OBJ_BUCH-1736-005.book Page 1 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
GCM 8 SJL Professional
1 609 92A 2NV (2016.12) T / 356
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 2 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 3 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 3
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 4
34
BA
42
41
43
44
40
39
38
37
36
35
25
25
25
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 4 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
4 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 5
D4D3
D2
D1
C
48
4535
4647
9
11
12
22
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 5 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 5
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 6
JI
H
G
FE
38
16
49
29
19
36
13
27
1
2
28
15
242120
21
20
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 6 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
6 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 7
N
M
LK
44
41
30
0°
45°
789
40
61
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 7 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 7
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 8
S1
R
Q
PO
8
50
18
14
33
51 52 37
4
32
89
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 8 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
8 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 9
U2U1
T2
T1
S2
55
42
43
44
54
53
90°
45°
30
56
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 9 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 9
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 10
59
60
560
3
26
23
5817
57
W
V2
X
V1
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 10 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
10 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 11
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 11 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 12
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 12 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
12 | Deutsch
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Paneelsägen
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub
kann brennen oder explodieren.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch angegeben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum
rotierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Ein-
legeplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte
aus. Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am
Sägeblatt verletzen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B.
rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die
Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück
frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und
Materialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
Tauschen Sie den eingebauten Laser oder Leuchtdiode
nicht gegen einen anderen Typ aus. Von Lasern oder
Leuchtdioden, die nicht zu diesem Elektrowerkzeug passen, können Gefahren für Personen ausgehen. Reparatur
oder Ersatz ist von einer autorisierten Kundendienststelle
auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o. Ä.
aus dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in
die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um
einen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück
erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Be-
heben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 13 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Säge-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus-
geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf
der Grafikseite mit Nummer 39 gekennzeichnet).
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 1M gemäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den
Laserstrahl – insbesondere mit optisch sammelnden
Instrumenten wie Fernglas usw. – kann das Auge
schädigen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Verwenden Sie keine optisch sammelnden Instrumen-
te wie Fernglas usw. zur Betrachtung der Strahlungsquelle. Sie können damit Ihr Auge schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen, die
durch ein Fernglas oder Ähnliches blicken. Sie können
damit deren Auge schädigen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Einstellmöglichkeiten können Sie gefahrlos nutzen.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und
sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Deutsch | 13
Laserstrahlung
Nicht direkt mit Teleskopoptiken
betrachten
Laser Klasse 1M
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit
dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Gefahrenbereich! Halten Sie mög-
lichst Hände, Finger oder Arme von
diesem Bereich fern.
Beim Sägen von Gehrungswinkeln muss die
verstellbare Anschlagschiene nach außen
gezogen werden.
Werkstücke müssen am freien Ende mithilfe der Sägetischverlängerungen unterlegt oder abgestützt werden.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 14
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 14 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
14 | Deutsch
Symbole und ihre Bedeutung
Beachten Sie die Abmessungen
des Sägeblatts. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden
Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Klemmhebel geschlossen:
Der eingestellte vertikale Gehrungswinkel des Werkzeugarms
wird gehalten.
Klemmhebel offen:
Es können vertikale Gehrungswinkel eingestellt werden.
18 Einlegeplatte
19 Arretierklammer
20 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)
21 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal)
22 Kippschutz
23 Winkelanzeiger (horizontal)
24 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel
25 Bohrungen für Montage
26 Griffmulden
27 Verstellbare Anschlagschiene
28 Arretierschraube der verstellbaren Anschlagschiene
29 Schraubzwinge
30 Anschlag für die vertikalen Standard-Gehrungswinkel
45°, 22,5 ° und 33,9°
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Hart- und Weichholz sowie Span- und Faserplatten auszuführen. Dabei sind
horizontale Gehrungswinkel von – 52° bis +60 ° sowie vertikale Gehrungswinkel von –2° bis +47° möglich.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das
Sägen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den
Grafikseiten.
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 1 9.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
mm216216216
mm1,3– 1,81,3–1,81,3–1,8
mm303030
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
55005500550 0
650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M1M1M
/II/II/II
650
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 61029-2-9.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 99 dB(A); Schallleistungspegel 112 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 61029-2-9: a
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeu gen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Montage
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbeiten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Prüfen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
– Paneelsäge mit montiertem Sägeblatt
–Schraubzwinge 29
– Innensechskantschlüssel 35
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren
oder auswechseln lassen.
Stationäre oder flexible Montage
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf
eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z. B. Werkbank)
montieren.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 16
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 16 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
16 | Deutsch
Montage auf eine Arbeitsfläche (siehe Bilder A –B)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen 25.
oder
– Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit
handelsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche
fest.
Montage auf einen Bosch-Arbeitstisch
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerkzeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare
Füße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der
Unterstützung langer Werkstücke.
Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warn-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
zur Folge haben.
Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu verhindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transport-
stellung auf den Arbeitstisch.
Flexible Aufstellung (nicht empfohlen!) (siehe Bild C)
Sollte es in Ausnahmefällen nicht möglich sein, das Elektrowerkzeug auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche zu montieren, können Sie es behelfsmäßig mit Kippschutz aufstellen.
Ohne den Kippschutz steht das Elektrowerkzeug nicht
sicher und kann besonders beim Sägen von maximalen
Gehrungswinkeln kippen.
– Drehen Sie den Kippschutz 22 so weit hinein oder heraus ,
bis das Elektrowerkzeug gerade auf der Arbeitsfläche
steht.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 2 auch einen
Staubsaugerschlauch (Ø 35 mm) anschließen.
– Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Span-
auswurf 2.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder D1– D4)
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Material, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind. Dies verhindert
eine Überhitzung der Sägezähne beim Sägen.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie die Innensechskantschraube 46 mit dem
Innensechskantschlüssel (5 mm) 34 und drücken Sie
gleichzeitig die Spindelarretierung 45, bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung 45 gedrückt und
drehen Sie die Schraube 46 im Uhrzeigersinn heraus
(Linksgewinde!).
– Nehmen Sie den Spannflansch 47 ab.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und sc hwenken Sie die
Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten.
– Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position und
entnehmen Sie das Sägeblatt 12.
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
unten.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 17 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montierenden Teile.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9, schwenken Sie die
Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten und
halten Sie sie in dieser Position.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch 48.
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
unten.
– Setzen Sie den Spannflansch 47 und die Schraube 46 auf.
Drücken Sie die Spindelarretierung 45, bis diese einrastet, und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn
fest.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild E)
Die Transportsicherung 38 ermöglicht Ihnen eine leichtere
Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu verschiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkzeugar m am Handgriff 8 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 38 zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 38 ganz nach außen.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese angezogen
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und
ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
– Schrauben Sie die Justierschraube 4 ganz nach oben.
–Ziehen Sie zum Arretieren des Sägetischs 15 den Fest-
stellknauf 20 an.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Führen Sie den Werkzeugarm so weit nach unten, bis sich
die Transportsicherung 38 ganz nach innen drücken lässt.
Anschlagschiene verschieben (siehe Bild G)
Beim Sägen von Gehrungswinkeln müssen Sie die verstellbare Anschlagschiene 27 verschieben bzw. ganz entfernen.
Gehrungswinkel
vertikal horizontal
–2°– 47°≤ 44°
0°– 47°≥ 45°
Werkstück befestigen (siehe Bild H)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit
müssen Sie das Werkstück immer festspannen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlag-
schiene 14.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 29 in eine
der dafür vorgesehenen Bohrungen 36.
– Passen Sie die Gewindestange 49 der Schraubzwinge der
Werkstückhöhe an.
– Ziehen Sie die Gewindestange 49 fest an und fixieren Sie
somit das Werkstück.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 19).
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
52° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 20, falls dieser angezogen
ist.
– Ziehen Sie den Hebel 21 und drücken Sie gleichzeitig die
Arretierklammer 19, bis diese in der dafür vorgesehenen
Nut einrastet. Dadurch wird der Sägetisch frei beweglich.
– Drehen Sie den Sägetisch 15 am Feststellknauf nach links
oder rechts, bis der Winkelanzeiger 23 den gewünschten
Gehrungswinkel anzeigt.
Für Gehrungswinkel über 45°:
Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 13 ganz nach außen
(siehe „Sägetisch verlängern“, Seite 17).
– Ziehen Sie den Feststellknauf 20 wieder an.
– Um den Hebel 21 wieder zu lösen (zum Einstellen von
Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach
oben.
Die Arretierklammer 19 springt in ihre ursprüngliche
Position zurück und der Hebel 21 kann wieder in die Einkerbungen 24 einrasten.
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 45 °,
22,5 ° und 33,9° vorgesehen.
– Lösen Sie den Klemmhebel 41.
– Stellen Sie die Anschläge 30 oder 44 wie folgt ein:
Gehrungswinkel
0°44Anschlag ganz nach hinten
45°30Anschlag ganz nach vorn
22,5°30Anschlag in die Mitte drehen
33,9°30Anschlag nach hinten drehen
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8 in die
gewünschte Position.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 41 wieder fest.
Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von – 2°
bis +47° eingestellt werden.
– Lösen Sie den Klemmhebel 41.
– Drehen Sie den Anschlag 30 ganz nach hinten und ziehen
Sie den Anschlag 44 ganz nach vorn.
Damit steht der komplette Schwenkbereich zur Verfügung.
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8, bis der
Winkelanzeiger 43 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen
Sie den Klemmhebel 41 wieder fest.
Anschlag Einstellung
schieben
drehen
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten (siehe Bild L)
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
–Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 7 in
Richtung des Handgriffs 8.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
7 nicht arretiert werden, sondern muss während des Be-
triebes ständig gedrückt bleiben.
Nur durch Drücken des Arretierschalters 9 kann der Werk-
zeugarm nach unten geführt werden.
– Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen des
Ein-/Ausschalters 7 den Arretierschalter 9 drücken.
Ausschalten
–Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene,
Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren
kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschläge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlagschiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder
abgestützt werden.
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild M)
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an.
Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positionieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter 40 ein.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der
rechten Kante der Laserlinie aus.
Hinweis: Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch
korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 20).
Der Laserstrahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei inte nsivem Gebrauch verstellen.
Position des Bedieners (siehe Bild N)
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich versetzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 19 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Zulässige Werkstückmaße
Maximale Werkstücke:
GehrungswinkelHöhe x Breite
horizontalvertikal
0°0°
45° (links/rechts)0°
0°45°
45° (links)45 °
45° (rechts)45°
Minimale Werkstücke (= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge 29 links oder rechts vom Sägeblatt
festgespannt werden können): 100 x 40 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe (0°/0°): 70 mm
Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild O)
Die roten Einlegeplatten 18 können nach längerem Gebrauch
des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Schrauben 50 mit einem Innensechs-
kantschlüssel (4 mm) heraus und entnehmen Sie die alten
Einlegeplatten.
– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.
– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 50
möglichst weit rechts an , sodass auf der ganzen Länge der
möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Einlegeplatte in Berührung kommt.
– Wiederholen Sie die Arbeitsschritte analog für die neue
linke Einlegeplatte.
[mm]
70 x 312
70 x 225
45 x 312
45 x 225
45 x 225
Sägen
Ziehen Sie den Feststellknauf 20 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild P)
– Für Schnitte ohne Zugbewegung (kleine Werkstücke)
lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese angezogen
ist. Schieben Sie den Werkzeugarm bis zum Anschlag in
Richtung Anschlagschiene 14 und ziehen Sie die Feststellschraube 33 wieder an.
– Bei Bedarf stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel
ein.
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmes-
sungen fest.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Sägen mit Zugbewegung
– Für Schnitte mithilfe der Zugvorrichtung 1 (breite Werk-
stücke) lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese an-
gezogen ist.
– Bei Bedarf stellen Sie den gewünschte n Gehrungswinkel ein.
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmes-
sungen fest.
– Ziehen Sie den Werkzeugarm so weit von der Anschlag-
schiene 14 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Drücken Sie nun den Werkzeugarm in Richtung Anschlag-
schiene 14 und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßi-
gem Vorschub durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild Q)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können
Sie den Längenanschlag 37 (Zubehör) verwenden.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Sägetischverlängerung 13 montieren.
– Lösen Sie die Arretierschraube 51 und klappen Sie den
Längenanschlag 37 über die Klemmschraube 52.
– Ziehen Sie die Arretierschraube 51 wieder fest.
– Stellen Sie die Sägetischverlängerung 13 auf die ge-
Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut
sägen wollen.
– Schwenken Sie den Tiefenanschlag 32 nach außen.
– Drücken Sie den Arretie rschalter 9 und schwenken Sie den
Werkzeugarm in die gewünschte Position.
– Verdrehen Sie die Justierschraube 4, bis das Schrauben-
ende den Tiefenanschlag 32 berührt.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müssen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der
Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlagschiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich, müssen Sie spezielle Halterungen anfertigen.
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezialwerkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und
zuverlässig aus.
Deutsch | 19
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 20
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 20 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
20 | Deutsch
Laser justieren
Hinweis: Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Betätigen Sie während des Justierens des Lasers
(z. B. beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals den
Ein-/Ausschalter. Ein unabsichtliches Starten des Elek-
trowerkzeugs kann zu Verletzungen führen.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0 °.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Schalten Sie den Lase rstrahl mit dem Schalter 40 ein.
Überprüfen: (siehe Bild S1)
– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des
Sägeblatts mit der Schnittlinie fluchten.
– Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.
– Spannen Sie das Werkstück fest.
Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt-
linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werkzeugarm nach unten geführt wird.
Einstellen: (siehe Bild S2)
– Drehen Sie die Stellschraube 53 mit einem geeigneten
Schraubendreher, bis der Laserstrahl auf der gesamten
Länge mit der Schnittlinie auf dem Werkstück parallel ist.
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0°.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Drehen Sie den Anschlag 30 ganz nach vorn.
– Lösen Sie den Klemmhebel 41 und schwenken Sie den
Werkzeugarm am Handgriff 8 bis zum Anschlag nach links
(45°).
Überprüfen: (siehe Bild U1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 15.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild U2)
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 56 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(10 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 41 wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
schraube 56 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 43 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 45 °-Marke der Skala 42 ist, überprüfen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel
und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn
bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0 °.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild T1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 15.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild T2)
– Lösen Sie den Klemmhebel 41.
– Schieben Sie den Anschlag 44 ganz nach hinten.
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 54 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(10 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 41 wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
schraube 54 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 43 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 42 ist, lösen Sie die Schraube 55 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendreher und richten den Winkelanzeiger entlang der 0 °-Marke aus.
– Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0°.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild V1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90 ° ein und legen Sie sie
zwischen Anschlagschiene 14 und Sägeblatt 12 auf den
Sägetisch 15.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild V2)
– Lösen Sie alle vier Stellschrauben 57 mit einem Kreuz-
schlitzschraubendreher und verdrehen Sie den Sägetisch
15 zusammen mit der Skala 17, bis der Schenkel der Win-
kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig
ist.
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 23 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 17 ist, lösen Sie die Schraube 58 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten
den Winkelanzeiger entlang der 0 °-Marke aus.
Transport (siehe Bild W)
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie
folgende Schritte durchführen:
– Lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese angezogen
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und
ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 21 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Deutsch | 21
– Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 32 ganz nach
innen gedrückt ist und die Justierschraube 4 beim Bewegen des Werkzeugarms ohne den Tiefenanschlag zu berüh-
ren durch die Aussparung passt.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
– Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
möglich, in einen geschlossenen Behälter.
– Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 59 zusammen.
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 3 oder
greifen Sie in die Griffmulden 26 seitlich am Sägetisch.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
die Schutzvorrichtungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 6.
Zum Reinigen der Lasereinheit drehen Sie die Laserabde-
ckung 60 nach außen und entfernen Sie den Staub mit einem
Pinsel.
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneele
und Leisten
Sägeblatt 216 x 30 mm, 48 Zähne2 608 640 641
Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle
Sägeblatt 216 x 30 mm, 80 Zähne2 608 640 447
Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten
Sägeblatt 216 x 30 mm, 60 Zähne2 608 642 133
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
1 609 B02 365
1 609 B00 263
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatz teile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Page 22
WARNING
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 22 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
22 | English
Use personal protective equipment. Always wear eye
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 23 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Sliding Mitre Saws
Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too
small.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable a nd pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Check the cable regularly and have a damaged cable
repaired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged extension cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
Do not replace the installed laser or LED with another
type. Lasers or LEDs which are not suitable for this power
tool could pose dangers to persons. Repair or replacement
must be performed by an authorised after-sales service
centre in order to prevent safety risks.
Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
If the saw blade should become jammed, switch the
machine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause
injuries.
Keep hands away from the cutting area while the
machine is running. Danger of injury when coming in
contact with the saw blade.
Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently coming into contact with the saw blade.
Never make warning signs on the machine unrecognis-
able.
The power tool is provided with a laser warning label
(marked with number 39 in the representation of the
power tool on the graphics page).
Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders. You could slip or trip.
Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself. This power
tool produces laser class 1M laser radiation according to
EN 60825-1. Looking or viewing directly into the laser
beam – especially with optical instruments such as
binoculars etc. – can damage the eye.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
Do not use any optical instruments such as binoculars
to view the radiation source. Doing so can damage your
eye.
English | 23
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 24
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 24 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
24 | English
Do not direct the laser beam at persons who are looking
through binoculars or similar instruments. Doing so can
damage their eye.
Do not make any modifications to the laser equipment.
The setting options described in these operating instructions can be used safely.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current
device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or
less.
Symbols and their meaning
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more safely.
Symbols and their meaning
Laser radiation
Do not expose users of telescopic
optics
Class 1M laser product
Keep hands away from the cutting
area while the machine is running.
Danger of injury when coming in contact
with the saw blade.
Wear a dust respirator.
Product Description and
Specifications
When sawing mitre/bevel angles, the
adjustable fence must be pulled outward.
The free end of workpieces must be underlaid or supported by the saw-table
extensions.
Observe the dimensions of the
saw blade. The hole diameter must
match the tool spindle without
play. Do not use reducers or
adapters.
Clamping lever shut:
The set bevel angle of the tool arm
is locked.
Clamping lever open:
Adjusting bevel angles is possible.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Danger area! Keep hands, fingers or
arms away from this area.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
straight lengthways and crossways cuts in hard and softwood, as well as in particle and fibre board. In this, mitre
angles from –52° to +60° as well as bevel angles from –2° to
+47° are possible.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium
profiles and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the representation of the power tool on the graphic pages.
