Bosch GHO15-82 User Manual [ru]

OBJ_DOKU-15148-003.fm Page 1 Wednesday, April 15, 2009 10:01 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GHO 15-82 Professional
2 609 140 626 (2009.02) O / 214 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-865-003.book Page 2 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 62
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 69
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 76
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 83
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 90
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 98
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 105
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 120
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 128
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 136
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 145
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 153
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 161
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 177
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 184
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 191
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 198
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 206
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 3 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
3 |
4 5
3
2
1
8 7 6
9
GHO 15-82 Professional
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
45°
OBJ_BUCH-865-003.book Page 4 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
4 |
BA
14
13
8
10
11 12
8
14
E
15
16
ø 35 mm
DC
8
17
3
9
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
TC
OBJ_BUCH-865-003.book Page 5 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
5 |
F
19
20
21
20
18
19
G
24 25
H
9 mm
max
82 mm
max
23
21
22
JI
6
726
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
27
28
26
OBJ_BUCH-865-003.book Page 6 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 7 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 8 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
f Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen füh­ren.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
f Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werk­stück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst
verkanten und zu Verletzungen führen.
f Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben. Messer und Messerwel-
le können beschädigt werden und zu erhöh­ten Vibrationen führen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Ab­schrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Spantiefenskala 2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung 3 Spanauswurf 4 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Schraube für Riemenabdeckung 7 Riemenabdeckung 8 Hobelsohle
9 V-Nuten 10 Messerkopf 11 Spannelement für Hobelmesser 12 Befestigungsschraube für Hobelmesser 13 HM/TC-Hobelmesser
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 9 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 9
14 Innensechskantschlüssel 15 Absaugschlauch (Ø 35 mm)* 16 Staub-/Spänesack* 17 Parkschuh 18 Parallelanschlag 19 Skala für Falzbreite 20 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 21 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkel-
anschlag
22 Winkelanschlag* 23 Feststellmutter für Winkeleinstellung 24 Befestigungsschraube für Falztiefenan-
schlag
25 Falztiefenanschlag* 26 Antriebsriemen 27 Großes Riemenrad 28 Kleines Riemenrad
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Hobel GHO 15-82
Professional
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Spantiefe Falztiefe max. Hobelbreite Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
3 601 E94 0.. W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9 mm 82
kg 2,5
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 84 dB(A); Schallleistungspegel 95 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K =1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits­abläufe.
/II
=7,8 m/s2, Unsi-
h
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 10 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
10 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Werkzeugwechsel
f Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser.
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Ho­belmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobel­messer 13 gewechselt werden. Das HM/TC-Ho­belmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 13 drehen Sie den Messerkopf 10, bis er parallel zur Hobelsohle 8 steht.
n Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 12
mit dem Innensechskantschlüssel 14 ca. 1 – 2 Umdrehungen.
o Falls erforderlich lösen Sie das Spannele-
ment 11 durch einen leichten Schlag mit ei­nem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holz­keil.
p Schieben Sie mit einem Holzstück das Ho-
belmesser 13 seitlich aus dem Messerkopf
10 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleich­mäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Spannelement 11 und das Hobelmesser 13.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers dar­auf, dass es einwandfrei in der Aufnahmefüh­rung des Spannelementes 11 sitzt. Das Hobel­messer muss mittig zur Hobelsohle 8 eingebaut und ausgerichtet werden. Ziehen Sie anschlie­ßend die 2 Befestigungsschrauben 12 mit dem Innensechskantschlüssel 14 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 12. Dre­hen Sie den Messerkopf 10 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nir­gends streift.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 11 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 11
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück, Druckluft, etc.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer opti­malen Absaugung stets eine Fremdabsaugvor­richtung oder einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Ab­saugschlauch (Ø 35 mm) 15 (Zubehör) gesteckt werden.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 15 mit ei­nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerbli­chen Bereich nicht verwendet werden. Für an­dere Materialien muss der gewerbliche Betrei­ber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack (Zubehör) 16 anschließen. Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 3. Entleeren Sie den Staub-/Spä­nesack 16 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufen­los von 0– 1,5 mm anhand der Spantiefenskala 1 (Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild D)
Der Parkschuh 17 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvor­gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser. Beim Arbeitsvor­gang wird der Parkschuh 17 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobelsohle 8 freigege­ben.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be­tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 4 und drü­cken anschließend den Ein-/Ausschalter 5 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 5 nicht arretiert werden, son­dern muss während des Betriebes ständig ge­drückt bleiben.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild D)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorde­ren Teil der Hobelsohle 8 an das Werkstück an.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 12 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
12 | Deutsch
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und füh­ren Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbei­ten Sie nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hart­holz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho­belbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen­güte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnitt­leistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 17 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unter­brechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach
unten geklapptem Parkschuh, auf die weiter
zu bearbeitende Stelle des Werkstückes. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vor-
dere Hobelsohle und schieben Sie das Elek-
trowerkzeug langsam nach vorn (n). Dabei
wird der Parkschuh nach oben wegge-
schwenkt (o), so dass der hintere Teil der
Hobelsohle wieder am Werkstück anliegt. – Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleich-
mäßigem Vorschub über die zu bearbeitende
Oberfläche (p).
Kanten anfasen (siehe Bild E)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V­Nuten ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
Verwendete Nut Maß a
keine 0 – 4 klein 2–6 mittel 4 – 9 groß 6 –10
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder F–H)
Montieren Sie den Parallelanschlag 18 bzw. den Winkelanschlag 22 jeweils mit der Befestigungs­schraube 21 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 25 mit der Befestigungsschraube 24 am Elektrowerk­zeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 20 und stellen Sie die gewünschte Falzbreite an der Skala 19 ein. Ziehen Sie die Feststellmutter 20 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 25 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim An­schrägen von Falzen und Flächen den erfor­derlichen Schrägungs­winkel mit der Winkel­einstellung 23 ein.
(mm)
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 17 freigängig und rei­nigen Sie ihn regelmäßig.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 13 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 13
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Das Elektro­werkzeug muss zur Wartung an den Kunden­dienst geschickt werden, Anschriften siehe Ab­schnitt „Kundendienst und Kundenberatung“.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder I– J)
Drehen Sie die Schraube 6 heraus und nehmen Sie die Riemenabdeckung 7 ab. Entfernen Sie den verschlissenen Antriebsriemen 26.
Reinigen Sie vor Einbau eines neuen Antriebsrie­mens 26 beide Riemenräder 27 und 28.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen 26 zuerst auf das kleine Riemenrad 28 auf und drücken Sie den Antriebsriemen 26 anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 27 auf.
Achten Sie darauf, dass der Antriebsriemen 26 exakt in den Längsrillen der Riemenräder 27 bzw. 28 läuft.
Setzen Sie die Riemenabdeckung 7 auf und zie­hen Sie die Schraube 6 fest.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 14 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
14 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 15 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
English | 15
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Planer Safety Rules
f Wait for the cutter to stop before setting
the tool down. An exposed cutter may en-
gage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
f When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate fac­es flat on the workpiece. Otherwise the plan-
er can become wedged and lead to injuries.
f Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft
can become damaged and lead to increased vibrations.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 16 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
16 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Planing depth scale 2 Depth adjustment knob 3 Sawdust ejector 4 Lock-off button for On/Off switch 5 On/Off switch 6 Screw for belt cover 7 Belt cover 8 Planer base plate
9 V-grooves 10 Blade drum 11 Clamping element for blade 12 Fastening screw for planer blade 13 Carbide blade (TC) 14 Allen key 15 Extraction hose (Ø 35 mm) * 16 Chip/dust bag* 17 Park rest 18 Parallel guide 19 Scale for rebating width 20 Locking nut for adjustment of rebating
width
21 Fastening bolt for parallel and beveling
guide
22 Angle stop* 23 Locking nut for angle adjustment 24 Fastening bolt for rebating depth stop 25 Rebating depth stop * 26 Drive belt 27 Large pulley 28 Small pulley
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Planer GHO 15-82
Professional
Article number Rated power input Output power No-load speed Planing depth Rebating depth Planing width, max.
3 601 E94 0.. W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1.5 mm 0 – 9 mm 82
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
kg 2.5
/II
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 84 dB(A); Sound power level 95 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 17 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
English | 17
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a tainty K =1.5 m/s
2
.
=7.8 m/s2, Uncer-
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Changing the Tool
f Be cautious when replacing the planer
blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury
due to the sharp cutting edges of the planer
blades. Use only original Bosch carbide blades (TC). The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blade 13 must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 13, rotate the blade drum 10 until it is parallel to the plan­er base plate 8.
n Loosen the two fastening screws 12 with
the Allen key 14 by approx. 1–2 turns.
o If necessary, loosen the clamping element
11 by giving it a light blow with a suitable tool (e.g. a wooden wedge).
p Push the planer blade 13 sidewards out of
the blade drum 10 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always en­sures continuous height adjustment when re­placing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 11 and the planer blade 13.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 11. The planer blade must be assembled and aligned centred to the planer base plate 8 Afterwards tighten the 2 fastening screws 12 with the Allen key 14.
Note: Before restarting, check if the fastening screws 12 are tightened well. Rotate the blade drum 10 by hand and ensure that the planer blade does not graze.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 18 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
18 | English
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in con­nection with wood-treatment additives (chro­mate, wood preservative). Materials containin g asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable tool (e.g., a piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip ejector.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, al­ways work with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (Ø 35 mm) 15 (accessory), can be attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 15 to a vacuum clean­er (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 16 can be used for smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust bag firmly into the chip ejector 3. Empty the chip/dust bag 16 at regulary intervals to main­tain optimum dust collection.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 2, the planing depth can be adjusted variably from 0–1.5 mm using the planing depth scale 1 (scale graduation =
0.1 mm).
Park Rest (see figure D)
The park rest 17 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 17 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 8.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but- ton for the On/Off switch 4 and then press the On/Off switch 5 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 5.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 5 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Working Advice
Planing (see figure D)
Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 8 against the workpiece.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in
the workpiece. Switch the machine on and guide the machine
with even feed over the surface to be planed. To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 19 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
English | 19
When machining hard materials (e.g. hard­wood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
The integrated park rest 17 also allows for con­tinued planing at any given location on the work­piece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the
machine on the location of the workpiece
where the planing is to be continued. – Switch on the machine. – Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer base plate and slowly push
the machine forward (n). This tilts the park
rest upward (o) so that the rear part of the
planer base plate faces on the workpiece
again. – Guide the machine over the surface to be
planed (p) with even feed.
Beveling Edges (see figure E)
The V-grooves in the front planer base plate al­low quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the cor­responding V-groove. For this, place the planer with the V-groove onto the edge of the work­piece and guide it along the edge.
Groove to be used
none 0 – 4 small 2 – 6 medium 4 – 9 large 6 – 10
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures F– H)
Mount the parallel guide 18 or beveling guide 22 to the machine using the corresponding fasten­ing bolt 21. Depending on the application, mount the rebating depth stop 25 with fasten­ing bolt 24 to the machine.
Loosen the locking nut 20 and adjust the re­quested rebating width on the scale 19. Tighten the locking nut 20 again.
Dimension a (mm)
Adjust the requested rebating depth according­ly with the rebating depth stop 25.
Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached. Guide the planer applying sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope an­gle with the angle ad­justment 23.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 17 and clean it regularly.
When the carbon brushes wear below accepta­ble service tolerances, the machine will auto­matically cut out. The machine must be sent to customer service for maintenance (for address, see the “After-sales Service and Customer As­sistance” section.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Replacing the Drive Belt (see figures I – J)
Unscrew screw 6 and take off the belt cover 7. Remove the worn drive belt 26.
Before assembling a new drive belt 26, clean both pulleys 27 and 28.
Place the new drive belt 26 on the small pulley 28 first and then work the drive belt 26 onto the large pulley 27 by hand while rotating it.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 20 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
20 | English
Make sure that the drive belt 26 runs exactly in the longitudinal grooves of the pulleys 27 and 28.
