OBJ_DOKU-15148-003.fm Page 1 Wednesday, April 15, 2009 10:01 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GHO 15-82 Professional
2 609 140 626 (2009.02) O / 214 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-865-003.book Page 2 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
OBJ_BUCH-865-003.book Page 3 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
3 |
45
3
2
1
876
9
GHO 15-82
Professional
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
45°
OBJ_BUCH-865-003.book Page 4 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
4 |
BA
14
13
8
10
11
12
8
14
E
15
16
ø 35 mm
DC
8
17
3
9
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
TC
OBJ_BUCH-865-003.book Page 5 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
5 |
F
19
20
21
20
18
19
G
2425
H
9 mm
max
82 mm
max
23
21
22
JI
6
726
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
27
28
26
OBJ_BUCH-865-003.book Page 6 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 7 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 8 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
f Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit
der Oberfläche verhaken und zum Verlust der
Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
f Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst
verkanten und zu Verletzungen führen.
f Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben. Messer und Messerwel-
le können beschädigt werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und
Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Spantiefenskala
2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung
3 Spanauswurf
4 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
5 Ein-/Ausschalter
6 Schraube für Riemenabdeckung
7 Riemenabdeckung
8 Hobelsohle
9 V-Nuten
10 Messerkopf
11 Spannelement für Hobelmesser
12 Befestigungsschraube für Hobelmesser
13 HM/TC-Hobelmesser
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 9 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 9
14 Innensechskantschlüssel
15 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
16 Staub-/Spänesack*
17 Parkschuh
18 Parallelanschlag
19 Skala für Falzbreite
20 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
21 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkel-
anschlag
22 Winkelanschlag*
23 Feststellmutter für Winkeleinstellung
24 Befestigungsschraube für Falztiefenan-
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
cherheit K =1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
/II
=7,8 m/s2, Unsi-
h
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 10 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
10 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Werkzeugwechsel
f Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser.
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den
Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2
Schneiden und kann gewendet werden. Sind
beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser 13 gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers
13 drehen Sie den Messerkopf 10, bis er parallel
zur Hobelsohle 8 steht.
n Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 12
mit dem Innensechskantschlüssel 14 ca.
1 – 2 Umdrehungen.
o Falls erforderlich lösen Sie das Spannele-
ment 11 durch einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holzkeil.
p Schieben Sie mit einem Holzstück das Ho-
belmesser 13 seitlich aus dem Messerkopf
10 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird
beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz
im Spannelement 11 und das Hobelmesser 13.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 11 sitzt. Das Hobelmesser muss mittig zur Hobelsohle8 eingebaut
und ausgerichtet werden. Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrauben 12 mit dem
Innensechskantschlüssel 14 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
festen Sitz der Befestigungsschrauben 12. Drehen Sie den Messerkopf 10 von Hand durch und
stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 11 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 11
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig.
Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften
Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B.
ein Holzstück, Druckluft, etc.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaugschlauch (Ø 35 mm) 15 (Zubehör) gesteckt
werden.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 15 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht
zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen
Staub-/Spänesack (Zubehör) 16 anschließen.
Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den
Spanauswurf 3. Entleeren Sie den Staub-/Spänesack 16 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme
optimal erhalten bleibt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufenlos von 0– 1,5 mm anhand der Spantiefenskala 1
(Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild D)
Der Parkschuh 17 ermöglicht das Abstellen des
Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von
Werkstück oder Hobelmesser. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 17 hoch geschwenkt
und der hintere Teil der Hobelsohle 8 freigegeben.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 4 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 5 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 5 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild D)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und
setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 8 an das Werkstück an.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 12 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
12 | Deutsch
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die
zu bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben
den Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein
und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 17 ermöglicht auch
ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach
unten geklapptem Parkschuh, auf die weiter
zu bearbeitende Stelle des Werkstückes.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vor-
dere Hobelsohle und schieben Sie das Elek-
trowerkzeug langsam nach vorn (n). Dabei
wird der Parkschuh nach oben wegge-
schwenkt (o), so dass der hintere Teil der
Hobelsohle wieder am Werkstück anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleich-
mäßigem Vorschub über die zu bearbeitende
Oberfläche (p).
Kanten anfasen (siehe Bild E)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen VNuten ermöglichen ein schnelles und einfaches
Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie
die entsprechende V-Nut je nach gewünschter
Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der
V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie
ihn an dieser entlang.
Verwendete NutMaß a
keine0 – 4
klein2–6
mittel4 – 9
groß6 –10
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag
(siehe Bilder F–H)
Montieren Sie den Parallelanschlag 18 bzw. den
Winkelanschlag 22 jeweils mit der Befestigungsschraube 21 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie
je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 25 mit
der Befestigungsschraube 24 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 20 und stellen Sie
die gewünschte Falzbreite an der Skala 19 ein.
Ziehen Sie die Feststellmutter 20 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem
Falztiefenanschlag 25 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch,
bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen
Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen von Falzen
und Flächen den erforderlichen Schrägungswinkel mit der Winkeleinstellung 23 ein.
(mm)
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 17 freigängig und reinigen Sie ihn regelmäßig.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 13 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Deutsch | 13
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das
Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Das Elektrowerkzeug muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Kundenberatung“.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder I– J)
Drehen Sie die Schraube 6 heraus und nehmen
Sie die Riemenabdeckung 7 ab. Entfernen Sie
den verschlissenen Antriebsriemen 26.
Reinigen Sie vor Einbau eines neuen Antriebsriemens 26 beide Riemenräder 27 und 28.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen 26 zuerst
auf das kleine Riemenrad 28 auf und drücken
Sie den Antriebsriemen 26 anschließend unter
Drehen von Hand auf das große Riemenrad 27
auf.
Achten Sie darauf, dass der Antriebsriemen 26
exakt in den Längsrillen der Riemenräder 27
bzw. 28 läuft.
Setzen Sie die Riemenabdeckung 7 auf und ziehen Sie die Schraube 6 fest.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 14 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
14 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 15 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
English | 15
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Planer Safety Rules
f Wait for the cutter to stop before setting
the tool down. An exposed cutter may en-
gage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in
the workpiece.
f When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate faces flat on the workpiece. Otherwise the plan-
er can become wedged and lead to injuries.
f Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft
can become damaged and lead to increased
vibrations.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 16 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
16 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly
supported wooden materials, such as beams
and boards. It is also suitable for beveling edges
and rebating.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Planing depth scale
2 Depth adjustment knob
3 Sawdust ejector
4 Lock-off button for On/Off switch
5 On/Off switch
6 Screw for belt cover
7 Belt cover
8 Planer base plate
9 V-grooves
10 Blade drum
11 Clamping element for blade
12 Fastening screw for planer blade
13 Carbide blade (TC)
14 Allen key
15 Extraction hose (Ø 35 mm) *
16 Chip/dust bag*
17 Park rest
18 Parallel guide
19 Scale for rebating width
20 Locking nut for adjustment of rebating
width
21 Fastening bolt for parallel and beveling
guide
22 Angle stop*
23 Locking nut for angle adjustment
24 Fastening bolt for rebating depth stop
25 Rebating depth stop *
26 Drive belt
27 Large pulley
28 Small pulley
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
PlanerGHO 15-82
Professional
Article number
Rated power input
Output power
No-load speed
Planing depth
Rebating depth
Planing width, max.
3 601 E94 0..
W600
W340
-1
min
16000
mm0 – 1.5
mm0 – 9
mm82
Weight according
to EPTA-Procedure
01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
kg2.5
/II
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 84 dB(A);
Sound power level 95 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 17 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
English | 17
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
tainty K =1.5 m/s
2
.
=7.8 m/s2, Uncer-
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Changing the Tool
f Be cautious when replacing the planer
blades. Do not grasp the planer blades by
the cutting edges. Possible danger of injury
due to the sharp cutting edges of the planer
blades.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed. When both cutting edges are
dull, the planer blade 13 must be replaced. The
carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s)
(see figure A)
To reverse or replace the planer blade 13, rotate
the blade drum 10 until it is parallel to the planer base plate 8.
n Loosen the two fastening screws 12 with
the Allen key 14 by approx. 1–2 turns.
o If necessary, loosen the clamping element
11 by giving it a light blow with a suitable
tool (e.g. a wooden wedge).
p Push the planer blade 13 sidewards out of
the blade drum 10 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping
element 11 and the planer blade 13.
When assembling the planer blade, ensure that
it is seated properly in the blade holder of the
clamping element 11. The planer blade must be
assembled and aligned centred to the planer base plate8 Afterwards tighten the 2 fastening
screws 12 with the Allen key 14.
Note: Before restarting, check if the fastening
screws 12 are tightened well. Rotate the blade
drum 10 by hand and ensure that the planer
blade does not graze.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 18 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
18 | English
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containin g
asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable
tool (e.g., a piece of wood, compressed air,
etc.) to clean a clogged chip ejector.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work with external dust extraction or a
chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (Ø 35 mm) 15 (accessory),
can be attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 15 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to
various vacuum cleaners can be found at the
end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 16 can be used for
smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust
bag firmly into the chip ejector 3. Empty the
chip/dust bag 16 at regulary intervals to maintain optimum dust collection.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 2, the planing depth
can be adjusted variably from 0–1.5 mm using
the planing depth scale 1 (scale graduation =
0.1 mm).
Park Rest (see figure D)
The park rest 17 allows the machine to be set
down directly after operation, without danger of
damaging the working surface or the planer
blade. While planing, the park rest 17 is tilted
upwards thus enabling full contact of the rear
part of the planer base plate 8.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but-
ton for the On/Off switch 4 and then press the
On/Off switch 5 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 5.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 5
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Working Advice
Planing (see figure D)
Set the required planing depth and place the
front part of the planer base plate 8 against the
workpiece.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in
the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine
with even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer base plate.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 19 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
English | 19
When machining hard materials (e.g. hardwood) as well as when utilising the maximum
planer width, set only low planing depths and
reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.
The integrated park rest 17 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the
machine on the location of the workpiece
where the planing is to be continued.
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front
part of the planer base plate and slowly push
the machine forward (n). This tilts the park
rest upward (o) so that the rear part of the
planer base plate faces on the workpiece
again.
– Guide the machine over the surface to be
planed (p) with even feed.
Beveling Edges (see figure E)
The V-grooves in the front planer base plate allow quick and easy beveling of workpiece edges.
Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove. For this, place the planer
with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along the edge.
Groove to be
used
none0 – 4
small2 – 6
medium4 – 9
large6 – 10
Planing with Parallel/Beveling Guide
(see figures F– H)
Mount the parallel guide 18 or beveling guide 22
to the machine using the corresponding fastening bolt 21. Depending on the application,
mount the rebating depth stop 25 with fastening bolt 24 to the machine.
Loosen the locking nut 20 and adjust the requested rebating width on the scale 19. Tighten
the locking nut 20 again.
Dimension a
(mm)
Adjust the requested rebating depth accordingly with the rebating depth stop 25.
Carry out the planing procedure several times
until the requested rebating depth is reached.
Guide the planer applying sideward supporting
pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates
and surfaces, adjust
the required slope angle with the angle adjustment 23.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 17 and
clean it regularly.