1 Slide device
2 Chip ejector
3 Transport handle
4 Adjusting screw of depth stop
5 Laser protection cap
Page 25
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 25 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
6 Roller
7 On/Off switch
8 Handle
9 Locking switch for releasing the tool arm
10 Blade guard
11 Retracting blade guard
12 Saw blade
13 Saw-table extension
14 Fence
15 Saw table
16 Clamping lever of the saw-table extension
17 Scale for mitre angle
18 Insert plate
19 Locking bracket
20 Locking knob for various mitre angles
21 Mitre detent lever
22 Tilt protector
23 Mitre angle indicator
24 Detents for standard mitre angles
25 Mounting holes
26 Recessed handles
27 Adjustable fence
28 Locking screw of the adjustable fence
29 Material clamp
30 Stop for standard 45 °, 22.5° and 33.9 ° bevel angles
31 Chip deflector
32 Depth stop
33 Locking screw for slide device
34 Tilt-protector bar
35 Hex key (5 mm)
36 Mounting holes for material clamp
37 Material stop *
38 Transport safety-lock
39 Laser warning label
40 On/Off switch for laser (cutting line indication)
41 Clamping lever for any bevel angle
42 Scale for bevel angle
43 Indicator for bevel angle
44 Stop for 0 ° standard bevel angle
45 Spindle lock
46 Hex socket screw for mounting of saw blade
47 Clamping flange
48 Interior clamping flange
49 Threaded rod
50 Screws for insert plate
51 Lock screw of the material stop *
52 Clamping screw of the material stop *
53 Adjustment screw for laser position
(parallelism)
54 Stop screw for 0 ° bevel angle
55 Screw for bevel angle indicator
56 Stop screw for 45 ° bevel angle
57 Set screws of scale 17 for mitre angles
58 Screw for mitre angle indicator
59 Velcro strap
60 Laser lens cover
61 Exit opening for laser beam
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
English | 25
Technical Data
Sliding Mitre SawGCM 8 SJL
Article number
3 601 M19 160
Rated power input
No-load speed
W12501400160 0
-1
min
Reduced starting current
Laser type
nm
mW
Laser class1M1M1M
Divergence of laser line
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
mrad (full angle)1.01.01.0
kg17.317.317.3
Protection class
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter
Blade body thickness
Mounting hole diameter
Permissible workpiece dimensions (maximum/minimum) see page 29.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
mm216216216
mm1.3– 1.81.3–1.81.3–1.8
mm303030
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
55005500550 0
650
<0.39
650
<0.39
650
<0.39
/II/II/II
Page 26
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 26 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
26 | English
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 61029-2-9.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 99 dB(A); Sound power level
112 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 61029-2-9: a
K=1.5m/s
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 61029 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main a pplications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with differen t accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
2
.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=2.5m/s2,
h
Assembly
Avoid unintentional starting of the machine. During
assembly and for all work on the machine, the power
plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Before starting the operation of the machine for the first time,
check if all parts listed below have been supplied:
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must
be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled
that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be immediately
replaced by an authorised service centre.
Stationary or Flexible Mounting
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using.
Mounting to a Working Surface (see figures A–B)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 25 serve for this purpose.
or
– Clamp the power tool with commercially available screw
clamps by the feet to the working surface.
Mounting to a Bosch Saw Stand
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands provide firm support for the power tool on any surface. The workpiece supports of the saw stand are used for underlaying long
workpieces.
Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure to observe safety warnings and in-
structions can lead to electrical shock, fire and/or cause
serious injuries.
Assemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to
prevent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Flexible Mounting (not recommended!) (see figure C)
In exceptional cases, when it is not possible to mount the
machine onto a level and stable w ork surface, it can be set up
using the tilt protector.
Without the use of the tilt protector, the machine does
not stand safely and can tip over, especially when sawing at maximum mitre/bevel angles.
– Screw the tilt protector 22 in or out until the machine is
positioned level on the working surface.
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing
asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Determine the cause of the blockage and correct it.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 27 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
External Dust Extraction
For dust extraction, a vacuum hose (size Ø 35 mm) can also
be connected to the chip ejector 2.
– Connect the vacuum hose with the chip ejector 2.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Changing the Saw Blade (see figures D1 –D4)
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested
and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
and suitable for sawing the materials to be cut. This prevents
overheating of the saw teeth during sawing.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position.
–Turn the hex socket screw 46 with the hex key (5 mm) 34
and at the same time press the spindle lock 45 until it engages.
–Hold the spindle lock 45 pressed and unscrew the hex
socket screw 46 in clockwise direction (left-hand thread!).
– Remove the clamping flange 47.
– Press locking switch 9 and swing back the re tracting blade
guard 11 to the stop.
– Hold the retracting blade guard in this position and r emove
the saw blade 12.
– Slowly guide the retracting blade guard downward again.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Press locking switch 9, swing back the retracting blade
guard 11 to the stop and hold it in this position.
– Place the new saw blade onto the interior clamping flange
48.
When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
– Slowly guide the retracting blade guard downward again.
– Place on the clamping flange 47 and the screw 46.
Press the spindle lock 45 until it engages and tighten the
screw turning in anticlockwise direction.
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 8 down a little in order to
relieve the transport safety-lock 38.
– Pull the transport safety-lock 38 completely outward.
– Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Loosen the locking screw 33 if tightened. Pull the tool arm
completely to the front and tighten the locking screw
again.
– Screw adjusting screw 4 completely upward.
– To lock the saw table 15, tighten the locking knob 20.
– Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8.
– Guide the tool arm downward until the transport safety-
lock 38 can be pushed completely inward.
Preparing for Operation
Extending the Saw Table (see figure F)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
The saw table can be extended left and right with the sawtable extensions 13.
–Push clamping lever 16 upward.
– Pull out the saw-table extension 13 to the desired length.
– To lock the saw-table extension, push clamping lever 16
down again.
Moving the Fence (see figure G)
When sawing bevel angles, the adjustable fence 27 must be
pulled outward or removed completely.
Mitre/Bevel Angle
Vertical Horizontal
–2°– 47°≤ 44°
0°– 47°≥ 45°
Clamping the Workpiece (see figure H)
To ensure optimum working safety, the workpiece must
always be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence 14.
– Insert the material clamp 29 provided into one of the holes
36 intended for it.
– Adapt the threaded rod 49 of the screw clamp to the work-
piece height.
– Firmly tighten the threaded rod 49, thus fastening the
workpiece.
Transport Safety (see figure E)
The transport safety-lock 38 enables easier handling of the
machine when transporting to various working locations.
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 28 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
28 | English
Adjusting Mitre Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 29).
Adjusting Standard Mitre Angles (see figure I)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre
angles, detents 24 have been provided for on the saw table:
LeftRight
0°
45° 31.6 ° 22.5° 15 ° 15 ° 22.5 ° 31.6 ° 45° 60 °
– Loosen the locking knob 20 in case it is tightened.
– Pull lever 21 and rotate the saw table 15 left or right to the
requested detent.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure J)
The mitre angle can be set in the range from 52 ° (left side) to
60° (right side).
– Loosen the locking knob 20 in case it is tightened.
– Pull lever 21 and at the same time push the locking bracket
19 until it engages in the groove intended for this. The saw
table can be moved freely now.
– Turn the saw table 15 left or right by the locking knob until
the angle indicator 23 indicates the requested mitre angle.
For mitre angles greater than 45 °:
Pull the saw-table extension 13 completely outward (see
“Extending the Saw Table”, page 27).
–Tighten the locking knob 20 again.
– To loosen the lever 21 again (for adjusting standard mitre
angles), pull the lever upward.
The locking bracket 19 snaps back to its original position
and lever 21 can re-engage into the detents 24.
Adjusting Bevel Angles
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure K)
For quick and precise setting of frequently used bevel angles,
stops have been provided for the 0 °, 45°, 22.5 ° and 33.9°
angles.
– Loosen clamping lever 41.
– Adjust stops 30 or 44 as follows:
Mitre/Bevel
Angle
0°44Push the stop completely to
45°30Turn the stop completely to
22.5°30Turn the stop to the centre
33.9°30Turn the stop to the rear
– Swing the tool arm with the handle 8 to the requested
position.
–Tighten clamping lever 41 again.
StopAdjustment
the rear
the front
Adjusting Any Bevel Angle
The bevel angle can be set in a range from – 2° to +47 °.
– Loosen clamping lever 41.
–Turn stop 30 completely to the rear and pull stop 44 com-
pletely to the front.
The complete tilting range is now available.
– Tilt the tool arm by the handle 8 until the angl e indicator 43
indicates the desired bevel angle.
– Hold the tool arm in this position and tighten clamping
lever 41 again.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on
the nameplate of the machine. Power tools marked
with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On (see figure L)
To save energy, only switch the power tool on when using it.
–For starting operation, pull the On/Off switch 7 in the
direction of the handle 8.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 7 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
The tool arm can only be guided downward by pressing locking switch 9.
–For sawing, the locking switch 9 must be therefore pushed
in addition to pressing the On/Off switch 7.
Switching Off
–To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
Working Advice
General Sawing Instructions
For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw
clamps or other machine parts. Remove any mounted
auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not subject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must
always have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
Marking the Cutting Line (see figure M)
A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This
allows for exact positioning of the workpiece for sawing, without having to open the retracting blade guard.
– For this, switch the laser beam on with the switch 40.
– Align the cutting mark on your workpiece with reference to
the right-hand edge of the laser line.
Note: Before sawing, check if the cutting line is still indicated
correctly (see “Adjusting the Laser”, page 30). The laser
beam, as an example, can misadjust due to vibrations after
intensive use.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 29 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Position of the Operator (see figure N)
Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
– Do not cross your arms when operating the tool arm.
Permissible Workpiece Dimensions
Maximum workpiece sizes:
Mitre/Bevel AngleHeight x Width
HorizontalVertical
0°0°
45° (leftward/
rightward)
0°45°
45° (leftward)45°
45° (rightward)45°
Minimum workpiece sizes (= all workpieces that can be
clamped left or right from the saw blade with the supplied
material clamp 29): 100 x 40 mm (length x width)
Cutting depth, max. (0°/0 °): 70 mm
Replacing Insert Plates (see figure O)
The red insert plates 18 can become worn after prolonged
use of the machine.
Replace defective insert plates.
– Bring the power tool into the working position.
–Unscrew the screws 50 with a hex key (4 mm) and remove
the old insert plates.
– Insert the new right-hand insert plate.
– Screw the insert plate as far as possible to the right with
the screws 50 so that the saw blade does not come into
contact with the insert plate over the complete length of
the possible slide motion.
– Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
0°
[mm]
70 x 312
70 x 225
45 x 312
45 x 225
45 x 225
Sawing
Always tighten the locking knob 20 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Sawing without Slide Movement (Cutting Off)
(see figure P)
– For cuts without slide movement (small workpieces),
loosen the locking screw 33 in case it is tightened. Slide
the tool arm to the stop in the direction of the fence 14 and
retighten the locking screw 33.
– Set the required mitre angle as necessary.
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its
dimensions.
– Switch on the machine.
– Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8.
– Saw through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Guide the tool arm slowly upward.
Sawing with Slide Movement
– For cuts using the slide device 1 (wide workpieces), loosen
the locking screw 33 in case it is tightened.
– Set the required mitre angle as necessary.
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its
dimensions.
– Pull the tool arm away from the fence 14 far enough so that
the saw blade is in front of the workpiece.
– Switch on the machine.
– Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8.
– Press the tool arm in the direction of the fence 14 and saw
through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Guide the tool arm slowly upward.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure Q)
The material stop 37 (accessory) can be used for easily
sawing workpieces to the same length.
The material stop can be mounted on either side of the saw
table extension 13.
– Loosen lock screw 51 and swing the material stop 37 over
clamping screw 52.
–Retighten lock screw 51.
– Adjust the saw table extension 13 to the desired length
(see “Extending the Saw Table”, page 27).
Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves) (see figure R)
The depth stop must be adjusted when a trench gap is to be
sawed.
–Swivel the depth stop 32 outward.
– Press locking lever 9 and tilt the tool arm to the desired
position.
– Turn adjusting screw 4, until the screw end touches depth
stop 32.
– Guide the tool arm slowly upward.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be
especially secured against slipping. At the cutting line, no ga p
may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
A certain level of experience and appropriate specialty tools
are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this maintenance task quickly and reliably.
English | 29
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 30
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 30 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
30 | English
Adjusting the Laser
Note: To test the laser function, the machine must be con-
nected to power.
While adjusting the laser (e. g. when moving the tool
arm), never actuate the On/Off switch. Accidental start-
ing of the power tool can lead to injuries.
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent.
– Switch the laser beam on with switch 40.Checking: (see figure S1)
– Draw a straight cutting line on the workpiece.
– Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the
saw blade are in alignment with the cutting line.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the
tool arm upward again.
– Clamp the workpiece.
The laser beam must be in alignment with the cutting line on
the workpiece over the complete length, also when the tool
arm is lowered.
Adjusting: (see figure S2)
– Screw the adjustment screw 53 in or out using a suitable
Setting the Standard Bevel Angle 45 ° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent.
–Turn the stop 30 completely to the front.
– Loosen clamping lever 41 and tilt the tool arm by handle 8
leftward to the stop (45 °).
Checking: (see figure U1)
– Adjust an angle gauge to 45 ° and position it on the saw
_table 15.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12
over the complete length.
Adjusting: (see figure U2)
– Loosen the lock nut of the stop screw 56 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length.
–Tighten clamping lever 41 again.
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 56
again.
In case the angle indicator 43 is not in a line with the 45° mark
of the scale 42, firstly check the 0° setting for the bevel angle
and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of
the 45° bevel angle.
screwdriver until the las er beam is parallel with the cutting
line on the workpiece over the complete length.
One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam
from left to right; one rotation in clockwise direction moves
the laser beam from right to left.
Aligning the Scale for Mitre Angles
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure V1)
Setting the Standard Bevel Angle 0 ° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure T1)
– Adjust an angle gauge to 90° and position it on the saw
table 15.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12
over the complete length.
Adjusting: (see figure T2)
– Loosen clamping lever 41.
–Push the stop 44 completely to the rear.
– Loosen the lock nut of the stop screw 54 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete l ength.
–Tighten clamping lever 41 again.
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 54
again.
In case the angle indicator 43 is not in a line with the 0 ° mark
of the scale 42 after the adjustment, loosen the screw 55
using a commercial cross-head screwdriver and align the
angle indicator along the 0° mark.
– Adjust an angle gauge to 90 ° and position it between the
fence 14 and the saw blade 12 on the saw table 15.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12
over the complete length.
Adjusting: (see figure V2)
– Loosen all four set screws 57 with a cross-head screw-
driver and turn the saw table 15 together with the scale 17
until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade
over the complete length.
– Retighten the screws again.
When the angle indicator 23 is not in line with the 0 ° mark of
17 after adjusting, loosen screw 58 with a cross-head
scale
screwdriver and align the angle indicator alongside the
0°mark.
Transport (see figure W)
Before transporting the power tool, the following steps must
be carried out:
– Loosen the locking screw 33 if tightened. Pull the tool arm
completely to the front and tighten the locking screw
again.
– Make sure that the depth stop 32 is pushed completely
inward and that adjusting screw 4 fits through the recess
without touching the depth stop when moving the tool
arm.
– Bring the machine into the transport position.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 31 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed container for transport.
– Wind up the mains cable and tie it together with Velcro
strap 59.
– Carry the machine by the transport handle 3 or hold it by
the recessed handles 26 on the sides of the saw table.
The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
When transporting the power tool, use only the trans-
port devices and never use the protective devices.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in
order to avoid a safety hazard.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and
its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by
blowing out with compressed air or with a brush.
Clean the roller 6 regularly.
To clean the laser unit, turn the laser lens cover 60 outward
and remove any dust using a brush.
Accessories
Article number
Material clamp1 609 B04 224
Insert plates1 609 B03 717
Dust bag1 609 B00 840
Material stop
Lock screw of the material stop
Saw blades for wood and plate materials, panels and
strips/mouldings
Saw blade 216 x 30 mm, 48 teeth2 608 640 641
Saw blades for plastic and non-ferrous metals
Saw blade 216 x 30 mm, 80 teeth2 608 640 447
Saw blades for all types of laminate flooring
Saw blade 216 x 30 mm, 60 teeth2 608 642 133
1 609 B02 365
1 609 B00 263
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
English | 31
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 32
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 32 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
32 | English
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 33
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 33 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil élec-
troportatifs, respecter les instructions de sécurité fondamentales suivantes afin d’éviter
les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électroportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence
à votre outil électrique alimen té par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Français | 33
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 34
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 34 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
34 | Français
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies à
onglets radiales
Maintenir propre l’espace de travail. Les mélanges de
matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utilisation par des personnes non initiées.
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation serait, dans un tel cas, trop petite.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Remplacer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute
sécurité de l’outil électrique.
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame de scie.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle.
S’assurer que le capot de pr otection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits mor-
ceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact avec la
lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur.
Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de
restes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
Ne remplacez pas le laser ou la diode électrolumines-
cente intégré(e) contre un laser ou une diode d’un
autre type. Un laser ou une diode électroluminescente
non conçu(e) pour cet outil électroportatif pourrait présenter un danger pour les personnes. Confiez la réparation
ou le remplacement à un centre de Service Après-Vente
agréé pour ne pas compromettre la sécurité.
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électroportatif.
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bougée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la
cause du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil
électroportatif.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent causer des blessures.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 35 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Maintenez les mains hors de la zone de sciage pendant
le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la
pièce.
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’outil électroportatif se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 39) :
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mie ux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Français | 35
Rayonnement laser
Ne pas regarder le faisceau laser avec
des instruments optiques
Laser de classe 1M
Maintenez les mains hors de la zone
de sciage pendant le fonctionnement
de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque
de blessures.
Portez un masque anti-poussières.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser. Cet appareil électroportatif génère un rayonnement
laser de classe 1M conformément à la norme
IEC 60825-1. Regarder directement dans le faisceau laser
– surtout avec des instruments d’optique de focalisation
tels que jumelles etc. – peut endommager les yeux.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques collecteurs de lu-
mière (jumelles, etc.) pour regar der la so urc e de r ayo nnement. Vous pourriez vous abîmer les yeux.
Ne dirigez le faisceau laser vers des personnes en train
de regarder à travers des jumelles ou autres. Vous pour-
riez leur abîmer les yeux.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Les possibilités de réglage décrites dans cette notice ne
présentent aucun danger.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits peut provoquer
une perte de l’audition.
Zone dangereuse ! Si possible,
maintenez les mains, doigts ou bras
éloignés de cette zone.
Pour le sciage de coupes biaises dans le
plan vertical, la butée réglable doit être
déplacée vers l’extérieur.
Les extrémités libres des pièces doivent
être soutenues à l’aide de la rallonge.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 36
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 36 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
36 | Français
Symboles et leur signification
Faites attention aux dimensions
de la lame de scie. Le diamètre du
trou central doit correspondre très
exactement à celui de la broche
porte-outil (pas de jeu). N’utilisez
ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
Levier de serrage verrouillé :
L’angle de coupe biaise réglé dans
le plan vertical du bras d’outil est
verrouillé.
Levier de serrage déverrouillé :
On peut régler des coupes biaises
dans le plan vertical.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, fonctionnant en poste fixe, est conçu
pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les panneaux agglomérés et les panneaux de fibres. Il est possible de
réaliser des coupes d’onglets sur le plan horizontal de – 52° à
+60 ° ainsi que des coupes biaises sur le plan vertical de – 2°
à 47°.
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage
d’aluminium et de matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Dispositif de traction
2 Ejection des copeaux
3 Poignée de transport
4 Vis d’ajustage de la butée de profondeur
5 Capot de protection du laser
6 Rouleau glisseur
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Poignée
9 Bouton pour desserrer le bras d’outil
10 Capot de protection
11 Capot de protection à mouvement pendulaire
12 Lame de scie
13 Rallonge de la table de sciage
14 Butée
15 Table de sciage
16 Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage
17 Graduation pour angle d’onglet (horizontal)
18 Plaque
19 Agrafe de blocage
20 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
21 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)
22 Protection anti-basculement
23 Indicateur d’angle (horizontal)
24 Entailles pour angles d’onglet standards
25 Alésages pour le montage
26 Poignées encastrées
27 Butée réglable
28 Vis de blocage de la butée réglable
29 Serre-joint à serrage par vis
30 Butée des angles de coupe biaise standard dans le plan
vertical 45°, 22,5 ° et 33,9°
31 Plaque de dégagement de copeaux
32 Butée de profondeur
33 Vis de serrage du dispositif de traction
34 Etrier de protection anti-basculement
35 Clé mâle pour vis à six pans creux (5 mm)
36 Alésages pour serre-joint à serrage par vis
37 Butée de longueur *
38 Dispositif de protection pour le transport
39 Plaque signalétique du laser
40 Interrupteur Marche/Arrêt du laser (marquage de ligne
de coupe)
41 Levier de blocage pour angle de coupe biaise
quelconque (vertical)
42 Echelle graduée pour coupes b iaises (sur le plan vertical)
43 Indicateur d’angle (vertical)
44 Butée de l’angle de coupe biaise sta ndard dans le plan
vertical 0 °
45 Blocage de la broche
46 Vis à six pans creux pour porte-lame
47 Bride de serrage
48 Bride de serrage intérieure
49 Tige filetée
50 Vis pour plaque
51 Vis de blocage de la butée de longueur *
52 Vis de serrage de la butée de lo ngueur*
53 Vis de réglage pour positionnement du laser
(parallélisme)
54 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0 ° (vertical)
55 Vis pour indicateur d’angle (vertical)
56 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45 ° (vertical)
57 Vis de réglage de l’échelle graduée 17 pour coupes
biaises (dans le plan horizontal)
58 Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 37 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Français | 37
59 Bande auto-grippante
60 Couvercle de la lentille laser
61 Orifice de sortie du faisceau laser
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie à onglets radialeGCM 8 SJL
N° d’article
3 601 M19 160
Puissance nominale absorbée
Vitesse à vide
W12501400160 0
tr/min55005 5005500
Limitation du courant de démarrage
Type de laser
nm
mW
Classe laser
Divergence ligne laser
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
mrad (angle plein)1,01,01,0
kg17,317,317,3
Classe de protection
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie
Epaisseur de la lame
Diamètre de l’alésage
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 41.