Reattach the belt cover 7 and tighten with the screw 6.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 21 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 21
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 22 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
22 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
f Attendre l'arrêt de la lame avant de poser
l’outil. Une lame exposée peut entamer la
surface et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieu­ses.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 23 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 23
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
f Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat sur la pièce à tra­vailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce
qui peut entraîner des blessures.
f Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer
peuvent être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroporta­tif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et plan­ches. Il est également approprié pour chanfrei­ner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Graduation de la profondeur de coupe 2 Bouton de réglage de la profondeur
de coupe
3 Ejection des copeaux 4 Verrouillage de mise en fonctionnement
de l’interrupteur Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Vis de la couverture de courroie 7 Couverture de courroie 8 Patin de rabot
9 Rainures en V 10 Tête de lames 11 Elément de serrage pour la lame du rabot 12 Vis de fixation pour la lame du rabot 13 Lame de rabot au carbure (HM/TC) 14 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 15 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)* 16 Sac à poussières/à copeaux* 17 Patin de repos 18 Butée parallèle 19 Graduation pour largeur de la feuillure 20 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
21 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
22 Butée angulaire* 23 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 24 Vis de fixation pour butée de profondeur
de feuillurage
25 Butée de profondeur de feuillurage* 26 Courroie d’entraînement 27 Grande poulie de courroie 28 Petite poulie de courroie
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard. Vous trouverez les ac­cessoires complets dans notre programme d’acces­soires.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 24 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
24 | Français
Caractéristiques techniques
Rabot GHO 15-82
Professional
N° d’article
3 601 E94 0..
Puissance absorbée nominale
Puissance utile
W 600 W 340
Vitesse de rotation en marche à vide
Profondeur de coupe Profondeur de feuillure largeur de rabot max.
tr/min 16000
mm 0 – 1,5 mm 0 – 9 mm 82
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 2,5
/II
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vec­teurs de trois sens) relevé conformément à EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a titude K=1,5m/s
2
.
=7,8 m/s2, Incer-
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’am­plitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicita­tion vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 25 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 25
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement de l’outil
f Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot. Danger de blessures par
les bords tranchants.
N’utiliser que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux tranchants et elle est réversible. Lors­que les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de rabot 13 doit être remplacée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 13, continuer à tourner la tête de lames 10 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 8.
n Desserrer les deux vis de fixation 12 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans 14 d’envi­ron 1 – 2 tours.
o Si nécessaire, desserrez l’élément de serra-
ge 11 en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p. ex. cale en bois.
p Faites sortir par le côté la lame de rabot 13
de la tête de lames 10 à l’aide d’une pièce en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de ra­bot, le réglage en hauteur reste toujours le mê­me lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames dans l’élément de serrage 11 et la lame de rabot
13.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce qu’elle repose correctement dans le guidage de l’élément de serrage 11. La lame de rabot doit être montée au milieu du patin de rabot 8 et correctement orientée par rapport à celui-ci. En­suite, serrez les deux vis de fixation 12 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 14.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionne­ment, contrôler si les vis de fixation 12 sont bien fixées. Tourner la tête de lames 10 manuelle­ment et s’assurer que la lame de rabot ne frôle nulle part.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chroma­te, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Nettoyer régulièrement l’éjection des copeaux
3. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié, p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, toujours utiliser un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 26 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
26 | Français
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des deux côtés sur un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 15 (accessoire).
Raccorder le tuyau d’aspiration 15 à un aspira­teur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 16. Introduire la tubulure du sac à poussière ferme­ment dans l’éjecteur de copeaux 3. Vider à temps le sac à poussières/à copeaux 16 afin de toujours disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Mise en marche
Mode opératoire
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 2 permet de régler la pro­fondeur de coupe sans à-coups de 0– 1,5 mm à l’aide de la graduation 1 (graduation=0,1 mm).
Patin de repos (voir figure D)
Le patin de repos 17 permet de déposer l’outil électroportatif immédiatement après l’opéra­tion sans courir le risque d’endommager la piè­ce à travailler ou la lame de rabot. Durant l’opé­ration, le patin de repos 17 est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de rabot 8 est libérée.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en servi­ce sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta­tif, d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 4 vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et le maintenir ap­puyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 5.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt 5, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure D)
Régler la profondeur de coupe désirée et posi­tionner l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 8 sur la pièce à travailler.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la
pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contre-
coup, au cas où l’outil se coince dans la piè­ce.
Mettre l’outil électroportatif en marche et l’ap­procher de la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exercer la pression sur le milieu du patin de ra­bot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maxi­male de coupe, régler sur de petites profon­deurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vi­tesse d’avance.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 27 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 27
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la quali­té de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assu­rent un bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Le patin de repos intégré 17 permet également de reprendre un processus de rabotage inter­rompu à un endroit quelconque sur la pièce à travailler :
– Apposer l’outil électroportatif avec le patin
de repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce que l’on veut continuer à travailler.
– Mettre l’outil électroportatif en fonctionne-
ment.
– Déplacer la pression exercée vers le patin de
rabot avant et pousser lentement l’outil élec­troportatif vers l’avant (n). Ainsi, le patin de repos se trouve rabattu vers le haut (o) de sorte que la partie arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la pièce à tra­vailler.
– Guider l’outil électroportatif sur la surface à
travailler et en appliquant une vitesse d’avan­ce régulière (p).
Chanfreinage des bords (voir figure E)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de ra­bot avant permettent de chanfreiner rapide­ment et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante. Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guider l’outil le long du bord.
Rainure utilisée Mesure a
aucune 0–4 petite 2 – 6 moyenne 4 – 9 grande 6 –10
(mm)
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures F–H)
Monter la butée parallèle 18 ou la butée angulai­re 22 à l’aide de la vis de fixation 21 sur l’outil électroportatif. En fonction de l’utilisation, mon­ter la butée de profondeur de feuillurage 25 à l’aide de la vis de fixation 24 sur l’outil électro­portatif.
Desserrer l’écrou de blocage 20 et régler la lar­geur de feuillure souhaitée sur la graduation 19. Resserrer l’écrou de blocage 20.
Régler la profondeur de feuillure souhaitée au moyen de la butée de profondeur de feuillurage
25. Répéter le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Guider le rabot en exer­çant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des feuillures et des surfa­ces, régler l’anglé d’hé­lice nécessaire à l’aide du dispositif de régla­ge de l’angle 23.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Assurez-vous que le patin de repos 17 puisse toujours librement bouger et nettoyez-le réguliè­rement.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 28 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
28 | Français
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électro­portatif s’arrête automatiquement. L’appareil électroportatif doit être envoyé auprès d’un ser­vice après-vente pour y faire effectuer les tra­vaux d’entretien (pour les adresses, voir chapi­tre « Service après-vente ».
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Changement de la courroie d’entraînement (voir figures I–J)
Desserrer la vis 6 et enlever la couverture de courroie 7. Enlever la courroie d’entraînement usée 26.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî­nement 26, nettoyer les deux poulies de cour­roie 27 et 28.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement 26 d’abord sur la petite poulie de courroie 28, puis en tournant manuellement, poser la courroie d’entraînement 26 sur la grande poulie de cour­roie 27.
Veillez à ce que la courroie d’entraînement 26 soit parfaitement positionnée dans les rainures longitudinales des poulies de courroie 27 ou 28.
Monter la nouvelle couverture de courroie 7 et resserrer la vis 6.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peu t plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 29 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 29
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 30 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
30 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 31 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 31
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para cepillos
f Antes de depositar la herramienta eléctrica,
espere a que se haya detenido el cilindro de cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la superficie de apo­yo y hacerle perder el control sobre el apara­to y causar un grave accidente.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Trabaje siempre guiando el cepillo de mane-
ra que la base de cepillar asiente plana so­bre la pieza de trabajo. En caso contrario po-
dría ladearse el cepillo y lesionarle.
f Jamás cepille sobre objetos metálicos, cla-
vos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y
el cilindro de cuchillas y ocasionar unas vi­braciones excesivas.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Escala para ajuste del grosor de viruta 2 Botón giratorio para ajuste del grosor
de viruta
3 Expulsor de virutas 4 Bloqueo de conexión para interruptor
de conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Tornillo para cubierta de la correa 7 Cubierta de la correa 8 Base de cepillar
9 Ranuras en V 10 Rodillo portacuchillas 11 Elemento de sujeción de cuchillas 12 Tornillo de sujeción de cuchillas 13 Cuchilla HM/TC 14 Llave macho hexagonal 15 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)* 16 Saco colector de polvo y virutas* 17 Zapata de reposo 18 Tope paralelo 19 Escala para ancho de rebaje
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 32 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
32 | Español
20 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho
de rebaje
21 Tornillo de sujeción del tope paralelo/
tope para ángulos
22 Tope para ángulos* 23 Tuerca de sujeción para ajuste angular 24 Tornillo de sujeción de tope de profundidad
para rebajes
25 Tope de profundidad para rebajes* 26 Correa motriz 27 Polea grande 28 Polea pequeña
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cepillo GHO 15-82
Professional
Nº de artículo Potencia absorbida
nominal Potencia útil Revoluciones en vacío Grosor de viruta Profundidad de rebaje Ancho de cepillado,
máx. Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
3 601 E94 0..
W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9
mm 82
kg 2,5
/II
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia acústica 95 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a tolerancia K =1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=7,8 m/s2,
h
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 33 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 33
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio de útil
f Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No
sujete las cuchillas por los lados con filo.
Podría lesionarse con los cantos afilados.
Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Bosch.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC), por ser re­versibles, disponen de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario sustituir la cuchilla 13. Las cuchillas HM/TC no deberán re­afilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 13, gire el rodillo portacuchillas 10 de manera que éste quede paralelo a la base de cepillar 8.
n Afloje aprox. 1–2 vueltas los 2 tornillos de
sujeción 12 con la llave macho hexagonal
14.
o Si fuese preciso, afloje el elemento de suje-
ción 11 golpeándolo levemente con una pie­za apropiada como, p.ej., una cuña de made­ra.
p Saque la cuchilla 13 del rodillo portacuchi-
llas 10 empujándola lateralmente con una pieza de madera.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el elemento de sujeción 11 y la propia cuchi­lla 13.
Al montar la cuchilla observe que ésta quede perfectamente alojada en la guía prevista para tal fin en el elemento de sujeción 11. La cuchilla deberá montarse cuidando que quede centrada con la base de cepillar 8. A continuación, aprie- te firmemente los 2 tornillos de sujeción 12 con la llave macho hexagonal 14.
Observación: Antes de la puesta en funciona­miento verifique la sujeción firme de los torni­llos de sujeción 12. Gire a mano el rodillo porta­cuchillas 10 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 34 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
34 | Español
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de virutas 3. Para desatascar una boca de aspira­ción de virutas obstruida, emplee un medio ade­cuado como, p.ej., una pieza de madera, aire comprimido, etc.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un equipo de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede acoplarse una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 15 (accesorio especial).
Conecte el otro extremo de la manguera de as­piración 15 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. em­plear un saco colector de polvo y virutas (acce­sorio especial) 16. Inserte firmemente el racor del saco colector de polvo en la boca de aspira­ción de virutas 3. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo y virutas 16 para conseguir que la aspi­ración de polvo sea óptima.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 2 permite ajustar de forma continua el grosor de viruta de 0–1,5 mm con­forme a la escala 1 (división de la escala = 0,1 mm).
Zapata de reposo (ver figura D)
La zapata de reposo 17 permite depositar la herramienta eléctrica directamente después del trabajo, sin correr peligro de que se dañen la pieza de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar, la zapata de reposo 17 es abatida hacia arriba, lo cual permite asentar la parte posterior de la base de cepillar 8.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión ali-
mentación deberá coincidir con las indica­ciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de co­nexión 4 y presionar a continuación el interrup­tor de conexión/desconexión 5 y mantenerlo ac­cionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 5.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/des­conexión 5, por lo que deberá mantenerse ac­cionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 35 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 35
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura D)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguida­mente, asiente tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 8 de la herramienta eléctrica so­bre la pieza de trabajo.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad única­mente trabaje con un avance reducido, ejercien­do presión contra el centro de la base de cepi­llar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., made­ra dura, así como al cepillar con el ancho máxi­mo, ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido y reduzca, dado el caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la su­perficie y puede provocar rápidamente una ob­turación de la boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material, además de cuidar la herramienta eléctrica.