When the carbon brushes wear below acceptable service tolerances, the machine will automatically cut out. The machine must be sent to
customer service for maintenance (for address,
see the “After-sales Service and Customer Assistance” section.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
Replacing the Drive Belt (see figures I – J)
Unscrew screw 6 and take off the belt cover 7.
Remove the worn drive belt 26.
Before assembling a new drive belt 26, clean
both pulleys 27 and 28.
Place the new drive belt 26 on the small pulley
28 first and then work the drive belt 26 onto the
large pulley 27 by hand while rotating it.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 20 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
20 | English
Make sure that the drive belt 26 runs exactly in
the longitudinal grooves of the pulleys 27 and 28.
Reattach the belt cover 7 and tighten with the
screw 6.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 21 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 21
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 22 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
22 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
f Attendre l'arrêt de la lame avant de poser
l’outil. Une lame exposée peut entamer la
surface et conduire éventuellement à une
perte de contrôle et à des blessures sérieuses.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 23 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 23
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
f Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin
de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce
qui peut entraîner des blessures.
f Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer
peuvent être endommagés et entraîner des
vibrations plus importantes.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur
des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Graduation de la profondeur de coupe
2 Bouton de réglage de la profondeur
de coupe
3 Ejection des copeaux
4 Verrouillage de mise en fonctionnement
de l’interrupteur Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Vis de la couverture de courroie
7 Couverture de courroie
8 Patin de rabot
9 Rainures en V
10 Tête de lames
11 Elément de serrage pour la lame du rabot
12 Vis de fixation pour la lame du rabot
13 Lame de rabot au carbure (HM/TC)
14 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
15 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
16 Sac à poussières/à copeaux*
17 Patin de repos
18 Butée parallèle
19 Graduation pour largeur de la feuillure
20 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
21 Vis de fixation pour butée parallèle/butée
angulaire
22 Butée angulaire*
23 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
24 Vis de fixation pour butée de profondeur
de feuillurage
25 Butée de profondeur de feuillurage*
26 Courroie d’entraînement
27 Grande poulie de courroie
28 Petite poulie de courroie
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 24 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
24 | Français
Caractéristiques techniques
RabotGHO 15-82
Professional
N° d’article
3 601 E94 0..
Puissance absorbée
nominale
Puissance utile
W600
W340
Vitesse de rotation en
marche à vide
Profondeur de coupe
Profondeur de feuillure
largeur de rabot max.
tr/min16000
mm0 – 1,5
mm0 – 9
mm82
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
kg2,5
/II
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevé conformément à
EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
titude K=1,5m/s
2
.
=7,8 m/s2, Incer-
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 25 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 25
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Changement de l’outil
f Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants
des lames de rabot. Danger de blessures par
les bords tranchants.
N’utiliser que des lames de rabot au carbure
(HM/TC) d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose
de deux tranchants et elle est réversible. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés,
la lame de rabot 13 doit être remplacée par une
nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC)
ne doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 13,
continuer à tourner la tête de lames 10 jusqu’à
ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 8.
n Desserrer les deux vis de fixation 12 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans 14 d’environ 1 – 2 tours.
o Si nécessaire, desserrez l’élément de serra-
ge 11 en donnant un léger coup à l’aide d’un
outil approprié, p. ex. cale en bois.
p Faites sortir par le côté la lame de rabot 13
de la tête de lames 10 à l’aide d’une pièce en
bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames
dans l’élément de serrage 11 et la lame de rabot
13.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce
qu’elle repose correctement dans le guidage de
l’élément de serrage 11. La lame de rabot doit
être montée au milieu du patin de rabot8 et
correctement orientée par rapport à celui-ci. Ensuite, serrez les deux vis de fixation 12 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans creux 14.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôler si les vis de fixation 12 sont bien
fixées. Tourner la tête de lames 10 manuellement et s’assurer que la lame de rabot ne frôle
nulle part.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Nettoyer régulièrement l’éjection des copeaux
3. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux
obstruée, utiliser un moyen approprié, p. ex.
pièce en bois, air comprimé etc.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, toujours
utiliser un dispositif d’aspiration externe ou un
sac à poussières/à copeaux.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 26 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
26 | Français
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des
deux côtés sur un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)
15 (accessoire).
Raccorder le tuyau d’aspiration 15 à un aspirateur (aspirateur). Vous trouverez un tableau
pour le raccordement aux différents aspirateurs
à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter
un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 16.
Introduire la tubulure du sac à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 3. Vider à
temps le sac à poussières/à copeaux 16 afin de
toujours disposer d’une puissance optimale
d’aspiration.
Mise en marche
Mode opératoire
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 2 permet de régler la profondeur de coupe sans à-coups de 0– 1,5 mm à
l’aide de la graduation 1 (graduation=0,1 mm).
Patin de repos (voir figure D)
Le patin de repos 17 permet de déposer l’outil
électroportatif immédiatement après l’opération sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot. Durant l’opération, le patin de repos 17 est basculé vers le
haut et la partie arrière du patin de rabot 8 est
libérée.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, d’abord pousser le verrouillage de mise en
marche 4 vers l’arrière et ensuite appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 5, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure D)
Régler la profondeur de coupe désirée et positionner l’outil électroportatif avec la partie avant
du patin de rabot 8 sur la pièce à travailler.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la
pièce à travailler que quand l’appareil est
en marche. Sinon, il y a risque d’un contre-
coup, au cas où l’outil se coince dans la pièce.
Mettre l’outil électroportatif en marche et l’approcher de la surface à travailler en appliquant
une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité,
n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et
exercer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs,
tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 27 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Français | 27
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut
provoquer une obturation rapide de l’éjection
des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon travail de coupe et ménagent l’outil
électroportatif.
Le patin de repos intégré 17 permet également
de reprendre un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque sur la pièce à
travailler :
– Apposer l’outil électroportatif avec le patin
de repos rabattu vers le bas sur l’endroit de
la pièce que l’on veut continuer à travailler.
– Mettre l’outil électroportatif en fonctionne-
ment.
– Déplacer la pression exercée vers le patin de
rabot avant et pousser lentement l’outil électroportatif vers l’avant (n). Ainsi, le patin de
repos se trouve rabattu vers le haut (o) de
sorte que la partie arrière du patin de
rabot repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’outil électroportatif sur la surface à
travailler et en appliquant une vitesse d’avance régulière (p).
Chanfreinage des bords (voir figure E)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V
correspondante. Pour cela, poser le rabot avec
la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler
et guider l’outil le long du bord.
Rainure utiliséeMesure a
aucune0–4
petite2 – 6
moyenne4 – 9
grande6 –10
(mm)
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire
(voir figures F–H)
Monter la butée parallèle 18 ou la butée angulaire 22 à l’aide de la vis de fixation 21 sur l’outil
électroportatif. En fonction de l’utilisation, monter la butée de profondeur de feuillurage 25 à
l’aide de la vis de fixation 24 sur l’outil électroportatif.
Desserrer l’écrou de blocage 20 et régler la largeur de feuillure souhaitée sur la graduation 19.
Resserrer l’écrou de blocage 20.
Régler la profondeur de feuillure souhaitée au
moyen de la butée de profondeur de feuillurage
25.
Répéter le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la
feuillure soit atteinte. Guider le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des
feuillures et des surfaces, régler l’anglé d’hélice nécessaire à l’aide
du dispositif de réglage de l’angle 23.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Assurez-vous que le patin de repos 17 puisse
toujours librement bouger et nettoyez-le régulièrement.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 28 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
28 | Français
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. L’appareil
électroportatif doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien (pour les adresses, voir chapitre « Service après-vente ».
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Changement de la courroie d’entraînement
(voir figures I–J)
Desserrer la vis 6 et enlever la couverture de
courroie 7. Enlever la courroie d’entraînement
usée 26.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement 26, nettoyer les deux poulies de courroie 27 et 28.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement 26
d’abord sur la petite poulie de courroie 28, puis
en tournant manuellement, poser la courroie
d’entraînement 26 sur la grande poulie de courroie 27.
Veillez à ce que la courroie d’entraînement 26
soit parfaitement positionnée dans les rainures
longitudinales des poulies de courroie 27 ou 28.
Monter la nouvelle couverture de courroie 7 et
resserrer la vis 6.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peu t plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 29 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 29
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 30 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
30 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 31 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 31
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
cepillos
f Antes de depositar la herramienta eléctrica,
espere a que se haya detenido el cilindro de
cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la superficie de apoyo y hacerle perder el control sobre el aparato y causar un grave accidente.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
f Trabaje siempre guiando el cepillo de mane-
ra que la base de cepillar asiente plana sobre la pieza de trabajo. En caso contrario po-
dría ladearse el cepillo y lesionarle.
f Jamás cepille sobre objetos metálicos, cla-
vos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y
el cilindro de cuchillas y ocasionar unas vibraciones excesivas.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
cepillar sobre una base firme piezas de madera
como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada
para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Escala para ajuste del grosor de viruta
2 Botón giratorio para ajuste del grosor
de viruta
3 Expulsor de virutas
4 Bloqueo de conexión para interruptor
de conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Tornillo para cubierta de la correa
7 Cubierta de la correa
8 Base de cepillar
9 Ranuras en V
10 Rodillo portacuchillas
11 Elemento de sujeción de cuchillas
12 Tornillo de sujeción de cuchillas
13 Cuchilla HM/TC
14 Llave macho hexagonal
15 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
16 Saco colector de polvo y virutas*
17 Zapata de reposo
18 Tope paralelo
19 Escala para ancho de rebaje
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 32 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
32 | Español
20 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho
de rebaje
21 Tornillo de sujeción del tope paralelo/
tope para ángulos
22 Tope para ángulos*
23 Tuerca de sujeción para ajuste angular
24 Tornillo de sujeción de tope de profundidad
para rebajes
25 Tope de profundidad para rebajes*
26 Correa motriz
27 Polea grande
28 Polea pequeña
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
CepilloGHO 15-82
Professional
Nº de artículo
Potencia absorbida
nominal
Potencia útil
Revoluciones en vacío
Grosor de viruta
Profundidad de rebaje
Ancho de cepillado,
máx.
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
3 601 E94 0..
W600
W340
-1
min
16000
mm0 – 1,5
mm0 – 9
mm82
kg2,5
/II
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia
acústica 95 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
tolerancia K =1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
=7,8 m/s2,
h
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 33 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 33
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC), por ser reversibles, disponen de dos filos. Si ambos filos
estuviesen mellados, es necesario sustituir la
cuchilla 13. Las cuchillas HM/TC no deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 13, gire
el rodillo portacuchillas 10 de manera que éste
quede paralelo a la base de cepillar 8.
n Afloje aprox. 1–2 vueltas los 2 tornillos de
sujeción 12 con la llave macho hexagonal
14.
o Si fuese preciso, afloje el elemento de suje-
ción 11 golpeándolo levemente con una pieza apropiada como, p.ej., una cuña de madera.
p Saque la cuchilla 13 del rodillo portacuchi-
llas 10 empujándola lateralmente con una
pieza de madera.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza
un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle
la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla
en el elemento de sujeción 11 y la propia cuchilla 13.
Al montar la cuchilla observe que ésta quede
perfectamente alojada en la guía prevista para
tal fin en el elemento de sujeción 11. La cuchilla
deberá montarse cuidando que quede centrada con la base de cepillar8. A continuación, aprie-
te firmemente los 2 tornillos de sujeción 12 con
la llave macho hexagonal 14.
