Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten.
Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können
variieren.
-1
] 0– 1 000
NTC
NTC
Geräteelemente
1Staubschutzkappe
Verriegelungshülse
Tiefenanschlag
Knopf für Tiefenanschlagverstellung
Schlagstoppschalter
Ein-/Ausschalter
Drehrichtungsumschalter
Akku
Akku-Entriegelungstaste
10Zusatzgriff
11Spannband
12Zusatzhaken
13Verriegelungsring
14Rändelring
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A);
Schallleistungspegel 104 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s
2
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht
weiter benutzen. Reparatur nur von einem
Fachmann durchführen lassen. Gerät nie
selbst öffnen.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter stets in Mittelstellung
bringen.
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters.
haltenen Anweisungen strikt be-
Der Ge-
Austretende
Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
6 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 1
Page 7
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
8
9
■
■Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum
Stillstand kommt.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
10.
griff
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung treffen
kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/
Schraube aufsetzen.
Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner
Drehzahl arbeiten.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung des Ladegerätes lesen!
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen
oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung
aussetzen, Temperaturen über 50 °C schaden.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
Trocken und frostsicher aufbewahren.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser werfen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Vor der Inbetriebnahme
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus
drücken und den Akku nach unten heraus-
ten
ziehen. Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht
sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
die Entriegelungstas-
7 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 2
Page 8
B
4
4
3
■
1
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bild )
■Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zu-
satzgriff 10.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu-
10 schwenken und der Arbeitsstellung
satzgriff
anpassen. Das Spannband
muss dabei in der Nut bleiben.
Das Griffstück danach durch Rechtsdrehen
wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 3 kann die Bohrtiefe eingestellt werden.
Dazu den Knopf für die Tiefenanschlagverstel-
drücken, die gewünschte Bohrtiefe X ein-
lung
stellen und den Knopf für die Tiefenanschlagverstellung
Die Riffelung am Tiefenanschlag
oben zeigen.
wieder loslassen.
C
11 des Zusatzgriffs
muss nach
Werkzeugwechsel
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein einfacher, bequemer Werkzeugwechsel möglich,
ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re-
☞
gelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub während des Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf
achten, dass die Staubschutzkappe
schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-
☞
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht
beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbsttätig zentriert.
nicht be-
Entnehmen (siehe Bild )
Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeugaufnahme nach hinten schieben und das Werkzeug
entnehmen.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mitte stellen
(Einschaltsperre). Den geladenen Akku 8 in den
Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Gerät sitzt.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 6 drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 6 mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Maximum. Leichter Druck auf den Ein-/
Ausschalter 6 bewirkt eine kleine
Drehzahl und macht somit einen
kontrollierten Anlauf möglich. Mit zunehmendem Druck wird die Drehzahl erhöht.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 6 loslassen.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum
Stillstand kommt.
■ Das Gerät ist nicht für den Stationäreinsatz geeignet, z. B. in einem Bohrständer.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte das
Gerät immer mit beiden Händen sicher
halten und einen festen Stand einnehmen.
Vor dem Herausziehen eines steckengebliebenen Bohrwerkzeugs dieses vorher aus dem Gerät entnehmen.
Einsetzen (siehe Bild )
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen
und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen bis es selbsttätig verriegelt
wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
8 • 1 619 929 596 • 02.12
A
Deutsch - 3
Page 9
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei
Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 wird die
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei
betätigtem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch
nicht möglich.
Drehrichtung rechts
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis
zum Anschlag durchdrücken (Normalbetrieb:
Bohren, Eindrehen von
Schrauben etc.).
Drehrichtung links
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern).
Schlagstoppschalter
■ Den Schlagstoppschalter 5 nur im Still-
stand betätigen.
Den Schlagstoppschalter 5 in die gewünschte
Position bringen:
Bohren
Hammerbohren
Werkzeugaufnahme SDS-plus
wechseln (GBH 24 VF)
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus kann mit einem Handgriff gegen das mitgelieferte Schnellspannbohrfutter ausgetauscht werden. Das
Schnellspannbohrfutter dient zum schnellen Einsetzen von Werkzeugen ohne SDS-plus (z. B.
Rundschaftbohrer, Schrauberbits).
Das Gerät nicht am Bohrfutter tragen!
Abnehmen
■ Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen
des Bohrfutters unbedingt Werkzeuge oder
Bits entfernen.
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen. Das
Bohrfutter abnehmen.
15
Anbringen
Das Bohrfutter mit der ganzen Hand umgreifen
und drehend auf die Bohrfutteraufnahme aufsetzen bis das Einrasten deutlich zu hören ist. Das
Bohrfutter verriegelt selbsttätig.
Die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter
prüfen.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 6 wird das
Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nachlaufen des Werkzeugs verhindert.
Die dabei auftretende Funkenbildung (Blitze) im
Bereich der oberen Lüftungsschlitze ist normal
und für das Gerät unschädlich.
Bei Schraubarbeiten den Ein-/Ausschalter 6 erst
dann loslassen, wenn die Schraube bündig in
das Material eingedreht ist. Der Schraubenkopf
dringt dann nicht in das Material ein.
9 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 4
Schnellspannbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft (GBH 24 VF)
Mit dem Schnellspannbohrfutter können Werkzeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt werden.
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht
☞
geeignet zum Hammerbohren.
Schnellspannbohrfutter anbringen
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen.
Das Schnellspannbohrfutter anbringen wie die
Werkzeugaufnahme SDS-plus.
Page 10
Schnellspannbohrfutter öffnen
(siehe Bild )
Das Bohrfutter durch Rechtsdrehen des Verriegelungsringes 13 lösen .
Das Bohrfutter durch Linksdrehen öffnen.
F
AUF
Werkzeug festspannen
Das Werkzeug einsetzen und das Bohrfutter von
Hand zuziehen, dabei den Rändelring 14 festhalten.
Das Bohrfutter durch Linksdrehen des Verriegelungsringes 13 verriegeln .
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-
len.
ZU
Schnellspannbohrfutter abnehmen
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen.
Schrauben (siehe Bild )
Das Gerät ist auch für gelegentliche Schraubarbeiten geeignet, jedoch nicht für Schraubfälle
mit starker Absenkung der Drehzahl, bei denen die Überlastkupplung häufig anspricht.
Zum Eindrehen von Schrauben muss der Universalbithalter mit SDS-plus-Schaft (Zubehör) verwendet werden.
– Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-
len.
– Die Laufrichtung auf Rechtslauf einstellen.
– Mit dem Ein-/Ausschalter 6 die Drehzahl re-
geln.
D
Zahnkranzbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft
Mit dem Zahnkranzbohrfutter (Zubehör) und dem
zugehörigen Adapter (Zubehör) können Werkzeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt werden.
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Boh-
☞
ren“ stellen (nur im Stillstand betätigen).
Den Adapterschaft reinigen und leicht fetten.
Das zusammengesetzte Bohrfutter drehend in
die Werkzeugaufnahme einführen bis es einrastet; es verriegelt sich selbsttätig. Die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter prüfen.
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
■ Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Durch Verschleiß der Akku-Verriegelungshaken
oder unvollständiges Einsetzen des Akkus 8 in
den Akku-Aufnahmeschaft, kann der Akku in die
Zusatzhaken 12 fallen. Sollten die Zusatzhaken 12 des Gerätes oder Akkus beschädigt sein,
dürfen Gerät oder Akku nicht weiter verwendet
werden, sondern sind an eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge zu
schicken (siehe Bild ).
E
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 5
Page 11
UmweltschutzService und Kundenberater
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung
Deutschland
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit einem Nickel-CadmiumAkku ausgerüstet ist,
muss der Akku gesammelt, recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
Nickel-MetallhydridAkku: Wenn Ihr Produkt
mit einem Nickel-Metallhydrid-Akku ausgerüstet
ist, kann der Akku mit dem
kommunalen Abfallsystem für feste Abfallstoffe
entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144
(Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladegeräte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 91 dB (A); sound
power level: 104 dB (A).
Wear hearing protection!
2
The typically weighted acceleration is 11 m/s
.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
■ Wear protective glasses and hearing protection.
■ For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
■ Before each use, check the machine and battery. If damage is detected, do not use the machine. Have repairs performed only by a qualified technician. Never open the machine yourself.
■ Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
■ Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
■ Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set
the rotational direction switch to the centre
position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off
switch.
strictly followed. In addition, the
12 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 1
Page 13
■ Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the bat-
tery pack into power tools that have the switch
on invites accidents.
■ Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
■ Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into
hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
■ Be careful when screwing in long screws; danger of sliding off.
■ Set the machine against the screw/nut only
when switched off.
■ When screwdriving, operate in first gear as
well as with a low speed.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
Battery and Battery Charger
■ The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
■ Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a
risk of fire when used with another battery
pack.
■ Allow a heated battery to cool before charging.
■ Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radiators or expose to strong sun rays for a longer
time; temperatures over 50 °C cause damage.
■ Do not open the battery, and protect it from impact. Store in a dry and frost-free place.
■ When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
■ Do not dispose of the battery in household
waste or discard into fire or water.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and
right / left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.
Before Putting into Operation
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approximately 5 charging /discharging
cycles.
To remove the battery 8, press the unlocking buttons 9 and pull out the battery downwards. Do not
exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C.
A long battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the batteries are used and
must be replaced.
■ Observe the notes on environmental protection.
13 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 2
Page 14
Auxiliary Handle/Depth Stop
(see figure )
■ Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate
the auxiliary handle 10 and adapt to the working
position. Make sure that the clamping band 11 of
the auxiliary handle remains in the groove.
Afterwards tighten the handle again by turning in clockwise direction.
The drilling depth can be set with the depth
stop 3.
For this, press the push-button for the depth-stop
adjustment 4, adjust the required drilling depth X
and release the push-button for the depth-stop
adjustment 4 again.
The ribbing on depth stop 3 must point upwards.
C
Changing the Tool
■ Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regu-
☞
larly.
The dust protection cap 1 largely prevents the
entry of drilling dust during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection
cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
As a requirement of the system, the
☞
SDS-plus tool must rotate freely. At no-load
speed, this leads to a certain amount of radial run-out.
This does not affect the accuracy of the drill
hole, as the bit is automatically centred during drilling.
Initial Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 7 to the centre
position (lock-off). Insert the charged battery 8
into the handle until it can be felt to engage and
is seated flush on the machine.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/ Off switch 6
and keep it depressed.
The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
depending on the pressure applied
to the On / Off switch 6. Light pres-
sure on the On/Off switch 6 results
in low rotational speed, thus allowing drilling to begin in a smooth,
controlled manner. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
To switch off the machine, release the On / Off
switch 6.
Do not strain the machine so heavily that it comes
to a standstill.
■ The machine is not suitable for stationary operation, e. g., in a drill stand.
Overload Clutch
If the drill bit jams or edges, the drive to the
drill spindle is interrupted.
Due to the arising forces always hold the
machine firmly with both hands and
provide for a secure stance.
Before pulling out a stuck tool insert, first remove
the machine from it.
Inserting (see figure )
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it locks. Check if it has locked by pulling the tool.
Removing (see figure )
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder
and remove the tool.
14 • 1 619 929 596 • 02.12
A
B
English - 3
Page 15
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction
switch 7 only at a standstill.
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 6 actuated.
Right Rotation
Turn the rotational direction switch through to
the left stop (normal operation: drilling, screwdriving, etc.).
Left Rotation
Press the rotational direction switch through to
the right stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
Impact Stop Switch
■ Operate the impact stop switch 5 only
when at a standstill.
Set the impact stop switch 5 to the desired position:
Drilling
Change the SDS-plus Tool
Holder (GBH 24 VF)
The SDS-plus tool holder can easily be replaced
by the keyless chuck supplied with the machine.
The keyless chuck serves for rapid insertion of
the tools without the SDS-plus (e. g. round shaft
drill, screwdriver bits).
Do not hold the machine by the chuck!
Removal
■ Danger of injury! Before removing the
chuck, make sure to remove the tools or
bits.
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull
strongly in the direction of the arrow. Remove the
chuck.
15
Hammer drilling
Electric Brake
When releasing the On/Off switch 6 the speed of
the drill chuck is reduced to a stop, thus preventing the run-on of the tool.
Any sparking occurring during this process in the
area of the upper ventilation slots is normal and
does not damage the machine.
For screwdriving applications, wait until the screw
is flush with the material and then release the
On/Off switch 6. The screw head does not penetrate into the material then.
15 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 4
Mounting
Using the whole hand, tightly grip the chuck.
Twist it onto the taper shaft of the chuck until it is
clearly heard to latch. The chuck automatically
locks.
Check the locking function by pulling at the
chuck.
Keyless Chuck for Tools with a
Cylindrical Shaft (GBH 24 VF)
Tools with a cylindrical shaft can be clamped using the keyless chuck.
The keyless chuck is not suitable for
☞
hammer drilling.
Mounting the Keyless Chuck
Remove the SDS-plus tool holder. Mount the
keyless chuck in the same way as the SDS-plus
tool holder.
Page 16
Open the Keyless Chuck
(see figure )
Loosen chuck by turning the interlock 13 clock-
wise .
AUF
Open chuck by turning it counter-clockwise.
F
Clamping the Tool
Insert the tool and manually close chuck while
holding knurled ring 14.
Lock chuck by turning interlock 13 counter-clockwise .
Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
ZU
Removing the Keyless Chuck
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull it
strongly in the direction of the arrow.
Screwdriving (see figure )
The machine is also suitable for occasional
screwdriving applications, however, not for
screwdriving applications with extreme reductions of speed at which the overload
clutch frequently responds.
For screwdriving, the universal bit holder with
SDS-plus shank (accessory) must be used.
– Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
– Set the direction of rotation to right-hand rota-
tion.
– Regulate the speed with the On/Off switch 6.
D
Key Type Drill Chuck for Tool
Inserts with Cylindrical Shank
Tool inserts with cylindrical shank can be
clamped with the key type drill chuck (accessory)
and the corresponding adapter (accessory).
Set the impact stop switch 5 to “Drill-
☞
ing” (only at a standstill).
Clean and lightly grease the adapter shank.
Insert the assembled chuck with a twisting man-
ner into the tool holder until it latches. The chuck
locks itself. Check the locking by pulling on the
chuck.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, remove the battery.
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
■ Keep the tool holder clean at all times.
Due to wear of the battery locking latches or incomplete inserting of the battery 8 into the battery
port, the battery can drop into the auxiliary
hooks 12. In case the auxiliary hooks 12 of the
machine or the battery are damaged, neither machine nor battery may be used further, but are to
be sent to an authorised service centre for Bosch
power tools (see figure ).
E
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
16 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 5
Page 17
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Nickel-cadmium-battery: If your product is
equipped with a nickel-cadmium-battery, the battery
must be collected, recycled
or disposed of in an environmentally-friendly way.
Nickel-metalhydrid-battery: If your product is
equipped with a nickelmetalhydrid-battery, the
battery can be disposed of
through the local waste
disposal system for solid
waste materials.
Defective or worn out batteries must be recycled
according to the guidelines 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents. EN 50 144
(Battery powered products) and EN 60 335 (Battery charger) according to the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
17 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 6
Page 18
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurGBH 24 V
Référence0 611 256 ...
Marteau perforateurGBH 24 VF
Référence0 611 262 ...
Puissance absorbée[W]350
Puissance débitée[W]270
Régime nominal[tr/min] 0 –1 000
Fréquence de frappe[tr/min] 0 –4 400
Travail par coup[J]1,3
Fixation de l’outilSDS-plus
Collet de broche[mm]43
Puissance de
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les
désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
Eléments de la machine
1 Capuchon anti-poussière
2 Douille de verrouillage
3 Butée de profondeur
4 Bouton de réglage de la butée de profondeur
5 Stop de frappe
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
8 Accumulateur
9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10 Poignée supplémentaire
18 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 1
11 Anneau de serrage
12 Crochets supplémentaires
13 Bague de verrouillage
14 Anneau moleté
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 91 dB (A).
Niveau de bruit 104 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s
.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
■ Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.
■ Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
■ Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et
l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche
un appareil endommagé. Les réparations ne
doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-même.
■ Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
■ En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincez soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
ter scrupuleusement les indica-
Page 19
■ Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Si-
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
■ Vérifiez que l’appareil est effectivement en
position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur
dans un outil électroportatif en position de
fonctionnement peut causer des accidents.
■ Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur est correctement en place.
■ Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer
son arrêt complet.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 10.
■ Ne tenir l’outil électrique que par les poignées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil
électrique puisse toucher une conduite cachée.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer ainsi un choc
électrique.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels.
■ Attention lors de la pose des vis longues : elles
peuvent glisser.
■ N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis
que lorsqu’il est à l’arrêt.
■ Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation
réduite.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
■ Lire absolument le mode d’emploi du chargeur ci-joint !
19 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 2
■ Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifi-
que d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
■ Avant de recharger un accumulateur échauffé,
le laisser refroidir.
■ Protéger l’accumulateur contre toute exposition à la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un
corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas
l’exposer trop longtemps à un fort ensoleillement. Les températures dépassant 50 °C lui
sont néfastes.
■ Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de
tout choc mécanique. L’entreposer dans un
endroit sec et à l’abri du gel.
■ Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, étant donné qu’un pontage peut
provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
■ Ne pas jeter l’accu dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Cet outillage a été conçu pour perforer le béton,
la brique ou la pierre. Il peut également sans inconvénient être utilisé pour percer le bois, les
métaux, la céramique ou les plastiques si le dispositif de frappe a été désactivé. Les appareils
munis d’un variateur électronique autorisant une
rotation dans les deux sens (droite/gauche) peuvent également servir pour visser ou tarauder.
Avant la mise en service
Recharge de l’accumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pendant une période assez longue, n’atteint sa
pleine puissance qu’après environ cinq cycles de
charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 8, appuyer sur les boutons de déverrouillage 9 et retirer l’accumulateur
vers le bas. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de surveillance de la température NTC ne permettant la
charge que dans une plage de température comprise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accumulateur s’en trouve ainsi accrue.
Page 20
Si le temps de service des accus se raccourcit
considérablement après un processus de
charge, cela indique que les accus sont usés et
qu’ils doivent être remplacés.
■ Observer les consignes relatives à la protection de l’environnement.
Montage (voir figure )
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
automatiquement. Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur l’outil.
A
Poignée supplémentaire/Butée
de profondeur (voir figure )
■ N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 10.
Imprimer au manche de la poignée une rotation
vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplémentaire 10 et la régler en fonction de la position
de travail. Faire attention à ce que l’anneau de
serrage 11 de la poignée supplémentaire reste
dans la rainure.
Serrer ensuite la manette de nouveau à fond
en tournant vers la droite.
La butée de profondeur 3 permet de régler la profondeur de perçage.
Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la
butée de profondeur 4, régler la profondeur de
perçage X désirée et relâcher le bouton de réglage de la butée de profondeur 4.
Les cannelures de la butée de profondeur 3 doivent être tournées vers le haut.
C
Changement de l’outil
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, retirer l’accumulateur.
Grâce au système de fixation SDS-plus, le changement de l’outil est facile et rapide et ne nécessite pas d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à interval-
☞
les réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans
une large mesure une pénétration de poussières
durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller
à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas
endommagé.
Remplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.
De par sa construction, l’outil SDS-plus doit
☞
pouvoir bouger librement. Pour cette raison, un faux-rond se crée pendant que
l’appareil tourne à vide.
Ceci n’a aucun effet sur la précision du trou
de perçage étant donné que le foret se
centre automatiquement pendant le perçage.
20 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 3
Démontage de l’outil (voir figure )
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du
porte-outil et retirer l’outil.
B
Mise en service
Mise en place de l’accumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en
position médiane (verrouillage de mise en marche). Introduire l’accumulateur chargé 8 dans la
poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et qu’il repose correctement sur l’appareil.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le
maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6,
l’appareil fonctionne à une vitesse
comprise entre 0 et le maximum.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet d’obtenir une faible vitesse de rotation, et
donc un démarrage progressif, facilement contrôlable. Une pression
plus forte entraîne une augmentation de la vitesse.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 6.
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de
s’arrêter.
■ L’appareil n’est pas approprié pour une utilisation à poste fixe, p. ex. dans un support de perçage.
Protection de surcharge
Si l’outil de perçage se coince ou reste bloqué dans le matériau, l’entraînement de la
broche est immédiatement interrompu.
En raison des forces pouvant en résulter,
toujours bien tenir l’appareil des deux
mains, veiller à garder une position stable et équilibrée.
Avant de retirer un outil de perçage bloqué dans
le matériau, enlever l’outil de l’appareil.
Page 21
Inversion du sens de rotation
N’actionner le commutateur du sens de
rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié
à l’aide du commutateur du sens de rotation 7.
Cela n’est toutefois pas possible en actionnant
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Rotation à droite
Pousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la gauche
(service normal : perçage, vissage, etc.).
Rotation à gauche
Repousser à fond le
commutateur du sens de
rotation vers la droite
« Rotation à droite »
(pour les travaux de desserrage, de dévissage
de vis et d’écrous).
Stop de frappe
■ Le stop de frappe 5 ne doit être activé qu’à
l’arrêt total de la machine.
Mettre le stop de frappe 5 dans la position désirée :
Perçage
Perçage en frappe
Changement du porte-outil
SDS-plus (GBH 24 VF)
Le porte-outil SDS-plus peut être facilement
échangé contre le mandrin de perçage à serrage
rapide fourni avec l’appareil. Le mandrin de perçage à serrage rapide sert à fixer rapidement des
outils sans système SDS-plus (p. ex. forets à
queue cylindrique, embouts de vissage).
Ne pas porter l’appareil en le tenant par
le mandrin de perçage !
Démontage
■ Risques d’accidents ! Avant d’enlever le
mandrin de perçage, retirer absolument
l’outil ou l’embout.
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du mandrin de perçage et la tirer fortement dans le sens
de la flèche. Enlever le mandrin de perçage.
15
Montage
Saisir le mandrin de perçage à pleine main. Le
monter sur le porte-mandrin par un mouvement
de rotation jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière perceptible. Le mandrin de perçage se verrouille automatiquement.
Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin de perçage.
Frein de ralentissement
Lorsqu’on relâche l’interrupteur Marche /Arrêt 6,
le mandrin est freiné, ce qui évite un fonctionnement par inertie de l’outil.
La formation d’étincelles (éclairs) qui se fait durant cette opération à l’endroit des ouïes de refroidissement supérieures est normal et n’endommage pas l’appareil.
Lors de travaux de vissage, ne relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6 que lorsque la vis est enfoncée à ras dans le matériau. La tête de vis ne pénètre alors pas le matériau.
21 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 4
Mandrin de perçage à serrage
rapide pour outils à queue
cylindrique pour le bois et le
métal (GBH 24 VF)
Avec le mandrin de perçage à serrage rapide, il
est possible de serrer des outils à queue cylindrique pour des travaux dans le bois et le métal.
Le mandrin de perçage à serrage rapide
☞
n’est pas approprié pour des travaux de
perçage en frappe.
Montage du mandrin à serrage rapide
Enlever le porte-outil SDS-plus. Monter le mandrin de perçage à serrage rapide conformément
au montage du porte-outil SDS-plus.
Page 22
Ouvrir le mandrin de perçage à serrage
D
rapide (voir figure )
Débloquer le mandrin en faisant effectuer à l’anneau de verrouillage 13 une rotation vers la
droite .
AUF
Ouvrir le mandrin en lui faisant effectuer une rotation vers la gauche.
F
Serrage de l’outil
Mettre l’outil en place. Serrer le mandrin à la main
tout en maintenant l’anneau moleté 14.
Verrouiller le mandrin en faisant effectuer à l’anneau de verrouillage 13 une rotation vers la gauche (position fermée) .
Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».
ZU
Vissage (voir figure )
L’appareil est également approprié pour des travaux de vissage occasionnels, cependant pas
pour des vissages avec abaissement important de la vitesse de rotation qui déclenchent
fréquemment le dispositif de protection de
surcharge.
Pour les travaux de vissage, il faut utiliser le
porte-embout universel à queue SDS-plus (accessoire).
– Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».
– Mettre le sens de rotation sur rotation à droite.
– A l’aide de l’interrupteur Marche /Arrêt 6, il est
possible de régler la vitesse de rotation.
Enlever le mandrin de perçage à
serrage rapide
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du mandrin de perçage et la tirer fortement dans le sens
de la flèche.
