Bosch GCR 350 Professional User manual [ml]

Robert Bosch GmbH
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0VZ (2014.10) T
GCR 350 Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 27
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 31
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 36
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 39
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 43
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 46
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 50
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 54
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 59
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 63
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 70
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 75
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 80
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 84
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 89
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 93
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 97
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 105
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 109
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 113
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 116
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 120
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
3 |
0
5
0
0
°°
°
5
0°
5
5
5
5
1
2
4
3
5 6
7
7
8
7
7
17
16
15
11
10
12
13
9
14
GCR 350
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
4 |
5
°
0°
5°
0°
5°
°
°
°
0
°
000
0
0
5
0
0
5°
0
00
5
5°
5
5°
0
5
°
°
°
5
°
°
°
°
5
°
°
°
0
0
0
°
0
°
°
5°
°
1
0
4
3
15
5
14
16
13
14
14 16
19
13
18
20
CB
A
2
1
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
5 |
0
5
°
°
°
5
°
°
°
°
5
°
°
°
0
0
0
0
°
°
5°
°
25°
30°
35°
40°
45°
2
5°
3
3
4
0°
4
5°
25°
30°
35°
40°
45°
1
0
21
22
23
ED
1
0
GF
10
8
24
9
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
26
25
25
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
WARNUNG
der oder der Bohrmaschine geliefert wurden. Versäum­nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter Start von Bohrmaschinen ist
die Ursache einiger Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage der Bohrmaschine den
Bohrständer richtig auf. Richtiger Zusammenbau ist
wichtig, um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
Befestigen Sie die Bohrmaschine sicher am Bohrstän-
der, bevor Sie sie benutzen. Ein Verrutschen der Bohr-
maschine im Bohrständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Befestigen Sie den Bohrständer auf einer festen,
ebenen Fläche. Wenn der Bohrständer verrutschen oder
wackeln kann, kann die Bohrmaschine nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
Halten Sie das Anschlusskabel der Bohrmaschine fern
vom Arbeitsbereich. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Pflegen Sie den Bohrständer mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Bohrstän­ders beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Bohrständers reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Gerä­ten.
Lassen Sie den Bohrständer nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für die eingesetz-
te Bohrmaschine sowie für die verwendeten Einsatz­werkzeuge und Zubehöre sind strikt zu beachten!
Überlasten Sie den Bohrständer nicht und verwenden
Sie ihn nicht als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder
Stehen auf dem Bohrständer kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Bohrständers nach oben verlagert und er umkippt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem Bohrstän-
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte­teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Bewahren Sie unbenutzte Bohrständer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
Sichern Sie vor allen Arbeiten an Bohrständer oder
Bohrmaschine, in Arbeitspausen sowie bei Nichtge­brauch den Bohrständer durch Festdrehen der Fest­stellbremse 5 gegen unbeabsichtigtes Bewegen.
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung betrieben werden.
Befestigen Sie den Bohrständer stets mittels Dübel,
Vakuum (Zubehör) oder Schnellspannsäule, um unbe­absichtigtes Umkippen des Bohrständers bei einge­setzter Diamantbohrmaschine und Bohrkrone zu ver­hindern.
Beim Überkopf-Nassboh­ren muss das austretende Wasser aufgefangen wer­den. Setzen Sie dazu das
Elektrowerkzeug in einen
Bohrständer ein und montie­ren Sie einen Wassersammelring (siehe „Montage des Was­sersammelrings“, Seite 9).
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube­hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be­schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie gültige nationale und internationale Normen
ein.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Bohrständers auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme der Bosch-Dia­mantbohrmaschine GDB 350 WE bestimmt. Mithilfe des Maschinenadapters 2 608 550 622 ist auch die Aufnahme der Diamantbohrmaschine GDB 2500 WE möglich. Andere Geräte dürfen nicht eingesetzt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe eines Dübels am Boden oder an der Wand angebracht sowie über Kopf befes­tigt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe von Vakuum (Zube­hö r) a m Bo den od er ( mit ein er z usä tz lic hen Sic he run g) a n de r Wand angebracht werden. Eine Befestigung über Kopf ist nicht zulässig.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe der Schnellspann­säule am Boden angebracht werden. Eine Befestigung an der Wand oder über Kopf ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Bohrständers auf der Grafikseite.
1 Tragegriff 2 Bohrwinkelskala 3 Exzenterbolzen der Geräteaufnahme 4 Drehkreuz 5 Feststellbremse 6 Hutmutter der Bohrwinkel-Verstellung 7 Nivellierschraube 8 Bodenplatte
9 Wassersammelring * 10 Bohrsäule 11 Zahnstange 12 Schrauben für Maschinenadapter (M8x20) 13 Passfedern des Maschinenadapters 14 Maschinenadapter 15 Vorschubritzel 16 Geräteaufnahme 17 Libelle für senkrechtes Ausrichten 18 Distanzplatte * 19 Schrauben für Distanzplatte (M8x45)* 20 Passfedern der Distanzplatte * 21 Mauerwerksdübel/Betondübel * 22 Schnellspannspindel * 23 Flügelmutter * 24 Spannfeder des Wassersammelrings * 25 Sechskantmutter der Führungsrolle 26 Innensechskantschraube der Führungsrolle
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Deutsch | 7
Technische Daten
Diamantbohrständer GCR 350
Sachnummer Maße
–Höhe –Breite –Tiefe
Maße Bohrkrone max. – Durchmesser – Durchmesser mit Distanz-
platte 18
– Durchmesser mit
Wassersammelring
–Länge Bohrhub max. Arbeitslänge max. Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 A90 200
mm mm mm
mm
mm
mm mm
mm 580 mm 550
kg 12,6
955 323 388
300
350
202 530
Montage
Bohrständer montieren
Drehkreuz
Schrauben Sie die drei Griffstangen des Drehkreuzes 4 bis zum Anschlag in die Mittelnabe des Drehkreuzes.
Das Drehkreuz 4 dient sowohl als Vorschubkurbel beim Boh­ren als auch zum Lösen bzw. Anziehen von Schrauben am Bohrständer.
Zum Bohren schieben Sie das Drehkreuz je nach Bedarf links oder rechts bis zum Anschlag auf das Vorschubritzel 15. Zum Abnehmen des Drehkreuzes ziehen Sie dieses kräftig ab.
Vorschubarretierung mit Feststellbremse
Arretieren Sie für alle Arbeiten am Bohrständer, in Arbeits­pausen sowie bei Nichtgebrauch den Vorschub. Drehen Sie dafür die Feststellbremse 5 an.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 5 so weit, dass sich das Drehkreuz 4 leicht bewegen lässt. Halten Sie dabei das Drehkreuz fest, um ein unkontrolliertes Herabgleiten der Bohrmaschine zu verhindern.
Diamantbohrmaschine einsetzen (siehe Bilder A–B)
Achten Sie darauf, dass die Feststellbremse 5 angezogen ist. Bild B: Die Geräteaufnahme hat auf der rechten Seite eine
Aussparung. Achten Sie beim Aufsetzen des Maschinenadap­ters 14 auf die Diamantbohrmaschine darauf, dass die Nase am Maschinenadapter wie im Bild dargestellt ebenfalls rechts sitzt.
Setzen Sie den Maschinenadapter 14 so auf die Bohr­maschine, dass die Passfedern 13 des Maschinenadapters in den entsprechenden Aussparungen der Bohrmaschine einrasten. Setzen Sie die vier Schrauben 12 des Maschinen­adapters ein und schrauben Sie sie mit einem Innensechs­kantschlüssel (Schlüsselweite 6 mm) fest.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
8 | Deutsch
Lösen Sie den Exzenterbolzen 3 mit dem Drehkreuz 4 und ziehen Sie ihn bis zum Anschlag aus der Geräteaufnahme 16 heraus. Hängen Sie die Bohrmaschine mit dem Maschinen­adapter 14 so in die Geräteaufnahme, dass die untere Nase des Maschinenadapters hinter dem unteren Bolzen der Geräteaufnahme liegt .
Klappen Sie die Bohrmaschine an die Geräteaufnahme und stecken Sie den Exzenterbolzen 3 wieder ein. Ziehen Sie den Exzenterbolzen 3 mit dem Drehkreuz 4 an.
Schieben Sie das Drehkreuz 4 für den Bohrvorgang rechts oder links auf das Vorschubritzel 15.
Kontrollieren Sie den festen Sitz der Bohrmaschine in
der Geräteaufnahme.
Gehen Sie beim Entnehmen der Bohrmaschine aus dem Bohr­ständer in umgekehrter Reihenfolge vor.
Distanzplatte für Bohrdurchmesser 300– 350 mm (siehe Bild C)
Für Bohrungen von 300 mm bis maximal 350 mm Durchmes­ser muss zusätzlich die Distanzplatte 18 (Zubehör) einge­setzt werden.
Setzen Sie dazu den Maschinenadapter 14 so auf die Distanz­platte 18, dass die Passfedern 13 des Maschinenadapters in die entsprechenden Nuten an der Distanzplatte einrasten.
Setzen Sie dann die Distanzplatte 18 inklusive Maschinen­adapter 14 so auf die Bohrmaschine, dass die Passfedern 20 der Distanzplatte in den entsprechenden Aussparungen der Bohrmaschine einrasten. Setzen Sie die vier Schrauben 19 der Distanzplatte ein und schrauben Sie sie mit einem Innen­sechskantschlüssel (Schlüsselweite 6 mm) fest.
Befestigen Sie dann die Bohrmaschine wie oben beschrieben am Bohrständer.
Bohrständer befestigen
Hinweis: Befestigen Sie den Bohrständer spielfrei. So ver-
meiden Sie ein Verklemmen der Bohrkrone und damit Seg­mentabriss.
Befestigen Sie je nach Art und Beschaffenheit des Unter­grundes den Bohrständer mit Dübel, Vakuum oder der Schnellspannsäule am geplanten Bohrloch.
Bohrständer vor der Befestigung positionieren
Zeichnen Sie die gewünschte Bohrlochmitte am Untergrund an. Markieren Sie die Außenmaße der Bohrkrone, mit der Sie bohren wollen, mit der Bohrlochmitte als Zentrum.
Befestigen Sie den Bohrständer (mit eingesetzter Bohrma­schine) mit Dübel, Vakuum oder Schnellspannsäule so, dass die montierte Bohrkrone mit den angezeichneten Maßen deckungsgleich ist.
Befestigung mit Dübel (siehe Bild D)
Bohren Sie für die Befestigung des Bohrständers mit Dübel (Zubehör) in Mauerwerk oder Beton ein separates Befesti­gungsloch.
Abstand Dübelloch– Mitte des geplanten Bohrlochs
optimal 285 mm möglich 275–375 mm
Für das Dübelloch gelten folgende Maße:
Durchmesser Tiefe
Mauerwerk 20 mm 85 mm Beton 16mm 50mm
Setzen Sie einen Betondübel mit Spreizkeil bzw. einen Mauer­werksdübel 21 ein. Schrauben Sie die Schnellspannspindel 22 in den Dübel.
Setzen Sie den Bohrständer sowie eine Unterlegscheibe auf und schrauben Sie sie mit der Flügelmutter 23 an. Ziehen Sie die Flügelmutter nach der Nivellierung (siehe „Nivellieren“) mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 27 mm) fest.
Befestigung mit Vakuum (Zubehör)
Für die Befestigung des Bohrständers mit Vakuum benötigen Sie eine handelsübliche Vakuumpumpe und ein Bosch­Vakuumset (Zubehör).
Die Vakuumpumpe muss folgende Mindestanforderungen erfüllen:
Volumenstrom: 6 m Vakuum mindestens: 80 % (–800 mbar)
Für die Befestigung mit Vakuum muss der Untergrund glatt und eben sein. Der Einsatz auf Putz oder Mauerwerk ist nicht gestattet.
