Bosch GCR 180 Professional User manual [ml]

Robert Bosch GmbH
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0PW (2014.10) T
GCR 180 Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 26
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 30
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 34
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 38
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 41
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 45
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 48
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 52
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 64
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 68
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 72
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 77
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 82
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 86
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 90
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 94
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 102
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 105
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 109
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 113
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 117
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
3 |
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
4 |
1
13
12
2
3
10
11
6
4
5
6
7
669
GCR 180
8
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
5 |
14
15
BA
1
16
17
18
2
3
DC
4
20
21
9
19
7
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
22
6 | Deutsch
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
Deutsch
Sicherheitshinweise
WARNUNG
der oder der Bohrmaschine geliefert wurden. Versäum­nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter Start von Bohrmaschinen ist
die Ursache einiger Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage der Bohrmaschine den
Bohrständer richtig auf. Richtiger Zusammenbau ist
wichtig, um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
Befestigen Sie die Bohrmaschine sicher am Bohrständer,
bevor Sie sie benutzen. Ein Verrutschen der Bohrmaschine
im Bohrständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Befestigen Sie den Bohrständer auf einer festen,
ebenen Fläche. Wenn der Bohrständer verrutschen oder
wackeln kann, kann die Bohrmaschine nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
Halten Sie das Anschlusskabel der Bohrmaschine fern
vom Arbeitsbereich. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Pflegen Sie den Bohrständer mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Bohrstän­ders beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Bohrständers reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Lassen Sie den Bohrständer nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für die eingesetzte
Bohrmaschine sowie für die verwendeten Einsatzwerk­zeuge und Zubehöre sind strikt zu beachten!
Überlasten Sie den Bohrständer nicht und verwenden
Sie ihn nicht als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder
Stehen auf dem Bohrständer kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Bohrständers nach oben verlagert und er umkippt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte­teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem Bohrstän-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Bewahren Sie unbenutzte Bohrständer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
Sichern Sie vor allen Arbeiten an Bohrständer oder
Bohrmaschine, in Arbeitspausen sowie bei Nichtge­brauch den Bohrständer durch Festdrehen der Fest­stellbremse 13 gegen unbeabsichtigtes Bewegen.
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung be­trieben werden.
Befestigen Sie den Bohrständer stets mittels Dübel
oder Vakuum (Zubehör), um unbeabsichtigtes Umkip­pen des Bohrständers bei eingesetzter Diamantbohr­maschine und Bohrkrone zu verhindern.
Beim Überkopf-Nass­bohren muss das austre­tende Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu
das Elektrowerkzeug in
einen Bohrständer ein und montieren Sie einen Wassersammelring (siehe „Montage des Wassersammelrings“, Seite 8).
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube­hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be­schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie gültige nationale und internationale Normen
ein.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Bohrständers auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme der Bosch-Dia­mantbohrmaschine GDB 180 WE bestimmt. Andere Geräte dürfen nicht eingesetzt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe eines Dübels am Boden oder an der Wand angebracht sowie über Kopf befes­tigt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe von Vakuum (Zube­hö r) a m Bo den od er ( mit ein er z usä tz lic hen Sic he run g) a n de r Wand angebracht werden. Eine Befestigung über Kopf ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Bohrständers auf der Grafikseite.
1 Drehkreuz 2 Schraube an der Geräteaufnahme 3 Geräteaufnahme 4 Bohrsäule 5 Obere Schraube der Bohrwinkel-Verstellung 6 Nivellierschraube 7 Wassersammelring * 8 Untere Schraube der Bohrwinkel-Verstellung
9 Bodenplatte 10 Zahnstange 11 Spannmutter der Bohrwinkel-Verstellung 12 Vorschubritzel 13 Feststellbremse 14 Libelle für senkrechtes Ausrichten (GDB 180 WE) 15 Libelle für waagerechtes Ausrichten (GDB 180 WE) 16 Mauerwerksdübel/Betondübel * 17 Schnellspannspindel * 18 Flügelmutter * 19 Spannfeder des Wassersammelrings * 20 Gleitführungen 21 Sechskantmutter der Gleitführungen (10 Stück) 22 Gewindestift der Gleitführungen (10 Stück)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Diamantbohrständer GCR 180
Sachnummer Maße
–Höhe –Breite –Tiefe
Durchmesser Geräteaufnahme Maße Bohrkrone max.
–Durchmesser –Durchmesser mit
Wassersammelring
–Länge Bohrhub max. Arbeitslänge max. Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 A90 100
mm mm mm
mm 60
mm
mm mm
mm 514 mm 455
kg 9,5
767 205
423,5
180
132 530
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht.
Deutsch | 7
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 14.10.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Bohrständer montieren
Bohrsäule aufrichten
Bringen Sie die Bohrsäule 4 in die senkrechte Position. Setzen Sie die untere Schraube 8 ein (siehe Abbildung auf der Grafikseite). Ziehen Sie die untere Schraube 8 und die obere Schraube 5 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 17 mm) fest. Ziehen Sie die Spannmutter 11 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 24 mm) fest.
Drehkreuz
Schrauben Sie die drei Griffstangen des Drehkreuzes 1 bis zum Anschlag in die Mittelnabe des Drehkreuzes.
Das Drehkreuz 1 dient als Vorschubkurbel beim Bohren. Zum Bohren schieben Sie das Drehkreuz je nach Bedarf links
oder rechts bis zum Anschlag auf das Vorschubritzel 12. Zum Abnehmen des Drehkreuzes ziehen Sie dieses kräftig ab.
Vorschubarretierung mit Feststellbremse
Schrauben Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Feststell­bremse 13 in die freie Gewindebohrung unterhalb des Vor­schubritzels 12 ein.
Arretieren Sie für alle Arbeiten am Bohrständer, in Arbeits­pausen sowie bei Nichtgebrauch den Vorschub. Drehen Sie dafür die Feststellbremse 13 an.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 13 so weit, dass sich das Drehkreuz 1 leicht bewegen lässt. Halten Sie dabei das Drehkreuz fest, um ein unkontrolliertes Herabgleiten der Bohrmaschine zu verhindern.
Diamantbohrmaschine einsetzen (siehe Bild A)
Entfernen Sie den Zusatzgriff Ihrer Bohrmaschine (siehe Be­triebsanleitung der Bohrmaschine).
Achten Sie darauf, dass die Feststellbremse 13 angezogen ist. Lösen Sie die Schraube 2 an der Geräteaufnahme mit einem
Gabelschlüssel (Schlüsselweite 13 mm). Setzen Sie die Bohrmaschine mit dem Spannhals von oben bis zum Anschlag in die Geräteaufnahme 3 ein.
Drehen Sie die Bohrmaschine in der Geräteaufnahme so, dass alle Schalter gut erreichbar sind und der Anschluss der Staubabsaugung/Wasserkühlung an der Bohrmaschine den Bohrvorgang nicht behindert. Ziehen Sie die Schraube 2 mit dem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 13 mm) an.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
8 | Deutsch
Schieben Sie das Drehkreuz 1 für den Bohrvorgang rechts oder links auf das Vorschubritzel 12.
Kontrollieren Sie den festen Sitz der Bohrmaschine in
der Geräteaufnahme.
Gehen Sie beim Entnehmen der Bohrmaschine aus dem Bohr­ständer in umgekehrter Reihenfolge vor.
Bohrständer befestigen
Hinweis: Befestigen Sie den Bohrständer spielfrei. So ver-
meiden Sie ein Verklemmen der Bohrkrone und damit Seg­mentabriss.
Befestigen Sie je nach Art und Beschaffenheit des Untergrun­des den Bohrständer mit Dübel oder Vakuum am geplanten Bohrloch.
Bohrständer vor der Befestigung positionieren
Zeichnen Sie die gewünschte Bohrlochmitte am Untergrund an. Markieren Sie die Außenmaße der Bohrkrone, mit der Sie bohren wollen, mit der Bohrlochmitte als Zentrum.
Befestigen Sie den Bohrständer (mit eingesetzter Bohrma­schine) mit Dübel oder Vakuum so, dass die montierte Bohr­krone mit den angezeichneten Maßen deckungsgleich ist.
Befestigung mit Dübel (siehe Bild B)
Bohren Sie für die Befestigung des Bohrständers mit Dübel (Zubehör) in Mauerwerk oder Beton ein separates Befesti­gungsloch.
Abstand Dübelloch– Mitte des geplanten Bohrlochs
optimal 210 mm möglich 200– 300 mm
Für das Dübelloch gelten folgende Maße:
Durchmesser Tiefe
Mauerwerk 20 mm 85 mm Beton 16mm 50mm
Setzen Sie einen Betondübel mit Spreizkeil bzw. einen Mauer­werksdübel 16 ein. Schrauben Sie die Schnellspannspindel 17 in den Dübel.
Setzen Sie den Bohrständer sowie eine Unterlegscheibe auf und schrauben Sie sie mit der Flügelmutter 18 an. Ziehen Sie die Flügelmutter nach der Nivellierung (siehe „Nivellieren“) mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 27 mm) fest.
Befestigung mit Vakuum (Zubehör)
Für die Befestigung des Bohrständers mit Vakuum benötigen Sie eine handelsübliche Vakuumpumpe und ein Bosch­Vakuumset (Zubehör).
Die Vakuumpumpe muss folgende Mindestanforderungen erfüllen:
Volumenstrom: 6 m Vakuum mindestens: 80 % (–800 mbar)
Für die Befestigung mit Vakuum muss der Untergrund glatt und eben sein. Der Einsatz auf Putz oder Mauerwerk ist nicht gestattet.
Setzen Sie, nachdem die Vakuumverbindung hergestellt ist, die Nivellierschrauben 6 leicht auf den Untergrund auf, damit der
3
/h
Bohrständer starr sitzt und der Dichtring leicht entspannt. An­sonsten sitzt der Bohrständer sehr weich auf dem Dichtring.
Für den Anschluss von Vakuumpumpe und Bosch-Vakuumset lesen und befolgen Sie deren Betriebsanleitungen.
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für Vakuumpum-
pe und Vakuumset sind strikt zu beachten!
Nivellieren (nicht bei Befestigung mit Vakuum)
Drehen Sie die Nivellierschrauben 6 einzeln so weit ein bzw. heraus, bis die Libelle 14 an der Bohrmaschine (bei senkrech­ter Montage) bzw. die Libelle 15 an der Bohrmaschine (bei waagrechter Montage) exakt ausgerichtet ist.
Fixieren Sie nun den Bohrständer fest mit Dübelbefestigung.
Betrieb
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter Start von Bohrmaschinen ist
die Ursache einiger Unfälle.
Ziehen Sie nach jeder Verstellung am Bohrständer alle
Schrauben wieder fest.
Bohrwinkel ändern
Lösen Sie die untere Schraube 8 der Bohrwinkel-Verstellung mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 17 mm) und neh­men Sie sie ab.
Lösen Sie die obere Schraube 5 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 17 mm).
