Bosch GCM 8 SJL Service Manual

Page 1
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 1 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
GCM 8 SJL Professional
1 609 92A 2NV (2016.12) T / 356
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 2 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 57
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 68
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 80
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 101
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 111
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 121
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 131
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 143
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 154
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 165
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 186
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 197
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 209
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 221
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 233
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 244
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 256
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 268
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 278
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 288
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 298
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 308
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 319
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 3
GCM 8 SJL
87654321 9
8
33
32
31
30
29
28 27 14
13
10
11 12
14
15
18
19
16
13
212223242526 20
17
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 3 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 4
34
BA
42
41
43
44
40
39
38
37
36
35
25
25
25
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 4 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
4 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 5
D4D3
D2
D1
C
48
4535
46 47
9
11
12
22
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 5 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 6
JI
H
G
FE
38
16
49
29
19
36
13
27
1
2
28
15
24 21 20
21
20
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 6 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
6 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 7
N
M
LK
44
41
30
45°
7 8 9
40
61
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 7 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 8
S1
R
Q
PO
8
50
18
14
33
51 52 37
4
32
8 9
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 8 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
8 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 9
U2U1
T2
T1
S2
55
42
43
44
54
53
90°
45°
30
56
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 9 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
| 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 10
59
60
560
3
26
23
5817
57
W
V2
X
V1
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 10 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
10 |
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 11
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 11 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 12
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 12 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
12 | Deutsch
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Paneelsägen
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange­geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum
rotierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Ein-
legeplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus. Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am
Sägeblatt verletzen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die
Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be­diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und
Materialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
Tauschen Sie den eingebauten Laser oder Leuchtdiode
nicht gegen einen anderen Typ aus. Von Lasern oder
Leuchtdioden, die nicht zu diesem Elektrowerkzeug pas­sen, können Gefahren für Personen ausgehen. Reparatur oder Ersatz ist von einer autorisierten Kundendienststelle auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o. Ä.
aus dem Schnittbereich, während das Elektrowerk­zeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in
die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um einen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Be-
heben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 13 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Säge-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk­zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge­blatt in Kontakt kommen.
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus-
geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 39 gekennzeichnet).
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser­klasse 1M gemäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den Laserstrahl – insbesondere mit optisch sammelnden Instrumenten wie Fernglas usw. – kann das Auge schädigen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Verwenden Sie keine optisch sammelnden Instrumen-
te wie Fernglas usw. zur Betrachtung der Strahlungs­quelle. Sie können damit Ihr Auge schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen, die
durch ein Fernglas oder Ähnliches blicken. Sie können
damit deren Auge schädigen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Einstellmöglichkeiten können Sie gefahrlos nutzen.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpreta­tion der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Deutsch | 13
Laserstrahlung
Nicht direkt mit Teleskopoptiken betrachten Laser Klasse 1M
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich, während das Elek­trowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit
dem Sägeblatt besteht Verletzungs­gefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Gefahrenbereich! Halten Sie mög-
lichst Hände, Finger oder Arme von diesem Bereich fern.
Beim Sägen von Gehrungswinkeln muss die verstellbare Anschlagschiene nach außen gezogen werden.
Werkstücke müssen am freien Ende mit­hilfe der Sägetischverlängerungen unter­legt oder abgestützt werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 14
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 14 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
14 | Deutsch
Symbole und ihre Bedeutung
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurch­messer muss ohne Spiel zur Werk­zeugspindel passen. Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Ad­apter.
Klemmhebel geschlossen:
Der eingestellte vertikale Geh­rungswinkel des Werkzeugarms wird gehalten.
Klemmhebel offen:
Es können vertikale Gehrungs­winkel eingestellt werden.
18 Einlegeplatte 19 Arretierklammer 20 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal) 21 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal) 22 Kippschutz 23 Winkelanzeiger (horizontal) 24 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel 25 Bohrungen für Montage 26 Griffmulden 27 Verstellbare Anschlagschiene 28 Arretierschraube der verstellbaren Anschlagschiene 29 Schraubzwinge 30 Anschlag für die vertikalen Standard-Gehrungswinkel
45°, 22,5 ° und 33,9°
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Hart- und Weich­holz sowie Span- und Faserplatten auszuführen. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von – 52° bis +60 ° sowie verti­kale Gehrungswinkel von –2° bis +47° möglich.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sägen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Grafikseiten.
1 Zugvorrichtung 2 Spanauswurf 3 Transportgriff 4 Justierschraube des Tiefenanschlags 5 Laserschutzkappe 6 Gleitrolle 7 Ein-/Ausschalter 8 Handgriff
9 Arretierschalter zum Lösen des Werkzeugarms 10 Schutzhaube 11 Pendelschutzhaube 12 Sägeblatt 13 Sägetischverlängerung 14 Anschlagschiene 15 Sägetisch 16 Klemmhebel der Sägetischverlängerung
31 Spanabweiser 32 Tiefenanschlag 33 Feststellschraube der Zugvorrichtung 34 Kippschutzbügel 35 Innensechskantschlüssel (5 mm) 36 Bohrungen für Schraubzwinge 37 Längenanschlag * 38 Transportsicherung 39 Laser-Warnschild 40 Ein-/Ausschalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung) 41 Klemmhebel für beliebige Gehrungswinkel (vertikal) 42 Skala für Gehrungswinkel (vertikal) 43 Winkelanzeiger (vertikal) 44 Anschlag für den vertikalen Standard-Gehrungswinkel 0° 45 Spindelarretierung
Innensechskantschraube für Sägeblattbefestigung
46 47 Spannflansch 48 Innerer Spannflansch 49 Gewindestange 50 Schrauben für Einlegeplatte 51 Arretierschraube des Längenanschlags * 52 Klemmschraube des Längenanschlags * 53 Stellschraube für Laserpositionierung (Parallelität) 54 Anschlagschraube für 0 °-Gehrungswinkel (vertikal) 55 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal) 56 Anschlagschraube für 45 °-Gehrungswinkel (vertikal) 57 Stellschrauben der Skala 17 für Gehrungswinkel
(horizontal)
58 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal) 59 Klettband 60 Abdeckung der Laserlinse 61 Austrittsöffnung Laserstrahlung
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
17 Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 15 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Deutsch | 15
Technische Daten
Paneelsäge GCM 8 SJL
Sachnummer
3 601 M19 160 Nennaufnahmeleistung W12501400 160 0 Leerlaufdrehzahl
min
-1
Anlaufstrombegrenzung Lasertyp
nm
mW Laserklasse Divergenz Laserlinie Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
mrad (Vollwinkel) 1,0 1,0 1,0
kg 17,3 17,3 17,3
Schutzklasse
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke Bohrungsdurchmesser
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 1 9. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
mm 216 216 216
mm 1,3– 1,8 1,3–1,8 1,3–1,8
mm 30 30 30
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..
5500 5500 550 0

650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M 1M 1M
/II /II /II
650
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 61029-2-9.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 99 dB(A); Schall­leistungspegel 112 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029-2-9: a
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe­lastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeu gen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Montage
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Prüfen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Elektrowerk­zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
– Paneelsäge mit montiertem Sägeblatt –Schraubzwinge 29 – Innensechskantschlüssel 35
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk­tion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach­gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Stationäre oder flexible Montage
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z. B. Werkbank) montieren.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 16
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 16 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
16 | Deutsch
Montage auf eine Arbeitsfläche (siehe Bilder A –B)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 25.
oder
– Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit
handelsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche fest.
Montage auf einen Bosch-Arbeitstisch
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk­zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Füße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Unterstützung langer Werkstücke.
Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warn-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver­hindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transport-
stellung auf den Arbeitstisch.
Flexible Aufstellung (nicht empfohlen!) (siehe Bild C)
Sollte es in Ausnahmefällen nicht möglich sein, das Elektro­werkzeug auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche zu montie­ren, können Sie es behelfsmäßig mit Kippschutz aufstellen.
Ohne den Kippschutz steht das Elektrowerkzeug nicht
sicher und kann besonders beim Sägen von maximalen Gehrungswinkeln kippen.
– Drehen Sie den Kippschutz 22 so weit hinein oder heraus ,
bis das Elektrowerkzeug gerade auf der Arbeitsfläche steht.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 2 auch einen Staubsaugerschlauch (Ø 35 mm) anschließen.
– Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Span-
auswurf 2.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder D1– D4)
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge­schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro­werkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebs­anleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Mate­rial, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind. Dies verhindert eine Überhitzung der Sägezähne beim Sägen.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie die Innensechskantschraube 46 mit dem
Innensechskantschlüssel (5 mm) 34 und drücken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung 45, bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung 45 gedrückt und
drehen Sie die Schraube 46 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewinde!).
– Nehmen Sie den Spannflansch 47 ab. – Drücken Sie den Arretierschalter 9 und sc hwenken Sie die
Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten.
– Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position und
entnehmen Sie das Sägeblatt 12.
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
unten.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 17 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie­renden Teile.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9, schwenken Sie die
Pendelschutzhaube 11 bis zum Anschlag nach hinten und halten Sie sie in dieser Position.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch 48.
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam wieder nach
unten.
– Setzen Sie den Spannflansch 47 und die Schraube 46 auf.
Drücken Sie die Spindelarretierung 45, bis diese einras­tet, und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild E)
Die Transportsicherung 38 ermöglicht Ihnen eine leichtere Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver­schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkzeugar m am Handgriff 8 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 38 zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 38 ganz nach außen. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese angezogen
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
– Schrauben Sie die Justierschraube 4 ganz nach oben. –Ziehen Sie zum Arretieren des Sägetischs 15 den Fest-
stellknauf 20 an.
– Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Führen Sie den Werkzeugarm so weit nach unten, bis sich
die Transportsicherung 38 ganz nach innen drücken lässt.
Anschlagschiene verschieben (siehe Bild G)
Beim Sägen von Gehrungswinkeln müssen Sie die verstell­bare Anschlagschiene 27 verschieben bzw. ganz entfernen.
Gehrungswinkel
vertikal horizontal
–2°– 47° ≤ 44°
0°– 47° ≥ 45°
Werkstück befestigen (siehe Bild H)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müssen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Fest­spannen sind.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlag-
schiene 14.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 29 in eine
der dafür vorgesehenen Bohrungen 36.
– Passen Sie die Gewindestange 49 der Schraubzwinge der
Werkstückhöhe an.
– Ziehen Sie die Gewindestange 49 fest an und fixieren Sie
somit das Werkstück.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 19).
Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild I)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 24 vorge­sehen:
links rechts
Arbeitsvorbereitung
Sägetisch verlängern (siehe Bild F)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Der Sägetisch kann mithilfe der Sägetischverlängerungen 13 nach links und rechts vergrößert werden.
– Klappen Sie den Klemmhebel 16 nach oben. – Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 13 bis zur ge-
wünschten Länge nach außen.
– Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den
Klemmhebel 16 wieder nach unten.
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Lösen Sie den Feststellknauf 20, falls dieser angezogen
ist.
– Ziehen Sie den Hebel 21 und drehen Sie den Sägetisch 15
bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
in die Einkerbung einrasten.
(rechts)
(rechts)
Deutsch | 17
Lösen Sie die Arretierschraube
28.
– Ziehen Sie die verstellbare
Anschlagschiene 27 ganz nach außen.
Entfernen Sie die Arretier-
schraube 28.
– Ziehen Sie die verstellbare
Anschlagschiene 27 ganz nach außen.
– Heben Sie die verstellbare
Anschlagschiene nach oben weg.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 18
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 18 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
18 | Deutsch
Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild J)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 52° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 20, falls dieser angezogen
ist.
– Ziehen Sie den Hebel 21 und drücken Sie gleichzeitig die
Arretierklammer 19, bis diese in der dafür vorgesehenen Nut einrastet. Dadurch wird der Sägetisch frei beweglich.
– Drehen Sie den Sägetisch 15 am Feststellknauf nach links
oder rechts, bis der Winkelanzeiger 23 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
Für Gehrungswinkel über 45°:
Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 13 ganz nach außen (siehe „Sägetisch verlängern“, Seite 17).
– Ziehen Sie den Feststellknauf 20 wieder an. – Um den Hebel 21 wieder zu lösen (zum Einstellen von
Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach oben. Die Arretierklammer 19 springt in ihre ursprüngliche Position zurück und der Hebel 21 kann wieder in die Ein­kerbungen 24 einrasten.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild K)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 45 °, 22,5 ° und 33,9° vorgesehen.
– Lösen Sie den Klemmhebel 41. – Stellen Sie die Anschläge 30 oder 44 wie folgt ein:
Gehrungs­winkel
44 Anschlag ganz nach hinten
45° 30 Anschlag ganz nach vorn
22,5° 30 Anschlag in die Mitte drehen 33,9° 30 Anschlag nach hinten drehen
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8 in die
gewünschte Position.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 41 wieder fest.
Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von – 2° bis +47° eingestellt werden.
– Lösen Sie den Klemmhebel 41. – Drehen Sie den Anschlag 30 ganz nach hinten und ziehen
Sie den Anschlag 44 ganz nach vorn. Damit steht der komplette Schwenkbereich zur Verfügung.
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 8, bis der
Winkelanzeiger 43 den gewünschten Gehrungswinkel an­zeigt.
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen
Sie den Klemmhebel 41 wieder fest.
Anschlag Einstellung
schieben
drehen
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten (siehe Bild L)
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
–Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 7 in
Richtung des Handgriffs 8.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 7 nicht arretiert werden, sondern muss während des Be-
triebes ständig gedrückt bleiben. Nur durch Drücken des Arretierschalters 9 kann der Werk-
zeugarm nach unten geführt werden. – Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen des
Ein-/Ausschalters 7 den Arretierschalter 9 drücken.
Ausschalten –Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsan­schläge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag­schiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild M)
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an. Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positio­nieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter 40 ein. – Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der
rechten Kante der Laserlinie aus.
Hinweis: Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 20). Der Laserstrahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei inte n­sivem Gebrauch verstellen.
Position des Bedieners (siehe Bild N) Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver­setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 19 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Zulässige Werkstückmaße Maximale Werkstücke:
Gehrungswinkel Höhe x Breite
horizontal vertikal
45° (links/rechts)
45°
45° (links) 45 °
45° (rechts) 45°
Minimale Werkstücke (= alle Werkstücke, die mit der mitge­lieferten Schraubzwinge 29 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden können): 100 x 40 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe (0°/0°): 70 mm Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild O)
Die roten Einlegeplatten 18 können nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Schrauben 50 mit einem Innensechs-
kantschlüssel (4 mm) heraus und entnehmen Sie die alten Einlegeplatten.
– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein. – Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 50
möglichst weit rechts an , sodass auf der ganzen Länge der möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Ein­legeplatte in Berührung kommt.
– Wiederholen Sie die Arbeitsschritte analog für die neue
linke Einlegeplatte.
[mm]
70 x 312 70 x 225 45 x 312 45 x 225 45 x 225
Sägen
Ziehen Sie den Feststellknauf 20 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild P)
– Für Schnitte ohne Zugbewegung (kleine Werkstücke)
lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese angezogen ist. Schieben Sie den Werkzeugarm bis zum Anschlag in Richtung Anschlagschiene 14 und ziehen Sie die Feststell­schraube 33 wieder an.
– Bei Bedarf stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel
ein.
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmes-
sungen fest.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Sägen mit Zugbewegung
– Für Schnitte mithilfe der Zugvorrichtung 1 (breite Werk-
stücke) lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese an-
gezogen ist. – Bei Bedarf stellen Sie den gewünschte n Gehrungswinkel ein. – Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmes-
sungen fest. – Ziehen Sie den Werkzeugarm so weit von der Anschlag-
schiene 14 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten. – Drücken Sie nun den Werkzeugarm in Richtung Anschlag-
schiene 14 und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßi-
gem Vorschub durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild Q)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können Sie den Längenanschlag 37 (Zubehör) verwenden.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge­tischverlängerung 13 montieren.
– Lösen Sie die Arretierschraube 51 und klappen Sie den
Längenanschlag 37 über die Klemmschraube 52. – Ziehen Sie die Arretierschraube 51 wieder fest. – Stellen Sie die Sägetischverlängerung 13 auf die ge-
wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“,
Seite 17).
Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild R)
Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut sägen wollen.
– Schwenken Sie den Tiefenanschlag 32 nach außen. – Drücken Sie den Arretie rschalter 9 und schwenken Sie den
Werkzeugarm in die gewünschte Position. – Verdrehen Sie die Justierschraube 4, bis das Schrauben-
ende den Tiefenanschlag 32 berührt. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs­sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag­schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich, müssen Sie spezielle Halterungen an­fertigen.
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial­werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus.
Deutsch | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 20
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 20 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
20 | Deutsch
Laser justieren Hinweis: Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Betätigen Sie während des Justierens des Lasers
(z. B. beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals den Ein-/Ausschalter. Ein unabsichtliches Starten des Elek-
trowerkzeugs kann zu Verletzungen führen.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0 °.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Schalten Sie den Lase rstrahl mit dem Schalter 40 ein. Überprüfen: (siehe Bild S1)
– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie. – Drücken Sie den Arretierschalter 9 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 8 langsam nach unten.
– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des
Sägeblatts mit der Schnittlinie fluchten.
– Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.
– Spannen Sie das Werkstück fest. Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt-
linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werk­zeugarm nach unten geführt wird.
Einstellen: (siehe Bild S2) – Drehen Sie die Stellschraube 53 mit einem geeigneten
Schraubendreher, bis der Laserstrahl auf der gesamten Länge mit der Schnittlinie auf dem Werkstück parallel ist.
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
Standard-Gehrungswinkel 45 ° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0°.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. – Drehen Sie den Anschlag 30 ganz nach vorn. – Lösen Sie den Klemmhebel 41 und schwenken Sie den
Werkzeugarm am Handgriff 8 bis zum Anschlag nach links
(45°). Überprüfen: (siehe Bild U1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 15. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild U2)
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 56 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel
(10 mm). – Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie den Klemmhebel 41 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
schraube 56 wieder fest. Falls der Winkelanzeiger 43 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 45 °-Marke der Skala 42 ist, überprüfen Sie zu­erst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel­lung des 45°-Gehrungswinkels.
strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0 °.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild T1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 15.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild T2) – Lösen Sie den Klemmhebel 41. – Schieben Sie den Anschlag 44 ganz nach hinten. – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 54 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel (10 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 41 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
schraube 54 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 43 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 0 °-Marke der Skala 42 ist, lösen Sie die Schrau­be 55 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre­her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0 °-Marke aus.
– Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 24 für 0°.
Der Hebel 21 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Überprüfen: (siehe Bild V1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90 ° ein und legen Sie sie
zwischen Anschlagschiene 14 und Sägeblatt 12 auf den
Sägetisch 15. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 12 auf
der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild V2)
– Lösen Sie alle vier Stellschrauben 57 mit einem Kreuz-
schlitzschraubendreher und verdrehen Sie den Sägetisch
15 zusammen mit der Skala 17, bis der Schenkel der Win-
kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig
ist. – Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 23 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 0 °-Marke der Skala 17 ist, lösen Sie die Schrau­be 58 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten den Winkelanzeiger entlang der 0 °-Marke aus.
Transport (siehe Bild W)
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie folgende Schritte durchführen: – Lösen Sie die Feststellschraube 33, falls diese angezogen
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und
ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 21 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Deutsch | 21
– Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 32 ganz nach
innen gedrückt ist und die Justierschraube 4 beim Bewe­gen des Werkzeugarms ohne den Tiefenanschlag zu berüh-
ren durch die Aussparung passt. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
möglich, in einen geschlossenen Behälter. – Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 59 zusammen. – Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 3 oder
greifen Sie in die Griffmulden 26 seitlich am Sägetisch.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden. Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
die Schutzvorrichtungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be­reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 6. Zum Reinigen der Lasereinheit drehen Sie die Laserabde-
ckung 60 nach außen und entfernen Sie den Staub mit einem Pinsel.
Zubehör
Sachnummer
Schraubzwinge 1 609 B04 224 Einlegeplatten 1 609 B03 717 Staubbeutel 1 609 B00 840 Längenanschlag Arretierschraube Längenanschlag
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneele und Leisten
Sägeblatt 216 x 30 mm, 48 Zähne 2 608 640 641
Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle
Sägeblatt 216 x 30 mm, 80 Zähne 2 608 640 447
Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten
Sägeblatt 216 x 30 mm, 60 Zähne 2 608 642 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
1 609 B02 365 1 609 B00 263
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatz teile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Page 22
WARNING
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 22 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
22 | English
Use personal protective equipment. Always wear eye
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety pre-
cautions should always be followed to re­duce the risk of fire, electric shock and personal injury includ­ing the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 23 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Service Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Sliding Mitre Saws
Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too small.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable a nd pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Check the cable regularly and have a damaged cable
repaired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Do not replace the installed laser or LED with another
type. Lasers or LEDs which are not suitable for this power
tool could pose dangers to persons. Repair or replacement must be performed by an authorised after-sales service centre in order to prevent safety risks.
Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral position first and then switch the machine off.
Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
If the saw blade should become jammed, switch the
machine off and hold the workpiece until the saw blade comes to a complete stop. To prevent kickback, the workpiece may not be moved until after the machine has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause
injuries.
Keep hands away from the cutting area while the
machine is running. Danger of injury when coming in
contact with the saw blade.
Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the saw blade becomes wedged in the workpiece.
Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com­ing into contact with the saw blade.
Never make warning signs on the machine unrecognis-
able.
The power tool is provided with a laser warning label
(marked with number 39 in the representation of the power tool on the graphics page).
Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator with high speed.
Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders. You could slip or trip.
Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself. This power
tool produces laser class 1M laser radiation according to EN 60825-1. Looking or viewing directly into the laser beam – especially with optical instruments such as binoculars etc. – can damage the eye.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head away from the beam.
Do not use any optical instruments such as binoculars
to view the radiation source. Doing so can damage your
eye.
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 24
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 24 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
24 | English
Do not direct the laser beam at persons who are looking
through binoculars or similar instruments. Doing so can
damage their eye.
Do not make any modifications to the laser equipment.
The setting options described in these operating instruc­tions can be used safely.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols and their meaning
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more safely.
Symbols and their meaning
Laser radiation
Do not expose users of telescopic optics Class 1M laser product
Keep hands away from the cutting
area while the machine is running.
Danger of injury when coming in contact with the saw blade.
Wear a dust respirator.
Product Description and Specifications
When sawing mitre/bevel angles, the adjustable fence must be pulled outward.
The free end of workpieces must be under­laid or supported by the saw-table extensions.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must match the tool spindle without play. Do not use reducers or adapters.
Clamping lever shut:
The set bevel angle of the tool arm is locked.
Clamping lever open:
Adjusting bevel angles is possible.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Danger area! Keep hands, fingers or
arms away from this area.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
straight lengthways and crossways cuts in hard and soft­wood, as well as in particle and fibre board. In this, mitre angles from –52° to +60° as well as bevel angles from –2° to +47° are possible.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium profiles and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the re­presentation of the power tool on the graphic pages.
1 Slide device 2 Chip ejector 3 Transport handle 4 Adjusting screw of depth stop 5 Laser protection cap
Page 25
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 25 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
6 Roller 7 On/Off switch 8 Handle
9 Locking switch for releasing the tool arm 10 Blade guard 11 Retracting blade guard 12 Saw blade 13 Saw-table extension 14 Fence 15 Saw table 16 Clamping lever of the saw-table extension 17 Scale for mitre angle 18 Insert plate 19 Locking bracket 20 Locking knob for various mitre angles 21 Mitre detent lever 22 Tilt protector 23 Mitre angle indicator 24 Detents for standard mitre angles 25 Mounting holes 26 Recessed handles 27 Adjustable fence 28 Locking screw of the adjustable fence 29 Material clamp 30 Stop for standard 45 °, 22.5° and 33.9 ° bevel angles 31 Chip deflector 32 Depth stop 33 Locking screw for slide device 34 Tilt-protector bar 35 Hex key (5 mm)
36 Mounting holes for material clamp 37 Material stop * 38 Transport safety-lock 39 Laser warning label 40 On/Off switch for laser (cutting line indication) 41 Clamping lever for any bevel angle 42 Scale for bevel angle 43 Indicator for bevel angle 44 Stop for 0 ° standard bevel angle 45 Spindle lock 46 Hex socket screw for mounting of saw blade 47 Clamping flange 48 Interior clamping flange 49 Threaded rod 50 Screws for insert plate 51 Lock screw of the material stop * 52 Clamping screw of the material stop * 53 Adjustment screw for laser position
(parallelism)
54 Stop screw for 0 ° bevel angle 55 Screw for bevel angle indicator 56 Stop screw for 45 ° bevel angle 57 Set screws of scale 17 for mitre angles 58 Screw for mitre angle indicator 59 Velcro strap 60 Laser lens cover 61 Exit opening for laser beam
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
English | 25
Technical Data
Sliding Mitre Saw GCM 8 SJL
Article number
3 601 M19 160 Rated power input No-load speed
W12501400 160 0
-1
min Reduced starting current Laser type
nm
mW Laser class 1M 1M 1M Divergence of laser line Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
mrad (full angle) 1.0 1.0 1.0
kg 17.3 17.3 17.3
Protection class
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter Blade body thickness Mounting hole diameter
Permissible workpiece dimensions (maximum/minimum) see page 29. The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
mm 216 216 216
mm 1.3– 1.8 1.3–1.8 1.3–1.8
mm 30 30 30
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..
5500 5500 550 0

650
<0.39
650
<0.39
650
<0.39
/II /II /II
Page 26
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 26 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
26 | English
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 61029-2-9.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 99 dB(A); Sound power level 112 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 61029-2-9: a K=1.5m/s
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with differen t accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
2
.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=2.5m/s2,
h
Assembly
Avoid unintentional starting of the machine. During
assembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed below have been supplied:
– Sliding mitre saw with mounted saw blade –Material clamp 29 –Hex key 35
Note: Check the power tool for possible damage. Before further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre.
Stationary or Flexible Mounting
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
Mounting to a Working Surface (see figures A–B)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 25 serve for this pur­pose.
or
– Clamp the power tool with commercially available screw
clamps by the feet to the working surface.
Mounting to a Bosch Saw Stand
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro­vide firm support for the power tool on any surface. The work­piece supports of the saw stand are used for underlaying long workpieces.
Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure to observe safety warnings and in-
structions can lead to electrical shock, fire and/or cause serious injuries.
Assemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to
prevent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Flexible Mounting (not recommended!) (see figure C)
In exceptional cases, when it is not possible to mount the machine onto a level and stable w ork surface, it can be set up using the tilt protector.
Without the use of the tilt protector, the machine does
not stand safely and can tip over, especially when saw­ing at maximum mitre/bevel angles.
– Screw the tilt protector 22 in or out until the machine is
positioned level on the working surface.
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carci­nogenic, especially in connection with wood-treatment addi­tives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet. – Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 27 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
External Dust Extraction
For dust extraction, a vacuum hose (size Ø 35 mm) can also be connected to the chip ejector 2.
– Connect the vacuum hose with the chip ejector 2. The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Changing the Saw Blade (see figures D1 –D4)
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer, and suitable for sawing the materials to be cut. This prevents overheating of the saw teeth during sawing.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position. –Turn the hex socket screw 46 with the hex key (5 mm) 34
and at the same time press the spindle lock 45 until it en­gages.
–Hold the spindle lock 45 pressed and unscrew the hex
socket screw 46 in clockwise direction (left-hand thread!). – Remove the clamping flange 47. – Press locking switch 9 and swing back the re tracting blade
guard 11 to the stop. – Hold the retracting blade guard in this position and r emove
the saw blade 12. – Slowly guide the retracting blade guard downward again.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. – Press locking switch 9, swing back the retracting blade
guard 11 to the stop and hold it in this position. – Place the new saw blade onto the interior clamping flange
48.
When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
– Slowly guide the retracting blade guard downward again. – Place on the clamping flange 47 and the screw 46.
Press the spindle lock 45 until it engages and tighten the
screw turning in anticlockwise direction.
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 8 down a little in order to
relieve the transport safety-lock 38.
– Pull the transport safety-lock 38 completely outward. – Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Loosen the locking screw 33 if tightened. Pull the tool arm
completely to the front and tighten the locking screw again.
– Screw adjusting screw 4 completely upward. – To lock the saw table 15, tighten the locking knob 20. – Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8.
– Guide the tool arm downward until the transport safety-
lock 38 can be pushed completely inward.
Preparing for Operation
Extending the Saw Table (see figure F)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
The saw table can be extended left and right with the saw­table extensions 13.
–Push clamping lever 16 upward. – Pull out the saw-table extension 13 to the desired length. – To lock the saw-table extension, push clamping lever 16
down again.
Moving the Fence (see figure G)
When sawing bevel angles, the adjustable fence 27 must be pulled outward or removed completely.
Mitre/Bevel Angle
Vertical Horizontal
–2°– 47° ≤ 44°
0°– 47° ≥ 45°
Clamping the Workpiece (see figure H)
To ensure optimum working safety, the workpiece must always be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence 14. – Insert the material clamp 29 provided into one of the holes
36 intended for it.
– Adapt the threaded rod 49 of the screw clamp to the work-
piece height.
– Firmly tighten the threaded rod 49, thus fastening the
workpiece.
Transport Safety (see figure E)
The transport safety-lock 38 enables easier handling of the machine when transporting to various working locations.
Loosen locking screw 28.
(right-
– Pull the adjustable fence 27
ward)
(right­ward)
completely outward.
Remove locking screw 28. – Pull the adjustable fence 27
completely outward.
– Remove the adjustable fence
upward.
English | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 28
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 28 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
28 | English
Adjusting Mitre Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 29).
Adjusting Standard Mitre Angles (see figure I)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre angles, detents 24 have been provided for on the saw table:
Left Right
45° 31.6 ° 22.5° 15 ° 15 ° 22.5 ° 31.6 ° 45° 60 °
– Loosen the locking knob 20 in case it is tightened. – Pull lever 21 and rotate the saw table 15 left or right to the
requested detent. – Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure J)
The mitre angle can be set in the range from 52 ° (left side) to 60° (right side).
– Loosen the locking knob 20 in case it is tightened. – Pull lever 21 and at the same time push the locking bracket
19 until it engages in the groove intended for this. The saw
table can be moved freely now. – Turn the saw table 15 left or right by the locking knob until
the angle indicator 23 indicates the requested mitre angle.
For mitre angles greater than 45 °:
Pull the saw-table extension 13 completely outward (see
“Extending the Saw Table”, page 27). –Tighten the locking knob 20 again.
– To loosen the lever 21 again (for adjusting standard mitre
angles), pull the lever upward.
The locking bracket 19 snaps back to its original position
and lever 21 can re-engage into the detents 24.
Adjusting Bevel Angles
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure K)
For quick and precise setting of frequently used bevel angles, stops have been provided for the 0 °, 45°, 22.5 ° and 33.9° angles.
– Loosen clamping lever 41. – Adjust stops 30 or 44 as follows:
Mitre/Bevel Angle
44 Push the stop completely to
45° 30 Turn the stop completely to
22.5° 30 Turn the stop to the centre
33.9° 30 Turn the stop to the rear
– Swing the tool arm with the handle 8 to the requested
position. –Tighten clamping lever 41 again.
Stop Adjustment
the rear
the front
Adjusting Any Bevel Angle
The bevel angle can be set in a range from – 2° to +47 °. – Loosen clamping lever 41.
–Turn stop 30 completely to the rear and pull stop 44 com-
pletely to the front. The complete tilting range is now available.
– Tilt the tool arm by the handle 8 until the angl e indicator 43
indicates the desired bevel angle.
– Hold the tool arm in this position and tighten clamping
lever 41 again.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On (see figure L)
To save energy, only switch the power tool on when using it. –For starting operation, pull the On/Off switch 7 in the
direction of the handle 8.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 7 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
The tool arm can only be guided downward by pressing lock­ing switch 9. –For sawing, the locking switch 9 must be therefore pushed
in addition to pressing the On/Off switch 7.
Switching Off –To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
Working Advice
General Sawing Instructions For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw clamps or other machine parts. Remove any mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub­ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must always have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
Marking the Cutting Line (see figure M)
A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This allows for exact positioning of the workpiece for sawing, with­out having to open the retracting blade guard.
– For this, switch the laser beam on with the switch 40. – Align the cutting mark on your workpiece with reference to
the right-hand edge of the laser line.
Note: Before sawing, check if the cutting line is still indicated correctly (see “Adjusting the Laser”, page 30). The laser beam, as an example, can misadjust due to vibrations after intensive use.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 29 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Position of the Operator (see figure N) Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback. – Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade. – Do not cross your arms when operating the tool arm.
Permissible Workpiece Dimensions Maximum workpiece sizes:
Mitre/Bevel Angle Height x Width
Horizontal Vertical
45° (leftward/
rightward)
45°
45° (leftward) 45°
45° (rightward) 45°
Minimum workpiece sizes (= all workpieces that can be clamped left or right from the saw blade with the supplied material clamp 29): 100 x 40 mm (length x width)
Cutting depth, max. (0°/0 °): 70 mm Replacing Insert Plates (see figure O)
The red insert plates 18 can become worn after prolonged use of the machine.
Replace defective insert plates. – Bring the power tool into the working position.
–Unscrew the screws 50 with a hex key (4 mm) and remove
the old insert plates. – Insert the new right-hand insert plate. – Screw the insert plate as far as possible to the right with
the screws 50 so that the saw blade does not come into
contact with the insert plate over the complete length of
the possible slide motion. – Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
[mm]
70 x 312 70 x 225
45 x 312 45 x 225 45 x 225
Sawing
Always tighten the locking knob 20 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Sawing without Slide Movement (Cutting Off) (see figure P)
– For cuts without slide movement (small workpieces),
loosen the locking screw 33 in case it is tightened. Slide
the tool arm to the stop in the direction of the fence 14 and
retighten the locking screw 33. – Set the required mitre angle as necessary. – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its
dimensions. – Switch on the machine. – Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8. – Saw through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Guide the tool arm slowly upward.
Sawing with Slide Movement
– For cuts using the slide device 1 (wide workpieces), loosen
the locking screw 33 in case it is tightened.
– Set the required mitre angle as necessary. – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its
dimensions.
– Pull the tool arm away from the fence 14 far enough so that
the saw blade is in front of the workpiece.
– Switch on the machine. – Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8.
– Press the tool arm in the direction of the fence 14 and saw
through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Guide the tool arm slowly upward.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure Q)
The material stop 37 (accessory) can be used for easily sawing workpieces to the same length.
The material stop can be mounted on either side of the saw table extension 13.
– Loosen lock screw 51 and swing the material stop 37 over
clamping screw 52. –Retighten lock screw 51. – Adjust the saw table extension 13 to the desired length
(see “Extending the Saw Table”, page 27).
Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves) (see figure R)
The depth stop must be adjusted when a trench gap is to be sawed.
–Swivel the depth stop 32 outward. – Press locking lever 9 and tilt the tool arm to the desired
position. – Turn adjusting screw 4, until the screw end touches depth
stop 32. – Guide the tool arm slowly upward.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be especially secured against slipping. At the cutting line, no ga p may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use. A certain level of experience and appropriate specialty tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte­nance task quickly and reliably.
English | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 30
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 30 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
30 | English
Adjusting the Laser Note: To test the laser function, the machine must be con-
nected to power.
While adjusting the laser (e. g. when moving the tool
arm), never actuate the On/Off switch. Accidental start-
ing of the power tool can lead to injuries.
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent.
– Switch the laser beam on with switch 40. Checking: (see figure S1)
– Draw a straight cutting line on the workpiece. – Press locking switch 9 and slowly guide the tool arm down-
ward by the handle 8.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the
saw blade are in alignment with the cutting line.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the
tool arm upward again.
– Clamp the workpiece. The laser beam must be in alignment with the cutting line on
the workpiece over the complete length, also when the tool arm is lowered.
Adjusting: (see figure S2) – Screw the adjustment screw 53 in or out using a suitable
Setting the Standard Bevel Angle 45 ° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent. –Turn the stop 30 completely to the front. – Loosen clamping lever 41 and tilt the tool arm by handle 8
leftward to the stop (45 °). Checking: (see figure U1)
– Adjust an angle gauge to 45 ° and position it on the saw
_table 15. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12
over the complete length. Adjusting: (see figure U2)
– Loosen the lock nut of the stop screw 56 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 10 mm). – Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length. –Tighten clamping lever 41 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 56
again. In case the angle indicator 43 is not in a line with the 45° mark
of the scale 42, firstly check the 0° setting for the bevel angle and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
screwdriver until the las er beam is parallel with the cutting line on the workpiece over the complete length.
One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam from left to right; one rotation in clockwise direction moves the laser beam from right to left.
Aligning the Scale for Mitre Angles
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure V1)
Setting the Standard Bevel Angle 0 ° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 24. The lever 21
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure T1) – Adjust an angle gauge to 90° and position it on the saw
table 15.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12 over the complete length.
Adjusting: (see figure T2) – Loosen clamping lever 41. –Push the stop 44 completely to the rear. – Loosen the lock nut of the stop screw 54 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 10 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete l ength.
–Tighten clamping lever 41 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 54
again.
In case the angle indicator 43 is not in a line with the 0 ° mark of the scale 42 after the adjustment, loosen the screw 55 using a commercial cross-head screwdriver and align the angle indicator along the 0° mark.
– Adjust an angle gauge to 90 ° and position it between the
fence 14 and the saw blade 12 on the saw table 15. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 12
over the complete length. Adjusting: (see figure V2)
– Loosen all four set screws 57 with a cross-head screw-
driver and turn the saw table 15 together with the scale 17
until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade
over the complete length. – Retighten the screws again.
When the angle indicator 23 is not in line with the 0 ° mark of
17 after adjusting, loosen screw 58 with a cross-head
scale screwdriver and align the angle indicator alongside the 0°mark.
Transport (see figure W)
Before transporting the power tool, the following steps must be carried out: – Loosen the locking screw 33 if tightened. Pull the tool arm
completely to the front and tighten the locking screw
again. – Make sure that the depth stop 32 is pushed completely
inward and that adjusting screw 4 fits through the recess
without touching the depth stop when moving the tool
arm. – Bring the machine into the transport position.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 31 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool. If possible, place unused saw blades in an enclosed con­tainer for transport.
– Wind up the mains cable and tie it together with Velcro
strap 59.
– Carry the machine by the transport handle 3 or hold it by
the recessed handles 26 on the sides of the saw table.
The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
When transporting the power tool, use only the trans-
port devices and never use the protective devices.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or with a brush.
Clean the roller 6 regularly. To clean the laser unit, turn the laser lens cover 60 outward
and remove any dust using a brush.
Accessories
Article number
Material clamp 1 609 B04 224 Insert plates 1 609 B03 717 Dust bag 1 609 B00 840 Material stop Lock screw of the material stop
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 216 x 30 mm, 48 teeth 2 608 640 641
Saw blades for plastic and non-ferrous metals
Saw blade 216 x 30 mm, 80 teeth 2 608 640 447
Saw blades for all types of laminate flooring
Saw blade 216 x 30 mm, 60 teeth 2 608 642 133
1 609 B02 365 1 609 B00 263
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
English | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 32
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 32 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
32 | English
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 33
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 33 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil élec-
troportatifs, respecter les ins­tructions de sécurité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimen té par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 34
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 34 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
34 | Français
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies à onglets radiales
Maintenir propre l’espace de travail. Les mélanges de
matériaux sont particulièrement dangereux. Les pous­sières de métaux légers peuvent être explosives ou inflam­mables.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation se­rait, dans un tel cas, trop petite.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla­cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup.
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont conve­nables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provo­quant une perte de contrôle.
S’assurer que le capot de pr otection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à travail­ler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits mor-
ceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisa­teur.
Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de
restes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
Ne remplacez pas le laser ou la diode électrolumines-
cente intégré(e) contre un laser ou une diode d’un autre type. Un laser ou une diode électroluminescente
non conçu(e) pour cet outil électroportatif pourrait pré­senter un danger pour les personnes. Confiez la réparation ou le remplacement à un centre de Service Après-Vente agréé pour ne pas compromettre la sécurité.
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne­ment de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor­tatif.
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou­gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la
cause du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil électroportatif.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 35 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Maintenez les mains hors de la zone de sciage pendant
le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la pièce.
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la lame.
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’outil élec­troportatif se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 39) :
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mie ux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Français | 35
Rayonnement laser
Ne pas regarder le faisceau laser avec des instruments optiques Laser de classe 1M
Maintenez les mains hors de la zone
de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Portez un masque anti-poussières.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau la­ser. Cet appareil électroportatif génère un rayonnement
laser de classe 1M conformément à la norme IEC 60825-1. Regarder directement dans le faisceau laser – surtout avec des instruments d’optique de focalisation tels que jumelles etc. – peut endommager les yeux.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques collecteurs de lu-
mière (jumelles, etc.) pour regar der la so urc e de r ayo n­nement. Vous pourriez vous abîmer les yeux.
Ne dirigez le faisceau laser vers des personnes en train
de regarder à travers des jumelles ou autres. Vous pour-
riez leur abîmer les yeux.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Les possibilités de réglage décrites dans cette notice ne présentent aucun danger.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Zone dangereuse ! Si possible,
maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de cette zone.
