Bosch GBH 36 V-LI Professional, GBH 36 VF-LI Professional User guide [ml]

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
GBH Professional
1 619 929 777 (2007.07) T / 334
36 V-LI | 36 VF-LI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną cs Původním návodem k
používání
sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Одлинник руководства по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni de folosire
originale
bg Оригинално ръководство
за експлоатация
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijām
oriģinālvalodā
lt Originali
instrukcija
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 56
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 82
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 94
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 105
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 116
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 127
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 138
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 151
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 162
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 186
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 198
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 211
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 224
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 237
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 250
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 264
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 275
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 286
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 297
Latviešu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 308
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 321
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
3 |
A
C
19
20
21
18
B
D
17
3
X
12
FE
6
22
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
4 |
G
I
23
24
H
J
5
24
23
K
18 12
25
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
L
26 27 28 29 30
X
5 |
1
M
2
4
3
6
5
GBH 36 V-LI Professional
18
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
GBH 36 VF-LI
Professional
N
7
31
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
6 | Deutsch
Allgemeine Sicherheits­hinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver­ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder un­ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu­he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an­deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial. Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz­maske und verwenden Sie, wenn anschließ­bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
f Vermeiden Sie ein versehentliches Ein-
schalten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Posi­tion ist, bevor Sie einen Akku einsetzen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einset­zen des Akkus in das eingeschaltete Elektro­werkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre­ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit aus-
treten und angrenzende Gegenstände be­netzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig­net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke­ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin­deschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter
(GBH 36 VF-LI)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 36 VF-LI)
7 Drehrichtungsumschalter 8 Ein-/Ausschalter 9 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
10 Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 Akku-Entriegelungstaste 12 Taste für Tiefenanschlageinstellung 13 Anzeige Temperaturüberwachung 14 Akku-Ladezustandsanzeige 15 Taste für Ladezustandsanzeige 16 Akku* 17 Tiefenanschlag 18 Zusatzgriff 19 Sicherungsschraube für Zahnkranz-
bohrfutter*
20 Zahnkranzbohrfutter* 21 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 22 Bohrfutteraufnahme (GBH 36 VF-LI) 23 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters (GBH 36 VF-LI)
24 Haltering des Schnellspann-Wechselbohr-
futters (GBH 36 VF-LI)
25 Absaugöffnung Saugfix* 26 Klemmschraube Saugfix* 27 Tiefenanschlag Saugfix* 28 Teleskoprohr Saugfix* 29 Flügelschraube Saugfix* 30 Führungsrohr Saugfix* 31 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
10 | Deutsch
Technische Daten
Bohrhammer GBH 36 V-LI
Professional
Sachnummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter Nennspannung Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Schlagzahl bei Nenndrehzahl Einzelschlagstärke Nenndrehzahl
RechtslaufLinkslauf
Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
V= 36 36
W600600 W430430
-1
min
04260 04260
J03,0 03,0
-1
min min
-1
0960 0930
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
0960 0930
Bohrdurchmesser max.:
BetonMauerwerk (mit Hohlbohrkrone)StahlHolz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A). Unsi­cherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi­onswert a
=20m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert
=13m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
a
h
2
mm mm mm mm
kg 4,3 4,5
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines be­stimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die
26 68 13 30
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeit­raum deutlich reduzieren.
26 68 13 30
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis­ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei­ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschal­tet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Drücken Sie nach dem automa­tischen Abschalten des Elek-
Akku entnehmen
Der Akku 16 verfügt über zwei Verriegelungsstu­fen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriege­lungstaste 11 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus 16: – Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des
Elektrowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 11 (2.).
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug
ab, bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstas-
te 11 und ziehen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LED der Akku-Ladezustandsan­zeige 14 zeigen den Ladezustand des Akkus 16 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektro­werkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 15, um den Ladezustand anzuzeigen (auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün ≥2/3 Dauerlicht 2 x Grün ≥1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 15 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
12 | Deutsch
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LED nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LED dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LED wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu­lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdau­er erreicht.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 18.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 18 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 18 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 18 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das unte­re Griffstück des Zusatzgriffs 18 im Uhrzeiger­sinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zu­satzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Ge­häuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünsch­te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 12 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 18 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge­wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr­futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranz­bohrfutter.
GBH 36 VF-LI: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnell­spann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht wer­den.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 36 V-LI)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zu­behör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 21 in ein Zahnkranzbohrfutter 20. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 mit der Sicherungs­schraube 19. Beachten Sie, dass die Siche-
rungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugauf­nahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hin­ten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 ab.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Deutsch | 13
Wechselbohrfutter entnehmen/ einsetzen (GBH 36 VF-LI)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriege­lungsring 6 nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wech­selbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechsel­bohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wech­selbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnah­me 22, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttä­tig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie­hen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
GBH 36 VF-LI: Setzen Sie das SDS-plus-Wech­selbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk­zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie­gelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe­dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei­ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr­lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hin­ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 36 V-LI)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 20 ein (sie­he „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 12).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die ent­sprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfut­ters 20 und spannen Sie das Werkzeug gleich­mäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 36 V-LI)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 20 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
14 | Deutsch
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 36 VF-LI) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie den Haltering 24 des Schnellspann­Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk­zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 23 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 24 fest und drehen Sie die vordere Hülse 23 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 23 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 36 VF-LI) (siehe Bild J)
Halten Sie den Haltering 24 des Schnellspann­Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk­zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 23 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnom­men werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube­hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag­einstellung 12 und entnehmen Sie den Tiefenan­schlag 17. Drücken Sie die Taste 12 erneut und
setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatz­griff 18 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch­messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 25 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 29 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 30 des Saug­fix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 30 nicht weiter über das Teleskoprohr 28 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 28 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 29 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 26 am Tiefenan­schlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 27 so auf dem Teleskoprohr 28, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe ent­spricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 26 in dieser Po­sition fest.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Deutsch | 15
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek­trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor un­beabsichtigtem Einschalten zu schützen.
Schieben Sie den geladenen Akku 16 von vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku si­cher verriegelt ist.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 9 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die ge­wünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Be­ton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben und Ge­windeschneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 10 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs­umschalter 7 bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs­umschalter 7 bis zum Anschlag nach rechts.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh­ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 8.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerk­zeugs kann es zu einer Anlaufverzögerung kom­men, da sich die Elektronik des Elektrowerk­zeugs erst konfigurieren muss.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschal­ter 8 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/ Schlagzahl.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
16 | Deutsch
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüber­wachung 13 signalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei einge­setztem Akku) nicht im optimalen Temperatur­bereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektro­werkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus: – Die rote LED 13 leuchtet beim Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetemperaturbereiches von 0 ° C bis 45 °C und kann nicht geladen werden.
– Die rote LED 13 blinkt beim Drücken der Tas-
te 15 oder des Ein-/Ausschalters 8 (bei einge­setztem Akku): Der Akku ist außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von bis +60 °C.
– Bei einer Temperatur von über 70 °C schal-
tet der Akku ab, bis er wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeuges: – Die rote LED 13 leuchtet beim Drücken des
Ein-/Ausschalters 8 dauerhaft: Die Tempera­tur der Elektronik des Elektrowerkzeuges be­trägt über 75 ° C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die
Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen Betriebstempera­turbereich ist.
10 °C
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 15).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge­wünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnah­me ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 31 mit SDS-plus-Auf­nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verrie­gelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal­halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 31 aus der Werkzeugaufnahme.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und tro­ckenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Deutsch | 17
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach je­dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
18 | Deutsch
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz gegen inneren Überdruck und Kurzschluss so­wie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewalt­bruch und gefährlichem Rückstrom. Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Men­ge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Da­her unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und inter­nationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahr­gutvorschriften können jedoch beim Transport mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedingungen (z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres können Sie einem Merkblatt unter folgender Internetadresse entnehmen: http://purchasing.bosch.com/de/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei­se im Abschnitt „Transport“, Seite 18.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batte­rien sollen gesammelt, recycelt oder auf um­weltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
English | 19
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro­tating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the cor-
a)
rect power tool for your application.