Mandrin à couronne dentée pour
outils à queue cylindrique
Il est possible de serrer des outils à queue cylindrique au moyen du mandrin de perçage à couronne dentée (accessoire) et de l’adaptateur correspondant (accessoire) pour le travail du bois et
du métal uniquement.
Mettre le stop de frappe 5 sur la position
☞
« Perçage » (ne l’activer qu’à l’arrêt total de la machine).
Nettoyer la queue de l’adaptateur et la graisser
légèrement.
Une fois le mandrin de perçage assemblé, l’introduire par un mouvement de rotation dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il s’encliquette; il est
alors automatiquement verrouillé. Contrôler s’il
est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de perçage.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, retirer l’accumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
■ Tenir le porte-outil toujours propre.
Lorsque les crochets de verrouillage de l’accumulateur sont usés ou que l’accumulateur 8 n’est
pas monté complètement dans sa fixation, il se
peut que l’accumulateur tombe sur les crochets
supplémentaires 12. Au cas où les crochets sup-
plémentaires 12 de l’appareil ou de l’accumulateur seraient endommagés, ni l’appareil ni l’accumulateur ne doivent être utilisés, mais les envoyer à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch (voir figure ).
E
Changement du capuchon
anti-poussière
Remplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
22 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 5
Page 23
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Accumulateur NickelCadmium : Au cas où vo-
tre produit serait équipé
d’un accu Nickel-Cadmium, l’accu doit être récupéré, recyclé ou éliminé
en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Accumulateur NickelHydrure de métal : Au
cas où votre produit serait
équipé d’un accu NickelHydrure de métal, l’accu
peut être éliminé par le
système communal
chargé de l’élimination
des déchets solides.
Les accus usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus /piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés : EN 50 144 (appareils
sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs
électriques) conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 6
Page 24
Características técnicas
Martillo perforadorGBH 24 V
Número de pedido0 611 256 ...
Martillo perforadorGBH 24 VF
Número de pedido0 611 262 ...
Potencia absorbida[W]350
Potencia útil[W]270
Revoluciones
nominales
[min-1] 0– 1 000
Frecuencia de
percusión
[min-1] 0– 4 400
Energía por percusión[J]1,3
PortaútilesSDS-plus
Cuello del husillo[mm]43
Prestaciones de
taladrado:
- Hormigón
(Broca helicoidal)
[mm]4–20
- Madera[mm] máx. 20
- Acero[mm] máx. 10
Peso con acumulador,
aprox.
[kg]3,8
AcumuladorNiCd
Número de pedido2 607 335 446
Control de temperaturaNTC
Tensión nominal[V]24
Capacidad[Ah]2,0
Peso, aprox.[kg]1,4
AcumuladorNiMH
Número de pedido2 607 335 510
Control de temperaturaNTC
Tensión nominal[V]24
Capacidad[Ah]3,0
Peso, aprox.[kg]1,4
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato
1 Caperuza antipolvo
2 Casquillo de enclavamiento
3 Tope de profundidad
4 Botón de ajuste del tope de profundidad
5 Mando de desconexión del percutor
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8 Acumulador
9 Tecla de desenclavamiento del acumulador
10 Empuñadura adicional
11 Abrazadera
12 Ganchos auxiliares
13 Anillo de enclavamiento
14 Anillo moleteado
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
en parte al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 91 dB (A); nivel de potencia de sonido 104 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
2
El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s
.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■ Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
■ Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
reparar solamente por personal técnico especializado. No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
■ Solamente utilice los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de
acumuladores diferentes de los previstos puede
causar lesiones y provocar incluso un incendio.
■ Su utilización indebida puede provocar en
el acumulador fugas de líquido. Evite su
contacto con él. Enjuague el área afectada
con abundante agua en caso de un contacto accidental. Si el líquido llegase a penetrarle en los ojos recurra además a un
médico. El líquido fugado puede provocar una
irritación de la piel o quemaduras.
mente a las recomendaciones
24 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 1
Page 25
■ Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cualquier manipulación en el aparato (p. ej.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así
como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/
desconexión.
■ Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes de montar el acumulador. El
montaje de un acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede provocar un
accidente.
■ Asegúrese antes de su utilización que el acumulador esté firmemente sujeto en el aparato.
■ No solicite el aparato de manera tal que llegue
a detenerse.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 10.
■ Sujetar la herramienta eléctrica solamente
por las empuñaduras aisladas si existe el
peligro de que el útil pueda tocar un conductor oculto.
El contacto con un conductor puede someter
bajo tensión las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales.
■ Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de
resbalar.
■ Aplicar el aparato, solamente estando desconectado, sobre la tuerca o tornillo.
■ Al atornillar trabajar en la 1
bajas revoluciones.
■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
a
velocidad o con
Acumulador y cargador
■ ¡Es imprescindible leer las instrucciones
de manejo del cargador que se adjuntan!
25 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 2
■ Únicamente cargue los acumuladores en
los cargadores que el fabricante recomienda. Los cargadores previstos para cierto
tipo de acumulador pueden provocar un incendio al intentar cargar acumuladores de otro tipo.
■ Dejar enfriar un acumulador caliente antes de
cargarlo.
■ Proteger el acumulador del calor y del fuego:
¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por
encima de los 50 °C pueden dañarlo.
■ No abrir el acumulador, y protegerlo contra
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de
heladas.
■ Guarde los acumuladores manteniéndolos
alejados de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos del
acumulador, ello puede originar quemaduras o
incluso un incendio.
■ No tirar el acumulador a la basura, fuego o
agua.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además
es adecuado también para taladrar sin percutir
en madera, metal, cerámica y materiales sintéticos. Los aparatos regulados electrónicamente,
con inversión del sentido de giro, son adecuados
además para atornillar y para tallar roscas.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 8 presionar las
teclas de desenclavamiento 9 y sacarlo, tirando
de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente permite la
carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
esto se consigue una larga duración del acumulador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
señal de que están agotados y deben sustituirse.
■ Ténganse en cuenta las instrucciones para
protección del medio ambiente.
Page 26
Empuñadura adicional/tope de
B
profundidad (ver figura )
■ Solamente emplee el aparato con la empu-
ñadura adicional 10.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas.
Abatir la empuñadura adicional 10, y adaptarla a
la posición de trabajo. Al realizar esto, deberá observarse que la abrazadera 11 de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura.
Seguidamente apretar firmemente la empuñadura girándola a derechas.
Con el tope de profundidad 3 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de
profundidad 4, ajustar la profundidad de taladrado X deseada, y soltar entonces el botón de
ajuste del tope de profundidad 4.
El estriado en el tope de profundidad 3 debe de
señalar hacia arriba.
C
Cambio de útil
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador.
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es
sencillo y cómodo, y no requiere además de herramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo de
☞
inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la
penetración del polvo producido al trabajar. Al insertar el útil prestar atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar hacer esto por un servicio técnico.
Condicionado por el sistema de funciona-
☞
miento, la herramienta SDS-plus debe de
poder moverse libremente. Debido a ello,
se presenta un error de redondez a la velocidad en vacío.
Esto no tiene ninguna repercusión en la
precisión del taladro, ya que la broca se
autocentra durante el proceso de taladrado.
Inserción (ver figura )
Limpiar y engrasar el extremo de inserción
del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al
mismo tiempo, hasta que quede enclavado automáticamente. Verificar su enclavamiento correcto tirando del útil.
A
Extracción (ver figura )
Empujar hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 del portaútiles, y sacar la broca.
Puesta en servicio
Montaje del acumulador
Colocar el selector de sentido de giro 7 en el centro (bloqueador de conexión). Insertar el acumulador cargado 8 en la empuñadura de forma que
enclave perceptiblemente y quede enrasado con
el aparato.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 6.
La máquina funciona con un número de revoluciones variable entre 0 y máximo según la presión
ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 6. Presio-
nando ligeramente sobre el interruptor de conexión/desconexión 6
se consigue un régimen de giro reducido, lo que permite una puesta
en marcha suave y controlada. Aumentando la presión se incrementa
el número de revoluciones.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 6.
No solicitar el aparato de manera que llegue a
detenerse.
■ El aparato no es adecuado para utilizarse estacionariamente, p. ej. en un soporte de taladrar.