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique la sujeción firme de los tornillos de sujeción 12. Gire a mano el rodillo portacuchillas 10 para asegurarse de que las cuchillas
no rocen en ninguna parte.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 34 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
34 | Español
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de
virutas 3. Para desatascar una boca de aspiración de virutas obstruida, emplee un medio adecuado como, p.ej., una pieza de madera, aire
comprimido, etc.
f No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice
siempre un equipo de aspiración externo o un
saco colector de polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede
acoplarse una manguera de aspiración
(Ø 35 mm) 15 (accesorio especial).
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 15 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión
a diversos aspiradores la encuentra al final de
estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un saco colector de polvo y virutas (accesorio especial) 16. Inserte firmemente el racor
del saco colector de polvo en la boca de aspiración de virutas 3. Vacíe a tiempo el saco colector
de polvo y virutas 16 para conseguir que la aspiración de polvo sea óptima.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 2 permite ajustar de forma
continua el grosor de viruta de 0–1,5 mm conforme a la escala 1 (división de la
escala = 0,1 mm).
Zapata de reposo (ver figura D)
La zapata de reposo 17 permite depositar la
herramienta eléctrica directamente después del
trabajo, sin correr peligro de que se dañen la
pieza de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar, la
zapata de reposo 17 es abatida hacia arriba,
lo cual permite asentar la parte posterior de la
base de cepillar 8.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión ali-
mentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 4 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 5 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 5.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 5, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 35 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Español | 35
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura D)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente tan sólo la parte delantera de la
base de cepillar 8 de la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con
avance uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así como al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido
y reduzca, dado el caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede provocar rápidamente una obturación de la boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten
conseguir un buen rendimiento en el arranque
de material, además de cuidar la herramienta
eléctrica.
La zapata de reposo integrada 17 permite seguir
cepillando en cualquier punto de la pieza en el
que se hubiese interrumpido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo,
asiente la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo en aquel punto a partir del cual
desee continuar cepillando.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Concentre la presión de aplicación sobre la
parte delantera de la base de cepillar, y vaya
desplazando lentamente hacia delante la he-
rramienta eléctrica (n). Ello hace que la za-
pata de reposo sea abatida hacia arriba (o),
de forma que la parte posterior de la base de
cepillar asiente nuevamente contra la pieza
de trabajo.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance
uniforme sobre la superficie a trabajar (p).
Biselado de cantos (ver figura E)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delantera permiten biselar las esquinas de la pieza
de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ranura en V correspondiente de acuerdo al ancho
de biselado deseado. Para ello, aplique la ranura
en V del cepillo contra la esquina de la pieza de
trabajo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.
Ranura utilizadaMedida a
Ninguna0 – 4
Pequeña2 – 6
Medio4 –9
Grande6 –10
(mm)
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos
(ver figuras F–H)
Fije el tope paralelo 18 o el tope para ángulos 22
a la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 21. Si su aplicación lo requiere, monte el
tope de profundidad para rebajes 25 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 24.
Afloje la tuerca de sujeción 20 y ajuste el ancho
de rebaje deseado en la escala 19. Apriete la
tuerca de sujeción 20.
Ajuste correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada en el tope de profundidad para
rebajes 25.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea necesario hasta conseguir la profundidad de rebaje deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope
para ángulos
Para el cepillado inclinado de rebajes y superficies ajuste el ángulo de inclinación
precisado con el ajuste
angular 23.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 36 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
36 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Cuide que la zapata de reposo 17 siempre pueda girar libremente y límpiela con regularidad.
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la
herramienta eléctrica se desconecta automáticamente. La herramienta eléctrica deberá enviarse para su mantenimiento a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el apartado
“Servicio técnico y asistencia al cliente”.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Cambio de la correa motriz (ver figuras I–J)
Desenrosque completamente el tornillo 6 y retire la cubierta de la correa 7. Desmonte la correa
motriz desgastada 26.
Antes de montar la correa motriz 26 nueva limpie ambas poleas 27 y 28.
Primeramente coloque la correa motriz 26 nueva sobre la polea pequeña 28, y a continuación
presione la correa motriz 26 sobre la polea grande 27 mientras gira la misma a mano.
Observe que las estrías longitudinales de la correa motriz 26 queden perfectamente alojadas
en las ranuras de las poleas 27 y 28.
Monte la cubierta de la correa 7 y apriete firmemente el tornillo 6.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 37 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Español | 37
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 38 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
38 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 39 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 39
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 40 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
40 | Português
Indicações de segurança para plainas
f Esperar até o veio da lâmina parar, antes de
depositar a ferramenta eléctrica. Um veio
da lâmina descoberta pode emperrar na superfície e levar à perda de controlo, assim como a lesões.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
f Sempre segurar a plaina de modo que a sola
da plaina sempre esteja completamente
apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso
contrário, a plaina poderá ser emperrada e
provocar lesões.
f Jamais aplainar objectos metálicos, nem
pregos e parafusos. As lâminas e o veio da lâ-
mina podem ser danificados e levar a elevadas vibrações.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar
materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre uma base firme. Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Escala da profundidade do rebaixo
2 Botão giratório para o ajuste da profundida-
de de corte
3 Expulsão de aparas
4 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
5 Interruptor de ligar-desligar
6 Parafuso da cobertura da correia
7 Cobertura da correia
8 Sola de aplainar
9 Ranhuras em V
10 Ponta da lâmina
11 Elemento de aperto para a lâmina da plaina
12 Parafuso de fixação da lâmina da plaina
13 Lâmina da plaina HM/TC
14 Chave de sextavado interno
15 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
16 Saco de pó/de aparas*
17 Patim de descanço
18 Limitador paralelo
19 Escala para a largura da ranhura
20 Porca de fixação para o ajuste da largura da
ranhura
21 Parafuso de fixação para o limitador parale-
lo/angular
22 Limitador angular*
23 Porca de fixação para o ajuste do ângulo
24 Parafuso de fixação para limitador
da profundidade de rebaixo
25 Limitador de rebaixo*
26 Correia de accionamento
27 Roda grande da correia
28 Roda pequena da correia
*Acessór ios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 41 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 41
Dados técnicos
PlainaGHO 15-82
Professional
N° do produto
3 601 E94 0..
Potência nominal
consumida
Potência útil
N° de rotações em ponto
morto
Profundidade de corte
W600
W340
-1
min
16000
mm0 – 1,5
Profundidade da
ranhura
máx. largura da plaina
mm0 – 9
mm82
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg2,5
/II
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
84 dB(A); Nível de potência acústica 95 dB(A).
Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
certeza K =1,5 m/s
2
.
=7,8 m/s2, in-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 42 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
42 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Troca de ferramenta
f Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Ja-
mais segurar a lâmina da plaina pelos gumes. Poderá se ferir nos gumes afiados.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais
Bosch.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem
2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os
gumes estiverem embotados, deverá substituir
a lâmina da plaina 13. A lâmina da plaina HM/TC
não deve ser reafiada.
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 13 deverá girar a ponta da lâmina 10, até estar paralela à sola da plaina 8.
n Soltar os 2 parafusos de fixação 12 com a
chave de sextavado interno 14 aprox.
1–2voltas.
o Se necessário deverá soltar o elemento de
aperto 11 dando um leve golpe com uma ferramenta apropriada, p. ex. cunha de madeira.
p Empurrar a lâmina da plaina 13, pelo lado,
com um pedaço de pau, para fora da ponta
da lâmina 10.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura
sempre um ajuste uniforme da altura quando a
lâmina da plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina no elemento de aperto 11 e a lâmina da plaina 13.
Ao montar a lâmina da plaina, deverá observar
que esteja correctamente colocada no guia de
admissão do elemento de fixação 11. A lâmina
da plaina deve ser montada e alinhada centra-da em relação à sola de aplainar8. Em seguida,
deverá apertar os 2 parafusos de fixação 12 com
a chave para parafusos sextavados internos 14.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 12
estão firmes antes da colocação em funcionamento. Girar manualmente a ponta da lâmina 10
e assegurar-se de que a lâmina da plaina não
possa roçar em nenhuma parte da ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 3 em intervalos regulares. Para limpar uma expulsão de aparas
obstruída deverá utilizar uma ferramenta apropriada, p. ex. um pedaço de madeira, ar comprimido, etc.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá utilizar sempre um dispositivo de aspiração
externo ou um saco de pó/de aparas.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 43 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 43
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 15 (acessório) em ambos os lados da expulsão de aparas.
Conectar a mangueira de aspiração 15 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre
a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar
um saco de pó/de aparas (acessório) 16. Encaixar o bocal do saco de pó firmemente na expulsão de aparas 3. Esvaziar a tempo o saco de
pó/de aparas 16, para garantir uma absorção de
pó optimizada.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 2 é possível ajustar sem
escalonameto a profundidade de corte de
0– 1,5 mm com a escala de profundidade de corte 1 (divisão da escala = 0,1 mm).
Patim de descanço (veja figura D)
Com o patim de descanço 17 é possível depositar a ferramenta eléctrica directamente após o
processo de trabalho, sem correr o risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina da
plaina. Para o processo de trabalho o patim de
descanço 17 é movimentado para cima e a parte
de trás da sola da plaina 8 é liberada.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 4 para trás e premir em se-guida o interruptor de ligar-desligar 5 e mantê-lo
premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 5.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 5 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura D)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta eléctrica com a parte da frente da sola
da plaina 8 na peça a ser trabalhada.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com
avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá
sempre trabalhar com avanço reduzido e exercer pressão sobre o ponto central da sola da
plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira
de lei, assim como ao usufruir da largura máxima da plaina, deverá sempre ajustar reduzidas
profundidades de corte e reduzir, se necessário,
o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode levar a uma rápida obstrução da
expulsão de aparas.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 44 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
44 | Português
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência de corte e poupam a ferramenta eléctrica.
O patim de descanço 17 também possibilita
uma continuação do trabalho em qualquer outra
parte da peça a ser trabalhada, após uma interrupção:
– Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata
de estacionamento basculada para baixo, sobre o local da peça a ser trabalhada que deve
ser trabalhado em seguida.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Deslocar a pressão para a parte da frente da
sola da plaina e empurrar a ferramenta eléc-
trica lentamente para frente (n). Com isto o
patim de descanço é basculada para cima
(o), de modo que a parte de trás da sola da
plaina volta a ter contacto com a peça a ser
trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço
uniforme sobre a superfície a ser trabalhada
(p).
Chanfrar arestas (veja figura E)
Com as ranhuras em forma de V existentes na
parte da frente da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as arestas das peças a
serem trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura
em forma de V de acordo com a largura de chanfragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina
com a ranhura em forma de V sobre a aresta da
peça a ser trabalhada e conduzí-la ao longo dela.
Ranhura utilizada Medida a
nenhuma0 – 4
pequeno2 – 6
médio4 – 9
grande6 – 10
Aplainar com limitador paralelo/angular
(veja figuras F– H)
Montar o limitador paralelo 18 ou o limitador angular 22, com o respectivo parafuso de fixação
21, na ferramenta eléctrica. Montar, de acordo
com a aplicação, o limitador da profundidade de
corte 25, com o parafuso de fixação 24, na ferramenta eléctrica.