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
The
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
20 | English
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations differ­ent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additional­ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
English | 21
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before in­serting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or in­serting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e.g., also against continuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw­driving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI) 2 SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI) 3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 36 VF-LI)
7 Rotational direction switch 8 On/Off switch
9 Release button for mode selector switch 10 Mode selector switch 11 Battery unlocking button 12 Button for depth stop adjustment 13 Temperature control indicator 14 Battery charge-control indicator 15 Button for charge-control indicator 16 Battery* 17 Depth stop 18 Auxiliary handle 19 Securing screw for key type drill chuck* 20 Key type drill chuck* 21 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 22 Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI) 23 Front sleeve of the quick change keyless
chuck (GBH 36 VF-LI)
24 Retaining ring of the quick change keyless
chuck (GBH 36 VF-LI)
25 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
26 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
27 Depth stop of the dust extraction
attachment*
28 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
29 Wing bolt of the dust extraction attachment*
30 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
31 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
22 | English
Technical Data
Rotary Hammer GBH 36 V-LI
Professional
Article number
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck Rated voltage Rated power input Output power Impact frequency at rated speed Impact energy per stroke
V= 36 36
W600600 W430430
bpm 0 4260 04260
J03.0 03.0
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
Rated speed
Right rotationLeft rotation
Tool holder Spindle collar diameter
rpm rpm
mm 50 50
0960
930
0
0960
930
0
SDS-plus SDS-plus
Drilling diameter, max.:
ConcreteBrickwork (with core bit)SteelWood
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
mm mm mm mm
kg 4.3 4.5
26 68 13 30
26 68 13 30
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level 102 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emis­sion value a Chiselling: Vibration emission value a Uncertainty K= 1.5 m/s
=20m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2,
h
2
.
=13m/s2,
h
WARNING
has been measured in accordance with a stand­ardised test given in EN 60 745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this infor­mation sheet. This could lead to a significant un­derestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into ac-
The vibration emission level given in this information sheet
count the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
English | 23
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, complete­ly charge the battery in the battery charger be­fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupt­ing the charging procedure does not damage the battery.
The Li-ion battery is protected against deep dis­charging by the “Electronic Cell Protection (ECP). When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
has been automatically switched off. The bat­tery can be damaged.
Do not continue to press the On/Off switch after the machine
Removing the Battery
The battery 16 is equipped with two locking lev­els that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 11 unintentionally. As long as the battery is in­serted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
To remove the battery 16: – Push the battery against the base of the pow-
er tool (1.) and at the same time press the battery unlocking button 11 (2.).
– Pull the battery out of the power tool until a
red stripe becomes visible (3.).
– Press the battery unlocking button 11 again
and pull out the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-con­trol indicator 14 indicate the charge condition of the battery 16. For safety reasons, it is only pos­sible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.
Push button 15 to indicate the charge condition (also possible when the battery is removed). The battery charge-control indicator automati­cally goes out after approx. 5 seconds.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3 Continuous lighting 2 x green ≥ 1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve
When no LED lights up after pushing button 15, then the battery is defective and must be re­placed.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
24 | English
During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 18.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 18 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 18 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 18 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 18 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the aux­iliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 17.
Press the button for the depth stop adjustment 12 and insert the depth stop into the auxiliary handle 18.
The knurled surface of the depth stop 17 must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance be­tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS­plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce­ramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 36 VF-LI: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 36 V-LI)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or key­less chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 21 into a key type drill chuck 20. Secure the key type drill chuck 20 with the securing screw 19. Please ob-
serve that the securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the key type drill chuck 20.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
English | 25
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (GBH 36 VF-LI)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 toward the front.
After removing, protect the replacement chuck against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 22 until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
GBH 36 VF-LI: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a cer­tain radial run-out at no-load, which has no ef­fect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 20 (see “Changing the Key Type Drill Chuck, page 24).
Open the key type drill chuck 20 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 20 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 10 to the “drill­ing position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 20 with the drill chuck key in anticlockwise direc­tion until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1. Firmly hold the retaining ring 24 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 23 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 24 and firmly turn the front sleeve 23 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
26 | English
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 23 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 10 to the “drill­ing position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (see figure J)
Firmly hold the retaining ring 24 of the quick change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 23 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 12 and remove the depth stop 17. Press button 12 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 18 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 25 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjust­ed when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 29 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drill­ing tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 30 of the dust ex­traction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction at­tachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 30 further over the telescopic pipe 28 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 28 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 29 again. Loosen the clamping screw 26 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 27 on the telescopic pipe 28 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drill­ing depth.
Tighten the clamping screw 26 in this position.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch 7 to the cen­tre position to protect the power tool against accidental starting.
Insert the charged battery 16 from the front into the base of the power tool. Push the battery completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
English | 27
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select­ed with the mode selector switch 10.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
To change the operating mode, push the release button 9 and turn the mode selector switch 10 to the requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in con- crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 10 does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction (see figure M)
The rotational direction switch 7 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 7 left to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 7 right to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8. When starting the machine for the first time, a
starting delay is possible, as the electronic sys­tem of the power tool has to configure itself first.
To switch off the machine, release the On/Off switch 8.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow­er tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indica­tor 13 signals that the battery or the electronics of the power tool (when the battery is inserted) are not within the optimum temperature range. In this case, the power tool will not operate at full capacity.
Temperature control of the battery: – The red LED 13 lights up continuously after
inserting the battery into the charger: The battery is not within the charging tempera­ture range between 0 °C and 45 °C and can­not be charged.
The red LED 13 flashes when pushing button
15 or pressing the On/Off switch 8 (when the
battery is inserted): The battery is not wihin the temperature range for operation of
10 °C to +60 °C.
– The battery switches off at a temperature
above 70 °C until the optimum temperature range is reached again.
Temperature control of the power tool elec­tronics:
The red LED 13 lights up continuously when
pressing the On/Off switch
8
: The temperature
of the power tool electronics is above 75°C.
– At a temperature above 90 ° C , the electronics
of the power tool switch off until the temper­ature is within the allowable temperature range again.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
28 | English
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application. Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 10 to the “Vario­Lock position (see “Setting the Operating Mode, page 27). Turn the tool holder to the desired chiselling po­sition. Turn the mode selector switch 10 to the “chisel­ling position. The tool holder is now locked. For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 31 with SDS-plus shank (accessory) is re­quired.
Clean the shank end of the adapter shank and ap­ply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning mo­tion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head. To remove the universal bit holder, pull the lock­ing sleeve 5 toward the rear and remove the uni­versal bit holder 31 out of the tool holder.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between 0 °C and 45 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer. Occasionally clean the venting slots of the bat­tery using a soft, clean and dry brush. A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced. Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e.g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using. If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
English | 29
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Transport
The battery is tested according to UN document ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3. It has effective protection against internal over­pressure and short circuiting as well as devices for the prevention of violent rupture and danger­ous reverse current flow. The lithium-equivalent content in the battery is below applicable limit values. Therefore, the battery is not subject to national or international regulations pertaining to dangerous mediums, neither as an individual component nor when in­serted into a machine. However, the regulations governing dangerous goods may be relevant when transporting several batteries. In this case, it can be necessary to comply with special conditions (e.g., concerning the packaging). For more information, please refer to the instruction sheet (in English) under the following Internet address: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Transport”, page 29.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/ batteries should be collected, recycled or dis­posed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
30 | Français
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les cas­ques ou les protections acoustiques utili­sés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Français | 31
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat­teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peu­vent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
32 | Français
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact acciden­tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroporta­tif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo­que des dégâts matériels.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être géné­rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-pous­sières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde. S’as-
surer que l’interrupteur Marche/Arrêt est ef­fectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil élec-
troportatif en laissant le doigt sur l’interrup­teur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de cha­leur, comme p.ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un méde­cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés. Les net-
toyer ou, le cas échéant, les remplacer.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Français | 33
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de cise­lage légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électro­nique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vissage et au taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable (GBH 36 VF-LI)
7 Commutateur du sens de rotation
8 Interrupteur Marche/Arrêt 9 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe
10 Stop de rotation/de frappe 11 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 12 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
13 Affichage contrôle de température 14 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
15 Touche du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu
16 Accu* 17 Butée de profondeur 18 Poignée supplémentaire 19 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
20 Mandrin à couronne dentée* 21 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
22 Fixation du mandrin de perçage
(GBH 36 VF-LI)
23 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide (GBH 36 VF-LI)
24 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide (GBH 36 VF-LI)
25 Ouverture d’aspiration Saugfix* 26 Borne à vis Saugfix* 27 Butée de profondeur Saugfix* 28 Tube télescopique Saugfix* 29 Vis papillon Saugfix* 30 Tuyau de guidage Saugfix* 31 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
34 | Français
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 36 V-LI
Professional
N° d’article
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation à droite/à gauche Mandrin interchangeable Tension nominale Puissance absorbée nominale Puissance utile Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale Puissance de frappe individuelle
V= 36 36
W600600 W430430
tr/min 04260 04260
J03,0 03,0
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
Vitesse de rotation nominale
Rotation à droite Rotation à gauche
Porte-outil Diamètre du col de la broche
tr/min tr/min
mm 50 50
0960 0930
0960 0930
SDS-plus SDS-plus
Diamètre max. de perçage :
BétonMaçonnerie (avec couronne de mèche creuse)AcierBois
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
mm mm mm mm
kg 4,3 4,5
26 68 13 30
26 68 13 30
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a K=1,5 m/s
2
Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibra-
=13m/s2, aléas K= 1,5 m/s
tions a
h
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
=20m/s2, aléas
h
2
AVERTISSEMENT
instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une compa­raison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur in­diquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-esti­mée si l’appareil électroportatif est régulière­ment utilisé d’une telle manière.