Embrague limitador
En caso de que el útil de taladrar se agarrote o quede enganchado, se interrumpe
el accionamiento del husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas de reacción resultantes en estos casos, sujetar siempre fir-
memente el aparato con ambas manos
y trabajar sobre una base firme.
Antes de sacar un útil de taladrar atascado desmontar éste del aparato.
26 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 3
Page 27
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 7
solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de giro 7 sirve para invertir
el sentido de giro de la máquina. Ello no es posible, sin embargo, si se mantiene presionado el
interruptor de conexión/desconexión 6.
Dirección de giro a
derechas
Girar a la izquierda
hasta el tope el selector
de sentido de giro (modo
de operación normal: taladrar, atornillar, etc.).
Dirección de giro a
izquierdas
Presionar a tope hacia la
derecha el selector de
sentido de giro (para
aflojar o desenroscar
tornillos y tuercas).
Mando de desconexión del
percutor
■ Accionar el mando de desconexión del per-
cutor 5 solamente con el aparato detenido.
Colocar el mando de desconexión de la percusión 5 en la posición deseada:
Taladrar
Taladrar con percusión
Sustitución del portaútiles
SDS-plus (GBH 24 VF)
El portaútiles SDS-plus puede ser reemplazado
rápidamente por el portabrocas de cierre rápido
que se adjunta. El portabrocas de cierre rápido
sirve para insertar de forma rápida útiles sin
SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico, láminas de destornillador).
¡No transportar el aparato sujetándolo
del portabrocas!
Desmontaje
■ ¡Riesgo de lesión! Antes de desmontar el
portabrocas es imprescindible retirar los útiles o láminas de destornillador que pudieran
encontrarse insertados en el portaútiles.
Abrazar con la mano el anillo de enclavamiento 15 del portabrocas y tirar de él con fir-
meza en dirección de la flecha. Retirar el portabrocas.
15
Montaje
Sujetar el portabrocas con la mano. Montarlo girándolo en el alojamiento del portabrocas hasta
percibir claramente su enclavamiento. El portabrocas se enclava automáticamente.
Controlar su enclavamiento correcto tirando del
portabrocas.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión 6 se frena el portaútiles, impidiéndose así
que la herramienta siga girando por inercia.
Las chispas que puedan observarse en este
caso en la parte superior de las rejillas de refrigeración es algo normal y no afectan al aparato.
Al atornillar, no soltar el interruptor de conexión/
desconexión 6 hasta que el tornillo haya quedado enrasado con el material. La cabeza del tornillo no penetra entonces en el material.
27 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 4
Portabrocas de cierre rápido
para útiles de vástago cilíndrico
(GBH 24 VF)
En el portabrocas de cierre rápido pueden sujetarse útiles de vástago cilíndrico.
El portabrocas de cierre rápido no es
☞
adecuado para taladrar con percusión.
Montaje del portabrocas de cierre rápido
Desmontar el portaútiles SDS-plus. Montar el
portabrocas de cierre rápido procediendo de
igual manera que en el portaútiles SDS-plus.
Page 28
Apertura del portabrocas de cierre
rápido (ver figura )
Liberar el portabrocas girando el anillo de enclavamiento 13 hacia la derecha .
Abrir el portabrocas girándolo hacia la izquierda.
F
AUF
Sujeción del útil
Insertar el útil y cerrar el portabrocas a mano sujetando al mismo tiempo el anillo moleteado 14.
Enclavar el portabrocas girando el anillo de enclavamiento 13 hacia la izquierda .
Colocar el mando de desconexión del percutor 5
en la posición “Taladrar”.
ZU
Desmontaje del portabrocas de cierre
rápido
Abrazar con la mano el anillo de enclavamiento 15 del portabrocas y tirar de él con fir-
meza en dirección de la flecha.
Atornillado (ver figura )
El aparato es adecuado para realizar ocasionalmente trabajos de atornillado ligeros, pero no
para aquellos trabajos que provoquen una
fuerte reducción de las revoluciones, activándose frecuentemente el embrague contra sobrecarga.
Para enroscar tornillos debe emplearse el soporte universal de bits con vástago SDS-plus (accesorio especial).
– Colocar el mando de desconexión del percu-
tor 5 en la posición “Taladrar”.
– Ajustar el sentido de giro a derechas.
– Regular las revoluciones con el interruptor de
conexión /desconexión 6.
D
Portabrocas de corona dentada
para útiles de vástago cilíndrico
Con el portabrocas de corona dentada (accesorio especial) y adaptador correspondiente (accesorio especial) pueden montarse útiles de vástago cilíndrico.
Colocar el mando de desconexión del
☞
percutor 5 en la posición “Taladrar” (accionarlo solamente con la máquina detenida).
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del
adaptador.
Una vez completado, montar girando el portabrocas en el portaútiles hasta percibir que ha quedado enclavado automáticamente. Comprobar
su enclavamiento correcto tirando del portabrocas.
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
■ Mantener el portaútiles siempre limpio.
Si los ganchos de enclavamiento del acumulador
estuviesen desgastados, o al haber montado incorrectamente en el alojamiento el acumulador 8, éste puede ser retenido por los ganchos
auxiliares 12. Si los ganchos auxiliares 12 del
aparato o del acumulador estuviesen dañados no
deberá seguir utilizándose el aparato o acumulador, sino que deberán hacerse reparar en un servicio técnico para herramientas eléctricas Bosch
(ver figura ).
E
Cambio de la caperuza antipolvo
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar hacer esto por un servicio técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
28 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 5
Page 29
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Acumuladores de Níquel Cadmio: Si su pro-
ducto utiliza acumuladores de Níquel Cadmio,
guarde los acumuladores
agotados para su reciclaje
o eliminación de forma
ecológica.
Acumuladores de Níquel Metal Hidruro: Si su
producto utiliza acumuladores de Níquel Metal Hidruro, éstos pueden eliminarse a través del sistema
de residuos sólidos de la
Comunidad.
Los acumuladores defectuosos o inservibles deben reciclarse conforme a la directriz
91/157/CEE.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de
Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 (aparatos accionados por acumulador), o bien EN 60 335 (cargadores de acumuladores) de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Page 30
Dados técnicos do aparelho
Martelo de perfuraçãoGBH 24 V
N° de encomenda0 611 256 ...
Martelo de perfuraçãoGBH 24 VF
N° de encomenda0 611 262 ...
Potência nominal
absorvida
[W]350
Potência útil[W]270
Rotações nominais[min-1] 0 –1 000
Nº de impactos[/min] 0 –4 400
Força de cada impacto [J]1,3
EncabadouroSDS-plus
Garganta de fuso[mm]43
Capacidade de
Por favor observar o número de encomenda da sua
máquina. A designação comercial de diversas máquinas
pode variar.
Elementos do aparelho
1 Capa de protecção contra pó
2 Luva de travamento
3 Esbarro de profundidade
4 Botão para ajuste do esbarro de
profundidade
5 Interruptor de parada de percussão
6 Interruptor de ligar/desligar
7 Comutador da direcção de rotações
8 Acumulador
30 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 1
9 Tecla de destravamento do acumulador
10 Punho adicional
11 Correia de tensão
12 Gancho adicional
13 Anel de travamento
14 Anel serrilhado
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 91 dB (A).
Nível de potência acústica 104 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
■ Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com roupas justas.
■ Controlar o aparelho e o acumulador antes de
toda utilização. O aparelho não deve continuar
a ser utilizado se forem verificados danos. Reparações só devem ser efectuadas por um especialista. Jamais abra o aparelho.
■ Apenas utilizar nas ferramentas eléctricas
os acumuladores presvistos para isto. A
utilização de outros acumuladores pode levar
a lesões e risco de incêndio.
■ Uma aplicação errada pode causar a fuga
de líquido do acumulador. Evite o contacto
com este líquido. No caso de um contacto
involuntário, deverá lavar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
deverá adicionalmente consultar um médico. O líquido do acumulador pode causar ir-
ritações da pele ou queimaduras.
2
.
Page 31
■ Colocar o comutador de sentido de rotação
sempre na posição central antes de trabalhar no aparelho (p. ex. manutenção, substituição de ferramentas etc.), assim como
durante o transporte e arrecadação. Caso
contrário há risco de lesões no caso de um accionamento involuntário do interruptor de ligar/
desligar.