La zapata de reposo integrada 17 permite seguir cepillando en cualquier punto de la pieza en el que se hubiese interrumpido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo,
asiente la herramienta eléctrica sobre la pie­za de trabajo en aquel punto a partir del cual
desee continuar cepillando. – Conecte la herramienta eléctrica. – Concentre la presión de aplicación sobre la
parte delantera de la base de cepillar, y vaya
desplazando lentamente hacia delante la he-
rramienta eléctrica (n). Ello hace que la za-
pata de reposo sea abatida hacia arriba (o),
de forma que la parte posterior de la base de
cepillar asiente nuevamente contra la pieza
de trabajo. – Guíe la herramienta eléctrica con un avance
uniforme sobre la superficie a trabajar (p).
Biselado de cantos (ver figura E)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar de­lantera permiten biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ra­nura en V correspondiente de acuerdo al ancho de biselado deseado. Para ello, aplique la ranura en V del cepillo contra la esquina de la pieza de trabajo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.
Ranura utilizada Medida a
Ninguna 0 – 4 Pequeña 2 – 6 Medio 4 –9 Grande 6 –10
(mm)
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos (ver figuras F–H)
Fije el tope paralelo 18 o el tope para ángulos 22 a la herramienta eléctrica con el tornillo de suje­ción 21. Si su aplicación lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes 25 en la herra­mienta eléctrica con el tornillo de sujeción 24.
Afloje la tuerca de sujeción 20 y ajuste el ancho de rebaje deseado en la escala 19. Apriete la tuerca de sujeción 20.
Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje deseada en el tope de profundidad para rebajes 25.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces co­mo sea necesario hasta conseguir la profundi­dad de rebaje deseada. Guíe el cepillo ejercien­do una presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope para ángulos
Para el cepillado incli­nado de rebajes y su­perficies ajuste el án­gulo de inclinación precisado con el ajuste angular 23.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 36 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
36 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente. f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Cuide que la zapata de reposo 17 siempre pue­da girar libremente y límpiela con regularidad.
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herramienta eléctrica se desconecta automáti­camente. La herramienta eléctrica deberá en­viarse para su mantenimiento a uno de los servi­cios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio técnico y asistencia al cliente”.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Cambio de la correa motriz (ver figuras I–J)
Desenrosque completamente el tornillo 6 y reti­re la cubierta de la correa 7. Desmonte la correa motriz desgastada 26.
Antes de montar la correa motriz 26 nueva lim­pie ambas poleas 27 y 28.
Primeramente coloque la correa motriz 26 nue­va sobre la polea pequeña 28, y a continuación presione la correa motriz 26 sobre la polea gran­de 27 mientras gira la misma a mano.
Observe que las estrías longitudinales de la co­rrea motriz 26 queden perfectamente alojadas en las ranuras de las poleas 27 y 28.
Monte la cubierta de la correa 7 y apriete firme­mente el tornillo 6.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 37 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Español | 37
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 38 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
38 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 39 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 39
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 40 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
40 | Português
Indicações de segurança para plainas
f Esperar até o veio da lâmina parar, antes de
depositar a ferramenta eléctrica. Um veio
da lâmina descoberta pode emperrar na su­perfície e levar à perda de controlo, assim co­mo a lesões.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en­ganchar na peça a ser trabalhada.
f Sempre segurar a plaina de modo que a sola
da plaina sempre esteja completamente apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso
contrário, a plaina poderá ser emperrada e provocar lesões.
f Jamais aplainar objectos metálicos, nem
pregos e parafusos. As lâminas e o veio da lâ-
mina podem ser danificados e levar a eleva­das vibrações.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábu­as, sobre uma base firme. Ela também é apropri­ada para chanfrar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Escala da profundidade do rebaixo 2 Botão giratório para o ajuste da profundida-
de de corte
3 Expulsão de aparas 4 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
5 Interruptor de ligar-desligar 6 Parafuso da cobertura da correia 7 Cobertura da correia 8 Sola de aplainar
9 Ranhuras em V 10 Ponta da lâmina 11 Elemento de aperto para a lâmina da plaina 12 Parafuso de fixação da lâmina da plaina 13 Lâmina da plaina HM/TC 14 Chave de sextavado interno 15 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)* 16 Saco de pó/de aparas* 17 Patim de descanço 18 Limitador paralelo 19 Escala para a largura da ranhura 20 Porca de fixação para o ajuste da largura da
ranhura
21 Parafuso de fixação para o limitador parale-
lo/angular
22 Limitador angular* 23 Porca de fixação para o ajuste do ângulo 24 Parafuso de fixação para limitador
da profundidade de rebaixo
25 Limitador de rebaixo* 26 Correia de accionamento 27 Roda grande da correia 28 Roda pequena da correia
*Acessór ios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessóri­os encontram-se no nosso programa de acessórios.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 41 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 41
Dados técnicos
Plaina GHO 15-82
Professional
N° do produto
3 601 E94 0..
Potência nominal consumida
Potência útil N° de rotações em ponto
morto Profundidade de corte
W 600 W 340
-1
min
16000
mm 0 – 1,5
Profundidade da ranhura
máx. largura da plaina
mm 0 – 9 mm 82
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos paí­ses.
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 2,5
/II
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A); Nível de potência acústica 95 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a certeza K =1,5 m/s
2
.
=7,8 m/s2, in-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 42 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
42 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Troca de ferramenta
f Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Ja-
mais segurar a lâmina da plaina pelos gu­mes. Poderá se ferir nos gumes afiados.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Bosch.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem 2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os gumes estiverem embotados, deverá substituir a lâmina da plaina 13. A lâmina da plaina HM/TC não deve ser reafiada.
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 13 de­verá girar a ponta da lâmina 10, até estar parale­la à sola da plaina 8.
n Soltar os 2 parafusos de fixação 12 com a
chave de sextavado interno 14 aprox. 1–2voltas.
o Se necessário deverá soltar o elemento de
aperto 11 dando um leve golpe com uma fer­ramenta apropriada, p. ex. cunha de madei­ra.
p Empurrar a lâmina da plaina 13, pelo lado,
com um pedaço de pau, para fora da ponta da lâmina 10.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sempre um ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmi­na no elemento de aperto 11 e a lâmina da plai­na 13.
Ao montar a lâmina da plaina, deverá observar que esteja correctamente colocada no guia de admissão do elemento de fixação 11. A lâmina da plaina deve ser montada e alinhada centra- da em relação à sola de aplainar 8. Em seguida, deverá apertar os 2 parafusos de fixação 12 com a chave para parafusos sextavados internos 14.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 12 estão firmes antes da colocação em funciona­mento. Girar manualmente a ponta da lâmina 10 e assegurar-se de que a lâmina da plaina não possa roçar em nenhuma parte da ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 3 em intervalos re­gulares. Para limpar uma expulsão de aparas obstruída deverá utilizar uma ferramenta apro­priada, p. ex. um pedaço de madeira, ar compri­mido, etc.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deve­rá utilizar sempre um dispositivo de aspiração externo ou um saco de pó/de aparas.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 43 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 43
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspira­ção (Ø 35 mm) 15 (acessório) em ambos os la­dos da expulsão de aparas.
Conectar a mangueira de aspiração 15 a um as­pirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encon­tram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um saco de pó/de aparas (acessório) 16. Encai­xar o bocal do saco de pó firmemente na expul­são de aparas 3. Esvaziar a tempo o saco de pó/de aparas 16, para garantir uma absorção de pó optimizada.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 2 é possível ajustar sem escalonameto a profundidade de corte de 0– 1,5 mm com a escala de profundidade de cor­te 1 (divisão da escala = 0,1 mm).
Patim de descanço (veja figura D)
Com o patim de descanço 17 é possível deposi­tar a ferramenta eléctrica directamente após o processo de trabalho, sem correr o risco de da­nificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina da plaina. Para o processo de trabalho o patim de descanço 17 é movimentado para cima e a parte de trás da sola da plaina 8 é liberada.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 4 para trás e premir em se- guida o interruptor de ligar-desligar 5 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 5.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 5 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura D)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a fer­ramenta eléctrica com a parte da frente da sola da plaina 8 na peça a ser trabalhada.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en­ganchar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com avanço uniforme sobre a superfície a ser traba­lhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sempre trabalhar com avanço reduzido e exer­cer pressão sobre o ponto central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei, assim como ao usufruir da largura máxi­ma da plaina, deverá sempre ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se necessário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da su­perfície e pode levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 44 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
44 | Português
Só lâminas da plaina em perfeito estado propor­cionam uma perfeita potência de corte e pou­pam a ferramenta eléctrica.
O patim de descanço 17 também possibilita uma continuação do trabalho em qualquer outra parte da peça a ser trabalhada, após uma inter­rupção:
– Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata
de estacionamento basculada para baixo, so­bre o local da peça a ser trabalhada que deve
ser trabalhado em seguida. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Deslocar a pressão para a parte da frente da
sola da plaina e empurrar a ferramenta eléc-
trica lentamente para frente (n). Com isto o
patim de descanço é basculada para cima
(o), de modo que a parte de trás da sola da
plaina volta a ter contacto com a peça a ser
trabalhada. – Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço
uniforme sobre a superfície a ser trabalhada
(p).
Chanfrar arestas (veja figura E)
Com as ranhuras em forma de V existentes na parte da frente da sola da plaina é possível chan­frar rápida e facilmente as arestas das peças a serem trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura em forma de V de acordo com a largura de chan­fragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina com a ranhura em forma de V sobre a aresta da peça a ser trabalhada e conduzí-la ao longo dela.
Ranhura utilizada Medida a
nenhuma 0 – 4 pequeno 2 – 6 médio 4 – 9 grande 6 – 10
Aplainar com limitador paralelo/angular (veja figuras F– H)
Montar o limitador paralelo 18 ou o limitador an­gular 22, com o respectivo parafuso de fixação 21, na ferramenta eléctrica. Montar, de acordo com a aplicação, o limitador da profundidade de corte 25, com o parafuso de fixação 24, na fer­ramenta eléctrica.
(mm)
Soltar a porca de fixação 20 e ajustar a largura de ensambladura na escala 19. Reapertar as porcas de fixação 20.
Ajustar respectivamente a profundidade de en­sambladura desejada com o limitador da profun­didade de ensambladura 25.
Executar repetidamente o processo de aplainar até obter a profundidade de ensambladura dese­jada. Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensam­bladuras e superfícies, deverá ajustar o ângulo de chanfradura neces­sário com o ajuste an­gular 23.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente o patim de descanço 17 e assegurar que sempre possa se movimentar li­vremente.
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automatica­mente se os carvões abrasivos estiverem gastos. Para a manutenção, a ferramenta eléctrica deve ser enviada ao serviço pós venda. Endereços en­contram-se no capítulo “Serviço e assistência ao cliente”.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 45 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 45
Trocar a correia de accionamento (veja figuras I– J)
Desatarraxar o parafuso 6 e retirar a cobertura da correia 7. Remover a correia de accionamen­to 26 gasta.
Antes de montar uma nova correia de acciona­mento 26 deverá limpar as duas rodas das cor­reias 27 e 28.
Primeiro colocar a correia de accionamento 26 sobre a pequena roda da correia 28 e premir em seguida a correia de accionamento 26 sobre a roda da correia grande 27 girando-a manual­mente.
Observe que a correia de accionamento 26 per­corra exactamente nas ranhuras longitudinais das rodas de correia 27 ou 28.