Setzen Sie, nachdem die Vakuumverbindung hergestellt ist, die Nivellierschrauben 7 leicht auf den Untergrund auf, damit der Bohrständer starr sitzt und der Dichtring leicht entspannt. An­sonsten sitzt der Bohrständer sehr weich auf dem Dichtring.
Für den Anschluss von Vakuumpumpe und Bosch-Vakuumset lesen und befolgen Sie deren Betriebsanleitungen.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für Vakuumpum-
pe und Vakuumset sind strikt zu beachten!
Befestigung mit einer Schnellspannsäule (siehe Bild E)
Sie können den Bohrständer mit einer Bosch-Schnellspann­säule (Zubehör) zwischen Boden und Decke befestigen. Der Spannbereich liegt zwischen 1,7 m und 3 m.
Setzen Sie ein Ende der Schnellspannsäule auf die Boden­platte des Bohrständers auf. Die Aufsetzfläche an der Decke für das andere Ende der Schnellspannsäule muss ausrei­chend stabil und sicher gegen Verrutschen sein.
Für die Befestigung der Schnellspannsäule lesen und befol­gen Sie deren Betriebsanleitung.
Nivellieren (nicht bei Befestigung mit Vakuum)
Drehen Sie die Nivellierschrauben 7 einzeln so weit ein bzw. heraus, bis die Libelle 17 (bei senkrechter Montage) exakt ausgerichtet ist.
Fixieren Sie nun den Bohrständer fest mit Dübelbefestigung oder Schnellspannsäule.
3
/h
Betrieb
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter Start von Bohrmaschinen ist
die Ursache einiger Unfälle.
Ziehen Sie nach jeder Verstellung am Bohrständer alle
Schrauben wieder fest.
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Bohrwinkel ändern
Lösen Sie die Hutmutter 6 mit dem Drehkreuz 4. Stellen Sie den Bohrständer anhand der Bohrwinkelskala 2
auf den gewünschten Bohrwinkel. Beachten Sie für die ge­naue Einstellung den Pfeil neben der Hutmutter 6.
Ziehen Sie die Hutmutter 6 mit dem Drehkreuz 4 handfest an.
Der Bohrständer darf erst eingesetzt werden, wenn die
Hutmutter 6 der Winkelverstellung wieder festgezo­gen ist.
Wasserabsaugung
Um das beim Nassbohren aus der Bohrung austretende Was­ser aufzufangen, benötigen Sie einen Wassersammelring und einen Nass-/Trockensauger (beide Zubehör).
Der Wassersammelring (siehe „Zubehör“, Seite 9) ist für die Verwendung mit dem Diamantbohrständer GCR 350 und der Diamantbohrmaschine GDB 350 WE vorgesehen.
Montage des Wassersammelrings (siehe Bild F)
Schneiden Sie eine Öffnung für den gewünschten Bohrdurch­messer in den Dichtungsdeckel.
Schieben Sie die Spannfeder 24 bis zum Anschlag in den Spalt zwischen Bodenplatte 8 und Bohrsäule 10. Achten Sie darauf, dass der abgewinkelte Teil der Spannfeder nach unten zeigt.
Bringen Sie den Wassersammelring in Position und legen Sie die Spannfeder auf die Auflagepunkte am Wassersammelring. (Die Laschen an den Enden der Spannfeder dienen zum Ziehen der Spannfeder nach oben.)
Durch die Spannkraft der Feder wird der Wassersammelring mit seiner Dichtung auf den Untergrund gedrückt und verhin­dert zusammen mit dem Vakuum des Nass-/Trockensaugers den Wasseraustritt.
Der Wassersammelring kann innerhalb seines Spannrings gedreht werden, um den Absaugstutzen in eine gewünschte Position zu bringen (z.B., um den Wasserablauf bei waage­rechten Bohrungen zu optimieren). Öffnen Sie dazu den Ver­schluss des Spannrings am Wassersammelring, drehen Sie den Wassersammelring wie gewünscht und schließen Sie den Verschluss wieder.
Arbeitshinweise
Beachten Sie zum Bohren die Betriebsanleitung Ihrer
Diamantbohrmaschine.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 5 so weit, dass sich das Drehkreuz 4 leicht bewegen lässt. Halten Sie dabei das Drehkreuz fest, um ein unkontrolliertes Herabgleiten der Bohrmaschine zu verhindern.
Drehen Sie mit dem Drehkreuz 4 die Bohrmaschine bis zur gewünschten Bohrtiefe herunter.
Drehen Sie danach zurück, bis die Bohrkrone vollständig sichtbar ist.
Um die maximal mögliche Arbeitslänge zu erreichen, müssen Sie den Bohrkern entfernen, sobald er die Bohrkrone kom­plett ausfüllt. Führen Sie dann die Bohrkrone erneut in das Bohrloch ein und bohren Sie bis zur Maximaltiefe.
Deutsch | 9
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie die Zahnstange 11 und die Führungsflächen der Bohrsäule 10 stets sauber.
Führungsrollen nachjustieren (siehe Bild G)
Im Laufe der Zeit können die Führungsrollen verschleißen und es tritt Spiel zwischen den Führungsrollen und der Bohrsäule auf. Um dieses Spiel zu beseitigen, müssen Sie die beiden Füh­rungsrollen auf Seite der Feststellbremse 5 nachjustieren.
Lösen Sie die beiden Sechskantmuttern 25 mit einem Steck­schlüssel (Schlüsselweite 17 mm).
Ziehen Sie anschließend die beiden Innensechskantschrau­ben 26 gleichmäßig an, bis das Spiel minimiert ist.
Ziehen Sie die beiden Sechskantmuttern 25 wieder fest.
Zubehör
Distanzplatte 350 mm (GDB 350 WE) . . . . . 2 608 550 628
Maschinenadapter (GDB 2500 WE) . . . . . . . 2 608 550 622
Wassersammelring (GCR 350) . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Befestigungsset:
– für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Schnellspannsäule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeich­nungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Bohrständers an.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
10 | English
WARNING
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter
www.bosch-diamond.com.
Entsorgung
Bohrständer, Zubehör und Verpackungen sollen einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and instruc­tions that were provided with the drill
stand or the drill. Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all safety warnings and instructions for future reference.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments or changing accessories.
Starting drills accidentally is the cause of some accidents.
Assemble the drill stand properly before mounting the
drill. The correct assembly is important in order to ensure
proper function.
Before using, fasten the drill securely to the drill stand.
An unsecured drill in the drill stand can lead to loss of control.
Fasten the drill stand on a firm and level surface. When
the drill stand can slip away or wobble, then the drill can­not be guided uniformly and securely.
Keep the connection cable of the drill away from the
working area. Damaged or entangled cables increase the
risk of an electric shock.
Maintain the drill stand with care. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the function of the drill stand. Have damaged parts repaired before using the drill stand. Many accidents are caused by poorly main-
tained devices.
Have your drill stand serviced/repaired only by a quali-
fied repair person using original replacement parts.
This will ensure that the safety of the device is maintained.
The safety warnings and working instructions for the
drill as well as for the drilling tools and accessories be­ing used are to be strictly observed!
Do not overload the drill stand and do not use it as a lad-
der or scaffold. Overloading or standing on the drill stand
can raise the drill stand’s centre of gravity and cause it to tip over.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Avoid abnormal body posture. Provide for a secure
stance and keep your balance at all times. In this man-
ner, you can control the power tool better in unexpected situations.
Store idle drill stands out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the device or these instructions to operate the device. Drill stands are
dangerous in the hands of untrained users.
Before any work on the drill stand or drill, during work
breaks and when not in use, secure the drill stand against unintentional moving by tightening the parking brake 5.
The power tool may only be operated on a mains supply
with protective conductor and adequate dimensioning.
Always fasten the drill stand using anchors, vacuum
(accessory) or quick-clamping column to prevent acci­dental tipping of the drill stand with inserted diamond drill and core bit.
When wet drilling over­head, the escaping water must be collected. To do
this, insert the power tool in­to a drill stand and mount a water collecting ring (see “Mounting the Water Collec­tion Ring”, page 13).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate condition. Replace damaged or worn parts before the next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
Observe valid national and international standards.
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
English | 11
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the fold-out page with the illustration of the drill stand and leave it open.
Intended Use
The drill stand for diamond drills is intended for mounting the Bosch diamond drill GDB 350 WE. With the help of the ma­chine adapter 2 608 550 622, it is also possible to mount the diamond drill GDB 2500 WE. Other devices may not be used.
Using an anchor, the drill stand for diamond drills can be fas­tened to the floor, wall and overhead.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor by means of vacuum (accessory) or (with an additional safe­guard) against the wall. Attaching overhead is not permitted.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor using the quick-clamping column. Attaching to a wall or over­head is not permitted.
Product Features
The numbering of the illustrated product features refers to the representation of the drill stand on the graphics page.
1 Carrying handle
2 Drilling-angle scale
3 Eccentric bolt of drill fixture
4 Star handle
5 Parking brake
6 Cap nut of drilling-angle adjustment
7 Levelling screw
8 Bottom plate
9 Water collection ring* 10 Drilling column 11 Rack 12 Screws for machine adapter (M8x20) 13 Feather keys of machine adapter 14 Machine adapter 15 Feed pinion 16 Drill fixture 17 Spirit level for vertical alignment 18 Spacer plate * 19 Screws for spacer plate (M8x45)* 20 Feather keys of spacer plate * 21 Brickwork anchor/concrete anchor * 22 Quick-clamping spindle * 23 Wing nut * 24 Tension spring of water collection ring * 25 Hex nut of guide roller 26 Internal hex screw of guide roller
*Accessories shown or descri bed are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
Technical Data
Drill stand for diamond drills GCR 350
Article number Dimensions
–Height –Width –Depth
Dimensions of core bit, max. –Diameter –Diameter with spacer plate 18 – Diameter with water collection
ring
–Length Drill stroke, max. Working length, max. Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 A90 200
mm mm mm
mm mm
mm mm
mm 580 mm 550
kg 12.6
955 323 388
300 350
202 530
Assembly
Mounting the Drill Stand
Star Handle
Screw the three handle bars of the star handle 4 all the way in­to the central hub of the star handle.
The star handle 4 ser ves bo th as the f eed cr ank d uring drill ing and as a means of loosening or tightening screws on the drill stand.
To drill, slide the star handle left or right, as required, all the way onto the feed pinion 15. Pull the star handle off firmly to remove it.
Feed Lock with Parking Brake
Lock the feed when performing any work on the drill stand, during work breaks and when not using the drill stand. To do so, turn on the parking brake 5.
To drill, loosen the parking brake 5 until the star handle 4 is easy to move. When doing so, hold the star handle in place in order to prevent the drill from sliding down in an uncontrolled manner.
Mounting the Diamond Drill (see figures A–B)
Ensure that the parking brake 5 is on. Fig. B: The drill fixture 16 has a recess on the right-hand side.
When placing the machine adapter 14 on the diamond drill, ensure that the flange on the machine adapter also sits on the right as shown in the illustration.
Attach the machine adapter 14 to the drill so that the feather keys 13 of the machine adapter engage into the correspond­ing recesses of the drill. Insert the four screws 12 of the ma­chine adapter and tighten them using a hex key (size 6 mm).
Loosen the eccentric bolt 3 using the star handle 4 and pull it as far as possible out of the drill fixture 16. Hang the drill with the machine adapter 14 in the drill fixture so that the lower flange of the machine adapter sits behind the lower bolt of the drill fixture .
12 | English
Fold the drill onto the drill fixture and reinsert the eccentric bolt 3. Tighten the eccentric bolt 3 using the star handle 4.
Slide the star handle 4 right or left onto the feed pinion 15 in order to drill.
Check the tight seating of the drill in the drill fixture.
To remove the drill from the drill stand, complete the steps in reverse order.
Spacer Plate for Drilling Diameters of 300– 350 mm (see figure C)
The spacer plate 18 (accessory) has to be additionally insert­ed in order to drill holes of 300 mm to maximum 350 mm diameter.