Pour le sciage de coupes biaises dans le plan vertical, la butée réglable doit être déplacée vers l’extérieur.
Les extrémités libres des pièces doivent être soutenues à l’aide de la rallonge.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 36
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 36 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
36 | Français
Symboles et leur signification
Faites attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamètre du trou central doit correspondre très exactement à celui de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utilisez ni raccords réducteurs ni adapta­teurs.
Levier de serrage verrouillé :
L’angle de coupe biaise réglé dans le plan vertical du bras d’outil est verrouillé.
Levier de serrage déverrouillé :
On peut régler des coupes biaises dans le plan vertical.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, fonctionnant en poste fixe, est conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transver­sales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les pan­neaux agglomérés et les panneaux de fibres. Il est possible de réaliser des coupes d’onglets sur le plan horizontal de – 52° à +60 ° ainsi que des coupes biaises sur le plan vertical de – 2° à 47°.
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage d’aluminium et de matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages gra­phiques.
1 Dispositif de traction 2 Ejection des copeaux 3 Poignée de transport 4 Vis d’ajustage de la butée de profondeur 5 Capot de protection du laser 6 Rouleau glisseur 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Poignée
9 Bouton pour desserrer le bras d’outil 10 Capot de protection 11 Capot de protection à mouvement pendulaire 12 Lame de scie 13 Rallonge de la table de sciage
14 Butée 15 Table de sciage 16 Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage 17 Graduation pour angle d’onglet (horizontal) 18 Plaque 19 Agrafe de blocage 20 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
21 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal) 22 Protection anti-basculement 23 Indicateur d’angle (horizontal) 24 Entailles pour angles d’onglet standards 25 Alésages pour le montage 26 Poignées encastrées 27 Butée réglable 28 Vis de blocage de la butée réglable 29 Serre-joint à serrage par vis 30 Butée des angles de coupe biaise standard dans le plan
vertical 45°, 22,5 ° et 33,9°
31 Plaque de dégagement de copeaux 32 Butée de profondeur 33 Vis de serrage du dispositif de traction 34 Etrier de protection anti-basculement 35 Clé mâle pour vis à six pans creux (5 mm) 36 Alésages pour serre-joint à serrage par vis 37 Butée de longueur * 38 Dispositif de protection pour le transport 39 Plaque signalétique du laser 40 Interrupteur Marche/Arrêt du laser (marquage de ligne
de coupe)
41 Levier de blocage pour angle de coupe biaise
quelconque (vertical)
42 Echelle graduée pour coupes b iaises (sur le plan vertical) 43 Indicateur d’angle (vertical) 44 Butée de l’angle de coupe biaise sta ndard dans le plan
vertical 0 °
45 Blocage de la broche 46 Vis à six pans creux pour porte-lame 47 Bride de serrage 48 Bride de serrage intérieure 49 Tige filetée 50 Vis pour plaque 51 Vis de blocage de la butée de longueur * 52 Vis de serrage de la butée de lo ngueur* 53 Vis de réglage pour positionnement du laser
(parallélisme)
54 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0 ° (vertical) 55 Vis pour indicateur d’angle (vertical) 56 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45 ° (vertical) 57 Vis de réglage de l’échelle graduée 17 pour coupes
biaises (dans le plan horizontal)
58 Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 37 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Français | 37
59 Bande auto-grippante 60 Couvercle de la lentille laser 61 Orifice de sortie du faisceau laser
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie à onglets radiale GCM 8 SJL
N° d’article
3 601 M19 160 Puissance nominale absorbée Vitesse à vide
W12501400 160 0
tr/min 5500 5 500 5500 Limitation du courant de démarrage Type de laser
nm
mW Classe laser Divergence ligne laser Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
mrad (angle plein) 1,0 1,0 1,0
kg 17,3 17,3 17,3
Classe de protection
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie Epaisseur de la lame Diamètre de l’alésage
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 41. Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
mm 216 216 216
mm 1,3– 1,8 1,3–1,8 1,3–1,8
mm 30 30 30
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..

650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M 1M 1M
/II /II /II
650
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 61029-2-9.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 99 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 112 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 61029-2-9 : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
(somme vectorielle des trois
h
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Montage
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être connectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé­rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
– Scie à onglets radiale avec lame de scie montée – Serre-joint à serrage par vis 29 – Clé mâle pour vis à six pans creux 35
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction­ner correctement et remplir les conditions de fonctionne­ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte­ment et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 38
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 38 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
38 | Français
Montage stationnaire ou flexible
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra­vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa­tion.
Montage sur une surface de travail (voir figures A –B)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 25.
ou
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le com­merce.
Montage sur une table de travail Bosch
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures.
Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Montage flexible (pas recommandé !) (voir figure C)
Si, exceptionnellement, il ne serait pas possible de monter l’outil électroportatif sur une surface de travail plane et stable, il est possible de le monter provisoirement avec une protec­tion anti-basculement.
Sans la protection anti-basculement, l’outil électropor-
tatif n’est pas stable et peut se renverser surtout lors du sciage d’angles d’onglet maximaux.
– Sortez ou introduisez la protection anti-basculement 22 en
la tournant jusqu’à ce que l’outil électroportatif se trouve dans une position droite sur la surface de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usiner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Aspiration externe de copeaux
Pour une aspiration, il est également possible de raccorder un tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm) à l’éjection de copeaux 2.
– Utilisez le tuyau d’aspirateur avec l’éjection des copeaux 2. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Changement de la lame de scie (voirfigureD1–D4)
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures. N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec ­troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac­téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc­tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri­cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler, de façon à éviter toute surchauffe des dents de scie lors de la découpe.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la vis hexagonale 46 av ec la clé mâl e pou r si x pan s
creux (5 mm) 34 et appuyez en même temps sur le blo-
cage de broche 45 jusqu’à ce qu’il s’enclenche. – Maintenez appuyé le blocage d e la broche 45 et desserrez
la vis 46 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à
gauche !). – Enlevez la bride de serrage 47. – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers
l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire
11.
– Maintenez le capot de protection à mouvement pe ndulaire
dans cette position et sortez la lame de scie 12. – Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
pendulaire lentement vers le bas.
Page 39
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 39 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez à fond vers
l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire 11 et le maintenez-le dans cette position.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure 48.
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïn­cide avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Poussez à nouveau le capot de protection à mouvement
pendulaire lentement vers le bas.
–Montez la bride de serrage 47 et la vis 46.
Appuyez sur le blocage de la broche 45 jusqu’à ce que ce­lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
– Tirez vers l’extérieur la ral longe de la table de sciage 13 jus-
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte. – Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à
nouveau le levier de blocage 16 vers le bas.
Déplacement de la butée (voir figure G)
Pour le sciage de coupes biaises, retirez complètement la bu­tée réglable 27.
Angle d’onglet
vertical horizontal
–2°– 47° ≤ 44° (à
0°– 47° ≥ 45° (à
Desserrez la vis de blocage 28.
droite)
– Tirez la butée réglable 27 com-
plètement vers l’extérieur.
Retirez la vis de blocage 28.
droite)
– Tirez la butée réglable 27 com-
plètement vers l’extérieur.
– Soulevez la butée réglable.
Français | 39
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport (voir figure E)
Le dispositif de protection pour le transport 38 facilite le ma­niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé­rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Poussez la poignée 8 du bras d’outil légèrement vers le bas
afin de détendre le dispositif de protection pour le trans­port 38.
– Tirez le dispositif de protection pour le transport 38 com-
plètement vers l’extérieur.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Desserrez la vis de blocage 33 au cas où celle-ci serait ser-
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et res­serrez la vis de serrage.
– Vissez la vis d’ajustage 4 complètement vers le haut. – Pour bloquer la tabl e de sciage 15, serrez le bouton de blo-
cage 20.
– Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Poussez le bras d’outil vers le bas jusqu’à ce que le disposi-
tif de protection pour le transport 38 puisse être complè­tement poussé vers l’intérieur.
Préparation du travail
Rallongez la table de sciage (voir figure F)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
A l’aide des rallonges 13, on peut rallonger la table de sciage vers la gauche et vers la droite.
– Relevez le levier de blocage 16 vers le haut.
Fixation de la pièce à travailler (voir figure H)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu­rer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être serrées.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 14. – Introduisez le serre-joint 29 dans un des alésages prévus
36.
– Ajustez la tige filetée 49 du serre-joint à la hauteur de la
pièce. – Bloquez la pièce en serrant fermement la tige filetée 49.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan horizontal
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 41).
Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan horizontal (voir figure I)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti­lisés, des encoches 24 se trouvent sur la table de sciage :
à gauche à droite
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Desserrez le bouton de blocage 20 au cas où celui-ci serait
serré. – Tirez le levier 21 et tournez la table de sciage 15 vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité. – Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 40
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 40 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
40 | Français
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan horizontal (voir figure J)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 60° (côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 20 au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier 21 et en même temps, pressez l’agrafe de
blocage 19 jusqu’à ce que celle-ci s’encliquette dans la rai­nure prévue à cet effet. La table de sciage peut alors être bougée librement.
– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 15
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 23 indique l’angle d’onglet souhaité.
Pour les coupes biaises supérieures à 45 °:
Tirez la rallonge 13 complètement vers l’extérieur (voir « Rallongez la table de sciage », page 39).
– Resserrez le bouton de blocage 20. – Pour desserrer le levier 21 (pour le réglage de coupes
biaises dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le haut. L’agrafe de blocage 19 retourne dans sa positi on d’origine et le levier 21 peut à nouveau s’encliqueter dans les en­tailles 24.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux (voir figure K)
Pour un réglage rapide et précis de coupes biaises souvent utilisées, des butées sont prévues pour les angles 0 °, 45°, 22,5° et 33,9°.
– Relâchez le levier de blocage 41. – Réglez les butées 30 ou 44 comme suit :
Angle d’onglet
44 Pousser la butée complète-
45° 30 Tourner la butée complète-
22,5° 30 Tourner la butée dans le
33,9° 30 Tourner la butée vers l’arrière
– Poussez le bras de l’outil au niveau de la poignée 8 dans la
position souhaitée.
– Resserrez le levier de blocage 41.
Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux
Il est possible de régler une coupe biaise sur le plan vertical dans une plage de –2 ° jusqu’à + 47°.
– Relâchez le levier de blocage 41. – Tournez la butée 30 complètement vers l’avant et tirez la
butée 44 complètement vers l’avant. La plage de pivotement complète est alors à disposition.
– Faites pivoter la poignée 8 du bras d’outil jusqu’à ce que
l’indicateur d’angle 43 indique l’angle d’onglet souhaité.
– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserrez le
levier de blocage 41.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Butée Réglage
ment vers l’arrière
ment vers l’avant
centre
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V. Mise en marche (voir figure L)
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour la mise en service, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt
7 vers le levier 8. Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 7, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le bouton de blocage 9 qu’il est possible de pousser le bras d’outil vers le bas. –Pour le sciage, il est donc nécessaire d’actionner l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 7 et d’appuyer en plus sur le bouton
de desserrage 9.
Arrêt
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la
lame de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le
serre-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif.
Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adap-
tez-les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coup s. N’expo­sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
Marquage de la ligne de coupe (voir figure M)
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pen­dulaire.
– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur 40. – Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit
de la ligne laser. Note : Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est
correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 42). Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibra­tions générées lors d’une utilisation intensive.
Page 41
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 41 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Position de l’utilisateur (voir figure N) Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
– Ma intenez les mains, doig ts ou bras élo ignés de la l ame de
scie en rotation.
– Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Dimensions admissibles de la pièce Pièces maximales :
Angle d’onglet Hauteur x
horizontal vertical
45° (à gauche/
à droite)
45° 45 x 312
45° (à gauche) 45°
45° (à droite) 45 °
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent être ser- rées au moyen du serre-joint 29 à gauche ou à droite de la lame) : 100 x 40 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max. (0°/0 °): 70 mm Remplacement des plaques (voir figure O)
Il est possible que les plaques de support rouges 18 s’usent après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis 50 à l’aide d’une clé mâle pour vis à six
pans creux (4 mm) et sortez les vieilles plaques.
– Introduisez la nouvelle plaque de droite. – Vissez la plaque avec les vis 50 autant que possible vers la
droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque.
– Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
Largeur
[mm]
70 x 312 70 x 225
45 x 225 45 x 225
Le sciage
Toujours bien serrer le bouton de blocage 20 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la
pièce.
Sciage sans mouvement de traction (rabattage) (voir figure P)
– Pour les coupes sans mouvement de traction (petites
pièces), desserrez la vis de serrage 33 au cas où celle-ci serait serrée. Poussez le bras d’outil à fond vers la butée 14 et resserrez la vis de serrage 33.
– Si besoin, réglez l’angle de coupe souhaité. – Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
– Mettez l’outil élec troportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage avec mouvement de traction
– Pour les coupes avec dispositif de traction 1 (pièces
larges), desserrez la vis de serrage 33 au cas où celle-ci se-
rait serrée. – Si besoin, réglez l’angle de coupe souhaité. – Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions. – Retirez le bras d’outil de la butée 14 jusqu’ à ce que la lam e
de scie se trouve devant la pièce à travailler. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8. – Poussez ensuite le bras d’outil vers la butée 14 et sciez
complètement la pièce en appliquant une vitesse d’avance
régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure Q)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est possible d’utiliser la butée de longueur 37 (accessoire).
Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la rallonge de la table de sciage 13.
– Desserrez la vis de blocage 51 et relevez la butée de lon-
gueur 37 sur la vis de serrage 52. – Resserrez la vis de blocage 51. – Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de
sciage 13 (voir « Rallongez la table de sciage », page 39).
Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure) (voir figure R)
La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier une rainure.
– Poussez la butée de profondeur 32 vers l’extérieur. – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez le bras
d’outil dans la position souhaitée. –Tournez la vis d’ajustage 4 jusqu’à ce que l’extrémité de la
vis touche la butée de profondeur 32. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale­ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Contrôle et réglage des réglages de base
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une uti­lisation intensive de l’outil électroportatif.
Français | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 42
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 42 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
42 | Français
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap­propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage du laser Note : Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif
doit être connecté à l’alimentation électrique.
Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace-
ment du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur Marche / Arrêt. Une mise en marche non-intentionnée de
l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour conséquence.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. –Tournez la table 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0 °. Le le vier
21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’en­coche.
– Activez le faisceau laser au moyen de la touche 40. Contrôle : (voir figure S1)
– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce. – Appuyez sur le bouton de blocage 9 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 8.
– Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïn-
cident avec la ligne de coupe.
– Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-
ment le bras d’outil vers le haut.
– Serrez la pièce à travailler. Le faisceau laser doit affle urer la ligne complète de coupe sur
la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas. Réglage : (voir figure S2)
– Tournez la vis de réglage 53 avec un tournevis approprié
jusqu’à ce que le faisceau laser soit parallèle à la ligne com­plète de coupe sur la pièce.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre fai t boug er le faisc eau la ser de la gauche vers la droite, une ro­tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
– Resserrez le levier de blocage 41. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 54.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 43 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 0 ° de la graduation 42, des­serrez la vis 55 à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45 °(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0°.
Le levier 21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche. – Tournez la butée 30 complètement vers l’avant. – Desserrez le levier de blocage 41 et pivotez le bras d’outil
de la poignée 8 à fond vers la gauche (45 °). Contrôle : (voir figure U1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 45 ° et posez-le sur la table de
sciage 15. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12
sur toute la longueur. Réglage : (voir figure U2)
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 56 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans
le commerce (10 mm). – Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie. – Resserrez le levier de blocage 41. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 56.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 43 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 45 ° de la graduation 42, contrôlez d’abord à nouveau le réglage 0 ° pour l’angle d’onglet et l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle d’onglet de 45°.
faisceau laser de la droite vers la gauche.
Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet
Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0°.
Le levier 21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche.
Contrôle : (voir figure T1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et posez-le sur la table de
sciage 15.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure T2) – Relâchez le levier de blocage 41. – Poussez la butée 44 complètement vers l’arrière. – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 54 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans le commerce (10 mm).
dans le plan horizontal
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. –Tournez la table 15 jusqu’à l’encoche 24 pour 0 °. Le l evier
21 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’en-
coche. Contrôle : (voir figure V1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et positionnez-le entre la
butée 14 et la lame de scie 12 La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 12
sur toute la longueur. Réglage : (voir figure V2)
– Desserrez les quatre vis de réglage 57 à l’aide d’un tourne-
vis cruciforme et faites tourner la table de sciage 15 avec
l’échelle graduée 17 jusqu’à ce que la branche du gabarit
affleure la lame de scie sur toute la longueur. – Resserrez les vis.
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon­gueur complète de la lame de scie.
sur la table de sciage 15.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 43 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 23 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 17, desserrez la vis 58 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Transport (voir figure W)
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit : – Desserrez la vis de blocage 33 au cas où celle-ci serait ser-
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et res­serrez la vis de serrage.
– Assurez-vous que la butée de profondeur 32 est complète-
ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 4 peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de profon-
deur lorsque le bras d’outil est en mouvement. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé. – Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-
pante 59. – Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 3
ou par les poignées encastrées 26 latérales sur la table.
Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos. Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
protection.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec­tion à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur 6. Pour nettoyer l’unité laser, tournez le couvercle 60 vers l’exté-
rieur et enlevez la poussière à l’aide d’un pinceau.
Accessoires
Serre-joint à serrage par vis 1 609 B04 224 Plaques 1 609 B03 717 Sac à poussières 1 609 B00 840 Butée de longueur Vis de blocage de la butée de longueur
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra­tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 216 x 30 mm, 48 dents 2 608 640 641
Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux non ferreux
Lame de scie 216 x 30 mm, 80 dents 2 608 640 447
Lames de scie pour tous les planchers stratifiés
Lame de scie 216 x 30 mm, 60 dents 2 608 642 133
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Français | 43
N° d’article
1 609 B02 365 1 609 B00 263
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 44
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 44 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
44 | Français
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 45
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 45 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Al utilizar herramientas eléctricas
atenerse siempre a las siguientes medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 46
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 46 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
46 | Español
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras telescópicas
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de di-
versos materiales es especialmente peligrosa. Las aleacio­nes ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta­ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue­dan sujetarse convenientemente. La separación de su
mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado pequeña.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l sobre el aparato.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza­do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la pieza de trabajo.
Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac­cidentarse con la hoja de sierra.
No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rom­bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, gi­ran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre­mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra­mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie­rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve­locidad contra el usuario.
Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.
No sustituya el láser original ni el LED por uno de otro ti-
po. La utilización de láseres o LED inadecuados para esta
herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las personas. Por motivos de seguridad, la reparación o susti­tución debe llevarla a cabo un centro de servicio técnico autorizado.
Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc­trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la herramienta a la posición de reposo.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 47 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Para evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha­berse detenido la hoja de s ierra. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m archa la herramienta eléctrica.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
Mantenga las manos alejadas del área de corte durante
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría
accidentarse al tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja de sierra.
Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición 39).
No efectúe modificaciones en el equipamiento del lá-
ser. Las posibilidades de ajuste descritas en estas instruc-
ciones de servicio las puede utilizar sin peligro.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta d e estos símbolos le ayudará a mane­jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Español | 47
Radiación láser
No exponer a los usuarios de sistemas ópticos telescópicos Producto láser clase 1M
Mantenga las manos alejadas del área
de corte durante el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría acci-
dentarse al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos. El
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta eléctrica genera radiación láser de la clase 1M según EN 60825-1. Su vista puede quedar dañada si mira direc­tamente hacia el rayo láser, especialmente si utiliza para ello instrumentos ópticos de aproximación como unos prismáticos, etc.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe­za fuera del rayo.
No utilice instrumentos ópticos convergentes como an-
teojos de larga vista etc. para observar la fuente de ra­diación. Con ellos pueden dañarse los ojos.
No dirija el rayo láser sobre personas, que están miran-
do a través de anteojos de larga vista o semejantes. Con
ello puede dañar sus ojos.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
ruido intenso puede provocar sordera.
¡Área de peligro! Mantenga alejados
de este área las manos, dedos o brazos.
Al serrar ángulos de inglete deberá sacarse hacia fuera la regleta tope ajustable.
Page 48
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 48 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
48 | Español
Simbología y su significado
El extremo libre (en voladizo) de las piezas de trabajo deberá soportarse correspon­dientemente con las prolongaciones de la mesa.
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de reducción ni adaptadores.
Palanca de apriete cerrada:
Bloqueo del brazo de la herramien­ta en el ángulo de inglete vertical ajustado.