Colocar a cobertura da correia 7 e apertar firme­mente o parafuso 6.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 46 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
46 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote-
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 47 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 47
zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 48 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
48 | Italiano
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Avvertenze di pericolo per pialla
f Prima di appoggiare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino all’arresto dell’albero por­talame. Un albero portalame non protetto
può rimanere agganciato alla superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi lesioni.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un
concreto pericolo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in­ceppa nel pezzo in lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro tenere sem-
pre il pialletto in modo che la suola del pial­letto sia appoggiata in modo piano sul pez­zo in lavorazione. Altrimenti il pialletto può
inclinarsi e causare lesioni.
f Non passare mai il pialletto sopra oggetti
metallici, chiodi oppure viti. Lama e albero
portalame possono venire danneggiati e pos­sono verificarsi vibrazioni elevate.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di su­perfici resistenti di legno come p. es. travi ed as­si. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Scala profondità di passata 2 Manopola per la regolazione della
profondità di passata
3 Espulsione dei trucioli 4 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto 6 Vite per copertura della cinghia 7 Copertura della cinghia 8 Suola del pialletto
9 Scanalature a V 10 Cilindro lama 11 Elemento di serraggio per lama per piallare 12 Vite di fissaggio per lama per piallare 13 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC) 14 Chiave per vite a esagono cavo 15 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)* 16 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli* 17 Piedino d’appoggio 18 Guida parallela 19 Scala per larghezza di battuta
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 49 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 49
20 Controdado per regolazione della larghezza
di battuta
21 Vite di fissaggio per guida parallela/guida
angolare
22 Battuta di guida angolare* 23 Controdado per regolazione dell’angolo 24 Vite di fissaggio per guida profondità
di battuta
25 Guida profondità di battuta* 26 Cinghia d’azionamento 27 Ruota grande della cinghia 28 Ruota piccola della cinghia
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Dati tecnici
Pialletto GHO 15-82
Professional
Codice prodotto Potenza nominale
assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto Profondità di passata Profondità di battuta max. larghezza di
piallatura Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo­delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri­portate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 601 E94 0..
W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9
mm 82
kg 2,5
/II
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 84 dB(A); livello di potenza acustica 95 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione
=7,8 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
2
.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 50 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
50 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
f Prestare attenzione cambiando la lama per
piallare. Non afferrare la lama per piallare ai bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi
molto affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bo­sch in metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha 2 taglienti e può essere voltata. Quando entram­bi i taglienti non sono più affilati, la lama per piallare 13 deve essere sostituita. La lama per piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 13 ruotare il cilindro lama 10, fino a quando lo stesso si trova in posizione parallela rispetto alla suola del pialletto 8.
n Allentare le 2 viti di fissaggio 12 con l’ausilio
della chiave per viti a esagono cavo 14 per ca. 1– 2 giri.
o Qualora si rendesse necessario, allentare
l’elemento di serraggio 11 tramite un legge­re colpo con un attrezzo adatto, p. es. un cu­neo di legno.
p Con un pezzo di legno spingere fuori lateral-
mente la lama per piallare 13 dal cilindro la­ma 10.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene sempre garantita, in caso di sosti­tuzione oppure di cambio di lato, una regolazio­ne uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’ele­mento di serraggio 11 e la lama per piallare 13.
Montando la lama per piallare prestare attenzio­ne affinché la stessa sia posizionata perfetta­mente nella guida di supporto dell’elemento di serraggio 11. La lama per piallare deve essere montata ed allineata centralmente rispetto alla suola del piallett o 8. Al termine serrare le 2 viti di fissaggio 12 con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo 14.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede fissa delle viti di fissaggio 12. Ruotare manualmente il cilindro lama 10 ed as­sicurarsi che la lama per piallare non tocchi in nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri pos­sono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 51 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 51
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 3. Per pulire un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un
concreto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre un dispositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto raccoglipolvere/raccogli­trucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su entrambi i lati un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 15 (accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 15 con un aspi­rapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi ti­pi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sac­chetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli (acces­sorio) 16. Inserire saldamente la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione tru­cioli 3. Svuotare per tempo il sacchetto raccogli­polvere/raccoglitrucioli 16 affinché l’aspirazione della polvere possa rimanere ottimale.
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare in conti­nuo la profondità di passata di 0– 1,5 mm in ba­se alla scala profondità di passata 1 (graduazione = 0,1 mm).
Piedino d’appoggio (vedi figura D)
Il piedino d’appoggio 17 consente di appoggiare l’elettroutensile direttamente dopo la piallatura senza il pericolo di un danneggiamento del pez­zo in lavorazione oppure della lama per piallare. Durante la lavorazione il piedino d’appoggio 17 viene sollevato e la parte posteriore della suola del pialletto 8 viene sbloccata.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 4 e premere poi l’inter­ruttore di avvio/arresto 5 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 5.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possi­bile bloccare l’interruttore avvio/arresto 5 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Piallatura (vedi figura D)
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare l’elettroutensile con la parte anterio­re della suola del pialletto 8 sul pezzo in lavora­zione.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 52 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
52 | Italiano
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in­ceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avan­zamento uniforme sopra la superficie da lavora­re.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare esclusivamente con avanzamento minimo ed esercitare la pressione centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. le­gno duro ed in caso di impiego della larghezza massima di piallatura, regolare solo la profondi­tà di passata minima e ridurre ev. l’avanzamento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura su­perficiale e può causare un rapido intasamento dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazioni di taglio e proteggono l’elet­troutensile.
Il piedino d’appoggio 17 integrato consente an­che un proseguimento della piallatura dopo un’interruzione su un punto a scelta del pezzo in lavorazione:
– Applicare l’elettroutensile con il piedino
d’appoggio posizionato verso il basso sul punto del pezzo in lavorazione in cui deve es-
sere proseguita la piallatura. – Accendere l’elettroutensile. – Spostare la pressione d’appoggio sulla suola
anteriore del pialletto e spingere lentamente
l’elettroutensile in avanti (n). Effettuando
questa operazione il piedino d’appoggio vie-
ne sollevato (o) in modo da consentire alla
parte posteriore della suola del pialletto di
appoggiare nuovamente sul pezzo in lavora-
zione. – Condurre l’elettroutensile con avanzamento
uniforme sopra la superficie da lavorare (p).
Smussatura degli angoli (vedi figura E)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore del pialletto consentono una smussatura facile degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a seconda della lar­ghezza di smussatura desiderata. Per effettuare questa lavorazione appoggiare il pialletto con la scanalatura a V sull’angolo del pezzo in lavora­zione e condurlo lungo lo stesso.
Scanalatura utilizzata
nessuna 0 – 4 piccola 2 – 6 media 4 – 9 grande 6 – 10
Quota a (mm)
Piallatura con guida parallela/guida angolare (vedi figure F–H)
Montare sempre la guida parallela 18 oppure la guida angolare 22 sull’elettroutensile con la vite di fissaggio 21. A seconda dell’impiego montare la guida profondità di battuta 25 all’elettrouten­sile con la vite di fissaggio 24.
Allentare il controdado 20 e regolare la larghez­za di battuta desiderata alla scala 19. Serrare di nuovo saldamente il controdado 20.
Regolare conformemente la profondità di battu­ta desiderata con la guida profondità di battuta
25. Effettuare più volte la piallatura fino a quando è
stata raggiunta la profondità di battuta deside­rata. Condurre il pialletto con pressione d’ap­poggio laterale.
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di scanalature e superfici regolare l’angolo d’in­clinazione necessario con la regolazione dell’angolo 23.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 53 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 53
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa. f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Mantenere il piedino d’appoggio 17 facilmente azionabile e pulirlo regolarmente.
Quando le spazzole di carbone sono usurate, l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per le operazioni di manutenzione l’elettrouten­sile deve essere spedito al Centro di Assistenza Clienti. Per l’indirizzo, vedere paragrafo «Servi­zio post-vendita».
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Sostituzione della cinghia d’azionamento (vedere figure I–J)
Svitare la vite 6 e rimuovere la copertura della cinghia 7. Togliere la cinghia d’azionamento 26 usurata.
Prima del montaggio di una nuova cinghia d’azionamento 26 pulire entrambe le ruote della cinghia 27 e 28.
Mettere la cinghia d’azionamento 26 nuova per prima sulla ruota piccola della cinghia 28 ed ap­plicare successivamente la cinghia d’aziona­mento 26, ruotando manualmente, sulla ruota grande della cinghia 27.
Prestare attenzione affinché la cinghia d’aziona­mento 26 scorra esattamente nelle scanalature longitudinali delle ruote della cinghia 27 e 28.
Applicare la copertura della cinghia 7 e serrare saldamente la vite 6.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 54 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
54 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 55 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 55
aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 56 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
56 | Nederlands
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schaaf­machines
f Wacht tot de messenas tot stilstand is ge-
komen voordat u het elektrische gereed­schap neerlegt. Een blootliggende messenas
kan vasthaken aan het oppervlak en dit kan leiden tot het verlies van de controle over het gereedschap en tot ernstige verwondingen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Houd de schaafmachine tijdens de werk-
zaamheden altijd zo vast dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt. De schaafmachine
kan anders kantelen en dit kan tot verwon­dingen leiden.
f Schaaf nooit over metalen voorwerpen,
spijkers of schroeven. Messen en messenas
kunnen beschadigd worden en dit kan tot sterke trillingen leiden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor het schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Spaandiepteschaalverdeling 2 Draaiknop voor spaandiepte-instelling 3 Spaanafvoer 4 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 5 Aan/uit-schakelaar 6 Schroef voor riemafscherming 7 Riemafscherming 8 Schaafzool
9 V-groeven 10 Meskop 11 Spanelement voor schaafmes 12 Bevestigingsschroef voor schaafmes 13 HM/TC-schaafmes 14 Inbussleutel 15 Afzuigslang (Ø 35 mm)* 16 Stof- en spanenzak* 17 Parkeerschoen 18 Parallelgeleider 19 Schaalverdeling voor sponningbreedte
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 57 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 57
20 Vaststelmoer voor instelling sponning-
breedte
21 Bevestigingsschroef voor parallel- en
verstekgeleider
22 Verstekgeleider* 23 Vaststelmoer voor verstekinstelling 24 Bevestigingsschroef voor sponning-
diepteaanslag
25 Sponningdiepteaanslag* 26 Aandrijfriem 27 Groot riemwiel 28 Klein riemwiel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Schaafmachine GHO 15-82
Professional
Zaaknummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental Spaandiepte Sponningdiepte Max. schaafbreedte Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver­schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij­ken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 601 E94 0.. W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9 mm 82
kg 2,5
/II
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 84 dB(A); geluidsvermogenniveau 95 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a heid K=1,5m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
=7,8 m/s2, onzeker-
h
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 58 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
58 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
f Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen. Pak de schaafmessen niet aan de snijkanten vast. U kunt zich aan de scherpe
snijkanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TC­schaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee snijkanten en kan worden gekeerd. Als bei­de snijkanten stomp zijn, moet het schaafmes 13 worden vervangen. Het HM/TC-schaafmes mag niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 13 wilt keren of vervangen, dient u de meskop 10 te draaien tot deze paral­lel aan de schaafzool 8 staat.
n Draai de twee bevestigingsschroeven 12 met
de inbussleutel 14 een of twee slagen los.
o Maak het spanelement 11 indien nodig los
door een lichte slag met een geschikt ge­reedschap, bijvoorbeeld een houten spie.
p Duw het schaafmes 13 met een houten lat
zijwaarts uit de meskop 10.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijk­matige hoogte-instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanele­ment 11 en het schaafmes 13.
Let er bij de inbouw van het schaafmes op dat het correct in de opnamegeleiding van het spa­nelement 11 zit. Het schaafmes moet gecen- treerd ten opzichte van de schaafzool 8 wor- den gemonteerd en uitgericht. Draai vervolgens de twee bevestigingsschroeven 12 met de in­bussleutel 14 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigings­schroeven 12 stevig vastzitten voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Draai de meskop 10 met de hand door en controleer of het schaafmes niets raakt.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 59 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 59
Reinig de spaanafvoer 3 regelmatig. Gebruik voor het reinigen van een verstopte spaanafvoer een geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld een hou­ten lat of perslucht).
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale afzuiging altijd een externe afzuigvoorziening of een stof- en spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een af­zuigslang (Ø 35 mm) 15 (toebehoren) worden vastgestoken.
Verbind de afzuigslang 15 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het ein­de van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en spanenzak (toebehoren) 16 aansluiten. Steek de stofzakaansluiting stevig in de spaanafvoer 3. Maak de stof- en spanenzak 16 op tijd leeg, zo­dat de stofopname optimaal blijft.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 2 kunt u de spaandiepte (0– 1,5 mm) traploos instellen aan de hand van de spaandiepteschaalverdeling 1 (schaalverdeling = 0,1 mm).