Lösen Sie die Spannmutter 11 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 24 mm). Stellen Sie den Bohrständer auf den gewünschten Bohrwinkel.
Ziehen Sie die Spannmutter 11 mit dem Gabelschlüssel wie­der fest an. Ziehen Sie die obere Schraube 5 mit einem Gabel­schlüssel (Schlüsselweite 17 mm) fest.
Der Bohrständer darf erst eingesetzt werden, wenn
Spannmutter 11 und Schraube 5 der Winkelverstel­lung wieder festgezogen sind.
Nach dem Bohren bringen Sie die Bohrsäule 4 in umgekehrter Reihenfolge wieder in die senkrechte Position (Bohrwinkel von 0°). Dazu müssen Sie die untere Schraube 8 wieder ein­setzen und mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 17 mm) festziehen.
Wasserabsaugung
Um das beim Nassbohren aus der Bohrung austretende Was­ser aufzufangen, benötigen Sie einen Wassersammelring und einen Nass-/Trockensauger (beide Zubehör).
Der Wassersammelring (siehe „Zubehör“, Seite 9) ist für die Verwendung mit dem Diamantbohrständer GCR 180 und der Diamantbohrmaschine GDB 180 WE vorgesehen.
Montage des Wassersammelrings (siehe Bild C)
Schneiden Sie eine Öffnung für den gewünschten Bohrdurch­messer in den Dichtungsdeckel.
Schieben Sie die Spannfeder 19 bis zum Anschlag in den Spalt zwischen Bodenplatte 9 und Bohrsäule 4. Achten Sie darauf, dass der abgewinkelte Teil der Spannfeder nach unten zeigt.
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Bringen Sie den Wassersammelring in Position und legen Sie die Spannfeder auf die Auflagepunkte am Wassersammelring. (Die Laschen an den Enden der Spannfeder dienen zum Zie­hen der Spannfeder nach oben.)
Durch die Spannkraft der Feder wird der Wassersammelring mit seiner Dichtung auf den Untergrund gedrückt und verhin­dert zusammen mit dem Vakuum des Nass-/Trockensaugers den Wasseraustritt.
Arbeitshinweise
Beachten Sie zum Bohren die Betriebsanleitung Ihrer
Diamantbohrmaschine.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 13 so weit, dass sich das Drehkreuz 1 leicht bewegen lässt. Halten Sie dabei das Drehkreuz fest, um ein unkontrolliertes Herabgleiten der Bohrmaschine zu verhindern.
Drehen Sie mit dem Drehkreuz 1 die Bohrmaschine bis zur ge­wünschten Bohrtiefe herunter.
Drehen Sie danach zurück, bis die Bohrkrone vollständig sichtbar ist.
Um die maximal mögliche Arbeitslänge zu erreichen, müssen Sie den Bohrkern entfernen, sobald er die Bohrkrone kom­plett ausfüllt. Führen Sie dann die Bohrkrone erneut in das Bohrloch ein und bohren Sie bis zur Maximaltiefe.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie die Zahnstange 10 und die Führungsflächen der Bohrsäule 4 stets sauber.
Gleitführungen nachjustieren (siehe Bild D)
Im Laufe der Zeit können die Gleitführungen 20 verschleißen und es tritt Spiel zwischen den Gleitführungen und der Bohr­säule auf. Um dieses Spiel zu beseitigen, müssen Sie die Gleit­führungen nachjustieren.
Lösen Sie alle zehn Sechskantmuttern 21 mit einem Gabel­schlüssel (Schlüsselweite 13 mm).
Ziehen Sie anschließend die Gewindestifte 22 gleichmäßig an, bis das Spiel minimiert ist.
Ziehen Sie alle zehn Sechskantmuttern 21 wieder fest. Ein Wechsel der Gleitführungen ist erst dann erforderlich,
wenn die Gleitschicht (rote Farbe) verschlissen ist. Das ist dann der Fall, wenn die rote Farbe verschwunden ist und das Trägermaterial zum Vorschein kommt. Es wird empfohlen, den Wechsel von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge durchführen zu lassen.
Zubehör
Wassersammelring (GCR 180) . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Befestigungsset:
– für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Deutsch | 9
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Bohrständers an.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter
www.bosch-diamond.com.
Entsorgung
Bohrständer, Zubehör und Verpackungen sollen einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
10 | English
English
Safety Notes
WARNING
stand or the drill. Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all safety warnings and instructions for future refer­ence.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments or changing accessories.
Starting drills accidentally is the cause of some accidents.
Assemble the drill stand properly before mounting the
drill. The correct assembly is important in order to ensure
proper function.
Before using, fasten the drill securely to the drill
stand. An unsecured drill in the drill stand can lead to loss
of control.
Fasten the drill stand on a firm and level surface. When
the drill stand can slip away or wobble, then the drill can­not be guided uniformly and securely.
Keep the connection cable of the drill away from the
working area. Damaged or entangled cables increase the
risk of an electric shock.
Maintain the drill stand with care. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the function of the drill stand. Have damaged parts repaired before using the drill stand. Many accidents are caused by poorly main-
tained devices.
Have your drill stand serviced/repaired only by a quali-
fied repair person using original replacement parts.
This will ensure that the safety of the device is maintained.
The safety warnings and working instructions for the
drill as well as for the drilling tools and accessories be­ing used are to be strictly observed!
Do not overload the drill stand and do not use it as a lad-
der or scaffold. Overloading or standing on the drill stand
can raise the drill stand’s centre of gravity and cause it to tip over.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Avoid abnormal body posture. Provide for a secure
stance and keep your balance at all times. In this man-
ner, you can control the power tool better in unexpected situations.
Store idle drill stands out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the device or these instructions to operate the device. Drill stands are
dangerous in the hands of untrained users.
Read all safety warnings and instruc­tions that were provided with the drill
Before any work on the drill stand or drill, during work
breaks and when not in use, secure the drill stand against unintentional moving by tightening the parking brake 13.
The power tool may only be operated on a mains supply
with protective conductor and adequate dimensioning.
Always fasten the drill stand using anchors or vacuum
(accessory) to prevent accidental tipping of the drill stand with inserted diamond drill and core bit.
When wet drilling over­head, the escaping water must be collected. To do
this, insert the power tool into a drill stand and mount a water collecting ring (see “Mounting the Water Collec­tion Ring”, page 12).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate condition. Replace damaged or worn parts before the next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
Observe valid national and international standards.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the fold-out page with the illustration of the drill stand and leave it open.
Intended Use
The drill stand for diamond drills is intended for mounting Bosch diamond drills GDB 180 WE. Other devices may not be used.
Using an anchor, the drill stand for diamond drills can be fas­tened to the floor, wall and overhead.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor by means of vacuum (accessory) or (with an additional safe­guard) against the wall. Attaching overhead is not permitted.
Product Features
The numbering of the illustrated product features refers to the representation of the drill stand on the graphics page.
1 Star handle 2 Screw for drill fixture 3 Drill fixture 4 Drilling column 5 Upper screw of drilling-angle adjustment 6 Levelling screw 7 Water collection ring *
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
8 Lower screw of drilling-angle adjustment
9 Bottom plate 10 Rack 11 Clamping nut of drilling-angle adjustment 12 Feed pinion 13 Parking brake 14 Spirit level for vertical alignment (GDB 180 WE) 15 Spirit level for horizontal alignment (GDB 180 WE) 16 Brickwork anchor/concrete anchor * 17 Quick-clamping spindle * 18 Wing nut * 19 Tension spring of water collection ring * 20 Sliding guides 21 Hex nut of sliding guides (10 pcs) 22 Threaded pin of sliding guides (10 pcs)
*Accessories shown or descri bed are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Drill stand for diamond drills GCR 180
Article number Dimensions
–Height –Width –Depth
Diameter of drill fixture Dimensions of core bit, max.
–Diameter – Diameter with water collec-
tion ring
–Length Drill stroke, max. Working length, max. Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 A90 100
mm mm mm
mm 60
mm
mm mm
mm 514 mm 455
kg 9.5
767 205
423.5
180
132 530
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” complies with all applicable provisions of the directive 2006/42/EC including its amend­ments.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 14.10.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
English | 11
Assembly
Mounting the Drill Stand
Erecting the Drilling Column
Put the drilling column 4 in a vertical position. Insert the lower screw 8 (see illustration on the graphics page). Tighten the lower screw 8 and the upper screw 5 usi ng an o pen- end sp an­ner (size 17 mm). Tighten the clamping nut 11 using an open­end spanner (size 24 mm).
Star Handle
Screw the three handle bars of the star handle 1 all the way in­to the central hub of the star handle.
The star handle 1 serves as the feed crank during drilling. To drill, slide the star handle left or right, as required, all the
way onto the feed pinion 12. Pull the star handle off firmly to remove it.
Feed Lock with Parking Brake
Before first-time use, screw the parking brake 13 into the free threaded hole underneath the feed pinion 12.
Lock the feed when performing any work on the drill stand, during work breaks and when not using the drill stand. To do so, turn on the parking brake 13.
To drill, loosen the parking brake 13 until the star handle 1 is easy to move. When doing so, hold the star handle in place in order to prevent the drill from sliding down in an uncontrolled manner.
Mounting the Diamond Drill (see figure A)
Remove the auxiliary handle of your drill (see operating in­structions of the drill).
Ensure that the parking brake 13 is on. Loosen the screw 2 on the drill fixture using an open-end
spanner (size 13 mm). Insert the drill with the collar from above all the way into the drill fixture 3.
Turn the drill in the drill fixture so that all switches are easy to reach and the dust extraction/water cooling connection on the drill does not interfere with drilling. Tighten the screw 2 using the open-end spanner (size 13 mm).
Slide the star handle 1 right or left onto the feed pinion 12 in order to drill.
Check the tight seating of the drill in the drill fixture.
To remove the drill from the drill stand, complete the steps in reverse order.
Fastening the Drill Stand
Note: Fasten the drill stand free from play to prevent jamming
of the core bit and the tearing out of segments. Depending on the type and condition of the surface, fasten the
drill stand at the planned bore hole using anchors or vacuum.
Positioning the Drill Stand before Fastening
Mark the centre of the bore hole you want to drill on the surface. Mark the outer dimensions of the core bit you want to drill with, using the centre of the bore hole as the centre of the bit.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
12 | English
Fasten the drill stand (with drill inserted) using anchors or vacuum so that the mounted core bit is aligned with the marked dimensions.
Fastening with Anchor (see figure B)
For fastening of the drill stand to brickwork or concrete with anchor (accessory), drill a separate anchor hole.
Clearance from anchor hole– centre of the intended bore hole
optimal 210 mm possible 200– 300 mm
The following dimensions apply for the anchor hole:
Diameter Depth
Brickwork 20 mm 85 mm Concrete 16 mm 50 mm
Insert a concrete hammer-drive anchor or a brickwork anchor
16. Screw the quick-clamping spindle 17 into the anchor. Position the drill stand, attach a washer, and then screw to-
gether with the wing nut 18. After levelling (see “Levelling”), tighten the wing nut using an open-end spanner, size 27 mm.