Palanca de apriete abierta:
Pueden ajustarse ángulos de ingle­te verticales.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es­tacionariamente cortes rectilíneos, a lo largo y a lo ancho, en maderas duras y blandas, así como en tableros aglomerados de madera y tableros de fibra. Además, pueden realizarse cortes a inglete horizontales entre – 52° y +60 °, y verticales entre –2° y +47°.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Dispositivo de desplazamiento 2 Expulsor de virutas 3 Empuñadura de transporte 4 Tornillo de reglaje del tope de profundidad 5 Tapa de protección del láser 6 Rodillo de deslizamiento 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Empuñadura 9 Botón de bloqueo para aflojar el brazo de la herramienta
10 Caperuza protectora 11 Caperuza protectora pendular 12 Hoja de sierra 13 Prolongación de mesa 14 Regleta tope 15 Mesa de corte 16 Palanca de apriete de prolongación de la mesa 17 Escala para ángulo de inglete (horizontal) 18 Placa de inserción 19 Clip de enclavamiento 20 Mango de bloqueo para ángulos de inglete
discrecionales (horizontal)
21 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
(horizontal)
22 Protección contra vuelco 23 Indicador de ángulos (horizontal) 24 Muescas para ángulos de inglete estándar 25 Taladros de sujeción 26 Cavidades 27 Regleta tope ajustable 28 Tornillo de retención de la regleta tope ajustable 29 Tornillo de apriete 30 Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 45 °,
22,5° y 33,9 °
31 Protección contra virutas 32 Tope de profundidad 33 Tornillo de fijación del dispositivo de desplazamiento 34 Estribo antivuelco 35 Llave macho hexagonal (5 mm) 36 Taladros para tornillos de apriete 37 Tope longitudinal * 38 Seguro para transporte 39 Señal de aviso láser 40 Interruptor de conexión/desconexión para láser
(marca de línea de corte)
41 Palanca de apriete para ángulos de inglete
discrecionales (vertical)
42 Escala para ángulos de inglete (vertical)
Indicador de ángulos (vertical)
43 44 Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 0 ° 45 Bloqueo del husillo 46 Tornillo con hexágono interior para sujeción de la hoja de
sierra
47 Brida de apriete 48 Brida de apriete interior 49 Barra roscada 50 Tornillos de placa de inserción 51 Tornillo de retención del tope longitudinal* 52 Tornillo de apriete del tope longitudinal * 53 Tornillo de ajuste de posición del láser (paralelidad) 54 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0 ° (vertical) 55 Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 49 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Español | 49
56 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45 ° (vertical) 57 Tornillos de ajuste de la escala 17 para ángulos de ingle-
te (horizontal)
58 Tornillo de indicador de ángulos (horizontal) 59 Cinta Velcro
60 Tapa del lente láser 61 Abertura de salida del rayo láser
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Ingletadora telescópica GCM 8 SJL
Nº de artículo
3 601 M19 160 Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío
W12501400 160 0
-1
min Limitación de la corriente de arranque Tipo de láser
nm
mW Clase de láser 1M 1M 1M Divergencia de línea láser
mrad
(ángulo completo)
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 17,3 17,3 17,3
Clase de protección
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra Grosor del disco base Diámetro de taladro
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 53. Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
mm 216 216 216
mm 1,3– 1,8 1,3–1,8 1,3–1,8
mm 30 30 30
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..
5500 5500 550 0

650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1,0 1,0 1,0
/II /II /II
650
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 61029-2-9.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 99 dB(A); ni­vel de potencia acústica 112 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 61029-2-9:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
(suma vectorial de tres direccio-
h
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Material que se adjunta
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par­tes que a continuación se detallan:
– Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada – Tornillo de apriete 29 –Llave macho hexagonal 35
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 50
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 50 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
50 | Español
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri-
ca. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co­rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar­se. Todas las partes, además de estar correctamente monta­das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán hacerse reparar o sustituir por un taller especializado autori­zado.
Montaje estacionario o transitorio
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de tra­bajo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras A– B)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán emplearse los taladros 25.
o
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-
bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra­bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie­zas de trabajo largas.
Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio y/o lesión grave.
Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Montaje transitorio (¡no recomendado!) (ver figura C)
Si en casos excepcionales no fuese posible montar la herra­mienta eléctrica sobre una superficie plana y estable, puede Ud. colocarla provisionalmente con la protección contra vuelco.
Sin la protección contra vuelco, la herramienta eléctri-
ca no queda colocada con suficiente firmeza y puede llegar a volcar, especialmente al serrar ángulos de in­glete muy grandes.
– Gire hacia dentro, o hacia fuera, la protección contra vuel-
co 22 de manera que la herramienta eléctrica quede nive­lada sobre la base de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o en fermedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una masca rilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma­teriales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra­bajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man­guera de un aspirador (Ø 35 mm) a la boca de aspiración 2.
– Conecte la manguera del aspirad or a la boca de aspiración
de virutas 2.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras D1 –D4)
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica­das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya­das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri­cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a trabajar. Esto evita un sobrecalentamiento de los dientes de la sierra al serrar.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 51 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire el tornillo con hexágono interior 46 con la llave macho
hexagonal (5 mm) 34 y presione simultáneamente el blo­queo del husillo 45, hasta que encastre.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 45 y afloje el
tornillo 46 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz­quierdas!).
– Desmonte la brida de apriete 47. – Presione el botón de bloqueo 9 y abata hacia atrás, hasta
el tope, la caperuza protectora pendular 11.
– Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posición
y retire la hoja de sierra 12.
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pen-
dular.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar­las.
– Presione el botón de bloqueo 9, gire hacia atrás hasta el to-
pe la caperuza protectora pendular 11, y manténgala en esa posición.
– C olo que l a ho ja de sie rra n uev a sob re l a bri da d e apr iet e in-
terior 48.
¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie­rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca­da en la caperuza protectora!
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pen-
dular.
– Monte la brida de apriete 47 y el tornillo 46.
Presione el bloqueo del husillo 45 hasta enclavarlo y aprie­te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
– Sujete la mesa de corte 15 apretando el mango de bloqueo
20.
– Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo, de maner a
que el seguro para transporte 38 pueda introducirse hacia dentro, hasta el tope.
Preparativos para el trabajo
Prolongación de la mesa de corte (ver figura F)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda y dere­cha con las prolongaciones de la mesa 13.
– Gire hacia arriba la palanca de apriete 16. – Saque hacia fuera la prolongación de la mesa 13 hasta con-
seguir la longitud deseada.
– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha-
cia abajo la palanca de apriete 16.
Desplazamiento de la regleta tope (ver figura G)
Al serrar ángulos de inglete deberá desplazarse o desmontar­se completamente la regleta tope ajustable 27.
Ángulos de inglete
vertical horizontal
–2°– 47° ≤ 44° (de-
0°– 47° ≥ 45° (de-
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Seguro para transporte (ver figura E)
El seguro de transporte 38 supone una gran ayuda al trans­portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli­cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 8 de la
herramienta para descargar el seguro para transporte 38.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 38.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de transporte)
– Afloje el tornillo de fijación 33, en caso de que éste estuvie-
se apretado. Tire hacia delante del brazo de la herramien­ta, hasta el tope, y apriete el tornillo de fijación.
– Gire el tornillo de reglaje 4 a la posición superior máxima.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura H)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje­tarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con­venientemente.
– Asiente firmemente la pieza co ntra la regleta tope 14. – Introduzca el tornillo de a priete suministrado 29 en uno de
los taladros 36 previstos para ta l fin.
– Adapte la barra roscada 49 del tornillo de apriete a la altura
de la pieza de trabajo.
– Apriete firmemente la barra roscada 49 para sujet ar la pie-
za de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com­probación y reajuste de la máquina”, página 54) para garanti­zar un corte exacto.
Afloje el tornillo de retención
recha)
recha)
28.
– Saque completamente hacia fue-
ra la regleta tope 27 ajustable.
Desmonte el tornillo de reten-
ción 28.
– Saque completamente hacia fue-
ra la regleta tope 27 ajustable.
– Retire hacia arriba la regleta tope
ajustable.
Español | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 52
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 52 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
52 | Español
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar (ver figura I)
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti­lizados con más frecuencia existen unas muescas 24 en l a me - sa de corte:
izquierda derecha
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6 ° 45° 60 °
– Afloje el mango de bloqueo 20 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 21 y gire hacia la izquier da, o derecha, la
mesa de corte 15 hasta el ángulo de inglete deseado.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales (ver figura J)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un margen de 52 ° (hacia la izquierda) a 60° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 20 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 21 y presione simultáneamente el clip de
enclavamiento 19 hasta que éste enclave en la ranura pre­vista. Ello permite girar libremente la mesa de corte.
– Gire la mesa de corte 15 hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de ángulos 23 quede sobre el ángulo de inglete deseado.
Para ángulos de inglete mayores de 45 °:
Saque completamente hacia fuera la prolongación de la mesa 13 (ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 51).
– Apriete el mango de bloqueo 20. – Para liberar de nuevo la palanca 21 (para ajustar ángulos
de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba. El clip de enclavamiento 19 salta automáticam ente a la po­sición de partida, permitiendo que la palanca 21 pueda en­clavar de nuevo en las muescas 24.
Ajuste del ángulo de inglete vertical
Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar (ver figura K)
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 45 °, 22,5° y 33,9°.
– Afloje la palanca de apriete 41. – Ajuste los topes 30 ó 44 según sigue:
Ángulos de inglete
44 Desplazar completamente
45° 30 Girar completamente hacia
22,5° 30 Girar hasta el centro el tope 33,9° 30 Girar el tope hacia atrás
– Gire el brazo de la herramienta a la posición deseada con la
empuñadura 8.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 41.
Tope Ajuste
hacia atrás el tope
delante el tope
Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre – 2° y +47°.
– Afloje la palanca de apriete 41. – Gire completame nte hacia atrás el tope 30 y tire hacia de-
lante del todo del tope 44. De esta manera queda disponible el margen de oscilación completo.
– Sujete la sierra por la empuñadura 8 y gire la sierra hasta
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador d e án­gulos 43.
– Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y
apriete de nuevo la palanca de apriete 41.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión (ver figura L)
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
–Para la puesta en marcha tire del interruptor de conexión/
desconexión 7 hacia la empuñadura 8.
Observación: Por motivos de segu ridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 7, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
El brazo de la herramienta únicamente puede descenderse tras apretar el botón de bloqueo 9. –Para aserrar es por ello necesario, que además de accio-
nar el interruptor de conexión/desconexión 7, apriete el interruptor de retención 9.
Desconexión
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 7.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin­gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen­tarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 53 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Marcado de la línea de corte (ver figura M)
El haz del rayo láser le indica la línea de corte que seguirá la hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora pendu­lar.
– Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor 40. – Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la pieza con el
borde derecho de la línea del láser.
Observación: Antes de comenzar a serrar verifique si se si­gue mostrando de forma correcta la línea de corte (ver “Reajuste del rayo láser”, página 54). El rayo láser puede lle­gar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibra cio­nes producidas.
Colocación del usuario (ver figura N) No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro­ceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo Tamaño máximo de las piezas:
Ángulos de inglete Altura x anchura
horizontal vertical
45° (izquierda/
[mm]
70 x 312 70 x 225
derecha)
45°
45° (izquierda) 45°
45° (derecha) 45°
45 x 312 45 x 225 45 x 225
Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que pued an fijarse fiablemente con el tornillo de apriete 29 que se adjunta al lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra): 1 00 x 40 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx. (0°/0 °): 70 mm Cambio de las placas de inserción (ver figura O)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción rojas 18.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 50 con una llave macho
hexagonal (4 mm) y retire la placa de inserción antigua.
– Inserte la placa nueva de la derecha. – Sujete la placa de inserción con los tornillos 50 procuran-
do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponi­ble, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún punto.
– Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Serrado
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 20
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura P)
– Para realizar cortes sin un desplazamiento horizontal de la
hoja de sierra (piezas de trabajo estrechas) afloje, si pro­cede, el tornillo de fijación 33. Aproxime completamente el brazo de la herramienta a la regleta tope 14 y apriete el tornillo de fijación 33.
– En caso de necesidad, ajuste el ángulo de inglete deseado. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Cortes con desplazamiento horizontal
– Para realizar cortes utilizando el dispositivo de desplaza-
miento 1 (para piezas anchas) afloje el tornillo de fijación 33, en el caso de que éste estuviese apretado.
– En caso de necesidad, ajuste el ángulo de inglete deseado. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Tire del brazo de la herramienta para separarlo respecto a
la regleta tope 14 de manera que la hoja de sierra quede frente a la pieza.
– Conecte la herramienta eléctrica. – Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Empuje entonces el brazo de la herramienta en d irección a
la regleta tope 14 para serrar la pieza con un avance uni- forme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud (ver figura Q)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede Ud. emplear el tope longitudinal 37 (accesorio opcional).
El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del pro­longador de la mesa 13.
– Afloje el tornillo de retención 51 y gire el tope lo ngitudinal
37 hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete 52. – Apriete nuevamente el tornillo de retención 51. – Ajuste la prolongación de la mesa 13 a la longitud de seada
(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 51).
Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras) (ver figura R)
Si desea serrar una ranura es preciso ajustar primero el tope de profundidad.
– Gire hacia fuera el tope de profundidad 32. – Accione el botón de bloqueo 9 y gire el brazo de la herra-
mienta a la posición deseada.
Español | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 54
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 54 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
54 | Español
– Gire el tornillo de reglaje 4 hasta asentar su extremo contra
el tope de profundidad 32.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar­se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de­berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to­pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia­les para sujetar la pieza.
Comprobación y reajuste de la máquina
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan­tizar un corte exacto. Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con­cienzudamente.
Reajuste del rayo láser
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de tra bajo. – Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La pa-
lanca 21 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble. Control: (ver figura T1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 15. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 12. Reajuste: (ver figura T2)
– Afloje la palanca de apriete 41. – Empuje completamente hacia atrás el tope 44. – Afloje la contratuerca del tornillo tope 54 con una llave
anular o fija (10 mm) de tipo comercial. – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de apriete 41. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 54.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 43 no coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 42, afloje el torni­llo 55 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi­cador de ángulos con la marca de 0 °.
Observación: Para verificar el funcionamiento del láser es necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación.
Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión
durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo de la herramienta). Podría accidentarse en caso de una puesta
en marcha fortuita de la herramienta eléctrica.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La
palanca 21 deb erá encl ava r en l a mue sca de fo rma perc ep­tible.
– Encienda el rayo láser con el interruptor 40. Control: (ver figura S1)
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo. – Presione el botón de bloqueo 9 y baje lentamente el braz o
de la herramienta asiéndolo por la empuñadura 8.
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
sierra queden alineados con la línea de corte.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herra­mienta.
– Sujete la pieza con la mordaza. El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza
de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la herramienta.
Reajuste: (ver figura S2) – Gire el tornillo de ajuste 53 con un destornillador adecua-
do hasta conseguir que el rayo láser quede paralelo en toda su longitud a la línea de corte trazada sobre la pieza.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de tra bajo. – Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La pa-
lanca 21 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble. – Gire completamente hacia de lante el tope 30. – Afloje la palanca de apriete 41 y abata el brazo de la herra-
mienta con la empuñadura 8 hasta el tope hacia la izquier-
da (45 °). Control: (ver figura U1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 15. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 12. Reajuste: (ver figura U2)
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 56 con una llave
anular o fija (10 mm) de tipo comercial. – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de apriete 41. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 56.
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 43 no coinci­diese con la marca de 45° de la escala 42, controle primera­mente de nuevo el ajuste de 0 ° para el ángulo de inglete y el in­dicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de inglete de 45 °.
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice­versa.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 55 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Alineación de la escala para ángulos de inglete horizontales
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 24 de 0 °. La
palanca 21 deb erá encl ava r en l a mue sca de fo rma perc ep­tible.
Control: (ver figura V1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 15 de manera que asiente contra la regleta to­pe 14 y la hoja de sierra 12.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon­gitud contra la hoja de sierra 12.
Reajuste: (ver figura V2) – Afloje los cuatro tornillos de reglaje 57 con un destornilla-
dor de estrella y gire la mesa de corte 15 junto con la escala 17 de manera que la pata del calibre quede enrasada con la hoja de sierra, en toda su longitud.
– Apriete los tornillos. Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 23 no
coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 17, afloje el torni­llo 58 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi­cador de ángulos con la marca de 0 °.
Transporte (ver figura W)
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar los pasos siguientes: – Afloje el tornillo de fijación 33, en caso de que éste estuvie-
se apretado. Tire hacia delante del brazo de la herramien­ta, hasta el tope, y apriete el tornillo de fijación.
– Asegúrese de que el tope de profundidad 32 esté comple-
tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo de la herramienta el tornillo de reglaje 4 p ase po r la a bertu - ra sin tocar el tope de profundidad.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica. Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre­cise en un recipiente cerrado.
– Una vez enrollado, su jete el cable de red con la cinta Velcro
59.
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
transporte 3 o por las cavidades laterales 26 de la mesa de corte.
Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja­más por los dispositivos de protección.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji­llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce­rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 6. Para limpiar la unidad láser gire hacia fuera la tapa del láser
60 y elimine el polvo con un pincel.
Accesorios especiales
Tornillo de apriete 1 609 B04 224 Placas de inserción 1 609 B03 717 Saco colector de polvo 1 609 B00 840 Tope longitudinal Tornillo de retención del tope longitudinal
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 216 x 30 mm, 48 dientes 2 608 640 641
Hojas de sierra para plástico y metales no férricos
Hoja de sierra 216 x 30 mm, 80 dientes 2 608 640 447
Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado
Hoja de sierra 216 x 30 mm, 60 dientes 2 608 642 133
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
Español | 55
Nº de artículo
1 609 B02 365 1 609 B00 263
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 56
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 56 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
56 | Español
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte
Reservado el derecho de modificación.
Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 57 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas elétricas
Como proteção contra choque elétrico e
risco de lesões e incêndio, durante a uti­lização de ferramentas elétricas, é necessário ob servar as se­guintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta elétrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado nas indicações de se­gurança refere-se a ferramentas elétricas operadas com cor­rente elétrica (com cabo de rede) e a ferramentas elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga­ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o ris­co de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que elétrico.
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque elétrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti­lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica , pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inespera­das.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
Português | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 58
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 58 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
58 | Português
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes­soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen­te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi­cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer­ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé­tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside­rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe­rigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de esquadria
Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de mate-
rial são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta elé-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta elétrica sofra danos devi­do ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
Só utilizar a ferramenta elétrica para os materiais indi-
cados no capítulo de utilização conforme as disposi­ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta elétrica
seja sobrecarregada.
A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada­mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não será suficiente.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
Não utilizar a ferramenta elétrica com um cabo danifica-
do. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da to­mada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas elétricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta elétrica.
Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorretamente alinhados causam um atrito maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de cor­te apertada.
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar lesões.
Não utilizar lâminas de serra de aço de alta lig a para tra-
balhos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de­sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Assegure-se de que a capa de proteção esteja funcio-
nando corretamente e que possa ser movimentada li­vremente. Jamais prender a capa de proteção, de modo
que permaneça aberta.
Só utilizar a ferramenta elétrica quando a superfície de
trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon­trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra­balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objetos
que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem ser atirados contra o operador com alta velocidade.
Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta elétrica
pode ser perigoso para pessoas.
Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objetos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta elétrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e desligar a ferramenta.
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi­na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta elé­trica.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 59 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Manter as suas mãos afastadas da área de corte en-
quanto a ferramenta elétrica estiver em funcionamen­to. Há perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de
serra.
Só conduzir a lâmina de serra em direção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
Jamais se posicione sobre a ferramenta elétrica.
É possível que ocorram graves lesões se a ferramenta elé­trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâmina de serra.
Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta elétrica se tornem irreconhecíveis.
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
advertência (marcada com número 39 na figura da fer­ramenta eléctrica que se encontra na página de esque­mas).
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta
ferramenta electrica produz radiação laser da classe d e la­ser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos podem ser feridos se olhar directamente para o raio laser, especialmente se forem utilizados instrumentos ópticos convergentes como por exemplo binóculos, etc.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não utilize instrumentos de aumento ótico como binó-
culos, etc. para observar a fonte do feixe laser. Pode
causar lesões nos olhos.
Não oriente o feixe laser para pessoas que estão a olhar
através de binóculos ou de um instrumento semelhan­te. Pode causar lesões nos olhos dessas pessoas.
Não efetue alterações no dispositivo laser. Pode usar
sem perigo todas as possibilidades de ajuste descritas neste manual de instruções.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta elétrica. Os símbolos e os seus signifi­cados devem ser memorizados. A interpretação correta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da ferra­menta elétrica.
Símbolos e seus significados
Português | 59
Radiação laser
Não exponha os utilizadores de óticas telescópicas Produto laser de Classe 1M
Manter as suas mãos afastadas da
área de corte enquanto a ferramenta elétrica estiver em funcionamento.
perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de serra.