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
mm216216216
mm1,3– 1,81,3–1,81,3–1,8
mm303030
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M1M1M
/II/II/II
650
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 61029-2-9.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 99 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 112 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 61029-2-9 : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
(somme vectorielle des trois
h
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Montage
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil
électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être
connectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vérifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été
fournies :
– Scie à onglets radiale avec lame de scie montée
– Serre-joint à serrage par vis 29
– Clé mâle pour vis à six pans creux 35
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneusement les dispositifs de protection ou les parties légèrement
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les conditions de fonctionnement. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, ou si des parties sont
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un
fonctionnement impeccable.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les
parties endommagés par un atelier agréé.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 38
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 38 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
38 | Français
Montage stationnaire ou flexible
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de travail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisation.
Montage sur une surface de travail (voir figures A –B)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 25.
ou
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le commerce.
Montage sur une table de travail Bosch
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec
l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à
ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table
de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Montage flexible (pas recommandé !) (voir figure C)
Si, exceptionnellement, il ne serait pas possible de monter
l’outil électroportatif sur une surface de travail plane et stable,
il est possible de le monter provisoirement avec une protection anti-basculement.
Sans la protection anti-basculement, l’outil électropor-
tatif n’est pas stable et peut se renverser surtout lors
du sciage d’angles d’onglet maximaux.
– Sortez ou introduisez la protection anti-basculement 22 en
la tournant jusqu’à ce que l’outil électroportatif se trouve
dans une position droite sur la surface de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à
usiner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Aspiration externe de copeaux
Pour une aspiration, il est également possible de raccorder un
tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm) à l’éjection de copeaux 2.
– Utilisez le tuyau d’aspirateur avec l’éjection des copeaux 2.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Changement de la lame de scie
(voirfigureD1–D4)
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques indiquées dans les présentes instructions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à
travailler, de façon à éviter toute surchauffe des dents de scie
lors de la découpe.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la vis hexagonale 46 av ec la clé mâl e pou r si x pan s
creux (5 mm) 34 et appuyez en même temps sur le blo-
cage de broche 45 jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
– Maintenez appuyé le blocage d e la broche 45 et desserrez
la vis 46 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à
gauche !).
– Enlevez la bride de serrage 47.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers
l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire
11.
– Maintenez le capot de protection à mouvement pe ndulaire
dans cette position et sortez la lame de scie 12.
– Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
pendulaire lentement vers le bas.
Page 39
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 39 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
effectuer le montage.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers
l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire
11 et le maintenez-le dans cette position.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure 48.
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïncide avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
pendulaire lentement vers le bas.
–Montez la bride de serrage 47 et la vis 46.
Appuyez sur le blocage de la broche 45 jusqu’à ce que celui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
– Tirez vers l’extérieur la ral longe de la table de sciage 13 jus-
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte.
– Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à
nouveau le levier de blocage 16 vers le bas.
Déplacement de la butée (voir figure G)
Pour le sciage de coupes biaises, retirez complètement la butée réglable 27.
Angle d’onglet
vertical horizontal
–2°– 47° ≤ 44° (à
0°– 47° ≥ 45° (à
– Desserrez la vis de blocage 28.
droite)
– Tirez la butée réglable 27 com-
plètement vers l’extérieur.
– Retirez la vis de blocage 28.
droite)
– Tirez la butée réglable 27 com-
plètement vers l’extérieur.
– Soulevez la butée réglable.
Français | 39
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport
(voir figure E)
Le dispositif de protection pour le transport 38 facilite le maniement de l’outil électroportatif lors du transport sur différents lieux de travail.
– Poussez la poignée 8 du bras d’outil légèrement vers le bas
afin de détendre le dispositif de protection pour le transport 38.
– Tirez le dispositif de protection pour le transport 38 com-
plètement vers l’extérieur.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Desserrez la vis de blocage 33 au cas où celle-ci serait ser-
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et resserrez la vis de serrage.
– Vissez la vis d’ajustage 4 complètement vers le haut.
– Pour bloquer la tabl e de sciage 15, serrez le bouton de blo-
cage 20.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Poussez le bras d’outil vers le bas jusqu’à ce que le disposi-
tif de protection pour le transport 38 puisse être complètement poussé vers l’intérieur.
Préparation du travail
Rallongez la table de sciage (voir figure F)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues.
A l’aide des rallonges 13, on peut rallonger la table de sciage
vers la gauche et vers la droite.
– Relevez le levier de blocage 16 vers le haut.
Fixation de la pièce à travailler (voir figure H)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assurer un travail en toute sécurité.
Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être
serrées.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 14.
– Introduisez le serre-joint 29 dans un des alésages prévus
36.
– Ajustez la tige filetée 49 du serre-joint à la hauteur de la
pièce.
– Bloquez la pièce en serrant fermement la tige filetée 49.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base
doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une
utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle
et réglage des réglages de base », page 41).
Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan
horizontal (voir figure I)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent utilisés, des encoches 24 se trouvent sur la table de sciage :
à gaucheà droite
0°
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Desserrez le bouton de blocage 20 au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier 21 et tournez la table de sciage 15 vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité.
– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 40
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 40 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
40 | Français
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan
horizontal (voir figure J)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 60°
(côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 20 au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier 21 et en même temps, pressez l’agrafe de
blocage 19 jusqu’à ce que celle-ci s’encliquette dans la rainure prévue à cet effet. La table de sciage peut alors être
bougée librement.
– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 15
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur
d’angle 23 indique l’angle d’onglet souhaité.
Pour les coupes biaises supérieures à 45 °:
Tirez la rallonge 13 complètement vers l’extérieur (voir
« Rallongez la table de sciage », page 39).
– Resserrez le bouton de blocage 20.
– Pour desserrer le levier 21 (pour le réglage de coupes
biaises dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le
haut.
L’agrafe de blocage 19 retourne dans sa positi on d’origine
et le levier 21 peut à nouveau s’encliqueter dans les entailles 24.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux
(voir figure K)
Pour un réglage rapide et précis de coupes biaises souvent
utilisées, des butées sont prévues pour les angles 0 °, 45°,
22,5° et 33,9°.
– Relâchez le levier de blocage 41.
– Réglez les butées 30 ou 44 comme suit :
Angle
d’onglet
0°44Pousser la butée complète-
45°30Tourner la butée complète-
22,5°30Tourner la butée dans le
33,9°30Tourner la butée vers l’arrière
– Poussez le bras de l’outil au niveau de la poignée 8 dans la
position souhaitée.
– Resserrez le levier de blocage 41.
Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux
Il est possible de régler une coupe biaise sur le plan vertical
dans une plage de –2 ° jusqu’à + 47°.
– Relâchez le levier de blocage 41.
– Tournez la butée 30 complètement vers l’avant et tirez la
butée 44 complètement vers l’avant.
La plage de pivotement complète est alors à disposition.
– Faites pivoter la poignée 8 du bras d’outil jusqu’à ce que
– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserrez le
levier de blocage 41.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
ButéeRéglage
ment vers l’arrière
ment vers l’avant
centre
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche (voir figure L)
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour la mise en service, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt
7 vers le levier 8.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 7, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le bouton de blocage 9 qu’il est
possible de pousser le bras d’outil vers le bas.
–Pour le sciage, il est donc nécessaire d’actionner l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 7 et d’appuyer en plus sur le bouton
Indications générales pour le sciage
Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la
lame de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le
serre-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif.
Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adap-
tez-les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coup s. N’exposez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours
avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues.
Marquage de la ligne de coupe (voir figure M)
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de
scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le
sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pendulaire.
– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur 40.
– Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit
de la ligne laser.
Note : Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est
correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 42).
Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibrations générées lors d’une utilisation intensive.
Page 41
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 41 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Position de l’utilisateur (voir figure N)
Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
– Ma intenez les mains, doig ts ou bras élo ignés de la l ame de
scie en rotation.
– Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Dimensions admissibles de la pièce
Pièces maximales :
Angle d’ongletHauteur x
horizontalvertical
0°0°
45° (à gauche/
à droite)
0°45°45 x 312
45° (à gauche)45°
45° (à droite)45 °
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent être ser-
rées au moyen du serre-joint 29 à gauche ou à droite de la
lame) : 100 x 40 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max. (0°/0 °): 70 mm
Remplacement des plaques (voir figure O)
Il est possible que les plaques de support rouges 18 s’usent
après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis 50 à l’aide d’une clé mâle pour vis à six
pans creux (4 mm) et sortez les vieilles plaques.
– Introduisez la nouvelle plaque de droite.
– Vissez la plaque avec les vis 50 autant que possible vers la
droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de
traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque.
– Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
0°
Largeur
[mm]
70 x 312
70 x 225
45 x 225
45 x 225
Le sciage
Toujours bien serrer le bouton de blocage 20 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la
pièce.
Sciage sans mouvement de traction (rabattage)
(voir figure P)
– Pour les coupes sans mouvement de traction (petites
pièces), desserrez la vis de serrage 33 au cas où celle-ci
serait serrée. Poussez le bras d’outil à fond vers la butée
14 et resserrez la vis de serrage 33.
– Si besoin, réglez l’angle de coupe souhaité.
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
– Mettez l’outil élec troportatif en fonctionnement.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage avec mouvement de traction
– Pour les coupes avec dispositif de traction 1 (pièces
larges), desserrez la vis de serrage 33 au cas où celle-ci se-
rait serrée.
– Si besoin, réglez l’angle de coupe souhaité.
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
– Retirez le bras d’outil de la butée 14 jusqu’ à ce que la lam e
de scie se trouve devant la pièce à travailler.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Poussez ensuite le bras d’outil vers la butée 14 et sciez
complètement la pièce en appliquant une vitesse d’avance
régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure Q)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est
possible d’utiliser la butée de longueur 37 (accessoire).
Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la
rallonge de la table de sciage 13.
– Desserrez la vis de blocage 51 et relevez la butée de lon-
gueur 37 sur la vis de serrage 52.
– Resserrez la vis de blocage 51.
– Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de
sciage 13 (voir « Rallongez la table de sciage », page 39).
Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure)
(voir figure R)
La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier
une rainure.
– Poussez la butée de profondeur 32 vers l’extérieur.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez le bras
d’outil dans la position souhaitée.
–Tournez la vis d’ajustage 4 jusqu’à ce que l’extrémité de la
vis touche la butée de profondeur 32.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spécialement nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun
écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la
pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Contrôle et réglage des réglages de base
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base
doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif.
Français | 41
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 42
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 42 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
42 | Français
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux appropriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage du laser
Note : Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif
doit être connecté à l’alimentation électrique.
Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace-
ment du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur
Marche / Arrêt. Une mise en marche non-intentionnée de
l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour
conséquence.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
–Tournez la table 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0 °. Le le vier
21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche.
– Activez le faisceau laser au moyen de la touche 40.Contrôle : (voir figure S1)
– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïn-
cident avec la ligne de coupe.
– Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-
ment le bras d’outil vers le haut.
– Serrez la pièce à travailler.
Le faisceau laser doit affle urer la ligne complète de coupe sur
la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas.
Réglage : (voir figure S2)
– Tournez la vis de réglage 53 avec un tournevis approprié
jusqu’à ce que le faisceau laser soit parallèle à la ligne complète de coupe sur la pièce.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
fai t boug er le faisc eau la ser de la gauche vers la droite, une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
– Resserrez le levier de blocage 41.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 54.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 43 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0 ° de la graduation 42, desserrez la vis 55 à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans
le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la
marque 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45 °(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0°.
Le levier 21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche.
– Tournez la butée 30 complètement vers l’avant.
– Desserrez le levier de blocage 41 et pivotez le bras d’outil
de la poignée 8 à fond vers la gauche (45 °).
Contrôle : (voir figure U1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 45 ° et posez-le sur la table de
sciage 15.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure U2)
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 56 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans
le commerce (10 mm).
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie.
– Resserrez le levier de blocage 41.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 56.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 43 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 45 ° de la graduation 42,
contrôlez d’abord à nouveau le réglage 0 ° pour l’angle d’onglet
et l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
d’onglet de 45°.
faisceau laser de la droite vers la gauche.
Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet
Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0°.
Le levier 21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche.
Contrôle : (voir figure T1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et posez-le sur la table de
sciage 15.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure T2)
– Relâchez le levier de blocage 41.
– Poussez la butée 44 complètement vers l’arrière.
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 54 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans
le commerce (10 mm).
dans le plan horizontal
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
–Tournez la table 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0 °. Le l evier
21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’en-
coche.
Contrôle : (voir figure V1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et positionnez-le entre la
butée 14 et la lame de scie 12
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure V2)
– Desserrez les quatre vis de réglage 57 à l’aide d’un tourne-
vis cruciforme et faites tourner la table de sciage 15 avec
l’échelle graduée 17 jusqu’à ce que la branche du gabarit
affleure la lame de scie sur toute la longueur.
– Resserrez les vis.
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame de scie.
sur la table de sciage 15.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 43 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 23 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 17,
desserrez la vis 58 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez
l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Transport (voir figure W)
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
suit :
– Desserrez la vis de blocage 33 au cas où celle-ci serait ser-
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et resserrez la vis de serrage.
– Assurez-vous que la butée de profondeur 32 est complète-
ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 4 peut
passer à travers l’encoche sans toucher la butée de profon-
deur lorsque le bras d’outil est en mouvement.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.
– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé.
– Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-
pante 59.
– Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 3
ou par les poignées encastrées 26 latérales sur la table.
Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
protection.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les
fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet
effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protection à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et
les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide
d’un pinceau.
Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur 6.
Pour nettoyer l’unité laser, tournez le couvercle 60 vers l’exté-
rieur et enlevez la poussière à l’aide d’un pinceau.
Accessoires
Serre-joint à serrage par vis1 609 B04 224
Plaques1 609 B03 717
Sac à poussières1 609 B00 840
Butée de longueur
Vis de blocage de la butée de longueur
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stratifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 216 x 30 mm, 48 dents2 608 640 641
Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux
non ferreux
Lame de scie 216 x 30 mm, 80 dents2 608 640 447
Lames de scie pour tous les planchers stratifiés
Lame de scie 216 x 30 mm, 60 dents2 608 642 133
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 44 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
44 | Français
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 45
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 45 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Al utilizar herramientas eléctricas
atenerse siempre a las siguientes
medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de una
descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes
de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lugar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
Español | 45
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 46
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 46 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
46 | Español
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras
telescópicas
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de di-
versos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse convenientemente. La separación de su
mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado
pequeña.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l
sobre el aparato.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a accidentarse con la hoja de sierra.
No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rombo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libremente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herramientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sierra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta velocidad contra el usuario.
Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.
No sustituya el láser original ni el LED por uno de otro ti-
po. La utilización de láseres o LED inadecuados para esta
herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las
personas. Por motivos de seguridad, la reparación o sustitución debe llevarla a cabo un centro de servicio técnico
autorizado.
Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléctrica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 47 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras haberse detenido la hoja de s ierra. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m archa la
herramienta eléctrica.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
Mantenga las manos alejadas del área de corte durante
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría
accidentarse al tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja
de sierra en la pieza de trabajo.
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra.
Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta
corresponde a la posición 39).
No efectúe modificaciones en el equipamiento del lá-
ser. Las posibilidades de ajuste descritas en estas instruc-
ciones de servicio las puede utilizar sin peligro.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La
interpretación correcta d e estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Español | 47
Radiación láser
No exponer a los usuarios de sistemas
ópticos telescópicos
Producto láser clase 1M
Mantenga las manos alejadas del área
de corte durante el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Podría acci-
dentarse al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos. El
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 1M según
EN 60825-1. Su vista puede quedar dañada si mira directamente hacia el rayo láser, especialmente si utiliza para
ello instrumentos ópticos de aproximación como unos
prismáticos, etc.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo.
No utilice instrumentos ópticos convergentes como an-
teojos de larga vista etc. para observar la fuente de radiación. Con ellos pueden dañarse los ojos.
No dirija el rayo láser sobre personas, que están miran-
do a través de anteojos de larga vista o semejantes. Con
ello puede dañar sus ojos.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
ruido intenso puede provocar sordera.
¡Área de peligro! Mantenga alejados
de este área las manos, dedos o
brazos.
Al serrar ángulos de inglete deberá sacarse
hacia fuera la regleta tope ajustable.
Page 48
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 48 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
48 | Español
Simbología y su significado
El extremo libre (en voladizo) de las piezas
de trabajo deberá soportarse correspondientemente con las prolongaciones de la
mesa.
Tenga en cuenta las dimensiones
de la hoja de sierra. El orificio debe
ajustar sin holgura en el husillo
portaútiles. No emplee piezas de
reducción ni adaptadores.
Palanca de apriete cerrada:
Bloqueo del brazo de la herramienta en el ángulo de inglete vertical
ajustado.