Fastening with Vacuum (Accessory)
To fasten the drill stand with vacuum, you require a conven­tional vacuum pump and a Bosch vacuum set (accessory).
The vacuum pump must meet the following minimum require­ments:
Volume flow: 6 m Vacuum at least: 80 % (–800 mbar)
The surface must be smooth and flat in order to fasten with vacuum. Use on plaster or brickwork is not permitted.
Once the vacuum connection has been established, apply the levelling screws 6 lightly to the surface so that the drill stand is in a rigid position and the sealing ring relaxes slightly. Oth­erwise the drill stand will sit very softly on the sealing ring.
Read and observe the operating instructions of the vacuum pump and Bosch vacuum set in order to connect them.
The safety and operating instructions for the vacuum
pump and vacuum set are to be strictly observed!
Levelling (does not apply for fastening with vacuum)
Turn the levelling screws 6 in or out individually until the spirit level 14 on the drill (when mounting vertically) or the spirit level 15 on the drill (when mounting horizontally) is precisely aligned.
Now fix the drill stand firmly using anchor attachment.
3
/h
Operation
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments or changing accessories.
Starting drills accidentally is the cause of some accidents.
After each adjustment on the drill stand, firmly retight-
en all screws.
Drilling-angle Adjustment
Loosen the lower screw 8 of the drilling-angle adjustment using an open-end spanner (size 17 mm) and take it off.
Loosen the upper screw 5 using an open-end spanner (size 17 mm).
Loosen the clamping nut 11 using an open-end spanner (size 24 mm). Set the drill stand to the required drilling angle.
Retighten the clamping nut 11 using the open-end spanner. Tighten the upper screw 5 using an open-end spanner (size 17 mm).
The drill stand must not be inserted until the clamping
nut 11 and screw 5 of the angle adjustment have been retightened.
After drilling, put the drilling column 4 back in the vertical po­sition in reverse order (drilling angle of 0°). To do so, you have to insert the lower screw 8 again and tighten it using an open­end spanner (size 17 mm).
Water Extraction
You require a water collection ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories) to collect the water escaping from the bore hole during wet drilling.
The water collection ring (see “Accessories”, page 13) is in­tended for use with the drill stand for diamond drills GCR 180 and the diamond drill GDB 180 WE.
Mounting the Water Collection Ring (see figure C)
Cut an opening for the required drilling diameter in the seal­ing lid.
Slide the tension spring 19 all the way into the gap between the bottom plate 9 and the drilling column 4. Ensure that the angled part of the tension spring faces downwards.
Bring the water collection ring into position and place the ten­sion spring on the contact points on the water collection ring. (The lugs on the ends of the tension spring are used to pull the tension spring upwards.)
The tensioning force of the spring will press the water collec­tion ring with its seal onto the surface and together with the vacuum of the wet/dry vacuum cleaner will prevent water from escaping.
Working Advice
For drilling, observe the operating instructions of your
diamond drill.
To drill, loosen the parking brake 13 until the star handle 1 is easy to move. When doing so, hold the star handle in place in order to prevent the drill from sliding down in an uncontrolled manner.
Use the star handle 1 to turn the drill down to the required drilling depth.
Then, turn the crank back until the core bit is completely visible. To achieve the maximum possible working length, you have to
remove the drill core as soon as it completely fills the core bit. Then feed the core bit back into the bore hole and drill to the maximum depth.
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
English | 13
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Always keep the rack 10 and the guide surfaces of the der drilling column 4 clean.
Readjusting the Sliding Guides (see figure D)
Over time the sliding guides 20 can wear down, resulting in play between the sliding guides and the drilling column. To eliminate this play, you have to readjust the sliding guides.
Loosen all ten hex nuts 21 using an open-end spanner (size 13 mm).
Then tighten the threaded pins 22 evenly until the play is min­imised.
Retighten all ten hex nuts 21. The sliding guides do not need to be replaced until the sliding
layer (red colour) is worn down. This is the case when the red colour has disappeared and the backing material is revealed. We recommend having the replacement done by an author­ised customer service agent for Bosch power tools.
Accessories
Water collection ring (GCR 180). . . . . . . . . . 2 608 550 621
Sealing lid for water collection ring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Fastening set:
– for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 180) . . . . 2 608 550 625
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the drill stand.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The drill stand, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Subject to change without notice.
14 | Français
Français
Avertissements de sécurité
AVERTISSEMENT
fournies avec le support de perçage et la perceuse. Le non­respect des consignes de sécurité et des instructions peut en­traîner une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil ou de changer les acces­soires. Une mise en route involontaire est une cause cou-
rante d’accident.
Montez d’abord correctement le support de perçage
avant de commencer le montage de la perceuse. Un as-
semblage correct est essentiel pour le bon fonctionnement de l’ensemble.
Fixez correctement la perceuse au support de perçage
avant de commencer à l’utiliser. Si la perceuse se met à
glisser dans le support, vous risquez de perdre le contrôle de la perceuse.
Fixer le support de perçage sur une surface stable et
plane. Si le support de perçage peut glisser ou vaciller, la
perceuse ne peut pas être guidée de manière régulière et sûre.
Maintenez le câble de raccordement de la perceuse en
dehors de la zone de travail. Des câbles endommagés ou
enroulés augmentent le risque de décharge électrique.
Prendre soin du support de perçage. S’assurer que les
parties mobiles fonctionnent correctement, qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des pièces sont cas­sées ou endommagées de sorte à entraver le bon fonc­tionnement du support de perçage. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser le support de perçage. De nombreux accidents sont dus à des appareils
mal entretenus.
Ne faire réparer le support de perçage que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
Tenir strictement compte des consignes de sécurité et
des instructions de travail de la perceuse mise en place ainsi que des outils et accessoires utilisés !
Ne pas surcharger le support de perçage et ne pas l’uti-
liser en tant qu’échelle ou échafaudage. Le fait de sur-
charger le support de perçage ou de se placer dessus peut avoir pour conséquence que le centre de gravité du sup­port de perçage se déplace vers le haut et qu’il se renverse.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Lire la totalité des consignes de sécurité et des instructions
Eviter les positions anormales. Veiller à toujours gar-
der une position stable et à être en équilibre. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Garder les supports de perçage non utilisés hors de
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiari­sées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les appareils sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
Avant tout travail sur le support de perçage ou la per-
ceuse, au cours des pauses de travail ainsi que lors des périodes de non-utilisation, sécurisez le support de perçage contre tout mouvement involontaire en tour­nant fermement le blocage de sécurité 13 .
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des sections de câble appropriées.
Fixez toujours le support de forage avec une cheville ou
un kit de dépression (accessoires) afin de prévenir tout basculement accidentel du support de forage lors de l’utilisation d’un appareil de forage diamant muni d’une couronne de forage.
Lors des travaux de forage à eau au-dessus de la tête, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. À cet effet, mon-
tez l’outil électroportatif
dans un support de forage et mettez en place un collecteur d’eau (voir « Montage du collec­teur d’eau », page 17).
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom­magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
Respecter les normes nationales et internationales en
vigueur.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel le support de perçage est représen­té de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Le support de perçage diamant est conçu pour recevoir la fo­reuse diamant Bosch GDB 180 WE. Il ne faut pas installer d’autres appareils.
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Français | 15
Le support de forage diamant peut être fixé au sol ou au mur ou encore au plafond au moyen d’une cheville.
Le support de forage diamant peut être immo bilisé au sol par un kit de dépression (accessoire) ou au mur (avec une fixation de sécurité supplémentaire). Une fixation au plafond n’est pas autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation du support de perçage sur la page graphique.
1 Manivelle à croisillon 2 Vis pour le logement de l’appareil 3 Fixation 4 Colonne 5 Vis supérieure du réglage d’angle de forage 6 Vis de nivellement 7 Collecteur d’eau * 8 Vis inférieure du réglage d’angle de forage
9 Plaque de base 10 Crémaillère 11 Écrou de serrage du réglage d’angle de forage 12 Pignon d’avance 13 Blocage de sécurité 14 Bulle d’air pour orientation verticale (GDB 180 WE) 15 Bulle d’air pour orientation horizontale (GDB 180 WE) 16 Cheville à maçonnerie/cheville à béton * 17 Broche à serrage rapide * 18 Ecrou papillon * 19 Ressort de serrage du collecteur d’eau * 20 Guides coulissants 21 Écrou hexagonal des guides coulissants (10 écrous) 22 Axe fileté des guides coulissants (10 écrous)
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Support de perçage diamanté GCR 180
N° d’article Dimensions
–Hauteur –Largeur –Profondeur
Diamètre logement de l’appareil Cotes max. de la couronne de
forage –Diamètre – Diamètre avec collecteur
d’eau
–Longueur Course de perçage max. Course de forage max. Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
3 601 A90 100
mm mm mm
mm 60
mm
mm mm
mm 514 mm 455
kg 9,5
423,5
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en tous points conforme aux exigences de la directive 2006/42/CE et ses modifications ultérieures.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 14.10.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Montage du support de perçage
Montage de la colonne de forage
Amenez la colonne de forage 4 en position verticale. Posez la vis inférieure 8 (voir figure sur la page des illustrations). Ser­rez à fond la vis inférieure 8 et la vis supérieure 5 avec une clé à fourche (ouverture 17 mm). Serrez à fond l’écrou de ser­rage 11 avec une clé à fourche (ouverture 24 mm).
Manivelle à croisillon
Vissez les trois bras de la manivelle 1 jusqu’en butée dans le moyeu du croisillon.
La manivelle à croisillon 1 sert de manivelle d’avance lors du forage.
Pour les travaux de forage, montez la manivelle à croisillon jusqu’en butée sur le pignon d’avance 12, à gauche ou à droite en fonct ion des besoins. Pour démonter la manivelle à cro isil­lon, tirez-la vigoureusement à vous.
Arrêt d’avance avec blocage de sécurité
Avant la première mise en service, vissez le blocage de sécu­rité 13 dans le trou taraudé libre situé en dessous du pignon d’avance 12.
Avant tout travail sur le support de forage, au cours des
767
pauses de travail ainsi que lors des périodes de non-utilisa-
205
tion, verrouillez le dispositif d’avance. À cet effet, tournez le blocage de sécurité 13.
Pour le forage, desserrez le blocage de sécurité 13 suffisam­ment pour pouvoir tourner la manivelle à croisillon sans effort
1. Dans le même temps, maintenez fermement la manivelle à
180
croisillon pour prévenir tout glissement brusque de l’appareil de forage.
132 530
Montage de la perceuse diamanté (voir figure A)
Retirez la poignée supplémentaire de votre appareil de forage (voir notice d’utilisation de l’appareil de forage).
Assurez-vous que le blocage de sécurité 13 soit bien serré.
16 | Français
Desserrez la vis 2 sur la fixation d’outil au moyen d’une clé à fourche (ouverture 13 mm). Montez l’appareil de forage dans la fixation d’outil 3 avec le collet de broche en avant, par le haut, jusqu’en butée.