L’amplitude d’oscilla­tion indiquée dans ces
Français | 35
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aus­si en considération les espaces de temps pen­dant lesquels l’appareil est éteint ou en fonc­tionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Charger l’accu
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, charger complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré­duite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une dé­charge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
ATTENTION
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’in­terrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
Enlever l’accu
L’accu 16 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu ne puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 11 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour enlever l’accu 16 : – Pousser l’accu contre le pied de l’outil élec-
troportatif (1.) et en même temps, appuyer sur la touche de déverrouillage 11 (2.).
– Retirer l’accu de l’outil électroportatif jus-
qu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.).
– Appuyer de nouveau sur la touche de déver-
rouillage 11 et retirer complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 14 indi­quent l’état de charge de l’accu 16. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que quand l’outil électro­portatif est à l’arrêt.
Après la mise hors fonc­tionnement automatique de
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
36 | Français
Appuyer sur la touche 15 pour indiquer l’état de charge de l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de l’appareil). Le voyant lumi­neux s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3 Lumière permanente 2 x verte 1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 15 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complète­ment chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’étei­gnent environ 5 minutes après que l’accu a été complètement chargé.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 18.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 18 peut être bascu­ler dans n’importe quelle position, afin d’obte­nir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 18 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémen­taire 18 vers la position souhaitée. Ensuite, res­serrez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 18 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poi­gnée supplémentaire se trouve bien dans la rai­nure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 17 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu­tée de profondeur 12 et placez la butée de pro­fondeur dans la poignée supplémentaire 18.
Le striage de la butée de profondeur 17 doit être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profon­deur de percage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 36 VF-LI: Le mandrin interchangeable SDS­plus 2 peut facilement être remplacé par le man­drin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 36 V-LI)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret ap­proprié (mandrin à couronne dentée ou de ser­rage rapide, accessoires).
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Français | 37
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 21 dans un mandrin à couronne dentée 20. Fixez le man­drin à couronne dentée 20 au moyen de la vis de fixation 19. Attention, la vis de fixation a un
filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa­tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte­outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 20.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 36 VF-LI)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le man­drin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure F)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin inter­changeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapi­de 1 à pleine main. Engager le mandrin inter­changeable dans la fixation du mandrin 22 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui­même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma­ger le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facile­ment et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
GBH 36 VF-LI: Mettre le mandrin interchangea­ble SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peu­vent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 36 V-LI)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
38 | Français
Mettre un mandrin à couronne dentée 20 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 36).
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 20 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages cor­respondants du mandrin à couronne dentée 20 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Tournez la douille du mandrin à couronne den­tée 20 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 36 VF-LI) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin
interchangeable à serrage rapide 24. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 23 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’an­neau de retenue 24 et tourner la douille avant 23 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte­outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 23 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (voir figure J)
Tenir fermement l’anneau de retenue du man­drin interchangeable à serrage rapide 24. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 23 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perça­ge, le Saugfix s’écarte automatiquement de ma­nière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 12 et retirez la butée de profondeur
17. Appuyez à nouveau sur la touche 12 et posi­tionnez le Saugfix par devant sur la poignée sup­plémentaire 18.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 25 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 29 du Saugfix. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Français | 39
Poussez le tuyau de guidage 30 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 30 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 28, de manière à ce que la plus grande partie possible de la gra­duation sur le tube télescopique 28 reste visible.
Resserrer fermement la vis papillon 29. Dévissez la borne à vis 26 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 27 sur le tube télescopique 28 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée.
Resserrer fermement la borne à vis 26 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu f N’utiliser que des accus à ions lithium d’ori-
gine Bosch dont la tension correspond à cette indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie.
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en position médiane pour éviter toute mise en mar­che accidentelle de l’outil électroportatif.
Introduire l’accu chargé 16 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncer complè­tement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 10, sé­lectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 9 et tourner le stop de rotation/de frappe 10 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre natu­relle
Position pour le perçage sans frap­pe du bois, du métal, de la cérami­que ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 10 ne s’encli­quette pas.
Position pour le ciselage
Régler le sens de rotation (voir figure M)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est appuyé.
Rotation à droite : Pousser le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pousser le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le cise­lage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électro­portatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 8.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif, un retard de démarrage est pos­sible parce que l’électronique de l’outil électro­portatif doit d’abord se configurer.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
40 | Français
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroporta­tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 8 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression aug­mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’ap­pareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de tempé­rature 13 signale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu : – La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’accu est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible de 0 °C à 45 °C et ne peut pas être chargé.
La LED rouge 13 clignote lorsque la touche
15 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est ap-
puyé (l’accu étant mis en place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de température de service de
– L’accu s’éteint lorsque la température est su-
périeure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce qu’il se retrouve dans la plage de températu­re optimale.
10 °C à + 60 ° C.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électroportatif :
– La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est ap­puyé. La température de l’électronique de l’outil électroportatif est supérieure à 75 °C.
– L’électronique de l’outil électroportatif
s’éteint lorsque la température est supérieure à 90°C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la plage de température de service admissible.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 posi­tions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil. Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode de service », page 39).
Tourner le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le mettre dans la position « ciselage ». Le porte­outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 31 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa­tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Français | 41
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 31 du porte-outil.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protéger l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stocker l’accu que dans la plage de tempéra-
ture de 0 °C à 45 °C. Ne pas laisser traîner l’accu longtemps dans la voiture par ex.en été.
Nettoyer de temps en temps les orifices de ven­tilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, pro­pre et sec.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considérablement après les recharges effec­tuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transport ou le stoc­kage, toujours retirer l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lors-
qu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Toujours tenir propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyer le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
42 | Français
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il est doté d’une protection effective contre une surpression intérieure et les courts-circuits ainsi que de dispositifs empêchant toute destruction par la force et un courant de retour dangereux. La quantité d’équivalent de lithium se trouvant dans l’accu est inférieure aux valeurs limites cor­respondantes. En tant que pièce détachée ou in­tégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas soumis aux prescriptions concernant les trans­ports de matériaux dangereux. Cependant ces prescriptions peuvent s’appliquer au transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avé­rer nécessaire de respecter certaines conditions particulières, par ex. pour l’emballage). Pour des informations supplémentaires, consulter la fiche technique en langue anglaise sous : http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica­tions données dans le chapi­tre « Transport », page 42.
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Español | 43
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
44 | Español
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la he­rramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se de-
ben a herramientas eléctricas con un man­tenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba­jos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Español | 45
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue­de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediata­mente a un médico. El líquido del acumu-
lador puede irritar la piel o producir que­maduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecua-
f
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastece-
El contacto con conductores eléctricos
doras.
puede provocar un incendio o una electrocu­ción. Al dañar una tubería de gas puede produ­cirse una explosión. La perforación de una tu­bería de agua puede causar daños materiales.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la sa­lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti­polvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero de que esté desconectado el interruptor de conexión/desconexión aparato. El transpor-
te de la herramienta eléctrica, sujetándola por el gatillo del interruptor de conexión/desco­nexión, o la inserción del acumulador estando conectada la herramienta eléctrica, puede provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Un acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
46 | Español
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para realizar trabajos ligeros de cince­lado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 36 VF-LI)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (GBH 36 VF-LI)
7 Selector de sentido de giro 8 Interruptor de conexión/desconexión 9 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
10 Mando desactivador de percusión y giro 11 Botón de extracción del acumulador 12 Botón de ajuste del tope de profundidad 13 Piloto de control de temperatura 14 Indicador del estado de carga del acumulador 15 Tecla del indicador de estado de carga 16 Acumulador* 17 Tope de profundidad 18 Empuñadura adicional 19 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
20 Portabrocas de corona dentada* 21 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 22 Alojamiento del portabrocas
(GBH 36 VF-LI)
23 Casquillo delantero del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
24 Anillo de retención del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
25 Boquilla de aspiración del Saugfix* 26 Tornillo de fijación del Saugfix* 27 Tope de profundidad del Saugfix* 28 Tubo telescópico del Saugfix* 29 Tornillo de mariposa del Saugfix* 30 Tubo de guía del Saugfix* 31 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Español | 47
Martillo perforador GBH 36 V-LI
Professional
Nº de artículo
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Portabrocas intercambiable Tensión nominal Potencia absorbida nominal Potencia útil Nº de impactos a revoluciones nominales Energía por percusión Revoluciones nominales
Giro a derechasGiro a izquierdas
Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo
V= 36 36
W600600 W430430
-1
min
04260 04260
J03,0 03,0
-1
min min
-1
0960 0930
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
0960 0930
Diámetro máx. de taladro en:
HormigónLadrillo (con corona perforadora hueca)AceroMadera
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comer­ciales de algunos aparatos pueden variar.
mm mm mm mm
kg 4,3 4,5
26 68 13 30
26 68 13 30
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5 m/s
2
=20m/s2, tolerancia
h
ADVERTENCIA
ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros apa­ratos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléc­trica, pudiendo quedar en ciertos casos por en­cima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibracio­nes pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regulari­dad de esta manera.