To do so, attach the machine adapter 14 to the spacer plate 18 so that the feather keys 13 of the machine adapter engage into the corresponding slots on the spacer plate.
Then attach the spacer plate 18 including machine adapter 14 to the drill so that the feather keys 20 of the spacer plate engage into the corresponding recesses of the drill. Insert the four screws 19 of the spacer plate and tighten them using a hex key (size 6 mm).
Then mount the drill on the drill stand as described above.
Fastening the Drill Stand
Note: Fasten the drill stand free from play to prevent jamming
of the core bit and the tearing out of segments. Depending on the type and nature of the structural material,
fasten the drill stand where the bore hole is intended using an anchor, with vacuum or with the quick-clamping column.
Positioning the Drill Stand before Fastening
Mark the centre of the bore hole you want to drill on the surface. Mark the outer dimensions of the core bit you want to drill with, using the centre of the bore hole as the centre of the bit.
Fasten the drill stand (with drill inserted) using anchors, vac­uum or quick-clamping column so that the mounted core bit is aligned with the marked dimensions.
Fastening with Anchor (see figure D)
For fastening of the drill stand to brickwork or concrete with anchor (accessory), drill a separate anchor hole.
Clearance from anchor hole– centre of the intended bore hole
optimal 285 mm possible 275– 375 mm
The following dimensions apply for the anchor hole:
Diameter Depth
Brickwork 20 mm 85 mm Concrete 16 mm 50 mm
Insert a concrete hammer-drive anchor or a brickwork anchor
21. Screw the quick-clamping spindle 22 into the anchor. Position the drill stand, attach a washer, and then screw to-
gether with the wing nut 23. After levelling (see “Levelling”), tighten the wing nut using an open-end spanner, size 27 mm.
Fastening with Vacuum (Accessory)
To fasten the drill stand with vacuum, you require a conven­tional vacuum pump and a Bosch vacuum set (accessory).
The vacuum pump must meet the following minimum require­ments:
Volume flow: 6 m3/h Vacuum at least: 80 % (–800 mbar)
The surface must be smooth and flat in order to fasten with vacuum. Use on plaster or brickwork is not permitted.
Once the vacuum connection has been established, apply the levelling screws 7 lightly to the surface so that the drill stand is in a rigid position and the sealing ring relaxes slightly. Oth­erwise the drill stand will sit very softly on the sealing ring.
Read and observe the operating instructions of the vacuum pump and Bosch vacuum set in order to connect them.
The safety and operating instructions for the vacuum
pump and vacuum set are to be strictly observed!
Fastening with a Quick-clamping Column (see figure E)
You can fasten the drill stand between the floor and ceiling us­ing a Bosch quick-clamping column (accessory). The clamp­ing range is 1.7 m to 3 m.
Place one end of the quick-clamping column on the bottom plate of the drill stand. The contact surface on the ceiling for the other end of the quick-clamping column must be suffi­ciently stable and resistant to slipping.
For fastening the quick-clamping column, read and observe its operating instructions.
Levelling (does not apply for fastening with vacuum)
Turn the levelling screws 7 in or out individually until the spirit level 17 (when mounting vertically) is precisely aligned.
Now, firmly fasten the drill stand with anchor attachment or with the quick-clamping column.
Operation
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments or changing accessories.
Starting drills accidentally is the cause of some accidents.
After each adjustment on the drill stand, firmly retight-
en all screws.
Drilling-angle Adjustment
Loosen the cap nut 6 using the star handle 4. Set the drill stand to the required drilling angle using the drill-
ing-angle scale 2. Observe the arrow next to the cap nut 6 for the exact setting.
Tighten the cap nut 6 hand-tight using the star handle 4.
The drill stand must not be inserted until the cap nut 6
of the angle adjustment has been retightened.
Water Extraction
You require a water collection ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories) to collect the water escaping from the bore hole during wet drilling.
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
The water collection ring (see “Accessories”, page 13) is in­tended for use with the drill stand for diamond drills GCR 350 and the diamond drill GDB 350 WE.
Mounting the Water Collection Ring (see figure F)
Cut an opening for the required drilling diameter in the seal­ing lid.
Slide the tension spring 24 all the way into the gap between the bottom plate 8 and the drilling column 10. Ensure that the angled part of the tension spring faces downwards.
Bring the water collection ring into position and place the ten­sion spring on the contact points on the water collection ring. (The lugs on the ends of the tension spring are used to pull the tension spring upwards.)
The tensioning force of the spring will press the water collec­tion ring with its seal onto the surface and together with the vacuum of the wet/dry vacuum cleaner will prevent water from escaping.
The water collection ring can be turned inside its tension ring in order to put the vacuum connection in a required position (e.g. to optimise the water drainage when drilling holes hori­zontally). To do so, open the lock of the tension ring on the water collection ring, turn the water collection ring as re­quired and close the lock again.
Working Advice
For drilling, observe the operating instructions of your
diamond drill.
To drill, loosen the parking brake 5 until the star handle 4 is easy to move. W hen doing so, hold the star h andle in place in order to prevent the drill from sliding down in an uncontrolled manner.
Use the star handle 4 to turn the drill down to the required drilling depth.
Then, turn the crank back until the core bit is completely visible. To achieve the maximum possible working length, you have to
remove the drill core as soon as it completely fills the core bit. Then feed the core bit back into the bore hole and drill to the maximum depth.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Always keep the rack 11 and the guide surfaces of the der drilling column 10 clean.
Readjusting the Guide Rollers (see figure G)
Over time the guide rollers can wear down, resulting in play between the guide rollers and the drilling column. To elimi­nate this play, you have to readjust both guide rollers on the side with the parking brake 5.
Loosen both hex nuts 25 using a socket wrench (size 17 mm). Then tighten the two internal hex screws 26 evenly until the
play is minimised. Retighten both hex nuts 25.
English | 13
Accessories
Spacer plate 350 mm (GDB 350 WE) . . . . . . 2 608 550 628
Machine adapter (GDB 2500 WE) . . . . . . . . 2 608 550 622
Water collection ring (GCR 350) . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Sealing lid for water collection ring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Fastening set:
– for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 350) . . . . 2 608 550 626
Quick-clamping column . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the drill stand.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
14 | Français
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The drill stand, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
AVERTISSEMENT
fournies avec le support de perçage et la perceuse. Le non­respect des consignes de sécurité et des instructions peut en­traîner une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil ou de changer les acces­soires. Une mise en route involontaire est une cause cou-
rante d’accident.
Montez d’abord correctement le support de perçage
avant de commencer le montage de la perceuse. Un as-
semblage correct est essentiel pour le bon fonctionnement de l’ensemble.
Fixez correctement la perceuse au support de perçage
avant de commencer à l’utiliser. Si la perceuse se met à
glisser dans le support, vous risquez de perdre le contrôle de la perceuse.
Fixer le support de perçage sur une surface stable et
plane. Si le support de perçage peut glisser ou vaciller, la
perceuse ne peut pas être guidée de manière régulière et sûre.
Maintenez le câble de raccordement de la perceuse en
deho rs de la z one de tr avail. Des câbles endommagés ou
enroulés augmentent le risque de décharge électrique.
Prendre soin du support de perçage. S’assurer que les
parties mobiles fonctionnent correctement, qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des pièces sont cas­sées ou endommagées de sorte à entraver le bon fonc­tionnement du support de perçage. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser le support de perçage. De nombreux accidents sont dus à des appareils
mal entretenus.
Ne faire réparer le support de perçage que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
Tenir strictement compte des consignes de sécurité et
des instructions de travail de la perceuse mise en place ainsi que des outils et accessoires utilisés !
Ne pas surcharger le support de perçage et ne pas l’uti-
liser en tant qu’échelle ou échafaudage. Le fait de sur-
charger le support de perçage ou de se placer dessus peut avoir pour conséquence que le centre de gravité du sup­port de perçage se déplace vers le haut et qu’il se renverse.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Lire la totalité des consignes de sécurité et des instructions
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Eviter les positions anormales. Veiller à toujours gar-
der une position stable et à être en équilibre. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Garder les supports de perçage non utilisés hors de
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiari­sées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les appareils sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
Avant tout travail sur le support de perçage ou la per-
ceuse, au cours des pauses de travail ainsi que lors des périodes de non-utilisation, sécurisez le support de perçage contre tout mouvement involontaire en tour­nant fermement le blocage de sécurité 5 .
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des sections de câble appropriées.
Fixez toujours le support de forage avec une cheville,
un kit de dépression (accessoires) ou d’une colonne à serrage rapide afin de prévenir tout basculement acci­den tel du s uppor t de for age lo rs de l’ utili satio n d’un a p­pareil de forage diamant et d’une couronne de forage diamantée.
Lors des travaux de forage à eau au-dessus de la tête, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. À cet effet, mon-
tez l’outil électroportatif
dans un support de forage et mettez en place un collecteur d’eau (voir « Montage du collec­teur d’eau », page 17).
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom­magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
Respecter les normes nationales et internationales en
vigueur.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel le support de perçage est représen­té de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Le support de forage diamant est conçu pour recevoir la fo­reuse diamant Bosch GDB 350 WE . L’adaptateur de fixation 2 608 550 622 permet également de fixer l’appareil de fo-
Français | 15
rage diamant GDB 2500 WE. Il ne faut pas installer d’autres appareils.
Le support de forage diamant peut être fixé au sol ou au mur ou encore au plafond au moyen d’une cheville.
Le support de forage diamant peut être immobilisé au sol par un kit de dépression (accessoire) ou au mur (avec une fixation de sécurité supplémentaire). Une fixation au plafond n’est pas autorisée.
Le support de forage diamant peut être monté au sol au moyen d’une colonne à serrage rapide. Une fixation au mur ou au plafond n’est pas autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation du support de perçage sur la page graphique.
1 Poignée 2 Graduation angulaire de perçage 3 Axe excentrique de la fixation d’appareil 4 Manivelle à croisillon 5 Blocage de sécurité 6 Écrou borgne du réglage d’angle de perçage 7 Vis de nivellement 8 Plaque de base
9 Collecteur d’eau * 10 Colonne 11 Crémaillère 12 Vis pour adaptateur de fixation (M8x20) 13 Clavettes de l’adaptateur de fixation 14 Adaptateur de fixation 15 Pignon d’avance 16 Fixation 17 Bulle d’air pour orientation verticale 18 Plaque d’écartement * 19 Vis pour plaque d’écartement (M8x 45)* 20 Clavettes de plaque d’écartement * 21 Cheville à maçonnerie/cheville à béton * 22 Broche à serrage rapide * 23 Ecrou papillon * 24 Ressort de serrage du collecteur d’eau * 25 Écrou hexagonal du galet de guidage 26 Vis à six-pans creux du galet de guidage
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Support de perçage diamanté GCR 350
N° d’article Dimensions
–Hauteur –Largeur –Profondeur
3 601 A90 200
mm mm mm
955 323 388
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
16 | Français
Support de perçage diamanté GCR 350
Cotes max. de la couronne de forage –Diamètre – Diamètre avec plaque
d’écartement 18 – Diamètre avec collecteur d’eau –Longueur
Course de perçage max. Course de forage max. Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm mm mm
mm 580 mm 550
kg 12,6
300
350 202 530
Montage
Montage du support de perçage
Manivelle à croisillon
Vissez les trois bras de la manivelle 4 jusqu’en butée dans le moyeu du croisillon.
La manivelle à croisillon 4 sert de manivelle d’avance lors des travaux de forage comme de dispositif de desserrage et de serrage de vis sur le support de forage.
Pour les travaux de forage, montez la manivelle à croisillon jusqu’en butée sur le pignon d’avance 15, à gauche ou à droite en fonction des besoins. Pour démonter la manivelle à croisil­lon, tirez-la vigoureusement à vous.
