurled screws for play adjustment of guide groove
*Accessories s hown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Circular Saw GKT 55 GCE
Article number Rated power input No-load speed Rotational speed under load, max. Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle – for 45° bevel angle
Spindle lock z Speed preselection Constant electronic control Reduced starting current Base plate dimensions Saw blade diameter, max. Saw blade diameter, min. Blade thickness, max. Tooth thickness/setting, max. Tooth thickness/setting, min. Mounting bore Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your mac hine. The trade names of the individual machines may vary.
Professional
3 601 F75 0..
W1400
min-13600 – 6 250
-1
min
5900
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1.8 mm 2.6 mm 1.8 mm 20
kg 4.7
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 92 dB(A); Sound power level 103 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745: Cutting wood: a Cutting metal: a
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different
(triax vector sum) and uncertainty K
h
<2.5 m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
<2.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
applications, with different accessories or poor ly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC,
57
2006/42/EC.
42
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
z
Dr. Egbert Schneider
z
Senior Vice President
z
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
/ II
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
f Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
Adjust the maximal cutting depth, see section “Adjusting the Cutting Depth”.
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing. – Pivot lever 3 toward the front. – Push lock-off button 2 toward the front and press the saw
toward base plate 7 until it engages in the position for changing the saw blade.
– Press the spindle lock button 25 and keep it pressed.
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 17 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f The spindle lock button 25 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
– With the Alle n key 5, unscrew the clamping bolt 20 turning
in rotation direction n.
– Remove the clamping flange 21 and the saw blade 22 from
the saw spindle 26.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
Adjust the maximal cutting depth, see section “Adjusting the Cutting Depth”.
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing. –Pivot lever 3 toward the front. – Push lock-off button 2 toward the front and press the saw
toward base plate 7 until it engages in the position for changing the saw blade.
– Clean the saw blade 22 and all clampin g parts to be assem-
bled.
– Place the saw blade 22 on to the mounting flange 23. The
cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade guard 15 must correspond.
– Mount the clamping flange 21 and screw in the clamping
bolt 20 turning in rotation direction o. Observe correct mounting position of mounting flange 23 and clamping
flange 21. – Press the spindle lock button 25 and keep it pressed. – With the Alle n key 5, tighten the clamping bolt 20 turning
in rotation direction o. The tightening torque is between
6– 9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn. –Pivot lever 3 back. When doing this, the saw re tracts back
to the starting position.
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
External Dust Extraction
Mount the vacuum hose 31 (accessory) on to the saw dust ejector 18.Connect the vacuum hose 31 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con­trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma­chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure B– C) f Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Turn cutting-depth indicator 8 to the bottom position n for sawing without guide rail, or to the upper position o for saw­ing with guide rail.
Press slider 27 and adjust the desired cutting depth (material thickness + tooth height of the saw blade) on cutting-depth scale 6.
Adjusting the Cutting Angle
Loosen the wing bolts 11 and 17. Tilt the saw sidewards. Ad­just the desired measure on the scale 9. Tighten the wing bolts 11 and 17 again.
The mitre angle of the saw can be adjusted to – 1 ° or +47 °. For the – 1 ° mitre angle, additionally push button 16 while tilting, or for the +47 ° mitre angle, push button 12 while tilt­ing.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set­ting indicated on the cutting-depth scale 6.
Cutting Marks (see figure D)
The 0° cutting mark (32) indicates the position of the saw blade for straight cuts. The 45 ° cutting mark (33) indicates the position of the saw blade for 45° cuts without using the guide rail.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 2 and then press the On/Off switch 1 and keep it pressed.
Actuating lock-off button 2 releases the plunging device at the same time, and allows for the saw to be pushed down. This makes the saw blade plunge into the workpiece. When pulling
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 18
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 18 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
18 | English
up, the saw retracts to the starting position and the plunging device is locked again.
To switch off the machine, release the On/Off switch 1. Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power con­sumption when switching the tool on and enables operation from a 13 ampere fuse.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at no­load and under load, and ensures uniform working perform­ance.
Speed preselection
The required speed can be preselected with the thumbwheel 24 (also while running).
The required speed depends on the saw blade being used and on the material being worked (see overview of saw blades at the end of these operating instructions).
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. There­fore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing Plastic Note: When sawing plastic, especially PVC, long spiral-
shaped shavings develop, which can be electrostatically charged. These can clog the sawdust ejector 18. It is recom­mended to work with dust extraction.
Guide the switched on power tool against the workpiece and carefully start the cut. Continue the cut with low feed and without interruption, so that the saw teeth do not gum up too quickly.
Sawing Non-ferrous Metals Note: Use only a sharp saw blade that is suitable for non-fer-
rous metals. This ensures a clean cut and prevents blade bind­ing.
When sawing profiles, always begin the cut from the narrow side; when sawing U-profiles, never start the cut from the open side. Support long profiles in order to avoid blade bind­ing and kickback of the power tool.
Sawing Light Building Materials (Materials with Mineral Content)
f When sawing light building materials, observe the stat-
utory provisions and the recommendations of the ma­terial suppliers.
Light building materials may only be sawn dry and when ap­plying dust extraction. Always work with the guide rail 29 (ac­cessory).
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of masonry dust. Bosch provides suitable vacuum cleaners.
Sawing with Guide Rail (see figure D)
The guide rail 29 is used to carry out straight cuts. The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard; it pre-
vents fraying of the surface while sawing wooden materials. For this, the teeth of the saw blade must face directly against the rubber lip.
Prior to the very first cut, the rubber lip must be adapted with the guide rail 29 to the circular saw being used. For this, place the guide rail 29 over its complete length on a workpiece. Ad­just a cutting depth of approx. 9 mm and the saw blade to a ze­ro degree angle. Switch the circular saw on and guide it uni­formly and with light feed in the cutting direction.
Two guide rails can be connected to one with use of the con­nection piece 30. C lam pin g i s ca rri ed o ut w it h th e fo ur s cre ws located in the connection piece.
Adapting the Base Plate to other Guide Rails (see figure E)
The small groove integrated in base plate 7 can be used for the guide rails shown on the accessories page. To adapt the base plate to guide rails of other manufacturers with a wider guide fin, remove plastic insert 34. Place the saw onto the guide rail and adjust its accurate fit with the two knurled screws 35, if required.
Sawing with Parallel Guide (see figure F –G)
The parallel guide 14 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Slide the guide rods of parallel guide base plate 7. Mount the wing bolts 10 on both sides as shown in the figure, but do not tighten the wing bolts 10 yet.
Adjust the desired cutting width as the scale value at the re­spective cutting mark 32 or 33, see section “Cutting Marks”. Tighten the wing bolts 10.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure H)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the aux­iliary guide.
Guide the switched on power tool against the workpiece and carefully start the cut. Continue the cut with low feed and without interruption.
14 through the guides in
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 19 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The blade guard 15 must always move freely and retract auto­matically. Therefore, always keep the area around the blade guard 15 clean. Remove dust and chips/shavings using a brush or by blowing out with compressed air.
Saw blades that are not coated can be protected against cor­rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the o il must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
English | 19
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 20
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 20 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
20 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri­que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
Page 21
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 21 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Français | 21
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe f DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de cou-
pe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi­gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des con­ducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut égale­ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo­sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont conve­nables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provo­quant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de
f Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re­tourner brutalement le bloc à l’opérateur ; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions adé­quates spécifiées ci-dessous.
f Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-
sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéqua­tes sont prises.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè­tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
f Lorsque vous remettez en marche une scie dans la piè-
ce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
f N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippa­ge de la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. La
lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraî­ner un recul.
fonctionnement.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 22
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 22 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
22 | Français
Fonctionnement du protecteur f Vérifiez que le protecteur soit bien fermé avant chaque
utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protec­teur ne se déplace pas librement et n’enferme pas la la­me instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez ja­mais le protecteur de sorte que la lame soit exposée. Si
la scie tombe accidentellement, le protecteur peut se tor­dre. Assurez-vous après vérification que le protecteur se déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ou tout autre élément, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort de rap-
pel du protecteur. Si le protecteur et le ressort ne fonc­tionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le protecteur peut fonctionner lente-
ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts col­lants ou de l’accumulation de débris.
f Assurez-vous que la semelle de la scie ne dérivera pas
en réalisant la « coupe plongeante » lorsque le réglage du biseau de la lame n’est pas à 90°. La déviation de la
lame entraînera un grippage et probablement un recul.
f Vérifiez toujours que le protecteur recouvre la lame
avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une la-
me non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps néces­saire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Avertissements supplémentaires
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc éle ctri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des). De telles lames se cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de scie correspondantes, il est également possible de scier des matériaux non ferreux à paroi mince (p. ex. des profilés), des matériaux de construction légers et des matières plasti­ques. Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électrop ortatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Levier pour changer la lame de scie 4 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolan-
te)
5 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 6 Graduation de la profondeur de co upe 7 Plaque de base 8 Indicateur réglable de la profondeur de coupe
9 Echelle de graduation des angles de coupes biaises 10 Vis papillon pour la butée parallèle* 11 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 12 Touche pour coupe biaise 47 ° 13 Voyant déplaçable pour aspiration 14 Butée parallèle * 15 Capot de protection 16 Touche pour coupe biaise – 1° 17 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 18 Ejection des copeaux 19 Poignée (surface de préhension isolante) 20 Vis de serrage 21 Bride de serrage 22 Lame de scie circulaire * 23 Bride porte-outil
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 23 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
24 Molette de présélection de la vitesse 25 Dispositif de blocage de broche 26 Broche de scie 27 Coulisse de présélection de la profondeur de coupe 28 Serre-joint (1 paire) * 29 Rail de guidage * 30 Raccord d’assemblage * 31 Tuyau d’aspiration * 32 Marquage de la coupe 0 ° 33 Marquage de la coupe 45 ° 34 Insert en matière plastique pour plaque de base 35 Vis filetées de réglage du jeu de la rainure de guidage
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire GKT 55 GCE
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide Vitesse de rotation max. sous char-
ge Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0 ° – pour un angle d’onglet de 45 °
Blocage de la broche Préréglage de la vitesse de rotation Constant-Electronic Limitation du courant de démarra-
ge Dimensions de la plaque de base Diamètre max. de la lame de scie Diamètre min. de la lame de scie Epaisseur max. de la lame Epaisseur max. de lame avec
dents/avec dents avoyées Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées Perçage de positionnement Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certai ns pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Professional
3 601 F75 0..
W1400
tr/min 3 600 – 6250
tr/min 5900
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8
mm 2,6
mm 1,8 mm 20
kg 4,7
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 92 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 103 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Sciage du bois : a Sciage du métal : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire d e la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
57
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
42
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
z
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
z
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
z
opérations de travail.
Déclaration de conformité
z
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
/ II
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
(somme vectorielle des trois
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
h
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 24
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 24 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
24 | Français
Montage
Mont age/Ch angeme nt de la l ame de sc ie circ ulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
f N’utilisez que des lames de scie dont les caractéristi-
ques techniques correspondent à ceux indiqués dans les instructions d’utilisation.
f N’utilisez jamais de meules comme outil de travail. Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Ajustez la profondeur de coupe max., voir chapitre « Réglage de la profondeur de coupe ».
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur. – Rabattez le levier 3 vers l’avant. – Exercez une poussée vers l’avant sur le dispositif de ver-
rouillage de mise en marche 2 et appuyez la scie contre la plaque de base 7 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans la position de changement de lame.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 25 et main-
tenez-la dans cette position.
f N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 25 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, dévissez la vis
de serrage 20 dans le sens de rotation n.
– Enlevez la bride de serrage 21 et la lame de scie 22 de la
broche de scie 26.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Ajustez la profondeur de coupe max., voir chapitre « Réglage de la profondeur de coupe ». Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur.
– Rabattez le levier 3 vers l’avant. – Exercez une poussée vers l’avant sur le dispositif de ver-
rouillage de mise en marche 2 et appuyez la scie contre la plaque de base 7 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans la position de changement de lame.
– Nettoyez la lame de scie 22 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Placez la lame de scie 22 sur la bride porte-outil 23. Le
sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection 15 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 21 et vissez la vis de serrage
dans le sens de rotation o. Veillez à la bonne position de montage de la bride porte-outil 23 et de la bride de serrage
21.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 25 et main-
tenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, vissez la vis de
serrage 20 dans le sens de rotation o. Le couple de serra­ge doit être de 6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
– Rabattez le levier 3. La scie se replace à sa position d’origi-
ne.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Aspiration externe de copeaux
Montez un tuyau d’aspiration 31 (acces soire) sur l’éjecteur de copeaux 18. Raccordez le tuyau d’aspiration 31 à un aspira­teur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccor­dement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis­tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
20
Réglage de la profondeur de coupe (voi figures B– C) f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
sières approprié au matériau.
avec un niveau de filtration de classe P2.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 25 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Pour les opérations de sciage sans rail de guidage, placez l’in­dicateur de la profondeur de coupe 8 sur la position inférieure n ; pour les opérations de sciage avec rail de guidage, placez­le sur la position supérieure o.
Appuyez sur la coulisse 27 et ajustez la profondeur de coupe souhaitée (épaisseur du matériau + hauteur de dent de la la­me de scie) sur l’échelle graduée 6.
Réglage des angles de coupe biaises
Desserrez les vis papillon 11 et 17. Faites basculer la scie la- téralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 9. Resserrez bien les vis papillon 11 et 17.
On peut régler la scie sur les angles – 1 ° ou +47 °. Inclinez à cet effet la scie et appuyez simultanément sur la touche 16 pour un angle de – 1 ° ou sur la touche 12 pour un angle de +47°.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 6.
Marquages de la ligne de coupe (voir figure D)
Le marquage de la ligne de c oupe à 0° (32) indique la position de la lame de scie pour une coupe à angle droit. Le marquage de la ligne de coupe à 45 ° (33) indique la position de la la me de scie pour une coupe à 45 ° – si le rail de guidage n’est pas utilisé.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 2
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Ar­rêt 1 et maintenez-le appuyé.
Appuyer sur la dispositif de verrouillage de mise en marche 2 déverrouille simultanément le système de plongée et la scie peut être déplacée vers le bas. La lame de scie plonge dans la pièce. En soulevant la scie, celle-ci se replace dans sa po sition de départ et le système de plongée est verrouillé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constan­te la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et as­sure ainsi une performance régulière.
Préréglage de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse de rotation 24 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du­rant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie utilisée et du matériau à travailler (voir tableau Lames de scie à la fin de ces instructions d’utilisation).
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups. Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électropor­tatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une lar­ge mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage dans les matières plastiques Note : Le sciage de matières plastiques, notamment de
P.V.C., produit de longs copeaux en spirale pouvant avoir une capacité de décharge électr ostatique. Ceci pourrait obturer le dispositif d’éjection de copeaux 18. Le mieux est de travailler avec un dispositif d’aspiration des poussières.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lors­que l’appareil est en marche et commencez le sciage avec pré­caution. Ensuite, continuez le travail sans interruption pour éviter que les dents de la lame de scie ne s’encrassent rapide­ment.
Sciage de métaux non-ferreux Note : N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée et appropriée
pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et empêche le coinçage de la lame de scie.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lors­que l’appareil est en marche et commencez le sciage avec pré­caution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et sans interruption.
Commencez le sciage des profilés toujours du côté étroit, pour les profilés en forme de U, ne commencez jamais du côté ouvert. Soutenez les profilés longs pour éviter un coinçage d e la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 26
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 26 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
26 | Français
Sciage de matériaux de construction légers (matériaux composants minéraux)
f Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom­mandations du fabricant du matériau.
Les matériaux de construction légers ne doivent être tra­vaillés que par tronçonnage à sec et avec le dispositif d’aspi­ration de poussières. Toujours travailler avec le rail de guida­ge 29 (accessoire).
L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de poussières de pierre. La société Bosch vous propose des aspirateurs appro­priés.
Sciage avec rail de guidage (voir figure D)
A l’aide du rail de guidage 29, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.
La garniture en caoutchouc se trouvant sous le rail de guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter les éclats en surface lors du sciage du bois. A cet effet, les dents de la lame de scie doivent entrer directement en contact avec la garniture en caoutchouc.
Avant la première coupe, la garniture en caoutchouc doit être ajustée à l’aide du rail de guidage 29 à la scie circulaire utili­sée. Placez à cet effet le rail de guidage 29 sur toute sa lon­gueur sur une pièce à usiner. Ajustez une profondeur de cou­pe de 9 mm env. pour une coupe à angle droit. Mettez en marche la scie circulaire et guidez-la en effectuant une avance régulière et modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’inter­médiaire du raccord d’assemblage 30. Le serrage s’effe ctue au moyen des quatre vis solidaires du raccord d’assemblage.
Adaptation de la plaque de base à d’autres rails de guida­ge (voir figure E)
La rainure étroite intégrée dans la plaque de base 7 ne peut être utilisée que pour les rails de guidage indiqués sur la page des accessoires. Retirez l’insert en matière plastique 34 pour adapter la plaque de base aux rails de guidage avec goupille de positionnement plus large d’autres fabricants. Placez la scie sur le rail de guidage et, le cas échéant, vérifiez l’ajustage de la scie et du rail de guidage à l’aide des deux vis filetées 35.
Sciage avec butée parallèle (voir figures F –G)
La butée parallèle 14 permet des coupes précises le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Faites passer les barres de guidage de la butée parallèle 14 à travers les guidages se trouvant dans la plaque de base 7. Montez les vis papillon 10 des deux côtés, conformément à la figure, sans trop les serrer 10.
Ajustez la largeur de coupe souhaitée sur l’échelle graduée se trouvant sur le marquage de coupe correspondant 32 ou 33, voir chapitre « Marquages de la ligne de coupe ». Serrez les vis papillon 10.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure H)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une plan­che ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à tra­vailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée auxiliaire.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection 15 doit toujours po uvoir se mouvoir li­brement et fermer automatiquement. Veillez à assurer la pro­preté de la zone autour du capot de protection 15. Enlevez poussières et copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête­ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’hui­le exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les reste s de ré sine ou de c olle se tro uvant sur l a lame de sci e entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Page 27
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 27 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
dont on ne peut plus se servir doivent être
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red) .
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Español | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 28
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 28 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
28 | Español
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios , útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-
te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em­puñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circu-
lar se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden­tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con­trol sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sie­rra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correc-
tas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacer­le perder el control sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
– El retro ceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamen­te la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de for­ma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario; – si la hoja de sie rra se engancha o atasca al cerrarse la ra­nura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impul­sa el aparato hacia el usuario;
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 29 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha­ciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-
niendo los brazos en una posición que le permita opo­nerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa­mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra­bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca­mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero
la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar que s e atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor­tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus­co de la hoja de sierra.
f Ap riete firm ement e los d ispo sitiv os de a just e de la pro-
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
f Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Funcionamiento de la caperuza protectora f Antes de cada utilización asegúrese de que la caperuza
protectora cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora no gira libremente o si ésta no cu-
protectora se mueva libremente y que no llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes dentro de todo el recorrido de ajuste del ángulo y de la profundidad de corte.
f Controle el funcionamiento y el estado del muelle de re-
cuperación de la caperuza protectora. Antes de su uso haga reparar la sierra si la caperuza protectora o el re­sorte no funcionasen correctamente. Las piezas dete-
rioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acu­muladas, pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
f Asegure la placa base contra un desplazamiento lateral
si realiza “cortes por inmersión” que no sean perpendi­culares. El desplazamiento lateral de la hoja de sierra pu e-
de hacer que ésta se bloquee y retroceda bruscamente.
f No deposite la sierra si la caperuza protectora no cubre
por completo la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin cu-
brir, que no esté completamente detenida, hace que la sie­rra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que en­cuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales
f No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. Po-
dría lesionarse con las piezas en rotación.
f No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra­mienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-
sa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incand escentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de pol­vo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
bre de inmediato la hoja de sierra. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora, ya que la hoja de sierra queda­ría sin proteger. Si la sierra se le cae puede que se defor-
me la caperuza protectora. Asegúrese de que la caperuza
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 30
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 30 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
30 | Español
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so­bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver­sales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de me­tal no férrico de pared delgada (p. ej., perfiles), materiales de construcción ligeros y plásticos. No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/des-
conexión
3 Palanca para cambio de hoja de sierra 4 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 5 Llave macho hexagonal 6 Escala de profundidad de corte 7 Placa base 8 Indicador de tope de profundidad ajustable
9 Escala para el ángulo de inglete 10 Tornillo de mariposa de tope paralelo * 11 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de in-
glete
12 Botón para ángulo de inglete de 47 ° 13 Mirilla desplazable para aspiración 14 Tope paralelo * 15 Caperuza protectora 16 Botón para ángulo de inglete de – 1 ° 17 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de in-
glete
18 Expulsor de virutas 19 Empuñadura (zona de agarre aislada) 20 Tornillo de sujeción 21 Brida de apriete 22 Hoja de sierra * 23 Brida de apoyo 24 Rueda preselectora de revoluciones 25 Botón de bloqueo del husillo 26 Husillo de la sierra 27 Corredera para preselección de la profundidad de corte 28 Pareja de tornillos de apriete*
29 Carril guía * 30 Pieza de empalme * 31 Manguera de aspiración * 32 Marca de posición para 0 ° 33 Marca de posición para 45 ° 34 Inserto de plástico para placa base 35 Tornillos moleteados para ajuste del juego de la ranura
guía
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKT 55 GCE
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío Revoluciones máx. bajo carga Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0 ° – con ángulo de inglete de 45 °
Bloqueo del husillo z Preselección de revoluciones Electrónica Constante Limitación de la corriente de arran-
que Dimensiones de la placa base Diámetro de la hoja de sierra, máx. Diámetro de la hoja de sierra, mín. Grosor del disco base, máx. Grosor del diente/triscado, máx. Grosor del diente/triscado, mín. Diámetro del orificio Peso según EPTA-Procedure
01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artícu lo en la placa de características de s u apa­rato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pue­den variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92 dB(A); ni­vel de potencia acústica 103 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: serrado de madera: a serrado de metal: a
min-13600 – 6 250 min
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8 mm 2,6 mm 1,8 mm 20
(suma vectorial de tres direccio-
h
<2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Professional
3 601 F75 0..