■ Assegure-se de que o aparelho está desli-
gado, antes de introduzir o acumulador.
A introdução de um acumulador numa ferramenta ligada, pode levar a acidentes.
■ Assegure-se do assento perfeito do acumulador no aparelho antes da utilização.
■ Não carregar no aparelho, até que este venha
a parar.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional 10.
■ Se houver a possibilidade de entrar em
contacto com um cabo ou adução escondida, a ferramenta eléctrica só deve ser segurada pelos punhos isolados.
O contacto com um cabo que conduz tensão
pode colocar as peças de metal do aparelho
sob tensão e levar a um choque eléctrico.
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material.
■ Cuidado ao atarraxar parafusos compridosperigo de escorregamento.
■ Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a
porca /parafuso.
■ Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha
ou com número de rotações reduzido.
■ Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Acumulador e carregador
■ É imprescindível ler a instrução de serviço
do carregador em anexo!
31 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 2
■ Apenas carregar o acumulador em carre-
gadores recomendados pelo fabricante.
Para um carregador apropriado para um certo
tipo de acumuladores, há risco de incêndio, se
for utilizado para carregar outros tipos de acumuladores.
■ Deixe acumuladores aquecidos esfriarem antes de recarregá-los.
■ Proteger o acumulador contra calor e fogo:
Perigo de explosão! Não colocar o acumulador sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo
prolongado aos raios de sol, evitar temperaturas acima de 50 °C.
■ Não abrir o acumulador e protegê-lo contra golpes. Guardar em local seco e a prova de geada.
■ Mantenha o acumulador afastado de agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos metálicos que possam causar uma ligação em ponte dos contactos.
Um curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
■ Não jogar o acumulador no lixo doméstico, no
fogo ou na água.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para furar com percussão em betão, tijolos e pedras. Este aparelho
também é apropriado para furar sem percussão
em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à
esquerda/à direita também são apropriados para
aparafusar e para cortar roscas.
Antes de colocar em
funcionamento
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado
por muito tempo, apenas alcança a sua plena potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 8 deverá pressionar as
teclas de destravamento 9 e puxar o acumulador
para baixo. Não forçar.
O acumulador está equipado com um controle de
temperatura NTC, que só permite um carregamento na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do
acumulador.
Um período de funcionamento sensivelmente reduzido após o processo de carregamento, indica
que os acumuladores estão gastos e que devem
ser substituidos.
■ Observar as instruções referentes à protecção
do ambiente.
Page 32
Punho adicional/Esbarro de
A
profundidade (veja figura )
■ Apenas utilizar o aparelho com o punho
adicional 10.
Soltar o punho rodando-o para a esquerda. Girar
a punho adicional 10 e ajustá-la à posição de trabalho. A correia de tensão 11 do punho adicional
deve permanecer na ranhura.
Em seguida reapertar firmemente o punho girando-o para a direita.
A profundidade de perfuração pode ser regulada
através do esbarro de profundidade 3.
Para isto deverá premir o botão para ajuste do
esbarro de profundidade 4, ajustar a profundi-
dade de perfuração X desejada e soltar novamente o botão para ajuste do esbarro de profundidade 4.
O estriamento do esbarro de profundidade 3
deve estar indicada para cima.
C
Mudança da ferramenta
■ Retirar o acumulador antes de todos os tra-
balhos no aparelho.
Com o encabadouro SDS-plus é possível realizar
uma simples e confortável substituição de ferramenta, sem auxílio de ferramentas adicionais.
A extremidade de introdução da ferra-
☞
menta deve ser lubrificada regularmente.
A capa de protecção contra pó 1 integrada evita
consideravelmente a penetração de pó de perfuração durante o funcionamento. Ao introduzir a
ferramenta, observe que a capa de protecção
contra pó 1 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. É recomendável
que isto seja realizado por uma oficina de serviço técnico.
Dependentemente do sistema, a ferra-
☞
menta SDS-plus deve ter plena mobilidade. Deste modo, aquando da marcha
em vazio, resulta um desvio na rotação.
Este desvio não traz consequências para a
precisão do buraco a perfurar, pois a broca
centra-se automaticamente aquando da
perfuração.
Introduzir (veja figura )
Limpar e lubrificar a extremidade de introdução da ferramenta.
Introduzir a ferramenta girando no encabadouro,
até que trave automaticamente. Controlar o travamento puxando a ferramenta.
Retirar (veja figura )
Puxar para trás a luva de travamento 2 e retirar a
ferramenta.
B
Colocação em funcionamento
Colocação do acumulador
Colocar o interruptor do sentido de rotação 7 na
posição central (bloqueio de ligação). Introduzir o
acumulador 8, carregado, no punho, até engatar
perceptivelmente e estar posicionado de forma
correcta no aparelho.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar / desligar 6 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
De acordo com a pressão exercida
sobre o interruptor ligar /desligar 6,
a máquina trabalha com velocidade
variável entre 0 e velocidade máxima. Através de uma ligeira pressão sobre o interruptor de ligar/
desligar 6, consegue-se um nú-
mero de rotações reduzido, o que
permite um arranque suave e controlado. Um aumento da pressão
provoca um aumento do número de
rotações.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 6.
O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar.
■ O aparelho não é apropriado para a aplicação
estacionária, p. ex. numa coluna de perfuração.
Embraiagem de sobrecarga
Caso a ferramenta emperrar ou enganchar, será interrompido o accionamento do
fuso da furadeira.
Devido ás forças exercidas, deverá sem-
pre segurar firmemente o aparelho com
ambas as mãos e manter uma posição
firme.
Antes de puxar uma ferramenta de perfuração
emperrada, deverá separá-la primeiramente do
aparelho.
32 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 3
Page 33
Alteração do sentido de rotação
Alterar o sentido de rotações 7 somente
quando a máquina estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 7 é comutado o sentido de rotação da máquina. Se no
entanto o interruptor de ligar/desligar 6 estiver
accionado, isto não será possível.
Rotação para a direita
Premir completamente o
comutador de sentido de
rotação para a esquerda
(funcionamento normal:
furar, apertar parafusos
etc.).
Rotação para a
esquerda
Premir o comutador de
sentido de rotação completamente para a direita (soltar ou desapertar parafusos e porcas).
Interruptor de parada de
percussão
■ Apenas accionar o interruptor de parada
de percussão 5 com o aparelho parado.
Colocar o interruptor de parada de percussão 5
para a posição desejada:
Perfurar
Martelar
Substituir o encabadouro
de ferramenta SDS-plus
(GBH 24 VF)
A admissão de ferramentas SDS-plus pode ser
substituida simplesmente pelo mandril de aperto
rápido fornecido. O mandril de aperto rápido
serve para a introdução rápida de ferramentas
sem SDS-plus (p. ex. broca de haste redonda,
bits de aparafusamento).
Não transportar o aparelho pelo mandril
de brocas!
Retirar
■ Risco de lesões! Antes de retirar o mandril
de brocas, é imprescindível remover as ferramentas ou bits.
Segurar o anel de travamento 15 do mandril de
brocas e puxar firmemente na direcção da seta.
Retirar o mandril de brocas.
15
Colocar
Segurar o mandril de brocas com toda a mão.
Colocar, girando, sobre a admissão do mandril
até que trave audivelmente. O mandril de brocas
trava automaticamente.
Controlar o travamento puxando o mandril de
brocas.
Travão da marcha por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar/desligar 6, o mandril de brocas é travado, impedindo-se, assim,
que a ferramenta continue girando em marcha
por inércia.
A formação de faíscas (raios) na área das aberturas superiores de ventilação é normal e não
apresenta danos para o aparelho.
Ao aparafusar, soltar om interruptor de ligar/desligar 6 somente quando o parafuso estiver atarraxado até ao fundo, formando um nível com o material. Neste caso, a cabeça do parafuso não irá
entrar mais no material.
33 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 4
Mandril de aperto rápido para
ferramentas com haste
cilíndrica (GBH 24 VF)
Com o mandril de aperto rápido, podem ser fixas
ferramentas com haste cilíndrica.
O mandril de aperto rápido não é apro-
☞
priado para furar com percussão.
Colocar o mandril de brocas de fixação
rápida
Remover a admissão de ferramentas SDS-plus.
Aplicar o mandril de aperto rápido como a admissão de ferramenas SDS-plus.