(mm)
Soltar a porca de fixação 20 e ajustar a largura
de ensambladura na escala 19. Reapertar as
porcas de fixação 20.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura desejada com o limitador da profundidade de ensambladura 25.
Executar repetidamente o processo de aplainar
até obter a profundidade de ensambladura desejada. Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambladuras e superfícies,
deverá ajustar o ângulo
de chanfradura necessário com o ajuste angular 23.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente o patim de descanço 17 e
assegurar que sempre possa se movimentar livremente.
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automaticamente se os carvões abrasivos estiverem gastos.
Para a manutenção, a ferramenta eléctrica deve
ser enviada ao serviço pós venda. Endereços encontram-se no capítulo “Serviço e assistência ao
cliente”.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 45 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Português | 45
Trocar a correia de accionamento
(veja figuras I– J)
Desatarraxar o parafuso 6 e retirar a cobertura
da correia 7. Remover a correia de accionamento 26 gasta.
Antes de montar uma nova correia de accionamento 26 deverá limpar as duas rodas das correias 27 e 28.
Primeiro colocar a correia de accionamento 26
sobre a pequena roda da correia 28 e premir em
seguida a correia de accionamento 26 sobre a
roda da correia grande 27 girando-a manualmente.
Observe que a correia de accionamento 26 percorra exactamente nas ranhuras longitudinais
das rodas de correia 27 ou 28.
Colocar a cobertura da correia 7 e apertar firmemente o parafuso 6.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 46 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
46 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure prote-
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 47 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 47
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 48 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
48 | Italiano
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di pericolo per pialla
f Prima di appoggiare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero portalame non protetto
può rimanere agganciato alla superficie e
causare la perdita di controllo nonché gravi
lesioni.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un
concreto pericolo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare
un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro tenere sem-
pre il pialletto in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in modo piano sul pezzo in lavorazione. Altrimenti il pialletto può
inclinarsi e causare lesioni.
f Non passare mai il pialletto sopra oggetti
metallici, chiodi oppure viti. Lama e albero
portalame possono venire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resistenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo
di bordi e per la scanalatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Scala profondità di passata
2 Manopola per la regolazione della
profondità di passata
3 Espulsione dei trucioli
4 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Vite per copertura della cinghia
7 Copertura della cinghia
8 Suola del pialletto
9 Scanalature a V
10 Cilindro lama
11 Elemento di serraggio per lama per piallare
12 Vite di fissaggio per lama per piallare
13 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC)
14 Chiave per vite a esagono cavo
15 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
16 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli*
17 Piedino d’appoggio
18 Guida parallela
19 Scala per larghezza di battuta
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 49 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 49
20 Controdado per regolazione della larghezza
di battuta
21 Vite di fissaggio per guida parallela/guida
angolare
22 Battuta di guida angolare*
23 Controdado per regolazione dell’angolo
24 Vite di fissaggio per guida profondità
di battuta
25 Guida profondità di battuta*
26 Cinghia d’azionamento
27 Ruota grande della cinghia
28 Ruota piccola della cinghia
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
PiallettoGHO 15-82
Professional
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
Potenza resa
Numero di giri a vuoto
Profondità di passata
Profondità di battuta
max. larghezza di
piallatura
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
3 601 E94 0..
W600
W340
-1
min
16000
mm0 – 1,5
mm0 – 9
mm82
kg2,5
/II
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 84 dB(A); livello di potenza acustica
95 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
=7,8 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
2
.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 50 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
50 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
f Prestare attenzione cambiando la lama per
piallare. Non afferrare la lama per piallare ai
bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi
molto affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bosch in metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha
2 taglienti e può essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più affilati, la lama per
piallare 13 deve essere sostituita. La lama per
piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare
13 ruotare il cilindro lama 10, fino a quando lo
stesso si trova in posizione parallela rispetto alla
suola del pialletto 8.
n Allentare le 2 viti di fissaggio 12 con l’ausilio
della chiave per viti a esagono cavo 14 per
ca. 1– 2 giri.
o Qualora si rendesse necessario, allentare
l’elemento di serraggio 11 tramite un leggere colpo con un attrezzo adatto, p. es. un cuneo di legno.
p Con un pezzo di legno spingere fuori lateral-
mente la lama per piallare 13 dal cilindro lama 10.
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per
piallare viene sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio di lato, una regolazione uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di serraggio 11 e la lama per piallare 13.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la stessa sia posizionata perfettamente nella guida di supporto dell’elemento di
serraggio 11. La lama per piallare deve essere
montata ed allineata centralmente rispetto alla suola del piallett o8. Al termine serrare le 2 viti
di fissaggio 12 con l’ausilio della chiave per viti
a esagono cavo 14.
Nota bene: Controllare prima della messa in
funzione la sede fissa delle viti di fissaggio 12.
Ruotare manualmente il cilindro lama 10 ed assicurarsi che la lama per piallare non tocchi in
nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie
delle vie respiratorie dell’operatore oppure
delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 51 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 51
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 3. Per
pulire un’espulsione trucioli intasata utilizzare
un attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria
compressa, ecc.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un
concreto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare
sempre un dispositivo di aspirazione esterno
oppure un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su
entrambi i lati un tubo di aspirazione (Ø 35 mm)
15 (accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 15 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste
istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accessorio) 16. Inserire saldamente la bocchetta del
sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione trucioli 3. Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli 16 affinché l’aspirazione
della polvere possa rimanere ottimale.
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare in continuo la profondità di passata di 0– 1,5 mm in base alla scala profondità di passata 1
(graduazione = 0,1 mm).
Piedino d’appoggio (vedi figura D)
Il piedino d’appoggio 17 consente di appoggiare
l’elettroutensile direttamente dopo la piallatura
senza il pericolo di un danneggiamento del pezzo in lavorazione oppure della lama per piallare.
Durante la lavorazione il piedino d’appoggio 17
viene sollevato e la parte posteriore della suola
del pialletto 8 viene sbloccata.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima
il pulsante di sicurezza 4 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 5 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 5.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 5 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.
Indicazioni operative
Piallatura (vedi figura D)
Regolare la profondità di passata desiderata e
appoggiare l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del pialletto 8 sul pezzo in lavorazione.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 52 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
52 | Italiano
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare
un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare
esclusivamente con avanzamento minimo ed
esercitare la pressione centralmente sulla suola
del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in caso di impiego della larghezza
massima di piallatura, regolare solo la profondità di passata minima e ridurre ev. l’avanzamento
del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e può causare un rapido intasamento
dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono
buone prestazioni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Il piedino d’appoggio 17 integrato consente anche un proseguimento della piallatura dopo
un’interruzione su un punto a scelta del pezzo in
lavorazione:
– Applicare l’elettroutensile con il piedino
d’appoggio posizionato verso il basso sul
punto del pezzo in lavorazione in cui deve es-
sere proseguita la piallatura.
– Accendere l’elettroutensile.
– Spostare la pressione d’appoggio sulla suola
anteriore del pialletto e spingere lentamente
l’elettroutensile in avanti (n). Effettuando
questa operazione il piedino d’appoggio vie-
ne sollevato (o) in modo da consentire alla
parte posteriore della suola del pialletto di
appoggiare nuovamente sul pezzo in lavora-
zione.
– Condurre l’elettroutensile con avanzamento
uniforme sopra la superficie da lavorare (p).
Smussatura degli angoli (vedi figura E)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore
del pialletto consentono una smussatura facile
degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare
la scanalatura a V adatta a seconda della larghezza di smussatura desiderata. Per effettuare
questa lavorazione appoggiare il pialletto con la
scanalatura a V sull’angolo del pezzo in lavorazione e condurlo lungo lo stesso.
Scanalatura
utilizzata
nessuna0 – 4
piccola2 – 6
media4 – 9
grande6 – 10
Quota a (mm)
Piallatura con guida parallela/guida angolare
(vedi figure F–H)
Montare sempre la guida parallela 18 oppure la
guida angolare 22 sull’elettroutensile con la vite
di fissaggio 21. A seconda dell’impiego montare
la guida profondità di battuta 25 all’elettroutensile con la vite di fissaggio 24.
Allentare il controdado 20 e regolare la larghezza di battuta desiderata alla scala 19. Serrare di
nuovo saldamente il controdado 20.
Regolare conformemente la profondità di battuta desiderata con la guida profondità di battuta
25.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è
stata raggiunta la profondità di battuta desiderata. Condurre il pialletto con pressione d’appoggio laterale.
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di
scanalature e superfici
regolare l’angolo d’inclinazione necessario
con la regolazione
dell’angolo 23.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 53 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Italiano | 53
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Mantenere il piedino d’appoggio 17 facilmente
azionabile e pulirlo regolarmente.
Quando le spazzole di carbone sono usurate,
l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per le operazioni di manutenzione l’elettroutensile deve essere spedito al Centro di Assistenza
Clienti. Per l’indirizzo, vedere paragrafo «Servizio post-vendita».
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Sostituzione della cinghia d’azionamento
(vedere figure I–J)
Svitare la vite 6 e rimuovere la copertura della
cinghia 7. Togliere la cinghia d’azionamento 26
usurata.
Prima del montaggio di una nuova cinghia
d’azionamento 26 pulire entrambe le ruote della
cinghia 27 e 28.
Mettere la cinghia d’azionamento 26 nuova per
prima sulla ruota piccola della cinghia 28 ed applicare successivamente la cinghia d’azionamento 26, ruotando manualmente, sulla ruota
grande della cinghia 27.
Prestare attenzione affinché la cinghia d’azionamento 26 scorra esattamente nelle scanalature
longitudinali delle ruote della cinghia 27 e 28.