W1400
-1
5900
57 42
z
z
z
kg 4,7
/ II
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 31 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Ajuste la profundidad de corte máxima según apartado “Ajus­te de la profundidad de corte”. Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Gire la palanca 3 hacia delante. – Desplace hacia el frente el bloqueo de conexión 2 y presio-
ne la sierra en dirección a la placa base 7 de modo que ésta enclave en la posición de cambio de la hoja de sierra.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 25 y manténgalo
presionado.
f Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 25
estando detenido el husillo de la sierra. En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 20 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección n.
– Retire la brida de apriete 21 y la hoj a de sierra 22 del husi-
llo de la sierra 26.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Ajuste la profundidad de corte máxima según apartado “Ajus­te de la profundidad de corte”.
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Gire la palanca 3 hacia delante. – Desplace hacia el frente el bloqueo de conexión 2 y presio-
ne la sierra en dirección a la placa base 7 de modo que ésta enclave en la posición de cambio de la hoja de sierra.
– Limpie la hoja de sierra 22 y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
– Monte la h oja de sierra 22 en la brida de apoyo 23. Deberá
coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora 15.
– Monte la brida de apriete 21 y enrosque el tornillo de suje-
ción 20 girándolo en dirección o. Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 23 y de la brida de apriete 21.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 25 y manténgalo
presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 20 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual eq uivale a un apriete previo a ma­no, más ¼ de vuelta.
– Gire hacia atrás la palanca 3. Un muelle se encarga de re-
tornar la sierra a la posición inicial.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 32
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 32 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
32 | Español
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración externa
Inserte la manguera de aspiración 31 (accesorio especial) en la boca del expulsor de virutas 18. Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un aspirador (accesorio esp e­cial). Una relación de los elementos para la conexión a diver­sos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co­nexión automática a distancia. Éste se conecta automática­mente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figuras B– C) f Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Para serrar sin el carril guía, gire el tope de profundidad 8 a la posición inferior n, y si desea hacerlo con el carril guía, gírelo a la posición superior o.
Presione la corredera 27 y ajuste la profundidad de corte de­seada (grosor del material + altura del diente de la hoja de sie­rra) según la escala de profundidad de corte 6.
Ajuste del ángulo de inglete
Afloje los tornillos de mariposa 11 y 17. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la e scala 9. Apriete nue­vamente los tornillos de mariposa 11 y 17.
La sierra puede ajustarse para ángulos de inglete de – 1 ° o +47 ° . Para ello presione adicionalmente la tecla 16 para fijar un ángulo de inglete – 1 ° o la tecla 12 si desea un ángulo de inglete +47 °.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi­dad de corte 6.
Marcas de posición (ver figura D)
La marca de posición 0 ° (32) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posi­ción 45° (33) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45° sin utilizar el carril guía.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar a continua- ción el interruptor de conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Al accionar el bloqueo de conexión 2 se desbloquea al mismo tiempo el dispositivo de descenso permitiendo así empujar hacia abajo la sierra. La hoja de sierra penetra entonces en la pieza de trabajo. Al alzar la sierra esta recupera su posición inicial por la acción de un resorte y se vuelve a bloquear el dis­positivo de descenso.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup­tor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 1, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de fun cio­namiento.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia absorbida al conectar la herramienta elé ctrica para poder tra­bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente co nstantes las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Preselección de revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones 24 le permite seleccio­nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa­rato.
Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de sierra uti­lizada y del material que vaya a trabajarse (ver relación de ho­jas de sierra al final de estas instrucciones de manejo).
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de cor te. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 33 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado de plástico Observación: Al serrar plástico, y muy en especial PVC, se
obtienen unas virutas largas, en forma de espiral, que pueden estar cargadas electrostáticamente. Éstas pueden llegar a obstruir el expulsor de virutas 18. Se recomienda trabajar con un equipo de aspiración de polvo.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. A continuación, trabaje con diligencia y sin interrupción, para evitar que los dientes de sierra consigan adherirse al material.
Serrado de metales no férricos Observación: Utilice una hoja de sierra con buen filo adecua-
da para metales no férricos. De esta manera se consigue un corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente, sierre con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el lado estrecho, y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los ma­teriales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y atasquen la hoja de sierra, o que retroceda bruscamente la herramienta eléctrica.
Serrado de materiales de construcción ligeros (materia­les con contenido mineral)
f Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del fabricante del material.
Los materiales de construcción ligeros solamente deberán cortarse en seco y en combinación con un equipo de aspira­ción. Siempre trabaje con un carril guía 29 (accesorio espe­cial).
El aspirador empleado deberá ser adecuado para asp irar pol­vo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores adecuados.
Serrado con carril guía (ver figura D)
El carril guía 29 le permite realizar cortes rectilíneos. El labio obturador del carril guía actúa como protección con-
tra astillamiento de la superficie al serrar madera. Para ello es necesario que los dientes de la hoja de sierra queden justo frente al labio de goma.
Antes de iniciar el primer corte con el carril guía 29 es necesa­rio adaptar el labio obturador a la sierra circular utilizada. Pa-
ra ello coloque el carril guía 29 en toda su longitud sobre una pieza. Ajuste una profundidad de corte de aprox. 9 mm y un ángulo de corte perpendicular. Conecte la sierra circular y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
La pieza de empalme 30 sirve para prolongar dos carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos que lleva la pieza de empalme.
Adaptación de la placa base a otros carriles guía (ver figura E)
La ranura estrecha integrada en la placa base 7 puede em­plearse para los carriles guía indicados en la página con la re­lación de accesorios. Para adaptar la placa base a carri les guía de otra marca provistos de un nervio-guía más ancho, des­monte el inserto de plástico 34. Aloje la sierra en el carril guía y gire ambos tornillos moleteados 35 de modo que obtenga un ajuste con poca holgura entre la placa base de la sie rra y el carril guía.
Serrado con tope paralelo (ver figuras F–G)
El tope paralelo 14 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Introduzca las varillas guía del t ope paralelo 14 por la guías de la placa base 7 lados según se muestra en la figura, pero no apriete todavía los tornillos de mariposa 10.
Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuer­do a la respectiva marca de posición 32 ó 33, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete los tornillos de mariposa 10.
Serrado con tope auxiliar (ver figura H)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora 15 deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora 15. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o bien, con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida­ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se­rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la h oja de sierra redu­cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in­mediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
Español | 33
. Monte los tornillos de mariposa 10 a ambos
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 34
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 34 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
34 | Português
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
Reservado el derecho de modificación.
productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 35 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
f
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado po r pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
Português | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 36
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 36 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
36 | Português
mão. Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão
ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na pe ça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A
cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâ­mina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-
ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper­ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas su­perfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiqui­libradamente e levam à perda de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segu­rança de trabalho optimizadas.
f Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de se-
gurança
– Um co ntra-golpe é uma reacção repentina devido a um emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho; – se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a serra na direcção da pessoa a operar o aparelho; – se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali­nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super­fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra­menta salte na direcção da pessoa a operá-la. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra­da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi­das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-
car os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na late­ral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra
possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar o u se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja­mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti­ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emper­rados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina d e serra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re­ligada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi­dades do corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol­pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em­perrada ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí­vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contragolpe.
Função da cobertura de protecção f Antes de cada utilização deve ser verificado se a cober-
tura de protecção fecha correctamente. A serra não de­ve ser usada se a cobertura de protecção não se movi­mentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais prender nem amarrar a cobertura de protec­ção; desta forma a lâmina de serra se tornaria inútil. Se
a serra cair acidentalmente, é possível que a cobertura de protecção seja danificada. Assegure-se de que a cobertura de protecção possa se movimentar livremente e que, em todos os ângulos e profundidade de corte, não entre em contacto com a lâmina de serra, nem com outras partes do aparelho.
f Verificar o estado de funcionamento da mola para a co-
bertura de protecção. Permitir que a serra passe por uma manutenção antes de ser usada, se a cobertura de protecção e a mola não funcionarem correctamente.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
numa linha com o corpo. No caso de um contra-golpe é
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 37 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Para um “corte de imersão”, não rectangular, deverá
proteger a placa de base da serra contra deslocamento lateral. Um deslocamento lateral pode emperrar a lâmina
de serra e provocar um contragolpe.
f Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção encu­bra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida,
e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. O b­serve o funcionamento por inércia da serra.
Advertências de segurança adicionais
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
finos (como p. ex. perfís), materiais leves e plásticos. Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar 2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Alavanca para a substituição da lâmina de serrar 4 Punho adicional (superfície isolada) 5 Chave de sextavado interno 6 Escala de profundidade de corte 7 Placa de base 8 Indicador ajustável da profundidade de corte
9 Escala de ângulo de chanfradura 10 Parafuso de orelhas para limitador paralelo* 11 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
12 Tecla para ângulo de meia-esquadria 47 ° 13 Visor deslocável para aspiração 14 Limitador paralelo* 15 Capa de protecção 16 Tecla para ângulo de meia-esquadria – 1° 17 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
18 Expulsão de aparas 19 Punho (superfície isolada) 20 Parafuso de aperto 21 Flange de aperto 22 Lâmina de serra circular * 23 Flange de admissão 24 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação 25 Tecla de bloqueio do veio 26 Veio da serra 27 Corrediça para a pré-selecção da profundidade de corte 28 Par de sargentos * 29 Carril de guia * 30 Peça de união * 31 Mangueira de aspiração * 32 Marcação de corte de 0 ° 33 Marcação de corte de 45 ° 34 Adaptador de plástico para a placa de base 35 Parafusos serrihados para o ajuste da folga da ranhura
de guia
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi­tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâ­minas de serra também é possível serrar metais não ferrosos
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 38
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 38 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
38 | Português
Dados técnicos
Serra circular manual GKT 55 GCE
N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto máx. n° de rotação sob carga máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria
de 0°
– em ângulos de meia-esquadria
de 45° Bloqueio do fuso Pré-selecção do número de rotação Constant-electronic Limitação de corrente de arranque Dimensões da placa de base máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro da lâmina de serra máx. espessura do corpo da serra máx. espessura/torção dos dentes min. espessura/torção dos dentes Furo de centragem Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões i nferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
Observar o número de produto n a placa de características da sua ferra­menta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas in­dividuais pode variar.
Professional
3 601 F75 0..
W1400
min-13600 – 6 250
-1
min
5900
mm
mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8 mm 2,6 mm 1,8 mm 20
kg 4,7
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 92 dB(A); Nível de potência acústi­ca 103 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração a ções) e incerteza K determinadas conforme EN 60745: Serrar madeira: a Serrar metal: a
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
(soma de vectores em três direc-
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
57
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
42
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
z
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
z
Processo técnico (2006/42/CE) em:
z
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
z
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
/ II
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dado s
característicos indicados nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge­ral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Ajustar a máxima profundidade de corte, veja capítulo “Ajus­tar a profundidade de corte”.
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomen dável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo­tor. – Bascular a alavanca 3 para frente. – Deslocar o bloqueio de ligação 2 para frente e premir a ser-
ra na direcção da placa de base 7 até ela engatar na posi­ção para a substituição da lâmina de serra.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 25 e mantê-la premida.
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 39 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 25 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 20 com a chave para
parafusos sextavados internos 5 no sentido n.
– Retirar o flange de aperto 21 e a lâmina de serra 22 do veio
de serra 26.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Ajustar a máxima profundidade de corte, veja capítulo “Ajus­tar a profundidade de corte”.
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomen dável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo­tor. – Bascular a alavanca 3 para frente. – Deslocar o bloqueio de ligação 2 para fr ente e premir a ser-
ra na direcção da placa de base 7 até ela engatar na posi-
ção para a substituição da lâmina de serra.
– Limpar a lâmina de serra 22 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Colocar a lâmina de serra 22 no flange de admissão 23. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi-
na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa d e pro-
tecção 15 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 21 e atarraxar o parafuso de
aperto 20 no sentido o. Observar a posição de montagem
correcta do flange de admissão 23 e do flange de aperto 21.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 25 e mantê-la premida. – Apertar o parafuso de aperto 20 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 5 no sentido o. O binário de aper-
to deve ser de 6 –9 Nm, o que corresponde ao aperto ma-
nual e um ¼ de volta.
– Bascular a alavanca 3 para trás. Com isto a serra retorna
para a posição inicial.
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Aspiração externa
Introduzir a mangueira de aspiração 31 (acessório) na expul­são de aparas 18. Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a cone­xão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to­mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto­mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati­camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura B e C) f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Girar o indicador da profundidade de corte 8, para serrar sem carril de guia, para a posição inferior n, ou para se rrar com carril de guia, para a posição superior o.
Premir a corrediça 27 e ajustar a profundidade de corte dese­jada (espessura do material + altura dos dentes da lâmina de serrar) na escala de profundidade de corte 6.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Soltar os parafusos de orelhas 11 e 17. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na esca la 9. Re­apertar as porcas de orelhas 11 e 17.
A serra pode ser ajustada no ângulo de meia-esquadria – 1 ° ou +47 ° . Para isto é necessário premir adicionalmente a te­cla 16 para um ângulo de meia-esquadria – 1 ° ou a tecla 12 para um ângulo de meia-esquadria + 47 °.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 6.
Marcações de corte (veja figura D)
A marcação de corte 0 ° (32) indica a posição da lâmina de serra no corte perpendicular. A indicação de corte 45 ° (33) indica a posição da lâmina de serra no corte de 45 ° – ao tra­balhar sem carril de guia.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de c orren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 40
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 40 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
40 | Português
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri­ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 2 pa­ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Accinando o bloqueio de ligação 2 é ao mesmo tempo destra­vado o dispositivo de imersão e a serra pode ser premida para baixo. Desta maneira a lâmina de serrar mergulha na peça a ser trabalhada. Ao elevar, a serra retorna para a posição inici­al e o dispositivo de imersão é travado novamente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar -desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 1 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po­tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona­mento com um fusível de 16 A.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu­ra um desempenho de trabalho uniforme.
Pré-selecção do número de rotação
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 24 é pos­sível pré-seleccionar o número de rotações necessário duran­te o funcionamento.
O número de rotação necessário depende da lâmina de serra utilizada e do material a ser trabalhado (veja vista geral de lâ­minas de serra no final desta instrução de serviço).
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas. Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon­gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for­mato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar plásticos Nota: Ao serrar plástico, especialmente PVC, são produzidas
aparas longas, em forma espiral, que podem estar electrosta­ticamente carregadas. Por este motivo é possível que a expul­são de aparas 18 seja obstruída. Trabalhar preferivelmente
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá tra­balhar ininterruptamente, para que os dentes da serra não co­lem tão rapidamente.
Serrar metais não ferrosos Nota: Só u til iza r um a l âmi na d e se rra af iad a e a pro pr iad a pa ra
metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá con­tinuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito; perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâ­mina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da ferramenta eléctrica.
Serrar materiais leves (materiais com teor mineral) f Ao serrar materiais de construção leves, deverá r espei-
tar as directivas legais e as recomendações do fabri­cante do material.
Materiais leves só devem ser cortados a seco e com a aspira­ção de pó. Sempre trabalhar com o carril de guia 29 (acessó­rio).
O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pó de pedras. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Serrar com carril de guia (veja figura D)
Com auxílio do carril de guia 29 podem ser executados cortes rectos.
O lábio de borracha no carril de guia serve como protecção contra formação de aparas que evita, que ao serrar materiais de madeira, a superfície seja lascada.
O lábio de borracha deve ser adapatado à serra circular utili­zada, antes do primeiro corte com o carril de guia 29. Para tal deverá apoiar o carril de guia 29, como todo o seu compri­mento, sobre a peça a ser trabalhada. Ajustar uma profundi­dade de corte de aprox. 9 mm e um ângulo de meia -esquadria perpendicular. Ligar a serra circular e conduzí-la uniforme­mente e com leve avanço no sentido de corte.
Com a peça de união 30 podem ser conectados dois carris de guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça de união.
Adaptar a placa de base a outros carris de guia (veja figura E)
A ranhura estreita integrada na placa de base 7 pode ser usa­da para o carril de guia apresentado na página de acessórios. Para a adaptação da placa de base ao carril de guia com ner­vura de guia mais larga, de algumas outras marcas, é necessá­rio remover o adaptador de plástico 34. Colocar a serra sobre o carril de guia e, se necessário, ajustar a exactidão da serra e do carril de guia com os dois parafusos serrilhados 35.
Serrar com limitador paralelo (veja figuras F– G)
O limitador paralelo 14 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
com a aspiração de aparas.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 41 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Empurrar as duas barras de guia do limitador paralelo 14 pe­los guias da placa de base 7. Montar os parafusos de orelhas 10, dos dois lados, como mostrado na figura, mas ainda não apertar os parafusos de orelhas 10.
Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala na respectiva marcação de corte 32 ou 33, veja capítulo “Marc a- ções de corte”. Apertar os parafusos de orelhas 10.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura H)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe­ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
A cobertura de protecção 15 deve sempre se movimentar li­vremente e automaticamente. Por este motivo deverá manter a área em volta da cobertura de protecção 15 sempre limpa. Remover pó e aparas soprando com ar comprimido ou usan­do um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma fina cama da de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode­rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra r edu­zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ­mina de serra imediatamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze d i peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Italiano | 41
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 42
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 42 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
42 | Italiano
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’ interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accesso rio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 43 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri­colo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor­to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa­re bene il pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’ac-
cessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elet­trici nascosti oppure anche il cavo elettrico della mac­china stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contat-
to con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do­vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazio ni e mas­sima sicurezza di utilizzo.
f Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicurezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag­ganciamento, blocco oppure allineamento errato della la­ma di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrol­lata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell’operatore; – Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope­ratore; – Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo­do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa­mente indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren­dendo misure precauzionali come descritto di seguito.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi per­metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene­re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te­nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora­zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se­ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo­mento in cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta­glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del­la lama di taglio.
Italiano | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 44
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 44 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
44 | Italiano
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con­traccolpo.
Funzionamento della cuffia di protezione f Prima di ogni impiego controllare se la cuffia di prote-
zione chiude perfettamente. Non utilizzare la sega se la cuffia di protezione non si può muovere liberamente e non si chiude subito. Non bloccare o legare mai la cuffia di protezione; in questo caso la lama di taglio non sa­rebbe protetta. Qualora la sega dovesse cadere acciden-
talmente, è possibile che la cuffia di protezione venga de­formata. Assicurarsi che la cuffia di protezione possa muoversi liberamente e che in tutti gli angoli di taglio e pro­fondità di taglio non tocchi né la lama di taglio né altre par­ti.
f Controllare lo stato ed il funzionamento della molla per
la cuffia di protezione. Prima dell’impiego lasciare ef­fettuare la manutenzione della sega se la cuffia di pro­tezione e la molla non lavorano perfettamente. Parti
danneggiate, depositi appiccicosi oppure accumulo di tru­cioli fanno in modo che la cuffia di protezione inferiore la­vori con ritardo.
f Durante il «taglio dal centro», che non viene effettuato
perpendicolarmente, assicurare la piastra di base della sega contro spostamento laterale. Uno spostamento la-
terale può comportare il blocco della lama di taglio e di con­seguenza un contraccolpo.
f Non appoggiare la sega sul banco di lavoro oppure per
terra senza che la cuffia di protezione copra la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta, non ancora comple-
tamente ferma muove la sega in direzione di taglio contra­ria e taglia tutto quello che le sta vicino. Osservare in que­sto caso il tempo di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul­tiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile taglia­re anche metalli non ferrosi a parete sottile (p. es. profili), ma­teriali leggeri da costruzione e materie plastiche. La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto 3 Leva per cambio della lama di taglio 4 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 5 Chiave per vite a esagono cavo 6 Scala della profondità di taglio 7 Pattino 8 Indicatore della profondità di taglio regolabile
9 Scala angolo obliquo 10 Vite ad alette per guida parallela * 11 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 12 Tasto per angolo obliquo 47 ° 13 Finestrino di controllo richiudibile per aspirazione 14 Guida parallela * 15 Cuffia di protezione
Page 45
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 45 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
16 Tasto per angolo obliquo – 1 ° 17 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 18 Espulsione dei trucioli 19 Impugnatura (superficie di presa isolata) 20 Vite di serraggio 21 Flangia di serraggio 22 Lama per sega universale * 23 Flangia di alloggiamento 24 Rotellina di selezione numero giri 25 Tasto di bloccaggio dell’alberino 26 Alberino della sega 27 Levetta per preselezione profondità di taglio 28 Paio di morsetti * 29 Binario di guida * 30 Raccordo * 31 Tubo di aspirazione * 32 Marcatura del taglio 0 ° 33 Marcatura del taglio 45 ° 34 Inserto di plastica per pattino 35 Viti a testa zigrinata per regolazione del gioco scanalatu-
ra di guida
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare GKT 55 GCE
Codice prodotto 3 601 F75 0.. Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Mass. numero di giri sotto carico Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0° – con angolo obliquo 45°
Blocco dell’alberino z Preselezione del numero di giri Constant Electronic Limitatore di spunto alla partenza Dimensioni pattino Max. diametro lama di taglio Min. diametro lama di taglio Max. spessore della lama originale Max. spessore denti/stradatura
denti
I dati sono validi per una tensione nomin ale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impi ego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice pro dotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Professional
W1400
min-13600 – 6 250
-1
min
5900
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8
mm 2,6
Sega circolare GKT 55 GCE
Min. spessore denti/stradatura denti
Foro di montaggio Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tension e nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 92 dB(A); liv ello di poten­za acustica 103 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Taglio di legno: a Taglio di metallo: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
57
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
42
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
z
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
z
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
z
ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
(somma vettoriale delle
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Italiano | 45
Professional
mm 1,8 mm 20
kg 4,7
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 46
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 46 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
46 | Italiano
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega uni­versale
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Regolare la profondità di taglio massima, vedi paragrafo «Re­golazione della profondità di taglio».