Palanca de apriete abierta:
Pueden ajustarse ángulos de inglete verticales.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar estacionariamente cortes rectilíneos, a lo largo y a lo ancho, en
maderas duras y blandas, así como en tableros aglomerados
de madera y tableros de fibra. Además, pueden realizarse
cortes a inglete horizontales entre – 52° y +60 °, y verticales
entre –2° y +47°.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible
serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Dispositivo de desplazamiento
2 Expulsor de virutas
3 Empuñadura de transporte
4 Tornillo de reglaje del tope de profundidad
5 Tapa de protección del láser
6 Rodillo de deslizamiento
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Empuñadura
9 Botón de bloqueo para aflojar el brazo de la herramienta
10 Caperuza protectora
11 Caperuza protectora pendular
12 Hoja de sierra
13 Prolongación de mesa
14 Regleta tope
15 Mesa de corte
16 Palanca de apriete de prolongación de la mesa
17 Escala para ángulo de inglete (horizontal)
18 Placa de inserción
19 Clip de enclavamiento
20 Mango de bloqueo para ángulos de inglete
discrecionales (horizontal)
21 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
(horizontal)
22 Protección contra vuelco
23 Indicador de ángulos (horizontal)
24 Muescas para ángulos de inglete estándar
25 Taladros de sujeción
26 Cavidades
27 Regleta tope ajustable
28 Tornillo de retención de la regleta tope ajustable
29 Tornillo de apriete
30 Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 45 °,
22,5° y 33,9 °
31 Protección contra virutas
32 Tope de profundidad
33 Tornillo de fijación del dispositivo de desplazamiento
34 Estribo antivuelco
35 Llave macho hexagonal (5 mm)
36 Taladros para tornillos de apriete
37 Tope longitudinal *
38 Seguro para transporte
39 Señal de aviso láser
40 Interruptor de conexión/desconexión para láser
(marca de línea de corte)
41 Palanca de apriete para ángulos de inglete
discrecionales (vertical)
42 Escala para ángulos de inglete (vertical)
Indicador de ángulos (vertical)
43
44 Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 0 °
45 Bloqueo del husillo
46 Tornillo con hexágono interior para sujeción de la hoja de
sierra
47 Brida de apriete
48 Brida de apriete interior
49 Barra roscada
50 Tornillos de placa de inserción
51 Tornillo de retención del tope longitudinal*
52 Tornillo de apriete del tope longitudinal *
53 Tornillo de ajuste de posición del láser (paralelidad)
54 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0 ° (vertical)
55 Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 49 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Español | 49
56 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45 ° (vertical)
57 Tornillos de ajuste de la escala 17 para ángulos de ingle-
te (horizontal)
58 Tornillo de indicador de ángulos (horizontal)
59 Cinta Velcro
60 Tapa del lente láser
61 Abertura de salida del rayo láser
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Ingletadora telescópicaGCM 8 SJL
Nº de artículo
3 601 M19 160
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
W12501400160 0
-1
min
Limitación de la corriente de arranque
Tipo de láser
nm
mW
Clase de láser1M1M1M
Divergencia de línea láser
mrad
(ángulo completo)
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg17,317,317,3
Clase de protección
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra
Grosor del disco base
Diámetro de taladro
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 53.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
mm216216216
mm1,3– 1,81,3–1,81,3–1,8
mm303030
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
55005500550 0
650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1,01,01,0
/II/II/II
650
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 61029-2-9.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 99 dB(A); nivel de potencia acústica 112 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
nes) y tolerancia K determinados según EN 61029-2-9:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 61029 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
(suma vectorial de tres direccio-
h
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herramienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la
alimentación.
Material que se adjunta
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las partes que a continuación se detallan:
– Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada
– Tornillo de apriete 29
–Llave macho hexagonal 35
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 50
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 50 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
50 | Español
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri-
ca.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de estar correctamente montadas, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar
una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán
hacerse reparar o sustituir por un taller especializado autorizado.
Montaje estacionario o transitorio
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una
base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras A– B)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros 25.
o
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-
bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente
la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias
a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de trabajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar piezas de trabajo largas.
Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
y/o lesión grave.
Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Montaje transitorio (¡no recomendado!) (ver figura C)
Si en casos excepcionales no fuese posible montar la herramienta eléctrica sobre una superficie plana y estable, puede
Ud. colocarla provisionalmente con la protección contra
vuelco.
Sin la protección contra vuelco, la herramienta eléctri-
ca no queda colocada con suficiente firmeza y puede
llegar a volcar, especialmente al serrar ángulos de inglete muy grandes.
– Gire hacia dentro, o hacia fuera, la protección contra vuel-
co 22 de manera que la herramienta eléctrica quede nivelada sobre la base de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o en fermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una masca rilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de trabajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la manguera de un aspirador (Ø 35 mm) a la boca de aspiración 2.
– Conecte la manguera del aspirad or a la boca de aspiración
de virutas 2.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras D1 –D4)
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la
herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indicadas en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensayadas y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabricante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a
trabajar. Esto evita un sobrecalentamiento de los dientes de
la sierra al serrar.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 51 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire el tornillo con hexágono interior 46 con la llave macho
hexagonal (5 mm) 34 y presione simultáneamente el bloqueo del husillo 45, hasta que encastre.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 45 y afloje el
tornillo 46 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a izquierdas!).
– Desmonte la brida de apriete 47.
– Presione el botón de bloqueo 9 y abata hacia atrás, hasta
el tope, la caperuza protectora pendular 11.
– Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posición
y retire la hoja de sierra 12.
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pen-
dular.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montarlas.
– Presione el botón de bloqueo 9, gire hacia atrás hasta el to-
pe la caperuza protectora pendular 11, y manténgala en
esa posición.
– C olo que l a ho ja de sie rra n uev a sob re l a bri da d e apr iet e in-
terior 48.
¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sierra) coincida con la dirección de la flecha que va marcada en la caperuza protectora!
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pen-
dular.
– Monte la brida de apriete 47 y el tornillo 46.
Presione el bloqueo del husillo 45 hasta enclavarlo y apriete el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj.
– Sujete la mesa de corte 15 apretando el mango de bloqueo
20.
– Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo, de maner a
que el seguro para transporte 38 pueda introducirse hacia
dentro, hasta el tope.
Preparativos para el trabajo
Prolongación de la mesa de corte (ver figura F)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspondientemente su extremo libre (en voladizo).
La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda y derecha con las prolongaciones de la mesa 13.
– Gire hacia arriba la palanca de apriete 16.
– Saque hacia fuera la prolongación de la mesa 13 hasta con-
seguir la longitud deseada.
– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha-
cia abajo la palanca de apriete 16.
Desplazamiento de la regleta tope (ver figura G)
Al serrar ángulos de inglete deberá desplazarse o desmontarse completamente la regleta tope ajustable 27.
Ángulos de inglete
vertical horizontal
–2°– 47° ≤ 44° (de-
0°– 47° ≥ 45° (de-
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
Seguro para transporte (ver figura E)
El seguro de transporte 38 supone una gran ayuda al transportar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de aplicación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 8 de la
herramienta para descargar el seguro para transporte 38.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 38.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de transporte)
– Afloje el tornillo de fijación 33, en caso de que éste estuvie-
se apretado. Tire hacia delante del brazo de la herramienta, hasta el tope, y apriete el tornillo de fijación.
– Gire el tornillo de reglaje 4 a la posición superior máxima.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura H)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá sujetarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse convenientemente.
– Asiente firmemente la pieza co ntra la regleta tope 14.
– Introduzca el tornillo de a priete suministrado 29 en uno de
los taladros 36 previstos para ta l fin.
– Adapte la barra roscada 49 del tornillo de apriete a la altura
de la pieza de trabajo.
– Apriete firmemente la barra roscada 49 para sujet ar la pie-
za de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Comprobación y reajuste de la máquina”, página 54) para garantizar un corte exacto.
– Afloje el tornillo de retención
recha)
recha)
28.
– Saque completamente hacia fue-
ra la regleta tope 27 ajustable.
– Desmonte el tornillo de reten-
ción 28.
– Saque completamente hacia fue-
ra la regleta tope 27 ajustable.
– Retire hacia arriba la regleta tope
ajustable.
Español | 51
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 52
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 52 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
52 | Español
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
(ver figura I)
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete utilizados con más frecuencia existen unas muescas 24 en l a me -
sa de corte:
izquierdaderecha
0°
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6 ° 45° 60 °
– Afloje el mango de bloqueo 20 si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca 21 y gire hacia la izquier da, o derecha, la
mesa de corte 15 hasta el ángulo de inglete deseado.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales
(ver figura J)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 52 ° (hacia la izquierda) a 60° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 20 si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca 21 y presione simultáneamente el clip de
enclavamiento 19 hasta que éste enclave en la ranura prevista. Ello permite girar libremente la mesa de corte.
– Gire la mesa de corte 15 hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de
ángulos 23 quede sobre el ángulo de inglete deseado.
Para ángulos de inglete mayores de 45 °:
Saque completamente hacia fuera la prolongación de la
mesa 13 (ver “Prolongación de la mesa de corte”,
página 51).
– Apriete el mango de bloqueo 20.
– Para liberar de nuevo la palanca 21 (para ajustar ángulos
de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.
El clip de enclavamiento 19 salta automáticam ente a la posición de partida, permitiendo que la palanca 21 pueda enclavar de nuevo en las muescas 24.
Ajuste del ángulo de inglete vertical
Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar
(ver figura K)
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y
exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 45 °, 22,5°
y 33,9°.
– Afloje la palanca de apriete 41.
– Ajuste los topes 30 ó 44 según sigue:
Ángulos de
inglete
0°44Desplazar completamente
45°30Girar completamente hacia
22,5°30Girar hasta el centro el tope
33,9°30Girar el tope hacia atrás
– Gire el brazo de la herramienta a la posición deseada con la
empuñadura 8.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 41.
TopeAjuste
hacia atrás el tope
delante el tope
Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre – 2° y
+47°.
– Afloje la palanca de apriete 41.
– Gire completame nte hacia atrás el tope 30 y tire hacia de-
lante del todo del tope 44.
De esta manera queda disponible el margen de oscilación
completo.
– Sujete la sierra por la empuñadura 8 y gire la sierra hasta
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador d e ángulos 43.
– Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y
apriete de nuevo la palanca de apriete 41.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión (ver figura L)
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
–Para la puesta en marcha tire del interruptor de conexión/
desconexión 7 hacia la empuñadura 8.
Observación: Por motivos de segu ridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 7, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
El brazo de la herramienta únicamente puede descenderse
tras apretar el botón de bloqueo 9.
–Para aserrar es por ello necesario, que además de accio-
nar el interruptor de conexión/desconexión 7, apriete el
interruptor de retención 9.
Desconexión
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 7.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en ningún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u
otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los
topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo
deberá disponer siempre de un canto recto para poder asentarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspondientemente su extremo libre (en voladizo).
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 53 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Marcado de la línea de corte (ver figura M)
El haz del rayo láser le indica la línea de corte que seguirá la
hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza
de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora pendular.
– Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor 40.
– Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la pieza con el
borde derecho de la línea del láser.
Observación: Antes de comenzar a serrar verifique si se sigue mostrando de forma correcta la línea de corte (ver
“Reajuste del rayo láser”, página 54). El rayo láser puede llegar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibra ciones producidas.
Colocación del usuario (ver figura N)
No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retroceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo
Tamaño máximo de las piezas:
Ángulos de ingleteAltura x anchura
horizontalvertical
0°0°
45° (izquierda/
0°
[mm]
70 x 312
70 x 225
derecha)
0°45°
45° (izquierda)45°
45° (derecha)45°
45 x 312
45 x 225
45 x 225
Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que pued an
fijarse fiablemente con el tornillo de apriete 29 que se adjunta
al lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra): 1 00 x 40 mm
(longitud x ancho)
Profundidad de corte máx. (0°/0 °): 70 mm
Cambio de las placas de inserción (ver figura O)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica,
puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción
rojas 18.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 50 con una llave macho
hexagonal (4 mm) y retire la placa de inserción antigua.
– Inserte la placa nueva de la derecha.
– Sujete la placa de inserción con los tornillos 50 procuran-
do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponible, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún
punto.
– Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Serrado
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 20
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura P)
– Para realizar cortes sin un desplazamiento horizontal de la
hoja de sierra (piezas de trabajo estrechas) afloje, si procede, el tornillo de fijación 33. Aproxime completamente
el brazo de la herramienta a la regleta tope 14 y apriete el
tornillo de fijación 33.
– En caso de necesidad, ajuste el ángulo de inglete deseado.
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Cortes con desplazamiento horizontal
– Para realizar cortes utilizando el dispositivo de desplaza-
miento 1 (para piezas anchas) afloje el tornillo de fijación
33, en el caso de que éste estuviese apretado.
– En caso de necesidad, ajuste el ángulo de inglete deseado.
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
– Tire del brazo de la herramienta para separarlo respecto a
la regleta tope 14 de manera que la hoja de sierra quede
frente a la pieza.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Empuje entonces el brazo de la herramienta en d irección a
la regleta tope 14 para serrar la pieza con un avance uni-
forme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud
(ver figura Q)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede
Ud. emplear el tope longitudinal 37 (accesorio opcional).
El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del prolongador de la mesa 13.
– Afloje el tornillo de retención 51 y gire el tope lo ngitudinal
37 hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete 52.
– Apriete nuevamente el tornillo de retención 51.
– Ajuste la prolongación de la mesa 13 a la longitud de seada
(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 51).
Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras)
(ver figura R)
Si desea serrar una ranura es preciso ajustar primero el tope
de profundidad.
– Gire hacia fuera el tope de profundidad 32.
– Accione el botón de bloqueo 9 y gire el brazo de la herra-
mienta a la posición deseada.
Español | 53
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 54
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 54 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
54 | Español
– Gire el tornillo de reglaje 4 hasta asentar su extremo contra
el tope de profundidad 32.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetarse con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no deberá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta tope y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especiales para sujetar la pieza.
Comprobación y reajuste de la máquina
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garantizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.
Reajuste del rayo láser
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de tra bajo.
– Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La pa-
lanca 21 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Control: (ver figura T1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 15.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 12.Reajuste: (ver figura T2)
– Afloje la palanca de apriete 41.
– Empuje completamente hacia atrás el tope 44.
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 54 con una llave
anular o fija (10 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 41.
– Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 54.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 43 no
coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 42, afloje el tornillo 55 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indicador de ángulos con la marca de 0 °.
Observación: Para verificar el funcionamiento del láser es
necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación.
Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión
durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo de la
herramienta). Podría accidentarse en caso de una puesta
en marcha fortuita de la herramienta eléctrica.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La
palanca 21 deb erá encl ava r en l a mue sca de fo rma perc eptible.
– Encienda el rayo láser con el interruptor 40.Control: (ver figura S1)
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.
– Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
sierra queden alineados con la línea de corte.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herramienta.
– Sujete la pieza con la mordaza.
El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza
de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la
herramienta.
Reajuste: (ver figura S2)
– Gire el tornillo de ajuste 53 con un destornillador adecua-
do hasta conseguir que el rayo láser quede paralelo en toda
su longitud a la línea de corte trazada sobre la pieza.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de tra bajo.
– Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La pa-
lanca 21 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
– Gire completamente hacia de lante el tope 30.
– Afloje la palanca de apriete 41 y abata el brazo de la herra-
mienta con la empuñadura 8 hasta el tope hacia la izquier-
da (45 °).
Control: (ver figura U1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 15.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 12.Reajuste: (ver figura U2)
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 56 con una llave
anular o fija (10 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 41.
– Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 56.
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 43 no coincidiese con la marca de 45° de la escala 42, controle primeramente de nuevo el ajuste de 0 ° para el ángulo de inglete y el indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de
inglete de 45 °.
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y viceversa.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 55 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Alineación de la escala para ángulos de inglete
horizontales
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La
palanca 21 deb erá encl ava r en l a mue sca de fo rma perc eptible.
Control: (ver figura V1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 15 de manera que asiente contra la regleta tope 14 y la hoja de sierra 12.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la hoja de sierra 12.
Reajuste: (ver figura V2)
– Afloje los cuatro tornillos de reglaje 57 con un destornilla-
dor de estrella y gire la mesa de corte 15 junto con la escala
17 de manera que la pata del calibre quede enrasada con
la hoja de sierra, en toda su longitud.
– Apriete los tornillos.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 23 no
coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 17, afloje el tornillo 58 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indicador de ángulos con la marca de 0 °.
Transporte (ver figura W)
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes:
– Afloje el tornillo de fijación 33, en caso de que éste estuvie-
se apretado. Tire hacia delante del brazo de la herramienta, hasta el tope, y apriete el tornillo de fijación.
– Asegúrese de que el tope de profundidad 32 esté comple-
tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo
de la herramienta el tornillo de reglaje 4 p ase po r la a bertu -
ra sin tocar el tope de profundidad.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no precise en un recipiente cerrado.
– Una vez enrollado, su jete el cable de red con la cinta Velcro
59.
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
transporte 3 o por las cavidades laterales 26 de la mesa de
corte.
Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte y jamás por los dispositivos de protección.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas
soplando aire comprimido, o con un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 6.
Para limpiar la unidad láser gire hacia fuera la tapa del láser
60 y elimine el polvo con un pincel.
Accesorios especiales
Tornillo de apriete1 609 B04 224
Placas de inserción1 609 B03 717
Saco colector de polvo1 609 B00 840
Tope longitudinal
Tornillo de retención del tope longitudinal
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 216 x 30 mm, 48 dientes2 608 640 641
Hojas de sierra para plástico y metales no férricos
Hoja de sierra 216 x 30 mm, 80 dientes2 608 640 447
Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado
Hoja de sierra 216 x 30 mm, 60 dientes2 608 642 133
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
Español | 55
Nº de artículo
1 609 B02 365
1 609 B00 263
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 56
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 56 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
56 | Español
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Reservado el derecho de modificación.
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 57 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas elétricas
Como proteção contra choque elétrico e
risco de lesões e incêndio, durante a utilização de ferramentas elétricas, é necessário ob servar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferramenta elétrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas operadas com corrente elétrica (com cabo de rede) e a ferramentas elétricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica
A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elétrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque elétrico.
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
elétrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica ,
pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na
área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta
elétrica.
Português | 57
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 58
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 58 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
58 | Português
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elétricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de
esquadria
Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de mate-
rial são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode
queimar ou explodir.
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta elé-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta elétrica sofra danos devido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
Só utilizar a ferramenta elétrica para os materiais indi-
cados no capítulo de utilização conforme as disposições. Caso contrário, é possível que a ferramenta elétrica
seja sobrecarregada.
A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiadamente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não
será suficiente.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
Não utilizar a ferramenta elétrica com um cabo danifica-
do. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pósvenda autorizado para ferramentas elétricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta elétrica.
Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorretamente alinhados causam um atrito
maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser
substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar
lesões.
Não utilizar lâminas de serra de aço de alta lig a para tra-
balhos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam desequilibradamente e levam à perda de controlo.
Assegure-se de que a capa de proteção esteja funcio-
nando corretamente e que possa ser movimentada livremente. Jamais prender a capa de proteção, de modo
que permaneça aberta.
Só utilizar a ferramenta elétrica quando a superfície de
trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encontrar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser trabalhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objetos
que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem ser
atirados contra o operador com alta velocidade.
Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta elétrica
pode ser perigoso para pessoas.
Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objetos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
elétrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
desligar a ferramenta.
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmina de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta elétrica.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 59 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Manter as suas mãos afastadas da área de corte en-
quanto a ferramenta elétrica estiver em funcionamento. Há perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de
serra.
Só conduzir a lâmina de serra em direção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
na peça a ser trabalhada.
Jamais se posicione sobre a ferramenta elétrica.
É possível que ocorram graves lesões se a ferramenta elétrica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a
lâmina de serra.
Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta elétrica se tornem irreconhecíveis.
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
advertência (marcada com número 39 na figura da ferramenta eléctrica que se encontra na página de esquemas).
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta
ferramenta electrica produz radiação laser da classe d e laser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos podem ser feridos
se olhar directamente para o raio laser, especialmente se
forem utilizados instrumentos ópticos convergentes como
por exemplo binóculos, etc.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não utilize instrumentos de aumento ótico como binó-
culos, etc. para observar a fonte do feixe laser. Pode
causar lesões nos olhos.
Não oriente o feixe laser para pessoas que estão a olhar
através de binóculos ou de um instrumento semelhante. Pode causar lesões nos olhos dessas pessoas.
Não efetue alterações no dispositivo laser. Pode usar
sem perigo todas as possibilidades de ajuste descritas
neste manual de instruções.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta elétrica. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correta dos
símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da ferramenta elétrica.
Símbolos e seus significados
Português | 59
Radiação laser
Não exponha os utilizadores de óticas
telescópicas
Produto laser de Classe 1M
Manter as suas mãos afastadas da
área de corte enquanto a ferramenta
elétrica estiver em funcionamento. Há
perigo de lesões se houver contacto com
a lâmina de serra.
Usar uma máscara de proteção contra
pó.
Usar óculos de proteção.
Usar proteção auricular. Ruídos po-
dem provocar a surdez.