Arrêt d’avance avec blocage de sécurité
Avant tout travail sur le support de forage, au cours des pauses de travail ainsi que lors des périodes de non-utilisa­tion, verrouillez le dispositif d’avance. À cet effet, tournez le blocage de sécurité 5.
Pour le forage, desserrez le blocage de sécurité 5 suffisam­ment pour pouvoir tourner la manivelle à croisillon sans effort
4. Dans le même temps, maintenez fermement la manivelle à croisillon pour prévenir tout glissement brusque de l’appareil de forage.
Montage de la perceuse diamanté (voir figures A–B)
Assurez-vous que le blocage de sécurité 5 soit bien serré. Fig. B: La fixation d’appareil 16 comporte un évidement sur
son côté droit. Lors du montage de l’adaptateur de fixation 14 sur l’appareil de forage diamant, veillez à ce que l’ergot de l’adaptateur de fixation se trouve également à droite, comme représenté sur la figure.
Placez l’adaptateur de fixation 14 sur l’appareil de forage de sorte que les clavettes 13 de l’adaptateur viennent prendre dans les évidements de l’appareil de forage. Posez les quatre vis 12 de l’adaptateur de fixation et serrez-les à fond avec une clé mâle pour vis à six-pans creux (ouverture 6 mm).
Desserrez l’axe excentrique 3 avec la manivelle à croisillon 4 et tirez-le jusqu’en butée hors de la fixation d’appareil 16. Ac­crochez l’appareil de forage muni de l’adaptateur de fixation 14 dans la fixation d’appareil de sorte que l’ergot inférieur de l’adaptateur de fixation se trouve derrière l’axe inférieur de la fixation d’outil .
Plaquez l’appareil de forage contre la fixation d’outil et in­sérez de nouveau l’axe excentrique 3. Serrez l’axe excen­trique 3 avec la manivelle à croisillon 4.
Pour le forage, insérez la manivelle à croisillon 4 à droite ou à gauche au-dessus du pignon d’avance 15.
Contrôlez que la perceuse est fermement fixée dans le
logement de l’appareil.
Procédez dans l’ordre inverse pour retirer l’appareil de forage du support de perçage.
Plaque d’écartement pour diamètre de forage 300– 350 mm (voir figure C)
Lors des forages d’un diamètre de 300 mm à 350 mm max., il convient d’utiliser en plus la plaque d’écartement 18 (acces­soire).
À cet effet, placez l’adaptateur de fixation 14 sur la plaque d’écartement 18, de sorte que les clavettes 13 de l’adapta­teur de fixation viennent prendre dans les encoches de la plaque d’écartement.
Montez ensuite la plaque d’écartement 18 avec l’adaptateur de fixation 14 sur l’appareil de forage, de sorte que les cla­vettes 20 de la plaque d’écartement viennent prendre dans les évidements de l’appareil de forage. Posez les quatre vis 19 de la plaque d’écartement et serrez-les à fond avec une clé mâle pour vis à six-pans creux (ouverture 6 mm).
Fixez ensuite l’appareil de forage sur le support de forage comme décrit ci-dessus.
Fixation du support de perçage
Note : Fixez le support de perçage de sorte qu’il n’y ait pas de
jeu. Ceci empêche le blocage de la couronne de perçage et de par là, le détachement d’un segment.
En fonction de la surface, fixer le support de perçage à l’aide de chevilles, vide ou de la colonne à serrage rapide au trou de perçage prévu.
Positionner le support de perçage avant de le fixer
Marquez le centre du trou de forage sur la surface à forer. Mar­quez les cotes extérieures de la couronne de forage que vous souhaitez utiliser, en prenant le centre du trou de forage comme repère central.
Fixez le support de forage (avec l’appareil de forage en place) avec une cheville, un kit de dépression ou une colonne à ser­rage rapide, de sorte que la couronne de forage montée coïn­cide avec les marquages effectués.
Fixation à l’aide d’une cheville (voir figure D)
Pour fixer le support de perçage à l’aide d’une cheville (acces­soire) dans un mur en pierre ou en béton, percez un trou de fixation séparé.
Distance trou de cheville – Centre du trou de perçage prévu
optimum 285 mm possible 275– 375 mm
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Français | 17
Les dimensions suivantes s’appliquent pour le trou de perçage :
Diamètre Profondeur
Maçonnerie 20 mm 85 mm Béton 16mm 50mm
Montez une cheville à béton à corps d’écartement ou une che­ville à maçonnerie 21. Vissez la broche à serrage rapide 22 dans la cheville.
Montez le support de perçage ainsi qu’une rondelle et vissez­les à l’aide d’un écrou papillon 23. Serrez l’écrou-papillon après avoir fait le nivellement (voir « Nivellement ») à l’aide d’une clé à fourche (ouverture 27 mm).
Fixation avec vide (accessoire)
Pour fixer le support de forage par dépression, vous nécessi­tez une pompe à vide du commerce et un kit de dépression Bosch (accessoire).
La pompe à vide doit satisfaire aux exigences minimum suivantes :
Débit volumique : 6 m Dépression minimum : 80 % (– 800 mbar)
Si le support de forage doit être fixé par dépression, la surface du sol ou du mur doit être plane et lisse. Une fixation par dé­pression sur crépi ou maçonnerie n’est pas autorisée.
Après avoir raccordé le kit de dépression, posez les vis de ni­vellement 7 sur la surface à forer, de sorte que le support de forag e se trouv e bien st able et d’aplomb, le joint d’étanchéité étant légèrement détendu. Le support de forage repose sur le joint d’étanchéité sans le comprimer.
Effectuez le raccordement de la pompe à vide et du kit de dé­pression Bosch conformément aux notices d’utilisation de ces deux équipements.
Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail de la pompe à vide
et du set à vide !
Fixation à l’aide d’une colonne à serrage rapide (voir figure E)
Vous pouvez fixer le support de forage entre le sol et le pla­fond au moyen d’une colonne à serrage rapide Bosch (acces­soire). La portée d’étaiement se situe entre 1,7 m et 3 m.
Placez une extrémité de la colonne à serrage rapide sur l’em­base du support de forage. La surface au plafond, destinée à recevoir l’autre extrémité de la colonne à serrage rapide, doit être suffisamment solide et rugueuse pour prévenir tout glis­sement.
Pour fixer la colonne à serrage rapide, lisez et suivez les ins­tructions d’utilisation de cette dernière.
Nivellement (non pas pour la fixation avec vide)
Tournez chacune des vis de nivellement 7 dans un sens ou dans l’autre, jusqu’à ce que le niveau à bulle 17 (pour montage vertical) indique un alignement exact.
Fixez ensuite le support de perçage avec une cheville ou avec la colonne à serrage rapide.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
3
/h
Fonctionnement
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil ou de changer les acces­soires. Une mise en route involontaire est une cause cou-
rante d’accident.
Resserrez toutes les vis après tout réglage sur le sup-
port de perçage.
Modification de l’angle de perçage
Desserrez l’écrou borgne 6 avec la manivelle à croix 4. Réglez le support de forage à l’angle de perçage requis au
moyen de la graduation angulaire de forage 2. Pour obtenir un réglage précis, tenez compte de la flèche figurant à côté de l’écrou borgne 6.
Serrez l’écrou borgne 6 à la main au moyen de la manivelle à croisillon 4.
Le support de forage ne doit être utilisé qu’après ser-
rage à fond de l’écrou borgne 6 du réglage angulaire.
Aspiration d’eau
Récupérez au moyen d’un collecteur d’eau et d’un aspirateur pour solides et liquides (accessoires) l’eau s’écoulant du trou de forage lors des travaux de forage à eau.
Le collecteur d’eau (voir « Accessoires », page 18) est conçu pour être utilisé avec le support de forage diamant GCR 350 et l’appareil de forage diamantGDB 350 WE.
Montage du collecteur d’eau (voir figure F)
Découpez dans le couvercle d’étanchéité une ouverture cor­respondant au diamètre de forage.
Engager le ressort de serrage 24 jusqu’en butée dans la fente située entre l’embase 8 et la colonne de forage 10. Assurez­vous que la partie coudée du ressort de serrage soit dirigée vers le bas.
Placez le collecteur d’eau dans la position voulue et placez le ressort de serrage sur les points d’appui, sur le collecteur d’eau. (Les pattes situées aux extrémités du ressort de ser­rage permettent de tirer le ressort vers le haut.)
Sous l’action de la force de serrage du ressort, le collecteur d’eau et son joint sont comprimés sur le support de fixation, prévenant, en liaison avec l’aspirateur pour solides et liquides raccordé, tout écoulement d’eau.
Le collecteur d’eau peut être tourné à l’intérieur de son cercle de serrage afin d’amener le raccord d’aspiration dans la posi­tion voulue (par exemple pour optimiser l’écoulement d’eau lors des forages à l’horizontale). À cet effet, ouvrez le verrouil­lage du cercle de serrage sur le collecteur d’eau, tournez le col­lecteur dans la position souhaitée et refermez le verrouillage.
Instructions d’utilisation
Pour effectuer des travaux de perçage, respectez les
instructions d’utilisation de votre perceuse diamantée.
Pour le forage, desserrez le blocage de sécurité 5 suffisam­ment pour pouvoir tourner la manivelle à croisillon sans effort
4. Dans le même temps, maintenez fermement la manivelle à croisillon pour prévenir tout glissement brusque de l’appareil de forage.
18 | Español
ADVERTENCIA
Actionnez la manivelle à croisillon 4 pour abaisser l’appareil de forage jusqu’à la profondeur de forage souhaitée.
Ensuite, remettez-la jusqu’à ce que la couronne de perçage soit complètement visible.
Pour garantir la course de forage maximale possible, vous de­vez retirer les débris de forage dès qu’ils remplissent la cou­ronne de forage. Engagez ensuite de nouveau la couronne de forage dans le trou et poursuivez le forage jusqu’à la profon­deur maximale.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez toujours propre la crémaillère 11 ainsi que les sur­faces de guidage de la colonne 10.
Réajustement des galets de guidage (voir figure G)
Les galets de guidage peuvent s’user au fil du temps, causant l’apparition de jeu entre les galets de guidage et la colonne de forage. Pour éliminer ce jeu, vous devez réajuster les deux ga­lets de guidage du côté du blocage de sécurité 5.
Desserrez les deux écrous hexagonaux 25 avec une douille (ouverture 17 mm).
Serrez ensuite uniformément les deux vis à six-pans creux 26 jusqu’à minimisation du jeu.
Resserrez à fond les deux écrous hexagonaux 25.
Accessoires
Plaque d’écartement 350 mm
(GDB 350 WE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 628
Adaptateur de fixation (GDB 2500 WE) . . . . 2 608 550 622
Collecteur d’eau (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Kit de fixation :
– pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc
pour kit de dépression (GCR 350) . . . . . . . . 2 608 550 626
Colonne à serrage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
d’article à dix chiffres du support de perçage indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage dia­mant sur le site www.bosch-diamond.com.
Élimination des déchets
Les supports de perçage ainsi que leurs accessoires et embal­lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea todas las indicaciones de se­guridad e instrucciones suminis-
tradas con este soporte de taladrar y con la taladradora.
En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad e ins­trucciones, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio­nes para posibles consultas futuras.
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato o al cambiar accesorios. La puesta en mar-
cha accidental de una taladradora puede ser causa de un accidente.
Antes de acoplar a él la taladradora, ensamble correc-
tamente el soporte de taladrar. Un ensamble correcto es
importante para conseguir un funcionamiento perfecto.
Antes de utilizarla, sujete firmemente la taladradora al
soporte de taladrar. Podría perder el control sobre la tala-
dradora si ésta no va correctamente sujeta al soporte de
taladrar.
Fije el soporte de taladrar sobre una superficie firme y
plana. Si el soporte de taladrar se desplaza sobre la base o
tambalea, no es posible guiar uniformemente ni de forma
segura la taladradora.