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore. – Ribaltare la leva 3 in avanti. – Spingere in avanti il pulsante di sicurezza 2 e premere la
sega verso il pattino 7 fino a quando la stessa scatta nella posizione per il cambio della lama di taglio.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 25 e tenerlo premu-
to.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 25 è fer­mo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei
danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 svitare
la vite di serraggio 20 nel senso di rotazione n.
– Togliere la flangia di serraggio 21 e la lama di taglio 22
dall’alberino della sega 26.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Regolare la profondità di taglio massima, vedi paragrafo «Re­golazione della profondità di taglio».
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore.
– Ribaltare la leva 3 in avanti.
– Spingere in avanti il pulsante di sicurezza 2 e premere la
sega verso il pattino 7 fino a quando la stessa scatta nella posizione per il cambio della lama di taglio.
– Pulire la lama di taglio 22 e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Applicare la lama di taglio 22 sulla flangia di serraggio 23.
La direzione di taglio della dentatura (direzione della frec­cia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia di protezione 15.
– Applicare la flangia di serraggio 21 ed avvitare la vite di ser-
raggio 20 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione al­la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia­mento 23 e della flangia di serraggio 21.
– Premere il tasto di bloccag gio alberino 25 e tenerlo premu-
to.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 serrare
bene la vite di serraggio 20 nel senso di rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di 6 –9 Nm, questo corri­sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
– Ribaltare la leva 3 indietro. Effettuando questa operazione
la sega scatta indietro nella posizione iniziale.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legna me (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
– Provvedere per una buona aeraz ione del posto di lavo-
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione esterna
Applicare un tubo di aspirazione 31 (accessorio opzionale) sull’espulsione dei trucioli 18. Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira­polvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa­tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
per il materiale.
ro.
classe di filtraggio P2.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 47 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Italiano | 47
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio (vedere figure B–C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Per il taglio senza binario di guida ruotare l’indicatore della profondità di taglio 8 sulla posizione inferiore n e per il taglio con il binario di guida sulla posizione superiore o.
Premere la levetta 27 e regolare la profondità di taglio deside­rata (spessore del materiale + altezza dente della lama di ta­glio) alla scala della profondità di taglio 6.
Impostazione dell’angolo obliquo
Allentare le viti ad alette 11 e 17. Ribaltare la sega lateralmen­te. Regolare la misura richiesta alla scala 9. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 11 e 17.
La sega può essere regolata sull’angolo ob liquo – 1 ° o + 47 ° . Per effettuare questa operazione durante l’orientamento pre­mere anche il tasto 16 per un angolo obliquo – 1 ° oppure il ta­sto 12 per un angolo obliquo + 47 °.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon­dità di taglio 6.
Marcature del taglio (vedi figura D)
La marcatura di taglio 0° (32) indica la posizione della lama di taglio nel taglio ad angolo retto. La marcatura di taglio 45 ° (33) indica la posizione della lama di taglio nel taglio a 45 ° nell’impiego senza binario di guida.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 1 te­nendolo premuto.
Azionando il pulsante di sicurezza 2 viene sbloccato contem­poraneamente il dispositivo di immersione e la sega può esse­re premuta verso il basso. In questo m odo la l ama di t aglio p e­netra nel pezzo in lavorazione. Sollevando la sega scatta
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
indietro di nuovo nella posizione iniziale ed il dispositivo di im­mersione viene nuovamente bloccato.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres­soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni­forme prestazione di lavoro.
Preselezione del numero di giri
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 24 è pos­sibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fa­se di funzionamento.
Il numero di giri necessario dipende dalla lama di taglio utiliz­zata e dal materiale da lavorare (vedi schema con pittogrammi applicazioni).
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou­tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con­siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio­ne.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e s ul fatto se i tagli richiesti debbano es­sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar­mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Taglio della plastica Nota bene: Durante il taglio della plastica, in modo particola-
re di PVC, si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale che possono essere caricati elettrostaticamente. A causa di questo l’espulsione d ei trucioli 18 può intasarsi. Lavorare pre­feribilmente con aspirazione della polvere.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at­tenzione. Continuare a lavorare quindi rapidamente e senza interruzioni affinchè la dentatura della sega non si sporchi ve­locemente.
Page 48
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 48 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
48 | Italiano
Taglio di metallo non ferroso Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama di taglio che
sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garan­tisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di ta­glio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at­tenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento mi­nimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto. Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Taglio di materiali leggeri da costruzione (con residui di materiali edilizi)
f In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco­mandazioni della casa costruttrice del materiale.
Materiali leggeri da costruzione devono essere lavorati esclu­sivamente con taglio a secco e solo utilizzando un accessorio per l’aspirazione della polvere. Lavorare sempre con il binario di guida 29 (accessorio).
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Il programma Bosch comprende aspirapolvere adatti.
Tagli con binario di guida (vedi figura D)
Tramite il binario di guida 29 è possibile eseguire tagli in sen­so rettilineo.
Il labbro di gomma sul binario di gu ida ha la funzione di pro te­zione contro strappamento dei trucioli che impedisce, dura n­te il taglio di materiali legnosi, uno strappo della superficie. Per questa funzione la lama di taglio deve appoggiare con i denti direttamente sul labbro di gomma.
Prima del primissimo taglio con il binario di guida 29 il labbro di gomma deve essere adattato alla sega circolare impiegata. Per effettuare questo appoggiare il binario di guida 29 per l’in- tera lunghezza su un pezzo in lavorazione. Regolare una pro­fondità di taglio di ca. 9 mm e un angolo obliquo perpendico­lare. Accendere la sega circolare e condurla in modo uniforme e con leggera spinta in direzione del taglio.
Con il raccordo 30 è possibile combinare insieme binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è do­tato il raccordo.
Adattamento del pattino ai binari di guida (vedi figura E)
La scanalatura stretta integrata nel pattino 7 può essere utiliz­zata per i binari di guida illustrati nella pagina degli accessori. Per l’adattamento del pattino ai binari di guida con traversino di guida più largo di alcuni altri produttori, rimuovere l’inserto di plastica 34. Applicare la sega sul binario di guida e regola­re, in caso di necessità, con entrambe le viti a testa zigrinata 35 la precisione di adattamento della sega e del binario di gui­da.
Tagli con guida parallela (vedi figure F– G)
La guida parallela 14 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Spingere le aste di guida della guida parallela 14 attraverso le guide nel pattino 7 Montare le viti ad alette 10 su entrambi i la- ti, come illustrato nella figura, avvitare le viti ad alette 10 ma non ancora saldamente.
Regolare la larghezza di taglio desiderata quale valore scala al­la relativa marcatura del taglio 32 o 33, vedi paragrafo «Mar­cature del taglio». Avvitare saldamente le viti ad alette 10
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura H)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta­gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
La cuffia di protezione 15 deve potersi muovere liberamente e potersi chiudere automaticamente. Per questa ragione te­nere sempre pulita l’area attorno alla cuffia di protezione 15. Rimuovere la polvere e i trucioli soffiando con aria compressa oppure con un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro­sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet­tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 49 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Nederlands | 49
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
devono essere raccolti separatamente ed
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereed schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
Page 50
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 50 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
50 | Nederlands
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-
geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagma-
chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-
gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem­men van het zaagblad of verlies van de controle te minima­liseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit­voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen de­len van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkhe id dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met
een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. ster­vormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru­eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
f Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie­nende persoon beweegt;
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 51 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
– Als het zaagblad in de zich sluitend e zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor­kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug; – Als he t zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver­keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha­ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie­nende persoon. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter­uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge­daan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan­neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo­wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver­oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag­blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
Functie van beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast. Anders is het zaagblad onbeschermd. Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de beschermkap verbogen wor­den. Controleer dat de beschermkap vrij beweegt en bij al­le zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
f Controleer de toestand en functie van de veer van de
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet cor­rect werken, dient u de zaagmachine te laten nazien voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen laten de onderste be­schermkap vertraagd werken.
f Als u invallend zaagt en u dat niet haaks doet, dient u de
grondplaat van de zaagmachine vast te zetten om zij­waarts verschuiven te voorkomen. Zijwaarts verschui-
ven kan tot vastklemmen van het zaagblad en daarmee tot terugslag leiden.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachi­ne tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge­reedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de sto-
fafzuiging doen ontbranden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Controleer voor elk gebruik of de beschermkap correct
sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de beschermkap
Nederlands | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 52
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 52 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
52 | Nederlands
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkor­ten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kun­nen ook dunne non-ferrometalen (zoals profielen), gasbeton en kunststoffen worden gezaagd. Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 3 Hendel voor zaagbladwissel 4 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 5 Inbussleutel 6 Zaagdiepteschaalverdeling 7 Voetplaat 8 Verstelbare zaagdiepte-indicatie
9 Schaalverdeling verstekhoek 10 Vleugelschroef voor parallelgeleider * 11 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek 12 Toets voor verstekhoek 47 ° 13 Verschuifbaar kijkvenster voor afzuiging 14 Parallelgele ider* 15 Beschermkap 16 Toets voor verstekhoek – 1 ° 17 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek 18 Spaanafvoer 19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 20 Spanschroef 21 Spanflens 22 Cirkelzaagblad * 23 Opnameflens 24 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 25 Blokkeerknop uitgaande as 26 Uitgaande as 27 Schuif voor vooraf instelbare zaagdiepte 28 Paar lijmklemmen * 29 Geleidingsrail * 30 Verbindingsstuk * 31 Afzuigslang *
33 Zaagmarkering 45 ° 34 Kunststof inzetstuk voor voetplaat 35 Kartelschroeven voor spelinginstelling geleidingsgroef
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Cirkelzaag GKT 55 GCE
Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Max. belast toerental Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0° – bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as z Vooraf instelbaar toerental Constant-electronic Aanloopstroombegrenzing Afmetingen voetplaat Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Max. tanddikte/-zetting Min. tanddikte/-zetting Opnameboorgat Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nomi nale spanningen [U] 230V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed­schap. De handelsbenamingen van sommige elektrische geree dschap­pen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 92 dB(A); geluidsvermogen­niveau 103 dB(A). Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: zagen van hout: a zagen van metaal: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting.
32 Zaagmarkering 0 °
W1400 min-13600 – 6 250 min
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8 mm 2,6 mm 1,8 mm 20
kg 4,7
(vectorsom van drie richtingen) en
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Professional
3 601 F75 0..
-1
5900
57 42
z
z
z
/ II
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 53 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
schap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Stel de maximale zaagdiepte in. Zie gedeelte „Zaagdiepte in­stellen”.
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
–Klap de hendel 3 naar voren. – Duw de inschakelblokkering 2 naar voren en duw de zaag
naar de voetplaat 7 tot deze in de stand voor de zaagblad­wissel vastklikt.
– Druk op de asblokkeerknop 25 en houd deze ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 25 alleen als de uitgaande
as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap be-
schadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 20 in draai-
richting n naar buiten.
– Neem de spanflens 21 en het zaagblad 22 van de uitgaan-
de as 26.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Stel de maximale zaagdiepte in. Zie gedeelte „Zaagdiepte in­stellen”. Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
–Klap de hendel 3 naar voren. – Duw de inschakelblokkering 2 naar voren en duw de zaag
naar de voetplaat 7 tot deze in de stand voor de zaagblad­wissel vastklikt.
– Reinig het zaagblad 22 en alle te monteren spandelen. – Zet het zaagblad 22 op de opnameflens 23. De zaagrichting
van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairich­tingspijl op de beschermkap 15 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 21 aan en draai de spanschroef 20 in
draairichtng o in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-
meflens 23 en spanflens 21. – Druk op de asblokkeerknop 25 – Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 20 in draai-
richting o vast. Het aandraaimoment moet 6– 9 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling. – Klap de hendel 3 terug. Daarbij veert de zaa g terug naar de
uitgangspositie.
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Stof van materialen zoals loodhoud ende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
Nederlands | 53
en houd deze ingedrukt.
schikte stofafzuiging.
klasse P2 te dragen.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 54
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 54 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
54 | Nederlands
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Externe afzuiging Steek een afzuigslang 31 (toebehoren) op de spaanafvoer
18. Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebeho-
ren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stof­zuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange­sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeeldingen B –C) f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de zaagdiepte-indicatie 8 voor het zagen zonder gelei­dingsrail in de onderste stand n resp. voor het zagen met ge­leidingsrail in de bovenste stand o.
Druk de schuif 27 in en stel de gewenste zaagdiepte (materi­aaldikte en tandhoogte van het zaagblad) op de zaagdiepte­schaalverdeling 6 in.
Verstekhoek instellen
Draai de vleugelschroeven 11 en 17 los. Draai de zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 9 in. Draai de vleugelschroeven 11 en 17 weer vast.
De zaag kan op – 1 ° of + 47 ° verstekhoek worden ingesteld. Druk daarvoor bij het zwenken bovendien op de toets 16 voor een verstekhoek – 1 ° of de toets 12 voor een verstekhoek +47°.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 6 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen (zie afbeelding D)
De zaagmarkering 0° (32) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45 ° (33) geeft de stand van het zaagblad bij 45 ° zagen aan, bij gebruik zonder gelei­dingsrail.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedie nt u
eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u deze ingedrukt. Door het bedienen van de inschakelblokkering 2 wordt tege-
lijkertijd de invalvoorziening ontgrendeld en kan de zaag om­laag worden geduwd. Daardoor valt het zaagblad in het werk­stuk. Bij het omhoogbewegen veert de zaag terug naar de uitgangspositie en wordt de invalvoorziening weer vergren­deld.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 1 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake­laar 1 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver­mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be­last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar­beidscapaciteit.
Vooraf instelbaar toerental
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 24 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaag­blad en het te bewerken materiaal (zie het zaagbladenover­zicht aan het einde van deze gebruiksaanwijzing).
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le­vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belang rijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma­teriaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout­soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge­schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi­raalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge­zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen van kunststof Opmerking: Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van
pvc, ontstaan lange, spiraalvormige spanen die elektrosta­tisch opgeladen kunnen zijn. Daardoor kan de spaanafvoer 18 verstopt raken. Werk bij voorkeur met een stofafzuiging.
Page 55
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 55 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens snel en zonder onderbreking verder, zodat de zaagtanden niet zo snel vastplakken.
Zagen van non-ferrometaal Opmerking: Gebruik een voor non-ferrometaal geschikt,
scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen en voor­komt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij U-profielen nooit aan de open zijde. Ondersteun lange profie­len om het vastklemmen van het zaagblad en een terugslag van het elektrische gereedschap te voorkomen.
Zagen van lichte bouwmaterialen (materialen met mine­raalaandeel)
f Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten van de materialen in acht.
Lichte bouwmaterialen mogen alleen droog worden gezaagd en alleen met een stofafzuiging. Werk altijd met de geleidings­rail 29 (toebehoren).
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding D)
Met de geleidingsrail 29 kunt u in een rechte lijn zagen. De rubber rand langs de geleidingsrail dient als antisplinter-
beveiliging, die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voordat er voor de eerste keer wordt gezaagd, moet de rub­ber rand met de geleidingsrail 29 worden aangepast aan de gebruikte cirkelzaag. Leg daarvoor de geleidingsrail 29 met de volledige lengte op een werkstuk. Stel een zaagdiepte van ca. 9 mm en een haakse verstekhoek in. Schakel de cirkelzaag in en geleid deze gelijkmatig en licht duwend in de zaagrich­ting.
Met het verbindingsstuk 30 kunnen twee geleidingsrails wor­den gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
Aanpassen van de voetplaat aan andere geleidingsrails (zie afbeelding E)
De in de voetplaat 7 geïntegreerde smalle groef kan worden gebruikt voor de op de toebehorenpagina getoonde gelei­dingsrails. Voor aanpassing van de voetplaat aan geleidings­rails met een bredere geleidingsbrug van enkele andere mer­ken verwijdert u het kunststof inzetstuk 34. Plaats de zaag op de geleidingsrail en stel indien gewenst met de beide kartel­schroeven 35 de paszuiverheid van zaag en geleidingsrail in.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeeldingen F –G)
Met de parallelgeleider 14 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Duw de geleidingsstangen van de parallelgeleider 14 door de geleidingen in de voetplaat 7. Monteer de vleugelschroeven
10 aan beide zijden, zoals in de afbeelding geto ond. Draai de vleugelschroeven 10 echter nog niet vast.
Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 32 of 33 in. Zie gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroeven 10 vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding H)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De beschermkap 15 moet altijd vrij kunnen bewegen en van­zelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pen­delbeschermkap 15 altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest­aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 56
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 56 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
56 | Dansk
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til se­nere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektr isk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og in­strukser. I tilfælde af manglende over-
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 57 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-
gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes saven med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram­me bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik­ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre
optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en
fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav-
klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og
bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i
den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften
slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert
der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte
sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger
sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod
betjeningspersonen.
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker-
hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i
en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter-
ne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin-
gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et
tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjenings-
personen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede
foranstaltninger er truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav-
klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,
at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til
et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader
skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten
og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø-
rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage-
slag, fordi savspalten er for smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med
savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage-
slag.
Dansk | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 58
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 58 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
58 | Dansk
Beskyttelsesskærmens funktion f Kontrollér altid før brug, at beskyttelsesskærmen luk-
ker korrekt. Anvend ikke saven, hvis beskyttelses­skærmen ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig beskyttelsesskær­men fast; derved ville savklingen være ubeskyttet. Fal-
der saven utilsigtet ned på jorden, kan besky ttelsesskær­men deformeres. Sikre, at beskyttelsesskærmen bevæ ger sig frit og at den hverken berører savklinge eller andre de­le, når der udføres snitvinkler.
f Kontrollér fjedertilstanden og -funktionen for beskyt-
telsesskærmen. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis beskyttelsesskærm og fjeder ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller op-
hobede spåner er med til, at den nederste beskyttelses­skærm arbejder forsinket.
f Sikre ved „dyksnit“, der ikke udføres i en ret vinkel, sa-
vens grundplade mod forskydning ud til siden. En for-
skydning ud til siden kan medføre, at savklingen sætter sig i klemme, hvilket kan føre til tilbageslag.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis beskyttelsesskærmen dækker over savklin­gen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærhe­den af saven. Overhold savens efterløbstid.
Ekstra advarselshenvisinnger
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk­tøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med til­svarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikke­jernholdige metaller (f.eks. profiler), lette byggematerialer og kunststof. Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Start-stop-kontakt 2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 3 Arm til skift af savklinge 4 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 5 Unbraconøglen 6 Snitdybdeskala 7 Grundplade 8 Justerbar snitdybdeindikator
9 Skala geringsvinkel 10 Vingeskrue til parallelanslag* 11 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 12 Taste til geringsvinkel 47 ° 13 Forskydeligt kontrolvindue til opsugning 14 Parallelanslag * 15 Beskyttelsesskærm 16 Taste til geringsvinkel – 1° 17 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 18 Spånudkast 19 Håndgreb (isoleret gribeflade) 20 Spændeskrue 21 Spændeflange 22 Rundsavklinge * 23 Holdeflange 24 Indstillingshjul omdrejningstal 25 Spindel-låsetaste 26 Savespindel 27 Skyder til indstilling af snitdybde 28 Skruetvingepar * 29 Styreskinne * 30 Forbindelsesstykke * 31 Opsugningsslange * 32 Snitmarkering 0 °
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 59 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
33 Snitmarkering 45 ° 34 Kunststofindsats til grundplade 35 Fingerskruer til slørindstilling føringsnot
*Tilbehør, s om er illustreret og beskrevet i betjeningsvejlednin­gen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør fin­des i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndrundsav GKT 55 GCE
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet max. omdrejningstal under belast-
ning max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0° – ved geringsvinkel 45°
Spindellås z Indstilling af omdrejningstal Konstantelektronik Startstømsbegrænsning Mål grundplade max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse max. tandbredde/tandvinkel min. tandbredde/tandvinkel Holdeboring Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Professional
3 601 F75 0..
W1400
min-13600 – 6 250
-1
min
5900
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8 mm 2,6 mm 1,8 mm 20
kg 4,7
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
92 dB(A); lydeffektniveau 103 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: savning i træ: a savning i metal: a
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
(vektorsum for tre retninger)
h
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
57
iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
42
2006/42/EF. Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
z
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
z
Dr. Egbert Schneider
z
Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montering
/ II
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa­re.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej­ledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
Indstil den maks. snit-/skæredybden, se afsnit „Snitdybde indstilles“.
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes. – Klap armen 3 fremad.
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
Dansk | 59
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 60
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 60 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
60 | Dansk
– Skub kontaktspærren 2 frem og tryk saven hen til grund-
pladen 7, til denne falder i hak i positionen til savklinge­skift.
– Tryk tasten til spindellåsen 25 og hold den trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 25, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 20 ud i drejeretningen n med unbra-
konøglen 5.
– Fjern spændeflangen 21 og savklingen 22 fra savspindlen
26.
Savklinge monteres (se Fig. A)
Indstil den maks. snit-/skæredybden, se afsnit „Snitdybde indstilles“.
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes. – Klap armen 3 fremad. – Skub kontaktspærren 2 frem og tryk saven hen til grund-
pladen 7, til denne falder i hak i positionen til savklinge­skift.
– Rengør savklingen 22 og alle spændedele, der skal monte-
res.
– Anbring savklingen 22 på holdeflangen 23. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeret­ningspilen på beskyttelsesskærmen 15 skal stemme over­ens.
– Sæt spændeflangen 21 på og skru spændeskruen 20 i i
drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange 23 og spæn-
deflange 21 er monteret rigtigt. – Tryk tasten til spindellåsen 25 og hold den trykket ned. – Spænd spændeskruen 20 fast i drejeretning o med un-
brakonøglen 5. Fastspændingsmomentet skal være
6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning. – Klap armen 3 tilbage. Derved fjedrer saven tilbage i ud-
gangspositionen.
Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Opsugning med fremmed støvsuger Anbring en opsugningsslange 31 (tilbehør) på spånudkastet
18. Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (tilbe-
hør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere fin­des bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin­delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. B –C)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Drej snitdybdeindikatoren 8 til savning uden styreskinne på den nederste position n hhv. til savning med styreskinne på den øverste position o.