Parkeerschoen (zie afbeelding D)
Met de parkeerschoen 17 kunt u het elektrische gereedschap meteen na de werkzaamheden neerzetten zonder gevaar voor beschadiging van werkstuk of schaafmessen. Bij de werkzaamhe­den wordt de parkeerschoen 17 omhoog gezet en het achterste gedeelte van de schaafzool 8 vrijgegeven.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 4 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 5 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 5 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 5 van de machine niet wor­den vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding D)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elek­trische gereedschap met het voorste deel van de schaafzool 8 tegen het werkstuk.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en ge­leid het met gelijkmatige aandrukkracht naar de te bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oe­fen druk uit in het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 60 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
60 | Nederlands
Stel slechts een geringe spaandiepte in en be­perk eventueel de aandrukkracht bij het bewer­ken van harde materialen zoals hardhout en bij benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het oppervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanafvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een goede afnamecapaciteit en ontzien het elektri­sche gereedschap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 17 kunt u de schaafbewerking ook voortzetten na onder­breking op een willekeurige plaats van het werk­stuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met om-
laag geklapte parkeerschoen op de plaats
van het werkstuk waar u verder wilt werken. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Verplaats de aandrukkracht op het voorste
gedeelte van de schaafzool en duw het elek-
trische gereedschap langzaam naar voren
(n). Daarbij wordt de parkeerschoen om-
hoog weggedraaid (o) zodat het achterste
gedeelte van de schaafzool het werkstuk
weer raakt. – Beweeg het elektrische gereedschap met ge-
lijkmatige aandrukkracht over het te bewer-
ken oppervlak (p).
Schaven met parallel- of verstekgeleider (zie afbeeldingen F–H)
Monteer de parallelgeleider 18 of de verstekge­leider 22 met de bevestigingsschroef 21 op het elektrische gereedschap. Monteer afhankelijk van de toepassing de sponningdiepteaanslag 25 met de bevestigingsschroef 24 op het elektri­sche gereedschap.
Draai de vastzetmoer 20 los en stel de gewenste sponningbreedte op de schaalverdeling 19 in. Draai de vastzetmoer 20 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de spon­ningdiepteaanslag 25 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen van sponningen en op­pervlakken de vereiste afschuinhoek met de verstekinstelling 23 in.
Onderhoud en service
Randen afschuinen (zie afbeelding E)
Met de V-groeven in het midden van het voorste gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukran­den snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste V-groef afhankelijk van de gewenste af­schuinbreedte. Plaats de schaafmachine daar­voor met de V-groef op de werkstukrand en ge­leid de machine langs de rand.
Gebruikte moer Maat a (mm)
Geen 0 – 4 Klein 2 – 6 Middel 4 – 9 Groot 6 – 10
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Zorg ervoor dat de parkeerschoen 17 vrij kan lo­pen en reinig deze regelmatig.
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgescha­keld. Het elektrische gereedschap moet voor on­derhoud aan de klantenservice worden verzon­den. Zie voor adressen het gedeelte „Technische dienst en klantenservice”.
OBJ_BUCH-865-003.book Page 61 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 61
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Aandrijfriem vervangen (zie afbeeldingen I–J)
Draai de schroef 6 uit en verwijder de riemaf­scherming 7. Verwijder de versleten aandrij­friem 26.
Reinig voor het inbouwen van een nieuwe aan­drijfriem 26 beide riemwielen 27 en 28.
Leg de nieuwe aandrijfriem 26 eerst op het klei­ne riemwiel 28 en druk de aandrijfriem 26 ver­volgens, met de hand draaiend, op het grote riemwiel 27.
Let erop dat de aandrijfriem 26 nauwkeurig in de lengtegroeven van de riemschijven 27 en 28 loopt.
Breng de riemafscherming 7 aan en draai de schroef 6 vast.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 62 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
62 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 63 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Dansk | 63
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, in­den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til høvle
f Cutteren skal stå stille, før du lægger el-
værktøjet fra dig fra. En fritliggende cutter
kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan fø­re til alvorlige kvæstelser, og at man mister kontrollen over maskinen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende de-
le.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Når der arbejdes med høvlen, skal den altid
holdes på en sådan måde, at høvlens sål lig­ger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme
til at sidde i klemme, og det kan føre til kvæ­stelser.
f Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm
eller skruer. Høvlejern og høvlejernsaksel
kan blive beskadiget og føre til øgede vibrati­oner.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 64 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
64 | Dansk
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Spåndybdeskala 2 Drejeknap til indstilling af spåndybde 3 Spånudkast 4 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 5 Start-stop-kontakt 6 Skrue til remafdækning 7 Remafdækning 8 Høvlsål
9 V-not 10 Knivhoved 11 Spændeelement til høvlejern 12 Fastgørelsesskrue til høvlejern 13 HM/TC-høvlejern 14 Unbraconøglen 15 Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
16 Støv-/spånepose* 17 Frastillingsbeskyttelse 18 Parallelanslag 19 Skala til falsbredde 20 Fastspændingsmøtrik til indstilling
af falsbredde
21 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag 22 Vinkelanslag* 23 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling 24 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag 25 Falsdybdeanslag* 26 Drivrem 27 Stort remhjul 28 Lille remhjul
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Tekniske data
Høvl GHO 15-82
Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal,
ubelastet Spåndybde Falsdybde Max. høvlbredde Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Professional
3 601 E94 0.. W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9 mm 82
kg 2,5
/II
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 65 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Dansk | 65
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 84 dB(A); lydeffektniveau 95 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K=1,5m/s
2
.
=7,8 m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsskift
f Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i
høvlejernets skærekanter. Du kan komme til
skade, da skærekanterne er skarpe. Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive. Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og
kan vendes. Er begge skærekanter uskarpe, skal høvlejernet 13 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ik­ke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se Fig. A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 13 ved at dre­je knivhovedet 10, til det står parallelt med høv­lens sål 8.
n Løsne de 2 fastgørelsesskruer 12 ca.
1 – 2 omdrejninger med unbraconøglen 14.
o Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeele-
mentet 11 ved at slå let på det med et egnet værktøj (f.eks. trækil).
p Skub høvlejerenet 13 med et stykke træk si-
devendt ud af knivhovedet 10.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 66 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
66 | Dansk
Høvlejern monteres (se Fig. B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillin­gen altid er den samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i spændeelementet 11 og høvlejernet 13.
Kontrollér ved monteringen af høvlejernet, at det sidder korrekt i spændeelementets holdefø­ring 11. Høvlejernet skal monteres og indstilles i midten i forhold til høvlesålen 8. Spænd heref- ter de 2 fastgørelsesskruer 12 med unbraconøg­len 14.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fast­gørelsesskruerne 12 sidder fast. Drej knivhove­det 10 manuelt igennem og sikre, at høvlejernet ikke strejfer nogensteder.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Rengør spånudkastet 3 med regelmæssige mel­lemrum. Rengør et tilstoppet spånudkast med et egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.).
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende de-
le.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/spånpose for at sikre en optimal opsug­ning.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbrin­ges en opsugningsslange (Ø 35 mm) 15 (tilbe­hør).
Forbind opsugningsslangen 15 med en støvsu­ger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af for­skellige støvsugere findes bagest i denne vejled­ning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/spånpose (tilbehør) 16. Anbring støvpo­sens studs fast i spånudkastet 3. Tøm støv-/ spåneposen 16 rettidigt, da sugeeffekten ellers forringes.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 2 indstilles spåndybden trin­løst med 0–1,5 mm vha. spåndybdeskalaen 1 (skaladeling = 0,1 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se Fig. D)
Frastillingsbeskyttelsen 17 gør det muligt at fra­stille el-værktøjet umiddelbart efter, at arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at emne eller høvlejern beskadiges. Under høvlearbejdet svin­ges frastillingsbeskyttelsen 17 op og den bage­ste del af høvlesålen 8 frigives.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 67 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Dansk | 67
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 4 og herefter trykke på start­stop-kontakten 5 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 5.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 5 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se Fig. D)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring el­værktøjets forreste del af høvlesålen 8 op ad menet.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn frem­føring hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der ar­bejdes med lille fremføring, og trykket udøves på midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks. hårdt træ) samt ved udnyttelse af den max. høv­lebredde må der kun indstilles små spåndybder, og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkast­åbningen
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og skåner el-værktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 17 gør det også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse af høvlearbejdet et eller andet sted på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor
arbejdet skal fortsættes, med nedadklappet
frastillingsbeskyttelse. – Tænd for el-værktøjet. – Forskyd trykket på den forreste del af høv-
lesålen og skub el-værktøjet langsomt frem-
ad (n). Frastillingsbeskyttelsen svinges op
(o), så den bageste del af høvlesålen igen
hviler på emnet. – Før el-værktøjet med jævn fremføring hen
over den overflade, der skal bearbejdes (p).
Rejfning af kanter (se Fig. E)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Anvend den pågældende V-not afhængigt af den ønskede fasbredde. Anbring høvlen med V-noten på em­nets kant og før den langs med denne.
Anvendt not Mål a (mm)
ingen 0 –4 lille 2 – 6 middel 4 –9 stor 6 – 10
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag (se Fig. F–H)
Montér parallelanslaget 18 hhv. vinkelanslaget 22 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 21.
Montér afhængigt af arbejdets art falsdybde­anslaget 25 på el-værktøjet med fastgørelses­skruen 24.
Løsne stillemøtrikken 20 og indstil den ønskede falsebredde på skalaen 19. Spænd stillemøtrik­ken 20 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybde­anslaget 25.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en så­dan måde, at trykket udøves fra siden.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 68 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
68 | Dansk
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af false og flader den nødvendige vinkel med vinkelindstillingen 23.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hold frastillingsbeskyttelsen 17, så den går frit og rengør den med regelmæssige mellemrum.
El-værktøjet stopper automatisk, når kulbørster­ne skal udskiftes. El-værktøjet skal serviceres på et autoriseret værksted (adresse findes i afsnit­tet „Service og kunderådgivning“).
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Udskiftning af drivrem (se Fig. I–J)
Drej skruen 6 ud og tag remafdækningen 7 af. Fjern den slidste drivrem 26.
Rengør begge remhjul 27 und 28, før en ny driv­rem monteres 26.
Læg først den nye drivrem 26 på det lille remhjul 28 og tryk herefter drivremmen 26 på ved at dre­je på det store remhjul manuelt 27.
Sørg for, at drivremmen 26 løber nøjagtigt i de aflange riller på remhjulene 27 hhv. 28.
Sæt remafdækningen 7 på og spænd skruen 6.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 69 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Svenska | 69
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 70 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
70 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hyvel
f Vänta tills knivaxeln står stilla innan du läg-
ger bort elverktyget. En öppet liggande kniv-
axel kan haka upp sig på ytan varvid kontrol­len går förlorad och risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händer­na.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan
ligger plant mot arbetsstycket. I annat fall
kan hyveln snedställas och medföra person­skada.
f Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex.
spikar eller skruvar. Kniven och knivaxeln
kan skadas och sedan orsaka kraftiga vibra­tioner.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 71 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Svenska | 71
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast un­derlag användas för hyvling av bjälkar och brä­dor. Verktyget är även lämpligt för fasning av kanter.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spåndjupsskala 2 Ratt för spåndjupsinställning 3 Spånutkast 4 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 5 Strömställare Till/Från 6 Skruv för remskydd 7 Remskydd 8 Hyvelsula
9 V-spår 10 Knivhuvud 11 Spännelement för kniv 12 Fästskruv för kniv 13 HM/TC-kniv 14 Sexkantnyckel 15 Utsugningsslang (Ø 35 mm)* 16 Damm-/spånpåse* 17 Stödklack 18 Parallellanslag 19 Skala för falsbredd 20 Låsmutter för inställning av falsbredd 21 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag 22 Vinkelanslag* 23 Låsmutter för vinkelinställning 24 Fästskruv för falsdjupsanslag
25 Falsdjupsanslag* 26 Drivrem 27 Stort remhjul 28 Litet remhjul
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Hyvel GHO 15-82
Professional
Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Spåndjup Falsdjup max. hyvelbredd
3 601 E94 0.. W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9 mm 82
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp­gifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan va­riera.
kg 2,5
/II
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 84 dB(A); ljudeffektnivå 95 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde a grannhet K =1,5 m/s
2
h
.