Usar uma máscara de proteção contra
pó.
Usar óculos de proteção.
Usar proteção auricular. Ruídos po-
dem provocar a surdez.
Área perigosa! Manter as mãos, os de-
dos e os braços afastados desta área.
Ao serrar com ângulos de meia-esquadria é necessário puxar o carril limitador ajustável para fora.
As extremidades livres das peças a serem trabalhadas devem ser escoradas ou apoia­das com ajuda das extensões da mesa de serra.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 60
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 60 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
60 | Português
Símbolos e seus significados
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver folga en­tre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar adap­tadores nem redutores.
Alavanca de aperto fechada:
O ângulo de meia-esquadria verti­cal ajustado no braço da ferramen­ta é mantido.
Alavanca de aperto aberta:
Podem ser ajustados ângulos de meia-esquadria verticais.
18 Placa de alimentação 19 Grampo de travamento 20 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
21 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
22 Proteção contra queda 23 Indicador de ângulo (horizontal) 24 Ranhuras para ângulos de meia-esquadria padrões 25 Orifícios para montagem 26 Cavidades de pega 27 Carril limitador móvel 28 Parafuso de travamento do carril limitador móvel 29 Sargento
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada, como aparelho estacioná­rio, para realizar cortes longitudinais e transve rsais, com per­curso de corte reto, em madeira de lei e em madeira macia, assim como em placas de aglomerados e de fibras. Assim são possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais de –52° a +60°, como também ângulos de meia-esquadria verticais de –2° a +47°.
Utilizando as respetivas lâminas de serra é possível serrar perfis de alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
1 Dispositivo de tração 2 Expulsão de aparas 3 Punho de transporte 4 Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade 5 Capa de proteção contra laser 6 Rolo de deslize 7 Interruptor de ligar-desligar 8 Punho 9 Interruptor de travamento para soltar o braço da
ferramenta
10 Capa de proteção 11 Capa de proteção pendular 12 Lâmina de serra 13 Alongamento da mesa de trabalho 14 Carril limitador 15 Mesa para serrar 16 Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra 17 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
30 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical
padronizado 45 °, 22,5° e 33,9 °
31 Proteção contra aparas 32 Esbarro de profundidade 33 Parafuso de fixação do dispositivo de tração 34 Arco para proteção contra queda 35 Chave de sextavado interior (5 mm) 36 Orifícios para sargentos 37 Limitador de comprimento * 38 Proteção para o transporte 39 Placa de advertência laser 40 Interruptor de ligar/desligar para laser (identificação da
linha de corte)
41 Alavanca de aperto para qualquer ângulo de
meia-esquadria (vertical)
42 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical) 43 Indicador de ângulo (vertical) 44 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical
padronizado de 0 °
45 Bloqueio do fuso 46 Parafuso de sextavado interior para fixação da lâmina de
serra
47 Flange de aperto 48 Flange de aperto interior 49 Tirante roscado 50 Parafusos para a placa de alimentação 51 Parafuso de travamento do limitador de comprimento* 52 Parafuso de aperto do limitador de comprimento * 53 Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser
(paralelidade)
54 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0°
(vertical)
55 Parafuso para indicador de ângulo (vertical) 56 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
45° (vertical)
57 Parafusos de ajuste da escala 17 para ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
58 Parafuso para indicador de ângulo (horizontal)
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 61 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Português | 61
59 Fita de velcro 60 Cobertura da lente de laser 61 Abertura para saída do raio laser
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra para painéis GCM 8 SJL
N.° do produto
3 601 M19 160 Potência nominal consumida N.° de rotações em ponto morto
W12501400 160 0
rpm 5 500 5500 5 500 Limitação de corrente de arranque Tipo de laser
nm
mW Classe de laser Divergência linha laser
mrad
(ângulo completo)
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg 17,3 17,3 17,3
Classe de proteção
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra Espessura da lâmina mestre Diâmetro do orifício
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máx imo/mínimo), veja página 65. As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 61029-2-9.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 99 dB(A); Nível de potência acústi­ca 112 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar proteção auricular!
Totais valores de vibrações a ções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029-2-9:
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utili­zada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de­veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es­tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
(soma dos vetores de três dire-
h
mm 216 216 216
mm 1,3– 1,8 1,3–1,8 1,3–1,8
mm 30 30 30
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas elétri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Montagem
Evitar um arranque involuntário da ferramenta elétri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta elétrica.
Volume de fornecimento
Antes de colocar a ferramenta elétrica em funcionamento pe­la primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifica­das abaixo foram fornecidas:
– Serra de painéis com lâmina de serra montada –Sargento 29 – Chave de sextavado interior 35
Nota: Verificar se a ferramenta elétrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta elétrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de proteção e peças leve­mente danificadas e verificar se estão funcionando correta­mente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas corretamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina espe­cializada.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..

650
<0,39
650
<0,39
<0,39 1M 1M 1M 1,0 1,0 1,0
/II /II /II
650
Page 62
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 62 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
62 | Português
Montagem estacionária ou flexível
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta elétrica seja montada sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho (veja figuras A– B)
– Fixar a ferramenta elétrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
25.
ou
– Fixar a ferramenta elétrica aos pés na superfície de traba-
lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra­menta elétrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altura ajustável. As mesa s de trabalho possuem bases de apoio para o apoio de peças longas.
Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar choque elétrico, queimaduras e/ou graves lesões.
Montar corretamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta elétrica. É importante que a monta-
gem seja perfeita, para evitar o risco de desmo ronamento.
– Montar a ferramenta elétrica na posição de transporte
sobre a mesa de trabalho.
Instalação flexível (não recomendada!) (veja figura C)
Se excecionalmente não for possível montar a ferramenta elé­trica sobre uma superfície de trabalho plana e firme, poderá instalá-la provisoriamente com uma proteção contra queda.
Sem a proteção contra queda, a ferramenta elétrica
não está segura e pode tombar, especialmente ao ser­rar com máximos ângulos de meia-esquadria.
– Atarraxar ou desatarraxar a proteção contra queda 22 até
a ferramenta elétrica estar reta sobre a superfície de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro­mato, preservadores de madeira). Material que contém as­besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiraç ão de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de proteção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, ap a­ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta elétrica e puxa r a ficha de rede da to-
mada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de um aspirador de pó (Ø 35 mm) à expulsão de aparas 2.
– Conectar a mangueira do aspirad or com a expulsão de apa-
ras 2.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Substituir a lâmina de serra (veja figura D1 –D4)
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de proteção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad­missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra­menta elétrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca­racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se­jam controlados conforme EN 847-1 e respetivamente mar­cados.
Só usa r lâ min as de s err a re co men dad as p elo fa bri can te d es ta ferramenta elétrica e apropriadas para o material com que de­seja trabalhar. Desta forma, evita-se o sobreaquecimento dos dentes de serra ao serrar.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho. – Girar o parafuso de sextavado interior 46 com a chave de
sextavado interior (5 mm) 34 e ao mesmo tempo premir o bloqueio do fuso 45, até engatar.
– Manter o bloqueio do veio 45 premido e desatarraxa r o pa-
rafuso 46 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es­querda!).
– Retirar o flange de aperto 47. – Premir o interruptor de t ravamento 9 e deslocar a capa de
proteção pendular 11 completamente para trás.
– Manter a capa de proteção pendular nesta p osição e retirar
a lâmina de serra 12.
– Reconduzir a capa de proteção pendular lentamente para
baixo.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 63 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem montadas.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e deslocar a capa de
proteção pendular 11 completamente pa ra trás e mantê-la nesta posição.
– Co locar a nova lâm ina de s erra no f lange d e aperto interio r
48.
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor­te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro­teção!
– Reconduzir a capa de proteção pendular lentamente para
baixo.
– Colocar o flange de aperto 47 e o parafuso 46.
Premir o bloqueio do veio 45 até ele engatar e apertar o pa- rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Proteção para o transporte (veja figura E)
A proteção para o transporte 38 facilita o manuseio da ferra­menta elétrica durante o transporte para outros locais de uti­lização.
Liberar a ferramenta elétrica (posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho 8 um pouco para
baixo, para aliviar a proteção para o transporte 38.
– Puxar a proteção para o transporte 38 completamente pa-
ra fora.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Proteger a ferramenta elétrica (posição de transporte)
– Soltar o parafuso de fixação 33, se estiver apertado. Puxar
o braço da ferramenta completamente para frente e rea­pertar o parafuso de fixação.
– Atarraxar o parafuso de ajuste 4 completamente para cima. – Apertar o manípulo de fixação 20 para travar a mesa de
serra 15.
– Premir o interruptor de t ravamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Conduzir o braço da ferramenta para baixo, até que a pro-
teção para o transporte 38 possa ser premida completa­mente para dentro.
Preparação de trabalho
Alongar a mesa de serra (veja figura F)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda e para a
direita, com ajuda da extensão da mesa de serra 13. – Bascular a alavanca de aperto 16 para cima.
– Puxar a extensão da mesa de serra 13 para fora, até o com-
primento desejado.
– Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário
premir a alavanca de aperto 16 novamente para baixo.
Deslocar o carril limitador (veja figura G)
Ao serrar com ângulos de meia-esquadria é necessário deslo­car o carril limitador móvel 27 ou removê-lo completamente.
Ângulo de
meia-esquadria
vertical horizontal
–2°– 47° ≤ 44°
0°– 47° ≥ 45°
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura H)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem fixas.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador 14.
– Introduzir um dos sargentos 29, fornecidos com o apare-
lho, num dos orifícios 36 previstos para tal.
– Adaptar a barra roscada 49 do sargento à altura da peça a
ser trabalhada.
– Apertar a barra roscada 49 e fixar a peça a ser trabalhada
com ela.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para assegurar cor­tes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 65).
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais (veja figura I)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra
24:
esquerda direita
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Soltar o manípulo de fixação 20, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 21 e girar a mesa de serra 15 para a es-
querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
cetivelmente na ranhura.
(direita)
(direita)
Português | 63
Soltar o parafuso de travamento
28.
– Puxar o carril limitador móvel 27
completamente para fora.
Remover o parafuso de trava-
mento 28.
– Puxar o carril limitador móvel 27
completamente para fora.
– Elevar o carril limitador móvel
para frente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 64
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 64 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
64 | Português
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais (veja figura J)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu­ma faixa de 52 ° (na esquerda) a 60° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 20, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 21 e premir ao mesmo tempo o grampo
de travamento 19, até este engatar na ranhura prevista pa­ra tal. Desta forma a mesa de serra pode ser movimentada livremente.
– Girar a mesa de serra 15, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 23 indica r o ângulo de chanfradura desejado.
Para ângulos de meia-esquadr ia acima de 45°:
puxar a extensão da mesa de serra 13 completamente pa­ra fora (veja “Alongar a mesa de serra”, página 63).
– Reapertar o manípulo de fixação 20. – Para soltar novamente a alavanca 21 (para ajustar ângulos
de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca para cima. O grampo de travamento 19 pula de volta para a sua posi­ção inicial e a alavanca 21 pode engatar novamente nos entalhes 24.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais (veja figura K)
Para um ajuste rápido e exato de ângulos de meia-esquadria frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu­los de 0°, 45 °, 22,5° e 33,9 °.
– Soltar a alavanca de aperto 41. – Ajustar os limitadores 30 ou 44 da seguinte maneira:
Ângulo de meia­esquadria
44 Deslocar o limitador
45° 30 Girar o limitador
22,5° 30 Girar o limitador para o centro 33,9° 30 Rodar o batente para trás
– Deslocar o braço da ferramenta no punho 8 para a posição
desejada.
– Reapertar a alavanca de aperto 41.
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa faixa de –2° a +47°.
– Soltar a alavanca de aperto 41. –Girar o limitador 30 completamente para trás e puxar o li-
mitador 44 completamente para frente. Com isto, está diponível a completa área de deslocamen­to.
– Deslocar o braço da ferramenta no punho 8, até o indica-
dor de ângulo 43 indicar o ângulo de meia-esquadria dese­jado.
– Segurar o braço da ferra menta nesta posição e reapertar a
alavanca de aperto 41.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Batente Ajuste
completamente para trás
completamente para frente
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas mar­cadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar (veja figura L)
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica quando ela for utilizada.
– Para a colocação em funcionamento é necessário puxar o
interruptor de ligar-desligar 7 no sentido dos ponteiros do punho 8.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 7 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pr e­mindo o interruptor de travamento 9. –Para serrar é necessário premir adicionalmente, para
acionar o interruptor de ligar/desligar 7, o interruptor en­cravável 9.
Desligar –Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
7.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em contacto com o carril limitador, com os sargentos ou com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re­movidos ou respetivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de­ve sempre ter um lado reto para enc ostar no carril de esbarro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Marcar a linha de corte (veja figura M)
O raio laser indica a linha de corte da lâmina de serra. Desta forma é possível posicionar exatamente a peça a ser trabalha­da, sem necessidade de abrir a capa de proteção pendular.
– Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor 40. – Alinhar a sua marcação na peç a a ser trabalhada ao lado di-
reito da linha do laser.
Nota: Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ain­da é corretamente indicada (veja “Ajustar o laser”, página 66). O raio laser pode ser p. ex. desajustado devido a vibrações que ocorrem no caso de uma utilização intensiva.
Posição do operador (veja figura N) Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta elétrica, mas sempre desloca­do lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta for-
ma o seu corpo estará protegido contra um possível con­tragolpe.
Page 65
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 65 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada Máximas peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meia-esquadria Altura x largura
horizontal vertical
45° (esquerda/
direita)
45° 45 x 312
45° (esquerda) 45 °
45° (direita) 45°
Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a se­rem trabalhadas, que podem ser fixar com o sargento 29 for­necido, do lado esquerdo ou direito da lâmina de serra): 100 x 40 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte (0°/0 °): 70 mm Substituir as placas de alimentação (veja figura O)
As placas de alimentação vermelhas 18 podem desgastar-se após um longo período de uso da ferramenta elétrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas. – Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos 50 com a chave de sextavado
interior (4 mm) e retirar as placas de alimentação velhas.
– Colocar uma nova placa de alimentação. – Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 50, o
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon­go de todo o movimento de tração possível.
– Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
[mm]
70 x 312 70 x 225
45 x 225 45 x 225
Serrar
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 20 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Serrar sem movimento de tração (cortar) (veja figura P)
– Para cortes sem movimento de tração (pequenas peças),
deverá soltar o parafuso de fixação 33, caso estiver aper­tado. Empurrar o braço da ferramenta completamente no sentido do carril limitador 14 e reapertar o parafuso de fi­xação 33.
– Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria preten-
dido. – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ligar a ferramenta elétrica. – Premir o interruptor de t ravamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo. – Serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta elétrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar com movimento de tração
– Para cortes com ajuda do dispositivo de tração 1 (peças
largas), deverá soltar o parafuso de fixação 33, caso esti­ver apertado.
– Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria preten-
dido.
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Afastar o braço da ferramenta do carril limitador 14, até a
lâmina de serra estar na frente da peça a ser trabalhada.
– Ligar a ferramenta elétrica. – Premir o interruptor de travamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Premir então o braço da ferramenta no sentido do carril li-
mitador 14 e serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta elétrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura Q)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos­sível utilizar um limitador longitudinal 37 (acessório).
O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados da extensão da mesa de serra 13.
– Soltar o parafuso de travamento 51 e bascular o esbarro
longitudinal 37 sobre o parafuso de aperto 52. – Reapertar o parafuso de travamento 51. – Ajustar a extensão da mesa de serra 13 no comprimento
desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 63).
Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras) (veja figura R)
O limitador de profundidade deve ser ajustado, se desejar serrar uma ranhura.
– Girar o limitador de profundidade 32 para fora. – Premir o interruptor de t ravamento 9 e deslocar o braço da
ferramenta para a posição desejada. – Girar o parafuso de ajuste 4 até a extr emidade do parafuso
entrar em contacto com o limitador de profundidade 32. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li­nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba­lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Controlar e realizar os ajustes básicos
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para assegurar cor­tes precisos. Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba­lho de forma rápida e fiável.
Português | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 66
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 66 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
66 | Português
Ajustar o laser Nota: Para testar a função do laser é necessário que a ferra-
menta elétrica esteja conectada à alimentação de corrente elétrica.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 43 não estiver em uma linha com a marca de 0 °-da escala 42, deverá soltar o parafu­so 55 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço da fer­ramenta). Um arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica pode levar a lesões.
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serrar 15 até a ranhura 24 para 0 °. A ala-
vanca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura.
– Ligar o raio laser com o interruptor 40. Controlar: (veja figura S1)
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalhada. – Premir o interruptor de t ravamento 9 e conduzir o braço da
ferramenta, com o punho 8, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
– Manter a peça a ser trab alhada nesta posição e reconduzir
o braço da ferramenta lentamente para cima.
– Fixar a peça a ser trabalhada. O raio laser deve estar alinhado ao compriment o total da linha
de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da ferramenta é movimentado para baixo.
Ajustar: (veja figura S2) – Girar o parafuso de ajuste 53 com uma chave de fenda
apropriada, até o raio laser estar paralelo ao completo comprimento da linha de corte da peça a ser trabalhada.
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio, movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota­ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la­ser da direita para a esquerda.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45 ° (vertical)
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho. –Girar mesa de serra 15 até a ranhura 24 para 0°. A alavan-
ca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura. –Girar o limitador 30 completamente para frente. – Soltar a alavanca de aperto 41 e deslocar o braço da ferra-
menta, no punho 8, completamente para a esquerda
(45°). Controlar: (veja figura U1)
– Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 15. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 12. Ajustar: (veja figura U2)
– Soltar a contraporca do parafuso limitador 56 com uma
chave anular ou de forqueta (10 mm) de tipo comercial. – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra. – Reapertar a alavanca de aperto 41. – Em seguida, reaper tar a contraporca do parafuso limitador
56.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 43 não estiver alinha­do à marcação de 45 ° da escala 42, deverá primeiro controlar mais uma vez o ajuste de 0 ° para o ângulo de meia-esquadria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45 °.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0 ° (vertical)
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho. – Girar mesa de serra 15 até a ranhura 24 para 0 °. A alavan-
ca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura.
Controlar: (vejafiguraT1) – Ajustar um calibre angular em 90 ° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 15.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 12.
Ajustar: (veja figura T2) – Soltar a alavanca de aperto 41. – Empurrar o limitador 44 completamente para trás. – Soltar a contraporca do parafuso limitador 54 com uma
chave anular ou de forqueta (10 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar a alavanca de aperto 41. – Em seguida, reapertar a cont raporca do parafuso limitador
54.
Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria horizontais
– Colocar a ferramenta elétrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serrar 15 até a ranhura 24 para 0°. A ala-
vanca 21 deve engatar percetivelmente na ranhura. Controlar: (veja figura V1)
– Ajustar um calibre angular de 90 ° e colocá-lo entre o carril
limitador 14 e a lâmina de serra 12 sobre a mesa de serra
15.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 12.
Ajustar: (vejafiguraV2) – Soltar os quatro parafusos de aju ste 57 com uma chave de
fenda em cruz e girar a mesa de serra 15 junto com a escala
17 até o lado do calibre angular ficar alinhado no compri-
mento completo com a lâmina de serra. – Reapertar os parafusos.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 23 não estiver em uma linha com a marca de 0° – da escala 17, deverá soltar o para­fuso 58 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 67 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Português | 67
Transporte (veja figura W)
Antes de um transporte da ferramenta elétrica é necessário executar os seguintes passos: – Soltar o parafuso de fixação 33, se estiver apertado. Puxar
o braço da ferramenta completamente para frente e rea­pertar o parafuso de fixação.
– Assegure-se de que o limitador de profundidade 32 esteja
totalmente premido para dentro e que, aquando do movi­mento do braço da ferramenta, o parafuso de ajuste 4 cai- ba no entalhe sem entrar em contacto c om o limitador de
profundidade. – Colocar a ferramenta elétrica na posição de transporte. – Remover todos os acessórios que não estão montad os fir-
memente na ferramenta elétrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte. – Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 59. – Transportar a ferramenta elétrica pelo punho de transpor-
te 3 ou pelas cavidades 26 na lateral da mesa de serrar.
A ferramenta elétrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas. A ferramenta elétrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos
de proteção.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Limpeza
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de proteção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de proteção pendular sempre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Limpar o rolo de deslize 6 em intervalos regulares. Para limpar a unidade de laser é necessário girar a cobertura
do laser 60 para fora e remover o pó com um pincel.