Mantenga el cable de conexión de la taladradora aleja-
do del área de trabajo. Los cables de red dañados o enre-
dados pueden provocar una descarga eléctrica.
Cuide el soporte de taladrar con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles del aparato, y si existen partes rotas o deteriora-
das que pudieran afectar al funcionamiento del soporte
de taladrar. Haga reparar estas piezas defectuosas an-
tes de volver a utilizar el soporte de taladrar. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
Únicamente haga reparar su soporte de taladrar por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de re-
puesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato.
¡Aténgase estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación de la taladradora y de los útiles y acce-
sorios utilizados!
No sobrecargue el soporte de taladrar ni lo emplee co-
mo escalera o andamio. Si Ud. sobrecarga o se sube al so-
porte de taladrar puede ocurrir que éste llegue a caerse.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar el aparato. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza giratoria del aparato puede producir
lesiones.
Evite posturas desacostumbradas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
Guarde los soportes de taladrar fuera del alcance de los
niños. No permita la utilización del aparato a aquellas
personas que no estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones. Puede resultar peli-
grosa la utilización de aparatos por personas inexpertas.
Antes de realizar cualquier trabajo en el soporte de ta-
ladrar o en la taladradora, en las pausas de trabajo así
como en caso de desuso, asegure el soporte de taladrar
apretando firmemente el freno 5 contra movimiento in-
voluntario.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en
redes de corriente con conductor protector y debida-
mente dimensionadas.
Español | 19
Fije el soporte de taladrar mediante tacos, vacío (acce-
sorio) o una columna de sujeción rápida, para evitar un vuelco involuntario del soporte de taladrar con la tala­dradora para útiles diamantados y corona perforadora montada.
En el caso del taladrado en el techo debe recogerse el agua saliente. Para ello, co-
loque la herramienta eléctri­ca en un soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua (véase “Montaje del anillo colector de agua”, página 22).
Preste atención a que las mangueras de agua, las pie-
zas de unión así como el anillo colector de agua (acce­sorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica au­mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Observe las normas nacionales e internacionales vi-
gentes.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso d e no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del so­porte de taladrar mientras lee las instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El soporte de taladrar con diamantes está destinado para el alojamiento de la taladradora para útiles diamantados Bosch GDB 350 WE. Con la ayuda del adaptador de máquinas 2 608 550 622 también es posible el alojamiento de la tala­dradora para útiles diamantados GDB 2500 WE. No se deben colocar otros aparatos.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de un taco en el piso y e n la pared a sí como en el techo.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de vacío (accesorio) en el piso o (con un seguro adicio­nal) en la pared. No es admisible una fijación sobre la cabeza (en el techo).
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de la columna de sujeción rápida en el piso. No es admi­sible una fijación en la pared o sobre la cabeza (en el techo).
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del soporte de taladrar en la página ilustrada.
1 Asa de transporte 2 Escala ángulos de perforación 3 Perno excéntrico del alojamiento de aparatos 4 Torniquete
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
20 | Español
5 Freno de bloqueo 6 Tuerca de sombrerete de la regulación del ángulo de
perforación
7 Tornillo de nivelación 8 Placa base
9 Anillo colector de agua * 10 Columna 11 Cremallera 12 Tornillos para el adaptador de máquinas (M8x 20) 13 Chavetas del adaptador de máquinas 14 Adaptador de máquinas 15 Piñón de avance 16 Alojamiento de aparato 17 Nivel de burbuja para nivelado vertical 18 Placa distanciadora * 19 Tornillos para placa distanciadora (M8x45)* 20 Chavetas de la placa distanciadora * 21 Taco para muros/taco para hormigón * 22 Espárrago de fijación rápida* 23 Tuerca de mariposa* 24 Resorte tensor del anillo colector de agua * 25 Tuerca hexagonal del rodillo guía 26 Tornillo con hexágono interior del rodillo guía
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Soporte especial para taladrar GCR 350
Nº de artículo Dimensiones
–Altura –Anchura –Profundidad
Medidas de corona perforadora máx. –Diámetro – Diámetro con placa
distanciadora 18
– Diámetro con anillo colector de
agua
–Longitud Carrera de perforación, máx. Longitud de trabajo máx. Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 A90 200
mm mm mm
mm
mm
mm mm
mm 580 mm 550
kg 12,6
955 323 388
300
350
202 530
Montaje
Montaje del soporte de taladrar
Torniquete
Atornille los tres mangos del torniquete 4 hasta el tope en el cubo central del torniquete.
El torniquete 4 sirve tanto como manivela de avance al tala­drar, como también para soltar o apretar tornillos en el sopor­te de taladrar.
Para taladrar, desplace el torniquete según la necesidad, a la izquierda o a la derecha, hasta el tope sobre el piñón de avan­ce 15. Para quitar el torniquete, retírelo con fuerza.
Retención de avance con freno de bloqueo
Bloquee el avance para todos los trabajos en el soporte de ta­ladrar, en las pausas de trabajo así como en caso del desuso. Gire para ello el freno de bloqueo 5.
Para el taladrado, suelte el freno de bloqueo 5, hasta que se deje mover fácilmente el torniquete 4. Retenga en ello el tor­niquete, para evitar un deslizamiento incontrolado hacia aba­jo de la taladradora.
Utilización de la taladradora para útiles diaman­tados (ver figuras A–B)
Preste atención, a que se encuentre apretado el freno de blo­queo 5.
Figura B: El alojamiento de aparatos 16 tiene una abertura en el lado derecho. Al asentar el adaptador de máquinas 14 so­bre la taladradora para útiles diamantados, prestar atención a que el saliente del adaptador de máquinas también quede a la derecha, como se representa en la imagen.
Coloque el adaptador de máquinas 14 sobre la taladradora, de modo que las chavetas 13 del adaptador de máquinas en­castren en las correspondientes aberturas de la taladradora. Coloque los cuatro tornillos 12 del adaptador de máquinas y apriételos firmemente con una llave macho hexagonal (entre­caras 6 mm).
Suelte el perno excéntrico 3 con el torniquete 4 y sáquelo has­ta el tope del alojamiento de aparatos 16. Suspenda la tala­dradora con el adaptador de máquinas 14 en el alojamiento de aparatos, de modo que el saliente inferior del adaptador de máquinas quede detrás del perno inferior del alojamiento de aparatos .
Acerque rebatiendo la taladradora al alojamiento de aparatos e inserte de nuevo el perno excéntrico 3. Apriete el perno excéntrico 3 con el torniquete 4.
Para el proceso de taladrado, desplace el torniquete 4, a la iz­quierda o a la derecha, sobre el piñón de avance 15.
Verifique la sujeción firme de la taladradora en el aloja-
miento de aparato.
Proceda en orden inverso en la extracción de la taladradora del soporte de taladrar.
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Placa distanciadora para diámetro de taladrado 300– 350 mm (ver figura C)
Para taladros de 300 mm hasta como máximo 350 mm de diámetro, debe colocarse adicionalmente la placa distancia­dora 18 (accesorio).
Coloque para ello el adaptador de máquinas 14 sobre la placa distanciadora 18, de modo que las chavetas 13 del adapta­dor de máquinas encastren en las correspondientes ranuras de la placa distanciadora.
Coloque luego la placa distanciadora 18 inclusive el adapta­dor de máquinas 14 sobre la taladradora, de modo que las chavetas 20 de la placa distanciadora encastren en las co­rrespondientes aberturas de la taladradora. Coloque los cua­tro tornillos 19 de la placa distanciadora y apriételos firme­mente con una llave macho hexagonal (entrecaras de 6 mm).
Fije luego la taladradora en el soporte de taladrar, como des­crito anteriormente.
Sujeción del soporte de taladrar
Observación: Sujete firmemente el soporte de taladrar, sin
holgura. Con ello se evita que se agarrote y se dañe la corona perforadora.
Dependiendo del tipo y estado de la base, sujetar el soporte de taladrar en la posición de perforación prevista con tacos, por vacío, o con la columna de fijación rápida.
Posicionamiento del soporte de taladrar antes de su suje­ción
Marque el centro de la perforación prevista en el suelo. Mar­que las medidas exteriores de la corona perforadora, con la cual desea taladrar, con el centro de la perforación prevista como centro.
Fije el soporte de taladrar (con la taladradora colocada) con un taco, vacío o columna de sujeción rápida, de modo que la corona perforadora montada coincida con las medidas mar­cadas.
Sujeción con tacos (ver figura D)
Para la sujeción del soporte de taladrar con tacos (accesorio especial) en muros de ladrillo u hormigón deberá realizarse un taladro adicional.
Separación del taladro del taco – Centro de la perfora­ción prevista
óptima 285 mm posible 275– 375 mm
El taladro para el taco deberá tener las siguientes medidas:
Diámetro Profundidad
Ladrillo 20 mm 85 mm Hormigón 16 mm 50 mm
Coloque un taco para hormigón con calce o un taco para mu­ros 21. Atornille el husillo de sujeción rápida 22 en el taco.
Coloque el soporte de taladrar, inserte una arandela, y enros­que la tuerca de mariposa 23. Apriete la tuerca de mariposa después de la nivelación (ver “Nivelación”) con una llave fija (entrecaras 27 mm).
Español | 21
Sujeción por vacío (accesorio especial)
Para la fijación del soporte de taladrar con vacío, necesita una bomba de vacío común y un juego de vacío Bosch (accesorio).
La bomba de vacío debe cumplir los siguientes requisitos mí­nimos:
Caudal volumétrico: 6 m3/h Vacío mínimo: 80 % (–800 mbar)
Para la fijación con vacío, el suelo debe tener una estructura lisa y plana. La aplicación sobre enlucido o muros no está per­mitida.
Una vez que se ha establecido la unión por vacío, asentar los tornillos de nivelación 7 ligeramente sobre el suelo, para que el soporte de taladrar tenga un asiento rígido y la junta anular quede levemente descomprimida. En caso contrario, el so­porte de taladrar queda asentado en forma muy blanda sobre la junta anular.
Para la conexión de la bomba de vacío y el juego de vacío Bosch, lea y observe las instrucciones de servicio correspon­dientes.
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación de la bomba de vacío y del juego para sujeción por vacío utilizados!
Sujeción con columna de fijación rápida (ver figura E)
También puede fijar el soporte de taladrar con una columna de sujeción rápida Bosch (accesorio) entre el piso y el techo. El margen de sujeción se encuentra entre 1,7 m y 3 m.
Coloque un extremo de la columna de sujeción rápida sobre la placa base del soporte de taladrar. La superficie de asenta­miento en el techo para el otro extremo de la columna de su­jeción rápida debe ser lo suficientemente estable y segura contra el desprendimiento.
Para sujetar la columna de fijación rápida lea y respete las in­dicaciones en las instrucciones de servicio de ésta.
Nivelación (no aplicable en la sujeción por vacío)
Gire los tornillos de nivelación 7 en forma individual hacia adentro o afuera, hasta que el nivel 17 (con montaje vertical) quede exactamente alineado.
Seguidamente, sujete firmemente el soporte de taladrar em­pleando el sistema de sujeción por taco, o una columna de fi­jación rápida.
Operación
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato o al cambiar accesorios. La puesta en mar-
cha accidental de una taladradora puede ser causa de un accidente.
Apriete firmemente de nuevo todos los tornillos tras
cada regulación en el soporte de taladrar.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
22 | Español
Modificación del ángulo de perforación
Suelte la tuerca de sombrerete 6 con el torniquete 4. Coloque el soporte de taladrar con la ayuda de la escala de án-
gulos de perforación 2 en el ángulo de perforación deseado. Para el ajuste exacto, observe la flecha al lado de la tuerca de sombrerete 6.
Apriete la tuerca de sombrerete 6 con el torniquete 4.
El soporte de taladrar se puede aplicar recién una vez
que se ha apretado de nuevo firmemente la tuerca de sombrerete 6 de la regulación de ángulo.