=7,8 m/s2, onog-
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 72 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
72 | Svenska
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Verktygsbyte
f Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i kni-
vens skäregg. De vassa skäreggen kan orsa-
ka kroppsskada. Använd endast original Bosch HM/TC-knivar. Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan
därför vändas. Är båda skäreggen trubbiga mås­te kniven 13 bytas ut. HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 13 vrid knivhuvu­det 10 tills det står parallellt med hyvelsulan 8.
n Lossa båda fästskruvarna 12 med sexkant-
nyckeln 14 ca 1 –2 varv.
o Om så behövs, lossa spännlisten 11 genom
ett lätt slag med lämpligt verktyg, t. ex. med en träkil.
p Skjut med ett trästycke ut kniven 13 åt sidan
ur knivhuvudet 10.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller vändning en oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 11 och kniven 13.
Se till att kniven vid montering sitter korrekt i stödgejden på spännelementet 11. Kniven mås­te monteras och riktas upp centriskt mot hyvel- sulan 8. Dra sedan fast båda fästskruvarna 12 med sexkantnyckeln 14.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att fästskruvarna 12 sitter stadigt. Rotera knivhuvu­det 10 för hand och kontrollera att kniven går fritt.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 73 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Svenska | 73
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl­ler för bearbetat material.
Rengör spånutkastet 3 regelbundet. Använd ett lämpligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft e. dyl., för rensning av tilltäppt spånutkast.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händer­na.
Använd för optimal utsugning en extern utsug­ningsanordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang (Ø 35 mm) 15 (tillbehör) kan anslu­tas antingen på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 15 till en dammsuga­re (tillbehör). En översikt över hur slangen kopp­las till olika dammsugare lämnas i slutet av den­na bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate­rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can­cerframkallande eller torrt damm en special­dammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbe­hör) 16 anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånutkastet 3. Optimal dammutsugning kan garanteras om damm-/spånpåsen 16 töms i god tid.
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 2 kan spåndjupet ställas in steglöst på 0– 1,5 mm med hjälp av spåndjupsskalan 1 (skalindelning = 0,1 mm).
Stödklack (se bild D)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå på stödklacken 17 och detta eliminerar risken för skada på arbetsstycket och kniven. Vid ar­betsoperationer skjuts stödklacken 17 uppåt och bakre delen på hyvelsulan 8 friges.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopp- lingsspärren 4 och därefter på strömställaren Till/Från 5 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl­laren Till/Från 5.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 5 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Arbetsanvisningar
Hyvling (se bild D)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget mot arbetsstycket med hyvelsulans främre del 8.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket. Koppla på elverktyget och för det med jämn mat-
ningshastighet över arbetsstyckets yta. För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utfö-
ras med låg matningshastighet och ett lätt tryck mot hyvelsulans centrum.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 74 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
74 | Svenska
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt trä och vid användning av maximal hyvelbredd ska endast ett litet spåndjup ställas in och even­tuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvali­tet och kan leda till att spånutkastet snabbt täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och skonar elverktyget.
Stödklacken 17 möjliggör att hyvlingen efter ett avbrott kan fortsättas på valfritt ställe på arbets­stycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack
på arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas. – Koppla på elverktyget. – Förflytta anliggningstrycket mot den främre
hyvelsulan och skjut elverktyget långsamt
framåt (n). Härvid svänger stödklacken bort
(o) så att åter hyvelsulans bakre del ligger an
mot arbetsstycket. – För elverktyget med jämn matningshastighet
över arbetsstyckets yta (p).
Fasning av kanter (se bild E)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant. Använd det V-spår som motsvarar önskad fasbredd. Lägg upp hyvelns V-spår på arbetsstyckets kant och mata fram verktyget längs kanten.
Använt spår Mått a (mm)
inget 0 – 4 litet 2– 6 medelgrov 4– 9 stort 6 – 10
Hyvling med parallell-/vinkelanslag (se bilder F–H)
Montera parallellanslaget 18 eller vinkelanslaget 22 med fästskruven 21 på elverktyget. Montera
alltefter användning falsdjupanslaget 25 med fästskruven 24 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 20 och ställ på skalan 19 in önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 20.
Ställ med falsdjupanslaget 25 in önskat falsdjup. Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts.
För hyveln med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av fal­sar och ytor in krävd lutningsvinkel med vin­kelinställningen 23.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Håll stödklacken 17 fri och rengör den regelbun­det.
Vid förbrukade kolborstar kopplas elverktyget automatiskt från. För service måste elverktyget lämnas in till en serviceverkstad, för adresser se avsnittet ”Service och kundrådgivare”.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Byte av drivrem (se bilderna I–J)
Skruva bort skruven 6 och ta bort remskyddet 7. Ta bort den slitna drivremmen 26.
Rengör före montering av en ny drivrem 26 rem­hjulen 27 och 28.
Lägg upp drivremmen 26 först på det lilla rem­hjulet 28 och tryck sedan för hand med vridning upp drivremmen 26 på det stora remhjulet 27.
Se till att drivremmen 26 löper exakt i längdspå­ren på remhjulen 27 resp. 28.
Lägg upp remskyddet 7 och dra fast skruven 6.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 75 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Svenska | 75
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 76 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
76 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy­et er slått av før du kobler det til strøm­men og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 77 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Norsk | 77
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket el­ler skadet, slik at dette innvirker på elek­troverktøyets funksjon. La disse skade­de delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for høvel
f Vent til knivakselen står stille før du legger
ned elektroverktøyet. En frittliggende kni-
vaksel kan henge seg opp i overflaten, slik at du mister kontrollen og skades alvorlig.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at
høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket.
Høvelen kan ellers kile seg fast og føre til ska­der.
f Du må aldri høvle over metallgjenstander,
spikre eller skruer. Kniv og knivaksel kan
skades og føre til sterkere vibrasjoner.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 78 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
78 | Norsk
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av mate­rialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste un­derlag. Det egner seg også til skråskjæring av kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Spondybdeskala 2 Dreieknapp for spondybdeinnstilling 3 Sponutkast 4 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 5 På-/av-bryter 6 Skrue for remdeksel 7 Remdeksel 8 Høvelflate
9 V-not 10 Knivhode 11 Spennelement for høvelkniv 12 Monteringsskrue for høvelkniv 13 HM/TC-høvelkniv 14 Umbrakonøkkel 15 Avsugslange (Ø 35 mm)* 16 Støv-/sponpose* 17 Parkeringssko 18 Parallellanlegg 19 Skala for falsebredden 20 Låsemutter til innstilling av falsebredden 21 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg 22 Vinkelanlegg*
23 Låsemutter til vinkelinnstilling 24 Festeskrue for falsedybdeanlegg 25 Falsdybdeanlegg* 26 Drivrem 27 Stort remhjul 28 Lite remhjul
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Høvel GHO 15-82
Professional
Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Spondybde Falsdybde Maks. høvelbredde
3 601 E94 0.. W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9 mm 82
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek­troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
kg 2,5
/II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 84 dB(A); lydeffektnivå 95 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
=7,8 m/s2,
h
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 79 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Norsk | 79
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
Verktøyskifte
f Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene.
Ikke ta tak i høvelknivene på skjærene. Du
kan skade deg på de skarpe skjærene. Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver. Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær
og kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må høvelkniven 13 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 13 drei­es knivhodet 10 så langt at det står parallelt til høvelflaten 8.
n Løsne de 2 festeskruene 12 ca. 1 –2 omdrei-
ninger med umbrakonøkkelen 14.
o Om nødvendig løsnes spennelementet 11
med et svakt slag med et egnet verktøy (f. eks. trekile).
p Skyv høvelkniven 13 mot siden ut av knivho-
det 10 med et trestykke.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en jevn høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennele­mentet 11 og høvelkniven 13.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at den sitter feilfritt i føringen til spennelemen­tet 11. Høvelkniven må monteres og rettes opp i midten av høvelflaten 8. Trekk deretter de 2 festeskruene 12 fast med umbrakonøkkelen 14.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om feste­skruene sitter godt fast 12. Drei knivhodet 10 manuelt og pass på at høvelkniven ikke berører noe.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 80 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
80 | Norsk
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån­dedrettssykdommer hos brukeren eller per­soner som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel­der som kreftfremkallende, spesielt i kombi­nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei­delse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate­rialene som skal bearbeides.
Rengjør sponutkastet 3 med jevne mellomrom. Til rengjøring av et tettet sponutkast må du bru­ke et egnet verktøy, f. eks. et trestykke, trykk­luft, etc.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en støv-/sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslan­ge (Ø 35 mm) 15 (tilbehør) på begge sider.
Forbind avsugslangen 15 med en støvsuger (til­behør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne in­struksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem­kallende eller tørt støv må du bruke en spesial­støvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/ sponpose (tilbehør) 16. Sett støvposestussen inn i sponutkastet 3. Tøm støv-/sponposen 16 i tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 2 kan spondybden innstilles trinnløst fra 0– 1,5 mm ved hjelp av spondybde­skalaen 1 (skalainndeling = 0,1 mm).
Parkeringssåle (se bilde D)
Med parkeringssålen 17 kan elektroverktøyet settes ned rett etter arbeidet uten fare for å ska­de arbeidsstykke eller høvelkniv. Ved arbeid svinges parkeringssålen 17 oppover og den ba­kre delen av høvelflaten 8 frigis.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 4 og trykker deret­ter inn på-/av-bryteren 5 og holder den trykt
inne. Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 5.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 5 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.
Arbeidshenvisninger
Høvling (se bilde D)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverk­tøyet med fremre del av høvelflaten 8 mot ar­beidsstykket.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 81 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Norsk | 81
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn fremføring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun ar­beide med svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks. hardt tre, og ved utnyttelse av maksimal høvel­bredde må det kun innstilles en liten spondybde og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvalite­ten og kan føre til en hurtig tetting av sponutkas­tet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og skåner elektroverktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 17 muliggjør og­så en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytel­se på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen
nedslått på arbeidsstykket der du vil arbeide
videre. – Slå på elektroverktøyet. – Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og
skyv elektroverktøyet langsomt fremover
(n). Parkeringssålen svinges da bort oppo-
ver (o), slik at den bakre delen til høvelflaten
igjen ligger på arbeidsstykket. – Før elektroverktøyet med jevn fremføring
over overflaten som skal bearbeides (p).
Fasing av kanter (se bilde E)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig og enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende V-noten avhengig av ønsket fasebredde. Sett da høvelen på arbeidsstykkekanten med V-noten og før den langs denne.
Anvendt not Mål a (mm)
Ingen 0 – 4 Liten 2–6 middels 4 – 9 Stor 6 – 10
Høvling med parallell-/vinkelanlegg (se bildene F–H)
Monter parallellanlegget 18 hhv. vinkelanlegget 22 med festeskruen 21 på elektroverktøyet. Av-
hengig av bruken monterer du falsedybdeanleg­get 25 med festeskruen 24 på elektroverktøyet.
Løsne låsemutteren 20 og innstill ønsket false­bredde på skalaen 19. Trekk låsemutteren 20 fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med false­dybdeanlegget 25.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedyb­de er nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skrå­vinkel med vinkelinn­stillingen 23 ved skrå­høvling av falser og flater.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Sørg for at parkeringsskoen 17 går fritt og ren­gjør den med jevne mellomrom.
Ved oppbrukte slipekull kobles elektroverktøyet automatisk ut. Elektroverktøyet må sendes inn til service hos kundeservice, adresser se avsnit­tet «Service og kunderådgiver».
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 82 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
82 | Norsk
Utskifting av drivremmen (se bildene I– J)
Skru skruen 6 ut og ta av remdekslet 7. Fjern den slitte drivremmen 26.
Før innbygging av en ny drivrem 26 må du ren­gjøre begge remhjulene 27 og 28.
Legg den nye drivremmen 26 først på det lille remhjulet 28 og trykk drivremmen 26 deretter med en manuell dreining på det store remhjulet
27. Pass på at drivremmen 26 går nøyaktig i de
langsgående rillene på remhjulene 27 hhv. 28. Sett remdekselet 7 på og trekk skruen 6 fast
igjen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 83 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 83
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh­jeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 84 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
84 | Suomi
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru­ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä­sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en­nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Höylän turvallisuusohjeet
f Odota teräakselin pysähtymistä, ennen
kuin asetat sähkötyökalun pois käsistäsi.