Applicare la copertura della cinghia 7 e serrare
saldamente la vite 6.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 54 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
54 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 55 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 55
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 56 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
56 | Nederlands
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schaafmachines
f Wacht tot de messenas tot stilstand is ge-
komen voordat u het elektrische gereedschap neerlegt. Een blootliggende messenas
kan vasthaken aan het oppervlak en dit kan
leiden tot het verlies van de controle over het
gereedschap en tot ernstige verwondingen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Houd de schaafmachine tijdens de werk-
zaamheden altijd zo vast dat de schaafzool
plat op het werkstuk ligt. De schaafmachine
kan anders kantelen en dit kan tot verwondingen leiden.
f Schaaf nooit over metalen voorwerpen,
spijkers of schroeven. Messen en messenas
kunnen beschadigd worden en dit kan tot
sterke trillingen leiden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het met vaste steun schaven van houtmaterialen
zoals balken en planken. Het is ook geschikt
voor het afschuinen van randen en voor het
schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Spaandiepteschaalverdeling
2 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
3 Spaanafvoer
4 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
5 Aan/uit-schakelaar
6 Schroef voor riemafscherming
7 Riemafscherming
8 Schaafzool
9 V-groeven
10 Meskop
11 Spanelement voor schaafmes
12 Bevestigingsschroef voor schaafmes
13 HM/TC-schaafmes
14 Inbussleutel
15 Afzuigslang (Ø 35 mm)*
16 Stof- en spanenzak*
17 Parkeerschoen
18 Parallelgeleider
19 Schaalverdeling voor sponningbreedte
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 57 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 57
20 Vaststelmoer voor instelling sponning-
breedte
21 Bevestigingsschroef voor parallel- en
verstekgeleider
22 Verstekgeleider*
23 Vaststelmoer voor verstekinstelling
24 Bevestigingsschroef voor sponning-
diepteaanslag
25 Sponningdiepteaanslag*
26 Aandrijfriem
27 Groot riemwiel
28 Klein riemwiel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 601 E94 0..
W600
W340
-1
min
16000
mm0 – 1,5
mm0 – 9
mm82
kg2,5
/II
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
heid K=1,5m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
=7,8 m/s2, onzeker-
h
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 58 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
58 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
f Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen. Pak de schaafmessen niet aan de
snijkanten vast. U kunt zich aan de scherpe
snijkanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TCschaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft
twee snijkanten en kan worden gekeerd. Als beide snijkanten stomp zijn, moet het schaafmes
13 worden vervangen. Het HM/TC-schaafmes
mag niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 13 wilt keren of vervangen,
dient u de meskop 10 te draaien tot deze parallel aan de schaafzool 8 staat.
n Draai de twee bevestigingsschroeven 12 met
de inbussleutel 14 een of twee slagen los.
o Maak het spanelement 11 indien nodig los
door een lichte slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een houten spie.
p Duw het schaafmes 13 met een houten lat
zijwaarts uit de meskop 10.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes
wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijkmatige hoogte-instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement 11 en het schaafmes 13.
Let er bij de inbouw van het schaafmes op dat
het correct in de opnamegeleiding van het spanelement 11 zit. Het schaafmes moet gecen-treerd ten opzichte van de schaafzool8 wor-
den gemonteerd en uitgericht. Draai vervolgens
de twee bevestigingsschroeven 12 met de inbussleutel 14 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroeven 12 stevig vastzitten voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Draai de
meskop 10 met de hand door en controleer of
het schaafmes niets raakt.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 59 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 59
Reinig de spaanafvoer 3 regelmatig. Gebruik
voor het reinigen van een verstopte spaanafvoer
een geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld een houten lat of perslucht).
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale
afzuiging altijd een externe afzuigvoorziening of
een stof- en spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een afzuigslang (Ø 35 mm) 15 (toebehoren) worden
vastgestoken.
Verbind de afzuigslang 15 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen
op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en
spanenzak (toebehoren) 16 aansluiten. Steek
de stofzakaansluiting stevig in de spaanafvoer 3.
Maak de stof- en spanenzak 16 op tijd leeg, zodat de stofopname optimaal blijft.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 2 kunt u de spaandiepte
(0– 1,5 mm) traploos instellen aan de hand van
de spaandiepteschaalverdeling 1
(schaalverdeling = 0,1 mm).
Parkeerschoen (zie afbeelding D)
Met de parkeerschoen 17 kunt u het elektrische
gereedschap meteen na de werkzaamheden
neerzetten zonder gevaar voor beschadiging van
werkstuk of schaafmessen. Bij de werkzaamheden wordt de parkeerschoen 17 omhoog gezet
en het achterste gedeelte van de schaafzool 8
vrijgegeven.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 4 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 5 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 5 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 5 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het
gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding D)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektrische gereedschap met het voorste deel van
de schaafzool 8 tegen het werkstuk.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het met gelijkmatige aandrukkracht naar de
te bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 60 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
60 | Nederlands
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen zoals hardhout en bij
benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanafvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een
goede afnamecapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 17 kunt u
de schaafbewerking ook voortzetten na onderbreking op een willekeurige plaats van het werkstuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met om-
laag geklapte parkeerschoen op de plaats
van het werkstuk waar u verder wilt werken.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste
gedeelte van de schaafzool en duw het elek-
trische gereedschap langzaam naar voren
(n). Daarbij wordt de parkeerschoen om-
hoog weggedraaid (o) zodat het achterste
gedeelte van de schaafzool het werkstuk
weer raakt.
– Beweeg het elektrische gereedschap met ge-
lijkmatige aandrukkracht over het te bewer-
ken oppervlak (p).
Schaven met parallel- of verstekgeleider
(zie afbeeldingen F–H)
Monteer de parallelgeleider 18 of de verstekgeleider 22 met de bevestigingsschroef 21 op het
elektrische gereedschap. Monteer afhankelijk
van de toepassing de sponningdiepteaanslag 25
met de bevestigingsschroef 24 op het elektrische gereedschap.
Draai de vastzetmoer 20 los en stel de gewenste
sponningbreedte op de schaalverdeling 19 in.
Draai de vastzetmoer 20 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 25 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de
gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen
van sponningen en oppervlakken de vereiste
afschuinhoek met de
verstekinstelling 23 in.
Onderhoud en service
Randen afschuinen (zie afbeelding E)
Met de V-groeven in het midden van het voorste
gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukranden snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de
juiste V-groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte. Plaats de schaafmachine daarvoor met de V-groef op de werkstukrand en geleid de machine langs de rand.
Gebruikte moer Maat a (mm)
Geen0 – 4
Klein2 – 6
Middel4 – 9
Groot6 – 10
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Zorg ervoor dat de parkeerschoen 17 vrij kan lopen en reinig deze regelmatig.
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het
elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld. Het elektrische gereedschap moet voor onderhoud aan de klantenservice worden verzonden. Zie voor adressen het gedeelte
„Technische dienst en klantenservice”.
OBJ_BUCH-865-003.book Page 61 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Nederlands | 61
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Aandrijfriem vervangen (zie afbeeldingen I–J)
Draai de schroef 6 uit en verwijder de riemafscherming 7. Verwijder de versleten aandrijfriem 26.
Reinig voor het inbouwen van een nieuwe aandrijfriem 26 beide riemwielen 27 en 28.
Leg de nieuwe aandrijfriem 26 eerst op het kleine riemwiel 28 en druk de aandrijfriem 26 vervolgens, met de hand draaiend, op het grote
riemwiel 27.
Let erop dat de aandrijfriem 26 nauwkeurig in
de lengtegroeven van de riemschijven 27 en 28
loopt.
Breng de riemafscherming 7 aan en draai de
schroef 6 vast.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 62 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
62 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 63 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Dansk | 63
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til høvle
f Cutteren skal stå stille, før du lægger el-
værktøjet fra dig fra. En fritliggende cutter
kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser, og at man mister
kontrollen over maskinen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende de-
le.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig
fast i emnet.
f Når der arbejdes med høvlen, skal den altid
holdes på en sådan måde, at høvlens sål ligger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme
til at sidde i klemme, og det kan føre til kvæstelser.
f Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm
eller skruer. Høvlejern og høvlejernsaksel
kan blive beskadiget og føre til øgede vibrationer.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 64 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
64 | Dansk
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast
underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks.
bjælker og brædder. Den kan også benyttes til
at afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Spåndybdeskala
2 Drejeknap til indstilling af spåndybde
3 Spånudkast
4 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
5 Start-stop-kontakt
6 Skrue til remafdækning
7 Remafdækning
8 Høvlsål
16 Støv-/spånepose*
17 Frastillingsbeskyttelse
18 Parallelanslag
19 Skala til falsbredde
20 Fastspændingsmøtrik til indstilling
af falsbredde
21 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag
22 Vinkelanslag*
23 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling
24 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag
25 Falsdybdeanslag*
26 Drivrem
27 Stort remhjul
28 Lille remhjul
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
K=1,5m/s
2
.
=7,8 m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsskift
f Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i
høvlejernets skærekanter. Du kan komme til
skade, da skærekanterne er skarpe.
Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive.
Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og
kan vendes. Er begge skærekanter uskarpe, skal
høvlejernet 13 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se Fig. A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 13 ved at dreje knivhovedet 10, til det står parallelt med høvlens sål 8.
n Løsne de 2 fastgørelsesskruer 12 ca.
1 – 2 omdrejninger med unbraconøglen 14.
o Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeele-
mentet 11 ved at slå let på det med et egnet
værktøj (f.eks. trækil).
p Skub høvlejerenet 13 med et stykke træk si-
devendt ud af knivhovedet 10.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 66 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
66 | Dansk
Høvlejern monteres (se Fig. B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid er den samme, når det udskiftes og
vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i
spændeelementet 11 og høvlejernet 13.
Kontrollér ved monteringen af høvlejernet, at
det sidder korrekt i spændeelementets holdeføring 11. Høvlejernet skal monteres og indstilles i midten i forhold til høvlesålen8. Spænd heref-
ter de 2 fastgørelsesskruer 12 med unbraconøglen 14.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørelsesskruerne 12 sidder fast. Drej knivhovedet 10 manuelt igennem og sikre, at høvlejernet
ikke strejfer nogensteder.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Rengør spånudkastet 3 med regelmæssige mellemrum. Rengør et tilstoppet spånudkast med
et egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.).
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende de-
le.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en
støv-/spånpose for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbringes en opsugningsslange (Ø 35 mm) 15 (tilbehør).
Forbind opsugningsslangen 15 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en
støv-/spånpose (tilbehør) 16. Anbring støvposens studs fast i spånudkastet 3. Tøm støv-/
spåneposen 16 rettidigt, da sugeeffekten ellers
forringes.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 2 indstilles spåndybden trinløst med 0–1,5 mm vha. spåndybdeskalaen 1
(skaladeling = 0,1 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se Fig. D)
Frastillingsbeskyttelsen 17 gør det muligt at frastille el-værktøjet umiddelbart efter, at arbejdet
er færdigt, uden at der er fare for, at emne eller
høvlejern beskadiges. Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyttelsen 17 op og den bageste del af høvlesålen 8 frigives.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 67 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Dansk | 67
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 4 og herefter trykke på startstop-kontakten 5 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 5.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 5 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se Fig. D)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring elværktøjets forreste del af høvlesålen 8 op ad
menet.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig
fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lille fremføring, og trykket udøves
på midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks.
hårdt træ) samt ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der kun indstilles små spåndybder,
og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten
og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse
og skåner el-værktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 17 gør
det også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter
afbrydelse af høvlearbejdet et eller andet sted
på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor
arbejdet skal fortsættes, med nedadklappet
frastillingsbeskyttelse.
– Tænd for el-værktøjet.
– Forskyd trykket på den forreste del af høv-
lesålen og skub el-værktøjet langsomt frem-
ad (n). Frastillingsbeskyttelsen svinges op
(o), så den bageste del af høvlesålen igen
hviler på emnet.
– Før el-værktøjet med jævn fremføring hen
over den overflade, der skal bearbejdes (p).
Rejfning af kanter (se Fig. E)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig
og nem rejfning af emnets kanter. Anvend den
pågældende V-not afhængigt af den ønskede
fasbredde. Anbring høvlen med V-noten på emnets kant og før den langs med denne.
Anvendt notMål a (mm)
ingen0 –4
lille2 – 6
middel4 –9
stor6 – 10
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag
(se Fig. F–H)
Montér parallelanslaget 18 hhv. vinkelanslaget
22 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 21.
Montér afhængigt af arbejdets art falsdybdeanslaget 25 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 24.