Tournez l’appareil de forage dans la fixation d’outil, de sorte que tous les interrupteurs soient aisément accessibles et que le raccordement pour aspiration des poussières/refroidisse­ment à eau de l’appareil de forage n’entrave pas l’opération de forage. Serrez la vis 2 avec la clé à fourche (ouverture 13 mm).
Pour le forage, insérez la manivelle à croisillon 1 à droite ou à gauche au-dessus du pignon d’avance 12.
Contrôlez que la perceuse est fermement fixée dans le
logement de l’appareil.
Procédez dans l’ordre inverse pour retirer l’appareil de forage du support de perçage.
Fixation du support de perçage
Note : Fixez le support de perçage de sorte qu’il n’y ait pas de
jeu. Ceci empêche le blocage de la couronne de perçage et de par là, le détachement d’un segment.
Fixez le support de forage à l’emplacement du trou de forage prévu, avec une cheville ou au moyen du kit de dépression, selon les caractéristiques de la surface à forer.
Positionner le support de perçage avant de le fixer
Marquez le centre du trou de forage sur la surface à forer. Mar­quez les cotes extérieures de la couronne de forage que vous souhaitez utiliser, en prenant le centre du trou de forage comme repère central.
Fixez le support de forage (avec l’appareil de forage en place) avec une cheville ou au moyen du kit de dépression, de sorte que la couronne de forage montée coïncide avec les mar­quages effectués.
Fixation à l’aide d’une cheville (voir figure B)
Pour fixer le support de perçage à l’aide d’une cheville (acces­soire) dans un mur en pierre ou en béton, percez un trou de fixation séparé.
Distance trou de cheville – Centre du trou de perçage prévu
optimum 210 mm possible 200– 300 mm
Les dimensions suivantes s’appliquent pour le trou de perçage :
Diamètre Profondeur
Maçonnerie 20 mm 85 mm Béton 16mm 50mm
Montez une cheville à béton à corps d’écartement ou une che­ville à maçonnerie 16. Vissez la broche à serrage rapide 17 dans la cheville.
Montez le support de perçage ainsi qu’une rondelle et vissez­les à l’aide d’un écrou papillon 18. Serrez l’écrou-papillon après avoir fait le nivellement (voir « Nivellement ») à l’aide d’une clé à fourche (ouverture 27 mm).
Fixation avec vide (accessoire)
Pour fixer le support de forage par dépression, vous nécessi­tez une pompe à vide du commerce et un kit de dépression Bosch (accessoire).
La pompe à vide doit satisfaire aux exigences minimum suivantes :
Débit volumique : 6 m3/h Dépression minimum : 80 % (– 800 mbar)
Si le support de forage doit être fixé par dépression, la surface du sol ou du mur doit être plane et lisse. Une fixation par dé­pression sur crépi ou maçonnerie n’est pas autorisée.
Après avoir raccordé le kit de dépression, posez les vis de ni­vellement 6 sur la surface à forer, de sorte que le support de forage se trouve bien stable et d’aplomb, le joint d’étanchéité étant légèrement détendu. Le support de forage repose sur le joint d’étanchéité sans le comprimer.
Effectuez le raccordement de la pompe à vide et du kit de dé­pression Bosch conformément aux notices d’utilisation de ces deux équipements.
Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail de la pompe à vide et du set à vide !
Nivellement (non pas pour la fixation avec vide)
Tournez chacune des vis de nivellement 6 dans un sens ou dans l’autre, jusqu’à ce que le niveau à bulle 14 sur l’appareil de forage (pour montage vertical) ou que le niveau à bulle 15 sur l’appareil de forage (pour montage horizontal) indique un alignement exact.
Fixez le support de forage avec une chevilles.
Fonctionnement
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil ou de changer les acces­soires. Une mise en route involontaire est une cause cou-
rante d’accident.
Resserrez toutes les vis après tout réglage sur le sup-
port de perçage.
Modification de l’angle de perçage
Desserrez la vis inférieure 8 du réglage de l’angle de forage avec une clé à fourche (ouverture 17 mm) et retirez-la.
Desserrez la vis supérieure 5 avec une clé à fourche (ouver- ture 17 mm).
Desserrez l’écrou de serrage 11 avec une clé à fourche (ouverture 24 mm). Réglez le support de forage à l’angle de forage requis.
Resserrez l’écrou de serrage 11 avec la clé à fourche. Serrez à fond la vis supérieure 5 avec une clé à fourche (ouverture 17 mm).
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Le support de forage ne doit être utilisé qu’après res-
serrage à fond de l’écrou de serrage 11 et de la vis 5 du réglage de l’angle de forage.
Après le forage, ramenez la colonne de forage 4 en position verticale (angle de forage de 0°) en procédant dans l’ordre in­verse des opérations. À cet effet, vous devez remettre en place la vis inférieure 8 et la serrer à fond avec une clé à fourche (ouverture 17 mm).
Aspiration d’eau
Récupérez au moyen d’un collecteur d’eau et d’un aspirateur pour solides et liquides (accessoires) l’eau s’écoulant du trou de forage lors des travaux de forage à eau.
Le collecteur d’eau (voir « Accessoires », page 17) est conçu pour être utilisé avec le support de forage diamant GCR 180 et l’appareil de forage diamantGDB 180 WE.
Montage du collecteur d’eau (voir figure C)
Découpez dans le couvercle d’étanchéité une ouverture cor­respondant au diamètre de forage.
Engager le ressort de serrage 19 jusqu’en butée dans la fente située entre l’embase 9 et la colonne de forage 4. Assurez­vous que la partie coudée du ressort de serrage soit dirigée vers le bas.
Placez le collecteur d’eau dans la position voulue et placez le ressort de serrage sur les points d’appui, sur le collecteur d’eau. (Les pattes situées aux extrémités du ressort de ser­rage permettent de tirer le ressort vers le haut.)
Sous l’action de la force de serrage du ressort, le collecteur d’eau et son joint sont comprimés sur le support de fixation, prévenant, en liaison avec l’aspirateur pour solides et liquides raccordé, tout écoulement d’eau.
Instructions d’utilisation
Pour effectuer des travaux de perçage, respectez les
instructions d’utilisation de votre perceuse diamantée.
Pour le forage, desserrez le blocage de sécurité 13 suffisam­ment pour pouvoir tourner la manivelle à croisillon sans effort
1. Dans le même temps, maintenez fermement la manivelle à croisillon pour prévenir tout glissement brusque de l’appareil de forage.
Actionnez la manivelle à croisillon 1 pour abaisser l’appareil de forage jusqu’à la profondeur de forage souhaitée.
Ensuite, remettez-la jusqu’à ce que la couronne de perçage soit complètement visible.
Pour garantir la course de forage maximale possible, vous de­vez retirer les débris de forage dès qu’ils remplissent la cou­ronne de forage. Engagez ensuite de nouveau la couronne de forage dans le trou et poursuivez le forage jusqu’à la profon­deur maximale.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez toujours propre la crémaillère 10 ainsi que les sur­faces de guidage de la colonne 4.
Français | 17
Réajustement des guides coulissants (voir figure D)
Les guides coulissants 20 peuvent s’user au fil du temps, cau­sant l’apparition de jeu entre les guides coulissants et la co­lonne de forage. Pour éliminer ce jeu, vous devez réajuster les guides coulissants.
Desserrez les dix écrous hexagonaux 21 avec une clé à fourche (ouverture 13 mm).
Serrez ensuite uniformément les axes filetés 22 jusqu’à mini­misation du jeu.
Resserrez les dix écrous hexagonaux 21. Les guides coulissants ne doivent être remplacés que lorsque
la couche de glissement (couleur rouge) est usée. Tel est le cas lorsque la couleur rouge a disparu et que le matériau sup­port apparaît. Il est conseillé de confier le remplacement à un point de service après-vente agréé pour outillage électropor­tatif Bosch.
Accessoires
Collecteur d’eau (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Kit de fixation :
– pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc pour kit
de dépression (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du support de perçage indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
18 | Español
ADVERTENCIA
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage dia­mant sur le site www.bosch-diamond.com.
Élimination des déchets
Les supports de perçage ainsi que leurs accessoires et embal­lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea todas las indicaciones de se­guridad e instrucciones suminis-
tradas con este soporte de taladrar y con la taladradora.
En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad e ins­trucciones, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio­nes para posibles consultas futuras.
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato o al cambiar accesorios. La puesta en mar-
cha accidental de una taladradora puede ser causa de un accidente.
Antes de acoplar a él la taladradora, ensamble correc-
tamente el soporte de taladrar. Un ensamble correcto es
importante para conseguir un funcionamiento perfecto.
Antes de utilizarla, sujete firmemente la taladradora al
soporte de taladrar. Podría perder el control sobre la tala-
dradora si ésta no va correctamente sujeta al soporte de taladrar.
Fije el soporte de taladrar sobre una superficie firme y
plana. Si el soporte de taladrar se desplaza sobre la base o
tambalea, no es posible guiar uniformemente ni de forma segura la taladradora.
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Mantenga el cable de conexión de la taladradora aleja-
do del área de trabajo. Los cables de red dañados o enre-
dados pueden provocar una descarga eléctrica.
Cuide el soporte de taladrar con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles del aparato, y si existen partes rotas o deteriora­das que pudieran afectar al funcionamiento del soporte de taladrar. Haga reparar estas piezas defectuosas an­tes de volver a utilizar el soporte de taladrar. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
Únicamente haga reparar su soporte de taladrar por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de re­puesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato.
¡Aténgase estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación de la taladradora y de los útiles y acce­sorios utilizados!
No sobrecargue el soporte de taladrar ni lo emplee co-
mo escalera o andamio. Si Ud. sobrecarga o se sube al so-
porte de taladrar puede ocurrir que éste llegue a caerse.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar el aparato. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza giratoria del aparato puede producir lesiones.
Evite posturas desacostumbradas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Guarde los soportes de taladrar fuera del alcance de los
niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Puede resultar peli-
grosa la utilización de aparatos por personas inexpertas.
Antes de realizar cualquier trabajo en el soporte de ta-
ladrar o en la taladradora, en las pausas de trabajo así como en caso de desuso, asegure el soporte de taladrar apretando firmemente el freno 13 contra movimiento involuntario.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en
redes de corriente con conductor protector y debida­mente dimensionadas.
Fije el soporte de taladrar mediante tacos o vacío (ac-
cesorio), para evitar un vuelco involuntario del soporte de taladrar con la taladradora para útiles diamantados y corona perforadora montada.
En el caso del taladrado en el techo debe recogerse el agua saliente. Para ello, co-
loque la herramienta eléctri­ca en un soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua (véase “Montaje del anillo colector de agua”, página 21).