Aspiración de agua
Para recoger el agua saliente del taladro en el taladrado en hú­medo, se necesita un anillo colector de agua y una aspiradora en húmedo y seco (ambos accesorios).
El anillo colector de agua (véase “Accesorios especiales”, página 22) se ha previsto para la utilización con el soporte de taladrar con diamantes GCR 350 y la taladradora para útiles diamantados GDB 350 WE.
Montaje del anillo colector de agua (ver figura F)
Corte una abertura para el diámetro de taladrado deseado en la tapa estanqueizante.
Desplace el resorte tensor 24 hasta el tope en el intersticio entre la placa base 8 y la columna de taladrar 10. Preste aten­ción, a que la parte acodada del resorte tensor señale hacia abajo.
Lleve el anillo colector de agua a su posición y coloque el re­sorte tensor en los puntos de apoyo del anillo colector de agua. (Las lengüetas en los extremos del resorte tensor sirven para tirar el resorte tensor hacia arriba.)
En virtud de la fuerza de aplicación del resorte se oprime el anillo colector de agua con su junta sobre el suelo y así se evi­ta, junto con el vacío de la aspiradora en húmedo y seco, la sa­lida de agua.
El anillo colector de agua se puede girar dentro de su aro de sujeción, para llevar la tubuladura de aspiración a una posi­ción deseada (p. ej., para optimizar el desagüe en taladros ho­rizontales). Abra para ello el cierre del aro de sujeción en el anillo colector de agua, gire el anillo colector de agua como deseado y cierre de nuevo el cierre.
Instrucciones para la operación
Al taladrar observe las instrucciones de servicio de la
taladradora para útiles diamantados empleada.
Para el taladrado, suelte el freno de bloqueo 5, hasta que se deje mover fácilmente el torniquete 4. Retenga en ello el tor­niquete, para evitar un deslizamiento incontrolado hacia aba­jo de la taladradora.
Girando el torniquete 4, baje la taladradora hasta la profundi­dad de perforación deseada.
A continuación, gírelo en sentido contrario hasta lograr sacar del todo la corona perforadora.
A fin de alcanzar la longitud de trabajo máxima posible, debe retirar el núcleo de perforación apenas llene completamente la corona perforadora. Luego inserte de nuevo la corona per­foradora en el orificio taladrado y siga perforando hasta la profundidad máxima.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga siempre limpias la cremallera 11 y las superficies de deslizamiento de la columna 10.
Reajustar los rodillos guía (ver figura G)
En el transcurso del tiempo pueden desgastarse los rodillos guía y se produce un juego entre los rodillos guía y la columna de taladrar. Para eliminar este juego, deben reajustarse los dos rodillos guía en el lado del freno de bloqueo 5.
Suelte las dos tuercas hexagonales 25 con una llave de boca (entrecaras de 17 mm).
A continuación, apriete uniformemente los dos tornillos con hexágono interior 26, hasta minimizar el juego.
Apriete nuevamente las dos tuercas hexagonales 25.
Accesorios especiales
Placa distanciadora de 350 mm
(GDB 350 WE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 628
Adaptador de máquinas (GDB 2500 WE) . . . 2 60 8 550 622
Anillo colector de agua (GCR 350) . . . . . . . . 2 608 550 620
Tapa estanqueizante para anillo colector
de agua (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Juego de fijación:
– para hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para muros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Juego de tacos para hormigón . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Juego para sujeción por vacío . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Goma estanqueizante para juego
de vacío (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Columna de fijación rápida . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Aspiradora en húmedo y seco GAS 35 M AFC Aspiradora en húmedo y seco GAS 55 M AFC
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del soporte de taladrar.
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Más informaciones sobre la perforación con útiles diamanta­dos las encuentra en internet bajo
www.bosch-diamond.com.
Eliminación
Se recomienda someter el soporte de taladrar, los accesorios y embalajes a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Reservado el derecho de modificación.
Português | 23
Português
Indicações de segurança
ATENÇÃO
coluna de furar ou com o berbequim. O desrespeito das ins­truções de segurança pode causar choque eléctrico, incên­dios e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e as instruções para futuras consultas.
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho ou de substituir acessórios. O arranque invo-
luntário do berbequim é a causa de alguns acidentes.
Antes de montar o berbequim é necessário montar cor-
rectamente a coluna de furar. A montagem correcta é im-
portante para garantir um funcionamento impecável.
Fixar firmemente o berbequim na coluna de furar antes
de utilizá-lo. Se o berbequim se deslocar na coluna de fu-
rar, o utente poderá perder o controlo sobre a ferramenta.
Fixar a coluna de furar sobre uma superfície firme e pla-
na. Se for possível deslocar ou balançar a coluna de furar, o
berbequim não poderá ser conduzido de maneira uniforme.
Manter o cabo de rede do berbequim afastado da área
de trabalho. Cabos danificados ou emaranhados aumen-
tam o risco de um choque eléctrico.
Tratar a coluna de furar com cuidado. Controlar se as
partes móveis do aparelho estão em perfeito estado de funcionamento e não emperram, se há peças quebra­das ou danificadas que possam prejudicar o funciona­mento da coluna de furar. Permitir que peças danifica­das sejam reparadas antes de utilizar a coluna de furar.
Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insufi­ciente dos aparelhos.
Só permita que a coluna de furar seja reparada por pes-
soal especializado e qualificado e só com peças de re­posição originais. Desta forma é assegurada a segurança
do aparelho.
É imprescindível seguir as indicações de segurança e
de trabalho do berbequim introduzido, das ferramen­tas de trabalho e dos acessórios utilizados!
Não sobrecarregar a coluna de furar e não utilizá-la como
escada de mão nem como andaime. Se sobrecarregar ou
se subir na coluna de furar, poderá ser que o centro de gra­vidade se desloque para cima e que a coluna de furar tombe.
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de porcas
antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte de aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evitar uma posição anormal do corpo. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta
forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situ­ações imprevistas.
Leia todas as indicações e instruções de segurança que foram fornecidas com a
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
24 | Português
Guardar colunas de furar, que não estão sendo utiliza-
das, fora do alcance de crianças. Não permita que pes­soas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o apare­lho. Aparelhos são perigosos se forem utilizados por pes-
soas inesperientes.
Antes de todos os trabalhos na coluna de furar ou no ber-
bequim, em pausas no trabalho, assim como em caso de não utilização, proteja a coluna de furar accionando o travão de bloqueio 5 contra movimentos inadvertidos.
A ferramenta eléctrica só pode ser ligada a redes eléc-
tricas com condutor de protecção e dimensionamento suficiente.
Fixe sempre a coluna de furar mediante buchas, vácuo
(Acessórios) ou uma coluna de aperto rápido para evi­tar um tombamento inadvertido da coluna de furar com o berbequim de diamante e a coroa de perfuração colo­cados.
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá­rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a
ferramenta eléctrica numa
coluna de furar e monte um anel colector de água (ver “Montagem do anel colector de água”, página 26).
Certifique-se de que as mangueiras de transporte de
água, as peças de união e também o anel colector de água (Acessórios) se encontram em estado impecável. Substitua as peças danificadas ou desgastadas antes da próxima utilização. A saída de água de peças da ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
Respeite as normas nacionais e internacionais aplicá-
veis.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação da co­luna de furar, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
A coluna de furar de diamante destina-se ao suporte do ber­bequim de diamante Bosch GDB 350 WE. Com a ajuda do adaptador de máquinas 2 608 550 622 é igualmente possí­vel o suporte do berbequim de diamante GDB 2500 WE. Não podem ser utilizadas outras ferramentas na coluna.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo, à pare­de ou acima do nível da cabeça através de uma bucha.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo ou à pa­rede (com um meio de fixação adicional) mediante vácuo (Acessórios). Não é permitida uma fixação acima do nível da cabeça.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo com a ajuda da coluna de aperto rápido. Não é permitida uma fixa­ção na parede ou acima do nível da cabeça.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da coluna de furar na página de esquemas.
1 Punho de transporte 2 Escala do ângulo de perfuração 3 Pino excêntrico da admissão de aparelhos 4 Torniquete 5 Travão de bloqueio 6 Porca de capa do deslocamento do ângulo de perfuração 7 Parafuso de nivelamento 8 Placa de base
9 Anel colector de água * 10 Coluna de furar 11 Cremalheira 12 Parafusos para o adaptador de máquinas (M8x20) 13 Chavetas do adaptador de máquinas 14 Adaptador de máquinas 15 Pinhão de avanço 16 Admissão do aparelho 17 Nível de bolha para o alinhamento vertical 18 Placa distanciadora * 19 Parafusos para placa distanciadora (M8x45)* 20 Chavetas da placa distanciadora * 21 Bucha para alvenaria/bucha para betão * 22 Veio de aperto rápido * 23 Porca de orelhas * 24 Mola tensora do anel colector de água * 25 Porca sextavada do rolete de guia 26 Parafuso de sextavado interior do rolete de guia
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Coluna de furar para berbequins de diamante
N° do produto Dimensões
–Altura –Largura –Profundidade
mm mm mm
GCR 350
3 601 A90 200
955 323 388
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Coluna de furar para berbequins de diamante
Dimensões máx. da coroa de perfuração –Diâmetro – Diâmetro com placa
distanciadora 18
– Diâmetro com anel colector
de água
–Comprimento Máx. curso de perfuração Comprimento útil máx. Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 kg 12,6
mm
mm
mm mm
mm 580 mm 550
GCR 350
300
350
202 530
Montagem
Montar a coluna de furar
Torniquete
Enrosque as três alavancas do torniquete 4 no cubo central do torniquete até ao limite.
O torniquete 4 serve tanto de manivela de avanço ao perfurar como para soltar ou apertar parafusos na coluna de furar.
Para perfurar, desloque o torniquete para a esquerda ou para a direita, conforme necessário, sobre o pinhão de avanço 15 até ao limite. Para remover o torniquete, puxe-o para fora com força.
Imobilização do avanço com o travão de bloqueio
A imobilização do avanço é necessária para todos os traba­lhos na coluna de furar, em pausas no trabalho, assim como em períodos de não utilização. Para tal, aperte o travão de bloqueio 5.
Para perfurar, desaperte o travão de bloqueio 5 o suficiente para que o torniquete 4 se possa mover ligeiramente. Ao fazê­lo, segure o torniquete para evitar o deslize e queda descon­trolados do berbequim.
Colocar o berbequim de diamante (veja figuras A–B)
Certifique-se de que o travão de bloqueio 5 está accionado. Figura B: A admissão de aparelhos 16 tem um entalhe do lado
direito. Ao colocar o adaptador de máquinas 14 no berbe­quim de diamante, certifique-se de que a ponta do adaptador de máquinas assenta também do lado direito, tal como repre­sentado na figura.
Posicione o adaptador de máquinas 14 sobre o berbequim de modo a que as chavetas 13 do adaptador de máquinas enga­tem nos entalhes correspondentes do berbequim. Insira os quatro parafusos 12 do adaptador de máquinas e aparafuse­os bem com uma chave sextavada interior (largura da chave 6mm).
Desaperte o pino excêntrico 3 com o torniquete 4 e desenros- que-o da admissão de aparelhos 16 até ao limite. Coloque o berbequim com o adaptador de máquinas 14 na admissão de
Português | 25
aparelhos de modo a que a ponta inferior do adaptador de máquinas fique atrás do pino inferior da admissão de apare­lhos .
Coloque o berbequim sobre a admissão de aparelhos e vol­te a introduzir o pino excêntrico 3. Aperte o pino excêntrico 3 com o torniquete 4.
Para o processo de perfuração, desloque o torniquete 4 para a direita ou para a esquerda sobre o pinhão de avanço 15.
Controlar a posição firme do berbequim na admissão
de aparelhos.
Proceda pela ordem inversa para remover o berbequim da coluna de furar.