Løsne stillemøtrikken 20 og indstil den ønskede
falsebredde på skalaen 19. Spænd stillemøtrikken 20 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeanslaget 25.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den
ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en sådan måde, at trykket udøves fra siden.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 68 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
68 | Dansk
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af
false og flader den
nødvendige vinkel med
vinkelindstillingen 23.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Hold frastillingsbeskyttelsen 17, så den går frit
og rengør den med regelmæssige mellemrum.
El-værktøjet stopper automatisk, når kulbørsterne skal udskiftes. El-værktøjet skal serviceres på
et autoriseret værksted (adresse findes i afsnittet „Service og kunderådgivning“).
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Udskiftning af drivrem (se Fig. I–J)
Drej skruen 6 ud og tag remafdækningen 7 af.
Fjern den slidste drivrem 26.
Rengør begge remhjul 27 und 28, før en ny drivrem monteres 26.
Læg først den nye drivrem 26 på det lille remhjul
28 og tryk herefter drivremmen 26 på ved at dreje på det store remhjul manuelt 27.
Sørg for, at drivremmen 26 løber nøjagtigt i de
aflange riller på remhjulene 27 hhv. 28.
Sæt remafdækningen 7 på og spænd skruen 6.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 69 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Svenska | 69
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 70 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
70 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hyvel
f Vänta tills knivaxeln står stilla innan du läg-
ger bort elverktyget. En öppet liggande kniv-
axel kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen går förlorad och risk för allvarliga
kroppsskador uppstår.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan
ligger plant mot arbetsstycket. I annat fall
kan hyveln snedställas och medföra personskada.
f Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex.
spikar eller skruvar. Kniven och knivaxeln
kan skadas och sedan orsaka kraftiga vibrationer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 71 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Svenska | 71
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag användas för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget är även lämpligt för fasning av
kanter.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spåndjupsskala
2 Ratt för spåndjupsinställning
3 Spånutkast
4 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
5 Strömställare Till/Från
6 Skruv för remskydd
7 Remskydd
8 Hyvelsula
9 V-spår
10 Knivhuvud
11 Spännelement för kniv
12 Fästskruv för kniv
13 HM/TC-kniv
14 Sexkantnyckel
15 Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
16 Damm-/spånpåse*
17 Stödklack
18 Parallellanslag
19 Skala för falsbredd
20 Låsmutter för inställning av falsbredd
21 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag
22 Vinkelanslag*
23 Låsmutter för vinkelinställning
24 Fästskruv för falsdjupsanslag
25 Falsdjupsanslag*
26 Drivrem
27 Stort remhjul
28 Litet remhjul
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
grannhet K =1,5 m/s
2
h
.
=7,8 m/s2, onog-
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 72 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
72 | Svenska
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Verktygsbyte
f Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i kni-
vens skäregg. De vassa skäreggen kan orsa-
ka kroppsskada.
Använd endast original Bosch HM/TC-knivar.
Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan
därför vändas. Är båda skäreggen trubbiga måste kniven 13 bytas ut. HM/TC-knivarna får inte
skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 13 vrid knivhuvudet 10 tills det står parallellt med hyvelsulan 8.
n Lossa båda fästskruvarna 12 med sexkant-
nyckeln 14 ca 1 –2 varv.
o Om så behövs, lossa spännlisten 11 genom
ett lätt slag med lämpligt verktyg, t. ex. med
en träkil.
p Skjut med ett trästycke ut kniven 13 åt sidan
ur knivhuvudet 10.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller
vändning en oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 11
och kniven 13.
Se till att kniven vid montering sitter korrekt i
stödgejden på spännelementet 11. Kniven måste monteras och riktas upp centriskt mot hyvel-sulan8. Dra sedan fast båda fästskruvarna 12
med sexkantnyckeln 14.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att
fästskruvarna 12 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 10 för hand och kontrollera att kniven går
fritt.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 73 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Svenska | 73
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Rengör spånutkastet 3 regelbundet. Använd ett
lämpligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft
e. dyl., för rensning av tilltäppt spånutkast.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsanordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang (Ø 35 mm) 15 (tillbehör) kan anslutas antingen på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 15 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) 16 anslutas. Stick stadigt in dammpåsens
stuts i spånutkastet 3. Optimal dammutsugning
kan garanteras om damm-/spånpåsen 16 töms i
god tid.
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 2 kan spåndjupet ställas in steglöst
på 0– 1,5 mm med hjälp av spåndjupsskalan 1
(skalindelning = 0,1 mm).
Stödklack (se bild D)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå
på stödklacken 17 och detta eliminerar risken
för skada på arbetsstycket och kniven. Vid arbetsoperationer skjuts stödklacken 17 uppåt
och bakre delen på hyvelsulan 8 friges.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopp-
lingsspärren 4 och därefter på strömställaren
Till/Från 5 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 5.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 5 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Arbetsanvisningar
Hyvling (se bild D)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget
mot arbetsstycket med hyvelsulans främre del 8.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn mat-
ningshastighet över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utfö-
ras med låg matningshastighet och ett lätt tryck
mot hyvelsulans centrum.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 74 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
74 | Svenska
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt
trä och vid användning av maximal hyvelbredd
ska endast ett litet spåndjup ställas in och eventuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan leda till att spånutkastet snabbt
täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat
och skonar elverktyget.
Stödklacken 17 möjliggör att hyvlingen efter ett
avbrott kan fortsättas på valfritt ställe på arbetsstycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack
på arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas.
– Koppla på elverktyget.
– Förflytta anliggningstrycket mot den främre
hyvelsulan och skjut elverktyget långsamt
framåt (n). Härvid svänger stödklacken bort
(o) så att åter hyvelsulans bakre del ligger an
mot arbetsstycket.
– För elverktyget med jämn matningshastighet
över arbetsstyckets yta (p).
Fasning av kanter (se bild E)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och
enkel fasning av arbetsstyckets kant. Använd
det V-spår som motsvarar önskad fasbredd.
Lägg upp hyvelns V-spår på arbetsstyckets kant
och mata fram verktyget längs kanten.
Använt spårMått a (mm)
inget0 – 4
litet2– 6
medelgrov4– 9
stort6 – 10
Hyvling med parallell-/vinkelanslag
(se bilder F–H)
Montera parallellanslaget 18 eller vinkelanslaget
22 med fästskruven 21 på elverktyget. Montera
alltefter användning falsdjupanslaget 25 med
fästskruven 24 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 20 och ställ på skalan 19 in
önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 20.
Ställ med falsdjupanslaget 25 in önskat falsdjup.
Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts.
För hyveln med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar och ytor in krävd
lutningsvinkel med vinkelinställningen 23.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Håll stödklacken 17 fri och rengör den regelbundet.
Vid förbrukade kolborstar kopplas elverktyget
automatiskt från. För service måste elverktyget
lämnas in till en serviceverkstad, för adresser se
avsnittet ”Service och kundrådgivare”.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Byte av drivrem (se bilderna I–J)
Skruva bort skruven 6 och ta bort remskyddet 7.
Ta bort den slitna drivremmen 26.
Rengör före montering av en ny drivrem 26 remhjulen 27 och 28.
Lägg upp drivremmen 26 först på det lilla remhjulet 28 och tryck sedan för hand med vridning
upp drivremmen 26 på det stora remhjulet 27.
Se till att drivremmen 26 löper exakt i längdspåren på remhjulen 27 resp. 28.
Lägg upp remskyddet 7 och dra fast skruven 6.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 75 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Svenska | 75
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 76 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
76 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 77 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Norsk | 77
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for høvel
f Vent til knivakselen står stille før du legger
ned elektroverktøyet. En frittliggende kni-
vaksel kan henge seg opp i overflaten, slik at
du mister kontrollen og skades alvorlig.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
f Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at
høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket.
Høvelen kan ellers kile seg fast og føre til skader.
f Du må aldri høvle over metallgjenstander,
spikre eller skruer. Kniv og knivaksel kan
skades og føre til sterkere vibrasjoner.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 78 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
78 | Norsk
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det egner seg også til skråskjæring av
kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Spondybdeskala
2 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
3 Sponutkast
4 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
5 På-/av-bryter
6 Skrue for remdeksel
7 Remdeksel
8 Høvelflate
9 V-not
10 Knivhode
11 Spennelement for høvelkniv
12 Monteringsskrue for høvelkniv
13 HM/TC-høvelkniv
14 Umbrakonøkkel
15 Avsugslange (Ø 35 mm)*
16 Støv-/sponpose*
17 Parkeringssko
18 Parallellanlegg
19 Skala for falsebredden
20 Låsemutter til innstilling av falsebredden
21 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg
22 Vinkelanlegg*
23 Låsemutter til vinkelinnstilling
24 Festeskrue for falsedybdeanlegg
25 Falsdybdeanlegg*
26 Drivrem
27 Stort remhjul
28 Lite remhjul
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre
retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
=7,8 m/s2,
h
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 79 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Norsk | 79
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Verktøyskifte
f Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene.
Ikke ta tak i høvelknivene på skjærene. Du
kan skade deg på de skarpe skjærene.
Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver.
Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær
og kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må
høvelkniven 13 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven
må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 13 dreies knivhodet 10 så langt at det står parallelt til
høvelflaten 8.
n Løsne de 2 festeskruene 12 ca. 1 –2 omdrei-
ninger med umbrakonøkkelen 14.
o Om nødvendig løsnes spennelementet 11
med et svakt slag med et egnet verktøy
(f. eks. trekile).
p Skyv høvelkniven 13 mot siden ut av knivho-
det 10 med et trestykke.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en
jevn høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet 11 og høvelkniven 13.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på
at den sitter feilfritt i føringen til spennelementet 11. Høvelkniven må monteres og rettes opp i midten av høvelflaten8. Trekk deretter de 2
festeskruene 12 fast med umbrakonøkkelen 14.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskruene sitter godt fast 12. Drei knivhodet 10
manuelt og pass på at høvelkniven ikke berører
noe.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 80 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
80 | Norsk
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Rengjør sponutkastet 3 med jevne mellomrom.
Til rengjøring av et tettet sponutkast må du bruke et egnet verktøy, f. eks. et trestykke, trykkluft, etc.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en
støv-/sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslange (Ø 35 mm) 15 (tilbehør) på begge sider.
Forbind avsugslangen 15 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/
sponpose (tilbehør) 16. Sett støvposestussen
inn i sponutkastet 3. Tøm støv-/sponposen 16 i
tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 2 kan spondybden innstilles
trinnløst fra 0– 1,5 mm ved hjelp av spondybdeskalaen 1 (skalainndeling = 0,1 mm).
Parkeringssåle (se bilde D)
Med parkeringssålen 17 kan elektroverktøyet
settes ned rett etter arbeidet uten fare for å skade arbeidsstykke eller høvelkniv. Ved arbeid
svinges parkeringssålen 17 oppover og den bakre delen av høvelflaten 8 frigis.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 4 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 5 og holder den trykt
inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 5.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
5 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.
Arbeidshenvisninger
Høvling (se bilde D)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet med fremre del av høvelflaten 8 mot arbeidsstykket.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 81 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Norsk | 81
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn
fremføring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med svak fremdrift og trykk på midten av
høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks.
hardt tre, og ved utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en liten spondybde
og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvaliteten og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og
skåner elektroverktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 17 muliggjør også en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen
nedslått på arbeidsstykket der du vil arbeide
videre.