Área perigosa! Manter as mãos, os de-
dos e os braços afastados desta área.
Ao serrar com ângulos de meia-esquadria é
necessário puxar o carril limitador ajustável
para fora.
As extremidades livres das peças a serem
trabalhadas devem ser escoradas ou apoiadas com ajuda das extensões da mesa de
serra.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 60
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 60 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
60 | Português
Símbolos e seus significados
Observe as dimensões da lâmina
de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifício e o fuso
da ferramenta. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Alavanca de aperto fechada:
O ângulo de meia-esquadria vertical ajustado no braço da ferramenta é mantido.
Alavanca de aperto aberta:
Podem ser ajustados ângulos de
meia-esquadria verticais.
18 Placa de alimentação
19 Grampo de travamento
20 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
21 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
22 Proteção contra queda
23 Indicador de ângulo (horizontal)
24 Ranhuras para ângulos de meia-esquadria padrões
25 Orifícios para montagem
26 Cavidades de pega
27 Carril limitador móvel
28 Parafuso de travamento do carril limitador móvel
29 Sargento
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada, como aparelho estacionário, para realizar cortes longitudinais e transve rsais, com percurso de corte reto, em madeira de lei e em madeira macia,
assim como em placas de aglomerados e de fibras. Assim são
possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais de –52° a
+60°, como também ângulos de meia-esquadria verticais de
–2° a +47°.
Utilizando as respetivas lâminas de serra é possível serrar
perfis de alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
1 Dispositivo de tração
2 Expulsão de aparas
3 Punho de transporte
4 Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade
5 Capa de proteção contra laser
6 Rolo de deslize
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Punho
9 Interruptor de travamento para soltar o braço da
ferramenta
10 Capa de proteção
11 Capa de proteção pendular
12 Lâmina de serra
13 Alongamento da mesa de trabalho
14 Carril limitador
15 Mesa para serrar
16 Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra
17 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
30 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical
padronizado 45 °, 22,5° e 33,9 °
31 Proteção contra aparas
32 Esbarro de profundidade
33 Parafuso de fixação do dispositivo de tração
34 Arco para proteção contra queda
35 Chave de sextavado interior (5 mm)
36 Orifícios para sargentos
37 Limitador de comprimento *
38 Proteção para o transporte
39 Placa de advertência laser
40 Interruptor de ligar/desligar para laser (identificação da
linha de corte)
41 Alavanca de aperto para qualquer ângulo de
meia-esquadria (vertical)
42 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)
43 Indicador de ângulo (vertical)
44 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical
padronizado de 0 °
45 Bloqueio do fuso
46 Parafuso de sextavado interior para fixação da lâmina de
serra
47 Flange de aperto
48 Flange de aperto interior
49 Tirante roscado
50 Parafusos para a placa de alimentação
51 Parafuso de travamento do limitador de comprimento*
52 Parafuso de aperto do limitador de comprimento *
53 Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser
(paralelidade)
54 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0°
(vertical)
55 Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
56 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
45° (vertical)
57 Parafusos de ajuste da escala 17 para ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
58 Parafuso para indicador de ângulo (horizontal)
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 61 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Português | 61
59 Fita de velcro
60 Cobertura da lente de laser
61 Abertura para saída do raio laser
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra para painéisGCM 8 SJL
N.° do produto
3 601 M19 160
Potência nominal consumida
N.° de rotações em ponto morto
W12501400160 0
rpm5 50055005 500
Limitação de corrente de arranque
Tipo de laser
nm
mW
Classe de laser
Divergência linha laser
mrad
(ângulo completo)
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg17,317,317,3
Classe de proteção
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra
Espessura da lâmina mestre
Diâmetro do orifício
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máx imo/mínimo), veja página 65.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 61029-2-9.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 99 dB(A); Nível de potência acústica 112 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar proteção auricular!
Totais valores de vibrações a
ções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029-2-9:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
(soma dos vetores de três dire-
h
mm216216216
mm1,3– 1,81,3–1,81,3–1,8
mm303030
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas elétricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
Evitar um arranque involuntário da ferramenta elétri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimentação de rede durante a montagem e durante todos trabalhos na ferramenta elétrica.
Volume de fornecimento
Antes de colocar a ferramenta elétrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especificadas abaixo foram fornecidas:
– Serra de painéis com lâmina de serra montada
–Sargento 29
– Chave de sextavado interior 35
Nota: Verificar se a ferramenta elétrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, deverá controlar cuidadosamente todos os dispositivos de proteção e peças levemente danificadas e verificar se estão funcionando corretamente. Controlar se as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas.
Todas as peças devem ser montadas corretamente e corresponder a todas exigências, para que seja assegurado um funcionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M1M1M
1,01,01,0
/II/II/II
650
Page 62
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 62 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
62 | Português
Montagem estacionária ou flexível
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta elétrica seja montada
sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex.
bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho
(veja figuras A– B)
– Fixar a ferramenta elétrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
25.
ou
– Fixar a ferramenta elétrica aos pés na superfície de traba-
lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferramenta elétrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altura
ajustável. As mesa s de trabalho possuem bases de apoio para
o apoio de peças longas.
Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar
choque elétrico, queimaduras e/ou graves lesões.
Montar corretamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta elétrica. É importante que a monta-
gem seja perfeita, para evitar o risco de desmo ronamento.
– Montar a ferramenta elétrica na posição de transporte
sobre a mesa de trabalho.
Instalação flexível (não recomendada!) (veja figura C)
Se excecionalmente não for possível montar a ferramenta elétrica sobre uma superfície de trabalho plana e firme, poderá
instalá-la provisoriamente com uma proteção contra queda.
Sem a proteção contra queda, a ferramenta elétrica
não está segura e pode tombar, especialmente ao serrar com máximos ângulos de meia-esquadria.
– Atarraxar ou desatarraxar a proteção contra queda 22 até
a ferramenta elétrica estar reta sobre a superfície de
trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiraç ão de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de proteção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, ap aras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta elétrica e puxa r a ficha de rede da to-
mada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de
um aspirador de pó (Ø 35 mm) à expulsão de aparas 2.
– Conectar a mangueira do aspirad or com a expulsão de apa-
ras 2.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Substituir a lâmina de serra (veja figura D1 –D4)
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de proteção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade admissível superior à velocidade da marcha em vazio da ferramenta elétrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço e que sejam controlados conforme EN 847-1 e respetivamente marcados.
Só usa r lâ min as de s err a re co men dad as p elo fa bri can te d es ta
ferramenta elétrica e apropriadas para o material com que deseja trabalhar. Desta forma, evita-se o sobreaquecimento dos
dentes de serra ao serrar.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Girar o parafuso de sextavado interior 46 com a chave de
sextavado interior (5 mm) 34 e ao mesmo tempo premir o
bloqueio do fuso 45, até engatar.
– Manter o bloqueio do veio 45 premido e desatarraxa r o pa-
rafuso 46 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à esquerda!).
– Retirar o flange de aperto 47.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e deslocar a capa de
proteção pendular 11 completamente para trás.
– Manter a capa de proteção pendular nesta p osição e retirar
a lâmina de serra 12.
– Reconduzir a capa de proteção pendular lentamente para
baixo.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 63 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
montadas.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e deslocar a capa de
proteção pendular 11 completamente pa ra trás e mantê-la
nesta posição.
– Co locar a nova lâm ina de s erra no f lange d e aperto interio r
48.
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) coincida com o sentido da seta sobre a capa de proteção!
– Reconduzir a capa de proteção pendular lentamente para
baixo.
– Colocar o flange de aperto 47 e o parafuso 46.
Premir o bloqueio do veio 45 até ele engatar e apertar o pa-
rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Proteção para o transporte (veja figura E)
A proteção para o transporte 38 facilita o manuseio da ferramenta elétrica durante o transporte para outros locais de utilização.
Liberar a ferramenta elétrica (posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho 8 um pouco para
baixo, para aliviar a proteção para o transporte 38.
– Puxar a proteção para o transporte 38 completamente pa-
ra fora.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Proteger a ferramenta elétrica (posição de transporte)
– Soltar o parafuso de fixação 33, se estiver apertado. Puxar
o braço da ferramenta completamente para frente e reapertar o parafuso de fixação.
– Atarraxar o parafuso de ajuste 4 completamente para cima.
– Apertar o manípulo de fixação 20 para travar a mesa de
serra 15.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Conduzir o braço da ferramenta para baixo, até que a pro-
teção para o transporte 38 possa ser premida completamente para dentro.
Preparação de trabalho
Alongar a mesa de serra (veja figura F)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda e para a
direita, com ajuda da extensão da mesa de serra 13.
– Bascular a alavanca de aperto 16 para cima.
– Puxar a extensão da mesa de serra 13 para fora, até o com-
primento desejado.
– Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário
premir a alavanca de aperto 16 novamente para baixo.
Deslocar o carril limitador (veja figura G)
Ao serrar com ângulos de meia-esquadria é necessário deslocar o carril limitador móvel 27 ou removê-lo completamente.
Ângulo de
meia-esquadria
vertical horizontal
–2°– 47°≤ 44°
0°– 47°≥ 45°
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura H)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa,
para assegurar uma segurança ideal de trabalho.
Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas
para serem fixas.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador 14.
– Introduzir um dos sargentos 29, fornecidos com o apare-
lho, num dos orifícios 36 previstos para tal.
– Adaptar a barra roscada 49 do sargento à altura da peça a
ser trabalhada.
– Apertar a barra roscada 49 e fixar a peça a ser trabalhada
com ela.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 65).
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais
(veja figura I)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria
frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra
24:
esquerdadireita
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Soltar o manípulo de fixação 20, se estiver apertado.
– Puxar a alavanca 21 e girar a mesa de serra 15 para a es-
querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
cetivelmente na ranhura.
(direita)
(direita)
Português | 63
– Soltar o parafuso de travamento
28.
– Puxar o carril limitador móvel 27
completamente para fora.
– Remover o parafuso de trava-
mento 28.
– Puxar o carril limitador móvel 27
completamente para fora.
– Elevar o carril limitador móvel
para frente.
0°
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 64
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 64 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
64 | Português
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais
(veja figura J)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado numa faixa de 52 ° (na esquerda) a 60° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 20, se estiver apertado.
– Puxar a alavanca 21 e premir ao mesmo tempo o grampo
de travamento 19, até este engatar na ranhura prevista para tal. Desta forma a mesa de serra pode ser movimentada
livremente.
– Girar a mesa de serra 15, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 23 indica r o
ângulo de chanfradura desejado.
Para ângulos de meia-esquadr ia acima de 45°:
puxar a extensão da mesa de serra 13 completamente para fora (veja “Alongar a mesa de serra”, página 63).
– Reapertar o manípulo de fixação 20.
– Para soltar novamente a alavanca 21 (para ajustar ângulos
de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca
para cima.
O grampo de travamento 19 pula de volta para a sua posição inicial e a alavanca 21 pode engatar novamente nos
entalhes 24.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais
(veja figura K)
Para um ajuste rápido e exato de ângulos de meia-esquadria
frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângulos de 0°, 45 °, 22,5° e 33,9 °.
– Soltar a alavanca de aperto 41.
– Ajustar os limitadores 30 ou 44 da seguinte maneira:
Ângulo
de meiaesquadria
0°44Deslocar o limitador
45°30Girar o limitador
22,5°30Girar o limitador para o centro
33,9°30Rodar o batente para trás
– Deslocar o braço da ferramenta no punho 8 para a posição
desejada.
– Reapertar a alavanca de aperto 41.
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
faixa de –2° a +47°.
– Soltar a alavanca de aperto 41.
–Girar o limitador 30 completamente para trás e puxar o li-
mitador 44 completamente para frente.
Com isto, está diponível a completa área de deslocamento.
– Deslocar o braço da ferramenta no punho 8, até o indica-
dor de ângulo 43 indicar o ângulo de meia-esquadria desejado.
– Segurar o braço da ferra menta nesta posição e reapertar a
alavanca de aperto 41.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
BatenteAjuste
completamente para trás
completamente para frente
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com
220 V.
Ligar (veja figura L)
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica
quando ela for utilizada.
– Para a colocação em funcionamento é necessário puxar o
interruptor de ligar-desligar 7 no sentido dos ponteiros do
punho 8.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 7 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pr emindo o interruptor de travamento 9.
–Para serrar é necessário premir adicionalmente, para
acionar o interruptor de ligar/desligar 7, o interruptor encravável 9.
Desligar
–Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
7.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
limitadores auxiliares montados, estes deverão ser removidos ou respetivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina
de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada deve sempre ter um lado reto para enc ostar no carril de esbarro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Marcar a linha de corte (veja figura M)
O raio laser indica a linha de corte da lâmina de serra. Desta
forma é possível posicionar exatamente a peça a ser trabalhada, sem necessidade de abrir a capa de proteção pendular.
– Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor 40.
– Alinhar a sua marcação na peç a a ser trabalhada ao lado di-
reito da linha do laser.
Nota: Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ainda é corretamente indicada (veja “Ajustar o laser”,
página 66). O raio laser pode ser p. ex. desajustado devido a
vibrações que ocorrem no caso de uma utilização intensiva.
Posição do operador (veja figura N)
Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta elétrica, mas sempre deslocado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta for-
ma o seu corpo estará protegido contra um possível contragolpe.
Page 65
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 65 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada
Máximas peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meia-esquadriaAltura x largura
horizontalvertical
0°0°
45° (esquerda/
direita)
0°45°45 x 312
45° (esquerda)45 °
45° (direita)45°
Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar com o sargento 29 fornecido, do lado esquerdo ou direito da lâmina de serra):
100 x 40 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte (0°/0 °): 70 mm
Substituir as placas de alimentação (veja figura O)
As placas de alimentação vermelhas 18 podem desgastar-se
após um longo período de uso da ferramenta elétrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos 50 com a chave de sextavado
interior (4 mm) e retirar as placas de alimentação velhas.
– Colocar uma nova placa de alimentação.
– Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 50, o
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
não entre em contacto com a placa de alimentação ao longo de todo o movimento de tração possível.
– Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
0°
[mm]
70 x 312
70 x 225
45 x 225
45 x 225
Serrar
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 20 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Serrar sem movimento de tração (cortar) (veja figura P)
– Para cortes sem movimento de tração (pequenas peças),
deverá soltar o parafuso de fixação 33, caso estiver apertado. Empurrar o braço da ferramenta completamente no
sentido do carril limitador 14 e reapertar o parafuso de fixação 33.
– Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria preten-
dido.
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
– Ligar a ferramenta elétrica.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta elétrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar com movimento de tração
– Para cortes com ajuda do dispositivo de tração 1 (peças
largas), deverá soltar o parafuso de fixação 33, caso estiver apertado.
– Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria preten-
dido.
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
– Afastar o braço da ferramenta do carril limitador 14, até a
lâmina de serra estar na frente da peça a ser trabalhada.
– Ligar a ferramenta elétrica.
– Premir o interruptor de travamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Premir então o braço da ferramenta no sentido do carril li-
mitador 14 e serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta elétrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura Q)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é possível utilizar um limitador longitudinal 37 (acessório).
O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados
da extensão da mesa de serra 13.
– Soltar o parafuso de travamento 51 e bascular o esbarro
longitudinal 37 sobre o parafuso de aperto 52.
– Reapertar o parafuso de travamento 51.
– Ajustar a extensão da mesa de serra 13 no comprimento
desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 63).
Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras)
(veja figura R)
O limitador de profundidade deve ser ajustado, se desejar
serrar uma ranhura.
– Girar o limitador de profundidade 32 para fora.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e deslocar o braço da
ferramenta para a posição desejada.
– Girar o parafuso de ajuste 4 até a extr emidade do parafuso
entrar em contacto com o limitador de profundidade 32.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las
firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na linha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser trabalhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Controlar e realizar os ajustes básicos
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para assegurar cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este trabalho de forma rápida e fiável.
Português | 65
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 66
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 66 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
66 | Português
Ajustar o laser
Nota: Para testar a função do laser é necessário que a ferra-
menta elétrica esteja conectada à alimentação de corrente
elétrica.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 43 não estiver em uma
linha com a marca de 0 °-da escala 42, deverá soltar o parafuso 55 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e
alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço da ferramenta). Um arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica pode levar a lesões.
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar 15 até a ranhura 24 para 0 °. A ala-
vanca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura.
– Ligar o raio laser com o interruptor 40.Controlar: (veja figura S1)
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalhada.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
– Manter a peça a ser trab alhada nesta posição e reconduzir
o braço da ferramenta lentamente para cima.
– Fixar a peça a ser trabalhada.
O raio laser deve estar alinhado ao compriment o total da linha
de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da
ferramenta é movimentado para baixo.
Ajustar: (veja figura S2)
– Girar o parafuso de ajuste 53 com uma chave de fenda
apropriada, até o raio laser estar paralelo ao completo
comprimento da linha de corte da peça a ser trabalhada.
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rotação no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio laser da direita para a esquerda.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45 °
(vertical)
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
–Girar mesa de serra 15 até a ranhura 24 para 0°. A alavan-
ca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura.
–Girar o limitador 30 completamente para frente.
– Soltar a alavanca de aperto 41 e deslocar o braço da ferra-
menta, no punho 8, completamente para a esquerda
(45°).
Controlar: (veja figura U1)
– Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 15.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 12.Ajustar: (veja figura U2)
– Soltar a contraporca do parafuso limitador 56 com uma
chave anular ou de forqueta (10 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra.
– Reapertar a alavanca de aperto 41.
– Em seguida, reaper tar a contraporca do parafuso limitador
56.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 43 não estiver alinhado à marcação de 45 ° da escala 42, deverá primeiro controlar
mais uma vez o ajuste de 0 ° para o ângulo de meia-esquadria
e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir o
ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45 °.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0 °
(vertical)
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Girar mesa de serra 15 até a ranhura 24 para 0 °. A alavan-
ca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura.
Controlar: (vejafiguraT1)
– Ajustar um calibre angular em 90 ° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 15.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 12.
Ajustar: (veja figura T2)
– Soltar a alavanca de aperto 41.
– Empurrar o limitador 44 completamente para trás.
– Soltar a contraporca do parafuso limitador 54 com uma
chave anular ou de forqueta (10 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra.
– Reapertar a alavanca de aperto 41.
– Em seguida, reapertar a cont raporca do parafuso limitador
54.
Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria
horizontais
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar 15 até a ranhura 24 para 0°. A ala-
vanca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura.Controlar: (veja figura V1)
– Ajustar um calibre angular de 90 ° e colocá-lo entre o carril
limitador 14 e a lâmina de serra 12 sobre a mesa de serra
15.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 12.
Ajustar: (vejafiguraV2)
– Soltar os quatro parafusos de aju ste 57 com uma chave de
fenda em cruz e girar a mesa de serra 15 junto com a escala
17 até o lado do calibre angular ficar alinhado no compri-
mento completo com a lâmina de serra.
– Reapertar os parafusos.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 23 não estiver em uma
linha com a marca de 0° – da escala 17, deverá soltar o parafuso 58 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador
de ângulo ao longo da marca de 0 °.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 67 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Português | 67
Transporte (veja figura W)
Antes de um transporte da ferramenta elétrica é necessário
executar os seguintes passos:
– Soltar o parafuso de fixação 33, se estiver apertado. Puxar
o braço da ferramenta completamente para frente e reapertar o parafuso de fixação.
– Assegure-se de que o limitador de profundidade 32 esteja
totalmente premido para dentro e que, aquando do movimento do braço da ferramenta, o parafuso de ajuste 4 cai-
ba no entalhe sem entrar em contacto c om o limitador de
profundidade.
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de transporte.