Tryk på skyderen 27 og indstil den ønskede snitdybde (mate­rialetykkelse + tandhøjde på savklinge) på snitdybdeskalaen
6. Indstilling af geringsvinkel
Løsne vingeskruerne 11 og 17. Sving saven ud til siden. Ind­stil det ønskede mål på skalaen 9. Skru vingeskruerne 11 og 17 fast igen.
Saven kan indstilles på – 1 ° eller + 47 ° geringsvinkel. Tryk hertil ved svingning desuden på tasten 16 til en geringsvinkel – 1 ° eller på tasten 12 til en geringsvinkel + 47° .
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 6.
Snitmarkeringer (se Fig. D)
Snitmarkeringen 0° (32) viser savklingens position ved et ret­vinklet snit. Snitmarkeringen 45° (33) viser savklingens posi­tion ved 45° -snit – hvis styreskinnen ikke bruges.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær­ren 2 og herefter trykke på start-stop-kontakten 1 og holde den nede.
Når kontaktspærren 2 betjenes, åbnes samtidigt neddyk­ningsanordningen, og saven kan trykkes nedad. Derved dyk­ker savklingen ned i emnet. Når saven løftes, fjedrer den tilba­ge i udgangspositionen, og neddykningsanordningen låses igen.
Page 61
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 61 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 1. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Startstømsbegrænsn ing
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel­sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en 16 A-sikring.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel­lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Indstilling af omdrejningstal
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 24 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den benyttede savklinge og det materiale, som der skal saves i (se savklinge­oversigt i slutningen af denne vejledning).
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav­klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav­klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali­tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning i kunststof Bemærk: Ved savning i kunststof, især i PVC, opstår der lan-
ge, spiralformede spåner, som kan være elektrostatisk opla­det. Derved kan spånudkastet 18 tilstoppes. Arbejde helst med støvopsugning.
Før el-værktøjet i tændt til stand mod emnet og forsav det for­sigtigt. Arbejd herefter hurtigt og uden afbrydelse videre, så savtænderne ikke sammenklæbes så hurtigt.
Savning i ikke-jernholdigt metal Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er egnet til ik-
ke-jernholdigt metal. Dette sikrer et rent s nit o g forh indre r, at savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt til stand mod emnet og forsav det for-
Savning i lette byggematerialer (materialer med mine­ralandel)
f Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-
rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let­te byggematerialer.
Lette byggematerialer må kun bearbejdes i tørsnit og kun med støvopsugning. Arbejd altid med styreskinnen 29 (tilbehør).
Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Savning med styreskinne (se Fig. D)
Ved hjælp af styreskinnen 29 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.
Gummilæben på styreskinnen fungerer som overfladebeskyt­ter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når der saves i træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op ad gummilæben.
Gummilæben skal tilpasses til den anvendte rundsav, før det første snit udføres med styreskinnen 29. Anbring styreskin­nen 29 i hele sin længde på et emne. Indstil en snitdybde på ca. 9 mm og en retvinklet geringsvinkel. Tænd for rundsaven og før den jævnt og med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 30 bruges til at samle to styreskinner. Spænding gennemføres med de fire skruer, der find es i for­bindelsesstykket.
Tilpasning af grundpladen til andre styreskinner (se Fig. E)
Den smalle not, der er integreret i grundpladen 7, kan anven­des til styreskinnerne, der vises på tilbehørssiden. Grundpla­den tilpasses til styreskinner med bredere styrestykke fra an­dre udbydere ved at fjerne kunststofindsatsen 34. Anbring saven på styreskinnen og justér efter behov saven og styre­skinnen, så de passer, hva. de to fingerskruer 35.
Savning med parallelanslag (se Fig. F –G)
Parallelanslaget 14 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Skub styrestængerne på parallelanslaget 14 gennem førin­gerne i grundpladen 7. Montér vingeskruerne 10 på begge si­der som vist på billedet, men vent med at dreje vingeskruerne 10 fast.
Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsva­rende snitmarkering 32 hhv. 33, se afsnit „Snitmarkeringer“. Drej vingeskruerne 10 fast.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. H)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe­anslaget.
sigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden afbrydelse.
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-pro­filer aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af el-værktøjet.
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 62
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 62 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
62 | Svenska
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Beskyttelsesskærmen 15 skal altid kunne bevæge sig frit og kunne lukke sig af sig selv. Hold derfor altid området omkring beskyttelsesskærmen 15 rent. Fjern støv og spåner med tryk­luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe­gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gase rna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 63 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättnin g. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lä ttare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod f FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-
området och sågklingan. Håll andra handen på stöd­handtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot såg­klingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverk-
tyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote­rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-
brickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrick-
orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci­ellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
f Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
– ett b akslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets­stycket och rör sig mot användaren; – sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt­ning mot användaren; – när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt­ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret och sedan hoppar åter mot användaren. Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Svenska | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 64
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 64 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
64 | Svenska
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg­klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid sågning i exi sterande väggar
eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan
kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak­slag.
Klingskyddets funktion f Kontrollera innan sågen används att klingskyddet
stängs felfritt. Sågen får inte tas i bruk om klingskyd­det inte är fritt rörligt och inte stänger omedelbart. Klingskyddet får inte klämmas eller bindas fast; i detta fall är sågklingan oskyddad. Om sågen av misstag faller
ner på golvet kan klingskyddet deformeras. Kontrollera att klingskyddet är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och sågdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
f Kontrollera fjäderns tillstånd och funktion på kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om klingskyddet och fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopningar av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Om sågning inte utförs rätvinkligt säkra vid ”insticks-
sågning” sågens fotplatta mot förskjutning i sidled. En
förskjutning i sidled kan medföra att sågklingan kläms fast och sedan leder till bakslag.
f Se till att sågklingan skyddas av klingskyddet när
sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad
och ännu roterande sågklinga förflyttar sågen mot snittrikt­ningen och risk finns att sågen sågar allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Extra säkerhetsanvisningar
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt.
konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
f Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller (t. ex. profiler), lätt byggnadsmaterial och plaster sågas. Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Strömställare Till/Från 2 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 3 Spak för sågklingsbyte 4 Stödhandtag (isolerad greppyta) 5 Sexkantnyckel 6 Sågdjupsskala 7 Fotplatta 8 Ställbar sågdjupsindikator 9 Skala för geringsvinkel
Sågen är inte
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 65 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
10 Vingskruv för parallellanslag* 11 Vingskruv för geringsvinkelförval 12 Knapp för geringsvinkel 47 ° 13 Förskjutbart fönster för utsugning 14 Parallellanslag* 15 Klingskydd 16 Knapp för geringsvinkel – 1 ° 17 Vingskruv för geringsvinkelförval 18 Spånutkast 19 Handgrepp (isolerad greppyta) 20 Spännskruv 21 Spännfläns 22 Cirkelsågklinga * 23 Stödfläns 24 Ställratt varvtalsförval 25 Spindellåsknapp 26 Sågspindel 27 Slid för sågdjupsförval 28 Skruvtvingspar * 29 Styrskena * 30 Förbindelsestycke * 31 Utsugningsslang * 32 Märkning av snittlinje 0 ° 33 Märkning av snittlinje 45 ° 34 Plastinsats för bottenplatta 35 Lättrade skruvar för styrspårets glappinställning
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Handcirkelsåg GKT 55 GCE
Produktnummer 3 601 F75 0.. Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal Max. lastvarvtal Max. sågdjup
– vid geringsvinkel 0° – vid geringsvinkel 45°
Spindellåsning z Varvtalsförval Konstantelektronik Startströmsbegränsning Bottenplattans dimensioner Max. sågklingsdiameter Min. sågklingsdiameter Max. stomtjocklek
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Professional
W1400
min-13600 – 6 250
-1
min
5900
mm mm
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8
Handcirkelsåg GKT 55 GCE
Max. tandtjocklek/-skränkning mm 2,6 Min. tandtjocklek/-skränkning Klingans centrumhål Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt . Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 92 dB(A); ljudeffektnivå 103 dB(A). Onoggrann­het K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: sågning i trä: a sågning i metall: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
57 42
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
z
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
z
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
z
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Svenska | 65
Professional
mm 1,8 mm 20
kg 4,7
(vektorsumma ur tre
h
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 66
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 66 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
66 | Svenska
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montage
Insättning och byte av sågklinga
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
f Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för sågning. Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
För inställning av maximisågdjup, se avsnittet ”Inställning av sågdjup”.
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida. – Fäll spaken 3 framåt. – Skjut inkopplingsspärren 2 framåt och tryck sågen mot
bottenplattan 7 tills den snäpper fast i läget för sågklings­byte.
– Tryck ned spindellåsknappen 25 och håll den nedtryckt.
f Spindellåsknappen 25 får manövreras endast när
sågspindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 5 bort spännskruven 20 i rota-
tionsriktning n.
– Ta bort spännflänsen 21 och sågklingan 22 från sågspin-
deln 26.
Montering av sågklinga (se bild A)
För inställning av maximisågdjup, se avsnittet ”Inställning av sågdjup”.
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Fäll spaken 3 framåt. – Skjut inkopplingsspärren 2 framåt och tryck sågen mot
bottenplattan 7 tills den snäpper fast i läget för sågklings­byte.
– Rengör sågklingan 22 och alla delar som skall monteras. – Placera sågklingan 22 på stödflänsen 23. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet 15 måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen 21 och skruva in spännskruven 20
i rotationsriktning o. Kontrollera att stödflänsen 23 och spännflänsen 21 är monterade i rätt läge.
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
– Tryck ned spindellåsknappen 25 och håll den nedtryckt. – Dra med sexkantnyckeln 5 fast spännskruven 20 i rota-
tionsriktning o. Åtdragningsmomentet ska vara 6 –9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
– Fäll tillbaka spaken 3. Härvid fjädrar sågen tillbaka till
utgångsläget.
Damm-/spånutsugning
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt mate rial.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Extern utsugning Skjut upp utsugningsslangen 31 (tillbehör) på spånutkastet
18. Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (tillbe-
hör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsu­gare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm­sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bilderna B– C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Vrid sågdjupsindikatorn 8 för sågning utan styrskena till nedre läget n resp. för sågning med styrskena till övre läget o.
Tryck sliden 27 och ställ in önskat sågdjup (materialtjocklek + tandhöjden på sågklingan) på sågdjupsskalan 6.
sugning.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 67 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Svenska | 67
Inställning av geringsvinkel
Lossa vingskruvarna 11 och 17. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 9. Dra åter fast vingskruvarna 11 och
17. Sågen kan ställas in på – 1 ° eller +47 ° geringsvinkel. Tryck
och sväng dessutom knappen 16 för en geringsvinkel – 1 ° eller knappen 12 för en geringsvinkel + 47 °.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som visas på sågdjupsskalan 6.
Märkning av snittlinje (se bild D)
Snittmarkeringen 0 ° (32) visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning. Snittmarkeringen 45° (33) visar sågklingans läge vid 45°-sågning – när ingen styrskena används.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren Till/Från 1 och håll den ned­tryckt.
Vid aktivering av inkopplingsspärren 2 låses samtidigt insåg­ningsanordningen upp och sågen kan tryckas nedåt. Härvid går sågklingan ner i arbetsstycket. När sågen lyftas upp fjäd­rar den tillbaka till utgångsläget och insågningsanordningen låses åter.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring användas.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när­maste konstant även på tomgång och under belastning och garanterar en jämn arbetseffekt.
Varvtalsförval
Med ställratten varvtalsförval 24 kan önskat varvtal väljas även under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga och det material som bearbetas (se sågklingsöversikten i slutet av bruksanvisningen).
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig framma tning reducerar betydligt elverk­tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform. Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning i plast Anvisning: Vid sågning i plast, speciellt då PVC uppstår långa,
spån i spiralform som kan vara elstatiskt uppladdade. Härvid kan spånutkastet 18 täppas till. Såga därför helst med dam- mutsugning.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled sågningen försiktigt. Arbeta sedan i rask takt och utan avbrott. Då klibbar inte sågtänderna så fort.
Sågning i icke-järnmetaller Anvisning: Använd endast välslipade sågklingor som är
avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snitt­yta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den smala sidan och aldrig med den öppna sidan när U-profiler sågas. Stötta långa profiler för att undvika att sågklingan kommer i kläm och att elverktyget slår tillbaka.
Sågning av lätt byggmaterial (material med mineralinne­håll)
f Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
Lätt byggmaterial får endast sågas med torrsågning och med dammutsugning. Utför alltid sågningen med styrskena 29 (tillbehör).
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av sten­damm. Bosch erbjuder lämpliga stendammsugare.
Sågning med styrskena (se bild D)
Med hjälp av styrskenan 29 kan linjär sågning utföras. Styrskenans gummiprofil skyddar mot spjälkning och uppriv-
ning av arbetsstyckets yta vid sågning i trä. Sågklingans tän­der bör ligga direkt mot gummiprofilen.
Gummiprofilen måste före första snittet med styrskenan 29 anpassas till använd cirkelsåg. Lägg upp styrskenan 29 över hela längden på ett arbetsstycke. Ställ in ett sågdjup på ca 9 mm och en rätvinklig geringsvinkel. Koppla på cirkelsågen och mata fram den i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 30 kan två styrskenor fogas ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i förbindelse­stycket.
Bottenplattans anpassning till andra styrskenor (se bild E)
Det smala spåret i bottenplattan 7 kan användas för de styr­skenor som tagits upp på tillbehörssidan. För anpassning av
Page 68
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 68 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
68 | Norsk
bottenplattan till styrskenor med bredare styrslitsar från andra tillverkare kan plastinsatsen 34 tas bort. Lägg upp sågen på styrskenan och justera vid behov med de båda lätt­rade skruvarna 35 så att sågen och styrskenan passar exakt.
Sågning med parallellanslag (se bilder F–G)
Med parallellanslaget 14 kan exakta snitt utföras längs arbets­styckets kant och lister med lika mått sågas.
Skjut parallellanslagets styrstänger 14 genom styrningarna i bottenplattan 7. Montera vingskruvarna 10 på båda sidorna som bilden visar, men dra inte ännu fast vingskruvarna 10.
Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive såg­märkning 32 resp. 33, se avsnittet ”Märkning av snittlinje”. Dra nu fast vingskruvarna 10.
Sågning med hjälpanslag (se bild H)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Underhåll och service
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Ändringar förbehålles.
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Sågklingsskyddet 15 måste alltid vara fritt rörligt och kunna stänga automatiskt. Håll därför området kring klingskyddet 15 rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor­kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 69 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn in ger , m å d u fo rv is se de g om at di ss e er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke len ger kan s lås av el ler på, e r fa rlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-
det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot­orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket go dt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag­bladet eller hvis du mister kontrollen.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm­ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning set-
ter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
gitte effektområdet.
Norsk | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 70
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 70 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
70 | Norsk
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad
som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
f Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
– Et tilba keslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren; – hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf­ten slår sagen tilbake i retning av brukeren; – hvis e t sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnit­tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfla­ten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bruke­ren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be­skrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene di ne i en stilling
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bak-
over, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake­slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
f Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol­lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa­gen starter igjen.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag
fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin
egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nær­heten av sagespalten og på kanten.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette­de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til­bakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
f Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba­keslag.
Vernedekselets funksjon f Før hver bruk må du kontrollere om vernedekselet
stenger helt. Ikke bruk sagen hvis vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Du må aldri klemme eller binde vernedekselet fast; ellers er sag­bladet ubeskyttet. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan vernedekselet bøyes. Pass på at vernedekselet kan beveges fritt og ikke berører verken sagbald eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon og tilstand for vernedekse-
f
let. La sagen gjennomgå service før bruk, hvis verne­deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede d eler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
f Ved «innstikksaging» som ikke utføres rettvinklet må
du sikre grunnplaten til sagen mot en forskyvning mot siden. En forskyvning mot siden kan føre til at sagbladet
klemmes fast og slik utløse et tilbakeslag.
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
vernedekselet dekker til sagbladet. Et ubeskyttet sag-
blad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma­terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagbla d kan lett
brekke.
f Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne stø-
vavsuget.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 71 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Brett ut utbrettssiden med bild et av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige me­taller med tynne vegger (f. eks. profiler), lette bygningsmate­rialer og kunststoff. Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 På-/av-bryter 2 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 3 Spak for sagbladskifte 4 Ekstrahåndtak (iso lert grepflate) 5 Umbrakonøkkel 6 Skjæredybdeskala 7 Grunnplate 8 Justerbar skjæredybdeindikator
9 Skala gjæringsvinkel 10 Vingeskrue for parallellanlegg * 11 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 12 Tast for gjæringsvinkel 47 ° 13 Forskyvbart vindu til avsuging 14 Parallellanlegg* 15 Vernedeksel 16 Tast for gjæringsvinkel – 1° 17 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 18 Sponutkast 19 Håndtak (isolert grepflate) 20 Spennskrue 21 Spennflens 22 Sirkelsagblad * 23 Festeflens 24 Stillhjul for turtallforvalg 25 Spindel-låsetast 26 Sagspindel 27 Skyver til skjæredybdeforvalg 28 Skrutvingepar * 29 Føringsskinne * 30 Forbindelsesstykke * 31 Avsugslange * 32 Snittmarkering 0 ° 33 Snittmarkering 45 °
34 Kunststoffinnsats for grunnplate 35 Stillskruer for innstilling av klaring på føringsnoten
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
Tekniske data
Håndsirkelsag GKT 55 GCE
Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall min-13600 – 6 250 max. turtall, belastet max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0° – ved gjæringsvinkel 45°
Spindellås Turtallforvalg Konstantelektronikk Startstrømbegrensing z Mål grunnplate max. sagbladdiameter min. sagbladdiameter mm 160 max. stambladtykkelse max. tanntykkelse/-vikking min. tanntykkelse/-vikking mm 1,8 Festeboring Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
92 dB(A); lydeffektnivå 103 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: Saging av tre: a Saging av metall: a
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Norsk | 71
Professional
3 601 F75 0..
W1400
-1
min
mm mm
5900
57 42
z z z
mm 154 x 305 mm 165
mm 1,8 mm 2,6
mm 20
kg 4,7
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 72
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 72 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
72 | Norsk
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy. Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in­struksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Innstill maksimal skjæredybde, se avsnitt «Innstilling av skjæ­redybden».
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset. –Slå spaken 3 fremover. – Skyv innkoplingssperren 2 fremover og trykk sagen mot
grunnplaten 7 til denne smekker i lås i posisjonen for sag­bladskifte.
– Trykk på spindel-låsetasten 25 og hold denne trykt inne.
f Trykk på spindellåsetasten 25 kun når sagspindelen
står stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Med umbrakonøkkelen 5 skrur du spennskruen 20 ut i
dreieretning n.
– Ta spennflensen 21 og sagbladet 22 av fra sagspindelen
26.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Montering av sagbladet (se bilde A)
Innstill maksimal skjæredybde, se avsnitt «Innstilling av skjæ­redybden».
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset. –Slå spaken 3 fremover. – Skyv innkoplingssperren 2 fremover og trykk sagen mot
grunnplaten 7 til denne smekker i lås i posisjonen for sag­bladskifte.
– Rengjør sagbladet 22 og alle spenndelene som skal monte-
res.
– Sett sagbladet 22 på festeflensen 23. Tennenes skjære-
retning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på vernedekselet 15 må stemme overens.
– Sett spennflensen 21 på og skru spennskruen 20 inn i
dreieretning o. Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes­teflensen 23 og spennflensen 21.
– Trykk på spindel-låsetasten 25 og hold denne trykt inne. – Med umbrakonøkkelen
dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal være 6– 9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
–Slå spaken 3 bakover. Sagen fjærer da tilbake til utgangs-
posisjonen.
5 trekker du spennskruen 20 fast i
Støv-/sponavsuging
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Ekstern avsuging
Sett avsugslangen 31 (tilbehør) på sponutkastet 18.Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa­tisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Page 73
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 73 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Norsk | 73
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bildene B–C) f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
Drei skjæredybdeindikatoren 8 for saging uten føringsskinne til nedre posisjon n hhv. for saging med føringsskinne til øvre posisjon o.
Trykk på skyveren 27 og innstill ønsket skjæredybde (materi­altykkelse + tannhøyde på sagbladet) på skjæredybdeskala­en 6.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Løsne vingeskruene 11 og 17. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 9. Skru vingeskruene 11 og 17 fast igjen.
Sagen kan innstilles på – 1 ° eller +47 ° gjæringsvinkel. Trykk da ved svinging i tillegg på tasten 16 for en gjæringsvinkel på – 1 ° eller på tasten 12 for en gjæringsvinkel på +47 ° .
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 6.
Snittmarkeringer (se bilde D)
Snittmarkering 0 ° (32) viser sagbladets posisjon ved rettvin­klet snitt. Snittmarkering 45° (33) viser sagbladets posisjon ved 45° -snitt – ved bruk uten føringsskinne.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på inn­koblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 1 og holder den trykt inne.
Når innkoplingssperren 2 trykkes, låses samtidig inndyk­kingsdelen opp og sagen kan trykkes ned. Deretter dykker sagbladet inn i arbeidsstykket. Når sagen løftes, fjærer den til­bake til utgangsstillingen igjen og inndykkingsdelen låses igjen.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
1. Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 1 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Startstrømbegrensing
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek­ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med en 16 A-sikring.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom­gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Turtallforvalg
Med stillhjul for turtallforvalg 24 kan nødvendig turtall for­håndsinnstilles også under drift.
Nødvendig turtall er avhengig av anvendt sagblad og materia­let som skal bearbeides (se sagbladoversikt på slutten av den­ne bruksanvisningen).
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk­tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til­standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet o g om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei­de med støvavsug.
Saging av kunststoff Merk: Ved saging av kunststoff, spesielt av PVC, oppstår lan-
ge, spiralformede spon, som kan være elektrostatisk opp­ladet. Slik kan sponutkastet 18 tettes. Bruk helst et støvav­sug.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter hurtig og uten av­brudd videre, slik at sagtennene ikke kleber.