El nivel de vibraciones indi­cado en estas instrucciones
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
=13m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
a
h
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
48 | Español
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Carga del acumulador
f
Únicamente use los cargadores que se deta­llan en la página con los accesorios.
mente estos cargadores han sido especialmen­te adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par­cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple­na potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
Sola-
El acumulador de iones de litio puede recargar­se siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das). Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 16 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el ca­so de un accionamiento accidental del botón de extracción 11. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 16: – Presione el acumulador contra la base de la
herramienta eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de extracción 11 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta
eléctrica hasta que sea visible una franja roja (3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción
11 y saque completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 16 se señaliza mediante los tres LED verdes del indicador de carga 14. Por motivos de seguridad, solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Español | 49
Pulse la tecla 15 para visualizar el estado de car­ga (también puede realizarse con el acumulador desmontado). Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamente el indicador de esta­do de carga.
LED Capacidad
Luz permanente 3 x verde ≥2/3 Luz permanente 2 x verde ≥1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3 Luz parpadeante 1 x verde Reserva
Si al pulsar la tecla 15 no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deterio­rado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los tres LED verdes y se apagan breve­mente. El acumulador se encuentra completa­mente cargado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido completamente cargado el acumu­lador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 18 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 18 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar man­teniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 18 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 18.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la carca­sa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 17 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun­didad 12 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 18.
La cara estriada del tope de profundidad 17 deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, ce­rámica y plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápi­da o un portabrocas de corona dentada.
GBH 36 VF-LI: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona den­tada (GBH 36 V-LI)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
50 | Español
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 21 en el por­tabrocas de corona dentada 20. Asegure el por­tabrocas de corona dentada 20 con el tornillo de seguridad 19. Tenga en cuenta que el tornillo
de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona denta­da con el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5 y retire el portabrocas de corona dentada 20.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (GBH 36 VF-LI)
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabrocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y saque hacia delante el por­tabrocas intercambiable SDS-plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápi­do 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte gi­rándolo el portabrocas intercambiable 22 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir cla­ramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava auto­máticamente. Tire del portabrocas intercambia­ble para asegurarse de que ha quedado correc­tamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
GBH 36 VF-LI: Monte el portabrocas intercam­biable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una ca­pa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta con­seguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en va­cío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamien­to 5 y retire el útil.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Español | 51
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudica­ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 20 (ver “Cambio del portabrocas de corona denta­da, página 49).
Gire el portabrocas de corona dentada 20 lo su­ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona den­tada 20 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 20 con la llave del portabrocas, de manera que pue­da retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudica­ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 24 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas girando el casquillo anterior 23 lo suficiente para poder insertar el útil. Suje­te firmemente el anillo de retención 24 y gire con fuerza el casquillo anterior 23, en dirección de la flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al inten­tar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 23 en sentido contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (ver figura J)
Sujete firmemente el anillo de retención 24 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior 23 en dirección de la flecha, lo suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Sau­gfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 12 y retire el tope de profundidad 17. Vuelva a presionar la tecla 12 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 18.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de as­piración 25 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
52 | Español
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo­ración X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 29 del Saugfix. Asiente firmemente el útil, estando éste deteni-
do, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 30 del Saugfix en el so­porte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 30 más de lo necesario sobre el tubo telescó- pico 28 con el fin de que sea visible la mayor par­te posible de la escala del tubo telescópico 28.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 29. Afloje el tornillo de fijación 26 del tope de pro­fundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 27 sobre el tu­bo telescópico 28 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundi­dad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 26 en esa posición.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 10 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón de desenclavamiento 9 y gire el mando desactivador de percusión y giro 10 a la posi­ción deseada, hasta enclavarlo de manera per­ceptible.
Posición para Taladrar con percu- sión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percu­tir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 10.
Operación
Posición para Cincelar
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indi­cada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Coloque el selector de sentido de giro 7 en la posición central para evitar una puesta en mar­cha accidental de la herramienta eléctrica.
Inserte por el frente el acumulador 16 cargado, en la base de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro el acumulador has­ta que deje de verse la franja roja y que éste que­de enclavado de forma segura.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 7.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Español | 53
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio­nar el interruptor de conexión/desconexión 8.
Al conectar por primera vez la herramienta eléc­trica puede que la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que debe autoconfigurar­se primero el sistema electrónico del aparato.
Para la desconexión suelte el interruptor de conexión/desconexión 8.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impac­tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 8 se obtienen unas revo­luciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/ frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac­cionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la he­rramienta eléctrica con ambas manos y tra­baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 13 seña­liza que el acumulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica (con el acumulador montado) no se encuentran dentro del margen de temperatura óptimo. En este caso, la herra­mienta eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador: – El LED rojo 13 se enciende permanentemen-
te al insertar el acumulador en el cargador: La temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a 45 °C, por lo que no puede cargarse.
– El LED rojo 13 parpadea al pulsar la tecla 15
o al accionar el interruptor de conexión/des­conexión 8 (con el acumulador montado): La temperatura de servicio del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de
10 °C a + 60 ° C.
– Si la temperatura es superior a 70 °C, el acu-
mulador se desconecta hasta alcanzar de nuevo una temperatura óptima.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica: – El LED rojo 13 se enciende permanentemen-
te al accionar el interruptor de conexión/des­conexión 8: La temperatura del circuito elec­trónico de la herramienta eléctrica es superior a 75 °C.
– A una temperatura superior a 90 °C, el circui-
to electrónico desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya alcanzado una temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones dife­rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles. Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación, página 52).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 10 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
54 | Español
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 31 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una ca­pa ligera de grasa al extremo del vástago de in­serción.
Inserte girando el soporte universal en el porta­útiles hasta conseguir que éste quede sujeto au­tomáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte uni­versal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tor­nillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje ha­cia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 31 del portaútiles.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exce-
der el margen de temperatura de 0 °C a 45 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en vera­no.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigera­ción del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio­namiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipular
en la herramienta eléctrica (p.ej. en el man­tenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En caso contrario
podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso. Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Español | 55
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Subinciso 38.3. Dispone de una eficaz protec­ción contra una sobrepresión o cortocircuito in­terior, así como de unos dispositivos contra la rotura forzada o corrientes inversas peligrosas. La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los valores límite perti­nentes. Es por ello, por lo que el acumulador, tanto si va suelto como si va montado en el apa­rato, no está sujeto a las directivas nacionales e internacionales sobre el transporte de mercan­cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumuladores transportados. En este caso puede que sea
imperativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el embalaje). Para más detalles le remitimos a la ficha técnica redactada en inglés que puede consultar en internet bajo la siguiente dirección: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com­prendidas en el apartado Transporte, página 55.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
56 | Português
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de re­de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capa­cete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Português | 57
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup­tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelhar. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalhar. É melhor e mais seguro tra-
balho com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumu­ladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
58 | Português
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu­lador pode ter como consequência quei­maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num ca­no de água provoca danos materiais.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha as-
besto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamá­veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligar­desligar esteja na posição desligada, antes de colocar um acumulador. Não deverá trans-
portar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre o interruptor de ligar-desligar nem colo­car o acumulador na ferramenta eléctrica liga­da, pois isto poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um
curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radia­ção solar, e fogo. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças ad­jacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessá­rio substituídas.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Português | 59
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, as­sim como para cinzelar. Ela também é apropria­da para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e rotação à direita/à esquerda tam­bém são apropriados para aparafusar e para abrir roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus 4 Capa para protecção contra pó 5 Bucha de travamento 6 Anel de travamento do mandril de
substituição (GBH 36 VF-LI)
7 Comutador do sentido de rotação 8 Interruptor de ligar-desligar 9 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
10 Comutador de percussão/paragem de
rotação
11 Tecla de destravamento do acumulador
12 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
13 Indicação do controlo da temperatura
14 Indicação do estado de carga do acumulador 15 Tecla para indicação do estado da carga 16 Acumulador* 17 Esbarro de profundidade 18 Punho adicional 19 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
20 Mandril de brocas de coroa dentada* 21 Fixação para brocas SDS-plus* 22 Fixação do mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI)
23 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido (GBH 36 VF-LI)
24 Anel de fixação do mandril de substituição
de aperto rápido (GBH 36 VF-LI)
25 Abertura de aspiração Saugfix* 26 Parafuso de aperto Saugfix* 27 Limitador de profundidade Saugfix* 28 Tubo telescópico Saugfix* 29 Parafuso de orelhas Saugfix* 30 Tubo de guia Saugfix* 31 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
60 | Português
Dados técnicos
Martelo perfurador GBH 36 V-LI
Professional
N° do produto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Comando do n° de rotações Parada de rotação Marcha à direita/à esquerda Mandril de substituição Tensão nominal Potência nominal consumida Potência útil N° de percussões com n° de rotações nominal Força de impactos individuais Número de rotação nominal
Marcha à direitaMarcha à esquerda
Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio
V= 36 36
W600600 W430430
-1
min
04260 04260
J03,0 03,0
-1
min min
-1
0960
930
0
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
Máx. diâmetro de perfuração:
BetãoAlvenaria (com brocas de coroa oca)AçoMadeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
mm mm mm mm
kg 4,3 4,5
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
0960
930
0
26 68 13 30
26 68 13 30
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a
=20m/s2, incerteza K=1,5 m/s
h
cinzelar: Valor de emissão de vibrações
=13 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
a
h
2
ATENÇÃO
forme um processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a apli­cação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vi­brações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de traba­lho, também deveriam ser considerados os perí­odos nos quais o aparelho está desligado ou fun­ciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido con-
durante o completo período de trabalho.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Português | 61
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que o produto descrito em “Dados técnicos pre as seguintes normas ou documentos normati­vos: EN 60745 conforme as disposições das direc­tivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
cum-
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na
página de acessórios. Só estes carregadores
são apropriados para os acumuladores de iões Li utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carre­gado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega­do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de car­ga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP) contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO
desligamento automático da ferramenta eléctri­ca. O acumulador pode ser danificado.