Preste atención a que las mangueras de agua, las pie-
zas de unión así como el anillo colector de agua (acce­sorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica au­mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Observe las normas nacionales e internacionales
vigentes.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del so­porte de taladrar mientras lee las instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El soporte de taladrar con diamantes está destinado para el alojamiento de la taladradora para útiles diamantados Bosch GDB 180 WE. No se deben colocar otros aparatos.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de un taco en el piso y en la pared así como en el techo.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de vacío (accesorio) en el piso o (con un seguro adicio­nal) en la pared. No es admisible una fijación sobre la cabeza (en el techo).
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del soporte de taladrar en la página ilustrada.
1 Torniquete
2 Tornillo en alojamiento del aparato
3 Alojamiento de aparato
4 Columna
5 Tornillo superior de la regulación del ángulo de
perforación
6 Tornillo de nivelación
7 Anillo colector de agua *
8 Tornillo inferior de la regulación del ángulo de
perforación
9 Placa base 10 Cremallera 11 Tuerca tensora de la regulación del ángulo de
perforación
12 Piñón de avance 13 Freno de bloqueo 14 Nivel de burbuja para nivelado vertical (GDB 180 WE) 15 Nivel de burbuja para nivelado horizontal
(GDB 180 WE)
16 Taco para muros/taco para hormigón * 17 Espárrago de fijación rápida* 18 Tuerca de mariposa*
Español | 19
19 Resorte tensor del anillo colector de agua * 20 Deslizaderas 21 Tuerca hexagonal de las deslizaderas (10 unidades) 22 Perno roscado de las deslizaderas (10 unidades)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Soporte especial para taladrar GCR 180
Nº de artículo Dimensiones
–Altura –Anchura –Profundidad
Diámetro interior del alojamiento del aparato
Medidas de corona perforadora máx. –Diámetro – Diámetro con anillo colector de
agua
–Longitud Carrera de perforación, máx. Longitud de trabajo máx. Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 A90 100
mm mm mm
mm 60
mm
mm mm
mm 514 mm 455
kg 9,5
767 205
423,5
180
132 530
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de la directiva 2006/42/CE inclusive sus modificaciones.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 14.10.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Montaje del soporte de taladrar
Poner en pie la columna de taladrar
Coloque la columna de taladrar 4 en la posición vertical. Colo­que el tornillo inferior 8 (véase la ilustración en la página de gráficos). Apriete firmemente el tornillo inferior 8 y el tornillo superior 5 con una llave de boca (entrecaras de 17 mm). Apriete firmemente la tuerca tensora 11 con una llave de boca (entrecaras de 24 mm).
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
20 | Español
Torniquete
Atornille los tres mangos del torniquete 1 hasta el tope en el cubo central del torniquete.
El torniquete 1 sirve como manivela de avance al taladrar. Para taladrar, desplace el torniquete según la necesidad, a la
izquierda o a la derecha, hasta el tope sobre el piñón de avan­ce 12. Para quitar el torniquete, retírelo con fuerza.
Retención de avance con freno de bloqueo
Antes de la primera puesta en servicio, atornille el freno de bloqueo 13 en el orificio roscado libre debajo del piñón de avance 12.
Bloquee el avance para todos los trabajos en el soporte de ta­ladrar, en las pausas de trabajo así como en caso del desuso. Gire para ello el freno de bloqueo 13.
Para el taladrado, suelte el freno de bloqueo 13, hasta que se deje mover fácilmente el torniquete 1. Retenga en ello el tor­niquete, para evitar un deslizamiento incontrolado hacia aba­jo de la taladradora.
Utilización de la taladradora para útiles diaman­tados (ver figura A)
Retire la empuñadura adicional de su taladradora (véanse las instrucciones de servicio de la taladradora).
Preste atención, a que se encuentre apretado el freno de blo­queo 13.
Suelte el tornillo 2 en el alojamiento de aparato con una llave de boca (entrecaras de 13 mm). Coloque la taladradora con el cuello de sujeción desde arriba hasta el tope en el aloja­miento de aparato 3.
Gire la taladradora en el alojamiento de aparato, de modo que todos los interruptores queden fácilmente accesibles y el em­palme de la aspiración de polvo/refrigeración por agua de la taladradora no moleste el proceso de taladrado. Apriete fir­memente el tornillo 2 con una llave de boca (entrecaras de 13 mm).
Para el proceso de taladrado, desplace el torniquete 1, a la iz­quierda o a la derecha, sobre el piñón de avance 12.
Verifique la sujeción firme de la taladradora en el aloja-
miento de aparato.
Proceda en orden inverso en la extracción de la taladradora del soporte de taladrar.
Sujeción del soporte de taladrar
Observación: Sujete firmemente el soporte de taladrar, sin
holgura. Con ello se evita que se agarrote y se dañe la corona perforadora.
Según el tipo y la naturaleza del suelo, fije el soporte de tala­drar con un taco o vacío en el orificio a taladrar.
Posicionamiento del soporte de taladrar antes de su sujeción
Marque el centro de la perforación prevista en el suelo. Mar­que las medidas exteriores de la corona perforadora, con la cual desea taladrar, con el centro de la perforación prevista como centro.
Fije el soporte de taladrar (con la taladradora colocada) con un taco o vacío, de modo que la corona perforadora montada coincida con las medidas marcadas.
Sujeción con tacos (ver figura B)
Para la sujeción del soporte de taladrar con tacos (accesorio especial) en muros de ladrillo u hormigón deberá realizarse un taladro adicional.
Separación del taladro del taco – Centro de la perforación prevista
óptima 210 mm posible 200– 300 mm
El taladro para el taco deberá tener las siguientes medidas:
Diámetro Profundidad
Ladrillo 20 mm 85 mm Hormigón 16 mm 50 mm
Coloque un taco para hormigón con calce o un taco para mu­ros 16. Atornille el husillo de sujeción rápida 17 en el taco.
Coloque el soporte de taladrar, inserte una arandela, y enros­que la tuerca de mariposa 18. Apriete la tuerca de mariposa después de la nivelación (ver “Nivelación”) con una llave fija (entrecaras 27 mm).
Sujeción por vacío (accesorio especial)
Para la fijación del soporte de taladrar con vacío, necesita una bomba de vacío común y un juego de vacío Bosch (accesorio).
La bomba de vacío debe cumplir los siguientes requisitos mí­nimos:
Caudal volumétrico: 6 m Vacío mínimo: 80 % (–800 mbar)
Para la fijación con vacío, el suelo debe tener una estructura lisa y plana. La aplicación sobre enlucido o muros no está per­mitida.
Una vez que se ha establecido la unión por vacío, asentar los tornillos de nivelación 6 ligeramente sobre el suelo, para que el soporte de taladrar tenga un asiento rígido y la junta anular quede levemente descomprimida. En caso contrario, el so­porte de taladrar queda asentado en forma muy blanda sobre la junta anular.
Para la conexión de la bomba de vacío y el juego de vacío Bosch, lea y observe las instrucciones de servicio correspondientes.
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación de la bomba de vacío y del juego para sujeción por vacío utilizados!
Nivelación (no aplicable en la sujeción por vacío)
Gire los tornillos de nivelación 6 en forma individual hacia adentro o afuera, hasta que el nivel 14 en la taladradora (con montaje vertical) o el nivel 15 en la taladradora (con montaje horizontal) quede exactamente alineado.
Fije ahora el soporte de taladrar firmemente con la fijación de taco.
3
/h
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Operación
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato o al cambiar accesorios. La puesta en mar-
cha accidental de una taladradora puede ser causa de un accidente.
Apriete firmemente de nuevo todos los tornillos tras
cada regulación en el soporte de taladrar.
Modificación del ángulo de perforación
Suelte el tornillo inferior 8 de la regulación del ángulo de per­foración con una llave de boca (entrecaras de 17 mm) y quí­telo.
Suelte el tornillo superior 5 con una llave de boca (entrecaras de 17 mm).
Suelte la tuerca tensora 11 con una llave de boca (entrecaras de 24 mm). Coloque el soporte de taladrar en el ángulo de perforación deseado.
Apriete de nuevo firmemente la tuerca tensora 11 con la llave de boca. Apriete firmemente el tornillo superior 5 con una lla­ve de boca (entrecaras de 17 mm).
El soporte de taladrar se puede aplicar recién una vez
que se han apretado firmemente la tuerca tensora 11 y el tornillo 5 de la regulación del ángulo.
Tras el taladrado, coloque la columna de taladrar 4 en orden inverso nuevamente en la posición vertical (ángulo de perfo­ración de 0°). Para ello, coloque de nuevo el tornillo inferior 8 y apriételo firmemente con la llave de boca (entrecaras 17 mm).
Aspiración de agua
Para recoger el agua saliente del taladro en el taladrado en hú­medo, se necesita un anillo colector de agua y una aspiradora en húmedo y seco (ambos accesorios).
El anillo colector de agua (véase “Accesorios especiales”, página 21) se ha previsto para la utilización con el soporte de taladrar con diamantes GCR 180 y la taladradora para útiles diamantados GDB 180 WE.
Montaje del anillo colector de agua (ver figura C)
Corte una abertura para el diámetro de taladrado deseado en la tapa estanqueizante.
Desplace el resorte tensor 19 hasta el tope en el intersticio entre la placa base 9 y la columna de taladrar 4. Preste aten­ción, a que la parte acodada del resorte tensor señale hacia abajo.
Lleve el anillo colector de agua a su posición y coloque el re­sorte tensor en los puntos de apoyo del anillo colector de agua. (Las lengüetas en los extremos del resorte tensor sirven para tirar el resorte tensor hacia arriba.)
En virtud de la fuerza de aplicación del resorte se oprime el anillo colector de agua con su junta sobre el suelo y así se evi­ta, junto con el vacío de la aspiradora en húmedo y seco, la sa­lida de agua.
Español | 21
Instrucciones para la operación
Al taladrar observe las instrucciones de servicio de la
taladradora para útiles diamantados empleada.
Para el taladrado, suelte el freno de bloqueo 13, hasta que se deje mover fácilmente el torniquete 1. Retenga en ello el tor­niquete, para evitar un deslizamiento incontrolado hacia aba­jo de la taladradora.
Girando el torniquete 1, baje la taladradora hasta la profundi­dad de perforación deseada.
A continuación, gírelo en sentido contrario hasta lograr sacar del todo la corona perforadora.
A fin de alcanzar la longitud de trabajo máxima posible, debe retirar el núcleo de perforación apenas llene completamente la corona perforadora. Luego inserte de nuevo la corona per­foradora en el orificio taladrado y siga perforando hasta la profundidad máxima.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga siempre limpias la cremallera 10 y las superficies de deslizamiento de la columna 4.
Reajustar las deslizaderas (ver figura D)
En el transcurso del tiempo pueden desgastarse las desliza­deras 20 y se produce un juego entre las deslizaderas y la co­lumna de taladrar. Para eliminar este juego, deben reajustar­se las deslizaderas.
Suelte todas las diez tuercas hexagonales 21 con una llave de boca (entrecaras de 13 mm).
A continuación, apriete uniformemente los pernos roscados 22, hasta minimizar el juego.
Apriete de nuevo firmemente todas las diez tuercas hexago­nales 21.