Saging av ikkejernmetaller Merk: Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for ikkejern-
metall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmes.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den smale siden, på U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å unngå at sagbladet klemmer og at det oppstår tilbakeslag på elektroverktøyet.
Saging av lette bygningsmaterialer (materialer med mine­ralandel)
f Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge lo-
ver og bestemmelser og materialprodusentens anbefa­linger.
Lette bygningsmaterialer må kun bearbeides i tørrsnitt og med støvavsug. Arbeid alltid med føringsskinnen 29 (tilbe­hør).
Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv. Bosch har egnede støvsugere.
Saging med føringsskinne (se bilde D) Med føringsskinnen 29 kan du utføre rette snitt.
Page 74
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 74 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
74 | Suomi
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern og for­hindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.
Gummileppen må tilpasses til sirkelsagen som brukes før det første snittet med føringsskinnen 29 utføres. Legg da førings­skinnen 29 med hele lengden på et arbeidsstykke. Innstill en skjæredybde på ca. 9 mm og en rettvinklet gjæringsvinkel. Slå på sirkelsagen og før den jevnt og med svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 30 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbin­delsesstykket.
Tilpasning av grunnplaten til andre føringsskinner (se bilde E)
Den smale noten som er integrert i grunnplaten 7 kan brukes på føringsskinnen som vises på tilbehørsiden. For å tilpasse grunnplaten til føringsskinner med bredere føringskant fra an­dre produsenter må du fjerne kunststoffinnsatsen 34. Sett sagen på føringsskinnen og juster etter behov tilpasningen av sag og føringsskinne med de to stillskruene 35.
Saging med parallellanlegg (se bildene F –G)
Parallellanlegg 14 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Skyv føringsstengene til parallellanlegget 14 gjennom førin­gene på grunnplaten 7. Monter vingeskruene 10 på begge si­der som vist på bildet, men skru ikke vingeskruene 10 fast foreløbig.
Innstill ønsket skjærebredde som skalaverdi på den tilsvaren­de skjæremarkeringen 32 hhv. 33, se avsnitt «Snittmarkerin­ger». Skru vingeskruene 10 fast.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde H)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet 15 må alltid kunne beveges fritt og lukkes au­tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet 15 alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft el­ler med en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite­ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Page 75
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 75 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sä hkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat te rä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote­lossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan-
terä ei pysty vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaa-
maan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo­lella.
Suomi | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 76
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 76 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
76 | Suomi
f Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas­ten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole­vaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyöka­lun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet­tämiseen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaatat
ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu­neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa­hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele­maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti; – jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti; – jo s sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras­sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ­kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu­raavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörö-
saha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita ta­kaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai­koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh­tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap­paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-
kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkis­ta, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työ-
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste­tään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem­milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa­hanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihi n
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke­mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Suojuksen toiminta f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että suojus sulkeutuu
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku va­paasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido suojusta kiinni; tällöin sahanterä on suojaamaton.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa suojus tai­pua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa tai mil­lään sahaussyvyydellä.
f Tarkista suojuksen jousen kunto ja toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliik-
keisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostu­mista tai purun kasaantumista.
f Estä sahan pohjalevyn sivuttainen siirtyminen, ”uppo-
sahauksessa”, jota ei tehdä suorassa kulmassa. Sivut-
tainen siirtyminen saattaa johtaa sahanterän puristukseen joutumiseen ja siten takaiskuun.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei suojus pei-
tä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljet-
taa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota tällöin sahan jälkikäyntiaika huomioon.
Lisävaro-ohjeita
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolel-
la. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyöka-
lua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja­keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Page 77
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 77 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
22 Pyörösahanterä * 23 Kiinnityslaippa 24 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä 25 Karan lukituspainike 26 Kara 27 Sahaussyvyysasetuksen liuku 28 Ruuvipuristinpari * 29 Ohjauskisko * 30 Liitoskappale * 31 Imuletku * 32 Sahausmerkki 0 ° 33 Sahausmerkki 45 °
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noud attamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
34 Pohjalevyn muoviosa 35 Ohjausuran välyksen säädön pyälletyt ruuvit
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk­seen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alus­talla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäi­siä ei-rautametalleja (esim. profiileja), kevytrakennusaineita ja muovia. Rautametallien työstö ei ole sallittua.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkin 2 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 3 Sahanterän vaihtovipu 4 Lisäkahva (eristetty kädensija) 5 Kuusiokoloavain 6 Sahaussyvyysasteikko 7 Pohjalevy 8 Säädettävä sahaussyvyyden osoitin
9 Jiirikulma-asteikko 10 Suuntaisohjaimen siipiruuvi * 11 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 12 Painike 47 ° :n jiirikulmaa varten 13 Poistoimun siirrettävä tarkkailuikkuna 14 Suuntaisohjain * 15 Suojus 16 Painike –1 °:n jiirikulmaa varten 17 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 18 Lastun poistoaukko 19 Kahva (eristetty kädensija) 20 Kiinnitysruuvi 21 Kiristyslaippa
Käsipyörösaha GKT 55 GCE
Tuotenumero Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku maks. kierrosluku kuormitettuna suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0° – jiirikulmalla 45°
Karan lukitus Kierrosluvun esivalinta Vakioelektroniikka Käynnistysvirran rajoitin Pohjalevyn mitat maks. sahanterän halkaisija min. sahanterän halkaisija maks. runkoterän paksuus maks. hampaan paksuus/-haritus min. hampaan paksuus/-haritus Asennusreikä Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjä nnitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa näm ä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksit­täisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 92 dB(A); äänen tehotaso 103 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Suomi | 77
Professional
3 601 F75 0..
W1400
min-13600 – 6 250
-1
min
mm mm
5900
57 42
z
z
z
z
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8 mm 2,6 mm 1,8 mm 20
kg 4,7
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 78
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 78 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
78 | Suomi
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan: Puun sahaus: a Metallin sahaus: a
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Aseta suurin mahdollinen sahaussyvyys, katso kappaletta ”Sahaussyvyyden asetus”.
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten. – Käännä kahvaa 3 eteenpäin. – Työnnä käynnistysvarmistinta 2 eteenpäin ja paina sahaa
pohjalevyn 7 suuntaan, kunnes se lukkiutuu sahanterän vaihtoasentoon.
– Paina karan lukituspainiketta 25 ja pidä se alhaalla.
f Karan lukituspainiketta 25 ei saa painaa karan vielä
pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 5 ulos kiristysruuvi 20 suun-
taan n.
–Irrota kiristyslaippa 21 ja sahanterä 22 karasta 26.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Aseta suurin mahdollinen sahaussyvyys, katso kappaletta ”Sahaussyvyyden asetus”.
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten.
– Käännä kahvaa 3 eteenpäin. – Työnnä käynnistysvarmistinta 2 eteenpäin ja paina sahaa
pohjalevyn 7 suuntaan, kunnes se lukkiutuu sahanterän vaihtoasentoon.
– Puhdista sahanterä 22 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
– Aseta sahanterä 22 kiinnityslaippaan 23. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 15 ole­van pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 21 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
20 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiinnityslaipan 23
ja kiristyslaipan 21 oikea asento. – Paina karan lukituspainiketta 25 ja pidä se alhaalla. – Kiristä kuusiokoloavaimella 5 kiristysruuvi 20 suuntaan o.
Kiristysmomentin tulee olla 6 –9 Nm, tamä vastaa sormi-
voiman lisäksi ¼ kierrosta. – Käännä kahva 3 takaisin. Saha joustaa tällöin takaisin läh-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
töasentoon.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, kos-
kien käsiteltäviä materiaaleja.
mahdollista.
tyssuojanaamaria.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 79 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Ulkopuolinen poistoimu
Työnnä imuletku 31 (lisätarvike) lastun poistoaukkoon 18. Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä­misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä käynnistyy automaattisesti, sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuvat B ja C) f Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Käännä sahaussyvyyden osoitin 8 alempaan asentoon n, kun sahaat ilman ohjauskiskoa tai ylempään asentoon o, kun sa­haat ohjauskiskoa käyttäen.
Paina liukua 27 ja aseta haluttu sahaussyvyys (materiaalin paksuus + sahanterän hampaan korkeus) sahaussyvyysas­teikkoon 6.
Jiirikulman asetus
Löysää siipiruuveja 11 ja 17. Käännä sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 9. Kiristä sitten siipiruuvit 11 ja 17 uudelleen kiinni.
Sahaan voidaan asettaa jiirikulma – 1 ° tai +47 ° . Tee tämä painamalla kallistettaessa lisäksi painiketta 16 – 1 °:n jiirikul­maa varten, tai painiketta 12 + 47° :n jiirikulmaa varten.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas­teikon 6 arvoa pienempi.
Sahausmerkit (katso kuva D)
Sahausmerkki 0° (32) näyttää sahanterän sijainnin suorakul­maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (33) näyttää sa­hanterän sijainnin 45 ° sahauksessa.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistys­varmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Kytkentäsalpaa 2 painamalla upotusmekanismi vapautuu ja saha voidaan painaa alas. Sahanterä uppoa tällöin työkappa-
leeseen. Kun saha nostetaan ylös, se joustaa takaisin lähtö­asentoon ja upotusmekanismi lukkiutuu jälleen.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 1 va­paaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistysvirran rajoitin
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek­si 16 A-sulakkeella.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty­misen.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 24 voit asettaa tarvit­tavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä sahanterästä ja työstettävästä materiaalista (katso sahanteräluettelo tämän käyttöohjeen lopussa).
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta. Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin­ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante­rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoas­taan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahante­riä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä koh­ti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Muovin sahaus Huomio: Muovia, etenkin PVC:tä, sahattaessa syntyy pitkiä
kierukanmuotoisia lastuja, joissa voi olla staattinen lataus. Lastun poistoaukko 18 saattaa tällöin tukkeutua. Kannattaa työskennellä pölynimua käyttäen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi­ta sahaus varovasti. Työskentele sitten jatkuvasti, ilman kes­keytystä, jotta sahanterän hampaat eivät tartu heti kiinni.
Ei-rautametallin sahaus Huomio: Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahan-
terää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi­ta sahaus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja keskeytyksittä.
Suomi | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 80
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 80 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
80 | Suomi
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-profiilit avoi­melta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahanterän puristuk­seen joutumisesta ja sähkötyökalun takaiskusta vältyttäisiin.
Kevytrakennusaineiden (materiaalit, joissa on kiviaines­ta) sahaus
f Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-
sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi­tukset.
Kevytrakennusaineita saa työstää ainoastaan kuivasahauksel­la ja pölyn poistoimua käyttäen. Työskentele aina ohjauskis­koa 29 käyttäen (lisätarvike).
Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin. Bosch-oh­jelmassa on sopivia pölynimureita.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva D)
Ohjauskiskon 29 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauk­sia.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka puuta sa­hattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden tulee tällöin koskettaa kumihuulta.
Kumihuuli tulee sovittaa käytettävään pyörösahaan ennen en­simmäistä sahausta ohjauskiskoa 29 käyttäen. Aseta tätä var­ten ohjauskisko 29 koko pituudeltaan työkappaleen päälle. Aseta n. 9 mm sahaussyvyys ja suorakulmainen jiirikulma. Käynnistä pyörösaha ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöt­täen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 30 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Pohjalevyn sovittaminen muita ohjauskiskoja varten (katso kuva E)
Pohjalevyssä 7 sijaitsevaa kapeaa uraa voidaan käyttää tarvi­kesivulla esitettyjä ohjauskiskoja varten. Voit sovittaa pohja­levyn muitten valmistajien ohjauskiskoille, joissa on leveämpi ohjausosa, poistamalla muoviosa 34. Aseta saha ohjauskis­kolle ja säädä tarvittaessa sahan ja ohjauskiskon sovitustark­kuus kahdella pyälletyllä ruuvilla 35.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuvat F– G)
Suuntaisohjain 14 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa­leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Työnnä suuntaisohjaimen 14 ohjaustangot pohjalevyn 7 ohja­usten läpi. Asenna siipiruuvit 10 kummallekin puolelle kuvan osoittamalla tavalla, kierrä siipiruuveja 10 tiukemmalle, mut­ta älä vielä kiristä niitä.
Aseta haluttu sahausleveys asteikkoarvona vastaavaan saha­usmerkkiin 32 tai 33, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvit 10.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva H)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha­uksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työ­kappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevy apuohjainta pitkin.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä. f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Suojuksen 15 täytyy aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua it­sestään. Pidä sen tähden aina aluetta suojuksen 15 ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai sivel­timellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy­läikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo­noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 81 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
EллзнйкЬ | 81
рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ­мбфпт.
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфсйкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет)
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт
елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе
Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт
(дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп
мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб
злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбу-
мЭнпт/кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб
нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх
мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ.
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт
мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб
буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме
фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п
кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе
ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн
фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю
ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн
бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт
фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн
иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп
фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйу-
ìïýò.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе
фзн йупсспрЯб убт. ¸фу й мрпсе Яфе нб ел Эгоефе кблэфе сб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб
убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб
еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт
дйбфЬоещн бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт,
вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб
кбиют кбй ьфй чсзуймпрпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт
бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх
рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх
рсппсЯжефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгб-
¼ôáí
Page 82
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 82 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
82 | EллзнйкЬ
леЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден
мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн
мрбфбсЯб рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгбуЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. БхфЬ фб рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн
фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. Ç
чсзуймпрпЯзуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх ден рспвлЭрпнфбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндх­нет кбфбуфЬуейт.
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб дйукпрсЯпнб
ДйбдйкбуЯб кпрЮт f КЙНДХНПУ: Мз вЬлефе фб чЭсйб убт уфпн фпмЭб
рсйпнЯумбфпт кбй уфпн рсйпньдйукп. КсбфЬфе ме фп деэфесп (фп Ьллп) чЭсй убт фзн рсьуиефз лбвЮ Ю фп ресЯвлзмб фпх кйнзфЮсб. ¼фбн ксбфЬфе фп рсйьнй кбй ме фб
дхп убт чЭсйб фьфе фп рсйьнй ден мрпсеЯ нб убт фсбхмбфЯуей.
f Мз вЬжефе фб чЭсйб убт кЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб
фемЬчйп. П рспцхлбкфЮсбт ден мрпсеЯ нб убт рспуфбфЭшей
кЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
f Рспубсмьуфе фп вЬипт кпрЮт уфп рЬчпт фпх хрь
кбфесгбуЯб фембчЯпх. КЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп
иб рсЭрей нб цбЯнефбй лйгьфесп брь Энб пльклзсп дьнфй.
f Нб мзн ксбфЬфе рпфЭ фп хрь кпрЮ фемЬчйп ме фп чЭсй кбй
нб мзн фп бкпхмрЬфе ерЬнщ уфб укЭлз убт. Нб
буцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп ерЬнщ уе мйб
уфесеЮ ерйцЬнейб. З кблЮ уфесЭщуз фпх хрь кбфесгбуЯб
фембчЯпх еЯнбй узмбнфйкЮ ерейдЮ Эфуй ресйпсЯжефе уфп
елЬчйуфп фпн кЯндхнп фзт ербцЮт фпх ме фп уюмб убт, фпх
уцзнюмбфпт фпх рсйпньдйукпх Ю фзт брюлейбт фпх елЭгчпх.
f Нб рйЬнефе фп злекфсйкь есгблеЯп мьнп брь фйт
рспвлерьменет гй’ бхфь фп укпрь мпнщмЭнет
ерйцЬнейЭт фпх, ьфбн екфелеЯфе есгбуЯет уфйт прпЯет
хрЬсчей кЯндхнпт фп есгблеЯп рпх чсзуймпрпйеЯфе нб
ухнбнфЮуей злекфспцьспхт бгщгпэт Ю фп дйкь фпх
злекфсйкь кблюдйп. З ербцЮ м’ Энб злекфспцьсп бгщгь
иЭфей фб мефбллйкЬ фмЮмбфб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх
ерЯузт хрь фЬуз кбй пдзгеЯ Эфуй уе злекфспрлзоЯб.
f КбфЬ фз дйеобгщгЮ дйбмзкюн кпрюн нб чсзуймпрпйеЯфе
рЬнфпфе Энбн пдзгь Ю мйб ехиеЯб бкмЮ щт впЮизмб
пдЮгзузт. ¸фуй велфйюнефбй з бксЯвейб фзт кпрЮт кбй
фбхфьчспнб мейюнпнфбй пй рйибньфзфет уцзнюмбфпт фпх
рсйпньдйукпх.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе рсйпньдйукпхт ме фп ущуфь
мЭгеипт рпх фбйсйЬжпхн уфз мпсцЮ фзт цлЬнфжбт
хрпдпчЮт (р. ч. буф еспейдЮт Ю уфспггхлЮ). Рсйпньдйукпй
рпх ден фбйсйЬжпхн ме фб еобсфЮмбфб ухнбсмпльгзузт фпх
рсйпнйпэ ресйуфсЭцпнфбй еллейрфйкЬ кбй пдзгпэн уе брюлейб
фпх елЭгчпх.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ чблбумЭнет Ю бкбфЬллзлет
спдЭлет Ю вЯдет рсйпньдйукпх. Пй спдЭлет кбй пй вЯдет
рсйпньдйукпх кбфбукехЬуфзкбн ейдйкЬ гйб фп рсйьнй убт кбй
еобуцблЯжпхн Ьсйуфз брьдпуз кбй буцЬлейб лейфпхсгЯбт.
f Кльфузмб – БйфЯет кбй учефйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
– Фп кльфузмб еЯнбй мйб брспудькзфз бнфЯдсбуз еобйфЯбт
еньт уцзнщмЭнпх Ю лЬипт ехихгсбммйумЭнпх
рспньдйукпх, ме ухнЭрейб фп бнеоЭлегкфп фЯнбгмб фпх
рсйпнйпэ Эощ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп ме кбфеэихнуз
рспт фп чейсйуфЮ/фз чейсЯуфсйб.
– ¼фбн п рсйпньдйукпт уцзнюуей Ю укпнфЬшей мЭуб уфзн
учйумЮ кпрЮт, фьфе п ресйуфсецьменпт кйнзфЮсбт фпх
злекфсйкпэ есгблеЯпх щиеЯ фп рсйьнй ме псмЮ рспт фб рЯущ,
ме кбфеэихнуз рспт фп чейсйуфЮ/фз чейсЯуфсйб.
– ¼фбн п рсйпньдйукпт уфсевлюуей мЭуб уфзн фпмЮ кпрЮт Ю
ьфбн еЯнбй лЬипт ехихгсбммйумЭнпт, фьфе фб дьнфйб фзт рЯущ
бкмЮт фпх рсйпньдйукпх мрпсеЯ нб уцзуюнпхн уфзн
ерйцЬнейб фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх, прьфе хрЬсчей
кЯндхнпт п рсйпньдйукпт нб вгей брь фз учйумЮ кпрЮт кбй нб
фйнбчфеЯ ме псмЮ рспт фб рЯущ, ме кбфеэихнуз рспт фп
чейсйуфЮ/фз чейсЯуфсйб.
Фп кльфузмб еЯнбй фп брпфЭлеумб еньт еуцблмЭнпх Ю еллйрЮ
чейсйумпэ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй мрпсеЯ нб
брпцехчиеЯ ме лЮшз кбфЬллзлщн рсплзрфйкюн мЭфсщн, убн
бхфЬ рпх ресйгсЬцпнфбй рбсбкЬфщ.
f Нб ухгксбфеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп уфбиесЬ кбй ме
фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе, з иЭуз фпх уюмбфьт
убт нб еЯнбй кбфЬллзлз гйб нб бнфймефщрЯуефе фхчьн
бнфйдсбуфйкЭт дхнЬмейт (клпфуЮмбфб). Нб рбЯснефе
иЭуз рЬнфпфе дЯрлб уфпн рсйпньдйукп кбй нб мзн
ехихгсбммЯжефе рпфЭ фп уюмб убт м’ бхфьн. Óå
ресЯрфщуз клпфуЮмбфпт фп дйукпрсЯпнп мрпсеЯ мен нб
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 83 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
екфйнбчиеЯ рспт фб рЯущ, рлзн ьмщт, ьфбн Эчпхн рбсиеЯ фб кбфЬллзлб рсплзрфйкЬ мЭфсб, п чейсйуфЮт иб мрпсЭуей нб бнфйуфбиеЯ брпфелеумбфйкЬ уфйт бнбрфхууьменет бнфйдсбуфйкЭт дхнЬмейт.
f Уе ресЯрфщуз уцзнюмбфпт фпх рсйпньдйукпх Ю ьфбн
дйбкьрфефе фзн есгбуЯб убт, нб иЭфефе фп рсйьнй екфьт лейфпхсгЯбт кбй нб ксбфЬфе ме зухчЯб фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп мЭчсй нб уфбмбфЮуей фзн кЯнзуЮ фпх п рсйпньдйукпт. Мзн рспурбиЮуефе рпфЭ, ьуп кйнеЯфбй п рсйпньдйукпт, нб вгЬлефе фп рсйьнй брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп Ю нб фп фсбвЮоефе рспт фб рЯущ, гйбфЯ бхфь мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе кльфузмб.