Não continuar a premir o inter­ruptor de ligar-desligar após o
Retirar o acumulador
O acumulador 16 possui dois níveis de travamen­to, que devem evitar, que o acumulador possa ca­ir, caso a tecla de destravamento do acumulador 11 seja premida por acaso. Enquanto o acumula­dor estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador 16: – Premir o acumulador contra o pé da ferra-
menta eléctrica (1.) e ao mesmo tempo pre­mir a tecla de destravamento 11 (2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica,
até poder ver uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento
11 e puxar o acumulador completamente pa­ra fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 14 indicam o setado de carga do acumulador 16. Por motivos de segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer com a ferramenta eléctrica parada.
Premir a tecla 15, para indicar o estado de carga (também com o acumulador retirado). A indica­ção da situação de carga apaga-se automatica­mente após aprox. 5 segundos.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde ≥2/3 Luz permanente 2 x verde ≥1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3 Luz intermitente 1 x verde Reserva
Se após premir a tecla 15 não se iluminar ne- nhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
62 | Português
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmen­te e apagam-se por instantes durante o processo de carga. O acumulador está completamente car­regado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumula­dor estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 18.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 18 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 18 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 18 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 18 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar. Observe que a cinta de aperto do punho adicio­nal esteja na ranhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 17 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 12 e colocar o esbarro de profun­didade no punho adicional 18. O estriamento no esbarro de profundidade 17 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são en­caixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar e pa­ra cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilín­drico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 36 VF-LI: O mandril de substituição SDS­plus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada (GBH 36 V-LI)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril de brocas apro­priado (mandril de coroa dentada ou mandril de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 21 num mandril de coroa dentada 20. Fixar o mandril de coroa dentada 20 com um parafuso de fixação
19. O parafuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)
Limpar a extremidade de encaixe do encaba­douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o mandril de brocas de coroa dentada 20.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Português | 63
Retirar/colocar o mandril de brocas (GBH 36 VF-LI)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 6 para trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas de substituição SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto rápido 1 para frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 22, até escutar um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o mandril de brocas para controlar o tra­vamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, considera­velmente, que penetre pó de perfuração no enca­badouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível tro­car fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
GBH 36 VF-LI: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba­douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito so­bre a exactidão do orifício, porque a broca é au­tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 36 V-LI) Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são dani­ficados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 20 (veja “Substituir o mandril de brocas de co­roa dentada, página 62).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 20 gi­rando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 20 nos respectivos orifícios do mandril de coroa denta­da e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro­tação 10 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 20 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrá­rio dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (veja figura I)
Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são dani­ficados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1. Segurar o anel de fixação 24 do mandril de brocas
de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta gi­rando a bucha dianteira 23, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel de fixação 24 e girar a bucha dianteira 23 firmemente no sentido da se­ta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
64 | Português
Puxar a ferramenta para verificar se está firme. Nota: Se a fixação da ferramenta estiver comple-
tamente aberta, é possível que ao fechar a fixa­ção da ferramenta seja escutado o ruído de enga­te, mas que a fixação da ferramenta não se feche. Neste caso, a bucha dianteira 23 deve ser girada uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro­tação 10 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (veja figura J)
Segurar o anel de fixação 24 do mandril de bro­cas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferra­menta girando a bucha dianteira 23 no sentido da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de pro­fundidade 12 e retirar o limitador de profundi­dade 17. Premir novamente a tecla 12 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 18.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmen­tro de 19 mm, acessório) à abertura de aspira­ção 25 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, tam­bém pode ser determinada com o Saugfix mon­tado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da fer­ramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incor­recto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 29 do Saugfix. Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 30 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 30 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 28, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 28 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 29. Soltar o para­fuso de aperto 26 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 27 sobre o tubo telescópico 28, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 26 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe­rigo de incêndio.
Colocar o comutador do sentido de rotação 7 na posição central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamento involuntário.
Introduzir o acumulador 16 carregado pela fren­te no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acu­mulador completamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o acu­mulador estar firmemente travado.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Português | 65
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de ro­tação 10 é possível seleccionar o tipo de funcio­namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá­rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é neces­sário premir a tecla de desbloqueio 9 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rota­ção 10 para a posição desejada, até ele engatar perceptivelmente.
Posição para
furar com percussão
em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plás­tico, assim como para aparafusar e cortar roscas
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para­gem de rotação 10 não engata nes­ta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível alterar o sentido de rotação da ferra­menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des­ligar pressionado 8 isto no entanto não é possí­vel.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 7 completamente para a esquerda.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 7 completamente para a direita.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressi­onar o interruptor de ligar-desligar 8.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferramenta eléctrica preci­sa ser configurada previamente.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 8.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é au­mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em­perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi­do às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 13 indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléctrica (com o acu­mulador introduzido) não se encontra na faixa ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não funciona ou não funciona com ple­na potência.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
66 | Português
Controlo de temperatura do acumulador: – O LED vermelho 13 ilumina-se assim que o
acumulador for introduzido no carregador: O acumulador encontra-se além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não po­de ser carregado.
– O LED vermelho 13 pisca ao premir a tecla 15
ou o interruptor de ligar-desligar 8 (com o acumulador introduzido): A temperatura do acumulador está além da faixa de temperatu­ra de funcionamento de
– O acumulador desliga-se a uma temperatura
superior a 70 °C, até ser alcançada a faixa ideal de temperatura.
Controlo de temperatura da electrónica da fer­ramenta eléctrica:
– O LED vermelho 13 ilumina-se permantente-
mente ao premir o interruptor de ligar-desli­gar 8: A temperatura da electrónica da ferra­menta eléctrica está acima de 75 °C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-
se a uma temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissível para o funcionamen­to se encontrar novamente na faixa admissí­vel de temperatura de funcionamento.
10 °C a + 60 °C.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Des­ta forma é possível colocá-lo na posição optimi­zada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro. Girar o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 10 para a posição “Vario-Lock (veja “Ajus­tar o tipo de funcionamento, página 65).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro­tação 10 para a posição “cinzelar. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 31 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encaba­douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta­bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o porta­bits universal 31 da admissão de ferramentas.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma tempera-
tura de 0 °C a 45 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de venti­lação do acumulador com um pincel macio, lim­po e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Português | 67
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléc­trica (p.ex. manutenção, troca de ferramen­ta). Há perigo de lesões se o interruptor de li-
gar-desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare­cem com prazer todas as suas dúvidas a respei­to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre­pressão interior e contra curto-circuitos e tem dispositivos para evitar rupturas violentas e pe­rigosas correntes de retorno. A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador é inferior aos respectivos valores li­mites. Por este motivo o acumulador, como uni­dade ou introduzido num aparelho, não está su­jeito às leis nacionais nem internacionais para materiais perigosos. As leis para materiais peri­gosos podem no entanto ser relevantes para o transporte de vários acumuladores. Neste caso pode ser necessário manter certas condições especiais (p.ex. referentes à embalagem). Infor­mações detalhadas estão disponíveis numa fo­lha de instruções no seguinte endereço internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
68 | Português
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
com as respectivas realizações
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 67.