Placa distanciadora para diâmetro de perfuração de 300– 350 mm (veja figura C)
Para furos com diâmetro de 300 mm até, no máximo, 350 mm é adicionalmente necessário usar a placa distancia­dora 18 (Acessórios).
Para o efeito, coloque o adaptador de máquinas 14 sobre a placa distanciadora 18 de modo a que as chavetas 13 do adaptador de máquinas engatem nas ranhuras correspon­dentes da placa distanciadora.
Coloque depois a placa distanciadora 18 incluindo o adapta­dor de máquinas 14 sobre o berbequim de modo a que as chavetas 20 da placa distanciadora engatem nos entalhes correspondentes do berbequim. Insira os quatro parafusos
da placa distanciadora e aparafuse-os bem com uma cha-
19
ve sextavada interior (largura da chave 6 mm). Fixe então o berbequim na coluna de furar tal como descrito
acima.
Fixar a coluna de furar
Nota: Fixar a coluna de furar sem que haja folga. Assim evi-
ta-se que a coroa de perfuração emperre e que o segmento seja arrancado.
Fixar a coluna ao orifício planeado, de acordo com o tipo e composição do substrato, com buchas, a vácuo ou com a co­luna de aperto rápido.
Posicionar a coluna de furar antes da fixação
Assinale o centro do orifício desejado na base. Marque a me­dida exterior da coroa de perfuração com a qual pretende per­furar, com o centro do orifício como ponto central.
Fixe a coluna de furar (com o berbequim colocado) mediante uma bucha, vácuo ou a coluna de aperto rápido, de modo a que a coroa de perfuração montada coincida com as medidas assinaladas.
Fixação com buchas (veja figura D)
Para fixar a coluna de furar com bucha (acessório) em alvena­ria ou betão, deverá fazer um furo de fixação separado.
Distância do furo da bucha – Centro do orifício planeado
optimizado 285 mm possível 275 –375 mm
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
26 | Português
Para o furo da bucha valem as seguintes medidas:
Diâmetro Profundidade
Muramentos 20 mm 85 mm Betão 16mm 50mm
Coloque uma bucha para betão com cunha expansível ou uma bucha para alvenaria 21. Enrosque o veio de aperto rápido 22 na bucha.
Aplicar a coluna de furar, assim como uma arruela plana e aparafusar com uma porca de orelhas 23. Apertar a porca de orelhas após o nivelamento (veja “Nivelar”) com uma chave de forqueta (largura da chave 27 mm).
Fixação com vácuo (acessório)
Para a fixação da coluna de furar com vácuo é necessária uma bomba de vácuo convencional e um conjunto de vácuo Bosch (Acessórios).
A bomba de vácuo tem de cumprir os seguintes requisitos mínimos:
Débito volúmico: 6 m Vácuo mínimo: 80 % (–800 mbar)
Para a fixação com vácuo é preciso que a base seja lisa e pla­na. Não está prevista a utilização em reboco ou alvenaria.
Depois de estabelecida a ligação por vácuo, disponha os pa­rafusos de nivelamento 7 levemente na base, para que a colu­na de furar assente firmemente e a junta vedante afrouxe li­geiramente. Caso contrário, a coluna de furar assenta com pouca firmeza na junta vedante.
Para a ligação da bomba de vácuo e do conjunto de vácuo Bosch, leia e respeite os respectivos manuais de instruções.
É imprescindível seguir as indicações de segurança e
de trabalho da bomba de vácuo e do conjunto de vácuo!
Fixação com uma coluna de aperto rápido (veja figura E)
É possível fixar a coluna de furar entre o solo e o tecto com uma coluna de aperto rápido Bosch (Acessórios). A amplitu­de de aperto situa-se entre os 1,7 m e os 3 m.
Coloque uma extremidade da coluna de aperto rápido sobre a placa base da coluna de furar. A superfície de contacto no tec­to para a outra extremidade da coluna de aperto rápido tem de ser suficientemente estável e segura contra deslizes.
Para fixar a coluna de aperto rápido é necessário ler e seguir as suas instruções de serviço.
Nivelar (não para fixação com vácuo)
Aperte ou desaperte os parafusos de nivelamento 7 individu­almente de modo a que o nível de bolha 17 (em caso de mon­tagem vertical) fique exactamente alinhado.
Fixar então a coluna de furar firmemente com a fixação de bu­cha ou com a coluna de aperto rápido.
3
/h
Funcionamento
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho ou de substituir acessórios. O arranque invo-
luntário do berbequim é a causa de alguns acidentes.
Aperte bem todos os parafusos após cada deslocamen-
to da coluna de furar.
Alterar o ângulo de perfuração
Desaperte a porca de capa 6 com o torniquete 4. Orientando-se pela escala do ângulo de perfuração 2, posicio-
ne a coluna de furar no ângulo de perfuração desejado. Para o ajuste exacto, tenha atenção à seta junto à porca de capa 6.
Aperte bem a porca de capa 6 manualmente com o torniquete 4.
A coluna de furar só pode ser usada se a porca de capa
6 do deslocamento angular já estiver novamente aper­tada.
Aspiração de água
Para recolher a água que vai saindo do fur o ao furar a húmid o é necessário um anel colector de água e um aspirador univer­sal (ver Acessórios).
O anel colector de água (ver “Acessórios”, página 27) desti­na-se à utilização com a coluna de furar de diamante GCR 350 e o berbequim de diamante GDB 350 WE.
Montagem do anel colector de água (veja figura F)
Corte uma abertura na tampa de vedação para o diâmetro de perfuração desejado.
Desloque a mola tensora 24 até ao limite na fenda entre a pla­ca base 8 e a coluna de furar 10. Certifique-se de que a parte angulada da mola tensora fica virada para baixo.
Coloque o anel colector de água em posição e posicione a mo­la tensora nos pontos de apoio no anel colector de água. (As linguetas nas extremidades da mola tensora servem para pu­xar a mola tensora para cima.)
Através da força de aperto da mola, o anel colector de água é pressionado contra a base com a respectiva vedação e, junta­mente com o vácuo do aspirador universal, previne a saída de água.
O anel colector de água pode ser rodado dentro do seu anel tensor para colocar o bocal de aspiração na posição desejada (p. ex., para optimizar a saída de água em caso de perfura­çõ es hor iz on ta is ). P ar a t al , ab ra o f ec ho do a ne l t en sor no an el colector de água, rode este último conforme desejado e feche novamente o fecho.
Indicações de trabalho
Para furar, deverá respeitar as instruções de serviço
do seu berbequim de diamante.
Para perfurar, desaperte o travão de bloqueio 5 o suficiente para que o torniquete 4 se possa mover ligeiramente. Ao fazê­lo, segure o torniquete para evitar o deslize e queda descon­trolados do berbequim.
Usando o torniquete 4, rode o berbequim para baixo até este alcançar a profundidade de perfuração desejada.
Em seguida, deverá girar de volta, até a coroa de perfuração estar completamente visível.
Para alcançar o máximo comprimento de trabalho possível, é necessário remover o núcleo da broca assim que a coroa de perfuração esteja totalmente preenchida. Volte então a intro­duzir a coroa de perfuração no orifício e perfure até à profun­didade máxima.
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Manutenção e serviço
AVVERTENZA
Manutenção e limpeza
Sempre manter limpas a cremalheira 11 e as superfícies de guia da coluna de furar 10.
Reajustar os roletes de guia (veja figura G)
Com o passar do tempo, os roletes de guia podem desgastar­se, surgindo folgas entre os roletes de guia e a coluna de furar. Para eliminar essa folga, é necessário reajustar ambos os ro­letes de guia do lado do travão de bloqueio 5.
Desaperte ambas as porcas sextavadas 25 com uma chave de forqueta (largura da chave 17 mm).
Em seguida, aperte uniformemente ambos os parafusos sex­tavados 26 até que a folga seja minimizada.
Volte a apertar ambas as porcas sextavadas 25.
Acessórios
Placa distanciadora de 350 mm
(GDB 350 WE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 628
Adaptador de máquinas (GDB 2500 WE) . . 2 608 550 622
Anel colector de água (GCR 350) . . . . . . . . . 2 608 550 620
Tampa de vedação para anel colector
de água (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Conjunto de fixação:
– para betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para alvenaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Conjunto de buchas para betão . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Conjunto de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Borracha de vedação para conjunto
de vácuo (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Coluna de aperto rápido . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Aspirador universal GAS 35 M AFC Aspirador universal GAS 55 M AFC
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e infor­mações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplica­ção e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos co­mo consta na placa de características da coluna de furar.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Italiano | 27
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Para mais informações sobre furar com diamante, consulte o site www.bosch-diamond.com.
Eliminação
Colunas de furar, acessórios e embalagens devem ser dispos­tos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative che sono state fornite con il supporto a colonna o con il trapa­no elettrico. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere ad operazioni di regolazione sull’appa­recchio oppure prima di sostituire parti accessorie. Ac-
censione involontaria di trapani elettrici è la causa di diversi incidenti.
Prima del montaggio del trapano elettrico, installare
correttamente il supporto a colonna. Un assemblaggio
corretto è importante per poter garantirne un perfetto fun­zionamento.
Prima di utilizzarlo, fissare il trapano elettrico salda-
mente al supporto a colonna. Se il trapano elettrico sci-
vola nel supporto a colonna si può avere una pericolosa perdita del controllo.
Fissare il supporto a colonna su una superficie resisten-
te e piana. Se il supporto a colonna può scivolare o trabal-
lare non è possibile condurre in modo uniforme e sicuro il trapano elettrico.
Tenere il cavo di collegamento del trapano elettrico
sempre lontano dal campo operativo. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Curare il supporto a colonna in dotazione adoperando
sempre la dovuta attenzione. Accertarsi che le parti mobili dell’apparecchiatura funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o dan­neggiati al punto da limitare la funzione del supporto a colonna stesso. Prima d’impiegare il supporto a colon­na, far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
28 | Italiano
provocati dal fatto che gli utensili non vengono sottoposti a sufficienti interventi di manutenzione.
Fare riparare il supporto a colonna solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Attenersi rigorosamente alle indicazioni operative e di
sicurezza relative al trapano elettrico utilizzato ed an­che a quelle relative ad accessori usati per lavori speci­fici ed ad accessori in genere!
Non sovraccaricare il supporto a colonna e non utiliz-
zarlo come scala o impalcatura. Il sovraccarico o la salita
sul supporto a colonna può comportare lo spostamento verso l’alto del baricentro del supporto a colonna con con­seguente ribaltamento dello stesso.
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di mettere in azione la macchina. Un attrezzo op-
pure una chiave che si trovi in una parte rotante dell’uten­sile può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione operativa anomala. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio.
In questo modo è possibile poter controllare meglio l’elet­troutensile quando si presentano situazioni inaspettate.
Quando il supporto a colonna non viene utilizzato, con-
servarlo al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’utensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Le macchine diventano pericolose quando vengono utiliz­zate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul supporto a colon-
na o sul trapano, durante le pause di lavoro o in caso di inattività bloccare il supporto a colonna mediante il fre­no di arresto 5 per impedirne movimenti accidentali.
L’elettroutensile deve essere azionato solamente se
collegato a reti elettriche provviste di conduttore di terra e sufficientemente dimensionate.
Fissare sempre il supporto a colonna per mezzo di tas-
selli, dispositivo a depressione (accessorio) o asta di fissaggio rapida, al fine di evitare un ribaltamento acci­dentale del supporto a colonna stesso con il trapano ca­rotatore e la corona a forare inseriti.
In caso di foratura a umido sopra testa occorre racco­gliere l’acqua che fuorie­sce. A questo scopo, posi-
zionare l’elettroutensile su
un supporto a colonna e montare un apposito dispositivo di recupero dell’acqua (ve­dere «Montaggio del dispositivo di recupero dell'acqua», pa­gina 30).