Un cambio de las deslizaderas es recién necesario, cuando se ha desgastado la capa de deslizamiento (color rojo). Éste es el caso, cuando ha desaparecido el color rojo y queda al des­cubierto el material portador. Se recomienda, dejar realizar el cambio por un servicio postventa autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Accesorios especiales
Anillo colector de agua (GCR 180) . . . . . . . . 2 608 550 621
Tapa estanqueizante para anillo
colector de agua (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Juego de fijación:
– para hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para muros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Juego de tacos para hormigón . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Juego para sujeción por vacío . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Goma estanqueizante para juego
de vacío (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Aspiradora en húmedo y seco GAS 35 M AFC Aspiradora en húmedo y seco GAS 55 M AFC
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
22 | Português
ATENÇÃO
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del soporte de taladrar.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Más informaciones sobre la perforación con útiles diamanta­dos las encuentra en internet bajo www.bosch-diamond.com.
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Eliminación
Se recomienda someter el soporte de taladrar, los accesorios y embalajes a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Leia todas as indicações e instruções de segurança que foram fornecidas com a
coluna de furar ou com o berbequim. O desrespeito das ins-
truções de segurança pode causar choque eléctrico, incên­dios e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e as instruções para futuras consultas.
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho ou de substituir acessórios. O arranque invo-
luntário do berbequim é a causa de alguns acidentes.
Antes de montar o berbequim é necessário montar cor-
rectamente a coluna de furar. A montagem correcta é im-
portante para garantir um funcionamento impecável.
Fixar firmemente o berbequim na coluna de furar antes
de utilizá-lo. Se o berbequim se deslocar na coluna de fu-
rar, o utente poderá perder o controlo sobre a ferramenta.
Fixar a coluna de furar sobre uma superfície firme e pla-
na. Se for possível deslocar ou balançar a coluna de furar,
o berbequim não poderá ser conduzido de maneira unifor­me.
Manter o cabo de rede do berbequim afastado da área
de trabalho. Cabos danificados ou emaranhados aumen-
tam o risco de um choque eléctrico.
Tratar a coluna de furar com cuidado. Controlar se as
partes móveis do aparelho estão em perfeito estado de funcionamento e não emperram, se há peças quebra­das ou danificadas que possam prejudicar o funciona­mento da coluna de furar. Permitir que peças danifica­das sejam reparadas antes de utilizar a coluna de furar.
Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insufi­ciente dos aparelhos.
Só permita que a coluna de furar seja reparada por pes-
soal especializado e qualificado e só com peças de re­posição originais. Desta forma é assegurada a segurança
do aparelho.
É imprescindível seguir as indicações de segurança e
de trabalho do berbequim introduzido, das ferramen­tas de trabalho e dos acessórios utilizados!
Não sobrecarregar a coluna de furar e não utilizá-la co-
mo escada de mão nem como andaime. Se sobrecarre-
gar ou se subir na coluna de furar, poderá ser que o centro de gravidade se desloque para cima e que a coluna de furar tombe.
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de porcas
antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte de aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evitar uma posição anormal do corpo. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta
forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situ­ações imprevistas.
Guardar colunas de furar, que não estão sendo utiliza-
das, fora do alcance de crianças. Não permita que pes­soas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o apare­lho. Aparelhos são perigosos se forem utilizados por pes-
soas inesperientes.
Antes de todos os trabalhos na coluna de furar ou no
berbequim, em pausas no trabalho, assim como em ca­so de não utilização, proteja a coluna de furar accionan­do o travão de bloqueio 13 contra movimentos inadver­tidos.
A ferramenta eléctrica só pode ser ligada a redes eléc-
tricas com condutor de protecção e dimensionamento suficiente.
Fixe sempre a coluna de furar mediante buchas ou vá-
cuo (Acessórios) para evitar um tombamento inadver­tido da coluna de furar com o berbequim de diamante e a coroa de perfuração colocados.
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá­rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a
ferramenta eléctrica numa
coluna de furar e monte um anel colector de água (ver “Montagem do anel colector de água”, página 25).
Certifique-se de que as mangueiras de transporte de
água, as peças de união e também o anel colector de água (Acessórios) se encontram em estado impecável. Substitua as peças danificadas ou desgastadas antes da próxima utilização. A saída de água de peças da ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
Respeite as normas nacionais e internacionais aplicá-
veis.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação da co­luna de furar, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo as instruções de serviço.
Português | 23
Utilização conforme as disposições
A coluna de furar de diamante destina-se ao suporte do ber­bequim de diamante Bosch GDB 180 WE. Não podem ser uti­lizadas outras ferramentas na coluna.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo, à pare­de ou acima do nível da cabeça através de uma bucha.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo ou à pa­rede (com um meio de fixação adicional) mediante vácuo (Acessórios). Não é permitida uma fixação acima do nível da cabeça.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da coluna de furar na página de esquemas.
1 Torniquete 2 Parafuso na admissão do aparelho 3 Admissão do aparelho 4 Coluna de furar 5 Parafuso superior do deslocamento do ângulo de
perfuração
6 Parafuso de nivelamento 7 Anel colector de água * 8 Parafuso inferior do deslocamento do ângulo de
perfuração
9 Placa de base 10 Cremalheira 11 Porca de aperto do deslocamento do ângulo de perfuração 12 Pinhão de avanço 13 Travão de bloqueio 14 Nível de bolha para o alinhamento vertical
(GDB 180 WE)
15 Nível de bolha para o alinhamento horizontal
(GDB 180 WE)
16 Bucha para alvenaria/bucha para betão * 17 Veio de aperto rápido * 18 Porca de orelhas* 19 Mola tensora do anel colector de água * 20 Guias deslizantes 21 Porca sextavada das guias deslizantes (10 unidades) 22 Cavilha roscada das guias deslizantes (10 unidades)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Coluna de furar para berbequins de diamante
N° do produto Dimensões
–Altura –Largura –Profundidade
Diâmetro da admissão do aparelho
mm mm mm
mm 60
GCR 180
3 601 A90 100
767 205
423,5
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
24 | Português
Coluna de furar para berbequins de diamante
Dimensões máx. da coroa de perfuração –Diâmetro – Diâmetro com anel colector
de água
–Comprimento Máx. curso de perfuração Comprimento útil máx. Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm mm
mm 514 mm 455
kg 9,5
GCR 180
180
132 530
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com to­das as disposições pertinentes da Directiva 2006/42/CE, in­cluindo as respectivas alterações.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 14.10.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montagem
Montar a coluna de furar
Erguer a coluna de furar
Coloque a coluna de furar 4 na posição vertical. Coloque o pa­rafuso inferior 8 (ver f igura na p ágina com a imagem). Aperte bem o parafuso inferior 8 e o parafuso superior 5 com uma chave de forqueta (largura da chave 17 mm). Aperte bem a porca de aperto 11 com uma chave de forqueta (largura da chave 24 mm).
Torniquete
Enrosque as três alavancas do torniquete 1 no cubo central do torniquete até ao limite.
O torniquete 1 funciona como manivela de avanço ao perfurar. Para perfurar, desloque o torniquete para a esquerda ou para
a direita, conforme necessário, sobre o pinhão de avanço 12 até ao limite. Para remover o torniquete, puxe-o para fora com força.
Imobilização do avanço com o travão de bloqueio
Antes da primeira colocação em funcionamento, aparafuse o travão de bloqueio 13 no furo roscado livre sob o pinhão de avanço 12.
A imobilização do avanço é necessária para todos os traba­lhos na coluna de furar, em pausas no trabalho, assim como em períodos de não utilização. Para tal, aperte o travão de bloqueio 13.
Para perfurar, desaperte o travão de bloqueio 13 o suficiente para que o torniquete 1 se possa mover ligeiramente. Ao fazê­lo, segure o torniquete para evitar o deslize e queda descon­trolados do berbequim.
Colocar o berbequim de diamante (veja figura A)
Remova o punho adicional do seu berbequim (ver manual de instruções do berbequim).
Certifique-se de que o travão de bloqueio 13 está accionado. Desaperte o parafuso 2 na admissão do aparelho com uma
chave de forqueta (largura da chave 13 mm). Coloque o ber­bequim com o colar de aperto de ci ma p ar a ba ix o na ad mis sã o do aparelho 3 até ao limite.
Rode o berbequim na admissão do aparelho de modo a que todos os interruptores fiquem bem acessíveis e a ligação da aspiração de pó/refrigeração de água no berbequim não im­peçam o trabalho de perfuração. Aperte o parafuso 2 com a chave de forqueta (largura da chave 13 mm).
Para o processo de perfuração, desloque o torniquete 1 para a direita ou para a esquerda sobre o pinhão de avanço 12.
Controlar a posição firme do berbequim na admissão
de aparelhos.
Proceda pela ordem inversa para remover o berbequim da coluna de furar.
Fixar a coluna de furar
Nota: Fixar a coluna de furar sem que haja folga. Assim evi-
ta-se que a coroa de perfuração emperre e que o segmento seja arrancado.
Consoante o tipo e a natureza da base, fixe a coluna de furar no orifício planeado mediante uma bucha ou vácuo.
Posicionar a coluna de furar antes da fixação
Assinale o centro do orifício desejado na base. Marque a me­dida exterior da coroa de perfuração com a qual pretende per­furar, com o centro do orifício como ponto central.
Fixe a coluna de furar (com o berbequim colocado) mediante uma bucha ou vácuo, de modo a que a coroa de perfuração montada coincida com as medidas assinaladas.
Fixação com buchas (veja figura B)
Para fixar a coluna de furar com bucha (acessório) em alvena­ria ou betão, deverá fazer um furo de fixação separado.
Distância do furo da bucha – Centro do orifício planeado
optimizado 210 mm possível 200 –300 mm
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Para o furo da bucha valem as seguintes medidas:
Diâmetro Profundidade
Muramentos 20 mm 85 mm Betão 16mm 50mm
Coloque uma bucha para betão com cunha expansível ou uma bucha para alvenaria 16. Enrosque o veio de aperto rápido 17 na bucha.
Aplicar a coluna de furar, assim como uma arruela plana e aparafusar com uma porca de orelhas 18. Apertar a porca de orelhas após o nivelamento (veja “Nivelar”) com uma chave de forqueta (largura da chave 27 mm).
Fixação com vácuo (acessório)
Para a fixação da coluna de furar com vácuo é necessária uma bomba de vácuo convencional e um conjunto de vácuo Bosch (Acessórios).
A bomba de vácuo tem de cumprir os seguintes requisitos mí­nimos:
Débito volúmico: 6 m Vácuo mínimo: 80 % (–800 mbar)
Para a fixação com vácuo é preciso que a base seja lisa e pla­na. Não está prevista a utilização em reboco ou alvenaria.
Depois de estabelecida a ligação por vácuo, disponha os pa­rafusos de nivelamento 6 levemente na base, para que a colu­na de furar assente firmemente e a junta vedante afrouxe li­geiramente. Caso contrário, a coluna de furar assenta com pouca firmeza na junta vedante.