Acessórios
N.° do produto
Sargento 1 609 B04 224 Placas de alimentação 1 609 B03 717 Saco de pó 1 609 B00 840 Limitador de comprimento Parafuso de travamento do limitador de
comprimento
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
1 609 B02 365
1 609 B00 263
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, painéis e tramelas
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 48 dentes 2 608 640 641
Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 80 dentes 2 608 640 447
Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
Lâmina de serra 216 x 30 mm, 60 dentes 2 608 642 133
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e ele­trónicos velhos, e com as respetivas realiza­ções nas leis nacionais, as ferramentas elé­tricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
N.° do produto
Page 68
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 68 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
68 | Italiano
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad u tensili elettrici alimentati dalla rete (co n cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Durante l’uso di elettroutensili devo­no essere osservate le seguenti misu-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Page 69
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 69 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Italiano | 69
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiam-
mabile ed esplosiva.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten­za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti­tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi.
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di­fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Acciaio
HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Mai bloccare
la cuffia di protezione quando si trova in posizione aperta.
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la­vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire l’operatore con un’alta velocità.
Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale. È possibile scivolare o inciampare.
Non sostituire il LED o il laser integrato applicandovi un
LED/laser di un altro tipo. Un laser o un LED non adatti
per questo elettroutensile possono essere fonte di pericoli per le persone. Per evitare di mettere a repentaglio la pro­pria sicurezza, far eseguire eventuali riparazioni o sostitu­zioni da un Centro assistenza autorizzato.
Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe­gnere l’elettroutensile.
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
in rotazione sarebbe troppo ridotta.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 70
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 70 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
70 | Italiano
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elet-
troutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio
rischio di incidente.
Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
in lavorazione. Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile. L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
timento (contrassegnato nell’illustrazione dell’elettro-
utensile sulla pagina grafica con il numero 39).
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Radiazioni laser
Non esporre gli utilizzatori alle ottiche telescopiche Prodotto laser di classe 1M
Mai avvicinare le mani alla zona di
taglio mentre l’elettroutensile è in funzione. Tocca ndo la l ama vi è un serio
rischio di incidente.
Indossare una maschera di protezione
contro la polvere.
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare cuffie di protezione. L’effetto
del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser. Questo elettroutensile genera una radiazione laser
della classe laser 1M secondo EN 60825-1. Guardando di-
rettamente nel raggio laser – in modo particolare con stru-
menti ottici convergenti come binocolo ecc. – possono ve-
rificarsi danni agli occhi. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio. Non utilizzare strumenti ottici come il binocolo, ecc.,
per osservare la fonte di irraggiamento. Ciò può dan-
neggiare gli occhi.
Non indirizzare il raggio laser verso persone che osser-
vano attraverso un binocolo o strumenti simili. Ciò può
danneggiare i loro occhi. Non effettuare modifiche al dispositivo laser. Le possi-
bilità di regolazione descritte nelle presenti istruzioni d’uso
non comportano alcun pericolo per l’utente.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Area di pericolo! Possibilmente, non
avvicinare mai a questa zona né le mani, né le dita e neppure le braccia.
Per il taglio di angoli obliqui la guida di battuta regolabile deve essere tirata verso l’esterno.
I pezzi in lavorazione devono essere supportati o sostenuti all’estremità libera con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare.
Page 71
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 71 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Simboli e loro significato
Tenere in considerazione le di­mensioni della lama di taglio. Il dia­metro del foro deve combaciare perfettamente con l’alberino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né ridu­zioni né adattatori.
Leva di bloccaggio chiusa:
viene mantenuto l’angolo obliquo verticale regolato del braccio dell’utensile.
Leva di bloccaggio aperta:
possono essere regolati angoli obliqui verticali.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec­chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legn o duro e legno dolce nonché in pannelli di masonite e cartoni di fibra seguendo una linea diritta del taglio. In tali impieghi sono pos­sibili angoli obliqui orizzontali da – 52° fino a +60° ed angoli obliqui verticali da –2° fino a +47°.
Utilizzando lame di ta glio adatte è possibile il taglio di profili di alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Dispositivo di trazione 2 Espulsione dei trucioli 3 Impugnatura per il trasporto 4 Vite di regolazione della guida di profondità 5 Coperchio di protezione dal laser 6 Rullo di scorrimento 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Impugnatura 9 Interruttore di bloccaggio per allentamento del braccio
dell’utensile
10 Cuffia di protezione 11 Cuffia di protezione oscillante 12 Lama di taglio 13 Prolunga del banco per tagliare
14 Guida di battuta 15 Tavolo per troncare multiuso 16 Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare 17 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale) 18 Piastra di posizionamento 19 Graffa di bloccaggio 20 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
21 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui
(orizzontale)
22 Antirovesciamento 23 Indicazione dei gradi (orizzontale) 24 Tacche per angoli obliqui standard 25 Forature per montaggio 26 Profilo per il trasporto 27 Guida di battuta regolabile 28 Vite di bloccaggio della guida di battuta regolabile 29 Morsetto 30 Battuta per angoli obliqui verticali standard 45 °, 22,5° e
33,9°
31 Protezione contro i trucioli 32 Guida di profondità 33 Vite di fissaggio del dispositivo di trazione 34 Staffa antirovesciamento 35 Chiave per esagono interno (5 mm) 36 Forature per morsetto a C 37 Guida longitudinale * 38 Dispositivo di sicurezza per il trasporto 39 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 40 Interruttore ON/OFF del laser (marcatura della linea di
taglio)
41 Leva di bloccaggio per angolo obliquo a scelta (verticale) 42 Scala graduata per angolo obliquo (verticale) 43 Indicazione dei gradi (verticale)
Battuta per l’angolo obliquo verticale standard 0 °
44 45 Blocco dell’alberino 46 Vite esagonale a brugola per fissaggio della lama 47 Flangia di serraggio 48 Flangia di serraggio interna 49 Barra filettata 50 Viti per piastra di posizionamento 51 Vite di bloccaggio della guida longitudinale * 52 Vite d’arresto della guida longitudinale* 53 Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser
(parallelismo)
54 Vite di battuta per angolo obliquo di 0 ° (verticale) 55 Vite per indicazione dei gradi (verticale) 56 Vite di battuta per angolo obliquo di 45 ° (verticale) 57 Viti di regolazione della scala 17 per angolo obliquo
(orizzontale)
58 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
Italiano | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 72
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 72 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
72 | Italiano
59 Nastro di velcro 60 Copertura della lente del laser 61 Uscita del raggio laser
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Troncatrice radiale GCM 8 SJL
Codice prodotto
3 601 M19 160 Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto
W12501400 160 0
-1
min Limitatore di spunto alla partenza Tipo di laser
nm
mW Classe laser Divergenza linea laser Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
mrad (angolo giro) 1,0 1,0 1,0
kg 17,3 17,3 17,3
Classe di sicurezza
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama Spessore della lama originale Diametro di foratura
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina76. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
mm 216 216 216
mm 1,3– 1,8 1,3–1,8 1,3–1,8
mm 30 30 30
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..
5500 5500 550 0

650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M 1M 1M
/II /II /II
650
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 61029-2-9.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 99 dB(A); liv ello di poten­za acustica 112 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 61029-2-9: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione c onforme al­la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
(somma vettoriale delle
h
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Montaggio
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse­re collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol­ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Troncatrice radiale con lama di taglio montata – Morsetto 29 – Chiave per esagono interno 35
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con­trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sost itu­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Page 73
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 73 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Montaggio stazionario oppure flessibile
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro (vedere figure A– B)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro . A tal fine sono previste le fo­rature 25.
oppure
– Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti forte ai piedi della macchina.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza. I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru­zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o lesioni gravi.
Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Montaggio flessibile (non consigliato!) (vedi figura C)
Se in casi eccezionali non dovesse essere possibile installare l’elettroutensile su una superficie di lavoro piana e resistente, è possibile ricorrere all’impiego eccezionale del dispositivo antirovesciamento.
Senza il dispositivo antirovesciamento, l’elettroutensi-
le non si trova in posizione sicura e può rovesciarsi in modo particolare durante l’operazione di taglio di an­goli obliqui massimi.
– Avvitare oppure svitare l’antirovesciamento 22 fino a
quando l’elettroutensile appoggia diritto sulla superficie di lavoro.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo­razione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei tru­cioli 2 anche un tubo di aspirapolvere (Ø 35 mm).
– Collegare il tubo dell’aspirapolvere con l’espulsione dei
trucioli 2.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo­rare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Sostituzione della lama di taglio (vedere figura D1– D4)
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi­ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo­to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo­logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro­duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il materiale che si desidera lavorare. Ciò impedirà che i denti della lama si surriscaldino durante il taglio.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare la vite ad esagono cavo 46 con la chiave per esa-
gono interno (5 mm) 34 e premere contemporaneamente il blocco dell’alberino 45, fino a farlo scattare in posizione.
– Tenere premuto il blocco del mandrino 45 e svitare la vite
46 in senso orario (filettatura sinistrorsa!). –Rimuovere la flangia di serraggio 47. – Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e orientare indietro
fino all’arresto la cuffia di protezione oscillante 11. – Tenere la cuffia d i protezione oscillante in questa posizione
e togliere la lama da taglio 12. – Condurre lentamente di nuovo verso il basso la cuffia di
protezione oscillante.
Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 74
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 74 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
74 | Italiano
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che devono essere montate.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9, orientare indietro
fino all’arresto la cuffia di protezione oscillante 11 e tener­la in questa posizione.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna 48.
Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla cuffia di protezione!
– Condurre lentamente di nuovo verso il basso la cuffia di
protezione oscillante.
– Applicare la flangia di serraggio 47 e la vite 46.
Premere il blocco dell’alberino 45 fino a quando lo stesso scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite.
Uso
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto (vedi figura E)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 38 facilita sensibil­mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo­go di operazione ad un altro.
Sblocco dell’elettroutensile (posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio del l’utensile
sull’impugnatura 8 per sbloccare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 38.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 38 comple-
tamente all’esterno.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Bloccaggio dell’elettroutensile (posizione prevista per il trasporto)
– Allentare la vite di fissaggio 33 qualora la stessa fosse ser-
rata. Tirare completamente in avanti il braccio dell’utensile e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio.
– Avvitare la vite di regolazione 4 completamente verso l’al-
to.
– Per il blocco del tavolo per troncare 15 serrare il pomello
di fissaggio 20.
– Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna­tura 8.
– Portare il braccio dell’utensile quanto necessario verso il
basso in modo che il dispositivo di sicurezza per il tras­porto 38 potrà essere premuto completamente verso l’interno.
Pianificazione operativa
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura F)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estre­mità libera.
Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra e verso destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare 13.
– Ribaltare la leva di bloccaggio 16 verso l’alto. – Tirare verso l’esterno la prolunga de l banco per tagliare 13
fino alla lunghezza desiderata. – Per il fissaggio della prolunga del banco pe r tagliare preme-
re di nuovo verso il basso la leva di bloccaggio 16.
Spostamento della guida di battuta (vedi figura G)
Per il taglio di angoli obliqui è necessario spostare oppure ri­muovere completamente la guida di battuta regolabile 27.
Angolo obliquo
verticale
–2°– 47° ≤ 44° (a
0°– 47° ≥ 45° (a
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura H)
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio­ne. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca­ti correttamente in posizione.
– Premere forte il pezzo in lavorazione cont ro la guida di bat-
tuta 14. – Infilare il morsetto a C in dotazione 29 in uno dei fori appo-
sitamente previsti 36. – Adattare la barra filettata 49 del morsetto all’altezza del
pezzo in lavorazione. – Serrare saldamente la barra filettata 49 fis sand o in qu esto
modo il pezzo in lavorazione.
Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten­sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 77).
orizzon-
tale
destra)
destra)
Allentare la vite di bloccaggio
28.
– Estrarre completamente la guida
di battuta regolabile 27.
Rimuovere la vite di bloccaggio
28.
– Estrarre completamente la guida
di battuta regolabile 27.
– Togliere la guida di battuta rego-
labile sollevandola.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 75 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Italiano | 75
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso orizzontale (vedi figura I)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle tacche 24:
sinistra destra
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6 ° 45° 60 °
– Allentare il pomello di fissaggio 20, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
–Tirare la leva 21 e ruotare il banco per tagliare 15 verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
tacca in modo percettibile.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a scelta (vedi figura J)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 52 ° (lato sinistro) fino a 60° (lato de stro).
– Allentare il pomello di fissaggio 20, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
–Tirare la leva 21 e premere contemporaneamente la graffa
di bloccaggio 19 fino a quando la stessa scatta in posizione nella scanalatura prevista allo scopo. In questo modo il banco per tagliare può essere mosso liberamente.
– Ruotare il tavolo per troncare 15 al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala graduata per angolo obliquo 23 indica l’angolo obliquo de­siderato.
Per angoli obliqui superiori a 45 °:
Estrarre completamente la prolunga del banco per tagliare 13 (vedi «Prolunga del banco per tagliare», pagina 74).
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 20. – Per allentare di nuovo la leva 21 (per la regolazione di an-
goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto. La graffa di bloccaggio 19 ritorna nella sua posizione di ori­gine e la levetta 21 può scattare di nuovo in posizione nelle tacche 24.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo obliquo
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso verticale (vedi figura K)
Per la regolazione veloce e pre cisa degli angoli obliqui utilizza­ti frequentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°, 45 °, 22,5° e 33,9°.
– Allentare la leva di bloccaggio 41. – Regolare le battute 30 o 44 come segue:
Angolo obliquo
44 Spingere completamente in-
45° 30 Ruotare completamente in
22,5° 30 Ruotare al centro la battuta 33,9° 30 Ruotare la battuta all’indietro
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Battuta Regolazione
dietro la battuta
avanti la battuta
– Spostare il braccio dell’utensile nella posizione desiderata
afferrandolo all’impugnatura 8. – Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo da –2° fino a +47°.
– Allentare la leva di bloccaggio 41. – Ruotare completamente indietro la battuta 30 e tirare
completamente in avanti la battuta 44.
In questo modo è disponibile il settore di orientamento
completo. – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 8 fino a
quando l’indicazione dei gradi 43 arriverà a visualizzare
l’angolo obliquo che si desidera. – Tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V. Accensione (vedi figura L)
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
–Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 7 in di-
rezione dell’impugnatura 8. Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 7 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Solo premendo l’interruttore di bloccaggio 9 è possibile posi­zionare il braccio dell’utensile verso il basso. –Per tagliare occorrerà quindi, oltre ad azionare l'interrut-
tore di avvio/arresto 7, spingere l'interruttore di bloccag-
gio 9.
Spegnimento –Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 7.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto­porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la­vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estre­mità libera.
Page 76
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 76 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
76 | Italiano
Tracciatura della linea di taglio (vedere figura M)
Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da sega­re senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.
– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 40. – Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con
il bordo destro della linea laser.
Nota bene: Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente (vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 77). In caso di utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via del­le vibrazioni.
Posizione dell’operatore (vedi figura N) Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral­mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
– Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Angolo obliquo Altezza x
orizzontale verticale
45° (a sinistra/
larghezza
[mm]
70 x 312 70 x 225
a destra)
45°
45° (a sinistra) 45 °
45° (a destra) 45°
45 x 312 45 x 225 45 x 225
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il morsetto fornito in dotazione 29, a sinistra o a destra della lama di taglio): 100 x 40 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0 °/0°): 70 mm Sostituzione delle piastre di posizionamento
(vedere figura O)
Le piastre rosse di posizionamento 18 sono soggette ad usura dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare le viti 50 con una chiave per esagono interno
(4 mm) e rimuovere le piastre di posizionamento vecchie.
– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra. – Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 50 il più
possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile.
– Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
Tagli
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 20. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Taglio senza movimento di trazione (tranciatura) (vedere figura P)
– P er ese cuz ion i d i ta gli o se nza mo vim ent o di tra zi one (pe zzi
in lavorazione di piccole dimensioni) allentare la vite di fis-
saggio 33 qualora questa dovesse essere avvitata. Spinge-
re il braccio dell’utensile fino all’arresto in direzione della
guida 14 ed avvitare di nuovo la vite di arresto 33. – All'occorrenza, regolare l'angolo di inclinazione desiderato. – Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni. – Accendere l’elettroutensile. – Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna-
tura 8. – Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio con movimento di trazione
– Per tagli eseguiti con l’aiuto del dispositivo di trazione 1
(pezzi in lavorazioni larghi) allentare la vite di fissaggio 33,
qualora questa dovesse essere avvitata. – All'occorrenza, regolare l'angolo di inclinazione desiderato. – Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni. – Allontanare il braccio dell’utensile dalla guida di battuta 14
fino a f ar arrivare la lama di ta glio arriva davanti al p ezzo in
lavorazione. – Accendere l’elettroutensile. – Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna-
tura 8. – Premere dunque il braccio dell’utensile in direzione della
guida di battuta 14 e tagliare il pezzo in lavorazione avan-
zando in modo uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza (vedi figura Q)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun­ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 37 (acces­sorio).
La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati della prolunga del banco per tagliare 13.
– Allentare la vite di bloccaggio 51 e ribaltare la guida longi-
tudinale 37 sopra la vite d’arresto 52. – Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 51. – Regolare la prolunga del banco per tagliare 13 sulla lun-
ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare»,
pagina 74).
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 77 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Regolazione della guida di profondità (taglio della scanalatura) (vedere figura R)
Qualora si volesse tagliare una scanalatura si deve spostare l’asta di profondità.
– Orientare la guida di profondità 32 verso l’esterno. – Premere l’interruttore di blocca ggio 9 ed orientare il brac-
cio dell’utensile nella posizione desiderata.
Regolazione: (vedi figura S2) – Ruotare la vite di regolazione 53 con un cacciavite adatto
fino a quando il raggio laser è parallelo per l’intera lunghez-
za alla linea di taglio sul pezzo in lavorazione. Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini-
stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag­gio laser da destra verso sinistra.
– Ruotare la vite di regolazione 4 fino a quando l’estremità
della vite arriverà a toccare la guida di profondità 32.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro­tondi è necessario assicurarli in modo particolare con tro il pe­ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten­sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione del raggio laser Nota bene: Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-
tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.
Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il
braccio dell’utensile) non azionare mai l’interruttore di avvio/arresto. Un avviamento accidentale dell’elettrou-
tensile può causare lesioni.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 15 fino all’intaglio
24 per 0°. La levetta 21 d eve s cat tare in m odo p erc etti bil e nell’intaglio.
– Accendere il raggio laser con l’interruttore 40. Controllo: (vedi figura S1)
– Tracciare sul pezzo in lavoraz ione una linea di taglio diritta. – Premere l’interruttore di blocca ggio 9 e condurre lenta-
mente verso il basso il braccio dell’utensile con l’impugna­tura 8.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti de lla
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e
riportare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile.
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione. Il raggio laser deve essere allineato per l’intera lu nghezza con
la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio dell’utensile viene condotto verso il basso.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0 ° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco per tagliare 15 fino alla tacca 24 per 0°. La
leva 21 deve scattare in posizione nella tacca in modo per-
cettibile. Controllo: (vedi figura T1)
– Regolare un calibro per angoli su 90 ° e posizionarlo sul
banco per tagliare 15. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 12 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura T2)
– Allentare la leva di bloccaggio 41. – Spingere la battuta 44 completamente verso dietro. – Allentare il controdado della vite di battuta 54
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (10 mm). – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. – Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41. – Successivame nte serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 54. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 43 non è in
linea con la marcatura 0 ° della scala 42, allentare la vite 55 con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45 ° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco per tagliare 15 fino alla tacca 24 per 0°. La
leva 21 deve scattare in posizione nella tacca in modo per-
cettibile. – Ruotare la battuta 30 completamente in avanti. – Allentare la leva di bloccaggio 41 ed orientare il braccio
dell’impugnatura all’impugnatura 8 verso sinistra fino
all’arresto (45°). Controllo: (vedi figura U1)
– Regolare un calibro per angoli su 45 ° e posizionarlo sul
banco per tagliare 15. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 12 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura U2)
– Allentare il controdado della vite di battuta 56 con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (10 mm). – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza.
Italiano | 77
con una
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 78
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 78 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
78 | Italiano
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 41. – Successivamen te serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 56.
Se d opo la rego lazio ne l’indicazione dei gradi 43 non dovesse trovarsi in una linea con la marcatura 45 ° della scala graduata 42 controllare prima ancora una volta la regolazione 0 ° per l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45 °.
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 15 fino all’intaglio
24 per 0°. La levetta 21 d eve s cat tare in m odo p erc etti bil e nell’intaglio.
Controllo: (vedi figura V1) – Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la
guida di battuta 14 e lama di taglio 12 sul banco per taglia­re 15.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 12 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura V2) – Allentare tutte le quattro viti di regolazione 57 con un cac-
ciavite con intaglio a croce e ruotare il banco sega 15, uni­tamente alla scala graduata 17, finché l’aletta del calibro angolare non si trovi a filo della lama sull’intera lunghezza.