– Remover todos os acessórios que não estão montad os fir-
memente na ferramenta elétrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte.
– Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 59.
– Transportar a ferramenta elétrica pelo punho de transpor-
te 3 ou pelas cavidades 26 na lateral da mesa de serrar.
A ferramenta elétrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
A ferramenta elétrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos
de proteção.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Limpeza
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de proteção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de proteção pendular sempre
limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas,
soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Limpar o rolo de deslize 6 em intervalos regulares.
Para limpar a unidade de laser é necessário girar a cobertura
do laser 60 para fora e remover o pó com um pincel.
Acessórios
N.° do produto
Sargento1 609 B04 224
Placas de alimentação1 609 B03 717
Saco de pó1 609 B00 840
Limitador de comprimento
Parafuso de travamento do limitador de
comprimento
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
1 609 B02 365
1 609 B00 263
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas,
painéis e tramelas
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 48 dentes 2 608 640 641
Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 80 dentes 2 608 640 447
Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 60 dentes 2 608 642 133
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a diretiva europeia
2012/19/UE para aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que não servem mais para a utilização,
devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
N.° do produto
Page 68
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 68 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
68 | Italiano
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse
elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il presente elettroutensile e conservare accuratamente le indicazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad u tensili elettrici alimentati dalla rete (co n
cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Durante l’uso di elettroutensili devono essere osservate le seguenti misu-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
mento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Page 69
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 69 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Italiano | 69
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiam-
mabile ed esplosiva.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assistenza Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sostituire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi.
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento difettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Acciaio
HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Mai bloccare
la cuffia di protezione quando si trova in posizione aperta.
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in lavorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale. È possibile scivolare o inciampare.
Non sostituire il LED o il laser integrato applicandovi un
LED/laser di un altro tipo. Un laser o un LED non adatti
per questo elettroutensile possono essere fonte di pericoli
per le persone. Per evitare di mettere a repentaglio la propria sicurezza, far eseguire eventuali riparazioni o sostituzioni da un Centro assistenza autorizzato.
Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spegnere l’elettroutensile.
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
in rotazione sarebbe troppo ridotta.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 70
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 70 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
70 | Italiano
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elet-
troutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio
rischio di incidente.
Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
in lavorazione.
Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Radiazioni laser
Non esporre gli utilizzatori alle ottiche
telescopiche
Prodotto laser di classe 1M
Mai avvicinare le mani alla zona di
taglio mentre l’elettroutensile è in
funzione. Tocca ndo la l ama vi è un serio
rischio di incidente.
Indossare una maschera di protezione
contro la polvere.
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare cuffie di protezione. L’effetto
del rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser. Questo elettroutensile genera una radiazione laser
della classe laser 1M secondo EN 60825-1. Guardando di-
rettamente nel raggio laser – in modo particolare con stru-
menti ottici convergenti come binocolo ecc. – possono ve-
rificarsi danni agli occhi.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
Non utilizzare strumenti ottici come il binocolo, ecc.,
per osservare la fonte di irraggiamento. Ciò può dan-
neggiare gli occhi.
Non indirizzare il raggio laser verso persone che osser-
vano attraverso un binocolo o strumenti simili. Ciò può
danneggiare i loro occhi.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser. Le possi-
bilità di regolazione descritte nelle presenti istruzioni d’uso
non comportano alcun pericolo per l’utente.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Area di pericolo! Possibilmente, non
avvicinare mai a questa zona né le
mani, né le dita e neppure le braccia.
Per il taglio di angoli obliqui la guida di
battuta regolabile deve essere tirata verso
l’esterno.
I pezzi in lavorazione devono essere
supportati o sostenuti all’estremità libera
con l’ausilio delle prolunghe del banco per
tagliare.
Page 71
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 71 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Simboli e loro significato
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve combaciare
perfettamente con l’alberino
portautensili e deve essere senza
gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Leva di bloccaggio chiusa:
viene mantenuto l’angolo obliquo
verticale regolato del braccio
dell’utensile.
Leva di bloccaggio aperta:
possono essere regolati angoli
obliqui verticali.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparecchio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legn o duro e
legno dolce nonché in pannelli di masonite e cartoni di fibra
seguendo una linea diritta del taglio. In tali impieghi sono possibili angoli obliqui orizzontali da – 52° fino a +60° ed angoli
obliqui verticali da –2° fino a +47°.
Utilizzando lame di ta glio adatte è possibile il taglio di profili di
alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rappresentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappresentazione grafiche.
1 Dispositivo di trazione
2 Espulsione dei trucioli
3 Impugnatura per il trasporto
4 Vite di regolazione della guida di profondità
5 Coperchio di protezione dal laser
6 Rullo di scorrimento
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Impugnatura
9 Interruttore di bloccaggio per allentamento del braccio
dell’utensile
10 Cuffia di protezione
11 Cuffia di protezione oscillante
12 Lama di taglio
13 Prolunga del banco per tagliare
14 Guida di battuta
15 Tavolo per troncare multiuso
16 Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare
17 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)
18 Piastra di posizionamento
19 Graffa di bloccaggio
20 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
21 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui
(orizzontale)
22 Antirovesciamento
23 Indicazione dei gradi (orizzontale)
24 Tacche per angoli obliqui standard
25 Forature per montaggio
26 Profilo per il trasporto
27 Guida di battuta regolabile
28 Vite di bloccaggio della guida di battuta regolabile
29 Morsetto
30 Battuta per angoli obliqui verticali standard 45 °, 22,5° e
33,9°
31 Protezione contro i trucioli
32 Guida di profondità
33 Vite di fissaggio del dispositivo di trazione
34 Staffa antirovesciamento
35 Chiave per esagono interno (5 mm)
36 Forature per morsetto a C
37 Guida longitudinale *
38 Dispositivo di sicurezza per il trasporto
39 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
40 Interruttore ON/OFF del laser (marcatura della linea di
taglio)
41 Leva di bloccaggio per angolo obliquo a scelta (verticale)
42 Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
43 Indicazione dei gradi (verticale)
Battuta per l’angolo obliquo verticale standard 0 °
44
45 Blocco dell’alberino
46 Vite esagonale a brugola per fissaggio della lama
47 Flangia di serraggio
48 Flangia di serraggio interna
49 Barra filettata
50 Viti per piastra di posizionamento
51 Vite di bloccaggio della guida longitudinale *
52 Vite d’arresto della guida longitudinale*
53 Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser
(parallelismo)
54 Vite di battuta per angolo obliquo di 0 ° (verticale)
55 Vite per indicazione dei gradi (verticale)
56 Vite di battuta per angolo obliquo di 45 ° (verticale)
57 Viti di regolazione della scala 17 per angolo obliquo
(orizzontale)
58 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
Italiano | 71
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 72
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 72 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
72 | Italiano
59 Nastro di velcro
60 Copertura della lente del laser
61 Uscita del raggio laser
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Troncatrice radialeGCM 8 SJL
Codice prodotto
3 601 M19 160
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto
W12501400160 0
-1
min
Limitatore di spunto alla partenza
Tipo di laser
nm
mW
Classe laser
Divergenza linea laser
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
mrad (angolo giro)1,01,01,0
kg17,317,317,3
Classe di sicurezza
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama
Spessore della lama originale
Diametro di foratura
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina76.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
mm216216216
mm1,3– 1,81,3–1,81,3–1,8
mm303030
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
55005500550 0
650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M1M1M
/II/II/II
650
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 61029-2-9.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 99 dB(A); liv ello di potenza acustica 112 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 61029-2-9: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione c onforme alla norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
(somma vettoriale delle
h
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Montaggio
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai essere collegata all’alimentazione elettrica né durante le
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo
di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte
le componenti riportate sotto:
– Troncatrice radiale con lama di taglio montata
– Morsetto 29
– Chiave per esagono interno 35
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere controllati attentamente i dispositivi di protezione oppure eventuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
funzionino perfettamente e conformemente allo specifico utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano perfettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi siano componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste
per garantire un perfetto esercizio della macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve
provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sost ituzione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata munita di debita autorizzazione.
Page 73
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 73 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Montaggio stazionario oppure flessibile
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro
(vedere figure A– B)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro . A tal fine sono previste le forature 25.
oppure
– Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti
forte ai piedi della macchina.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un
bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza.
I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno
la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Montaggio flessibile (non consigliato!) (vedi figura C)
Se in casi eccezionali non dovesse essere possibile installare
l’elettroutensile su una superficie di lavoro piana e resistente,
è possibile ricorrere all’impiego eccezionale del dispositivo
antirovesciamento.
Senza il dispositivo antirovesciamento, l’elettroutensi-
le non si trova in posizione sicura e può rovesciarsi in
modo particolare durante l’operazione di taglio di angoli obliqui massimi.
– Avvitare oppure svitare l’antirovesciamento 22 fino a
quando l’elettroutensile appoggia diritto sulla superficie di
lavoro.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la
salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavorazione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei trucioli 2 anche un tubo di aspirapolvere (Ø 35 mm).
– Collegare il tubo dell’aspirapolvere con l’espulsione dei
trucioli 2.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Sostituzione della lama di taglio
(vedere figura D1– D4)
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massima ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai
dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omologate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo
contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal produttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il
materiale che si desidera lavorare. Ciò impedirà che i denti
della lama si surriscaldino durante il taglio.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare la vite ad esagono cavo 46 con la chiave per esa-
gono interno (5 mm) 34 e premere contemporaneamente
il blocco dell’alberino 45, fino a farlo scattare in posizione.
– Tenere premuto il blocco del mandrino 45 e svitare la vite
46 in senso orario (filettatura sinistrorsa!).
–Rimuovere la flangia di serraggio 47.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e orientare indietro
fino all’arresto la cuffia di protezione oscillante 11.
– Tenere la cuffia d i protezione oscillante in questa posizione
e togliere la lama da taglio 12.
– Condurre lentamente di nuovo verso il basso la cuffia di
protezione oscillante.
Italiano | 73
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 74
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 74 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
74 | Italiano
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
devono essere montate.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9, orientare indietro
fino all’arresto la cuffia di protezione oscillante 11 e tenerla in questa posizione.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna 48.
Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
– Condurre lentamente di nuovo verso il basso la cuffia di
protezione oscillante.
– Applicare la flangia di serraggio 47 e la vite 46.
Premere il blocco dell’alberino 45 fino a quando lo stesso
scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite.
Uso
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
(vedi figura E)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 38 facilita sensibilmente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luogo di operazione ad un altro.
– Premere leggermente verso il basso il braccio del l’utensile
sull’impugnatura 8 per sbloccare il dispositivo di sicurezza
per il trasporto 38.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 38 comple-
tamente all’esterno.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Bloccaggio dell’elettroutensile
(posizione prevista per il trasporto)
– Allentare la vite di fissaggio 33 qualora la stessa fosse ser-
rata. Tirare completamente in avanti il braccio dell’utensile
e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio.
– Avvitare la vite di regolazione 4 completamente verso l’al-
to.
– Per il blocco del tavolo per troncare 15 serrare il pomello
di fissaggio 20.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugnatura 8.
– Portare il braccio dell’utensile quanto necessario verso il
basso in modo che il dispositivo di sicurezza per il trasporto 38 potrà essere premuto completamente verso
l’interno.
Pianificazione operativa
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura F)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estremità libera.
Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra e verso
destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare 13.
– Ribaltare la leva di bloccaggio 16 verso l’alto.
– Tirare verso l’esterno la prolunga de l banco per tagliare 13
fino alla lunghezza desiderata.
– Per il fissaggio della prolunga del banco pe r tagliare preme-
re di nuovo verso il basso la leva di bloccaggio 16.
Spostamento della guida di battuta (vedi figura G)
Per il taglio di angoli obliqui è necessario spostare oppure rimuovere completamente la guida di battuta regolabile 27.
Angolo obliquo
verticale
–2°– 47° ≤ 44° (a
0°– 47° ≥ 45° (a
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura H)
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il
pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizione.
Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere bloccati correttamente in posizione.
– Premere forte il pezzo in lavorazione cont ro la guida di bat-
tuta 14.
– Infilare il morsetto a C in dotazione 29 in uno dei fori appo-
sitamente previsti 36.
– Adattare la barra filettata 49 del morsetto all’altezza del
pezzo in lavorazione.
– Serrare saldamente la barra filettata 49 fis sand o in qu esto
modo il pezzo in lavorazione.
Regolazione della posizione orizzontale
dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettroutensile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 77).
orizzon-
tale
destra)
destra)
– Allentare la vite di bloccaggio
28.
– Estrarre completamente la guida
di battuta regolabile 27.
– Rimuovere la vite di bloccaggio
28.
– Estrarre completamente la guida
di battuta regolabile 27.
– Togliere la guida di battuta rego-
labile sollevandola.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 75 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Italiano | 75
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso
orizzontale (vedi figura I)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati
frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle
tacche 24:
sinistradestra
0°
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6 ° 45° 60 °
– Allentare il pomello di fissaggio 20, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
–Tirare la leva 21 e ruotare il banco per tagliare 15 verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
tacca in modo percettibile.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a
scelta (vedi figura J)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
un campo che va da 52 ° (lato sinistro) fino a 60° (lato de stro).
– Allentare il pomello di fissaggio 20, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
–Tirare la leva 21 e premere contemporaneamente la graffa
di bloccaggio 19 fino a quando la stessa scatta in posizione
nella scanalatura prevista allo scopo. In questo modo il
banco per tagliare può essere mosso liberamente.
– Ruotare il tavolo per troncare 15 al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala
graduata per angolo obliquo 23 indica l’angolo obliquo desiderato.
Per angoli obliqui superiori a 45 °:
Estrarre completamente la prolunga del banco per tagliare
13 (vedi «Prolunga del banco per tagliare», pagina 74).
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 20.
– Per allentare di nuovo la leva 21 (per la regolazione di an-
goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto.
La graffa di bloccaggio 19 ritorna nella sua posizione di origine e la levetta 21 può scattare di nuovo in posizione nelle
tacche 24.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo
obliquo
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso
verticale (vedi figura K)
Per la regolazione veloce e pre cisa degli angoli obliqui utilizzati frequentemente, sono previste delle battute per gli angoli
0°, 45 °, 22,5° e 33,9°.
– Allentare la leva di bloccaggio 41.
– Regolare le battute 30 o 44 come segue:
Angolo
obliquo
0°44Spingere completamente in-
45°30Ruotare completamente in
22,5°30Ruotare al centro la battuta
33,9°30Ruotare la battuta all’indietro
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
BattutaRegolazione
dietro la battuta
avanti la battuta
– Spostare il braccio dell’utensile nella posizione desiderata
afferrandolo all’impugnatura 8.
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo da
–2° fino a +47°.
– Allentare la leva di bloccaggio 41.
– Ruotare completamente indietro la battuta 30 e tirare
completamente in avanti la battuta 44.
In questo modo è disponibile il settore di orientamento
completo.
– Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 8 fino a
quando l’indicazione dei gradi 43 arriverà a visualizzare
l’angolo obliquo che si desidera.
– Tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accensione (vedi figura L)
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
–Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 7 in di-
rezione dell’impugnatura 8.Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 7 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Solo premendo l’interruttore di bloccaggio 9 è possibile posizionare il braccio dell’utensile verso il basso.
–Per tagliare occorrerà quindi, oltre ad azionare l'interrut-
tore di avvio/arresto 7, spingere l'interruttore di bloccag-
gio 9.
Spegnimento
–Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 7.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sottoporre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in lavorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di
poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estremità libera.
Page 76
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 76 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
76 | Italiano
Tracciatura della linea di taglio (vedere figura M)
Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo
modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da segare senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.
– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 40.
– Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con
il bordo destro della linea laser.
Nota bene: Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi
che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente
(vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 77). In caso di
utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via delle vibrazioni.
Posizione dell’operatore (vedi figura N)
Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateralmente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
– Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione
Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Angolo obliquoAltezza x
orizzontaleverticale
0°0°
45° (a sinistra/
0°
larghezza
[mm]
70 x 312
70 x 225
a destra)
0°45°
45° (a sinistra)45 °
45° (a destra)45°
45 x 312
45 x 225
45 x 225
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in
lavorazione che possono essere fissati, con il morsetto fornito
in dotazione 29, a sinistra o a destra della lama di taglio):
100 x 40 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0 °/0°): 70 mm
Sostituzione delle piastre di posizionamento
(vedere figura O)
Le piastre rosse di posizionamento 18 sono soggette ad usura
dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare le viti 50 con una chiave per esagono interno
(4 mm) e rimuovere le piastre di posizionamento vecchie.
– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra.
– Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 50 il più
possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non
possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento
su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile.
– Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
Tagli
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 20. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Taglio senza movimento di trazione (tranciatura)
(vedere figura P)
– P er ese cuz ion i d i ta gli o se nza mo vim ent o di tra zi one (pe zzi
in lavorazione di piccole dimensioni) allentare la vite di fis-
saggio 33 qualora questa dovesse essere avvitata. Spinge-
re il braccio dell’utensile fino all’arresto in direzione della
guida 14 ed avvitare di nuovo la vite di arresto 33.
– All'occorrenza, regolare l'angolo di inclinazione desiderato.
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni.
– Accendere l’elettroutensile.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna-
tura 8.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio con movimento di trazione
– Per tagli eseguiti con l’aiuto del dispositivo di trazione 1
(pezzi in lavorazioni larghi) allentare la vite di fissaggio 33,
qualora questa dovesse essere avvitata.
– All'occorrenza, regolare l'angolo di inclinazione desiderato.
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni.
– Allontanare il braccio dell’utensile dalla guida di battuta 14
fino a f ar arrivare la lama di ta glio arriva davanti al p ezzo in
lavorazione.
– Accendere l’elettroutensile.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna-
tura 8.
– Premere dunque il braccio dell’utensile in direzione della
guida di battuta 14 e tagliare il pezzo in lavorazione avan-
zando in modo uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza
(vedi figura Q)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 37 (accessorio).
La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati
della prolunga del banco per tagliare 13.
– Allentare la vite di bloccaggio 51 e ribaltare la guida longi-
tudinale 37 sopra la vite d’arresto 52.
– Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 51.
– Regolare la prolunga del banco per tagliare 13 sulla lun-
ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare»,
pagina 74).
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 77 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Regolazione della guida di profondità (taglio della
scanalatura) (vedere figura R)
Qualora si volesse tagliare una scanalatura si deve spostare
l’asta di profondità.
– Orientare la guida di profondità 32 verso l’esterno.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9 ed orientare il brac-
cio dell’utensile nella posizione desiderata.
Regolazione: (vedi figura S2)
– Ruotare la vite di regolazione 53 con un cacciavite adatto
fino a quando il raggio laser è parallelo per l’intera lunghez-
za alla linea di taglio sul pezzo in lavorazione.
Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini-
stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il raggio laser da destra verso sinistra.
– Ruotare la vite di regolazione 4 fino a quando l’estremità
della vite arriverà a toccare la guida di profondità 32.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure rotondi è necessario assicurarli in modo particolare con tro il pericolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi
nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta
ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettroutensile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi
utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di
operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione del raggio laser
Nota bene: Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-
tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.
Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il
braccio dell’utensile) non azionare mai l’interruttore di
avvio/arresto. Un avviamento accidentale dell’elettrou-
tensile può causare lesioni.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 15 fino all’intaglio
24 per 0°. La levetta 21 d eve s cat tare in m odo p erc etti bil e
nell’intaglio.
– Accendere il raggio laser con l’interruttore 40.Controllo: (vedi figura S1)
– Tracciare sul pezzo in lavoraz ione una linea di taglio diritta.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugnatura 8.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti de lla
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e
riportare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile.