Para a ligação da bomba de vácuo e do conjunto de vácuo Bosch, leia e respeite os respectivos manuais de instruções.
É imprescindível seguir as indicações de segurança e
de trabalho da bomba de vácuo e do conjunto de vácuo!
Nivelar (não para fixação com vácuo)
Aperte ou desaperte os parafusos de nivelamento 6 individu­almente de modo a que o nível de bolha 14 no berbequim (em caso de montagem vertical) ou o nível de bolha 15 no berbe­quim (em caso de montagem horizontal) fique exactamente alinhado.
Agora, fixe bem a coluna de furar mediante fixação com bu­chas de madeira.
3
/h
Funcionamento
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho ou de substituir acessórios. O arranque invo-
luntário do berbequim é a causa de alguns acidentes.
Aperte bem todos os parafusos após cada deslocamen-
to da coluna de furar.
Alterar o ângulo de perfuração
Desaperte o parafuso inferior 8 do deslocamento do ângulo de perfuração com uma chave de forqueta (largura da chave 17 mm) e remova-o.
Desaperte o parafuso superior 5 com uma chave de forqueta (largura da chave 17 mm).
Português | 25
Desaperte a porca de aperto 11 com uma chave de forqueta (largura da chave 24 mm). Posicione a coluna de furar no ân­gulo de perfuração desejado.
Aperte novamente a porca de aperto 11 com a chave de for­queta. Aperte o parafuso superior 5 com uma chave de for­queta (largura da chave 17 mm).
A coluna de furar só pode ser usada se a porca de aper-
to 11 e o parafuso 5 do deslocamento angular já estive­rem novamente apertados.
Depois de perfurar, volte a colocar a coluna de furar 4 na po­sição vertical pela ordem inversa (ângulo de perfuração de 0°). Para tal, é necessário voltar a colocar o parafuso inferior 8 e apertar com uma chave de forqueta (largura da chave 17 mm).
Aspiração de água
Para recolher a água que vai saindo do fur o ao furar a húmid o é necessário um anel colector de água e um aspirador univer­sal (ver Acessórios).
O anel colector de água (ver “Acessórios”, página 26) desti­na-se à utilização com a coluna de furar de diamante GCR 180 e o berbequim de diamante GDB 180 WE.
Montagem do anel colector de água (veja figura C)
Corte uma abertura na tampa de vedação para o diâmetro de perfuração desejado.
Desloque a mola tensora 19 até ao limite na fenda entre a pla­ca base 9 e a coluna de furar 4. Certifique-se de que a parte angulada da mola tensora fica virada para baixo.
Coloque o anel colector de água em posição e posicione a mo­la tensora nos pontos de apoio no anel colector de água. (As linguetas nas extremidades da mola tensora servem para pu­xar a mola tensora para cima.)
Através da força de aperto da mola, o anel colector de água é pressionado contra a base com a respectiva vedação e, junta­mente com o vácuo do aspirador universal, previne a saída de água.
Indicações de trabalho
Para furar, deverá respeitar as instruções de serviço
do seu berbequim de diamante.
Para perfurar, desaperte o travão de bloqueio 13 o suficiente para que o torniquete 1 se possa mover ligeiramente. Ao fazê­lo, segure o torniquete para evitar o deslize e queda descon­trolados do berbequim.
Usando o torniquete 1, rode o berbequim para baixo até este alcançar a profundidade de perfuração desejada.
Em seguida, deverá girar de volta, até a coroa de perfuração estar completamente visível.
Para alcançar o máximo comprimento de trabalho possível, é necessário remover o núcleo da broca assim que a coroa de perfuração esteja totalmente preenchida. Volte então a intro­duzir a coroa de perfuração no orifício e perfure até à profun­didade máxima.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
26 | Italiano
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Sempre manter limpas a cremalheira 10 e as superfícies de guia da coluna de furar 4.
Reajustar as guias deslizantes (veja figura D)
Com o passar do tempo, as guias deslizantes 20 podem des­gastar-se, surgindo folgas entre as guias deslizantes e a colu­na d e fu rar. Par a eli min ar e ssa folga, é necessário reajustar as guias deslizantes.
Desaperte as dez porcas sextavadas 21 com uma chave de forqueta (largura da chave 13 mm).
Em seguida, aperte uniformemente as cavilhas roscadas 22 até que a folga seja minimizada.
Volte a apertar as dez porcas sextavadas 21. Só é necessária uma substituição das guias deslizantes se a
camada deslizante (cor vermelha) estiver desgastada. É esse o caso quando a cor vermelha tiver desaparecido e o material de suporte aparecer. Recomenda-se que a substituição seja realizada por um posto de assistência técnica autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Acessórios
Anel colector de água (GCR 180) . . . . . . . . . 2 608 550 621
Tampa de vedação para anel colector
de água (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Conjunto de fixação:
– para betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para alvenaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Conjunto de buchas para betão . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Conjunto de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Borracha de vedação para conjunto
de vácuo (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Aspirador universal GAS 35 M AFC Aspirador universal GAS 55 M AFC
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos co­mo consta na placa de características da coluna de furar.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Para mais informações sobre furar com diamante, consulte o site www.bosch-diamond.com.
Eliminação
Colunas de furar, acessórios e embalagens devem ser dispos­tos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
AVVERTENZA
sono state fornite con il supporto a colonna o con il trapa­no elettrico. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere ad operazioni di regolazione sull’appa­recchio oppure prima di sostituire parti accessorie. Ac-
censione involontaria di trapani elettrici è la causa di diversi incidenti.
Prima del montaggio del trapano elettrico, installare
correttamente il supporto a colonna. Un assemblaggio
corretto è importante per poter garantirne un perfetto fun­zionamento.
Prima di utilizzarlo, fissare il trapano elettrico salda-
mente al supporto a colonna. Se il trapano elettrico sci-
vola nel supporto a colonna si può avere una pericolosa perdita del controllo.
Fissare il supporto a colonna su una superficie resisten-
te e piana. Se il supporto a colonna può scivolare o trabal-
lare non è possibile condurre in modo uniforme e sicuro il trapano elettrico.
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative che
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Italiano | 27
Tenere il cavo di collegamento del trapano elettrico
sempre lontano dal campo operativo. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Curare il supporto a colonna in dotazione adoperando
sempre la dovuta attenzione. Accertarsi che le parti mobili dell’apparecchiatura funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o dan­neggiati al punto da limitare la funzione del supporto a colonna stesso. Prima d’impiegare il supporto a colon­na, far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono
provocati dal fatto che gli utensili non vengono sottoposti a sufficienti interventi di manutenzione.
Fare riparare il supporto a colonna solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Attenersi rigorosamente alle indicazioni operative e di
sicurezza relative al trapano elettrico utilizzato ed an­che a quelle relative ad accessori usati per lavori speci­fici ed ad accessori in genere!
Non sovraccaricare il supporto a colonna e non utiliz-
zarlo come scala o impalcatura. Il sovraccarico o la salita
sul supporto a colonna può comportare lo spostamento verso l’alto del baricentro del supporto a colonna con con­seguente ribaltamento dello stesso.
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di mettere in azione la macchina. Un attrezzo op-
pure una chiave che si trovi in una parte rotante dell’uten­sile può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione operativa anomala. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio.
In questo modo è possibile poter controllare meglio l’elet­troutensile quando si presentano situazioni inaspettate.
Quando il supporto a colonna non viene utilizzato, con-
servarlo al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’utensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Le macchine diventano pericolose quando vengono utiliz­zate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul supporto a colon-
na o sul trapano, durante le pause di lavoro o in caso di inattività bloccare il supporto a colonna mediante il fre­no di arresto 13 per impedirne movimenti accidentali.
L’elettroutensile deve essere azionato solamente se
collegato a reti elettriche provviste di conduttore di terra e sufficientemente dimensionate.
Fissare sempre il supporto a colonna per mezzo di tas-
selli o mediante dispositivo a depressione (accesso­rio), al fine di evitare un ribaltamento accidentale del supporto a colonna stesso con il trapano carotatore e la corona a forare inseriti.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
montare un apposito dispositivo di recupero dell’acqua (ve­dere «Montaggio del dispositivo di recupero dell'acqua», pa­gina 29).
Accertarsi che i tubi flessibili per l’acqua, gli elementi
di raccordo e il dispositivo di recupero dell’acqua (ac­cessori) siano in condizioni regolari. Sostituire le parti eventualmente danneggiate o usurate prima dell’utiliz­zo successivo. La fuoriuscita d’acqua da parti dell’elettro-
utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Attenersi alle norme valide a livello nazionale e interna-
zionale.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Aprire la pagina con l’illustrazione del supporto a colonna e la­sciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
Il supporto a colonna per foratura al diamante andrà impiega­to per alloggiare il trapano carotatore Bosch GDB 180 WE. Non è consentito l’utilizzo con altri utensili.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato al pavimento o alla parete per mezzo di un tassello, non­ché sopra testa.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato, mediante dispositivo a depressione (accessorio) al pa­vimento, oppure (con l’ausilio di una sicurezza supplementa­re) può essere montato a parete. Il fissaggio sopra testa non è consentito.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione del supporto a colonna che si trova sulla pagina con la rappre­sentazione grafica.
1 Volantino a crociera
2 Vite all’attacco della macchina
3 Punto di montaggio della macchina
4 Colonna del trapano
5 Vite superiore della regolazione angolo di foratura
6 Vite di livellamento
7 Dispositivo di recupero dell’acqua*
8 Vite inferiore della regolazione angolo di foratura
9 Piastra di base
In caso di foratura a umido sopra testa occorre racco­gliere l’acqua che fuorie­sce. A questo scopo, posi-
zionare l’elettroutensile su un supporto a colonna e
28 | Italiano
10 Cremagliera 11 Dado di serraggio della regolazione angolo di foratura 12 Pignone di avanzamento 13 Freno di arresto 14 Livella per mettere a livello in senso verticale
(GDB 180 WE)
15 Livella per mettere a livello in senso orizzontale
(GDB 180 WE)
16 Tassello da muratura/tassello da calcestruzzo* 17 Mandrino a serraggio rapido * 18 Dado ad alette* 19 Molla tenditrice del dispositivo di recupero dell'acqua * 20 Guide di scorrimento 21 Dadi esagonali delle guide di scorrimento (10 pz.) 22 Spina filettata delle guide di scorrimento (10 pz.)
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Supporto a colonna per trapano carotatore
Codice prodotto 3 601 A90 100 Misure
– Altezza – Larghezza –Profondità
Diametro del punto di montaggio della macchina
Dimensioni max. corona a forare –Diametro – Diametro con dispositivo
di recupero dell'acqua
– Lunghezza Corsa di foratura max. Lunghezza di lavoro max. Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 kg 9,5
mm mm mm
mm 60
mm
mm mm
mm 514 mm 455
GCR 180
423,5
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodot­to descritto nella sezione «Dati tecnici »è conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva 2006/42/CE e relative modifiche.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaggio
Montaggio del supporto a colonna
Sistemazione della colonna del trapano
Portare la colonna del trapano 4 in posizione verticale. Inserire la vite inferiore 8 (vedere l'illustrazione nella pagina degli sche­mi grafici). Serrare la vite inferiore 8 e quella superiore 5 con una chiave fissa (ampiezza chiave 17 mm). Fissare il dado di serraggio 11 con una chiave fissa (ampiezza chiave 24 mm).