Page 34
Abrir o mandril de aperto rápido
(veja figura )
Soltar o mandril de brocas girando o anel de travamento 13 para a direita .
Abrir o mandril de brocas girando para a esquerda.
F
AUF
Fixar a ferramenta
Introduzir a ferramenta, fixar o mandril de brocas
com a mão segurando o anel de serrilha 14.
Travar o mandril de brocas girando o anel de travamento 13 para a esquerda .
Colocar o interruptor de interrupção de parada de
percussão 5 na posição “Perfurar”.
ZU
Retirar o mandril de brocas de aperto
rápido
Segurar o anel de travamento 15 do mandril de
brocas e puxar firmemente no sentido da seta.
Aparafusar (veja figura )
O aparelho também é apropriado para eventuais
trabalhos de aparafusamento, no entanto não
para aparafusamentos com forte redução do
número de rotação, durante os quais o acoplamento de sobre-carga responde frequentemente.
Para apertar parafusos, é necessário utilizar o
suporte universal de bits com a haste SDS-plus
(acessório).
– Colocar o interruptor de interrupção de parada
de percussão 5 na posição “Perfurar”.
– Ajustar o sentido de rotação em marcha à di-
reita.
– Regular o número de rotação com o interrup-
tor de ligar/desligar 6.
D
Mandril de coroa dentada
para ferramentas com haste
cilíndrica
Com o mandril de brocas de coroa dentada
(acessório) e com o respectivo adaptador (acessório) é possível fixar ferramentas com haste cilindrica.
Colocar o interruptor de parada de per-
☞
cussão 5 na posição “Furar” (apenas
accionar com o aparelho parado).
Limpar a haste de adaptação e lubrificar levemente.
Introduzir o mandril de brocas composto, girando, no encabadouro, até travar; ele trava automaticamente. Controlar o travamento, puxando
pelo mandril de brocas.
Manutenção e conservação
■ Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
☞
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
■ Manter o encabadouro sempre limpo.
Devido a um desgaste do gancho de travamento
do acumulador ou a um colocamento incompleto
do acumulador 8 no compartimento do acumulador, é possível que o acumulador caia nos ganchos adicionais 12. Se os ganchos adicionais 12
do aparelho ou do acumulador estiverem danificados, não deverá utilizar o aparelho nem o acumulador, mas enviá-los a uma oficina autorizada
Bosch de serviços pós-venda (veja figura ).
E
Substituir a capa de protecção
contra pó
Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. É recomendável
que isto seja realizado por uma oficina de serviço técnico.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
34 • 1 619 929 596 • 02.12
Português - 5
Page 35
Protecção do meio-ambienteServiço
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Acumulador de níquel e
cádmio: Se o seu produto
estiver equipado com
acumulador de níquel e
cádmio, este acumulador
deve ser colectado, reciclado ou eliminado de
forma ecológica.
Acumulador de níquel e
hidreto de metal: Se o
seu produto estiver equipado com um acumulador
de níquel e hidreto de metal, este acumulador pode
ser eliminado através do
sistema municipal de recolha de lixo sólido.
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem
ser reciclados de acordo com a directiva
91/157/CEE.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144
(aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335
(carregadores de acumuladores) de acordo com
as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/366/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
35 • 1 619 929 596 • 02.12
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português - 6
Page 36
Dati tecnici
Martello perforatoreGBH 24 V
Codice di ordinazione0 611 256 ...
Martello perforatoreGBH 24 VF
Codice di ordinazione0 611 262 ...
Potenza assorbita
nominale
[W]350
Potenza resa[W]270
Numero giri nominale [g/min]0– 1 000
Numero colpi[c.pi/min] 0–4 400
Forza colpo singolo[J]1,3
Attacco utensileSDS-plus
Collare alberino[mm]43
Diametro massimo
forabile:
- Calcestruzzo
(Punta elicoidale)
[mm]4–20
- Legno[mm]mass. 20
- Acciaio[mm]mass. 10
Peso con batteria, ca. [kg]3,8
BatteriaNiCd
Codice di ordinazione2 607 335 446
Controllo temperaturaNTC
Tensione nominale[V]24
Autonomia[Ah]2,0
Peso, ca.[kg]1,4
BatteriaNiMH
Codice di ordinazione2 607 335 510
Controllo temperaturaNTC
Tensione nominale[V]24
Autonomia[Ah]3,0
Peso, ca.[kg]1,4
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice
d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali
di singole macchine possono variare.
Elementi della macchina
1 Protezione antipolvere
2 Bussola di bloccaggio
3 Asta di profondità
4 Pulsante per regolazione della battuta di
profondità
5 Commutatore per impiego battente
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore per la reversibilità
8 Batteria
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
91 dB (A). Potenza della rumorosità 104 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 11 m/s
2
.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
■ Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei
difetti, non continuare ad utilizzare la macchina. Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato. Mai
aprire la macchina personalmente.
■ Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente le batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’impiego di
batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
■ In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria
ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il
liquido dovesse entrare in contatto con gli
occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricari-
cabile potrà causare irritazioni cutanee o
ustioni.
curezza e seguendo rigorosa-
36 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 1
Page 37
■ Prima di effettuare lavori alla macchina (ad
es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di
conservazione della medesima, avere sempre cura di portare in posizione media il
commutatore del senso di rotazione. In di-
fetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
■ Prima di inserire la batteria ricaricabile, assicurarsi che la macchina sia spenta. Inse-
rendo una batteria ricaricabile in un elettroutensile acceso si può provocare il pericolo di
incidenti.
■ Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
■ Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■ Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura supplementare 10.
■ Quando vi è il pericolo che l’utensile ad innesto possa incontrare una linea nascosta,
afferrare l’elettroutensile tenendolo esclusivamente con le mani su impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
■ Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe,
pericolo di slittamento.
■ Applicare la macchina sul dado /vite soltanto
quando la macchina è disinserita.
■ Per l’operazione di avvitamento impostare la
prima marcia, oppure lavorare a basso numero di giri.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
■ È estremamente indispensabile leggere le
allegate istruzioni per l’uso relative alla stazione di ricarica!
■ Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente servendosi delle stazioni di ricarica
esplicitamente consigliate dalla casa costruttrice. Per una stazione di ricarica prevista
per l’impiego con un determinato tipo di batteria ricaricabile, sussisterà pericolo d’incendio
se utilizzata con batterie di tipo diverso.
■ Prima di procedere all’operazione di ricarica,
far raffreddare le batterie surriscaldate.
■ Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari: temperature superiori a 50 °C provocano danni.
■ Non aprire la batteria e proteggerla contro gli
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo.
■ Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
provocare un ponte con i contatti.
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può provocare bruciature oppure lo
sviluppo di incendi.
■ Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forature battenti nel calcestruzzo, nella muratura e sulla roccia naturale.
Inoltre è adatta per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e su materiali
sintetici. Macchine con regolazione elettronica e
funzionamento reversibile sono adatte anche per
avvitare e tagliare filettature.
37 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 2
Page 38
Prima della messa in esercizio
A
B
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 8, premere i tasti
di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ricaricabile
tirandola verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di
controllo della temperatura NTC, che permette
l’operazione di ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo
modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che
con ogni operazione di ricarica diventa sempre
più breve sta ad indicare che le batterie sono
usurate e che devono essere sostituite.
■ Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
(vedere figura )
■ Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura supplementare 10.
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso antiorario. Regolare l’impugnatura supplementare 10 adattandola alla posizione di lavoro. Così
facendo, il nastro tensore 11 dell’impugnatura
supplementare deve restare nella scanalatura.
Una volta conclusa questa operazione, avvitare forte l’impugnatura girandola di nuovo in
senso orario.
Con l’asta di profondità 3, si può regolare la profondità di trapanatura.
A tal fine, premere il pulsante per la regolazione
della battuta di profondità 4, regolare la profon-
dità della foratura X che si desidera e rilasciare
nuovamente il pulsante per la regolazione della
battuta di profondità 4.
La striatura sull’asta di profondità 3 deve essere
rivolta in alto.
C
Cambio degli utensili
■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Tramite il portautensili SDS-plus è possibile cambiare gli utensili in maniera facile e comoda
senza necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi.
Lubrificare regolarmente il gambo degli
☞
utensili.