Еобксйвюуфе кбй еопхдефесюуфе фзн бйфЯб фпх у цзнюмбфпт.
f ¼фбн иЭлефе нб иЭуефе рЬлй уе лейфпхсгЯб Энб рсйьнй
рпх всЯукефбй мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп, фьфе кенфсЬсефе фпн рсйпньдйукп мЭуб уфз учйумЮ кпрЮт кбй вевбйщиеЯфе ьфй фб дьнфйб фпх рсйпньдйукпх ден еЯнбй уцзнщмЭнб мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. Áí ï
рсйпньдйукпт еЯнбй уцзнщмЭнпт, фьфе бхфьт мрпсеЯ, ьфбн иЭуефе фп рсйьнй рЬлй уе лейфпхсгЯб, нб вгей брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп кбй нб клпфуЮуей.
f Нб хрпуфзсЯжефе мегЬлет хрь кбфесгбуЯб рлЬкет гйб нб
елбффюуефе фпн кЯндхнп клпфуЮмбфпт уе ресЯрфщуз рпх уцзнюуей п рсйпньдйукпт. Пй мегЬлет рлЬкет мрпсеЯ нб
лхгЯупхн кЬфщ брь фп Ядйп фпхт фп вЬспт. Пй рлЬкет рсЭрей нб хрпуфзсЯжпнфбй кбй уфйт дхп рлехсЭт, кбй кпнфЬ уфпн рсйпньдйукп кбй уфзн Ьллз Ьксз фпхт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе бмвлеЯт Ю чблбумЭнпхт
рсйпньдйукпхт. Рсйпньдйукпй ме мз кпцфесЬ Ю лЬипт
ехихгсбммйумЭнб дьнфйб рспкблпэн, мЭуб уе мйб рплэ уфенЮ учйумЮ кпрЮт, хшзлЮ фсйвЮ, уцЮнщмб фпх рсйпньдйукпх кбй кльфузмб.
f УцЯофе кблЬ фйт дйбфЬоейт сэимйузт вЬипхт кбй гщнЯбт
кпрЮт рсйн бсчЯуефе фп рсйьнйумб. Бн кбфЬ фз дйЬскейб
фпх рсйпнЯумбфпт мефбвлзипэн пй схимЯуейт, п рсйпньдйукпт мрпсеЯ нб уцзнюуей кбй нб пдзгЮуей уе кльфузмб.
f Нб еЯуфе йдйбЯфесб рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ ьфбн
кьвефе уе Юдз хрЬсчпнфет фпЯчпхт Ю уе Ьллпхт мз ерйвлерьменпхт фпмеЯт. П вхийжьменпт рсйпньдйукпт
мрпсеЯ нб рспукспэуей Ю нб мрлпкЬсей уе мз псбфЬ бнфйкеЯменб кбй нб рспкблЭуей кльфузмб.
ЛейфпхсгЯб фпх рспцхлбкфЮсб f Рсйн брь кЬие чсЮуз нб вевбйюнеуфе ьфй п
рспцхлбкфЮсбт клеЯней Ьсйуфб. Мзн чсзуймпрпйЮуефе фп рсйьнй ьфбн п рспцхлбкфЮсбт ден мрпсеЯ нб кйнзиеЯ елеэиесб кбиют кбй ьфбн ден клеЯней бмЭущт. Мз уцзнюуефе кбй мз дЭуефе рпфЭ фпн рспцхлбкфЮсб гйб нб рбсбмеЯней бнпйчфьт. П рспцхлбкфЮсбт мрпсеЯ нб
уфсевлюуей ьфбн фп рсйьнй рЭуей Ьиелб уфп дЬредп. ВевбйщиеЯфе ь фй п рспцхлбкфЮсбт кйнеЯфбй елеэиесб кбиют кбй ьфй, хрь прпйбдЮрпфе гщнЯб кпрЮт, ден бггЯжей пэфе фпн рсйпньдйукп пэфе Ьллб еобсфЮмбфб.
f Нб елЭгчефе фзн кбфЬуфбуз кбй фз лейфпхсгЯб фпх
елбфзсЯпх гйб фпн рспцхлбкфЮсб. Дюуфе фп рсйьнй гйб
ухнфЮсзуз уе ресЯрфщуз рпх п рспцхлбкфЮсбт кбй фп
елбфЮсйп ден есгЬжпнфбй Ьсйуфб. ЧблбумЭнб еобсфЮмбфб,
кпллюдз йжЮмбфб Ю ухуущсеэуейт спкбнйдйюн
ерйвсбдэнпхн фз лейфпхсгЯб фпх кЬфщ рспцхлбкфЮсб.
f ¼фбн дйеоЬгефе мз псипгюнйет «КпрЭт вэийузт» рсЭрей
нб буцблЯжефе фзн рлЬкб вЬузт брь Энб ендечьменп
глЯуфсзмб рспт фб рлЬгйб. ¸нб глЯуфсзмб рспт фб рлЬгйб
мрпсеЯ нб рспкблЭуей фп уцЮнщмб фпх рсйпньдйукпх кбй
кльфузмб.
f Мзн брпиЭуефе фп рсйьнй ерЬнщ уфп ф сбрЭжй есгбуЯбт Ю
уфп дЬредп чщсЯт нб кблэрфефбй п рсйпньдйукпт брь фпн
рспцхлбкфЮсб. ¸нбт бкЬлхрфпт рсйпньдйукпт рпх
ухнечЯжей нб кйнеЯфбй щиеЯ фп рсйьнй ме цпсЬ бнфЯиефз фзт
дйеэихнузт кпрЮт кбй кьвей ьфй всей мрспуфЬ фпх. Нб
лбмвЬнефе хрьшз убт рьуп чсьнп ухнечЯжей фп рсйьнй нб
кйнеЯфбй мефЬ фз иЭуз фпх екфьт лейфпхсгЯбт.
УхмрлзсщмбфйкЭт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт f Мз вЬжефе фб чЭсйб убт уфзн Эопдп фщн спкбнйдйюн/
гсежйюн. МрпсеЯ нб убт фсбхмбфЯупхн фб ресйуфсецьменб
еобсфЮмбфб.
Мзн есгЬжеуие ксбфюнфбт фп рсйьнй рЬнщ брь фп
f
кецЬлй убт. ¸фуй ден мрпсеЯфе нб елЭгоефе йкбнпрпйзфйкЬ
фп злекфсйкь есгблеЯп.
f ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬллзлет бнйчнехфйкЭт ухукехЭт гйб
нб енфпрЯуефе фхчьн мз псбфЭт фспцпдпфйкЭт гсбммЭт Ю
нб ухмвпхлеэеуфе фзн фпрйкЮ ефбйсЯб рбспчЮт
енЭсгейбт. З ербцЮ ме злекфсйкЭт гсбммЭт мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе рхскбгйЬ кбй злекфспрлзоЯб. З рськлзуз
жзмйЬт у’ Энбн бгщгь цщфбесЯпх (гкбжйпэ) мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе Эксзоз. Фп фсэрзмб еньт ущлЮнб неспэ
рспкблеЯ жзмйЬ уе рсЬгмбфб Ю/кбй мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе
злекфспрлзоЯб.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп уб уфбиесь.
Ден рсппсЯжефбй гйб уфбиесЮ чсЮуз.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе рсйпньдйукпхт брь чЬлхвб HSS.
ФЭфпйпй рсйпньдйукпй мрпсеЯ нб урЬупхн еэкплб. f Мзн кьвефе уйдзспэчб мЭфбллб. Фхчьн кбхфЬ гсЭжйб
мрпсеЯ нб бнбцлЭопхн фзн бнбссьцзуз укьнзт.
f ¼фбн есгЬжеуие нб ксбфЬфе фп злекфсйкь есгблеЯп
кблЬ кбй ме фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ иЭуз фпх уюмбфьт убт. Фп злекфсйкь есгблеЯп
пдзгеЯфбй буцблЭуфесб ьфбн фп ксбфЬфе кбй ме фб дхп убт
чЭсйб. f БуцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¸нб хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп ухгксбфйЭфбй буцблЭуфесб ме мйб
дйЬфбоз уэуцйгозт Ю ме мйб мЭггенз рбсЬ ме фп чЭсй убт.
f Рсйн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ресймЭнефе
рсюфб нб уфбмбфЮуей енфелют нб кйнеЯфбй. Ôï
фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб уцзнюуей кбй нб
пдзгЮуей уфзн брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ
есгблеЯпх.
EллзнйкЬ | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 84
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 84 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
84 | EллзнйкЬ
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн
хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
Рбсбкблпэме бнпЯофе фз дйрлщмЭнз уелЯдб ме фзн брейкьнйуз фзт ухукехЮт кй бцЮуфе фзн бнпйчфЮ ьуп иб дйбвЬжефе фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй гйб фзн дйеобгщгЮ Яуйщн кбй лпоюн, мбкспхлюн кбй егкЬсуйщн кпрюн уе оэлп, бкпхмрйумЭнп ерЬнщ уе мйб ерЯредз уфесеЮ вЬуз, ЕопрлйумЭнп ме кбфЬллзлет рсйпньлбмет мрпсеЯ ерЯузт нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб кпрЭт уе мз уйдзспэчб мЭфбллб ме лерфЬ фпйчюмбфб, р. ч. уе дйбфпмЭт, уе елбцсЬ дпмйкЬ кбй рлбуфйкЬ хлйкЬ. Ден ерйфсЭрефбй з кбфесгбуЯб уйдзспэчщн мефЬллщн.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 Дйбкьрфзт ON/OFF 2 Брпклейумьт биЭлзфзт жеэозт гйб дйбкьрфз ON/OFF 3 Мпчльт гйб бллбгЮ рсйпньдйукпх 4 Рсьуиефз лбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 5 КлейдЯ фэрпх ¢лен 6 КлЯмбкб вЬипхт кпрЮт 7 РЭлмб 8 Схимйжьменпт деЯкфзт вЬипхт кпрЮт
9 КлЯмбкб гйб фз гщнЯб цблфупфпмЮт 10 ВЯдб ме мпчль гйб пдзгь рбсбллЮлщн * 11 ВЯдб ме мпчль гйб рсперйлпгЮ гщнЯбт цблфупфпмЮт 12 РлЮкфсп гйб гщнЯб цблфупфпмЮт 47 ° 13 Ухсьменп фжЬмй рбсбфЮсзузт фзт бнбссьцзузт 14 Пдзгьт рбсбллЮлщн * 15 РспцхлбкфЮсб т 16 РлЮкфсп гйб гщнЯб цблфупфпмЮт 1 ° 17 ВЯдб мпчлпэ гйб рсперйлпгЮ гщнЯбт цблфупфпмЮт 18 ¸опдпт спкбнйдйюн 19 ЛбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 20 ВЯдб уэуцйозт 21 ЦлЬнфжб уэуцйозт 22 Рсйпньдйукпт * 23 ЦлЬнфжб хрпдпчЮт 24 ФспчЯукпт РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн 25 РлЮкфсп мбндЬлщузт Ьопнб 26 ¢опнбт дйукпрсЯпнпх 27 Уэсфзт гйб рсперйлпгЮ вЬипхт кпрЮт
29 СЬгб пдЮгзузт * 30 ЕоЬсфзмб уэндеузт * 31 УщлЮнбт бнбссьцзузт* 32 УзмЬдй кпрЮт 0 ° 33 УзмЬдй кпрЮт 45 ° 34 Рлбуфйкь Эниефп гйб рЭлмб 35 ВЯдет ме бхлбкщфЮ кецблЮ гйб сэимйуз фзт бнпчЮт фзт
бхлЬкщузт пдЮгзузт
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Цпсзфь дйукпрсЯпнп GKT 55 GCE
Бсйимьт ехсефзсЯпх ПнпмбуфйкЮ йучэт Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп МЭгйуфпт бсйи. уфспцюн хрь цпсфЯп мЭгйуфп вЬипт кпрЮт
хрь гщнЯб 0 ° – хрь гщнЯб 45 °
МбндЬлщуз Ьопнб z РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн ЗлекфспнйкЮ уфбиеспрпЯзуз Ресйпсйумьт сеэмбфпт еккЯнзузт ДйбуфЬуейт рЭлмбфпт мЭгйуфз дйЬмефспт рсйпньдйукпх елЬчйуфз дйЬмефспт рсйпньдйукпх мЭгйуфп рЬчпт уфелЭчпхт дЯукпх мЭгйуфп рЬчпт дпнфйюн/вЮмбфпт
пдьнфщузт елЬчйуфп рЬчпт дпнфйюн/вЮмбфпт
пдьнфщузт Фсэрб хрпдпчЮт ВЬспт уэмцщнб ме
EPTA-Procedure 01/2003 КбфзгпсЯб мьнщузт
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U] 230 V. Х рь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
Рбсбкблпэме нб рспуЭоефе фпн бсйимь ехсефзсЯпх уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт. Пй емрпсйкпЯ чбсбкфзсйумпЯ псйумЭнщн злекфсйкюн есгблеЯщн мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз екрпмрЮт ипсэвщн фпх мзчбнЮмбфпт екфймЮизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе: УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт 92 dB(A). УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт 103 dB(A). БнбуцЬлейб мЭфсзузт K =3 dB.
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
28 Жеэгпт нфбвйдйюн *
Professional
3 601 F75 0..
W1400
min-13600 – 6250
-1
min
mm mm
5900
57 42
z
z
z
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8
mm 2,6
mm 1,8 mm 20
kg 4,7
/ II
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 85 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
EллзнйкЬ | 85
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн ah (Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн кбфехиэнуещн) кбй з бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн кбфЬ EN 60745: Рсйьнйумб оэлпх: a Рсйьнйумб мефЬллпх: a
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн злекфсйкюн есгблеЯщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрп­лпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе рсьуиефб мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60745 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рсйпньдйукпхт рпх дйбиЭфпхн фб
чбсбкфзсйуфйкЬ рпх бнбцЭспнфбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
f Мзн фпрпиефЮуефе рпфЭ дЯукпхт леЯбнузт.
ЕрйлпгЮ рсйпньдйукпх
Уфп фЭлпт бхфюн фщн пдзгйюн иб всеЯфе мйб ерйукьрзуз фщн рспфейньменщн рсйпньдйукщн.
Брпухнбсмпльгзуз фпх рсйпньдйукпх (влЭре ейкьнб A)
СхимЯуфе фп мЭгйуфп вЬипт кпрЮт, влЭре кецЬлбйп «Сэимйуз вЬипхт кпрЮт». Убт ухмвпхлеэпхме, гйб нб бллЬоефе фп есгблеЯп бкпхмрЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфз мефщрйкЮ рлехсЬ фпх ресйвлЮмбфпт фпх кйнзфЮсб.
ФсбвЮофе фп мпчль 3 рспт фб емрсьт.ЩиЮуфе фпн брпклейумь биЭлзфзт жеэозт 2 рспт фб емрсьт
кбй рбфЮуфе фп рсйьнй ме цпсЬ рспт фп рЭлмб 7 мЭчсй нб буцблЯуей уфз иЭуз гйб бллбгЮ фпх рсйпньдйукпх.
– РбфЮуфе фп рлЮкфсп мбндЬлщузт Ьопнб 25 кбй ксбфЮуфе фп
рбфзмЭнп.
f Фп рЬфзмб фпх рлЮкфспх мбндЬлщузт Ьопнб 25
ерйфсЭрефбй мьнп ьфбн п Ьопнбт фпх дйукпрсЯпнпх еЯнбй бкЯнзфпт. ДйбцпсефйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп мрпсеЯ нб
хрпуфеЯ влЬвз.
– Оевйдюуфе ме фп клейдЯ фэрпх ¢лен 5 фз вЯдб уэуцйозт 20
гхсЯжпнфЬт фзн ме цпсЬ n.
– БцбйсЭуфе фз цлЬнфжб уэуцйозт 21 кбй фпн рсйпньдйукп 22
брь фпн Ьопнб фпх дйукпрсЯпнпх 26.
Ухнбсмпльгзуз фпх рсйпньдйукпх (влЭре ейкьнб A)
СхимЯуфе фп мЭгйуфп вЬипт кпрЮт, влЭре кецЬлбйп «Сэимйуз вЬипхт кпрЮт».
Убт ухмвпхлеэпхме, гйб нб бллЬоефе фп есгблеЯп бкпхмрЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфз мефщрйкЮ рлехсЬ фпх ресйвлЮмбфпт фпх кйнзфЮсб.
ФсбвЮофе фп мпчль 3 рспт фб емрсьт.ЩиЮуфе фпн брпклейумь биЭлзфзт жеэозт 2 рспт фб емрсьт
кбй рбфЮуфе фп рсйьнй ме цпсЬ рспт фп рЭлмб 7 мЭчсй нб буцблЯуей уфз иЭуз гйб бллбгЮ фпх рсйпньдйукпх.
– КбибсЯуфе фпн рсйпньдйукп 22 êáé üëá ôá õðü
ухнбсмпльгзуз еобсфЮмбфб уэуцйозт.
– ФпрпиефЮуфе фпн рсйпньдйукп 22 ерЬнщ уфз цлЬнфжб
хрпдпчЮт 23. З цпсЬ кпрЮт фщн дпнфйюн (кбфеэихнуз фпх вЭлпхт ерЬнщ уфпн рсйпньдйукп) рсЭрей нб фбхфйуфеЯ ме фз цпсЬ фпх вЭлпт ерЬнщ уфпн рспцхлбкфЮсб 15.
ФпрпиефЮуфе фз цлЬнфжб уэуцйозт 21 кбй вйдюуфе фз вЯдб
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Ухнбсмпльгзуз
ФпрпиЭфзуз/БллбгЮ рсйпньдйукпх
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f Нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб ьфбн ухнбсмплпгеЯфе
уэуцйозт 20 гхсЯжпнфЬт фзн ме цпсЬ o. Дюуфе рспупчЮ уфз ущуфЮ фпрпиЭфзуз фзт цлЬнфжбт хрпдпчЮт 23 кбй фзт цлЬнфжбт уэуцйозт 21.
– РбфЮуфе фп рлЮкфсп мбндЬлщузт Ьопнб 25 кбй ксбфЮуфе фп
рбфзмЭнп.
– УцЯофе ме фп клейдЯ фэрпх ¢лен 5 фз вЯдб уэуцйозт 20
гхсЯжпнфЬт фзн ме цпсЬ o. З спрЮ уфсЭшзт рсЭрей нб кхмбЯнефбй мефбоэ 6–9Nm, рсЬгмб рпх узмбЯней уцЯоймп ме фп чЭсй ухн ¼ уфспцЮ.
– ЕрбнбцЭсефе фп мпчль 3. Фп елбфЮсйп ербнбцЭсей фюсб фп
рсйьнй бхфьмбфб уфзн бсчйкЮ фпх иЭуз.
фпн рсйпньдйукп. КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ уе ресЯрфщуз ербцЮт ме фпн рсйпньдйукп.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 86
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 86 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
86 | EллзнйкЬ
Бнбссьцзуз укьнзт/спкбнйдйюн
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f З укьнз брь псйумЭнб хлйкЬ. р. ч. брь мплхвдпэчет
мрпгйЭт, брь месйкЬ еЯдз оэлпх, брь псхкфЬ хлйкЬ кбй брь мЭфбллб мрпсеЯ нб еЯнбй бнихгйейнЮ. З ербцЮ ме фз укьнз Ю/кбй з ейурнпЮ фзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт Ю/кбй буиЭнейет фщн бнбрнехуфйкюн пдюн фпх чсЮуфз Ю фхчьн рбсехсйукпмЭнщн бфьмщн. ПсйумЭнб еЯдз укьнзт, р.ч. укьнз брь оэлп велбнйдйЬт Ю пойЬт иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб, йдйбЯфесб уе ухндхбумь ме дйЬцпсб ухмрлзсщмбфйкЬ хлйкЬ рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфзн кбфесгбуЯб оэлщн (енюуейт чсщмЯпх, охлпрспуфбфехфйкЬ мЭуб). З кбфесгбуЯб бмйбнфпэчщн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп уе ейдйкЬ екрбйдехмЭнб Ьфпмб.
– Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфь гйб фп екЬуфпфе хлйкь
фзн кбфЬллзлз бнбссьцзуз.
– Нб цспнфЯжефе гйб фпн кбль бесйумь фпх чюспх
есгбуЯбт.
– Убт ухмвпхлеэпхме нб цпсЬфе мЬукет бнбрнехуфйкЮт
рспуфбуЯбт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2. Нб фзсеЯфе фйт дйбфЬоейт рпх йучэпхн уфз чюсб убт гйб фб дйЬцпсб хрь кбфесгбуЯб хлйкЬ.
f Нб брпцеэгефе фз дзмйпхсгЯб ухууюсехузт укьнзт
уфп чюсп рпх есгЬжеуфе. Пй укьнет бнбцлЭгпнфбй еэкплб.
ЕощфесйкЮ бнбссьцзуз
ФпрпиефЮуфе Энб ущлЮнб бнбссьцзузт 31 (ейдйкь еоЬсфзмб) уфзн Эопдп спкбнйдйюн 18. УхндЭуфе фп ущлЮнб бнбссьцзузт 31 у’ Энбн брпсспцзфЮсб укьнзт (ейдйкь еоЬсфзмб). Мйб ерйукьрзуз учефйкЬ ме фз уэндеуз уе дйЬцпспхт брпсспцзфЮсет укьнзт иб всеЯфе уфп фЭлпт бхфюн фщн пдзгйюн.
Фп злекфсйкь есгблеЯп мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ кбфехиеЯбн уфзн рсЯжб еньт брпсспцзфЮсб укьнзт генйкЮт чсЮузт фзт Bosch, еопрлйумЭнпх ме бхфьмбфз дйЬфбоз еккЯнзузт. П брпсспцзфЮсбт укьнзт оекйнЬ бхфьмбфб мьлйт феиеЯ уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп.
П брпсспцзфЮсбт укьнзт рсЭрей нб еЯнбй кбфЬллзлпт гйб фп екЬуфпфе хрь кбфесгбуЯб хлйкь.
Гйб фзн бнбссьцзуз йдйбЯфесб бнихгйейнЮт, кбскйнпгьнпх Ю озсЮт укьнзт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе ейдйкпэт брпсспцзфЮсет укьнзт.
ЛейфпхсгЯб
Фсьрпй лейфпхсгЯбт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
Сэимйуз вЬипхт кпрЮт (влЭре ейкьнет B –C) f Рспубсмьуфе фп вЬипт кпрЮт уфп рЬчпт фпх хрь
кбфесгбуЯб фембчЯпх. КЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп
иб рсЭрей нб цбЯнефбй лйгьфесп брь Энб пльклзсп дьнфй.
ГхсЯуфе фп деЯкфз вЬипхт кпрЮт 8 гйб кпрЮ чщсЯт сЬгб пдЮгзузт уфзн кЬфщ иЭуз n Ю, бнЬлпгб, гйб кпрЮ ме сЬгб пдЮгзузт уфзн Ьнщ иЭуз o.