– Serrare di nuovo saldamente le viti. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 23 non è in
linea con la marcatura 0° della scala 17, allentare la vite 58 con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi lungo la marcatura 0°.
Trasporto (vedere figura W)
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet­tuate le seguenti operazioni: – Allentare la vite di fissaggio 33, qualora dovesse essere av-
vitata. Tirare il braccio dell’utensile completamente in avanti ed avvitare di nuovo forte la vite di fissaggio.
– Assicurarsi che la guida di profondità 32 sia premuta com-
pletamente verso l’interno e la vite di regolazione 4 si adat­ti alla rientranza durante il movimento d el braccio dell’utensile senza toccare la guida di profondità.
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile. Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti­lizzate in un contenitore chiuso.
– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 59. – Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
per il trasporto 3 oppure facendo presa negli appositi pro­fili 26 laterali del tavolo per troncare multiuso.
Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote­zione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene­re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 6. Per la pulizia dell’unità laser ruotare verso l’esterno la coper-
tura del laser 60 e rimuovere la polvere con un pennello.
Accessori
Morsetto 1 609 B04 224 Piastre di posizionamento 1 609 B03 717 Sacchetto per la polvere 1 609 B00 840 Guida longitudinale Vite di bloccaggio guida longitudinale
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 216 x 30 mm, 48 denti 2 608 640 641
Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi
Lama di taglio 216 x 30 mm, 80 denti 2 608 640 447
Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
Lama di taglio 216 x 30 mm, 60 denti 2 608 642 133
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Codice prodot-
to
1 609 B02 365 1 609 B00 263
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 79 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed es­sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 80
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 80 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
80 | Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap moeten de vol­gende belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden ge­nomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandgevaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 81 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re­pareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bij-
zonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kunnen ge-
makkelijk breken.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas­sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con­trole.
Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der­gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de bediener met hoge snelheid raken.
Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
Vervang de ingebouwde laser of lichtdiode niet door
een laser of lichtdiode van een ander type. Van lasers of
lichtdiodes die niet bij dit elektrische gereedschap passen, kunnen gevaren voor personen uitgaan. Reparatie of ver­vanging dient door een geautoriseerd service center te worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid in gevaar komt.
Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
sch apa rm al tij d eer st i n de r uststand en schakel het elektri­sche gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
Nederlands | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 82
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 82 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
82 | Nederlands
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van he t vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri­sche gereedschap opnieuw start.
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving ter-
wijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri­sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt.
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar.
Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje (in de weergave van het elektri­sche gereedschap op de pagina met afbeeldingen aan­geduid met nummer 39).
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Laserstraling
Stel gebruikers van optische instru­menten niet bloot hieraan Laserproduct van klasse 1M
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsge­vaar.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming. De
blootstelling aan lawaai kan gehoor­verlies tot gevolg hebben.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
brengt laserstralen van laserklasse 1M volgens EN 60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken – in het bijzonder met een optisch bundelend instrument zo­als een verrekijker – kan het oog beschadigen.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk uit de straal bewogen worden.
Gebruik geen optisch verzamelende instrumenten, zo-
als verrekijker enz. voor het bekijken van de stralings­bron. U kunt hiermee uw ogen beschadigen.
Richt de laserstraal niet op personen die door een ver-
rekijker of dergelijke kijken. U kunt hiermee hun ogen
beschadigen.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan. De
in deze gebruiksaanwijzing beschreven instelmogelijkhe­den kunt u zonder gevaar gebruiken.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Gevarenbereik! Houd handen, vingers
en armen zo veel mogelijk uit de buurt.
Bij het zagen van verstek moet de verstel­bare aanslagrail naar buiten getrokken worden.
Ondersteun het vrije uiteinde van werk­stukken met de zaagtafelverlengingen.
Page 83
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 83 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Symbolen en hun betekenis
Let op de afmetingen van het zaag­blad. De gatdiameter moet zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Klemhendel gesloten:
De ingestelde verticale verstek­hoek van de gereedschaparm wordt vastgehouden.
Klemhendel open:
Er kunnen verticale verstekhoeken worden ingesteld.
18 Inlegplaat 19 Blokkeerklem 20 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal) 21 Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal) 22 Kantelbeveiliging 23 Hoekaanduiding (horizontaal) 24 Inkepingen voor standaardverstekhoek 25 Boorgaten voor montage 26 Greepuitsparingen 27 Vertelbare aanslagrail 28 Blokkeerschroef van verstelbare aanslagrail 29 Lijmklem 30 Aanslag voor verticale standaardverstekhoeken 45 °,
22,5° en 33,9°
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schul­pen en afkorten van hard- en zachthout en van spaan- en ve­zelplaat. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van – 52° tot +60° en verticale verstekhoeken van –2° tot +47° mogelijk.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumini­umprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Afkortvoorziening 2 Spaanafvoer 3 Transportgreep 4 Instelschroef van diepteaanslag 5 Laserbeschermingskap 6 Glijrol 7 Aan/uit-schakelaar 8 Handgreep 9 Blokkeerschakelaar voor losdraaien van
gereedschaparm
10 Beschermkap 11 Pendelbeschermkap 12 Zaagblad 13 Zaagtafelverlenging 14 Aanslagrail 15 Zaagtafel 16 Klemhendel van zaagtafelverlenging
31 Spaanafbuiger 32 Diepteaanslag 33 Vastzetschroef van de afkortvoorziening 34 Kantelbeveiligingsbeugel 35 Binnenzeskantsleutel (5 mm) 36 Boorgaten voor lijmklem 37 Lengtegeleider * 38 Transportvergrendeling 39 Laser-waarschuwingsplaatje 40 Aan/uit-schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering) 41 Klemhendel voor willekeurige verstekhoek (verticaal) 42 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal) 43 Hoekaanduiding (verticaal) 44 Aanslag voor verticale standaardverstekhoek 0 ° 45 Blokkering uitgaande as 46 Inbusbout voor zaagbladbevestiging
Spanflens
47 48 Binnenste spanflens 49 Draadeind 50 Schroeven voor inlegplaat 51 Blokkeerschroef van lengtegeleider * 52 Klemschroef van lengtegeleider * 53 Stelschroef voor laserpositionering (parallelliteit) 54 Aanslagschroef voor verstekhoek 0 ° (verticaal) 55 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal) 56 Aanslagschroef voor verstekhoek 45 ° (verticaal) 57 Stelschroeven van schaalverdeling 17 voor verstekhoek
(horizontaal)
58 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal) 59 Klittenband 60 Afscherming van de laserlens 61 Opening voor laserstraal
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
17 Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)
Nederlands | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 84
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 84 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
84 | Nederlands
Technische gegevens
Radiaalzaag GCM 8 SJL
Productnummer
3 601 M19 160 Opgenomen vermogen W12501400 160 0 Onbelast toerental
min
-1
Aanloopstroombegrenzing Lasertype
nm
mW Laserklasse Divergentie laserlijn Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
mrad (volle hoek) 1,0 1,0 1,0
kg 17,3 17,3 17,3
Isolatieklasse
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter Bladdikte Boorgatdiameter
Toegestane werkstukmaten (maximaa l/minimaal) zie pagina 87. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende ui tvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
mm 216 216 216
mm 1,3– 1,8 1,3–1,8 1,3–1,8
mm 30 30 30
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..
5500 5500 550 0

650
<0,39
650
<0,39
<0,39
1M 1M 1M
/II /II /II
650
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 61029-2-9. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 99 dB(A); geluidsvermogen­niveau 112 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 61029-2-9: a K=1,5m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=2,5m/s2,
h
Montage
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri­sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
– Radiaalzaag met gemonteerd zaagblad –Lijmklem 29 – Binnenzeskantsleutel 35
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer­ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te waar­borgen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Stationaire of flexibele montage
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het
elektrische gereedschap voor het gebruik op een egaal en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te mon­teren.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 85 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Nederlands | 85
Montage op een werkoppervlak (zie afbeeldingen A– B)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 25.
of
– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten
op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare lijmklemmen.
Montage op een Bosch-werktafel
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed­schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on­dersteuning van lange werkstukken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri­sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
– Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
op de werktafel.
Flexibele opstelling (niet geadviseerd!) (zie afbeelding C)
Als het in uitzonderingsgevallen niet mogelijk is om het elek­trische gereedschap op een vlak en stabiel werkoppervlak te monteren, kunt u het provisorisch met de kantelbeveiliging opstellen.
Zonder de kantelbeveiliging staat het elektrische ge-
reedschap niet zeker en kan het kantelen, vooral bij het zagen van een maximale verstekhoek.
– Draai de kantelbeveiliging 22 zo ver naar binnen of naar
buiten tot het elektrische gereedschap recht op het werk­oppervlak staat.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro­maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be­werkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te bewe r­ken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd word en door stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische ge reedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact. – Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanafvoer 2 ook een stofzui­gerslang (Ø 35 mm) aansluiten.
– Verbind de stofzuigerslang met de spaanafvoer 2. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Zaagblad wisselen (zie afbeelding D1– D4)
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar. Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri­sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge­bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek­trische gereedschap werden aanbevolen en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken. Dit voorkomt overver­hitting van de zaagtanden bij het zagen.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de binnenzeskantbout 46 met de binnenzeskant-
sleutel (5 mm) 34 en druk tegelijk op de asblokkering 45
tot deze vastklikt. – Houd de asblokkering 45 ingedrukt en draai de schroef 46
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!). –Neem de spanflens 47 van de as. – Druk op de blokkeerschakelaar 9 en zwenk de pendelbe-
schermkap 11 tot aan de aanslag naar achteren. – Houd de pendelbeschermkap in deze stand en verwijder
het zaagblad 12. – Geleid de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Druk op de blokkeerschakelaar 9, zwenk de pendelbe-
schermkap 11 tot aan de aanslag naar achteren en houd de
kap in deze stand vast. – Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 48.
Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
– Geleid de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag. –Breng de spanflens 47 en de schroef 46 aan.
Druk op de asblokkering 45 tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.
Page 86
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 86 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
86 | Nederlands
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding E)
Dankzij de transportvergrendeling 38 kunt u het elektrische gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 8 iets omlaag
om de transportbeveiliging 38 te ontlasten.
– Trek de transportvergrendeling 38 helemaal naar buiten. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
– Draai de vastzetschroef 33 los als deze is vastgedraaid.
Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai de vastzetschroef weer vast.
– Schroef de instelschroef 4 helemaal omhoog. – Draai voor het ver grendelen van de zaagtafel 15 de vast-
zetknop 20 aan.
– Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag.
– Geleid de gereedschaparm zover omlaag tot de transport-
vergrendeling 38 helemaal naar binnen kan worden ge­duwd.
Werkvoorbereiding
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding F)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te legge n.
De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 13 naar links en naar rechts vergroten.
–Klap de klemhendel 16 omhoog. – Trek de zaagta felverlenging 13 tot aan de gewenste lengte
naar buiten.
– Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel 16 weer omlaag.
Aanslagrail verschuiven (zie afbeelding G)
Bij het zagen van verstek moet u de verstelbare aanslagrail 27 verschuiven of helemaal verwijderen.
Verstekhoek
Verticaal
–2°– 47° ≤ 44°
0°– 47° ≥ 45°
Horizon-
taal
(Rechts)
(Rechts)
Draai de blokkeerschroef 28 los. – Trek de verstelbare aanslagrail
27 volledig naar buiten.
Verwijder de blokkeerschroef
28.
– Trek de verstelbare aanslagrail
27 volledig naar buiten.
– Verwijder de verstelbare aan-
slagrail naar boven toe.
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding H)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig­heid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 14. – Steek de meegeleverde lijmklem 29 in een van de daarvoor
voorziene boorgaten 36. – Pas de draadeinden 49 van de lijmklep aan de werkstuk-
hoogte aan. – Draai het draadeind 49 s tevi g va st en bev esti g zo het werk -
stuk.
Horizontale verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con­troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen controleren en instellen”, pagina 88).
Horizontale standaardverstekhoek instellen (zie afbeelding I)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver­stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 24:
Links Rechts
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Draai de vastzetknop 20 los wanneer deze is vastgedraaid. –Trek aan de hendel 21 en draai de zaagtafel 15 tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts. – Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
Horizontale verstekhoeken naar wens instellen (zie afbeelding J)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52 ° (linker­zijde) tot 60 ° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 20 los wanneer deze is vastgedraaid. –Trek aan de hendel 21 en druk tegelijkertijd op de blok-
keerklem 19 tot deze in de daarvoor voorziene groef vast-
klikt. Daardoor kan de zaagtafel vrij worden bewogen. – Draai de zaagtafel 15 aan de vastzetknop naar links of
rechts tot de hoekaanduiding 23 de g ew en st e ve rs te kh oe k
aangeeft.
Voor verstekhoeken van meer dan 45°:
Trek de zaagtafelverlenging 13 helemaal naar buiten (zie
„Zaagtafel verlengen”, pagina 86). – Draai de vastzetknop 20 weer vast.
–Als u de hendel 21 weer wilt losmaken (voor het instellen
van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.
De blokkeerklem 19 springt terug naar de oorspronkelijke
stand en de hendel 21 kan weer vastklikken in de inkepin-
gen 24.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 87 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Verticale verstekhoek instellen
Verticale standaardverstekhoek instellen (zie afbeelding K)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver­stekhoeken zijn aanslagen voorzien voor hoeken van 0 °, 45°, 22,5° en 33,9°.
–Maak de klemhendel 41 los. – Stel de aanslagen 30 of 44 als volgt in:
Verstek­hoek
44 Aanslag helemaal naar
45° 30 Aanslag helemaal naar voren
22,5° 30 Aanslag in het midden draaien 33,9° 30 Aanslag naar achteren
– Zet de gereedschaparm met d e handgreep 8 in de gewen s-
te stand.
– Draai de klemhendel 41 weer vast.
Verticale verstekhoeken naar wens instellen
De verticale verstekhoek kan in een bereik van – 2° tot +47 ° worden ingesteld.
–Maak de klemhendel 41 los. – Draai de aanslag 30 h ele maal naa r ach ter en en tre k de a an-
slag 44 helemaal naar voren. Daarmee staat het volledige zwenkbereik ter beschikking.
– Draai de gereedschaparm aan de handgreep 8 tot de hoek-
aanduiding 43 de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de klem-
hendel 41 weer vast.
Aanslag Instelling
achteren duwen
draaien
draaien
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen (zie afbeelding L)
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
– Als u het gereedschap wilt inschakelen trekt u de aan/uit-
schakelaar 7 in de richting van de handgreep 8.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schake­laar 7 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door op de blokkeerschakelaar 9 te drukken kan de ge­reedschaparm omlaag worden bewogen. –Om te zagen moet u daarom naast het indrukken van de
aan-/uitschakelaar 7 op de blokkeerschakelaar 9 drukken.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 7 los.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te leggen.
Zaaglijn markeren (zie afbeelding M)
Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaagblad aan. Daar­door kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig positio­neren zonder de pendelbeschermkap te openen.
– Schakel daarvoor de laserstraal met de schakelaar 40 in. – Stel uw markering op het werkstuk aan de rechterkant van
de laserlijn af. Opmerking: Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog cor-
rect wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 88). De laserstraal kan bijvoorbeeld door de trillingen bij intensief ge­bruik worden versteld.
Positie van de bediener (zie afbeelding N) Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag. – Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad. – Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
Toegestane werkstukmaten Maximale werkstukmaten:
Horizontaal Verticaal
45° (Links/Rechts) 0 °
45° (Links) 45°
45° (Rechts) 45 °
Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 29 links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespannen): 100 x 40 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte (0 °/0°): 70 mm
Nederlands | 87
Verstekhoek Hoogte x breedte
45°
[mm]
70 x 312 70 x 225 45 x 312 45 x 225 45 x 225
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 88
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 88 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
88 | Nederlands
Inlegplaten vervangen (zie afbeelding O)
De rode inlegplaten 18 kunnen na langdurig gebruik van het elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
–Draai de schroeven 50 met een binnenzeskantsleutel
(4 mm) uit en verwijder de oude inlegplaten.
– Leg de nieuwe rechter inlegplaat in. – Draai de inlegpla at met de schroeven 50 zo ver mogelijk
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in aanraking komt.
– Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Zagen
Draai de vastzetknop 20 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Zagen zonder afkortbeweging (kappen) (zie afbeelding P)
– Voor het zagen zonder trekkende beweging (kleine werk-
stukken) dient u de vastzetschroef 33 los te draaien, als deze vastgedraaid is. Duw de gereedschaparm tot aan de aanslag in de richting van de aanslagrail 14 en draai de vastzetschroef 33 weer vast.
– Indien nodig stelt u de gewenste verstekhoek in. – Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Zagen met afkortbeweging
– Voor het zagen met behulp van de afkortvoorziening 1
(brede werkstukken) dient u de vastzetschroef 33 los te
maken wanneer deze is vastgedraaid. – Indien nodig stelt u de gewenste verstekhoek in. – Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Draai de gereedschaparm z o ver van de aanslagrail 14 weg
tot het zaagblad zich voor het werkstuk bevindt. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag. – Duw nu de gereedschaparm in de richting van de aanslag-
rail 14 en zaag het werkstuk met gelijkmati ge voorwaartse
beweging door. – Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding Q)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte kunt u de lengtegeleider 37 (toebehoren) gebruiken.
U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelver­lenging 13 monteren.
– Draai de blokkeerschroef 51 los en klap de lengtegeleider
37 over de klemschroef 52. –Draai de blokkeerschroef 51 weer vast. – Stel de zaagtafelverlenging 13 op de gewenste lengte in
(zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 86).
Diepteaanslag instellen (groef zagen) (zie afbeelding R)
De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt zagen.
– Zwenk de diepteaanslag 32 naar buite n. – Druk op de blokkeerschakelaar 9
arm in de gewenste stand. –Draai de instelschroef 4 tot het einde van de schroef de
diepteaanslag 32 raakt. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Basisinstellingen controleren en instellen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge­bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Laser instellen Opmerking: Voor het testen van de laserfunctie moet het
elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange­sloten.
Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het
bewegen van de gereedschaparm) nooit de aan/uit-
schakelaar. Onbedoeld starten van het elektrische ge-
reedschap kan tot letsel leiden. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Schakel de laserstraal met de schakelaar 40 in.
Controleren: (zie afbeelding S1) – Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn. – Druk de blokkeerschakelaar 9 in en beweeg de gereed-
schaparm met de handgreep 8 langzaam omlaag. – Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en
de zaaglijn op één lijn liggen. – Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de ge-
reedschaparm langzaam weer omhoog. – Span het werkstuk vast.
De laserstraal moet over de gehele lengte met de zaaglijn op het werkstuk aansluiten, ook als de gereedschaparm omlaag wordt bewogen.
en draai de gereedschap-
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 89 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Instellen: (zie afbeelding S2) – Draai de stelschroef 53 met een geschikte schroeven-
draaier tot de laserstraal over de gehele lengte parallel aan de zaaglijn op het werkstuk loopt.
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links
Als de hoekaanduiding 43 na het instellen niet op één lijn met de 45°-markering van de schaalverdeling 42 ligt, dient u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoek­aanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instelling van de 45°-verstekhoek.
naar rechts. Als u met de klok mee d raait, beweegt de laser­straal van rechts naar links.
Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren: (zie afbeelding T1) – Stel een hoekmal in op 90 ° en plaats deze op de zaagtafel
15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 12 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding T2) –Maak de klemhendel 41 los. – Schuif de aanslag 44 helemaal naar achteren. – Draai de contramoer van de aanslagschroef 54 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (10 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of n aar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel 41 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 54
weer vast.
Als de hoekaanduiding 43 na het instellen niet in één lijn ligt met de 0 °-markering van de schaalverdeling 42, draait u de schroef 55 los met een in de handel verkrijgbare kruiskop­schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0 °­markering uit.
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Draai de aanslag 30 helemaal naar voren. – Draai de klemhendel 41 los en draai de gereedschaparm
met de handgreep 8 tot aan de aanslag naar links (45 °). Controleren: (zie afbeelding U1)
– Stel een hoekmal in op 45 ° en plaats deze op de zaagtafel
15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 12 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding U2) – Draai de contramoer van de aanslagschroef 56 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (10 mm).
– Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 24 voor 0°. De
hendel 21 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren: (zie afbeelding V1) – Stel een hoekmal in op 90 ° en leg deze tussen aanslagrail
14 en zaagblad 12 op de zaagtafel 15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 12 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding V2) – Los de vier stelschroeven 57 met een kruiskopschroeven-
draaier en verdraai de zaagtafel 15 samen met de schaal 17 tot de poot van de hoekmal over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.
–Draai de schroeven weer vast. Als de hoekaanduiding 23 na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0 °-markering van de schaalverdeling 17, draait u de schroef 58 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u de hoekaanduiding langs de 0 °-markering af.