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
Il raggio laser deve essere allineato per l’intera lu nghezza con
la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio
dell’utensile viene condotto verso il basso.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0 ° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il banco per tagliare 15 fino alla tacca 24 per 0°. La
leva 21 deve scattare in posizione nella tacca in modo per-
cettibile.
Controllo: (vedi figura T1)
– Regolare un calibro per angoli su 90 ° e posizionarlo sul
banco per tagliare 15.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 12 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura T2)
– Allentare la leva di bloccaggio 41.
– Spingere la battuta 44 completamente verso dietro.
– Allentare il controdado della vite di battuta 54
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (10 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza.
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41.
– Successivame nte serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 54.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 43 non è in
linea con la marcatura 0 ° della scala 42, allentare la vite 55
con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed
allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45 ° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il banco per tagliare 15 fino alla tacca 24 per 0°. La
leva 21 deve scattare in posizione nella tacca in modo per-
cettibile.
– Ruotare la battuta 30 completamente in avanti.
– Allentare la leva di bloccaggio 41 ed orientare il braccio
dell’impugnatura all’impugnatura 8 verso sinistra fino
all’arresto (45°).
Controllo: (vedi figura U1)
– Regolare un calibro per angoli su 45 ° e posizionarlo sul
banco per tagliare 15.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 12 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura U2)
– Allentare il controdado della vite di battuta 56 con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (10 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza.
Italiano | 77
con una
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 78
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 78 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
78 | Italiano
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41.
– Successivamen te serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 56.
Se d opo la rego lazio ne l’indicazione dei gradi 43 non dovesse
trovarsi in una linea con la marcatura 45 ° della scala graduata
42 controllare prima ancora una volta la regolazione 0 ° per
l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di
nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45 °.
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 15 fino all’intaglio
24 per 0°. La levetta 21 d eve s cat tare in m odo p erc etti bil e
nell’intaglio.
Controllo: (vedi figura V1)
– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la
guida di battuta 14 e lama di taglio 12 sul banco per tagliare 15.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 12 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura V2)
– Allentare tutte le quattro viti di regolazione 57 con un cac-
ciavite con intaglio a croce e ruotare il banco sega 15, unitamente alla scala graduata 17, finché l’aletta del calibro
angolare non si trovi a filo della lama sull’intera lunghezza.
– Serrare di nuovo saldamente le viti.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 23 non è in
linea con la marcatura 0° della scala 17, allentare la vite 58
con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi
lungo la marcatura 0°.
Trasporto (vedere figura W)
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effettuate le seguenti operazioni:
– Allentare la vite di fissaggio 33, qualora dovesse essere av-
vitata. Tirare il braccio dell’utensile completamente in
avanti ed avvitare di nuovo forte la vite di fissaggio.
– Assicurarsi che la guida di profondità 32 sia premuta com-
pletamente verso l’interno e la vite di regolazione 4 si adatti alla rientranza durante il movimento d el braccio
dell’utensile senza toccare la guida di profondità.
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inutilizzate in un contenitore chiuso.
– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 59.
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
per il trasporto 3 oppure facendo presa negli appositi profili 26 laterali del tavolo per troncare multiuso.
Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di protezione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre
polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando
un pennello.
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 6.
Per la pulizia dell’unità laser ruotare verso l’esterno la coper-
tura del laser 60 e rimuovere la polvere con un pennello.
Accessori
Morsetto1 609 B04 224
Piastre di posizionamento1 609 B03 717
Sacchetto per la polvere1 609 B00 840
Guida longitudinale
Vite di bloccaggio guida longitudinale
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli
e listelli
Lama di taglio 216 x 30 mm, 48 denti2 608 640 641
Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi
Lama di taglio 216 x 30 mm, 80 denti2 608 640 447
Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
Lama di taglio 216 x 30 mm, 60 denti2 608 642 133
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Codice prodot-
to
1 609 B02 365
1 609 B00 263
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 79 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 79
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 80
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 80 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
80 | Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen
verwondings- en brandgevaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische gereedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en
op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 81 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bij-
zonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen
of exploderen.
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vastgespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kunnen ge-
makkelijk breken.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en dergelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
bediener met hoge snelheid raken.
Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
Vervang de ingebouwde laser of lichtdiode niet door
een laser of lichtdiode van een ander type. Van lasers of
lichtdiodes die niet bij dit elektrische gereedschap passen,
kunnen gevaren voor personen uitgaan. Reparatie of vervanging dient door een geautoriseerd service center te
worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid in
gevaar komt.
Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl
het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
sch apa rm al tij d eer st i n de r uststand en schakel het elektrische gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
Nederlands | 81
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 82
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 82 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
82 | Nederlands
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van he t vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektrische gereedschap opnieuw start.
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving ter-
wijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektrische gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
het zaagblad in aanraking komt.
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar.
Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje (in de weergave van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 39).
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Laserstraling
Stel gebruikers van optische instrumenten niet bloot hieraan
Laserproduct van klasse 1M
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische
gereedschap loopt. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming. De
blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
brengt laserstralen van laserklasse 1M volgens
EN 60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken –
in het bijzonder met een optisch bundelend instrument zoals een verrekijker – kan het oog beschadigen.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
Gebruik geen optisch verzamelende instrumenten, zo-
als verrekijker enz. voor het bekijken van de stralingsbron. U kunt hiermee uw ogen beschadigen.
Richt de laserstraal niet op personen die door een ver-
rekijker of dergelijke kijken. U kunt hiermee hun ogen
beschadigen.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan. De
in deze gebruiksaanwijzing beschreven instelmogelijkheden kunt u zonder gevaar gebruiken.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Gevarenbereik! Houd handen, vingers
en armen zo veel mogelijk uit de
buurt.
Bij het zagen van verstek moet de verstelbare aanslagrail naar buiten getrokken
worden.
Ondersteun het vrije uiteinde van werkstukken met de zaagtafelverlengingen.
Page 83
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 83 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Symbolen en hun betekenis
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder
speling op de uitgaande as passen.
Gebruik geen reduceerstukken of
adapters.
Klemhendel gesloten:
De ingestelde verticale verstekhoek van de gereedschaparm
wordt vastgehouden.
Klemhendel open:
Er kunnen verticale verstekhoeken
worden ingesteld.
18 Inlegplaat
19 Blokkeerklem
20 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)
21 Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal)
22 Kantelbeveiliging
23 Hoekaanduiding (horizontaal)
24 Inkepingen voor standaardverstekhoek
25 Boorgaten voor montage
26 Greepuitsparingen
27 Vertelbare aanslagrail
28 Blokkeerschroef van verstelbare aanslagrail
29 Lijmklem
30 Aanslag voor verticale standaardverstekhoeken 45 °,
22,5° en 33,9°
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schulpen en afkorten van hard- en zachthout en van spaan- en vezelplaat. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van – 52° tot
+60° en verticale verstekhoeken van –2° tot +47° mogelijk.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van aluminiumprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeeldingen.
1 Afkortvoorziening
2 Spaanafvoer
3 Transportgreep
4 Instelschroef van diepteaanslag
5 Laserbeschermingskap
6 Glijrol
7 Aan/uit-schakelaar
8 Handgreep
9 Blokkeerschakelaar voor losdraaien van
mW
Laserklasse
Divergentie laserlijn
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
mrad (volle hoek)1,01,01,0
kg17,317,317,3
Isolatieklasse
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter
Bladdikte
Boorgatdiameter
Toegestane werkstukmaten (maximaa l/minimaal) zie pagina 87.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende ui tvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
mm216216216
mm1,3– 1,81,3–1,81,3–1,8
mm303030
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
55005500550 0
650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M1M1M
/II/II/II
650
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 61029-2-9.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
Totale trillingswaarden a
onzekerheid K bepaald volgens EN 61029-2-9: a
K=1,5m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=2,5m/s2,
h
Montage
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap mag de stekker
niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektrische gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn
meegeleverd:
– Radiaalzaag met gemonteerd zaagblad
–Lijmklem 29
– Binnenzeskantsleutel 35
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient
u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de
voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed werken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarborgen.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderdelen door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige
wijze repareren of vervangen.
Stationaire of flexibele montage
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het
elektrische gereedschap voor het gebruik op een egaal
en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monteren.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 85 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Nederlands | 85
Montage op een werkoppervlak (zie afbeeldingen A– B)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen
de boorgaten 25.
of
– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten
op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare
lijmklemmen.
Montage op een Bosch-werktafel
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereedschap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare
voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter ondersteuning van lange werkstukken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
– Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
op de werktafel.
Flexibele opstelling (niet geadviseerd!) (zie afbeelding C)
Als het in uitzonderingsgevallen niet mogelijk is om het elektrische gereedschap op een vlak en stabiel werkoppervlak te
monteren, kunt u het provisorisch met de kantelbeveiliging
opstellen.
Zonder de kantelbeveiliging staat het elektrische ge-
reedschap niet zeker en kan het kantelen, vooral bij het
zagen van een maximale verstekhoek.
– Draai de kantelbeveiliging 22 zo ver naar binnen of naar
buiten tot het elektrische gereedschap recht op het werkoppervlak staat.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te bewe rken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd word en door
stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische ge reedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanafvoer 2 ook een stofzuigerslang (Ø 35 mm) aansluiten.
– Verbind de stofzuigerslang met de spaanafvoer 2.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Zaagblad wisselen (zie afbeelding D1– D4)
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektrische gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1
zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elektrische gereedschap werden aanbevolen en die geschikt zijn
voor het materiaal dat u wilt bewerken. Dit voorkomt oververhitting van de zaagtanden bij het zagen.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de binnenzeskantbout 46 met de binnenzeskant-
sleutel (5 mm) 34 en druk tegelijk op de asblokkering 45
tot deze vastklikt.
– Houd de asblokkering 45 ingedrukt en draai de schroef 46
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).
–Neem de spanflens 47 van de as.
– Druk op de blokkeerschakelaar 9 en zwenk de pendelbe-
schermkap 11 tot aan de aanslag naar achteren.
– Houd de pendelbeschermkap in deze stand en verwijder
het zaagblad 12.
– Geleid de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen.
– Druk op de blokkeerschakelaar 9, zwenk de pendelbe-
schermkap 11 tot aan de aanslag naar achteren en houd de
kap in deze stand vast.
– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 48.
Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
– Geleid de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag.
–Breng de spanflens 47 en de schroef 46 aan.
Druk op de asblokkering 45 tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.
Page 86
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 86 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
86 | Nederlands
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding E)
Dankzij de transportvergrendeling 38 kunt u het elektrische
gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 8 iets omlaag
om de transportbeveiliging 38 te ontlasten.
– Trek de transportvergrendeling 38 helemaal naar buiten.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
– Draai de vastzetschroef 33 los als deze is vastgedraaid.
Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai de
vastzetschroef weer vast.
– Schroef de instelschroef 4 helemaal omhoog.
– Draai voor het ver grendelen van de zaagtafel 15 de vast-
zetknop 20 aan.
– Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag.
– Geleid de gereedschaparm zover omlaag tot de transport-
vergrendeling 38 helemaal naar binnen kan worden geduwd.
Werkvoorbereiding
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding F)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoorbeeld door er iets onder te legge n.
De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 13 naar
links en naar rechts vergroten.
–Klap de klemhendel 16 omhoog.
– Trek de zaagta felverlenging 13 tot aan de gewenste lengte
naar buiten.
– Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel 16 weer omlaag.
Aanslagrail verschuiven (zie afbeelding G)
Bij het zagen van verstek moet u de verstelbare aanslagrail 27
verschuiven of helemaal verwijderen.
Verstekhoek
Verticaal
–2°– 47°≤ 44°
0°– 47°≥ 45°
Horizon-
taal
(Rechts)
(Rechts)
– Draai de blokkeerschroef 28 los.
– Trek de verstelbare aanslagrail
27 volledig naar buiten.
– Verwijder de blokkeerschroef
28.
– Trek de verstelbare aanslagrail
27 volledig naar buiten.
– Verwijder de verstelbare aan-
slagrail naar boven toe.
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding H)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveiligheid te waarborgen.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vastgespannen.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 14.
– Steek de meegeleverde lijmklem 29 in een van de daarvoor
voorziene boorgaten 36.
– Pas de draadeinden 49 van de lijmklep aan de werkstuk-
hoogte aan.
– Draai het draadeind 49 s tevi g va st en bev esti g zo het werk -
stuk.
Horizontale verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 88).
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte verstekhoeken zijn aanslagen voorzien voor hoeken van 0 °, 45°,
22,5° en 33,9°.
–Maak de klemhendel 41 los.
– Stel de aanslagen 30 of 44 als volgt in:
Verstekhoek
0°44Aanslag helemaal naar
45°30Aanslag helemaal naar voren
22,5°30Aanslag in het midden draaien
33,9°30Aanslag naar achteren
– Zet de gereedschaparm met d e handgreep 8 in de gewen s-
te stand.
– Draai de klemhendel 41 weer vast.
Verticale verstekhoeken naar wens instellen
De verticale verstekhoek kan in een bereik van – 2° tot +47 °
worden ingesteld.
–Maak de klemhendel 41 los.
– Draai de aanslag 30 h ele maal naa r ach ter en en tre k de a an-
slag 44 helemaal naar voren.
Daarmee staat het volledige zwenkbereik ter beschikking.
– Draai de gereedschaparm aan de handgreep 8 tot de hoek-
aanduiding 43 de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de klem-
hendel 41 weer vast.
AanslagInstelling
achteren duwen
draaien
draaien
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen (zie afbeelding L)
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
– Als u het gereedschap wilt inschakelen trekt u de aan/uit-
schakelaar 7 in de richting van de handgreep 8.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schakelaar 7 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door op de blokkeerschakelaar 9 te drukken kan de gereedschaparm omlaag worden bewogen.
–Om te zagen moet u daarom naast het indrukken van de
aan-/uitschakelaar 7 op de blokkeerschakelaar 9 drukken.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 7 los.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen
geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk
moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te
leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoorbeeld door er iets onder te leggen.
Zaaglijn markeren (zie afbeelding M)
Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaagblad aan. Daardoor kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig positioneren zonder de pendelbeschermkap te openen.
– Schakel daarvoor de laserstraal met de schakelaar 40 in.
– Stel uw markering op het werkstuk aan de rechterkant van
de laserlijn af.
Opmerking: Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog cor-
rect wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 88). De
laserstraal kan bijvoorbeeld door de trillingen bij intensief gebruik worden versteld.
Positie van de bediener (zie afbeelding N)
Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
– Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
Toegestane werkstukmaten
Maximale werkstukmaten:
HorizontaalVerticaal
45° (Links/Rechts)0 °
45° (Links)45°
45° (Rechts)45 °
Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die met de
meegeleverde lijmklem 29 links of rechts van het zaagblad
kunnen worden vastgespannen):
100 x 40 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte (0 °/0°): 70 mm
Nederlands | 87
VerstekhoekHoogte x breedte
0°0°
0°45°
[mm]
70 x 312
70 x 225
45 x 312
45 x 225
45 x 225
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 88
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 88 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
88 | Nederlands
Inlegplaten vervangen (zie afbeelding O)
De rode inlegplaten 18 kunnen na langdurig gebruik van het
elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
–Draai de schroeven 50 met een binnenzeskantsleutel
(4 mm) uit en verwijder de oude inlegplaten.
– Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.
– Draai de inlegpla at met de schroeven 50 zo ver mogelijk
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte
van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in
aanraking komt.
– Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Zagen
Draai de vastzetknop 20 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Zagen zonder afkortbeweging (kappen)
(zie afbeelding P)
– Voor het zagen zonder trekkende beweging (kleine werk-
stukken) dient u de vastzetschroef 33 los te draaien, als
deze vastgedraaid is. Duw de gereedschaparm tot aan de
aanslag in de richting van de aanslagrail 14 en draai de
vastzetschroef 33 weer vast.
– Indien nodig stelt u de gewenste verstekhoek in.
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Zagen met afkortbeweging
– Voor het zagen met behulp van de afkortvoorziening 1
(brede werkstukken) dient u de vastzetschroef 33 los te
maken wanneer deze is vastgedraaid.
– Indien nodig stelt u de gewenste verstekhoek in.
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
– Draai de gereedschaparm z o ver van de aanslagrail 14 weg
tot het zaagblad zich voor het werkstuk bevindt.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag.
– Duw nu de gereedschaparm in de richting van de aanslag-
rail 14 en zaag het werkstuk met gelijkmati ge voorwaartse
beweging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding Q)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte
kunt u de lengtegeleider 37 (toebehoren) gebruiken.
U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelverlenging 13 monteren.
– Draai de blokkeerschroef 51 los en klap de lengtegeleider
37 over de klemschroef 52.
–Draai de blokkeerschroef 51 weer vast.
– Stel de zaagtafelverlenging 13 op de gewenste lengte in
De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt
zagen.
– Zwenk de diepteaanslag 32 naar buite n.
– Druk op de blokkeerschakelaar 9
arm in de gewenste stand.
–Draai de instelschroef 4 tot het einde van de schroef de
diepteaanslag 32 raakt.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen
goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn
mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel
ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Basisinstellingen controleren en instellen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te
controleren en indien nodig in te stellen.
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en
vakkundig uit.
Laser instellen
Opmerking: Voor het testen van de laserfunctie moet het
elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aangesloten.
Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het
bewegen van de gereedschaparm) nooit de aan/uit-
schakelaar. Onbedoeld starten van het elektrische ge-
reedschap kan tot letsel leiden.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Schakel de laserstraal met de schakelaar 40 in.
Controleren: (zie afbeelding S1)
– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.
– Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag.
– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en
de zaaglijn op één lijn liggen.
– Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de ge-
reedschaparm langzaam weer omhoog.
– Span het werkstuk vast.
De laserstraal moet over de gehele lengte met de zaaglijn op
het werkstuk aansluiten, ook als de gereedschaparm omlaag
wordt bewogen.
en draai de gereedschap-
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 89 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Instellen: (zie afbeelding S2)
– Draai de stelschroef 53 met een geschikte schroeven-
draaier tot de laserstraal over de gehele lengte parallel aan
de zaaglijn op het werkstuk loopt.
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links
Als de hoekaanduiding 43 na het instellen niet op één lijn met
de 45°-markering van de schaalverdeling 42 ligt, dient u eerst
nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoekaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instelling
van de 45°-verstekhoek.
naar rechts. Als u met de klok mee d raait, beweegt de laserstraal van rechts naar links.
Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren: (zie afbeelding T1)
– Stel een hoekmal in op 90 ° en plaats deze op de zaagtafel
15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 12 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding T2)
–Maak de klemhendel 41 los.
– Schuif de aanslag 44 helemaal naar achteren.
– Draai de contramoer van de aanslagschroef 54 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (10 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of n aar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel 41 weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 54
weer vast.
Als de hoekaanduiding 43 na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0 °-markering van de schaalverdeling 42, draait u de
schroef 55 los met een in de handel verkrijgbare kruiskopschroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0 °markering uit.
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Draai de aanslag 30 helemaal naar voren.
– Draai de klemhendel 41 los en draai de gereedschaparm
met de handgreep 8 tot aan de aanslag naar links (45 °).
Controleren: (zie afbeelding U1)
– Stel een hoekmal in op 45 ° en plaats deze op de zaagtafel
15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 12 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding U2)
– Draai de contramoer van de aanslagschroef 56 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (10 mm).
– Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren: (zie afbeelding V1)
– Stel een hoekmal in op 90 ° en leg deze tussen aanslagrail
14 en zaagblad 12 op de zaagtafel 15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 12 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding V2)
– Los de vier stelschroeven 57 met een kruiskopschroeven-
draaier en verdraai de zaagtafel 15 samen met de schaal
17 tot de poot van de hoekmal over de volledige lengte op
het zaagblad aansluit.