Sob reserva de alterações.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Italiano | 69
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al­la presa. Evitare assolutamente di appor­tare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
70 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po­tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamen­te previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo mi­gliore e più sicuro nell’ambito della sua po­tenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sem­pre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consen­titi potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Italiano | 71
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina­to tipo di batteria sussiste pericolo di in­cendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver­so potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla batte­ria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Ri­volgersi immediatamente al medico, qua­lora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazio­ni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiam­mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Porta­re una maschera di protezione contro la polve­re ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
72 | Italiano
f Evitare accensioni accidentali. Prima di in-
serire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando l’elet-
troutensile tenendolo con il dito all’interrut­tore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p.es. anche da con­tinue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è
concreto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di distur­bi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet­tare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Esso è inoltre adatto per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica ed in ma­teriali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatti anche per avvitare e per tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Portautensili SDS-plus 4 Protezione antipolvere 5 Mandrino di serraggio 6 Anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante (GBH 36 VF-LI)
7 Commutatore del senso di rotazione 8 Interruttore di avvio/arresto 9 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione-percussione
10 Interruttore arresto rotazione-percussione 11 Tasto di sbloccaggio della batteria
ricaricabile
12 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
13 Indicatore del controllo della temperatura 14 Indicatore dello stato di carica della batteria 15 Tasto per indicatore dello stato di carica 16 Batteria ricaricabile* 17 Guida di profondità 18 Impugnatura supplementare 19 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante* 20 Mandrino a cremagliera* 21 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
22 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 36 VF-LI)
23 Boccola anteriore del mandrino autoserran-
te a serraggio rapido (GBH 36 VF-LI)
24 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido (GBH 36 VF-LI)
25 Apertura di aspirazione per Saugfix* 26 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 27 Boccola di profondità Saugfix* 28 Tubo telescopico Saugfix* 29 Vite ad alette Saugfix* 30 Tubo di guida Saugfix*
31 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Italiano | 73
Martello perforatore GBH 36 V-LI
Professional
Codice prodotto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Regolazione del numero di giri Arresto della rotazione Rotazione destrorsa/sinistrorsa Mandrino autoserrante Tensione nominale Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di colpi a numero giri nominale Forza colpo singolo Numero di giri nominale
Rotazione destrorsaRotazione sinistrorsa
Mandrino portautensile Diametro collare alberino
V= 36 36
W600600 W430430
-1
min
04260 04260
J03,0 03,0
-1
min min
-1
0960
930
0
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
0960
930
0
Diametro di foratura max.:
CalcestruzzoMuratura (con corona a punta cava)AcciaioLegname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
mm mm mm mm
26 68 13 30
kg 4,3 4,5
26 68 13 30
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livello di potenza acustica 102 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a tezza della misura K= 1,5 m/s
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
=20m/s2, Incer-
h
2
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscilla-
=13m/s2, Incertezza della misura
zione a
h
2
K=1,5 m/s
.
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indi-
cato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di mi­surazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamen­ti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno ol­tre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottova­lutato se l’elettroutensile dovesse essere utiliz­zato regolarmente in questo modo.
74 | Italiano
Nota bene: Per una valutazione precisa del cari-
co dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe consi­derare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effetti­vamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo perio­do operativo.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari­ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 16 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batte­ria ricaricabile 11. Fintanto che la batteria ricari­cabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Dopo la disattivazione auto-
matica dell’elettroutensile
Per la rimozione della batteria ricaricabile 16:
Premere la batteria ricaricabile contro la ba-
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l'intera poten­za della batteria ricaricabile, prima del primo im­piego ricaricare completamente la batteria rica­ricabile nella stazione di ricarica.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
se dell’elettroutensile (1.) e contemporanea­mente sul tasto di sbloccaggio 11 (2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettrou-
tensile fino a quando è visibile una striscia rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio
11 e rimuovere completamente la batteria ri­caricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di cari­ca della batteria 14 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 16. Per ragioni di sicu­rezza l’interrogazione dello stato di carica è pos­sibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Italiano | 75
Premere il tasto 15 per visualizzare lo stato di ca­rica (possibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne automaticamente.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde ≥ 2/3 Luce continua 2 x verde ≥ 1/3 Luce continua 1 x verde <1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 15 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difetto­sa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono breve­mente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono illuminati per­manentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte­ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi si spengono di nuovo.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata del­la batteria.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 18.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 18 può essere spostata liberamente e regolata in modo da per­mettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 18 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 18 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 18 di nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serrag­gio dell’impugnatura supplementare si trovi nel­la scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 17 è possibile deter­minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 12 ed applicare l’asta di profondi­tà nell’impugnatura supplementare 18.
La scanalatura all’asta di profondità 17 deve in­dicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità del­la foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di­stanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo, ceramica e materiale sintetico, come anche per avvitare e filettare si utilizzano utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica). Per questi utensili sono necessari mandrini a serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
GBH 36 VF-LI: Il mandrino autoserrante SDS­plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 for­nito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera (GBH 36 VF-LI)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
76 | Italiano
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 21 in un mandrino a cremagliera 20. Assicurare il mandrino a cremagliera 20 tramite la vite di si­curezza 19. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa. Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura D)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino por­tautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 20.
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (GBH 36 VF-LI)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedere figura E)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandri­no autoserrante 6, tenendolo saldamente in questa posizione rimuovere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino au­toserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino auto­serrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedere figura F)
Prima dell’inserimento pulire il mandrino auto­serrante ed applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoser­rante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserran­te a serraggio rapido 1. Inserire il mandrino au­toserrante ruotandolo nell’alloggiamento per mandrino portapunta 22 fino a quando non si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automatica­mente. Controllare il bloccaggio tirando al man­drino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di im- pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi­le sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
GBH 36 VF-LI: Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli­carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portauten­sile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloc­carsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del­la rotazione nel corso del funzionamento a vuo­to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre­cisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura H)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten­sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste­ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar­tello e di scalpellatura.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Italiano | 77
Inserire un mandrino a cremagliera 20 (vedi «Sostituzione del mandrino a cremagliera», pagina 75).
Aprire il mandrino a cremagliera 20 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 20 e strin­gere bene in modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 10 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del mandrino a cremagliera 20 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten­sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste­ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar­tello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio ra­pido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 24 del mandrino autoserrante a serraggio rapido. Apri­re il portautensili ruotando la boccola anteriore 23 fino a quando l’utensile può essere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 24 ruota­re con forza la boccola anteriore 23 in direzione della freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile. Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiuden­do il portautensili sia udibile il rumore di gratta­mento e che il portautensili non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola an­teriore 23 in senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente sarà possibile chiude­re il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 10 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (vedi figura J)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 24 del mandrino autoserrante a serraggio rapido. Apri­re il portautensili ruotando la boccola anteriore 23 in direzione della freccia fino a quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira­tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te­stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vi­cina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 12 ed estrarre la guida di profondi­tà 17. Premere di nuovo il tasto 12 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’im­pugnatura supplementare 18.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 25 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedere figura L)
È possibile determinare la profondità della fora­tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità del­la foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 29 all’aspiratore Saugfix.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
78 | Italiano
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così fa­cendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sul­la superficie.
Spingere il tubo di guida 30 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la te­stina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 30 più del neces­sario oltre il tubo telescopico 28 in modo che re­sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 28.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 29. Al­lentare la vite di bloccaggio 26 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 27 sul tubo te­lescopico 28 in modo tale che la distanza X rap­presentata nella figura corrisponda alla profon­dità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 26 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di
litio originali Bosch dotate della tensione ri­portata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Portare il commutatore del senso di rotazione 7 in posizione centrale per proteggere l’elettrou­tensile da accensione involontaria.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 16 carica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella ba­se fino a quando la striscia rossa non è più visi­bile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 10 scegliere il modo operativo dell’elet­troutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso con­trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il ta­sto di sbloccaggio 9 e ruotare l’interruttore arre­sto rotazione/percussione 10 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pie­troso
Posizione per foratura senza per- cussione nel legname, metallo, ce­ramica e materiale sintetico ed an­che per avvitatura e filettatura
Posizione Vario-Lock per corregge­re la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 10 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutato­re del senso di rotazione 7 fino all’arresto verso sinistra.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta­tore del senso di rotazione 7 fino all’arresto verso destra.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego­lare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Italiano | 79
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 8.