Volantino a crociera
Avvitare fino a battuta le tre barre d'impugnatura del volantino a crociera 1 nel mozzo centrale del volantino stesso.
Il volantino a crociera 1 funge da manovella di avanzamento per la foratura.
Per effettuare la foratura, spingere il volantino a crociera fino a battuta, verso sinistra o verso destra secondo necessità, sul pignone di avanzamento 12. Per rimuovere il volantino a cro­ciera, estrarlo con forza.
Blocco dell'avanzamento con il freno di arresto
Prima della messa in funzione iniziale, avvitare il freno di arre­sto 13 nel foro filettato libero sotto il pignone di avanzamento
12. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul supporto a colonna, du-
767
rante le pause di lavoro o in caso di inattività bloccare l'avan-
205
zamento. A questo scopo, avvitare il freno di arresto 13. Per effettuare la foratura, allentare il freno di arresto 13 sino a
quando il volantino a crociera 1 si possa muovere agevolmente. Durante tale fase, trattenere il volantino a crociera, per evitare che il trapano scivoli verso il basso in modo incontrollato.
180
Montaggio del trapano carotatore (vedi figura A)
132
Rimuovere l'impugnatura supplementare del trapano (vedere
530
le istruzioni d'uso del trapano). Accertarsi che il freno di arresto 13 sia serrato. Allentare la vite 2 dell'attacco utensile con una chiave fissa (am-
piezza chiave 13 mm). Inserire dall'alto il trapano fino a battuta, con il relativo collarino di fissaggio, nell'attacco utensile 3.
Avvitare il trapano nell'attacco utensile in modo che tutti gli in­terruttori siano ben accessibili e che l'attacco dell'aspirazione della polvere/del raffreddamento acqua sul trapano stesso non ostacoli la foratura. Serrare la vite 2 con la chiave fissa (ampiezza chiave 13 mm).
Per effettuare la foratura, spingere il volantino a crociera 1 verso destra o verso sinistra sul pignone di avanzamento 12.
Controllare la stabilità della posizione del trapano elet-
trico nel punto di montaggio della macchina.
Nel prelevare il trapano dal supporto a colonna, procedere in sequenza inversa.
Fissaggio del supporto a colonna
Nota bene: Fissare il supporto a colonna in modo che non ab-
bia gioco. In questo modo si evita che la corona a forare si bloc-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 14.10.2014
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
chi provocando un distacco del segmento. In base al tipo e alle caratteristiche del fondo, fissare il supporto
a colonna, mediante tasselli o depressione, sul foro previsto.
Posizionare il supporto a colonna davanti al sistema di fissaggio
Contrassegnare sul fondo il centro del foro desiderato. Con­trassegnare quindi le misure esterne della corona a forare che si intende utilizzare, adottando come ce ntro i l cent ro del f oro.
Fissare il supporto a colonna (con trapano inserito), mediante tasselli o depressione, in modo che la corona a forare montata coincida con le misure contrassegnate.
Fissaggio con tasselli (vedi figura B)
Per il fissaggio del supporto a colonna con tasselli (accessori opzionali), eseguire nel muro o nel cemento un apposito foro di fissaggio.
Distanza foro per tassello – Centro della foratura richiesta
ottimale 210 mm possibile 200–300 mm
Per il foro per tassello valgono le seguenti misure:
Diametro Profondità
Muratura 20 mm 85 mm Calcestruzzo 16 mm 50 mm
Inserire un tassello da calcestruzzo con chiavetta ad espan­sione, oppure un tassello da muratura 16. Avvitare l'asta filet­tata autoserrante 17 nel tassello.
Applicare il supporto a colonna ed una rondella di compensa­zione ed avvitarla con il dado ad alette 18. Una volta eseguita l’operazione di livellamento, stringere il dado ad alette (vedere «Livellamento») utilizzando una chiave fissa (misura 27 mm).
Fissaggio tramite vuoto (accessori)
Per il fissaggio a depressione del supporto a colonna occorre­ranno una normale pompa a vuoto e un set per depressione Bosch (accessorio).
La pompa a vuoto dovrà adempiere ai seguenti requisiti minimi: Portata volumetrica: 6 m
Depressione minima: 80 % (–800 mbar) Per il fissaggio a depressione, il fondo dovrà essere liscio e
piano. L'impiego su intonaco o muratura non è consentito. Una volta collegata la depressione, accostare leggermente le
viti di livello 6 al fondo, in modo da irrigidire il supporto a co­lonna e a scaricare leggermente l'anello di tenuta. In caso con­trario, il supporto a colonna sarà accostato molto debolmente all'anello di tenuta.
Per il collegamento della pompa a vuoto e del set per depres­sione Bosch, leggere e seguire le relative istruzioni d'uso.
Osservare scrupolosamente le indicazioni operative e
di sicurezza relative al depressore ed al set per fissag­gio tramite vuoto!
Livellamento (non in caso di fissaggio tramite vuoto)
Avvitare o svitare le singole viti di livello 6 fino ad allineare esattamente la livella 14 sul trapano (in caso di montaggio in verticale), oppure la livella 15 sul trapano (in caso di montag­gio in orizzontale).
Fissare ora saldamente il supporto a colonna mediante il fis­saggio con tasselli.
3
/h
Italiano | 29
Uso
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere ad operazioni di regolazione sull’appa­recchio oppure prima di sostituire parti accessorie.
Accensione involontaria di trapani elettrici è la causa di di­versi incidenti.
Dopo ogni regolazione eseguita sul supporto a colonna,
serrare nuovamente a fondo tutte le viti.
Modifica dell’angolo di foratura
Allentare la vite inferiore 8 della regolazione angolo di foratu­ra con una chiave fissa (ampiezza chiave 17 mm) e rimuovere la vite stessa.
Allentare la vite superiore 5 con una chiave fissa (ampiezza chiave 17 mm).
Allentare il dado di serraggio 11 con una chiave fissa (ampiez­za chiave 24 mm). Regolare il supporto a colonna sull'angolo di foratura desiderato.
Fissare nuovamente il dado di serraggio 11 con la chiave fis­sa. Serrare la vite superiore 5 con una chiave fissa (ampiezza chiave 17 mm).
Il supporto a colonna si potrà inserire soltanto quando
il dado di serraggio 11 e la vite 5 della regolazione an­golo saranno nuovamente fissate.
Dopo la foratura, procedendo in sequenza inversa, riportare la colonna del trapano 4 in posizione verticale (angolo di fora­tura 0°). A questo scopo, occorrerà reinserire la vite inferiore
8 e serrarla con una chiave fissa (ampiezza chiave 17 mm).
Aspirazione dell’acqua
In caso di foratura a umido, per raccogliere l’acqua che fuori­esce dal foro occorreranno un apposito dispositivo di recupe­ro dell’acqua e un aspiratore a umido/a secco (entrambi ac­cessori).
Il dispositivo di recupero dell'acqua (vedere «Accessori», pagina 30) è previsto per l'impiego con il supporto a colonna per foratura al diamante GCR 180 e il trapano carotatore GDB 180 WE.
Montaggio del dispositivo di recupero dell'acqua (vedi figura C)
Praticare nel coperchio a tenuta un'apertura per il diametro di foratura desiderato.
Spingere la molla tenditrice 19 fino a battuta nell'intaglio fra base 9 e colonna del trapano 4. Accertarsi che la parte ango­lata della molla tenditrice sia rivolta in basso.
Portare in posizione il dispositivo di recupero dell'acqua e si­stemare la molla tenditrice sui punti di appoggio del dispositi­vo di recupero dell'acqua (le linguette alle estremità della mol­la tenditrice vengono utilizzate per tenderla verso l'alto).
La forza di serraggio della molla spinge sul fondo il dispositivo di recupero dell'acqua con la relativa guarnizione, impedendo la fuoriuscita d'acqua mediante la depressione dell'aspiratore a umido/a secco.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PW | (31.10.14)
30 | Nederlands
Indicazioni operative
Per la foratura osservare le istruzioni per l’uso del
trapano carotatore impiegato.
Per effettuare la foratura, allentare il freno di arresto 13 sino a quando il volantino a crociera 1 si possa muovere agevol­mente. Durante tale fase, trattenere il volantino a crociera, per evitare che il trapano scivoli verso il basso in modo incon­trollato.
Agendo sul volantino a crociera 1, abbassare il trapano fino al­la profondità di foratura desiderata.
Una volta conclusa l’operazione, ruotare in senso inverso fino a rendere la corona a forare completamente visibile.
Per ottenere la massima lunghezza di lavoro possibile, la caro­ta andrà rimossa non appena occupi interamente la corona a forare. Successivamente, reintrodurre la corona nel foro e fo­rare fino alla profondità massima.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Tenere sempre perfettamente pulite la cremagliera 10 e le su­perfici di guida della colonna del trapano 4.
Registrazione delle guide di scorrimento (vedi figura D)
Con il tempo è possibile che le guide di scorrimento 20 si usu­rino e che si crei un gioco fra le guide stesse e la colonna del trapano. Per eliminare tale gioco, le guide di scorrimento an­dranno registrate.
Allentare tutti e dieci i dadi esagonali 21 con una chiave fissa (ampiezza chiave 13 mm).
Serrare quindi uniformemente le spine filettate 22 fino a ri­durre il gioco ad un valore minimo.
Serrare nuovamente tutti e dieci i dadi esagonali 21. Le guide di scorrimento andranno sostituite soltanto quando
lo strato di scorrimento (colore rosso) sarà usurato. Ciò si può notare dalla scomparsa del colore rosso e dall'affiorare del materiale di supporto. Si raccomanda di far effettuare la sosti­tuzione da un Centro Assistenza autorizzato per elettroutensi­li Bosch.
Accessori
Dispositivo di recupero dell’acqua
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Coperchio a tenuta per dispositivo di
recupero dell’acqua (GCR 180) . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Set di fissaggio:
– per calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– per muratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Set di tasselli calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set per fissaggio tramite vuoto . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Guarnizione in gomma per set da vuoto
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Aspiratore a umido/a secco GAS 35 M AFC Aspiratore a umido/a secco GAS 55 M AFC
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del supporto a colonna.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Ulteriori informazioni sulla foratura al diamante sono disponi­bili all’indirizzo www.bosch-diamond.com.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente il supporto a colonna, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
bij de boorstandaard en de boormachine geleverd zijn. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht wor­den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ge-
reedschap instelt of toebehoren wisselt. Onbedoeld
starten van boormachines is de oorzaak van sommige on­gevallen.
Lees alle veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen die
1 609 92A 0PW | (31.10.14) Bosch Power Tools
Loading...
+ 98 hidden pages