Vapaa teräakseli saattaa tarttua pintaan ja johtaa hallinnan menetykseen sekä vakavaan loukkaantumiseen.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyöri-
vät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyöka­lun tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että
höylän pohja on tasaisesti työkappaletta vasten. Höylä saattaa muuten kiepata ja aihe-
uttaa loukkaantumisia.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 85 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 85
f Älä koskaan höylää metallikohteiden,
naulojen tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli
saattavat vahingoittua ja aiheuttaa voimak­kaampaa värinää.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjet­ta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämi­seen ja huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Lastuamissyvyyden asteikko 2 Lastuamissyvyyden asetusnuppi 3 Lastun poistoaukko 4 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 5 Käynnistyskytkin 6 Hihnansuojuksen ruuvi 7 Hihnansuojus 8 Höylän pohja
9 V-uria 10 Teräpää 11 Höylän terän kiinnitysosa
12 Höylän terän kiinnitysruuvi 13 HM/TC-höylän terä 14 Kuusiokoloavain 15 Imuletku (Ø 35 mm)* 16 Pöly-/lastupussi* 17 Seisontatuki 18 Suuntaisohjain 19 Huultoleveyden asteikko 20 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri 21 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi 22 Kulmaohjain* 23 Kulmaohjaimen lukitusmutteri 24 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi 25 Huultosyvyyden rajoitin* 26 Käyttöhihna 27 Suuri hihnapyörä 28 Pieni hihnapyörä
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Höylä GHO 15-82
Professional
Tuotenumero Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Lastuamissyvyys Huultosyvyys suurin höyläysleveys Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhai­semmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote­numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
3 601 E94 0.. W 600 W 340
-1
min
16000 mm 0 – 1,5 mm 0 – 9 mm 82
kg 2,5
/II
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 86 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
86 | Suomi
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 84 dB(A); äänen tehota­so 95 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyemissioarvo a K=1,5m/s
2
.
=7,8 m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo­jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik­si: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi­sointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
f Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin. Te-
rävät leikkuureunat voivat aiheuttaa louk­kaantumista.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-HM/TC-höylän te­riä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on 2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos mo­lemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylänte­rä 13 vaihtaa. HM/TC-höylänterää ei saa teroit­taa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 13 kiertämällä te­räpäätä 10, kunnes se on samansuuntainen höy­län pohjan 8 kanssa.
n Avaa kaksi kiinnitysruuvia 12 kuusiokoloavai-
mella 14 n. 1– 2 kierrosta.
o Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 11 lyömällä
sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puu­kiilalla).
p Työnnä ulos höylänterä 13 sivuttain terä-
päästä 10 puukappaleella.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 87 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 87
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeus­säätö aina samana terää vaihdettaessa tai kään­nettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosas­sa 11 ja höylän terä 13.
Varmista höylän terän asennuksessa, että se asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 11 tu­kiohjaimeen. Höylän terä tulee asentaa ja suun­nata keskelle höylän pohjaa 8. Kiristä sitten 2 kiinnitysruuvia 12 kuusiokoloavaimella 14.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 12 tiukkuus ennen käyttöönottoa. Kierrä teräpää 10 ympäri käsin ja varmista, ettei höylän terä laahaa mis­sään kohtaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me­tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller­gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin­pöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yh­dessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäainei­den kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
– Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaale­ja.
Puhdista lastun poistoaukko 3 säännöllisesti. Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdis­tamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappalet­ta, paineilmaa tms.).
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyöri-
vät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina ulkopuolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voi­daan liittää imuletku (Ø 35 mm) 15 (lisätarvike).
Liitä imuletku 15 pölynimuriin (lisätarvike). Kat­sauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi­aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral­listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu­rointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (li­sätarvike) 16. Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun poistoaukkoon 3. Tyhjennä pölypussi 16 ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy mahdolli­simman hyvänä.
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 2 voidaan lastuamissyvyys asettaa portaattomasti väliltä 0– 1,5 mm lastumissy­vyysasteikolla 1 (asteikkojako = 0,1 mm).
Seisontatuki (katso kuva D)
Seisontatuki 17 mahdollistaa koneen asettamis­ta pois heti työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työ­kappaleen tai höylän terän vahingoittamisesta. Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 17 ylös ja höylän pohjan takaosa 8 vapautuu.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 88 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
88 | Suomi
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei­ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 4 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 5 sekä pitämällä se painettu­na.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnis­tyskytkin 5 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistys­kytkintä 5 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva D)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyö­kalu ja höylän pohjan 8 etuosa työkappaletta vasten.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyöka­lun tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti syöttäen työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken­nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyt­tä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyas­tetta ja saattaa johtaa lastun poistoaukon nope­aan tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaus­tehon ja säästävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 17 mahdollistaa myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mie­livaltaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seison-
tatukineen työkappaleen vielä työstettävään
kohtaan. – Käynnistä sähkötyökalu. – Aseta paine höylän pohjan etummaiselle
osalle ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin
(n). Tällöin seisontatuki kääntyy ylöspäin
(o) niin, että höylän pohjan takaosa taas kos-
kettaa työkappaletta. – Liikuta sähkötyökalu tasaisella syötöllä työs-
tettävän pinnan yli (p).
Reunojen viisto (katso kuva E)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdol­listavat työkappaleen reunan nopean ja yksin­kertaisen viiston. Käytä haluttua viistoleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työkappa­leen reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Käytettävä ura Mitta a (mm)
ei uraa 0 – 4 pieni 2–6 keskikarkea 4 –9 suuri 6 –10
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä (katso kuvat F– H)
Asenna suuntaisohjain 18 tai kulmaohjain 22 ai­na kiinnitysruuvilla 21 sähkötyökaluun. Asenna käytön mukaan huultossyvyyden rajoitin 25 kiin­nitysruuvilla 24 sähkötyökaluun.
Avaa kiinnitysmutteri 20 ja aseta haluttu huulto­leveys asteikkoon 19. Kiristä kiinnitysmutteri 20 uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoittimella 25.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu huullossyvyys on saavutettu. Kuljeta höylää si­vuttain painaen.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 89 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 89
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja viistettäessä tarvittava viistekulma kulma-asetuksella 23.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Pidä seisontatuki 17 herkkäliikkeisenä ja puhdis­ta se säännöllisesti.
Hiiliharjojen ollessa loppuun käytetyt, sähkötyö­kalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Säh­kötyökalu tulee lähettää Bosch-keskushuoltoon huoltoa varten, katso osoite kappaleesta ”Huol­to ja asiakasneuvonta”.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk­sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin­tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus­huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait­teen mallikilvestä.
Käyttöhihnan vaihto (katso kuvat I–J)
Kierrä kokonaan irti ruuvi 6 ja poista hihnansuo­jus 7. Poista kulunut käyttöhihna 26.
Puhdista molemmat hihnapyörät 27 ja 28 ennen uuden käyttöhihnan 26 asennusta.
Aseta uusi käyttöhihna 26 ensin pieneen hihna­pyörään 28 ja paina käyttöhihna 26 sitten kiertä­en käsin suureen hihnapyörään 27.
Tarkista, että käyttöhihna 26 kulkee tarkasti hih­napyörien 27 tai 28 pitkittäisissä urissa.
Aseta hihnansuojus 7 paikoilleen ja kiristä ruuvi
6 uudelleen.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Rä­jähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt­töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät­teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 90 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
90 | Eλληνικά
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ­ειδοποιητικές υποδεί-
ξεις. Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (µε ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ­νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ­φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµό ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυµιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή­µατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ­τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί­νες ή ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο­πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ­τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα
ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά­νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι­κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη­μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου­ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγµιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισµό του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυµατισµούς.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 91 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 91
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα­τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσ­κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα­φέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια­κόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη στη θέση ΟΝ, τότε δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ­μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρε­φόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα­τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ­ροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινού­µενα εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο­γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελατ­τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει­τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο­θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυ­νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ­τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα­τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού­σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ­ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 92 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
92 | Eλληνικά
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ­βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυ­νες καταστάσεις.
5) Service a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά­λειας του µηχανήµατος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πλάνες
f Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο άξονας του
μαχαιριών πριν να αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένας ακάλυπτος άξονας µαχαιριών
µπορεί να σφηνώσει στην επιφάνεια και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυµατιστείτε από
περιστρεφόµενα εξαρτήµατα.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκε­ται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι,
ώστε το πέλμα της πλάνης να ακουμπά επίπεδα επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
∆ιαφορετικά η πλάνη µπορεί να λοξεύσει και να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
f Να μην πλανίζετε πάνω από μεταλλικά
αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Μπορεί να
υποστούν ζηµιά τα µαχαίρια και ο άξονας µαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξηµένους κραδασµούς.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατιέται ασφα­λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ­μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο­δείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το πλάνισµα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών από ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επίσης κατάλληλο για το σπάσιµο ακµών καθώς και για το άνοιγµα αυλακώσεων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Κλίµακα βάθους πλανιδιού
2 Περιστρεφόµενο κουµπί για ρύθµιση βάθους
πλανιδιού
3 Έξοδος ροκανιδιών 4 Αποκλεισµός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
5 ∆ιακόπτης ON/OFF 6 Βίδα για κάλυµµα ιµάντα 7 Κάλυµµα ιµάντα 8 Πέλµα πλάνης
9 Αυλακώσεις σχήµατος V 10 Κεφαλή µαχαιριού 11 Στοιχείο σύσφιξης για µαχαίρι πλάνης 12 Βίδα στερέωσης για µαχαίρι πλάνης 13 Μαχαίρι πλάνης HM/TC 14 Κλειδί τύπου Άλεν 15 Σωλήνας αναρρόφησης (Ø 35 mm)* 16 Σάκος σκόνης/ροκανιδιών* 17 Πέδιλο απόθεσης
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 93 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 93
18 Οδηγός παραλλήλων
19 Κλίµακα για πλάτος αυλάκωσης
20 Παξιµάδι ακινητοποίησης για ρύθµιση
πλάτους αυλάκωσης
21 Βίδα στερέωσης για οδηγό
παραλλήλων/γωνιών
22 Οδηγός γωνιών*
23 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθµιση γωνίας
24 Βίδα στερέωσης για οδηγό βάθους
αυλάκωσης
25 Οδηγός βάθους αυλάκωσης*
26 Ιµάντας κίνησης
27 Μεγάλος τροχός ιµάντα
28 Μικρός τροχός ιµάντα
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πλάνη GHO 15-82
Professional
Αριθµός ευρετηρίου
Ονοµαστική ισχύς
Αποδιδόµενη ισχύς
Αριθµός στροφών χωρίς φορτίο
Βάθος πλανιδιού
Βάθος αυλάκωσης
µέγιστο πλάτος πλανίσµατος
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία µόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαµηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
3 601 E94 0..
W 600
W 340
-1
min
16000
mm 0 – 1,5 mm 0 – 9
mm 82
kg 2,5
/II
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του µηχανήµατος ανέρχεται σε 84 dB(A). Στάθµη ακουστικής πίεσης 95 dB(A). Ανασφάλεια µέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµά­των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφω­να µε το πρότυπο EN 60745: Τιµή εκποµπής κραδασµών a φάλεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδι­κασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο­λογισµό της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς. Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρι­κό εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µη προτεινόµενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή­ρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι­κού διαστήµατος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαν­τικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµα­τος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
=7,8 m/s2, ανασ-
h
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 94 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
94 | Eλληνικά
Δήλωση συμβατότητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη­ρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
f Προσέχετε όταν αλλάζετε τα μαχαίρια
πλάνης. Μην πιάνετε τα μαχαίρια της πλάνης από τις ακμές κοπής. Μπορεί να
τραυµατιστείτε στις κοφτερές ακµές κοπής.
Να χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια µαχαίρια πλάνης HM/TC από την Bosch.