– Slå på elektroverktøyet.
– Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og
skyv elektroverktøyet langsomt fremover
(n). Parkeringssålen svinges da bort oppo-
ver (o), slik at den bakre delen til høvelflaten
igjen ligger på arbeidsstykket.
– Før elektroverktøyet med jevn fremføring
over overflaten som skal bearbeides (p).
Fasing av kanter (se bilde E)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig
og enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende
V-noten avhengig av ønsket fasebredde. Sett da
høvelen på arbeidsstykkekanten med V-noten og
før den langs denne.
Anvendt notMål a (mm)
Ingen0 – 4
Liten2–6
middels4 – 9
Stor6 – 10
Høvling med parallell-/vinkelanlegg
(se bildene F–H)
Monter parallellanlegget 18 hhv. vinkelanlegget
22 med festeskruen 21 på elektroverktøyet. Av-
hengig av bruken monterer du falsedybdeanlegget 25 med festeskruen 24 på elektroverktøyet.
Løsne låsemutteren 20 og innstill ønsket falsebredde på skalaen 19. Trekk låsemutteren 20
fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanlegget 25.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvinkel med vinkelinnstillingen 23 ved skråhøvling av falser og
flater.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Sørg for at parkeringsskoen 17 går fritt og rengjør den med jevne mellomrom.
Ved oppbrukte slipekull kobles elektroverktøyet
automatisk ut. Elektroverktøyet må sendes inn
til service hos kundeservice, adresser se avsnittet «Service og kunderådgiver».
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 82 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
82 | Norsk
Utskifting av drivremmen (se bildene I– J)
Skru skruen 6 ut og ta av remdekslet 7. Fjern
den slitte drivremmen 26.
Før innbygging av en ny drivrem 26 må du rengjøre begge remhjulene 27 og 28.
Legg den nye drivremmen 26 først på det lille
remhjulet 28 og trykk drivremmen 26 deretter
med en manuell dreining på det store remhjulet
27.
Pass på at drivremmen 26 går nøyaktig i de
langsgående rillene på remhjulene 27 hhv. 28.
Sett remdekselet 7 på og trekk skruen 6 fast
igjen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 83 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 83
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 84 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
84 | Suomi
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Höylän turvallisuusohjeet
f Odota teräakselin pysähtymistä, ennen
kuin asetat sähkötyökalun pois käsistäsi.
Vapaa teräakseli saattaa tarttua pintaan ja
johtaa hallinnan menetykseen sekä vakavaan
loukkaantumiseen.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyöri-
vät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että
höylän pohja on tasaisesti työkappaletta
vasten. Höylä saattaa muuten kiepata ja aihe-
uttaa loukkaantumisia.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 85 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 85
f Älä koskaan höylää metallikohteiden,
naulojen tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli
saattavat vahingoittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim.
palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä
alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
HöyläGHO 15-82
Professional
Tuotenumero
Ottoteho
Antoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Lastuamissyvyys
Huultosyvyys
suurin höyläysleveys
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä
tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
3 601 E94 0..
W600
W340
-1
min
16000
mm0 – 1,5
mm0 – 9
mm82
kg2,5
/II
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 86 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
86 | Suomi
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 84 dB(A); äänen tehotaso 95 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
K=1,5m/s
2
.
=7,8 m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
f Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin. Te-
rävät leikkuureunat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-HM/TC-höylän teriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylänterä 13 vaihtaa. HM/TC-höylänterää ei saa teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 13 kiertämällä teräpäätä 10, kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 8 kanssa.
n Avaa kaksi kiinnitysruuvia 12 kuusiokoloavai-
mella 14 n. 1– 2 kierrosta.
o Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 11 lyömällä
sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
p Työnnä ulos höylänterä 13 sivuttain terä-
päästä 10 puukappaleella.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 87 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 87
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö aina samana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 11 ja höylän terä 13.
Varmista höylän terän asennuksessa, että se
asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 11 tukiohjaimeen. Höylän terä tulee asentaa ja suunnata keskelle höylän pohjaa8. Kiristä sitten 2
kiinnitysruuvia 12 kuusiokoloavaimella 14.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 12 tiukkuus
ennen käyttöönottoa. Kierrä teräpää 10 ympäri
käsin ja varmista, ettei höylän terä laahaa missään kohtaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
– Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina
ulkopuolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voidaan liittää imuletku (Ø 35 mm) 15 (lisätarvike).
Liitä imuletku 15 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätarvike) 16. Työnnä pölypussin nysä tiukasti
lastun poistoaukkoon 3. Tyhjennä pölypussi 16
ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 2 voidaan lastuamissyvyys asettaa
portaattomasti väliltä 0– 1,5 mm lastumissyvyysasteikolla 1 (asteikkojako = 0,1 mm).
Seisontatuki (katso kuva D)
Seisontatuki 17 mahdollistaa koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän vahingoittamisesta.
Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 17 ylös ja
höylän pohjan takaosa 8 vapautuu.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 88 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
88 | Suomi
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 4 ja painamalla samalla
käynnistyskytkintä 5 sekä pitämällä se painettuna.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 5 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva D)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja höylän pohjan 8 etuosa työkappaletta
vasten.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti
syöttäen työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine
höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja saattaa johtaa lastun poistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon ja säästävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 17 mahdollistaa
myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seison-
tatukineen työkappaleen vielä työstettävään
kohtaan.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollistavat työkappaleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston. Käytä haluttua viistoleveyttä
vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työkappaleen reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Käytettävä ura Mitta a (mm)
ei uraa0 – 4
pieni2–6
keskikarkea4 –9
suuri6 –10
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä
(katso kuvat F– H)
Asenna suuntaisohjain 18 tai kulmaohjain 22 aina kiinnitysruuvilla 21 sähkötyökaluun. Asenna
käytön mukaan huultossyvyyden rajoitin 25 kiinnitysruuvilla 24 sähkötyökaluun.
Avaa kiinnitysmutteri 20 ja aseta haluttu huultoleveys asteikkoon 19. Kiristä kiinnitysmutteri 20
uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden
rajoittimella 25.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu
huullossyvyys on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 89 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Suomi | 89
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai
pintoja viistettäessä
tarvittava viistekulma
kulma-asetuksella 23.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Pidä seisontatuki 17 herkkäliikkeisenä ja puhdista se säännöllisesti.
Hiiliharjojen ollessa loppuun käytetyt, sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-keskushuoltoon
huoltoa varten, katso osoite kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Käyttöhihnan vaihto (katso kuvat I–J)
Kierrä kokonaan irti ruuvi 6 ja poista hihnansuojus 7. Poista kulunut käyttöhihna 26.
Puhdista molemmat hihnapyörät 27 ja 28 ennen
uuden käyttöhihnan 26 asennusta.
Aseta uusi käyttöhihna 26 ensin pieneen hihnapyörään 28 ja paina käyttöhihna 26 sitten kiertäen käsin suureen hihnapyörään 27.
Tarkista, että käyttöhihna 26 kulkee tarkasti hihnapyörien 27 tai 28 pitkittäisissä urissa.
Aseta hihnansuojus 7 paikoilleen ja kiristä ruuvi
6 uudelleen.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 90 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
90 | Eλληνικά
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (µε ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµό ο
οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα
ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγµιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισµό του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 91 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 91
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε
την πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη
στη θέση ΟΝ, τότε δηµιουργείται κίνδυνος
τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 92 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
92 | Eλληνικά
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πλάνες
f Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο άξονας του
μαχαιριών πριν να αποθέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένας ακάλυπτος άξονας µαχαιριών
µπορεί να σφηνώσει στην επιφάνεια και να
οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυµατιστείτε από
περιστρεφόµενα εξαρτήµατα.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι,
ώστε το πέλμα της πλάνης να ακουμπά
επίπεδα επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
∆ιαφορετικά η πλάνη µπορεί να λοξεύσει και
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
f Να μην πλανίζετε πάνω από μεταλλικά
αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Μπορεί να
υποστούν ζηµιά τα µαχαίρια και ο άξονας
µαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξηµένους
κραδασµούς.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το
πλάνισµα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών
από ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επίσης κατάλληλο
για το σπάσιµο ακµών καθώς και για το άνοιγµα
αυλακώσεων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Κλίµακα βάθους πλανιδιού
2 Περιστρεφόµενο κουµπί για ρύθµιση βάθους
πλανιδιού
3 Έξοδος ροκανιδιών
4 Αποκλεισµός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
9 Αυλακώσεις σχήµατος V
10 Κεφαλή µαχαιριού
11 Στοιχείο σύσφιξης για µαχαίρι πλάνης
12 Βίδα στερέωσης για µαχαίρι πλάνης
13 Μαχαίρι πλάνης HM/TC
14 Κλειδί τύπου Άλεν
15 Σωλήνας αναρρόφησης (Ø 35 mm)*
16 Σάκος σκόνης/ροκανιδιών*
17 Πέδιλο απόθεσης
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 93 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 93
18 Οδηγός παραλλήλων
19 Κλίµακα για πλάτος αυλάκωσης
20 Παξιµάδι ακινητοποίησης για ρύθµιση
πλάτους αυλάκωσης
21 Βίδα στερέωσης για οδηγό
παραλλήλων/γωνιών
22 Οδηγός γωνιών*
23 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθµιση γωνίας
24 Βίδα στερέωσης για οδηγό βάθους
αυλάκωσης
25 Οδηγός βάθους αυλάκωσης*
26 Ιµάντας κίνησης
27 Μεγάλος τροχός ιµάντα
28 Μικρός τροχός ιµάντα
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΠλάνηGHO 15-82
Professional
Αριθµός ευρετηρίου
Ονοµαστική ισχύς
Αποδιδόµενη ισχύς
Αριθµός στροφών χωρίς
φορτίο
Βάθος πλανιδιού
Βάθος αυλάκωσης
µέγιστο πλάτος
πλανίσµατος
Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure
01/2003
Κατηγορία µόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπό χαµηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό µπορεί
να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών
εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
3 601 E94 0..
W600
W340
-1
min
16000
mm0 – 1,5
mm0 – 9
mm82
kg2,5
/II
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του
µηχανήµατος ανέρχεται σε 84 dB(A). Στάθµη
ακουστικής πίεσης 95 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρότυπο EN 60745:
Τιµή εκποµπής κραδασµών a
φάλεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές
τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισµό της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µη
προτεινόµενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει
σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να
χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να
καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
=7,8 m/s2, ανασ-
h
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 94 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
94 | Eλληνικά
Δήλωση συμβατότητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.11.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
f Προσέχετε όταν αλλάζετε τα μαχαίρια
πλάνης. Μην πιάνετε τα μαχαίρια της
πλάνης από τις ακμές κοπής. Μπορεί να
τραυµατιστείτε στις κοφτερές ακµές κοπής.
Να χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια µαχαίρια πλάνης
HM/TC από την Bosch.
Το µαχαίρι από σκληροµέταλλο (HM/TC) έχει
2 κόψεις και µπορεί να αναστραφεί. Όταν είναι
και οι δυο κόψεις του αµβλείες, τότε το µαχαίρι
πλάνης 13 πρέπει να αλλαχθεί. Το µαχαίρι πλάνης
HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικόνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το
µαχαίρι πλάνης 13 γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού
10 µέχρι να παραλληλιστεί µε το πέλµα πλάνης 8.