Accertarsi che i tubi flessibili per l’acqua, gli elementi
di raccordo e il dispositivo di recupero dell’acqua (ac­cessori) siano in condizioni regolari. Sostituire le parti
eventualmente danneggiate o usurate prima dell’utiliz­zo successivo. La fuoriuscita d’acqua da parti dell’elettro-
utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Attenersi alle norme valide a livello nazionale e interna-
zionale.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Aprire la pagina con l’illustrazione del supporto a colonna e la­sciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
Il supporto a colonna per foratura al diamante andrà impiega­to per alloggiare il trapano carotatore Bosch GDB 350 WE. L'adattatore utensile 2 608 550 622 consente inoltre di al­loggiare il trapano carotatore GDB 2500 WE. Non è consenti­to l’utilizzo con altri utensili.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato al pavimento o alla parete per mezzo di un tassello, non­ché sopra testa.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato, mediante dispositivo a depressione (accessorio) al pa­vimento, oppure (con l’ausilio di una sicurezza supplementa­re) può essere montato a parete. Il fissaggio sopra testa non è consentito.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato al pavimento, mediante colonna autoserrante. Il fissag­gio a parete o sopra testa non è consentito.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione del supporto a colonna che si trova sulla pagina con la rappre­sentazione grafica.
1 Impugnatura 2 Scala graduata per angolo di foratura 3 Perno eccentrico dell'attacco utensile 4 Volantino a crociera 5 Freno di arresto 6 Dado a cappello della regolazione angolo di foratura 7 Vite di livellamento 8 Piastra di base
9 Dispositivo di recupero dell’acqua* 10 Colonna del trapano 11 Cremagliera 12 Viti per adattatore utensile (M8x 20) 13 Linguette dell'adattatore utensile 14 Adattatore utensile
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
15 Pignone di avanzamento 16 Punto di montaggio della macchina
17 Livella per mettere a livello in senso verticale 18 Piastra distanziatrice * 19 Viti per piastra distanziatrice (M8x45)* 20 Linguette della piastra distanziatrice * 21 Tassello da muratura/tassello da calcestruzzo* 22 Mandrino a serraggio rapido * 23 Dado ad alette* 24 Molla tenditrice del dispositivo di recupero dell'acqua * 25 Dadi esagonali del rullo di guida 26 Vite esagonale a brugola del rullo di guida
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Supporto a colonna per trapano carotatore
Codice prodotto Misure
– Altezza – Larghezza –Profondità
Dimensioni max. corona a forare –Diametro – Diametro con piastra
distanziatrice 18
– Diametro con dispositivo di
recupero dell'acqua
–Lunghezza Corsa di foratura max. Lunghezza di lavoro max. Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
mm
mm
mm mm
mm 580 mm 550
GCR 350
3 601 A90 200
955 323 388
300
350
202 530
kg 12,6
Montaggio
Montaggio del supporto a colonna
Volantino a crociera
Avvitare fino a battuta le tre barre d'impugnatura del volantino a crociera 4 nel mozzo centrale del volantino stesso.
Il volantino a crociera 4 è utilizzabile sia come manovella di avanzamento per la foratura, sia per allentare o serrare le viti sul supporto a colonna.
Per effettuare la foratura, spingere il volantino a crociera fino a battuta, verso sinistra o verso destra secondo necessità, sul pignone di avanzamento 15. Per rimuovere il volantino a cro­ciera, estrarlo con forza.
Blocco dell'avanzamento con il freno di arresto
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul supporto a colonna, du­rante le pause di lavoro o in caso di inattività bloccare l'avan­zamento. A questo scopo, avvitare il freno di arresto 5.
Italiano | 29
Per effettuare la foratura, allentare il freno di arresto 5 sino a quando il volantino a crociera 4 si possa muovere agevolmen­te. Durante tale fase, trattenere il volantino a crociera, per evi­tare che il trapano scivoli verso il basso in modo incontrollato.
Montaggio del trapano carotatore (vedere figure A–B)
Accertarsi che il freno di arresto 5 sia serrato. Figura B: L'attacco utensile 16 presenta un incavo sul lato de-
stro. Nell'applicare l'adattatore utensile 14 sul trapano caro­tatore, accertarsi che il nasello dell'adattatore si trovi anch'es­so a destra, come indicato in figura.
Applicare l'adattatore utensile 14 sul trapano in modo che le linguette 13 dell'adattatore scattino negli appositi incavi del trapano. Inserire le quattro viti 12 dell'adattatore utensile ed avvitarle con una chiave a brugola (ampiezza chiave 6 mm).
Allentare il perno eccentrico 3 con il volantino a crociera 4 ed estrarre il perno fino a battuta dall'attacco utensile 16. Aggan­ciare il trapano, con l'adattatore utensile 14, nell'attacco utensile in modo che il nasello inferiore dell'adattatore utensi­le si trovi dietro al perno inferiore dell'attacco .
Ripiegare il trapano sull'attacco utensile e innestare nuova­mente il perno eccentrico 3. Serrare il perno eccentrico 3 con il volantino a crociera 4.
Per effettuare la foratura, spingere il volantino a crociera 4 verso destra o verso sinistra sul pignone di avanzamento 15.
Controllare la stabilità della posizione del trapano elet-
trico nel punto di montaggio della macchina.
Nel prelevare il trapano dal supporto a colonna, procedere in sequenza inversa.
Piastra distanziatrice per diametro di foratura 300– 350 mm (vedi figura C)
Per fori di diametro da 300 mm fino ad un massimo di 350 mm, andrà inoltre impiegata la piastra distanziatrice 18 (accessorio).
A questo scopo, applicare l'adattatore utensile 14 sulla pia­stra distanziatrice 18 in modo che le linguette 13 dell'adatta­tore utensile scattino nelle apposite scanalature della piastra distanziatrice.
Applicare quindi sul trapano la piastra distanziatrice 18, in­cluso l'adattatore utensile 14, in modo che le linguette 20 del­la piastra distanziatrice scattino negli appositi incavi del tra­pano. Inserire le quattro viti avvitarle con una chiave a brugola (ampiezza chiave 6 mm).
Fissare quindi il trapano sul supporto a colonna come descrit­to in precedenza.
19 della piastra distanziatrice ed
Fissaggio del supporto a colonna
Nota bene: Fissare il supporto a colonna in modo che non ab-
bia gioco. In questo modo si evita che la corona a forare si blocchi provocando un distacco del segmento.
A seconda del tipo e delle caratteristiche della base, fissare il supporto a colonna con tasselli, fissaggio tramite vuoto oppu­re con barra telescopica a serraggio rapido in corrispondenza della posizione del foro richiesto.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0VZ | (30.10.14)
30 | Italiano
Posizionare il supporto a colonna davanti al sistema di fis­saggio
Contrassegnare sul fondo il centro del foro desiderato. Con­trassegnare quindi le misure esterne della corona a forare che si intende utilizzare, adottando come ce ntro i l cent ro del f oro.
Fissare il supporto a colonna (con trapano inserito), mediante tasselli, depressione o asta di fissaggio rapida, in modo che la corona a forare montata coincida con le misure contrassegnate.
Fissaggio con tasselli (vedi figura D)
Per il fissaggio del supporto a colonna con tasselli (accessori opzionali), eseguire nel muro o nel cemento un apposito foro di fissaggio.
Distanza foro per tassello – Centro della foratura richie­sta
ottimale 285 mm possibile 275 –375 mm
Per il foro per tassello valgono le seguenti misure:
Diametro Profondità
Muratura 20 mm 85 mm Calcestruzzo 16 mm 50 mm
Inserire un tassello da calcestruzzo con chiavetta ad espan­sione, oppure un tassello da muratura 21. Avvitare l'asta filet­tata autoserrante 22 nel tassello.
Applicare il supporto a colonna ed una rondella di compensa­zione ed avvitarla con il dado ad alette 23. Una volta eseguita l’operazione di livellamento, stringere il dado ad alette (vede­re «Livellamento») utilizzando una chiave fissa (misura 27 mm).
Fissaggio tramite vuoto (accessori)
Per il fissaggio a depressione del supporto a colonna occorre­ranno una normale pompa a vuoto e un set per depressione Bosch (accessorio).
La pompa a vuoto dovrà adempiere ai seguenti requisiti minimi: Portata volumetrica: 6 m
Depressione minima: 80 % (–800 mbar) Per il fissaggio a depressione, il fondo dovrà essere liscio e
piano. L'impiego su intonaco o muratura non è consentito. Una volta collegata la depressione, accostare leggermente le
viti di livello 7 al fondo, in modo da irrigidire il supporto a co­lonna e a scaricare leggermente l'anello di tenuta. In caso con­trario, il supporto a colonna sarà accostato molto debolmente all'anello di tenuta.
Per il collegamento della pompa a vuoto e del set per depres­sione Bosch, leggere e seguire le relative istruzioni d'uso.
Osservare scrupolosamente le indicazioni operative e
di sicurezza relative al depressore ed al set per fissag­gio tramite vuoto!
Fissaggio tramite una barra telescopica a serraggio rapi­do (vedi figura E)
Il supporto a colonna potrà essere fissato fra pavimento e sof­fitto con un'asta di fissaggio rapida Bosch (accessorio). Il campo di serraggio è compreso fra 1,7 m e 3 m.
3
/h
Applicare un'estremità dell'asta di fissaggio rapida sulla base del supporto a colonna. La superficie di applicazione sul sof­fitto per l'altra estremità dell'asta di fissaggio rapida dovrà es­sere sufficientemente stabile e sicura da impedire lo scivola­mento.
Per il fissaggio della barra telescopica a serraggio rapido leg­gere ed osservare le relative istruzioni per l’uso.
Livellamento (non in caso di fissaggio tramite vuoto)
Avvitare o svitare le singole viti di livello 7 fino ad allineare esattamente la livella 17 (in caso di montaggio in verticale).
Fissare dunque bene il supporto a colonna con fissaggio tramite tassello oppure con la barra telescopica a serraggio rapido.
Uso
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere ad operazioni di regolazione sull’appa­recchio oppure prima di sostituire parti accessorie.
Accensione involontaria di trapani elettrici è la causa di di­versi incidenti.
Dopo ogni regolazione eseguita sul supporto a colonna,
serrare nuovamente a fondo tutte le viti.
Modifica dell’angolo di foratura
Allentare il dado a cappello 6 con il volantino a crociera 4. Regolare il supporto a colonna, in base all'apposita scala gra-
duata 2, sull'angolo di foratura desiderato. Per un'esatta rego­lazione, utilizzare come riferimento la freccia accanto al dado a cappello 6.
Serrare manualmente il dado a cappello 6 con il volantino a crociera 4.
Il supporto a colonna si potrà inserire soltanto quando
il dado a cappello 6 della regolazione angolo sarà nuo­vamente fissato.
Aspirazione dell’acqua
In caso di foratura a umido, per raccogliere l’acqua che fuori­esce dal foro occorreranno un apposito dispositivo di recupe­ro dell’acqua e un aspiratore a umido/a secco (entrambi ac­cessori).
Il dispositivo di recupero dell'acqua (vedere «Accessori», pagina 31) è previsto per l'impiego con il supporto a colonna per foratura al diamante GCR 350 e il trapano carotatore GDB 350 WE.
Montaggio del dispositivo di recupero dell'acqua (vedi figura F)
Praticare nel coperchio a tenuta un'apertura per il diametro di foratura desiderato.
Spingere la molla tenditrice 24 fino a battuta nell'intaglio fra base 8 e colonna del trapano 10. Accertarsi che la parte ango­lata della molla tenditrice sia rivolta in basso.
Portare in posizione il dispositivo di recupero dell'acqua e si­stemare la molla tenditrice sui punti di appoggio del dispositi­vo di recupero dell'acqua (le linguette alle estremità della mol­la tenditrice vengono utilizzate per tenderla verso l'alto).
1 609 92A 0VZ | (30.10.14) Bosch Power Tools
Loading...
+ 102 hidden pages