РбфЮуфе фп уэсфз 27 кбй схимЯуфе уфзн клЯмбкб вЬипхт кпрЮт 6 фп ерйихмзфь вЬипт кпрЮт (рЬчпт хлйкпэ + эшпт фщн дпнфйюн фпх рсйпньдйукпх).
Сэимйуз фзт гщнЯбт цблфупфпмЮт
Лэуфе фйт вЯдет мпчлпэ 11 êáé 17. ЩиЮуфе фп рсйьнй рспт фб рлЬгйб. СхимЯуфе фзн ерйихмзфЮ фймЮ уфзн клЯмбкб 9. УцЯофе рЬлй кблЬ фйт вЯдет мпчлпэ 11 êáé 17.
Фп рсйьнй мрпсеЯ нб схимйуфеЯ уфйт гщнЯет цблфупфпмЮт – 1 ° Þ +47 ° . РбфЮуфе фбхфьчспнб ме фзн юизуз фпх рсйпнйпэ фп рлЮкфсп 16 гйб фз сэимйуз уфз гщнЯб – 1 ° Ю фп рлЮкфсп 12 гйб фз сэимйуз уфз гщнЯб + 47° .
Хрьдейоз: Уфйт цблфупфпмЭт фп вЬипт кпрЮт еЯнбй мйксьфесп брь фзн фймЮ рпх деЯчнефбй уфзн клЯмбкб вЬипхт кпрЮт 6.
УзмЬдйб кпрЮт (влЭре ейкьнб D)
Фп узмЬдй кпрЮт 0° (32) деЯчней фз иЭуз фпх рсйпньдйукпх уфйт псипгюнйет кпрЭт. Фп узмЬдй кпрЮт 45 ° (33) деЯчней фз иЭуз фпх рсйпньдйукпх уфйт кпрЭт хрь гщнЯб 45° – ьфбн ден чсзуймпрпйеЯфбй з сЬгб пдЮгзузт.
ЕккЯнзуз
f Дюуфе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт
злекфсйкЮт рзгЮт рсЭрей нб фбхфЯжефбй ме фзн фЬуз рпх еЯнбй бнбгсбммЭнз уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме чбсбкфзсйуфйкЮ фЬуз 230 V лейфпхсгпэн кбй ме фЬуз 220 V.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рбфЮуфе
рсюфб фпн брпклейумь биЭлзфзт жеэозт 2 êáé бкплпэищт
рбфЮуфе кбй ксбфЮуфе рбфзмЭнп фп дйбкьрфз ON/OFF 1. ¼фбн рбфзиеЯ п брпклейумьт биЭлзфзт жеэозт 2
брпмбндблюнефбй фбхфьчспнб кбй з дйЬфбоз вхиЯумбфпт кй Эфуй фп рсйьнй мрпсеЯ нб пдзгзиеЯ рспт фб кЬфщ. ¸фуй п рсйпньдйукпт вхиЯжефбй уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¼фбн дйбкьшефе фп рЬфзмб фп елбфЮсйп ербнбцЭсей фп рсйьнй бхфьмбфб уфзн бсчйкЮ фпх иЭуз кбй з дйЬфбоз вхиЯумбфпт буцблЯжефбй рЬлй.
Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп бцЮуфе елеэиесп фп дйбкьрфз ON/OFF 1.
Хрьдейоз: КбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт п дйбкьрфзт ON/OFF 1 рсЭрей, гйб льгпхт буцблеЯбт, нб мз мбндблюнефбй, бллЬ нб ксбфйЭфбй ухнечют рбфзмЭнпт.
Ресйпсйумьт сеэмбфпт еккЯнзузт
П злекфспнйкьт ресйпсйумьт фпх сеэмбфпт еккЯнзузт ресйпсЯжей фзн кбфбнЬлщуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбфЬ фзн еккЯнзуз кбй ерйфсЭрей Эфуй фз уэндеуЮ фпх уе мйб буцЬлейб 16 A.
ЗлекфспнйкЮ уфбиеспрпЯзуз
З злекфспнйкЮ уфбиеспрпЯзуз дйбфзсеЯ фпн бсйимь уфспцюн учедьн уфбиесь кбй чщсЯт кбй ме цпсфЯп кбй еобуцблЯжей фзн пмпйьмпсцз брьдпуз есгбуЯбт.
РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн
Ме фпн фспчЯукп сэимйузт РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн 24 мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фпн ерйихмзфь бсйимь уфпцюн, бкьмз кбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 87 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
П брбсбЯфзфпт бсйимьт уфспцюн еобсфЬфбй брь фпн рсйпньдйукп рпх чсзуймпрпйеЯфе кбй брь фп хрь кбфесгбуЯб хлйкь (влЭре фзн ерйукьрзуз фщн рсйпньдйукщн уфп фЭлпт бхфюн фщн пдзгйюн чейсйумпэ).
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
Рспуфбфеэефе фпхт рсйпньдйукпхт брь рспукспэуейт кбй чфхрЮмбфб.
Нб пдзгеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп пмпйьмпсцб кбй ме елбцсйЬ рспюизуз рспт фзн кбфеэихнуз кпрЮт. Рплэ йучхсЮ рспюизуз елбффюней фз дйЬскейб жщЮт фщн есгблеЯщн кбй мрпсеЯ нб влЬшей фп злекфсйкь есгблеЯп.
З йучэт рсйпнЯумбфпт кбй з рпйьфзфб кпрЮт еобсфюнфбй кхсЯщт брь фзн кбфЬуфбуз кбй фз мпсцЮ фзт пдьнфщузт фпх рсйпньдйукпх. Гй’ бхфь нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе кпцфеспэт кбй гйб фп екЬуфпфе хлйкь кбфЬллзлпхт рсйпньдйукпхт.
Рсйьнйумб оэлщн
З ущуфЮ ерйлпгЮ фпх рсйпньдйукпх еобсфЬфбй брь фп еЯдпт брь фп еЯдпт кбй фзн рпйьфзфб фпх оэлпх кбиют кбй бн рськейфбй гйб дйбмЮкейт Ю егкЬсуйет фпмЭт.
КбфЬ фз дйбмЮкз кпрЮ реэкщн дзмйпхсгпэнфбй мбксйЬ рлбнЯдйб ме мпсцЮ елбфзсЯпх.
З укьнз брь оэлп велбнйдйЬт кбй пойЬт еЯнбй йдйбЯфесб бнихгйейнЮ, гй’ бхфь нб есгЬжеуие рЬнфпфе ме бнбссьцзуз укьнзт.
КпрЮ рлбуфйкюн Хрьдейоз: ¼фбн кьвефе рлбуфйкЬ хлйкЬ, йдйбЯфесб PVC,
дзмйпхсгпэнфбй мегЬлпх мЮкпхт елйкпейдЮ рлбнЯдйб фб прпЯб мрпсеЯ нб цпсфйуфпэн злекфспуфбфйкЬ. Бхфь мрпсеЯ нб рспкблЭуей фп мрлпкЬсйумб фзт еоьдпх спкбнйдйюн 18. РспфеЯнпме нб есгЬжеуфе ме бнбссьцзуз укьнзт.
ИЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб, пдзгЮуфе фп уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп кбй бсчЯуефе нб кьвефе рспуекфйкЬ. Бкплпэищт ухнечЯуфе фзн есгбуЯб убт пмблЬ, учефйкЬ гсЮгпсб кбй чщсЯт дйбкпрЭт гйб нб брпцэгефе фп гсЮгпсп «кьллзмб» фщн дпнфйюн фпх рсйпньдйукпх.
КпрЮ мз уйдзспэчщн мефЬллщн Хрьдейоз: Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе кпцфеспэт
рсйпньдйукпхт, кбфЬллзлпхт гйб фзн кпрЮ мз уйдзспэчщн мефЬллщн. ¸фуй еобуцблЯжефбй з Ьшпгз кпрЮ кбй брпцеэгефбй фп уцЮнщмб фпх рсйпньдйукпх.
ИЭуфе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб, пдзгЮуфе фп уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп кбй бсчЯуефе нб кьвефе рспуекфйкЬ. Бкплпэищт ухнечЯуфе фзн есгбуЯб убт ме мйксЮ рспюизуз кбй чщсЯт дйбкпрЭт.
¼фбн кьвефе дйбфпмЭт (рспцЯл) нб бсчЯжефе фзн кпрЮ брь фз мйксьфесз дйбфпмЮ кбй уе дйбфпмЭт учЮмбфпт U рпфЭ брь фзн бнпйчфЮ рлехсЬ. Нб хрпуфзсЯжефе фхчьн мбксйЭт хрь кбфесгбуЯб дйбфпмЭт. ¸фуй емрпдЯжефе фп уцЮнщмб фпх рсйпньдйукпх кбй фп кльфузмб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
КпрЮ елбцсюн дпмйкюн хлйкюн (ХлйкЬ ме месЯдйп псхкфюн)
f ¼фбн кбфесгЬжеуфе елбцсЬ дпмйкЬ хлйкЬ рсЭрей нб
фзсеЯфе фйт нпмйкЭт дйбфЬоейт кбй фйт ухуфЬуейт фщн кбфбукехбуфюн фщн хлйкюн.
З кбфесгбуЯб фщн елбцсюн дпмйкюн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп ме оесЮ кпрЮ кбй ме бнбссьцзуз укьнзт. Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе фз сЬгб пдЮгзузт 29 (ейдйкь еоЬсфзмб).
П брпсспцзфЮсбт укьнзт рсЭрей нб еЯнбй кбфЬллзлпт гйб фзн бнбссьцзуз укьнзт рефсщмЬфщн. З Bosch рспуцЭсей кбфЬллзлпхт брпсспцзфЮсет укьнзт.
Рсйьнйумб ме сЬгб пдЮгзузт (влЭре ейкьнб D)
Ме фз впЮиейб фзт сЬгбт пдЮгзузт 29 мрпсеЯфе нб дйеоЬгефе ехиеЯет кпрЭт.
Фп елбуфйкь чеЯлпт фзт сЬгбт пдЮгзузт рспуфбфеэей фп учЯуймп фзт ерйцЬнейбт фщн оэлйнщн хрь кбфесгбуЯб хлйкюн. Г’ бхфь фб дьнфйб фпх рсйпньдйукпх рсЭрей нб бкпхмрЬне Ьмеуб ерЬнщ уфп елбуфйкь чеЯлпт.
Фп елбуфйкь чеЯлпт рсЭрей нб рспубсмпуфеЯ уфп дйукпрсЯпнь убт кбфЬ фз дйеобгщгЮ фзт рсюфзт кпрЮт ме сЬгб пдЮгзузт 29. Гй’ бхфь бкпхмрЮуфе фз сЬгб пдЮгзузт 29 ме ьлп фзт фп мЮкпт, ерЬнщ уе Энб хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. СхимЯуфе Энб вЬипт кпрЮт ресЯрпх 9 mm. ИЭуфе фп дйукпрсЯпнп уе лейфпхсгЯб кбй щиЮуфе фп елбцсЬ кбй пмблЬ рспт фзн кбфеэихнуз кпрЮт.
Ме фп еоЬсфзмб уэндеузт 30 мрпсеЯфе нб ухндЭуефе мбжЯ дхп сЬгет пдЮгзузт. З уэуцйоз дйеоЬгефбй ме фйт вЯдет рпх хрЬсчпхн уфп еоЬсфзмб уэндеузт.
РспубсмпгЮ фпх рЭлмбфпт уе Ьллет сЬгет пдЮгзузт (влЭре ейкьнб E)
З енущмбфщмЭнз уфп рЭлмб 7 уфенЮ бхлЬкщуз мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ кбй гйб фйт сЬгет пдЮгзузт рпх деЯчнпнфбй уфз уелЯдб еобсфзмЬфщн. Гйб нб рспубсмьуефе фпх рЭлмбфпт уе сЬгет пдЮгзузт ме рлбфэфесз лщсЯдб пдЮгзузт месйкюн Ьллщн кбфбукехбуфюн бцбйсЭуфе фп рлбуфйкь Эниефп 34. ИЭуфе фп рсйьнй ерЬнщ уфз сЬгб пдЮгзузт кбй, бн чсейбуфеЯ, схимЯуфе ме фйт вЯдет ме бхлбкщфЮ кецблЮ 35 фзн бксЯвейб рспубсмпгЮт мефбоэ рсйпнйпэ кбй сЬгбт пдЮгзузт.
Рсйьнйумб ме пдзгь рбсбллЮлщн (влЭре ейкьнет F –G)
П пдзгьт рбсбллЮлщн 14 ерйфсЭрей фз дйеобгщгЮ бксйвюн кпрюн кбфЬ мЮкпт фзт бкмЮт фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх Ю, бнЬлпгб, фзн кпрЮ йупмзкюн лщсЯдщн.
РесЬуфе фйт сЬвдпхт пдЮгзузт фпх пдзгпэ рбсбллЮлщн 14 мЭуб брь фйт пдзгЮуейт фпх рЭлмбфпт 7. УхнбсмплпгЮуфе кбй уфйт дхп рлехсЭт фйт вЯдет ме мпчль 10 ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб, чщсЯт, ьмщт нб уцЯоефе фйт вЯдет 10.
СхимЯуфе уфзн клЯмбкб ме фз впЮиейб фщн бнфЯуфпйчщн узмбдйюн кпрЮт фп ерйихмзфь вЬипт кпрЮт 32 Þ 33, влЭре кецЬлбйп «УзмЬдйб кпрЮт». УцЯофе фюсб фйт вЯдет ме мпчль 10.
Рсйьнйумб ме ухмрлзсщмбфйкь пдзгь (влЭре ейкьнб H)
Гйб фзн кбфесгбуЯб мегЬлщн фембчЯщн Ю гйб фзн кпрЮ леЯщн бкмюн мрпсеЯфе нб ухнбсмплпгЮуефе уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп мйб убнЯдб Ю Энб лерфь кбдсьнй убн ухмрлзсщмбфйкь пдзгь гйб нб пдзгеЯфе фп дйукпрсЯпнп ме фп рЭлмб кбфЬ мЮкпт фпх ухмрлзсщмбфйкпэ пдзгпэ.
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
EллзнйкЬ | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 88
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 88 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
88 | Türkçe
f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ кбй буцблют.
П рспцхлбкфЮсбт 15 рсЭрей нб мрпсеЯ нб кйнеЯфбй елеэиесб кбй нб клеЯней брь мьнпт фпх. З ресйпчЮ гэсщ брь фпн рспцхлбкфЮсб 15 рсЭрей нб дйбфзсеЯфбй рЬнфпфе кбибсЮ. Нб брпмбксэнефе ме рерйеумЭнп бЭсб Ю Энб мблбкь рйнЭлп фхчьн укьнет кбй рлбнЯдйб.
Рсйпньдйукпй чщсЯт ерЯуфсщуз мрпспэн нб рспуфбфехфпэн брь фзн поеЯдщуз м’ Энб лерфь уфсюмб лбдйпэ чщсЯт поЭб. Рсйн фп рсйьнйумб рсЭрей, ьмщт, нб брпмбксэнефе фп лЬдй гйб нб мз лесщиеЯ фп оэлп.
Фхчьн кбфЬлпйрб сзфЯнзт Ю/кбй кьллбт ерЬнщ уфпн рсйпньдйукп ерйдспэн бснзфйкЬ уфзн рпйьфзфб кпрЮт. Гй’ бхфь нб кбибсЯжефе фпхт рсйпньдйукпхт бмЭущт мефЬ фз чсЮуз фпхт.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт к бфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elektrikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi a ydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 89 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
f
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimat
Kesme yöntemi f TEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve testere
bçağna yaklaştrmayn. İkinci elinizle ek tutamağ veya motor gövdesini tutun. İki elinizle testereyi
tuttuğunuzda ellerinizin testere bçağ tarafndan yaralanma tehlikesini önlersiniz.
f İş parçasn alttan tutmayn. Koruyucu kapak sizi iş
parçasnn altnda koruyamaz.
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn. İş
parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
f Kesilecek iş parçasn hiçbir zaman eliniz de veya
bacağnzn üzerinde tutmayn. İş parçasn sağlam bir tertibatla emniyete aln. Testerenin bedeninizle temasa
gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasnn iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
f Çalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik akm
ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna temas etme olaslğ varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağndan tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal parçalar da elektrik gerilimine maruz kalr ve elektrik çarpmasna neden olunur.
Türkçe | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 90
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 90 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
90 | Türkçe
f Uzunlamasna kesme yaparken daima bir dayamak
veya düz kenar klavuzu kullann. Bu yolla kesme
hassaslğn artrr, testere bçağnn skşma olaslğn azaltrsnz.
f Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte testere
bçaklar kullann (örenğin yldz biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarna uygun olmayan
testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün kaybna neden olurlar.
f Hiçbir zaman hasarl veya yanlş testere bçağ besleme
diski veya vidas kullanmayn. Testere bçağ besleme
diskleri ve vidalar optimum performans ve işletim güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmştr.
f Geri tepme Nedenleri ve ilgili güvenlik talimat
– Bir geri tepme, taklan, skşan veya yanlş doğrultulan testere bçağnn ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol dşnda yukar kalkmasna ve kullanc yönünde hareket etmesine neden olur; – Testere bçağ kesme yarğ içinde taklacak veya skşacak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullancya doğru geri iter; – Testere bçağ kesme hattnda döner veya yanlş doğrultulursa, testere bçağnn arka kenarndaki dişler iş parçasnn üst yüzeyine taklabilir ve bunun sonucunda testere bçağ kesme yarğndan dşar çkabilir ve testere kullanc yönünde geri hareket edebilir. Geri tepme testerenin yanlş veya hatal kullanmndan kaynaklanr. Geri tepme kuvvetleri aşağda belirtilen güvenlik önlemlerinin alnmasyla önlenebilir.
f Testereyi iki elinizle skca tutun ve kollarnz geri
tepme kuvvetlerini karşlayabilecek bir konuma getirin. Daima testere bçağnn yan tarafnda durun, hiçbir zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn doğrultuya getirmeyin. Geri tepme olduğunda testere
geriye doğru savrulabilir, ancak kullanc uygun önlemlerle geri tepme kuvvetlerini karşlayabilir.
f Testere bçağ skştğnda veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatn ve testere bçağ tam olarak duruncaya kadar iş parças içinde tutun. Testere bçağ hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere
bçağnn skşma nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldrn.
f İş parças içindeki testereyi tekrar çalştrmak
isterseniz önce testere bçağn kesme aralğnda merkezleyin ve testere bçağ dişlerinin iş parçasna takl olup olmadğn kontrol edin. Testere bçağ
skştğnda testereyi tekrar çalştracak olursanz testere bçağ iş parçasndan çkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
f Testere bçağnn skşmasndan kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhalar destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar hem kesme yeri yaknndan hem de kenardan olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
f Körelmiş veya hasar görmüş testere bçaklarn
kullanmayn. Kör veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip
testere bçaklar dar kesme aralklarnda yüksek sürtünmeye neden olurlar, skşrlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açs ayar tertibatlarn skn. Kesme srasnda
ayarlar değişecek olursa testere bçağ skşabilir ve geri tepme kuvvetleri oluşabilir.
f Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen
yerlerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine
giren testere bçağ görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çkmasna neden olabilir.
Koruyucu kapağn fonksiyonu f Her kullanmdan önce ko ruyucu kapağn kusursuz
biçimde kapanp kapanmadğn kontrol edin. Koruyucu kapak hiçbir yere temas etmeden serbestçe hareket edemiyor ve hemen kapanmyorsa testereyi kullanmayn. Koruyucu kapağ hiçbir zaman skmayn veya bağlamayn; bunu yaparsanz testere bçağ korumasz kalr. Testere yanlşlkla yere düşecek olursa,
koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağn hiçbir yere temas etmeden serbestçe hareket ediyor olmasndan ve bütün kesme açlar ve kesme derinliklerinde testere bçağna veya başka parçalara temas etmediğinden emin.
f Koruyucu kapak yayyn durumunu ve fonksiyonunu
kontrol edin. Koruyucu kapak ve yay kusursuz biçimde işlev görmüyorsa, kullanmaya başlamadan önce testereyi bakma gönderin. Hasarl parçalar, yapşkan
artklar ve talaş birikintileri alt koruyucu kapağn gecikmeli olarak çalşmasna neden olur.
f Dik açl olarak yaplmayan “malzeme içine dalmal
kesme işlerinde” testerenin taban levhasnn yan taraftan itilmemesine dikkat edin. Taban levhasnn yan
taraftan itilmesi testere bçağnn skşmasna ve dolays ile geri tepmelere neden olabilir.
f Koruyucu kapak testere bçağn kapatmadan testereyi
tezgaha veya yere brakmayn. Korunmasz ve serbest
dönüşteki testere bçağ testereyi kesme yönünün tersine hareket ettirir önüne gelen her şeyi keser. Testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarlar
f Talaş atma yerini ellerinizle tutmayn. Dönen parçalar
tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Testereyi başnz üzerinde tutarak çalşmayn. Baş
üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn. Bu alet
kesme masasnda kullanlmaya uygun değildir.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 91 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
f HSS-Çelikten yaplma testere bçaklar kullanmayn.