χτυπώντας το ελαφρά µε ένα κατάλληλο
εργαλείο, π. χ. µε µια ξύλινη σφήνα.
p Ωθήστε µε ένα κοµµάτι ξύλο το µαχαίρι
πλάνης 13 για να βγει πλαγίως έξω από την
κεφαλή µαχαιριού 10.
Συναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικόνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του µαχαιριού
πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του
εξασφαλίζεται πάντοτε µια οµοιόµορφη ρύθµιση
ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του µαχαιριού
στο στοιχείο σύσφιξης 11 καθώς και το ίδιο το
µαχαίρι πλάνης 13.
Όταν συναρµολογείτε το µαχαίρι πλάνης δώστε
προσοχή για να καθίσει σωστά στην υποδοχή
οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 11. Το µαχαίρι
πλάνης πρέπει να τοποθετηθεί στο κέντρο του πέλματος πλάνης8 και να ευθυγραµµιστεί.
Ακολούθως σφίξτε καλά τις 2 βίδες στερέωσης
12 µε το κλειδί τύπου Άλεν 14.
Υπόδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι
«κάθονται» καλά οι βίδες στερέωσης 12. Γυρίστε
τέρµα την κεφαλή µαχαιριού 10 µε το χέρι και
βεβαιωθείτε, ότι το µαχαίρι δεν αγγίζει πουθενά.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισµένα υλικά. π. χ. από µολυβ-
δούχες µπογιές, από µερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από µέταλλα µπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη σκόνη ή/και η εισπνοή της µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκοµένων ατόµων.
Ορισµένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµό µε διάφορα
συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωµίου,
ξυλοπροστατευτικά µέσα). Η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µόνο σε
ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 95 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 95
– Να χρησιµοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισµό του
χώρου εργασίας.
– Σας συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκες
αναπνευστικής προστασίας µε φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3.
Να καθαρίζετε µε τον κατάλληλο τρόπο µια τυχόν
βουλωµένη έξοδο ροκανιδιών, π. χ. µε ένα
κοµµάτι ξύλο, πεπιεσµένο αέρα, κτλ.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυµατιστείτε από
περιστρεφόµενα εξαρτήµατα.
Για να εξασφαλίσετε µια άριστη αναρρόφηση να
χρησιµοποιείτε πάντοτε µια εξωτερική
αναρρόφηση ή ένα σάκο σκόνης/ροκανιδιών.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Και στις δυο πλευρές της εξόδου ροκανιδιών
µπορείτε να στερεώσετε ένα σωλήνα
αναρρόφησης (Ø 35 mm) 15 (ειδικό εξάρτηµα).
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 15 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτηµα). Μια
επισκόπηση σχετικά µε τη σύνδεση σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιµοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης
(βλέπε εικόνα C)
Για µικροεργασίες µπορείτε να συνδέσετε ένα
σάκο σκόνης/ροκανιδιών (ειδικό εξάρτηµα) 16.
Τοποθετήστε το στήριγµα του σάκου σκόνης γερά
στην έξοδο ροκανιδιών 3. Να αδειάζετε το σάκο
σκόνης/ροκανιδιών 16 έγκαιρα, για να
διατηρείται η άριστη αναρρόφηση σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφόµενο κουµπί 2 µπορείτε να
ρυθµίσετε αδιαβάθµιστα το βάθος πλανιδιού από
0– 1,5 mm µε τη βοήθεια της κλίµακας βάθους
πλανιδιού 1 (Υποδιαίρεση κλίµακας = 0,1 mm).
Πέδιλο απόθεσης (βλέπε εικόνα D)
Το πέδιλο απόθεσης 17 επιτρέπει την απόθεση
του ηλεκτρικού εργαλείου άµεσα µετά τη
διαδικασία εργασίας χωρίς κίνδυνο να υποστεί
ζηµιά το υπό κατεργασία τεµάχιο ή το µαχαίρι
πλάνης. Κατά την εργασία το πέδιλο απόθεσης 17
ανασηκώνεται και το πίσω τµήµα του πέλµατος
πλάνης 8 απελευθερώνεται.
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισµό
αθέλητης ζεύξης 4 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατηµένο το διακόπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 5.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 5 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να µη µανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατηµένος.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος (βλέπε εικόνα D)
Ρυθµίστε το επιθυµητό βάθος πλανιδιού και
ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο µε το
µπροστινό µέρος του πέλµατος πλάνης 8 στο υπό
κατεργασία τεµάχιο.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 96 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
96 | Eλληνικά
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και
ωθήστε το ασκώντας οµοιόµορφη πίεση
προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία
επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιότητας επιφάνειες να
εργάζεστε µε ελάχιστη πίεση προώθησης
ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλµατος
πλάνης.
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρό
ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε µε το µέγιστο
πλάτος πλανίσµατος, τότε να ρυθµίζετε ελάχιστα
βάθη πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε
την πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης µειώνει την
ποιότητα της επιφάνειας και µπορεί να οδηγήσει
σε βούλωµα της εξόδου ροκανιδιών.
Μόνο κοφτερά µαχαίρια έχουν υψηλή απόδοση
κοπής και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Το ενσωµατωµένο πέδιλο απόθεσης 17
επιτρέπει, µετά από µια διακοπή του
πλανίσµατος, τη συνέχιση της διαδικασίας
πλανίσµατος σε οποιαδήποτε άλλη θέση του υπό
κατεργασία τεµαχίου:
– Ακουµπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, µε το
πέδιλο απόθεσης διπλωµένο προς τα κάτω,
επάνω στην επόµενη θέση του υπό
κατεργασία τεµαχίου που θέλετε να
επεξεργαστείτε.
– Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
– Μετατοπίστε την άσκηση πίεσης στο
µπροστινό πέλµα πλάνης και ωθήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο σιγά-σιγά προς τα εµπρός
(n). Παράλληλα, το πέδιλο απόθεσης
ανασηκώνεται προς τα επάνω (o) ώστε έτσι το
πίσω µέρος του πέλµατος πλάνης να
ακουµπήσει πάλι επάνω στο υπό κατεργασία
τεµάχιο.
– Ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο ασκώντας
οµοιόµορφη πίεση προώθησης επάνω στην
υπό κατεργασία επιφάνεια (p).
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικόνα E)
Οι αυλακώσεις σχήµατος V που υπάρχουν στο
µπροστινό πέλµα πλάνης επιτρέπουν το γρήγορο
και απλό στρογγύλευµα των ακµών υπό
κατεργασία τεµαχίων. Να χρησιµοποιείτε την
αυλάκωση σχήµατος V που αναλογεί στο
επιθυµητό πλάτος της φάσας. Γι’ αυτό θέστε την
πλάνη µε την αυλάκωση σχήµατος V επάνω στην
ακµή του υπό κατεργασία τεµαχίου και οδηγήστε
την κατά µήκος της ακµής.
Χρησιμοποιηθείσα
αυλάκωση
καµιά0 – 4
µικρή2 – 6
µέτρια4 – 9
µεγάλη6–10
μέτρο a
(mm)
Πλάνισμα με οδηγό παραλλήλων/γωνιών
(βλέπε εικόνες F–H)
Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο τον
οδηγό παραλλήλων 18 ή, ανάλογα, τον οδηγό
γωνιών 22 µε τη βίδα στερέωσης 21.
Συναρµολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο,
ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, τον οδηγό
βάθους αυλάκωσης 25 µε τη βίδα στερέωσης 24.
Χαλαρώστε το παξιµάδι ακινητοποίησης 20 και
ρυθµίστε το επιθυµητό πλάτος αυλάκωσης στην
κλίµακα 19. Σφίξτε πάλι καλά το παξιµάδι
ακινητοποίησης 20.
Ρυθµίστε ανάλογα το επιθυµητό βάθος
αυλάκωσης µε τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 25.
∆ιεξάγετε τη διαδικασία πλανίσµατος πολλές
φορές τη µια µετά την άλλη µέχρι να επιτύχετε το
επιθυµητό βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε την
πλάνη πιέζοντάς την από τα πλάγια.
Λόξευμα με οδηγό γωνιών
Για το λόξευµα
αυλακώσεων και
επιφανειών πρέπει να
ρυθµίσετε την
απαραίτητη γωνία
λοξεύµατος µε τη
ρύθµιση γωνίας 23.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 97 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Eλληνικά | 97
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Να διατηρείτε την κινητικότητα του πέδιλου
απόθεσης 17 και να το καθαρίζετε τακτικά.
Όταν τα καρβουνάκια αναλωθούν το ηλεκτρικό
εργαλείο σταµατά αυτόµατα να εργάζεται και
πρέπει να αποσταλεί για συντήρηση στο Service.
Για σχετικές διευθύνσεις βλέπε κεφάλαιο
«Service και Σύµβουλος πελατών».
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης (βλέπε εικόνες I–J)
Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα 6 και αφαιρέστε το
κάλυµµα ιµάντα 7. Αφαιρέστε το φθαρµένο
ιµάντα κίνησης 26.
Πριν τοποθετήσετε το νέο ιµάντα κίνησης
καθαρίστε καλά 26 τους δυο τροχούς ιµάντα 27
και 28.
Περάστε το νέο ιµάντα κίνησης 26 πρώτα επάνω
στο µικρό τροχό ιµάντα 28 και ακολούθως
πατήστε τον ιµάντα κίνησης 26, γυρίζοντάς τον µε
το χέρι, επάνω στον µεγάλο τροχό ιµάντα 27.
Προσέξτε, ο ιµάντας κίνησης 26 να κινείται
ακριβώς µέσα στις επιµήκεις αυλακώσεις των
τροχών ιµάντα 27 ή ανάλογα 28.
Τοποθετήστε το κάλυµµα ιµάντα 7 και σφίξτε
καλά τη βίδα 6.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
µε ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 98 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt-
rikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
2 609 140 626 | (15.4.09)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-865-003.book Page 99 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
Türkçe | 99
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Planyalar için güvenlik talimat
f Elektrikli el aletini elinizden brakmadan
önce bçak milinin tam olarak durmasn
bekleyin. Açkta kalan bçak mili malzeme üst
yüzeyine taklabilir ve aletin kontrolünün
kaybna veya ağr yaralanmalara neden
olabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş
parçasna taklabilir ve geri tepme kuvveti
oluşabilir.
f Çalşrken planyay, planya taban iş parças
üzerine tam olarak oturacak biçimde tutun.
Aksi takdirde planya açlanma yapabilir ve
yaralanmalara neden olabilir.
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn
üzerinde hiçbir zaman planya yapmayn.
Bçak ve bçak mili hasar görebilir ve yüksek
titreşime neden olabilir.
Bosch Power Tools2 609 140 626 | (15.4.09)
OBJ_BUCH-865-003.book Page 100 Wednesday, April 15, 2009 10:03 AM
100 | Türkçe
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde
kiriş ve tahta gibi ahşap malzemenin planya
edilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet ayn
zamanda kenar ve oluklarda açlandrma
yapmaya da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.