Το µαχαίρι από σκληροµέταλλο (HM/TC) έχει 2 κόψεις και µπορεί να αναστραφεί. Όταν είναι και οι δυο κόψεις του αµβλείες, τότε το µαχαίρι πλάνης 13 πρέπει να αλλαχθεί. Το µαχαίρι πλάνης HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικόνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το µαχαίρι πλάνης 13 γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 10 µέχρι να παραλληλιστεί µε το πέλµα πλάνης 8.
n Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 12 µε το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 14 γυρίζοντάς τες περίπου 1 – 2 στροφές.
o Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης 11
χτυπώντας το ελαφρά µε ένα κατάλληλο εργαλείο, π. χ. µε µια ξύλινη σφήνα.
p Ωθήστε µε ένα κοµµάτι ξύλο το µαχαίρι
πλάνης 13 για να βγει πλαγίως έξω από την κεφαλή µαχαιριού 10.
Συναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικόνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του µαχαιριού πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του εξασφαλίζεται πάντοτε µια οµοιόµορφη ρύθµιση ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του µαχαιριού στο στοιχείο σύσφιξης 11 καθώς και το ίδιο το µαχαίρι πλάνης 13.
Όταν συναρµολογείτε το µαχαίρι πλάνης δώστε προσοχή για να καθίσει σωστά στην υποδοχή οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 11. Το µαχαίρι πλάνης πρέπει να τοποθετηθεί στο κέντρο του πέλματος πλάνης 8 και να ευθυγραµµιστεί. Ακολούθως σφίξτε καλά τις 2 βίδες στερέωσης
12 µε το κλειδί τύπου Άλεν 14.
Υπόδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι
«κάθονται» καλά οι βίδες στερέωσης 12. Γυρίστε τέρµα την κεφαλή µαχαιριού 10 µε το χέρι και βεβαιωθείτε, ότι το µαχαίρι δεν αγγίζει πουθενά.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισµένα υλικά. π. χ. από µολυβ-
δούχες µπογιές, από µερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από µέταλλα µπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη σκόνη ή/και η εισ­πνοή της µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ­στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο­µένων ατόµων. Ορισµένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο­γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµό µε διάφορα συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωµίου, ξυλοπροστατευτικά µέσα). Η κατεργασία αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µόνο σε ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 95 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 95
Να χρησιµοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισµό του
χώρου εργασίας.
– Σας συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκες
αναπνευστικής προστασίας µε φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3. Να καθαρίζετε µε τον κατάλληλο τρόπο µια τυχόν βουλωµένη έξοδο ροκανιδιών, π. χ. µε ένα κοµµάτι ξύλο, πεπιεσµένο αέρα, κτλ.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυµατιστείτε από
περιστρεφόµενα εξαρτήµατα.
Για να εξασφαλίσετε µια άριστη αναρρόφηση να χρησιµοποιείτε πάντοτε µια εξωτερική αναρρόφηση ή ένα σάκο σκόνης/ροκανιδιών.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Και στις δυο πλευρές της εξόδου ροκανιδιών µπορείτε να στερεώσετε ένα σωλήνα αναρρόφησης (Ø 35 mm) 15 (ειδικό εξάρτηµα).
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 15 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτηµα). Μια επισκόπηση σχετικά µε τη σύνδεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλ­ληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιµο­ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης (βλέπε εικόνα C)
Για µικροεργασίες µπορείτε να συνδέσετε ένα σάκο σκόνης/ροκανιδιών (ειδικό εξάρτηµα) 16. Τοποθετήστε το στήριγµα του σάκου σκόνης γερά στην έξοδο ροκανιδιών 3. Να αδειάζετε το σάκο σκόνης/ροκανιδιών 16 έγκαιρα, για να διατηρείται η άριστη αναρρόφηση σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφόµενο κουµπί 2 µπορείτε να ρυθµίσετε αδιαβάθµιστα το βάθος πλανιδιού από 0– 1,5 mm µε τη βοήθεια της κλίµακας βάθους πλανιδιού 1 (Υποδιαίρεση κλίµακας = 0,1 mm).
Πέδιλο απόθεσης (βλέπε εικόνα D)
Το πέδιλο απόθεσης 17 επιτρέπει την απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου άµεσα µετά τη διαδικασία εργασίας χωρίς κίνδυνο να υποστεί ζηµιά το υπό κατεργασία τεµάχιο ή το µαχαίρι πλάνης. Κατά την εργασία το πέδιλο απόθεσης 17 ανασηκώνεται και το πίσω τµήµα του πέλµατος πλάνης 8 απελευθερώνεται.
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισµό αθέλητης ζεύξης 4 και ακολούθως πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 5.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης ON/OFF 5 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να µη µανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατηµένος.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος (βλέπε εικόνα D)
Ρυθµίστε το επιθυµητό βάθος πλανιδιού και ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο µε το µπροστινό µέρος του πέλµατος πλάνης 8 στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 96 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
96 | Eλληνικά
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκε­ται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και ωθήστε το ασκώντας οµοιόµορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιότητας επιφάνειες να εργάζεστε µε ελάχιστη πίεση προώθησης ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλµατος πλάνης.
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρό ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε µε το µέγιστο πλάτος πλανίσµατος, τότε να ρυθµίζετε ελάχιστα βάθη πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε την πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης µειώνει την ποιότητα της επιφάνειας και µπορεί να οδηγήσει σε βούλωµα της εξόδου ροκανιδιών.
Μόνο κοφτερά µαχαίρια έχουν υψηλή απόδοση κοπής και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Το ενσωµατωµένο πέδιλο απόθεσης 17 επιτρέπει, µετά από µια διακοπή του πλανίσµατος, τη συνέχιση της διαδικασίας πλανίσµατος σε οποιαδήποτε άλλη θέση του υπό κατεργασία τεµαχίου:
– Ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, µε το
πέδιλο απόθεσης διπλωµένο προς τα κάτω, επάνω στην επόµενη θέση του υπό κατεργασία τεµαχίου που θέλετε να επεξεργαστείτε.
Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.Μετατοπίστε την άσκηση πίεσης στο
µπροστινό πέλµα πλάνης και ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο σιγά-σιγά προς τα εµπρός (n). Παράλληλα, το πέδιλο απόθεσης ανασηκώνεται προς τα επάνω (o) ώστε έτσι το πίσω µέρος του πέλµατος πλάνης να ακουµπήσει πάλι επάνω στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
– Ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο ασκώντας
οµοιόµορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία επιφάνεια (p).
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικόνα E)
Οι αυλακώσεις σχήµατος V που υπάρχουν στο µπροστινό πέλµα πλάνης επιτρέπουν το γρήγορο και απλό στρογγύλευµα των ακµών υπό κατεργασία τεµαχίων. Να χρησιµοποιείτε την αυλάκωση σχήµατος V που αναλογεί στο επιθυµητό πλάτος της φάσας. Γι’ αυτό θέστε την πλάνη µε την αυλάκωση σχήµατος V επάνω στην ακµή του υπό κατεργασία τεµαχίου και οδηγήστε την κατά µήκος της ακµής.
Χρησιμοποιηθείσα αυλάκωση
καµιά 0 – 4 µικρή 2 – 6 µέτρια 4 – 9 µεγάλη 6–10
μέτρο a (mm)
Πλάνισμα με οδηγό παραλλήλων/γωνιών (βλέπε εικόνες F–H)
Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο τον οδηγό παραλλήλων 18 ή, ανάλογα, τον οδηγό γωνιών 22 µε τη βίδα στερέωσης 21. Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο, ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 25 µε τη βίδα στερέωσης 24.
Χαλαρώστε το παξιµάδι ακινητοποίησης 20 και ρυθµίστε το επιθυµητό πλάτος αυλάκωσης στην κλίµακα 19. Σφίξτε πάλι καλά το παξιµάδι ακινητοποίησης 20.
Ρυθµίστε ανάλογα το επιθυµητό βάθος αυλάκωσης µε τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 25.
∆ιεξάγετε τη διαδικασία πλανίσµατος πολλές φορές τη µια µετά την άλλη µέχρι να επιτύχετε το επιθυµητό βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε την πλάνη πιέζοντάς την από τα πλάγια.
Λόξευμα με οδηγό γωνιών
Για το λόξευµα αυλακώσεων και επιφανειών πρέπει να ρυθµίσετε την απαραίτητη γωνία λοξεύµατος µε τη ρύθµιση γωνίας 23.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 97 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 97
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Να διατηρείτε την κινητικότητα του πέδιλου απόθεσης 17 και να το καθαρίζετε τακτικά.
Όταν τα καρβουνάκια αναλωθούν το ηλεκτρικό εργαλείο σταµατά αυτόµατα να εργάζεται και πρέπει να αποσταλεί για συντήρηση στο Service. Για σχετικές διευθύνσεις βλέπε κεφάλαιο «Service και Σύµβουλος πελατών».
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα­τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης (βλέπε εικόνες I–J)
Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα 6 και αφαιρέστε το κάλυµµα ιµάντα 7. Αφαιρέστε το φθαρµένο ιµάντα κίνησης 26.
Πριν τοποθετήσετε το νέο ιµάντα κίνησης καθαρίστε καλά 26 τους δυο τροχούς ιµάντα 27 και 28.
Περάστε το νέο ιµάντα κίνησης 26 πρώτα επάνω στο µικρό τροχό ιµάντα 28 και ακολούθως πατήστε τον ιµάντα κίνησης 26, γυρίζοντάς τον µε το χέρι, επάνω στον µεγάλο τροχό ιµάντα 27.
Προσέξτε, ο ιµάντας κίνησης 26 να κινείται ακριβώς µέσα στις επιµήκεις αυλακώσεις των τροχών ιµάντα 27 ή ανάλογα 28.
Τοποθετήστε το κάλυµµα ιµάντα 7 και σφίξτε καλά τη βίδα 6.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει µε ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 98 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
98 | Türkçe
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt­rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara­lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt- rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma­sna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe­debilirsiniz.
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet­leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey­lerle bedensel temasa gelmekten kaç­nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parça­larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla­nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem­po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul­lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan­malara neden olabilir.
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 99 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Türkçe | 99
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun­dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her­hangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak­layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama­dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö­rülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik­kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Planyalar için güvenlik talimat
f Elektrikli el aletini elinizden brakmadan
önce bçak milinin tam olarak durmasn bekleyin. Açkta kalan bçak mili malzeme üst
yüzeyine taklabilir ve aletin kontrolünün kaybna veya ağr yaralanmalara neden olabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş
parçasna taklabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
f Çalşrken planyay, planya taban iş parças
üzerine tam olarak oturacak biçimde tutun.
Aksi takdirde planya açlanma yapabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn
üzerinde hiçbir zaman planya yapmayn.
Bçak ve bçak mili hasar görebilir ve yüksek titreşime neden olabilir.
Bosch Power Tools 2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 100 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
100 | Türkçe
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hüküm­lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yan­gnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş ve tahta gibi ahşap malzemenin planya edilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda kenar ve oluklarda açlandrma yapmaya da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Talaş derinliği skalas 2 Talaş derinliği ayar için döner düğme 3 Talaş atma yeri 4 Açma/kapama şalteri emniyeti 5 Açma/kapama şalteri 6 Kayş muhafazas vidas 7 Kayş muhafazas 8 Planya taban
9 V-Oluklar 10 Bçak baş 11 Planya bçağ germe eleman 12 Planya bçağ tespit vidas
13 HM/TC-Planya bçağ 14 İç altgen anahtar 15 Emme hortumu (Ø 35 mm)* 16 Toz/talaş torbas* 17 Park pabucu 18 Paralellik mesnedi 19 Oluk genişliği skalas 20 Oluk genişliği ayar sabitleme somunu 21 Paralellik ve aç mesnedi tespit vidas 22 Aç mesnedi* 23 Aç ayar sabitleme somunu 24 Oluk derinliği mesnedi tespit vidas 25 Oluk derinliği mesnedi* 26 Tahrik kayş 27 Büyük kayş çark 28 Küçük kayş çark
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Planya GHO 15-82
Professional
Ürün kodu Giriş gücü
Çkş gücü Boştaki devir says
dev/dak 16000 Talaş derinliği
Oluk derinliği Maksimum planya
genişliği Ağrlğ
EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma snf
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
3 601 E94 0.. W 600
W 340
mm 0 – 1,5 mm 0 – 9
mm 82
kg 2,5
/II
2 609 140 626 | (15.4.09) Bosch Power Tools
Loading...