Bu testere bçaklar çabuk krlr.
f Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki
talaşlar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
19 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 20 Germe vidas 21 Bağlama flanş 22 Daire testere bçağ * 23 Bağlama flanş 24 Devir says ön seçim düğmesi 25 Mil kilitleme düğmesi 26 Testere mili 27 Kesme derinliği ön seçimi sürgüsü 28 Vidal işkence çifti * 29 Klavuz ray * 30 Bağlant parças * 31 Emme hortumu *
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
32 Kesme işareti 0 ° 33 Kesme işareti 45 ° 34 Taban levhas ek plastik parças 35 Klavuz oluk boşluk ayar için trtll vidalar
*Şekli gös terilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Daire testere GKT 55 GCE
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde ahşap malzemede uzunlamasna ve enine düz hatl kesme işleri ile gönyeli kesme işleri için geliştirilmiştir. Uygun testere bçaklar ile ince kenarl demir dş metaller (örne ğin profiller), hafif yap malzemeleri ve plastikler de kesilebilir. Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine müsaade yoktur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Açma/kapama şalteri 2 Açma/kapama şalteri emniyeti 3 Testere bçağ değiştirme kolu 4 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 5 İç altgen anahtar 6 Kesme derinliği skalas 7 Taban levhas 8 Ayarlanabilir kesme derinliği göstergesi
9 Skala gönye açs 10 Paralellik mesnedi kelebek vidas* 11 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida 12 Gönye açs tuşu 47 ° 13 İtilebilir emme işlevi kontrol penceresi 14 Paralellik mesnedi * 15 Koruyucu kapak 16 Gönye açs tuşu 1 ° 17 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
Ürün kodu Giriş gücü Boştaki devir says Yükteki maks. devir says Maksimum kesme derinliği
0° ’lik gönye açsnda45° ’lik gönye açsnda
Mil kilitleme Devir says ön seçimi Sabit elektronik sistemi Yol alma (start) akm snrlamas Taban levhas ölçüleri Maksimum testere bçağ çap Minimum testere bçağ çap Maksimum gövde kalnlğ Maksimum diş kalnlğ/diş eğimi Maksimum diş kalnlğ/diş eğimi Giriş deliği Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
18 Talaş atma yeri
Türkçe | 91
Professional
3 601 F75 0..
W1400
dev/dak 3600 – 6250 dev/dak 5900
mm mm
57 42
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8 mm 2,6 mm 1,8 mm 20
kg 4,7
/ II
z
z
z
z
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 92
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 92 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
92 | Türkçe
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 92 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 103 dB(A). Tolerans K =3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri a tolerans K, EN 60745 uyarnca belirlenmektedir: Ahşapta kesme: a Metalde kesme: a
(üç yönün vektör toplam) ve
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen verilere
uygun testere bçaklar kullann.
f Uç olarak hiçbir zaman zmpara diski kullanmayn. Testere bçağnn seçimi
Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel görünüşünü bu klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Maksimum kesme derinliğini ayarlayn, baknz bölüm “Kesme derinliğinin ayarlanmas”. Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
Kolu 3 öne katlayn.Kapama emniyetini 2 öne itin ve testereyi taban levhasna
7 doğru, testere bçağ değiştirme pozisyonunda kilitlemeye yapncaya kadar bastrn.
– Mil kilitleme düğmesine 25 basn ve düğmeyi basl tutun.
f Mil kilitleme düğmesini 25 sadece testere mili
dururken kullann. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
– İç altgen anahtarla 5 germe vidasn 20 n yönünde
çevirerek çkarn.
– Germe flanş 21 ile testere bçağn 22 testere milin den 26
çkarn.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Maksimum kesme derinliğini ayarlayn, baknz bölüm “Kesme derinliğinin ayarlanmas”.
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
Kolu 3 öne katlayn.Kapama emniyetini 2 öne itin ve testereyi taban levhasna
7 doğru, testere bçağ değiştirme pozisyonunda kilitlemeye yapncaya kadar bastrn.
– Testere bçağn 22 ve taklacak bütün bağlama parçalarn
temizleyin.
– Testere bçağn 22 bağlama flanşna 23 yerleştirin.
Dişlerin kesme yönü (testere bçağndaki ok yönü) ve koruyucu kapağn 15 dönme yönü oku birbirine uymaldr. Germe flanşn 21 yerine yerleştirin ve germe vidasn 20
o yönünde çevirerek takn. Bağlama flanş 23 ile germe flanşnn 21 konumunun doğru olmasna dikkat edin.
Mil kilitleme düğmesine 25 basn ve düğmeyi basl tutun.İç altgen anahtarla 5 germe vidasn 20 o yönünde skn.
Skma torku 6–9Nm olmaldr, bu elle skmaya veya ¼
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaj
Daire testere bçaklarnn taklmas/ değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann.
Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
dönüşe denktir.
– Kolu 3 geri katlayn. Testere başlangç pozisyonuna geri
döner.
Toz ve talaş emme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir.
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 93 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Türkçe | 93
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz ma lzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Harici toz emme
Bir emme hortumunu 31 (aksesuar) talaş atma yerine 18 takn. Emme hortumunu 31 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir. Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr. Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
İşletim
İşletim türleri
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekiller B –C)
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn. İş
parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
Kesme derinliği göstergesini 8 klavuz raysz kesme için alt pozisyona n veya klavuz rayla kesme için üst pozisyona o çevirin.
Sürgüye 27 basn ve kesme derinliği skalasnda 6 istediğiniz kesme derinliğini (malzeme kalnlğ + testere bçağnn diş yüksekliği) ayarlayn.
Gönye açsnn ayarlanmas
Kelebek vidalar 11 ve 17 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 9 ayarlayn. Kelebek vidalar 11 ve 17 tekrar skn.
Testere – 1 ° veya + 47 ° gönye açsna ayarlanabilir. Bu amaçla ek olarak tuşa 16 – 1 ° gönye açs için veya tuşa 12 +47 ° gönye açs için basn.
Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği skalasnda 6 gösterilen değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri (Baknz: Şekil D)
Kesme işareti 0° (32) dik açl kesmede testere bçağnn pozisyonunu göterir. Kesme işareti 45° (33) 45° kesmede
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
testere bçağnn pozisyonunu gösterir – klavuz ray olmadan kullanmda.
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce kapama/şalteri emniyetine basn 2 ve sonra açma kapama şalterine basn ve açma/kapama şalterini 1 basl konumda tutun.
Kapama emniyeti 2 kullanldğnda malzeme içine dalma tertibat da serbest kalr ve testere aşağya bastrlabilir. Bu yolla testere bçağ malzeme içine girer. Kaldrldğnda testere tekrar başlangç konumuna geri döner malzeme içine dalma tertibat tekrar kilitlenir.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 1 brakn.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 1 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Yol alma (start) akm snrlamas
Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik sigorta ile çalşma olanağ sağlar.
Sabit elektronik sistemi
Sabit elektronik sistemi devir saysn boşta ve yükte sabit tutar ve düzenli bir çalşmaya olanak sağlar.
Devir says ön seçimi
Devir says ön seçim düğmesi 24 ile gerekli devir saysn alet çalşrken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
Gerekli devir says kullanlan testere bçağna ve işlenen malzemeye bağldr (Bu kullanm klavuzunun sonundaki testere bçaklar genel görünüşü bölümüne baknz).
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Testere bçağn çarpma ve darbelerden koruyun. Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastrma
kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastrma kuvvetinin uygulanmas ucun kullanm ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performans ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bçağ dişlerinin biçimine bağldr. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bçaklar kullann.
Ahşabn kesilmesi
Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap kalitesine ve yaplancak kesimin uzunlamasna m yoksa enine mi yaplacağna bağldr.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya çkar.
Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr, bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz emme donanm kullann.
Page 94
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 94 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
94 | Türkçe
Plastiklerin kesilmesi Not: Plastikler, özellikle de PVC kesilirken elektro statik olarak
yükelenebilen uzun, helezonik talaşlar oluşur. Bunun sonucu talaş atma yeri 18 tkanabilir. Bu malzemeleri keserken toz emme tertibatn kullanmanzda yarar vardr.
Elektrikli el aletini çalşr durumda iş parçasna yöneltin ve dikkatlice kesme yapn. Daha sonra testere dişlerinin çabuk tkanmamas için ara vermeden belli bir tempo ile çalşn.
Demir dş metallerin kesilmesi Not: Daima demir dş metallere uygun keskin bir testere
bçağ kullann. Bu sayede temiz kesme yaparsnz ve testere bçağnn skşmasn önlersiniz.
Elektrikli el aletini çalşr durumda iş parçasna yöneltin ve dikkatlice kesme yapn. Daha sonra az bastrma kuvveti ile ara vermeden çalşn.
Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan başlayn ve U-Profilleri keserken açk taraftan başlamayn. Testere bçağnn skşmasn önlemek ve elektrikli el aletindeki geri tepmeyi önlemek için uzun profilleri destekleyin.
Hafif yap malzemelerinin kesilmesi (mineral katkl malzemeler)
f Hafif yap malzemelerini keserken malzeme
üreticisinin yasal uyarlarna ve tavsiyelerine uyun.
Hafif yap malzemeleri sadece kuru olarak ve toz emme tertibat ile kesilebilir. Daima klavuz rayla 29 (aksesur) çalşn.
Kullanacağnz elektrik süpürgesi taş tozunun emilmesine müsaadeli olmaldr. Bosch bu işlere uygun elektrik süpürgesi sunar.
Klavuz rayla kesme (Baknz: Şekil D)
Klavuz ray 29 yardm ile düz hatl kesme yapabilirsiniz. Klavuz raydaki lastik uç, ahşap malzeme kesilirken yüzeyin
yrtlmasn önleyen talaş emniyeti olarak işlev görür. Testere bçağnn dişleri doğrudan lastik uca dayanmaldr.
Lastik uç kesme işlemlerinden önce klavuz rayla 29 birlikte kullanlan daire testereye uyarlanmaldr. Bu işlem için klavuz ray 29 iş parças üzerine yatrn. Yaklaşk 9 mm’lik bir kesme derinliği ve dik kesme açs ayarlayn. Daire testereyi çalştrn ve hafif bastrma kuvveti ile kesme yönünde hareket ettirin.
Bağlant parças 30 ile iki klavuz ray birbirine bağlanabilir. Skma işlemi bağlant parças içindeki dört vida ile yaplr.
Taban levhasnn diğer klavuz raylara uyarlanmas (Baknz: Şekil E)
Taban levhasna 7 entegre edilmiş olan ince oluk, aksesuar sayfasnda gösterilen klavuz raylar için kullanlabilir. Taban levhasn başka üreticilerin daha geniş klavuz raylarna uyarlamak için plastik ek parçay 34 çkarn. Testereyi klavuz ray üzerine yerleştirin ve gerekiyorsa her iki trtll vida 35 yardm ile testere ile klavuz rayn uyumluluğunu ayarlayn.
Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekiller F –G)
Paralellik mesnedi 14 iş parças kenar boyunca veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
Paralellik mesnedinin 14 klavuz kolunu taban levhasndaki 7 klavuzlara takn. Kelebek vidalar 10 şekilde gösterildiği gibi her iki taraftan takn ve kelebek vidalar 10 henüz skmayn.
İlgili kesme işaretinde 32 veya 33 , istediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak ayarlayn, baknz bölüm
Kesme işaretleri. Kelebek vidalar 10 skn. Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil H)
Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar kesmek için iş parçasna bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban levhasn bu yardmc dayamak boyunca hareket ettirebilirsiniz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Koruyucu kapak 15 her zaman hiçbir yere temas etmeden serbestçe hareket edebilmelidir ve kendiliğinden kapanabilmelidir. Bu nedenle koruyucu kapak 15 bölgesini daima temiz tutun. Biriken toz veya talaşlar basnçl hava veya bir frçayla temizleyin.
Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karş korunabilir. Her kesme işleminden önce yağ temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal kalntlar kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bçaklarn kullanmdan hemen sonra temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm v e ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 95 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Polski | 95
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku­mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi po wierzchniami
jak rury, grzejniki, piece ilodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio­ne.
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz­ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy­mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo­wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie­sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
Page 96
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 96 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
96 | Polski
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi iprzy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z pilarkami tarczowymi
Proces cięcia f NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od
obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość
od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając
pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
f Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod
obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skaleczeniem.
f Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z
grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny
wystawać na swojej wysokości poza materiał.
f W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać
przecinanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym podłożu. Właściwe zamocowanie
obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją.
f Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej.
f Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy
materiału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na
zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy.
f Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwych
rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym). Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad elektronarzędziem.
f W żadnym wypadku nie wolno stosować us zkodzonych
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy.
f Odrzut – Przyczyny i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
– odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się, zablokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej, które powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została kontrola unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku osoby obsługującej; – gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie, dochodzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w kierunku operatora; – jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest niewłaściwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą zablokować się w obrabianym materiale, dzięki czemu tarcza tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w kierunku osoby obsługującej. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 97 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
f Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu, piła może zostać
odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad siłami odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
f W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub
przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zaklinowania się tarczy pilarskiej.
f Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która
tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca
zablokowana jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.
f Duże płyty należ y przed obróbką podeprzeć - zmniejszy
to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.
f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
tnących. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują – przez zbyt wąski rzaz – zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
f Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed
rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy
może prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
f Należy zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w materiale
tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po natrafieniu na ukryte obiekty.
Działanie pokrywy ochronnej f Przed przystąpienie użytkowania należy skontrolować,
czy pokrywa ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy stosować pilarki, jeżeli pokrywa ochronna nie może się swobodnie poruszać i nie zamyka się prawidłowo. Nie wolno blokować ani przywiązywać pokrywy ochronnej. Tarcza pilarska zostałaby w ten sposób pozbawiona osłony. W wyniku niezamierzonego
upadku pilarki na podłogę, pokrywa ochronna może ulec zniekształceniu. Należy upewnić, się, że pokrywa ochronna może swobodnie się poruszać i w żadnej pozycji (różny kąt cięcia, różna głębokość cięcia) nie dotyka ani tarczy ani żadnej innej części.
f Należy skontrolować stan i działanie sprężyny pokrywy
ochronnej. Jeżeli pokrywa ochronna lub jej sprężyna budzi zastrzeżenia, przed przystąpieniem do eksploatacji pilarki, należy zlecić jej przegląd i konserwację. Uszkodzone elementy, kleiste złogi, a także
pozbijane wióry powodują spowolnienie ruchu dolnej pokrywy ochronnej.
f Podczas „cięć wgłębnych, które nie są wykonywane
pod kątem prostym należy zabezpieczyć podstawę pilarki przed ewentualnym przesunięciem się w bok.
Przesunięcie się pilarki w bok może spowodować zablokowanie się tarczy pilarskiej, a co za tym idzie – odrzut.
f Nie należy odkładać pilarki na stole roboczym lub
podłodze, przed upewnieniem się, czy pokrywa ochronna zakrywa tarczę pilarską. Nieosłonięta,
obracająca się siłą inercji tarcza pilarska przesuwa się w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i może przeciąć wszystko, na co natrafi. Należy przy tym wziąć pod uwagę czas wybiegu pilarki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się elementy.
f Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową.
Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad elektronarzędziem.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne.
Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. Nie jest
f
ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.
f Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS). Piły tego rodzaju łatwo się
łamią.
f Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone wióry mogą
spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
Polski | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 98
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 98 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
98 | Polski
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem powierzchni oporowej. Po wyposażeniu elektronarzędzia w odpowiednią piłę możliwe jest cięcie cienkich metali nieżelaznych (np. profili), lekkich materiałów budowlanych i tworzyw sztucznych. Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Włącznik/wyłącz nik 2 Blokada włącznika/wyłącznika 3 Dźwignia wymiany tarczy pilarskiej 4 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe) 5 Klucz sześciokątny 6 Podziałka głębokości cięcia 7 Płyta główna 8 Przestawny wskaźnik głębokości cięcia
9 Skala kątu ukosu 10 Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej * 11 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia 12 Przycisk dla cięcia pod kątem 47 ° 13 Przesuwne okienko (wziernik) systemu odsysania 14 Prowadnica równoległa * 15 Osłona (pokrywa ochronna) 16 Przycisk dla cięcia pod kątem 1 ° 17 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia 18 Wyrzut wiórów 19 Rękojeść (pokrycie gumowe) 20 Śruba rzymska 21 Podkładka mocująca 22 Piła tarczowa * 23 Tulejka mocująca 24 Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej 25 Przycisk blokady wrzeciona 26 Wrzeciono 27 Przełącznik wstępnego wyboru głębokości cięcia 28 Para ścisków stolarskich * 29 Szyna prowadząca * 30 Złączka *
33 Wskaźnik cięcia pod kątem 45 ° 34 Wkładka z tworzywa sztucznego dla podstawy 35 Śruby radełkowane do regulacji luzu rowka
prowadzącego
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażen ia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Ręczna pilarka tarczowa GKT 55 GCE
Numer katalogowy 3 601 F75 0.. Moc znamionowa Prędkość obrotowa bez obciążenia Maks. prędkość obrotowa pod
obciążeniem Maks. głębokość cięcia
przy 0 ° – przy 45 °
Blokada wrzeciona Wstępny wybór prędkości
obrotowej z Elektronika „Constant“ Ogranicznik prądu rozruchowego Płyta podstawy Maks. średnica tarczy tnącej Min. średnica tarczy tnącej Maks. grubość tarczy tnącej Maks. grubość zębów/rozwartość
zębów mm 2,6 Min. grubość zębów/rozwartość
zębów Średnica wewnętrzna tarczy tnącej Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,7 Klasa ochrony
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektro­narzędzi mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 92 dB(A); poziom mocy akustycznej 103dB(A). Niepewność pomiaru K=3dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
31 Wąż odsysający * 32 Wskaźnik cięcia pod kątem 0 °
Professional
W1400
min-13600 – 6250
-1
min
mm mm
5900
57 42
z
z
z
mm 154 x 305 mm 165 mm 160 mm 1,8
mm 1,8 mm 20
/ II
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 99 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: cięcie drewna: a cięcie metalu: a
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w Dane techniczne, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których
parametry są zgodne z danymi znamionowymi podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
f W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
Nastawić maksymalną głębokość cięcia, zob. rozdział Ustawianie głębokości cięcia. W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
Przełożyć dźwignię 3 do przodu.Przesunąć blokadę włącznika 2 do przodu i docisnąć
pilarkę do podstawy 7, tak aby zablokowała się ona w pozycji do wymiany narzędzi.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 25 iprzytrzymać w
tej pozycji.
f Przycisk blokady wrzeciona 25 wolno naciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie. W przeciwnym wypadku
można uszkodzić elektronarzędzie.
– Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 5 nakrętkę
mocującą 20, obracając ją w kierunku n.
– Zdjąć podkładkę mocującą 21 i tarczę tnącą 22 z
wrzeciona 26.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
Nastawić maksymalną głębokość cięcia, zob. rozdział Ustawianie głębokości cięcia.
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
Przełożyć dźwignię 3 do przodu.Przesunąć blokadę włącznika 2 do przodu i docisnąć
pilarkę do podstawy 7, tak aby zablokowała się ona w pozycji do wymiany narzędzi.
Oczyścić tarczę 22 i wszystkie elementy mocujące.Wstawić tarczę tn ącą 22 na tulejkę mocującą 23. Kierunek
cięcia zębów (ukazany przez strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być zgodny z kierunkiem wskazyw anym przez strzałkę, umieszczoną na osłołnie 15.
– Nałożyć podkładkę mocującą
mocującą 20, obracając nią w kierunku o. Należy przy tym
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.05.2011
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzę dziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki mocującej 23 i tulei mocującej 21.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 25 iprzytrzymać w
tej pozycji.
– Za pomocą klucza sześciokątnego 5 dociągnąć śrubę
mocującą 20, obracając nią w kierunku o. Moment dociągania powinien wynosić 6–9 Nm, czyli dokręcić do oporu plus ¼ obroty/obrotów.
– Przełożyć dźwignię 3 na pierwotną pozycję. Pilarka
zaskakuje w pozycji wyjściowej.
Odsysanie pyłów/wiórów
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Polski | 99
21, po czym nakręcić śrubę
Bosch Power Tools 1 609 929 Y20 | (13.7.11)
Page 100
OBJ_BUCH-1471-001.book Page 100 Wednesday, July 13, 2011 10:56 AM
100 | Polski
f Pyły niektórych materiałów, na przykład po włok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Odsysanie zewnętrzne
Nałożyć wąż odsysania 31 (osprzęt) na wyrzutnik wiórów 18. Połączyć wąż 31 z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas automatycznie w momencie załączenia zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
Rodzaje pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzę dziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ustawianie głębokości cięcia (patrz szkice B –C) f Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z
grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny
wystawać na swojej wysokości poza materiał.
Do cięcia bez szyny prowadzącej należy obrócić wskaźnik głębokości cięcia 8 tak, aby znalazł się w dolnej pozycji n, a do cięcia z szyną prowadzącą tak, aby znalazł się w pozycji górnej o.
Wcisnąć łącznik przesuwny 27 i ustawić pożądaną głębokość cięcia zgodnie z podziałką głębokości cięcia 6.
Ustawianie kąta uciosu
Poluzować śruby motylkowe 11 i 17. Odchylić na bok pilarkę i ustawić na podziałce 9 pożądany kąt cięcia. Ponownie dociągnąć śruby motylkowe 11 i 17.
Pilarkę można ustawić na cięcie kątów uciosu – 1 ° lub + 47 °. W tym celu należy przy odchylaniu dodatkowo wcisnąć przycisk 16 dla kąta uciosu – 1 ° lub przycisk 12 dla kąta uciosu +47 ° .
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 6.
Wskaźniki cięcia (zob. rys. D)
Znacznik cięcia 0 ° (32) ukazuje pozycję tarczy tnącej przy cięciach pod kątem prostym. Znacznik cięcia 45 ° (33) ukazuje pozycję tarczy tnącej przy cięciach pod kąte m 45° – w przypadku pracy bez szyny prowadzącej.
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć włącznik/wyłącznik 1 i przytrzymać go w tej pozycji.
W czasie uruchomienia blokady włącznika 2 następuje równoczesne odblokowanie urządzenia zanurzającego i pilarkę można docisnąć w dół. Dzięki temu narzędzie robocze zanurza się w obrabianym materiale. Podniesienie powoduje, iż pilarka powraca do pozycji wyjściowej, a urządzenie zanurzające blokuje się.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/ wyłącznik 1.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/ wyłącznik 1 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
System „Constant Electronik“
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje utrzymującą się na tym samym poziomie wydajność roboczą.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji prędkości 24 obrotowej (także w czasie biegu).
Wymagana prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju użytej tarczy i od rodzaju obrabianego materiału (zob. zestawienie tarcz, umieszczone na końcu niniejszej instrukcji).
1 609 929 Y20 | (13.7.11) Bosch Power Tools
Loading...