–Draai de schroeven weer vast.
Als de hoekaanduiding 23 na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0 °-markering van de schaalverdeling 17, draait u de
schroef 58 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u
de hoekaanduiding langs de 0 °-markering af.
Transport (zie afbeelding W)
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap
vervoert:
– Draai de vastzetschroef 33 los als deze is vastgedraaid.
Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai de
vastzetschroef weer vast.
– Controleer of de diepteaanslag 32 volledig naar binnen is
geduwd en de instelschroef 4 bij het bewegen van de gereedschaparm door de uitsparing past zonder de diepte-
aanslag te raken.
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.
– Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak.
– Bind het netsnoer met klittenband 59 vast.
– Draag het elektrische gere edschap aan de transportgreep
3 of grijp in de greepuitsparingen 26 aan de zijkant van de
zaagtafel.
Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
schermingsvoorzieningen.
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of n aar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel 41 weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 56
weer vast.
Nederlands | 89
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 90
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 90 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
90 | Nederlands
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond
de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Reinig de glijrol 6 regelmatig.
Voor het reinigen van de lasereenheid draait u de laseraf-
scherming 60 naar buiten en verwijdert u het stof met een
kwast.
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en
lijsten
Zaagblad 216 x 30 mm, 48 tanden2 608 640 641
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 216 x 30 mm, 80 tanden2 608 640 447
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 216 x 30 mm, 60 tanden2 608 642 133
1 609 B02 365
1 609 B00 263
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het p roduct.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 91
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 91 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Dansk | 91
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Når man benytter el-værktøj, bør man al-
tid følge nedenstående principielle sikkerhedsregler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug,
og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet elværktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholde s omhyggeligt. Kontroller,
om b evæge lige m aski ndele funge rer k orrek t og i kke si dder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Page 92
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 92 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
92 | Dansk
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig
farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflåses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kontrollen.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret
servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadigede forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle indstillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble.
Udskift ikke den indbyggede laser eller lysdiode med
en anden type. Lasere og lysdioder, der ikke passer til et
el-værktøj, kan være farlige. Reparat ion og udskiftning må
kun foretages af en autoriseret forhandler, så der ikke opstår risiko for skader.
Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når savklingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet
kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet.
Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kommer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet.
El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den gra-
fiske illustration over el-værktøjet har det nummer
39).
jet bliver ved med at være sikkert.
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du
mister kontrollen over maskinen.
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel-
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte
blik ind i laserstrålen – især med optisk samlende instrumenter som f.eks. kikkert osv. – kan beskadige øjet.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet.
sesskærmen fast, når den er åben.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 93
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 93 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Brug ikke optisk samlende instrumenter som kikkerter
etc. til at undersøge strålingskilden. Det kan skade dine
øjne.
Ret aldrig laserstrålen mod personer, som kigger gen-
nem en kikkert eller lignende. Det kan skade deres øjne.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen. De ind-
stillingsmuligheder, der er beskrevet i brugsanvisningen,
kan du benytte uden risiko.
Symboler og deres betydning
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit elværktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en
god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Laserstråling
Eksponer ikke brugerne for teleskop-
optik
Laserprodukt i klasse 1M
Hold fingrene væk fra saveområdet,
når el-værktøjet kører. Kontakt med
savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
Brug beskyttelsesmaske.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre
til tab af hørelse.
Farligt område! Hold helst hænder,
fingre eller arme væk fra dette
område.
Til savning af geringsvinkler skal den justerbare anslagsskinne trækkes udad.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb i hårdt og blødt træ samt i
spån- og fiberplader. Det er muligt at udføre vandrette geringsvinkler på – 52° til +60 ° samt lodrette geringsvinkler på
–2° til +47°.
Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis
der bruges tilsvarende savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
9 Låsekontakt til løsning af værktøjsarm
10 Beskyttelsesskærm
11 Pendulbeskyttelsesskærm
Dansk | 93
Den frie ende på emner skal underlægges
eller støttes med savbordsforlængelserne.
Overhold målene på savklingen.
Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden slør. Brug
hverken reduktionsstykker eller
adaptere.
Klemmearm lukket:
Den indstillede, lodrette geringsvinkel på værktøjsarmen holdes.
Klemmearm åben:
Lodrette gevindsvinkler kan
indstilles.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 94
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 94 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
94 | Dansk
12 Savklinge
13 Forlængelse af savbord
14 Anslagsskinne
15 Savbord
16 Klemmearm til forlængelse af savbord
17 Skala til geringsvinkel (vandret)
18 Ilægningsplade
19 Låseklemme
20 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret)
21 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)
22 Vippebeskyttelse
23 Vinkelviser (vandret)
24 Fast indstilling af standard-geringsvinkel
25 Boringer til montering
26 Grebfordybning
27 Justerbar anslagsskinne
28 Låseskrue til den justerbare anslagsskinne
29 Skruetvinge
30 Anslag til de lodrette standardgeringsvinkler 45 °, 22,5°
38 Transportsikring
39 Laser-advarselsskilt
40 Start-/stop-kontakt for laser (skærelinjemarkering)
41 Klemmearm til vilkårlig geringsvinkel (lodret)
42 Skala til geringsvinkel (lodret)
43 Vinkelviser (lodret)
44 Anslag til den lodrette standardgeringsvinkel 0 °
45 Spindellås
46 Unbrakoskrue til savklingefastgørelse
47 Spændeflange
48 Indvendig spændeflange
49 Gevindstang
50 Skruer til ilægningsplade
51 Låseskrue til længdeanslag *
52 Klemmeskrue til længdeanslag *
53 Stilleskrue til laserpositionering (parallelitet)
54 Anslagsskrue til 0 °-geringsvinkel (vertikal)
55 Skrue til vinkelviser (lodret)
56 Anslagsskrue til 45 °-geringsvinkel (vertikal)
57 Stilleskruer til skala 17 til geringsvinkler (vandret)
58 Skrue til vinkelviser (vandret)
Velcrobånd
59
60 Afdækning af laserlinsen
61 Åbning til laserstråle
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tilladte emnemål (max./min.) se side98.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
mm216216216
mm1,3– 1,81,3–1,81,3–1,8
mm303030
3 601 M19 1P0
3 601 M19 190 3 601 M19 1..
55005500550 0
650
<0,39
650
<0,39
650
<0,39
1,01,01,0
/II/II/II
Page 95
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 95 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 61029-2-9.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
99 dB(A); lydeffektniveau 112 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029-2-9: a
K=1,5m/s
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
2
.
(vektorsum for tre retninger)
h
=2,5 m/s2,
h
Montering
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet leveret sammen med maskinen, før den tages i brug første
gang:
– Kap- og geringssav med monteret savklinge
–Skruetvinge 29
– Indvendig sekskantnøgle 35
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigelser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger
eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at
konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det
er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer korrek t og ikke sid der fast , el ler o m de lene er b eska dig et. A lle dele skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres
eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. A –B)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 25.
eller
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder.
Montering på et Bosch arbejdsbord
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver
undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene
på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet. Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet
falder sammen.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet.
Fleksibel opstilling (kan ikke anbefales!) (se Fig. C)
Skulle det i undtagelsestilfælde ikke være muligt at montere
el-værktøjet på en lige og stabil arbejdsflade, kan den opstilles med vippebeskyttelse.
Uden vippebeskyttelse står el-værktøjet ikke sikkert
og kan især vippe ved savning af max. geringsvinkler.
– Drej vippebeskyttelsen 22 så meget ind eller ud, at el-
værktøjet står lige på arbejdsfladen.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring
eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, d er gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner eller brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.
– Vent til savklingen står helt stille.
– Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Stationær eller fleksibel montering
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjsbænk), før det tages i brug.
Dansk | 95
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 96
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 96 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
96 | Dansk
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til
spånudkastet (Ø 35 mm) 2.
– Forbind støvsugerslangen med spånudkastet 2.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Udskiftning af savklinge (se Fig. D1– D4)
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er angivet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket tilsvarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets producent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Dette forhindrer overophedning af savtænderne ved savning.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej unbrakoskruen 46 med indvendig sekskantnøglen
(5 mm) 34, og tryk samtidig på spindellåsen 45, indtil den
går i indgreb.
– Tryk på spindellåsen 45 og hold den nede og drej skruen
46 ud mod højre (venstregevind!).
– Tag spændeflangen 47 af.
– Tryk på låsekontakten 9 og sving pendulbeskyttelsesskær-
men 11 helt bagud.
– Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position og tag
savklingen 12 ud.
– Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt op igen.
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.
– Tryk på låsekontakten 9, sving pendulbeskyttelsesskær-
men 11 helt bagud og hold den i denne position.
– Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge 48.
Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i
overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-
skærmen!
– Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt op igen.
–Sæt spændeflangen 47 og skruen 46 på.
Tryk på spindellåsen 45, til denne falder i indgreb og
spænd skruen til venstre.
Brug
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. E)
Transportsikringen 38 gør det nemmere at håndtere el-værktøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 8 for
at aflaste transportsikringen 38.
–Træk transportsikringen 38 helt ud.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
– Løsne stilleskruen 33, hvis den er spændt. Træk værktøjs-
armen helt frem og spænd stilleskruen igen.
– Skru juster ingsskruen 4 helt op.
– Spænd knoppen 20 for at fastlåse savbordet 15.
– Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8.
– Før værktøjsarmen ned , til transportsikringen 38 kan tryk-
kes helt ind.
Arbejdsforberedelse
Forlængelse af savebord (se Fig. F)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Savbordet kan gøres større til højre og venstre vha. forlængelsen af savbordet 13.
–Klap klemmearmen 16 opad.
– Træk forlængelsen af savbordet 13 ud i den ønskede læng-
de.
– Savbordets forlængelse fastgøres ved at trykke klemmear-
men 16 ned igen.
Anslagsskinne forskydes (se Fig. G)
Til savning af geringsvinkler skal den justerbare anslagsskinne
27 forskydes eller fjernes helt.
Geringsvinkel
LodretVandret
–2°– 47°≤ 44°
0°– 47°≥ 45°
Fastgørelse af emne (se Fig. H)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal arbejdssikkerhed.
Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 14.
– Stik den medleverede skruetvinge 29 ind i en af de dertil
indrettede huller 36.
– Tilpas gevindstangen 49 til emnehøjdens skruetvinge.
– Spænd gevindstangen 49 fast og fastgør således emnet.
– Løsn låseskruen 28.
(højre)
– Træk den justerbare anslags-
skinne 27 helt ud.
– Fjern låseskruen 28.
(højre)
– Træk den justerbare anslags-
skinne 27 helt ud.
– Løft den justerbare anslags-
skinne væk opad.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grundinstillinger“, side 98).
Page 97
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 97 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. I)
Savbordet er udstyret med hak 24 for hurtigere og mere præcist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
venstrehøjre
0°
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6 ° 45° 60 °
– Løsne knoppen 20, hvis den skulle være spændt.
–Træk i armen 21 og drej savbordet 15, til det ønskede hak
til højre eller venstre.
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler
(se Fig. J)
Den vandrette geringsvinke l kan indstilles i et område på 52°
(venstre side) til 60° (højre side).
– Løsne knoppen 20, hvis den skulle være spændt.
–Træk i armen 21 og tryk samtidigt på låseklemmen 19, til
denne falder i hak i noten. Derved kan bordet bevæges frit.
–Drej savbordet 15 til højre eller venstre med knoppen, til
vinkelviseren 23 viser den ønskede geringsvinkel.
Til geringsvinkler over 45 °:
Træk savbordsforlængelsen 13 helt ud (se „Forlængelse af
savebord“, side 96).
– Spænd knoppen 20 igen.
–Armen 21 løsnes igen (for at indstille standard gerings-
vinkler) ved at trække armen opad.
Låseklemmen 19 springer tilbage i sin oprindelige position, og armen 21 kan falde i de faste indstillinger 24 igen.
Indstilling af lodrette geringsvinkler
Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. K)
Anslag til vinklerne 0°, 45 °, 22,5° og 33,9 ° benyttes til hurtig
og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
– Løsne klemmearmen 41.
– Indstil anslagene 30 eller 44 på følgende måde:
Geringsvinkel
0°44Anslag skubbes helt bagud
45°30Anslag drejes helt frem
22,5°30Anslag drejes i midten
33,9°30Drej anslaget bagud
– Sving værktøjsarmen i den ønskede position med håndgre-
bet 8.
– Spænd klemmearmen 41 igen.
Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område fra –2 ° til
+47°.
– Løsne klemmearmen 41.
– Drej anslaget 30 helt tilbage og træk anslaget 44 helt frem.
Dermed står hele svingområdet til rådighed.
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 8, til vinkelvisere
43 viser den ønskede geringsvinkel.
– Hold værktøjsarmen i denne position og spænd klemmear-
men 41 fast igen.
AnslagIndstilling
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Start (se Fig. L)
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
–Maskinen startes ved at trække start-stop-kontakten 7
hen imod håndgrebet 8.Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 7 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
Værktøjsarmen kan først føres nedad, når der trykkes på låsekontakten 9.
–Til savning skal du trykke på både tænd/sluk-kontakten 7
og låsekontakten 9.
Stop
–Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger
Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen
for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige
kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Markering af snitlinje (se Fig. M)
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved kan du positionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbeskyttelsesskærmen skal åbnes.
– Tænd for laserstrålen med kontakten 40.
– Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre
kant.
Bemærk: Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises
korrekt (se „Justering af laser“, side 98). Laserstrålen kan blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som følge af vibrationer).
Brugerens position (se Fig. N)
Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
Dansk | 97
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 98
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 98 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
98 | Dansk
Tilladte emnemål
Maximale emner:
GeringsvinkelHøjde x bredde
VandretLodret
0°0°
45° (venstre/højre)0°
0°45°
45° (venstre)45 °
45° (højre)45°
Minimale emner (= alle emne r, der kan spændes fast til højre
eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvinge 29): 100 x 40 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde (0°/0 °): 70 mm
Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. O)
De røde ilægningsplader 18 kan blive slidte, når el-værktøjet
har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Skru skruerne 50 ud med unbrakonøglen (4 mm), og tag
de gamle ilægningsplader ud.
– Læg den nye højre ilægningsplade i.
– Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med
skruerne 50, så savklingen ikke kommer i berøring med
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ-
gelse finder sted.
– Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
[mm]
70 x 312
70 x 225
45 x 312
45 x 225
45 x 225
Savning
Spænd altid knoppen 20 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P)
– Til snit uden trækbevægelse (små emner) løsnes stilleskru-
en 33, hvis den er spændt. Skub værktøjsarmen helt hen til
anslagsskinnen 14 og spænd skruen 33 igen.
– Indstil den ønskede geringsvinkel efter behov.
– Spænd emnet, så det passer til målene.
– Tænd for el-værktøjet.
– Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8.
– Sav emnet igennem med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning med trækbevægelse
– Til snit ved hjælp af trækanordning 1 (br ede emn er ) lø sne s
stilleskruen 33, hvis den er spændt.
– Indstil den ønskede geringsvinkel efter behov.
– Spænd emnet, så det passer til målene.
– Træk værktøjsarmen så langt væk fra anslagsskinnen 14,
at savklingen befinder sig foran emnet.
– Tænd for el-værktøjet.
– Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8.
– Tryk nu værktøjsarmen hen imod anslagsskinnen 14 og sav
emnet igennem med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning af lige lange emner (se Fig. Q)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 37 (tilbehør).
Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets
forlængelse 13.
–Løsne låseskruen 51 og klap længdeanslaget 37 hen over
klemmeskruen 52.
– Spænd låseskruen 51 igen.
– I nds til f orl ænge lse n af s avb ord 13 på den ønskede længde
(se „Forlængelse af savebord“, side 96).
Indstilling af dybdeanslag (savning af not) (se Fig. R)
Dybdeanslaget skal indstilles, hvis der skal saves en not.
– Sving dybdeanslaget 32 udad.
– Tryk på låsekontakten 9 og sving værktøjsarmen i den øn-
skede position.
– Drej på justeringsskruen 4, til enden på skruen berører
dybdeanslaget 32.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sørge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På
snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, anslagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødvendigt.
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug.
Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Boschservicetekniker.
Justering af laser
Bemærk: El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-
gen, hvis laserfunktionen skal testes.
Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste-
res (f.eks. ved at bevæge værktøjsarmen). En utilsigtet
start af el-værktøjet kan føre til kvæstelser.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak.
– Tænd for laserstrålen med kontakten 40.
Kontrol: (se Fig. S1)
– Tegn en lige snitlinje på emnet.
– Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8.
– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder
flugter med snitlinjen.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 99 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen
langsomt opad igen.
– Spænd emnet fast.
Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på em-
net, også hvis værktøjsarmen føres ned.
Indstilling: (se Fig. S2)
– Drej stilleskruen 53 med en egnet skruetrækker, til laser-
strålen i hele længden er parallel med snitlinjen på emnet.
En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til
højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til
venstre.
Indstilling: (se Fig. U2)
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 56 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (10 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd klemmearmen 41 igen.
– Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 56
igen.
Hvis vinkelviseren 43 efter indstillingen ikke er i en linje med
45°-mærket på skalaen 42, kontrolleres først en gang til
0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter
gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Dansk | 99
Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol: (se Fig. T1)
– Indstil en vinkellære på 90 ° og stil den på savbordet 15.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
12.
Indstilling: (se Fig. T2)
– Løsne klemmearmen 41.
– Skub anslaget 44 helt bagud.
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 54 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (10 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd klemmearmen 41 igen.
– Spænd herefer kontramøtrikke n til anslagsskruen 54 igen.
Hvis vinkelviseren 43 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke
42, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 55 med en al-
mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med 0°-mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak.
– Drej anslaget 30 helt frem.
– Løsne klemmearmen 41 og sving værktøjsarmen med
håndgrebet 8 helt til venstre (45 °).
Kontrol: (se Fig. U1)
– Indstil en vinkellære på 45 ° og stil den på savbordet 15.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
12.
Skala til vandrette geringsvinkler justeres
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol: (se Fig. V1)
– Indstil en vinkellære på 90 ° og læg den på savbordet 15
mellem anslagsskinne 14 og savklinge 12.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
12.
Indstilling: (se Fig. V2)
– Løsn alle fire indstillingsskruer 57 med en krydskærvs-
skruetrækker, og drej savbordet 15 sammen med skalaen
17, indtil vinkellærens benforlænger flugter med savklin-
gen i hele længden.
– Spænd skruerne igen.
Hvis vinkelviseren 23 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke
17, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 58 med en stjerneskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med
0°-mærket.
Transport (se Fig. W)
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende
skridt:
– Løsne stilleskruen 33, hvis den er spændt. Træk værktøjs-
armen helt frem og spænd stilleskruen igen.
– Sikr, at dybdeanslaget 32 er trykket helt ind, og at juste-
ringsskruen 4 passer gennem udsparingen uden at berøre
dybdeanslaget, når værktøjsarmen bevæges.
– Stil el-værktøjet i transportstilling.
– Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres.
– Bind netkablet sammen med velcrobåndet 59.
– Bær el-værktøjet i transportgrebet 3 eller grib fast i fordyb-
ningerne 26 på siden af savbordet.
El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader.
Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
Bosch Power Tools1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 100
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 100 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
100 | Dansk
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger sk al alt id h old es r ene for at
sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver arbejdsgang.
Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum 6.
Laserenheden rengøres ved at dreje laserafdækningen 60 ud-
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 216 x 30 mm, 48 tænder2 608 640 641
Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 216 x 30 mm, 80 tænder2 608 640 447
Savklinger til alle former for laminatgulve
Savklinge 216 x 30 mm, 60 tænder2 608 642 133
1 609 B02 365
1 609 B00 263
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
1 609 92A 2NV | (8.12.16)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.