In occasione della prima accensione dell’elet­troutensile può verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto configurare l’elettro­nica dell’elettroutensile.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/ arresto 8.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve­locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si eser­cita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero fre­quenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura po­sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 13 segnala che la batteria ricarica­bile oppure l’elettronica dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla potenza massima.
Controllo della temperatura della batteria ricari­cabile:
– Il LED rosso 13 è illuminato permanentemen-
te inserendo la batteria ricaricabile nella sta­zione di ricarica: La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica da 0°C fino a 45°C e non può essere caricata.
Il LED rosso 13 lampeggia premendo il tasto
15 oppure l’interruttore di avvio/arresto 8
(con batteria ricaricabile inserita): La batte­ria ricaricabile è al di fuori del campo di tem­peratura d’esercizio da
– In caso di una temperatura superiore a 70 °C
la batteria ricaricabile si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un campo di temperatura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile:
– Il LED rosso 13 è illuminato permanentemen-
te premendo l’interruttore di avvio/arresto 8: La temperatura dell’elettronica dell’elettrou­tensile è superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C
l’elettronica dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.
10 °C fino a +60 °C.
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 10 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 78).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizio­ne di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 10 nella posizione «Scalpellatura». In que­sto modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su rotazione destrorsa.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
80 | Italiano
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura N) f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite
solo quando è spento. Utensili accessori in
rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 31 con gambo di allog- giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto uni­versale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto univer­sale. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale 31 dal mandrino portau­tensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusiva­mente nel campo di temperatura da 0 °C fino a 45 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello mor­bido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzio­namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in­dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p.es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo. Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Italiano | 81
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14 www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon­do il manuale UN [Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi­cace protezione contro la sovrappressione inter­na e pericolo di corto circuito che di dispositivi adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac­carico ed il pericolo di corrente inversa. La quantità di equivalente di litio contenuta nel­la batteria ricaricabile si trova al di sotto dei va­lori di soglia vigenti. Per questo motivo la batte­ria ricaricabile quale singolo elemento o come elemento applicato in una macchina non rientra tra i prodotti considerati particolarmente peri­colosi nelle norme nazionali o internazionali. In caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili, può comunque darsi il caso che le norme relati­ve ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In questo caso può essere necessario attenersi alle speciali condizioni (p.es. l’imballaggio) in esse prescritte. Per ulteriori informazioni è pos­sibile consultare il foglio di istruzioni in lingua inglese reperibile al seguente sito internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel para­grafo «Trasporto», pagina 81.
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, es­sa non deve essere gettarla tra i rifiuti domesti­ci, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consuma­ta deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 (02) 4 23 68 63 Fax: +39 (02) 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
82 | Nederlands
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risi­co van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nederlands | 83
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
84 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, inzetgereedschappen en der­gelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschap­pen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine me­talen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereed­schap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommi-
ge soorten stof gelden als kankerverwek­kend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nederlands | 85
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge­schakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische gereed-
schap met uw vinger aan de aan/uit-schake­laar of het inzetten van de accu in het inge­schakelde elektrische gereedschap kan tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoor­beeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
f
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voor­werpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of ver-
vang ze indien nodig.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge­schikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap­pen met elektronische regeling en rechts-/links­draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit­draaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI) 2 SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI) 3 SDS-plus gereedschapopname 4 Stofbeschermkap 5 Vergrendelingshuls 6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
7 Draairichtingschakelaar 8 Aan/uit-schakelaar 9 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/
draaistopschakelaar
10 Slagstop-/draaistopschakelaar 11 Accu-ontgrendelingsknop 12 Knop voor instelling van de diepteaanslag 13 Indicatie temperatuurbewaking 14 Accu-oplaadindicatie 15 Knop voor accuoplaadindicatie 16 Accu* 17 Diepteaanslag 18 Extra handgreep 19 Borgschroef voor tandkransboorhouder* 20 Tandkransboorhouder*
21 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder* 22 Boorhouderopname (GBH 36 VF-LI) 23 Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
24 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
25 Afzuigopening zuigmond* 26 Klemschroef zuigmond* 27 Diepteaanslag zuigmond* 28 Telescoopbuis zuigmond* 29 Vleugelschroef zuigmond* 30 Geleidingsbuis zuigmond* 31 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
86 | Nederlands
Technische gegevens
Boorhamer GBH 36 V-LI
Professional
Zaaknummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Toerentalregeling Draaistop Rechts- en linksdraaien Wisselboorhouder Nominale spanning Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Aantal slagen bij nominaal toerental Slagkracht Nominaal toerental
RechtsdraaienLinksdraaien
Gereedschapopname Diameter ashals
V= 36 36
W600600 W430430
-1
min
04260 04260
J03,0 03,0
-1
min min
-1
0960
930
0
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
0960
930
0
Boordiameter max.:
BetonMetselwerk (met holle boorkroon)StaalHout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
mm mm mm mm
kg 4,3 4,5
26 68 13 30
26 68 13 30
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=20m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s
a
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=13m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s
WAARSCHUWING
2
.
Het in deze gebruiks­aanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten met een volgens
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
2
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van ge­reedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiks­aanwijzing aangegeven waarde liggen. De tril­lingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelij­ke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde ar­beidsperiode moet ook rekening worden gehou­den met de tijd waarin het gereedschap uitge­schakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Nederlands | 87
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lit­hiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela­den geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge­bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP) beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LET OP
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
De accu 16 beschikt over twee vergrendelings­standen die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgren­delingsknop 11 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is ge­plaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 16 wilt verwijderen: – Duw de accu tegen de voet van het elektri-
sche gereedschap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 11 (2.).
– Trek de accu van het elektrische gereed-
schap los tot een rode streep zichtbaar wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 11
en trek de accu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindica­tie 14 geven de oplaadtoestand van de accu 16 aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoe­stand alleen worden opgevraagd als het elektri­sche gereedschap stilstaat.
Druk op de knop 15 om de oplaadtoestand aan te geven (ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden gaat de oplaadindicatie automa­tisch uit.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen ≥ 2/3 Permanent licht 2 x groen ≥ 1/3 Permanent licht 1 x groen <1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
Als er na het indrukken van de knop 15 geen LED brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Druk na het automatisch uitscha­kelen van het elektrische gereed-
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
88 | Nederlands
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 18.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 18 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaam­heden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand­greep 18 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 18 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 18 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra hand­greep in de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 17 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep­teaanslag 12 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 18.
De ribbels op de diepteaanslag 17 moeten naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de ge­wenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschap­pen heeft u een snelspanboorhouder of tand­kransboorhouder nodig.
GBH 36 VF-LI: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Tandkransboorhouder vervangen (GBH 36 V-LI)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilin­drische schacht) moet u een geschikte boorhou­der monteren (tandkrans- of snelspanboorhou­der, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 21 in een tandkransboorhouder 20. Borg de tandkrans­boorhouder 20 met de borgschroef 19. Let erop
dat de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opname­schacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tand­kransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder 20.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nederlands | 89
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten (GBH 36 VF-LI)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)
Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboor­houder naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil wor­den nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op de boor­houderopname 22 tot u een duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch ver­grendeld. Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel moge­lijk het binnendringen van boorstof in de ge­reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge­reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
GBH 36 VF-LI: Zet de SDS-plus wisselboorhou­der 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed­schapopname tot het automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzet­gereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf­hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boor­gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen­treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding H)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 36 V-LI)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam­heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor­of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 20 in (zie „Tand­kransboorhouder vervangen, pagina 88).
Open de tandkransboorhouder 20 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden in­gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor be­doelde boorgaten van de tandkransboorhouder 20 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 36 V-LI)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 20 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzet­ten (GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam­heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor­of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1
in.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
90 | Nederlands
Houd de vasthoudring 24 van de snelspanboor­houder vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste huls 23 te draaien tot het gereed­schap kan worden ingezet. Houd de vasthou­dring 24 vast en draai de voorste huls 23 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratel­geluid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vast­zit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet. Draai in dit geval de voorste huls 23 eenmaal te­gen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwij­deren (GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding J)
Houd de vasthoudring 24 van de snelspanboor­houder vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste huls 23 in de richting van de pijl te draaien tot het gereedschap kan worden ver­wijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 29 op de zuigmond los. Plaats het elektrische gereedschap zonder het
in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereed­schap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 30 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het opper­vlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 30 niet verder over de tele­scoopbuis 28 dan nodig, zodat een zo groot mo­gelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te­lescoopbuis 28 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 29 weer vast. Draai de klemschroef 26 op de diepteaanslag van de zuig­mond los.