Transport (zie afbeelding W)
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap vervoert: – Draai de vastzetschroef 33 los als deze is vastgedraaid.
Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai de vastzetschroef weer vast.
– Controleer of de diepteaanslag 32 volledig naar binnen is
geduwd en de instelschroef 4 bij het bewegen van de ge­reedschaparm door de uitsparing past zonder de diepte-
aanslag te raken. – Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak. – Bind het netsnoer met klittenband 59 vast. – Draag het elektrische gere edschap aan de transportgreep
3 of grijp in de greepuitsparingen 26 aan de zijkant van de
zaagtafel.
Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel. Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
schermingsvoorzieningen.
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of n aar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel 41 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 56
weer vast.
Nederlands | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 90
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 90 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
90 | Nederlands
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla­zen met perslucht of met een kwast.
Reinig de glijrol 6 regelmatig. Voor het reinigen van de lasereenheid draait u de laseraf-
scherming 60 naar buiten en verwijdert u het stof met een kwast.
Toebehoren
Product-
nummer
Lijmklem 1 609 B04 224 Inlegplaten 1 609 B03 717 Stofzak 1 609 B00 840 Lengtegeleider Blokkeerschroef lengtegeleider
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijsten
Zaagblad 216 x 30 mm, 48 tanden 2 608 640 641
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 216 x 30 mm, 80 tanden 2 608 640 447
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 216 x 30 mm, 60 tanden 2 608 642 133
1 609 B02 365 1 609 B00 263
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 91
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 91 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Dansk | 91
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Når man benytter el-værktøj, bør man al-
tid følge nedenstående principielle sik­kerhedsregler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, per­sonskader eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholde s omhyggeligt. Kontroller,
om b evæge lige m aski ndele funge rer k orrek t og i kke si d­der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Page 92
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 92 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
92 | Dansk
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig
farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon­trollen.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind­stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren­de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble.
Udskift ikke den indbyggede laser eller lysdiode med
en anden type. Lasere og lysdioder, der ikke passer til et
el-værktøj, kan være farlige. Reparat ion og udskiftning må kun foretages af en autoriseret forhandler, så der ikke op­står risiko for skader.
Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav­klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet
kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet.
Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom­mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet.
El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den gra-
fiske illustration over el-værktøjet har det nummer
39).
jet bliver ved med at være sikkert.
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav­klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel-
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte blik ind i laserstrålen – især med optisk samlende instru­menter som f.eks. kikkert osv. – kan beskadige øjet.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområ­det.
sesskærmen fast, når den er åben.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 93
Ø 30 mm
Ø 216 mm
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 93 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Brug ikke optisk samlende instrumenter som kikkerter
etc. til at undersøge strålingskilden. Det kan skade dine
øjne.
Ret aldrig laserstrålen mod personer, som kigger gen-
nem en kikkert eller lignende. Det kan skade deres øjne.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen. De ind-
stillingsmuligheder, der er beskrevet i brugsanvisningen, kan du benytte uden risiko.
Symboler og deres betydning
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Laserstråling
Eksponer ikke brugerne for teleskop-
optik
Laserprodukt i klasse 1M
Hold fingrene væk fra saveområdet,
når el-værktøjet kører. Kontakt med
savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
Brug beskyttelsesmaske.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre
til tab af hørelse.
Farligt område! Hold helst hænder,
fingre eller arme væk fra dette
område.
Til savning af geringsvinkler skal den juster­bare anslagsskinne trækkes udad.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb i hårdt og blødt træ samt i spån- og fiberplader. Det er muligt at udføre vandrette ge­ringsvinkler på – 52° til +60 ° samt lodrette geringsvinkler på –2° til +47°.
Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis der bruges tilsvarende savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Trækanordning 2 Spånudkast 3 Transportgreb 4 Justeringsskrue til dybdeanslag 5 Laserbeskyttelseskappe 6 Gliderulle 7 Start-stop-kontakt 8 Håndgreb
9 Låsekontakt til løsning af værktøjsarm 10 Beskyttelsesskærm 11 Pendulbeskyttelsesskærm
Dansk | 93
Den frie ende på emner skal underlægges eller støttes med savbordsforlængelserne.
Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til værk­tøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker eller adaptere.
Klemmearm lukket:
Den indstillede, lodrette gerings­vinkel på værktøjsarmen holdes.
Klemmearm åben:
Lodrette gevindsvinkler kan indstilles.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 94
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 94 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
94 | Dansk
12 Savklinge 13 Forlængelse af savbord 14 Anslagsskinne 15 Savbord 16 Klemmearm til forlængelse af savbord 17 Skala til geringsvinkel (vandret) 18 Ilægningsplade 19 Låseklemme 20 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret) 21 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret) 22 Vippebeskyttelse 23 Vinkelviser (vandret) 24 Fast indstilling af standard-geringsvinkel 25 Boringer til montering 26 Grebfordybning 27 Justerbar anslagsskinne 28 Låseskrue til den justerbare anslagsskinne 29 Skruetvinge 30 Anslag til de lodrette standardgeringsvinkler 45 °, 22,5°
og 33,9°
31 Spånafviser 32 Dybdeanslag 33 Stilleskrue til trækanordning 34 Vippebeskyttelse-bøjle 35 Unbrakonøgle (5 mm) 36 Boringer til skruetvinge 37 Længdeanslag *
38 Transportsikring 39 Laser-advarselsskilt 40 Start-/stop-kontakt for laser (skærelinjemarkering) 41 Klemmearm til vilkårlig geringsvinkel (lodret) 42 Skala til geringsvinkel (lodret) 43 Vinkelviser (lodret) 44 Anslag til den lodrette standardgeringsvinkel 0 ° 45 Spindellås 46 Unbrakoskrue til savklingefastgørelse 47 Spændeflange 48 Indvendig spændeflange 49 Gevindstang 50 Skruer til ilægningsplade 51 Låseskrue til længdeanslag * 52 Klemmeskrue til længdeanslag * 53 Stilleskrue til laserpositionering (parallelitet) 54 Anslagsskrue til 0 °-geringsvinkel (vertikal) 55 Skrue til vinkelviser (lodret) 56 Anslagsskrue til 45 °-geringsvinkel (vertikal) 57 Stilleskruer til skala 17 til geringsvinkler (vandret) 58 Skrue til vinkelviser (vandret)
Velcrobånd
59 60 Afdækning af laserlinsen 61 Åbning til laserstråle
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Kap- og geringssav GCM 8 SJL
Typenummer
3 601 M19 160 Nominel optagen effekt W12501 400 1600 Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
Startstømsbegrænsning Lasertype
nm
mW Laserklasse 1M 1M 1M Divergens laserlinje
mrad (360°-
graders vinkel)
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
kg 17,3 17,3 17,3
Beskyttelsesklasse
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter Savklingetykkelse Boringsdiameter
Tilladte emnemål (max./min.) se side98. Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
mm 216 216 216
mm 1,3– 1,8 1,3–1,8 1,3–1,8
mm 30 30 30
3 601 M19 1P0 3 601 M19 190 3 601 M19 1..
5500 5500 550 0

650
<0,39
650
<0,39
650
<0,39
1,0 1,0 1,0
/II /II /II
Page 95
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 95 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 61029-2-9. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
99 dB(A); lydeffektniveau 112 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029-2-9: a K=1,5m/s
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
2
.
(vektorsum for tre retninger)
h
=2,5 m/s2,
h
Montering
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le­veret sammen med maskinen, før den tages i brug første gang:
– Kap- og geringssav med monteret savklinge –Skruetvinge 29 – Indvendig sekskantnøgle 35
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel­ser. Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor­rek t og ikke sid der fast , el ler o m de lene er b eska dig et. A lle de­le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. A –B)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 25.
eller
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder.
Montering på et Bosch arbejdsbord
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet. Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet
falder sammen.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet.
Fleksibel opstilling (kan ikke anbefales!) (se Fig. C)
Skulle det i undtagelsestilfælde ikke være muligt at montere el-værktøjet på en lige og stabil arbejdsflade, kan den opstil­les med vippebeskyttelse.
Uden vippebeskyttelse står el-værktøjet ikke sikkert
og kan især vippe ved savning af max. geringsvinkler.
– Drej vippebeskyttelsen 22 så meget ind eller ud, at el-
værktøjet står lige på arbejdsfladen.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor­ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el­ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op­holder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, d er gælder i dit land vedr. de materia­ler, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el­ler brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen. – Vent til savklingen står helt stille. – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Stationær eller fleksibel montering
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs­bænk), før det tages i brug.
Dansk | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 96
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 96 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
96 | Dansk
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til spånudkastet (Ø 35 mm) 2.
– Forbind støvsugerslangen med spånudkastet 2. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges. Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Udskiftning af savklinge (se Fig. D1– D4)
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an­givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til­svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ­cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Dette forhindrer overophedning af savtænderne ved savning.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej unbrakoskruen 46 med indvendig sekskantnøglen
(5 mm) 34, og tryk samtidig på spindellåsen 45, indtil den går i indgreb.
– Tryk på spindellåsen 45 og hold den nede og drej skruen
46 ud mod højre (venstregevind!). – Tag spændeflangen 47 af. – Tryk på låsekontakten 9 og sving pendulbeskyttelsesskær-
men 11 helt bagud. – Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position og tag
savklingen 12 ud. – Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt op igen.
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt. – Tryk på låsekontakten 9, sving pendulbeskyttelsesskær-
men 11 helt bagud og hold den i denne position. – Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge 48.
Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i
overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-
skærmen!
– Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt op igen. –Sæt spændeflangen 47 og skruen 46 på.
Tryk på spindellåsen 45, til denne falder i indgreb og
spænd skruen til venstre.
Brug
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. E)
Transportsikringen 38 gør det nemmere at håndtere el-værk­tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 8 for
at aflaste transportsikringen 38.
–Træk transportsikringen 38 helt ud. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
– Løsne stilleskruen 33, hvis den er spændt. Træk værktøjs-
armen helt frem og spænd stilleskruen igen.
– Skru juster ingsskruen 4 helt op. – Spænd knoppen 20 for at fastlåse savbordet 15. – Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8.
– Før værktøjsarmen ned , til transportsikringen 38 kan tryk-
kes helt ind.
Arbejdsforberedelse
Forlængelse af savebord (se Fig. F)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Savbordet kan gøres større til højre og venstre vha. forlængel­sen af savbordet 13.
–Klap klemmearmen 16 opad. – Træk forlængelsen af savbordet 13 ud i den ønskede læng-
de.
– Savbordets forlængelse fastgøres ved at trykke klemmear-
men 16 ned igen.
Anslagsskinne forskydes (se Fig. G)
Til savning af geringsvinkler skal den justerbare anslagsskinne
27 forskydes eller fjernes helt.
Geringsvinkel
Lodret Vandret
–2°– 47° ≤ 44°
0°– 47° ≥ 45°
Fastgørelse af emne (se Fig. H)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar­bejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast.
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 14. – Stik den medleverede skruetvinge 29 ind i en af de dertil
indrettede huller 36. – Tilpas gevindstangen 49 til emnehøjdens skruetvinge. – Spænd gevindstangen 49 fast og fastgør således emnet.
Løsn låseskruen 28.
(højre)
– Træk den justerbare anslags-
skinne 27 helt ud.
Fjern låseskruen 28.
(højre)
– Træk den justerbare anslags-
skinne 27 helt ud.
– Løft den justerbare anslags-
skinne væk opad.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund­instillinger“, side 98).
Page 97
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 97 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. I)
Savbordet er udstyret med hak 24 for hurtigere og mere præ­cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
venstre højre
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15 ° 22,5 ° 31,6 ° 45° 60 °
– Løsne knoppen 20, hvis den skulle være spændt. –Træk i armen 21 og drej savbordet 15, til det ønskede hak
til højre eller venstre.
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler (se Fig. J)
Den vandrette geringsvinke l kan indstilles i et område på 52° (venstre side) til 60° (højre side).
– Løsne knoppen 20, hvis den skulle være spændt. –Træk i armen 21 og tryk samtidigt på låseklemmen 19, til
denne falder i hak i noten. Derved kan bordet bevæges frit.
–Drej savbordet 15 til højre eller venstre med knoppen, til
vinkelviseren 23 viser den ønskede geringsvinkel.
Til geringsvinkler over 45 °:
Træk savbordsforlængelsen 13 helt ud (se „Forlængelse af savebord“, side 96).
– Spænd knoppen 20 igen. –Armen 21 løsnes igen (for at indstille standard gerings-
vinkler) ved at trække armen opad. Låseklemmen 19 springer tilbage i sin oprindelige positi­on, og armen 21 kan falde i de faste indstillinger 24 igen.
Indstilling af lodrette geringsvinkler
Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. K)
Anslag til vinklerne 0°, 45 °, 22,5° og 33,9 ° benyttes til hurtig og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
– Løsne klemmearmen 41. – Indstil anslagene 30 eller 44 på følgende måde:
Gerings­vinkel
44 Anslag skubbes helt bagud 45° 30 Anslag drejes helt frem 22,5° 30 Anslag drejes i midten 33,9° 30 Drej anslaget bagud
– Sving værktøjsarmen i den ønskede position med håndgre-
bet 8.
– Spænd klemmearmen 41 igen.
Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område fra –2 ° til +47°.
– Løsne klemmearmen 41. – Drej anslaget 30 helt tilbage og træk anslaget 44 helt frem.
Dermed står hele svingområdet til rådighed.
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 8, til vinkelvisere
43 viser den ønskede geringsvinkel.
– Hold værktøjsarmen i denne position og spænd klemmear-
men 41 fast igen.
Anslag Indstilling
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V. Start (se Fig. L)
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
–Maskinen startes ved at trække start-stop-kontakten 7
hen imod håndgrebet 8. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 7 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Værktøjsarmen kan først føres nedad, når der trykkes på låse­kontakten 9. –Til savning skal du trykke på både tænd/sluk-kontakten 7
og låsekontakten 9.
Stop –Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Markering af snitlinje (se Fig. M)
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved kan du posi­tionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbe­skyttelsesskærmen skal åbnes.
– Tænd for laserstrålen med kontakten 40. – Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre
kant. Bemærk: Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises
korrekt (se „Justering af laser“, side 98). Laserstrålen kan bli­ve forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som føl­ge af vibrationer).
Brugerens position (se Fig. N) Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag. – Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge. – Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
Dansk | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 98
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 98 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
98 | Dansk
Tilladte emnemål Maximale emner:
Geringsvinkel Højde x bredde
Vandret Lodret
45° (venstre/højre)
45°
45° (venstre) 45 °
45° (højre) 45°
Minimale emner (= alle emne r, der kan spændes fast til højre eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvin­ge 29): 100 x 40 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde (0°/0 °): 70 mm Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. O)
De røde ilægningsplader 18 kan blive slidte, når el-værktøjet har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Skru skruerne 50 ud med unbrakonøglen (4 mm), og tag
de gamle ilægningsplader ud. – Læg den nye højre ilægningsplade i. – Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med
skruerne 50, så savklingen ikke kommer i berøring med
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ-
gelse finder sted. – Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
[mm]
70 x 312 70 x 225 45 x 312 45 x 225 45 x 225
Savning
Spænd altid knoppen 20 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P)
– Til snit uden trækbevægelse (små emner) løsnes stilleskru-
en 33, hvis den er spændt. Skub værktøjsarmen helt hen til
anslagsskinnen 14 og spænd skruen 33 igen. – Indstil den ønskede geringsvinkel efter behov. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Tænd for el-værktøjet. – Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8. – Sav emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning med trækbevægelse
– Til snit ved hjælp af trækanordning 1 (br ede emn er ) lø sne s
stilleskruen 33, hvis den er spændt. – Indstil den ønskede geringsvinkel efter behov. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Træk værktøjsarmen så langt væk fra anslagsskinnen 14,
at savklingen befinder sig foran emnet. – Tænd for el-værktøjet. – Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8.
– Tryk nu værktøjsarmen hen imod anslagsskinnen 14 og sav
emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning af lige lange emner (se Fig. Q)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 37 (til­behør).
Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets forlængelse 13.
–Løsne låseskruen 51 og klap længdeanslaget 37 hen over
klemmeskruen 52. – Spænd låseskruen 51 igen. – I nds til f orl ænge lse n af s avb ord 13 på den ønskede længde
(se „Forlængelse af savebord“, side 96).
Indstilling af dybdeanslag (savning af not) (se Fig. R)
Dybdeanslaget skal indstilles, hvis der skal saves en not. – Sving dybdeanslaget 32 udad.
– Tryk på låsekontakten 9 og sving værktøjsarmen i den øn-
skede position. – Drej på justeringsskruen 4, til enden på skruen berører
dybdeanslaget 32. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør­ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an­slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nød­vendigt.
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug. Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch­servicetekniker.
Justering af laser Bemærk: El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-
gen, hvis laserfunktionen skal testes.
Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste-
res (f.eks. ved at bevæge værktøjsarmen). En utilsigtet
start af el-værktøjet kan føre til kvæstelser. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak. – Tænd for laserstrålen med kontakten 40.
Kontrol: (se Fig. S1) – Tegn en lige snitlinje på emnet. – Tryk på låsekontakten 9 og før værktøjsarmen langsomt
ned med håndgrebet 8. – Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder
flugter med snitlinjen.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 99 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen
langsomt opad igen.
– Spænd emnet fast. Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på em-
net, også hvis værktøjsarmen føres ned. Indstilling: (se Fig. S2)
– Drej stilleskruen 53 med en egnet skruetrækker, til laser-
strålen i hele længden er parallel med snitlinjen på emnet.
En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til venstre.
Indstilling: (se Fig. U2) – Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 56 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (10 mm). – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd klemmearmen 41 igen. – Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 56
igen. Hvis vinkelviseren 43 efter indstillingen ikke er i en linje med
45°-mærket på skalaen 42, kontrolleres først en gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Dansk | 99
Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol: (se Fig. T1) – Indstil en vinkellære på 90 ° og stil den på savbordet 15.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
12. Indstilling: (se Fig. T2)
– Løsne klemmearmen 41. – Skub anslaget 44 helt bagud. – Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 54 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (10 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd klemmearmen 41 igen. – Spænd herefer kontramøtrikke n til anslagsskruen 54 igen.
Hvis vinkelviseren 43 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 42, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 55 med en al- mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstil­les langs med 0°-mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak.
– Drej anslaget 30 helt frem. – Løsne klemmearmen 41 og sving værktøjsarmen med
håndgrebet 8 helt til venstre (45 °).
Kontrol: (se Fig. U1) – Indstil en vinkellære på 45 ° og stil den på savbordet 15.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
12.
Skala til vandrette geringsvinkler justeres
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 15 indtil hakket 24 for 0°. Armen 21 skal
falde rigtigt i hak. Kontrol: (se Fig. V1)
– Indstil en vinkellære på 90 ° og læg den på savbordet 15
mellem anslagsskinne 14 og savklinge 12. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
12. Indstilling: (se Fig. V2)
– Løsn alle fire indstillingsskruer 57 med en krydskærvs-
skruetrækker, og drej savbordet 15 sammen med skalaen
17, indtil vinkellærens benforlænger flugter med savklin-
gen i hele længden. – Spænd skruerne igen.
Hvis vinkelviseren 23 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 17, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 58 med en stjer­neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med 0°-mærket.
Transport (se Fig. W)
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende skridt: – Løsne stilleskruen 33, hvis den er spændt. Træk værktøjs-
armen helt frem og spænd stilleskruen igen. – Sikr, at dybdeanslaget 32 er trykket helt ind, og at juste-
ringsskruen 4 passer gennem udsparingen uden at berøre
dybdeanslaget, når værktøjsarmen bevæges. – Stil el-værktøjet i transportstilling. – Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres. – Bind netkablet sammen med velcrobåndet 59. – Bær el-værktøjet i transportgrebet 3 eller grib fast i fordyb-
ningerne 26 på siden af savbordet.
El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader. Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2NV | (8.12.16)
Page 100
OBJ_BUCH-1736-005.book Page 100 Thursday, December 8, 2016 10:59 AM
100 | Dansk
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger sk al alt id h old es r ene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar­bejdsgang.
Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum 6. Laserenheden rengøres ved at dreje laserafdækningen 60 ud-
ad og fjerne støvet med en pensel.
Tilbehør
Typenummer
Skruetvinge 1 609 B04 224 Ilægningsplader 1 609 B03 717 Støvpose 1 609 B00 840 Længdeanslag Låseskrue længdeanslag
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 216 x 30 mm, 48 tænder 2 608 640 641
Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 216 x 30 mm, 80 tænder 2 608 640 447
Savklinger til alle former for laminatgulve
Savklinge 216 x 30 mm, 60 tænder 2 608 642 133
1 609 B02 365 1 609 B00 263
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
1 609 92A 2NV | (8.12.16) Bosch Power Tools
Loading...