Verschuif de diepteaanslag 27 zodanig op de te­lescoopbuis 28, dat de in de afbeelding getoon­de afstand X met de door u gewenste boordiep­te overeenkomt.
Draai de klemschroef 26 in deze stand vast.
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho­ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te­rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 12 en verwijder de diepteaanslag 17. Druk op­nieuw op de knop 12 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 18.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebe­horen) aan op de afzuigopening 25 van de zuig­mond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven span­ning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de draairichtingomschakelaar 7 in de mid­delste stand om het elektrische gereedschap te­gen onbedoeld inschakelen te beschermen.
Duw de opgeladen accu 16 van voren in de voet van het elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
Nederlands | 91
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 10 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 9 en draait u de slagstop-/ draaistopschakelaar 10 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor hamerboorwerkzaam- heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof, voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad
Positie Vario-Lock voor het verstel­len van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/ draaistopschakelaar 10 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom­schakelaar 7 tot aan de aanslag naar links.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha­kelaar 7 tot aan de aanslag naar rechts.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt ingeschakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de elektronica van het elektri­sche gereedschap eerst moet worden geconfi­gureerd.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het inge­schakelde elektrische gereedschap traploos rege­len naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan­de as onderbroken. Houd, vanwege de daar­bij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuur­bewaking 13 geeft aan dat de accu of de elektro­nica van het elektrische gereedschap (als de ac­cu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig vermogen.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
92 | Nederlands
Temperatuurbewaking van de accu: – De rode LED 13 brandt continu als de accu in
het oplaadapparaat wordt geplaatst: De op­laadtemperatuur van de accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C. De ac­cu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED 13 knippert als de knop 15 of de
aan/uit-schakelaar 8 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het gereedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten het temperatuurbereik van
– Bij een temperatuur van meer dan 70 °C wordt
de accu uitgeschakeld tot deze zich weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische gereedschap: – De rode LED 13 brandt bij het indrukken van
de aan/uit-schakelaar 8 continu: De tempera­tuur van de elektronica van het elektrische gereedschap bedraagt meer dan 75 °C.
– Bij een temperatuur boven 90 ° C wordt de
elektronica van het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich weer in het toe­gestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
10 °C tot +60 °C.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname. Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in
de stand „Vario-Lock (zie „Functie instellen”, pagina 91).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de stand „Hakken. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N) f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 31 met SDS-plus opnameschacht (toe­behoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereed­schapopname tot deze automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de univer­sele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele houder 31 uit de ge­reedschapopname.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tus-
sen 0 °C en 45 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van on­derhoud en het wisselen van inzetgereed­schap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedie-
nen van de aan/uit-schakelaar bestaat ver­wondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nederlands | 93
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
De in de accu aanwezige lithiumequivalentie­hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaar­den. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in het gereedschap ingezet) geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het ver­voer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voor­waarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht te nemen. Meer informatie vindt u in een infor­matieblad in het Engels onder het volgende in­ternetadres: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer, pagina 93 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. De accu heeft een werkzame bescherming tegen inwendige overdruk en kortsluiting en voorzie­ningen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke terugstroom.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
94 | Dansk
Generelle advarselshenvisnin­ger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jord-
forbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
gen for at trække stikket ud af kontak­ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
Hvis et stykke værk-
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Dansk | 95
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat­terier, må ikke benyttes med andre batte­rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
96 | Dansk
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værk-
tøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt
med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spå­neopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position, før en akku sættes i. Undgå at bære el-værk-
tøjet med fingeren på start-stop-kontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler og brand). Fare for
eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og
befugte nærliggende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller skift dem i
givet fald ud.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektro­nisk regulering og højre-/venstreløb er også eg­net til skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspænde-
funktion (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(GBH 36 VF-LI)
3 Værktøjsholder SDS-plus 4 Støvbeskyttelseskappe 5 Låsekappe 6 Udskiftningsborepatron-låsering
(GBH 36 VF-LI)
7 Retningsomskifter 8 Start-stop-kontakt
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Dansk | 97
9 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt 10 Slag-/drejestop-kontakt 11 Akku-udløserknap 12 Taste til indstilling af dybdeanslag 13 Visning temperaturovervågning 14 Akku-ladetilstandsindikator 15 Taste til ladetilstandsindikator 16 Akku* 17 Dybdeanslag 18 Ekstrahåndtag 19 Sikringsskrue til tandkransborepatron* 20 Tandkransborepatron* 21 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
22 Borepatronholder (GBH 36 VF-LI) 23 Forreste kappe på udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
24 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
25 Opsugningsåbning Sugfix* 26 Klemmeskrue Sugfix* 27 Dybdeanslag Sugfix* 28 Teleskoprør Sugfix* 29 Vingeskrue Sugfix* 30 Føringsrør Sugfix* 31 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Borehammer GBH 36 V-LI
Professional
Typenummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Hastighedsstyring Drejestop Højre-/venstreløb Udskiftningsborepatron Nominel spænding Nominel optagen effekt Afgiven effekt Slagtal ved nom. omdrejningstal Enkelt slagstyrke Nominelt omdrejningstal
HøjreløbVenstreløb
Værktøjsholderen Diameter spindelhals
V= 36 36
W600600 W430430
-1
min
04260 04260
J03,0 03,0
-1
min min
-1
0960
930
0
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
Borediameter max.:
BetonMurværk (med hulborekrone)StålTræ
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
mm mm mm mm
kg 4,3 4,5
GBH 36 VF-LI
Professional
z z
z z
z z
z
26 68 13 30
0960
930
0
26 68 13 30
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
98 | Dansk
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd­tryksniveau 91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=20m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering ah=13m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s
ADVARSEL
2
. Det svingningsniveau, der angi­ves i disse instrukser, er blevet
målt iht. en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbe­lastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værk­tøjet bruges på en sådan måde med regelmæs­sige mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere sving­ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor ma­skinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen be­tydeligt i hele arbejdstidsrummet.
2
Montering
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bru­ges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve­ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100% op­lades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladnin­gen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af­ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses­kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
PAS PÅ
Akku tages ud
Akkuen 16 har to låsetrin, der forhindrer, at ak­kuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 11 ved et tilfæl­de. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol­des den i position af en fjeder.
Tryk ikke videre på start-stop­kontakten efter automatisk sluk­ning af el-værktøjet. Akkuen kan
blive beskadiget.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Til udtagning af akkuen 16: – Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) sam-
tidigt med at der trykkes på udløserknappen 11 (2.).
– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød
strimmel kommer til syne (3.).
– Tryk en gang til på udløserknappen 11 og
træk akkuen helt ud.
Dansk | 99
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstands­indikatoren 14 viser akkuens ladetilstand 16. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
Tryk på tasten 15 for at få vist ladetilstanden (også muligt, hvis akkuen er taget af). Ladetil­standsindikatoren slukker automatisk efter ca. 5sekunder.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn ≥ 2/3 Konstant lys 2 x grøn ≥ 1/3 Konstant lys 1 x grøn <1/3 Blinklys 1 x grøn Reserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på ta­sten 15, er akkuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LED-lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera­turovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der­ved opnås en høj levetid for akkuen.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 18.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 18 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta­get 18 mod venstre (imod uret) og sving ekstra­håndtaget 18 i den ønskede position. Drej heref­ter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 18 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 17 kan den ønskede bore­dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 12 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 18.
Den riflede side på dybdeanslaget 17 skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk­tøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus­værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind­stilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo­repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring anven­des værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cy­lindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bru­ges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-udskiftningsborepatro­nen 2 kan let erstattes af den medleverede ud­skiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 36 V-LI)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspæn­deborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se billede C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 21 ind i tandkrans­borepatronen 20. Sikre tandkransborepatronen
20 med sikringsskruen 19. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
100 | Dansk
Tandkransborepatron sættes i (se billede D)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlå­ses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransbore­patronen 20 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/ sættes i (GBH 36 VF-LI)
Udskiftningsborepatron tages ud (se billede E)
Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6 bagud, hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hur­tigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se billede F)
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sæt­tes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepa­tronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbore­patronen 1 med hele hånden. Skub udskiftnings­borepatronen drejende på borepatronholderen 22, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind­satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
GBH 36 VF-LI: Sæt SDS-plus-udskiftningsbore­patronen 2 i.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjs­holderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel­se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede H)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktø­jet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 36 V-LI)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 20 i (se „Tand­kransborepatron skiftes“, side 99).
Åben tandkransborepatronen 20 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende borin­ger på tandkransborepatronen 20 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 36 V-LI)
Drej kappen på tandkransborepatronen 20 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværk­tøjet kan tages ud.
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Loading...