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona
parte la penetrazione di polvere da foratura prodotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile,
avere cura di non danneggiare la protezione antipolvere 1.
Sostituire immediatamente la protezione antipolvere danneggiata. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza
Clienti.
Il sistema richiede che l’utensile SDS-plus
☞
possa muoversi liberamente. Ciò implica
un errore di oscillazione radiale durante la
rotazione folle.
Questo non ha conseguenze sulla precisione del foro, poiché la punta si centra automaticamente durante la trapanatura.
Inserire (vedere figura )
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo
fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare
il bloccaggio tirando l’utensile.
Estrarre (vedere figura )
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggiamento dell’utensile all’indietro ed estrarre l’utensile.
Messa in servizio
Inserimento della batteria
Mettere il commutatore del senso di rotazione 7
sulla posizione centrale (pulsante di sicurezza).
Inserire la batteria ricaricata 8 nell’impugnatura
fino a percepirne lo scatto d’innesto ed assicurandosi che sia a filo con la macchina.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio /arresto 6 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione esercitata sull’interruttore di avvio/arresto 6, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al massimo possibile. Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 6 provoca un piccolo numero di
giri e rende così possibile l’avviamento dolce e controllato. Aumentando la pressione il numero di giri
aumenta.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 6.
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
■ L’apparecchio non è idoneo per l’impiego stazionario, ad es. in un montante di trapano.
38 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 3
Page 39
Frizione a stacco
Se il trapano si blocca oppure rimane agganciato, si interrompe la trasmissione
all’alberino filettato.
Per poter far fronte alle forze sviluppate in
una situazione del genere, è necessario
mantenere la macchina sempre con entrambe le mani ed assicurarsi una
buona posizione di lavoro.
Prima di cercare di estrarre una punta utensile rimasta bloccata in una foratura è necessario
estrarla dalla macchina.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibilità 7 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore del senso di rotazione 7
si cambia il senso di rotazione della macchina.
Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/
arresto 6 è attivato.
Senso di rotazione
destra
Premere completamente
il commutatore del senso
di rotazione verso sinistra fino alla battuta
(modo operativo normale: forare, avvitare viti,
ecc.).
Senso di rotazione
sinistra
Premere completamente
verso destra fino alla battuta il commutatore del
senso di rotazione (allentare oppure svitare
viti e dadi).
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore di avvio/arresto 6, il
mandrino viene frenato impedendo che l’utensile
possa continuare a girare.
Le scintille (lampi) che arrivano a svilupparsi
nella zona delle feritoie di ventilazione superiori
sono assolutamente normali e non rappresentano nessun pericolo per la macchina.
Durante operazioni di avvitatura, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 6 solo quando la vite sarà
stata avvitata completamente e la testa sarà a filo
con la superficie del materiale. In questo modo la
testa della vite non si inserirà ulteriormente nel
materiale.
Cambio dei portautensili
SDS-plus (GBH 24 VF)
Il mandrino portautensile SDS-plus può essere
sostituito facilmente con il mandrino autoserrante
fornito a corredo. Il mandrino autoserrante permette di applicare velocemente utensili senza
SDS-plus (p. es. corone cave a forare, bit cacciavite).
Non trasportare la macchina tenendola
per il mandrino portapunta!
Smontaggio
■ Pericolo di incidenti! Prima di togliere il
mandrino portapunta è necessario estrarvi
gli utensili oppure i bit.
Afferrare con una mano l’anello di bloccaggio 15
del mandrino portapunta e tirarlo con forza in direzione della freccia. Togliere il mandrino portapunta.
15
Commutatore per impiego
battente
■ Regolare il commutatore per impiego bat-
tente 5 soltanto a macchina ferma.
Posizionare il commutatore per impiego battente 5 alla posizione che si desidera:
Foratura
Foratura a martello
39 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 4
Montaggio
Afferrare il mandrino portapunta tenendolo con la
mano intera. Ruotandolo, applicarlo sull’attacco
del mandrino fino a percepirne chiaramente l’incastro. Il mandrino portapunta si blocca automaticamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino portapunta.
Page 40
Mandrino autoserrante per
utensili con gambo cilindrico
(GBH 24 VF)
Impiegando il mandrino autoserrante è possibile
utilizzare utensili dotati di gambi cilindrici.
Il mandrino autoserrante non è idoneo
☞
per eseguire lavori di foratura a martello.
Montaggio del mandrino autoserrante
Togliere il portautensili SDS-plus. Applicare il
mandrino autoserrante procedendo come nel
caso del portautensili SDS-plus.
Sbloccare il mandrino autoserrante
(vedere figura )
Svitare il mandrino girando in senso orario
l’anello di bloccaggio 13 .
Aprire il mandrino girandolo in senso antiorario.
F
AUF
Fissare l’utensile
Inserire l’utensile e chiudere a mano il mandrino
tenendo fermo l'anello zigrinato 14.
Bloccare il mandrino girando in senso antiorario
l’anello di bloccaggio 13 .
Posizionare il commutatore per impiego battente 5 su «Foratura».
ZU
Smontare il mandrino a serraggio
rapido
Afferrare con una mano l’anello di bloccaggio 15
del mandrino portapunta e tirarlo con forza in direzione della freccia.
Portapunta a corona
dentata per utensili con
codolo cilindrico
Utilizzando il mandrino a cremagliera (accessorio
opzionale) ed il relativo adattatore (accessorio
opzionale) è possibile applicare utensili con bussola cilindrica.
Mettere il commutatore per impiego bat-
☞
tente 5 su «Foratura» (regolabile soltanto a macchina ferma).
Pulire ed ingrassare leggermente il gambo
dell’adattatore.
Ruotando il mandrino portapunta assemblato, inserirlo nel mandrino portautensili fino a quando
se ne percepisce la presa; il bloccaggio avviene
automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino portapunta.
Avvitatura (vedere figura )
La macchina è adatta anche per l’esecuzione occasionale di avvitature e comunque non in caso
di tipi di avvitamenti che richiedono una riduzione del numero di giri tale da far scattare
spesso la frizione di sovraccarico.
Per avvitare viti è necessario impiegare il portabit
universale con gambo SDS-plus (accessorio opzionale).
– Posizionare il commutatore per impiego bat-
tente 5 su «Foratura».
– Regolare il senso di rotazione sulla rotazione
destrorsa.
– Regolare la velocità operando con l’interrut-
tore di avvio/arresto 6.
D
Manutenzione e pulizia
■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure opera-
☞
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
■ Avere cura di mantenere sempre pulito l’alloggiamento utensili.
Per via dell’usura dei ganci di bloccaggio della
batteria ricaricabile oppure in caso di inserimento
incompleto della batteria ricaricabile 8 nel relativo
vano di alloggiamento, la batteria ricaricabile può
cadere nei ganci supplementari 12. Se i ganci
supplementari 12 della macchina oppure le bat-
terie ricaricabili dovessero essere danneggiati,
non è permesso continuare ad utilizzare né la
macchina né le batterie ricaricabili che devono
essere spedite ad un Centro autorizzato per il
Servizio Clienti elettroutensili Bosch (vedere
E
figura ).
40 • 1 619 929 596 • 02.12
Italiano - 5
Page 41
Sostituzione della protezione
antipolvere
Sostituire immediatamente la protezione antipolvere danneggiata. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Le batterie ricaricabili /le batterie non funzionanti
potranno essere consegnate direttamente
presso:
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Batteria al nichelcadmio: Se il Suo prodotto di-
spone di una batteria al nichelcadmio, sarà necessario conservarlo a scopo
di riciclaggio o di smaltimento ecologico.
Batteria al niche-idruro
metallico: Se il Suo pro-
dotto dispone di una batteria al niche-idruro metallico, essa potrà essere
smaltita avvalendosi del
sistema municipale di raccolta dei rifiuti solidi.
Batterie difettose oppure consumate devono essere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144
(macchine a batteria) oppure EN 60 335 (caricatori batteria) in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
................................. 0 800 55 11 55
41 • 1 619 929 596 • 02.12
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine
1 Stofbeschermkap
2 Vergrendelingshuls
3 Diepteaanslag
4 Knop voor verstelling van de diepteaanslag
5 Slagstopschakelaar
6 Aan/uit-schakelaar
7 Draairichtingomschakelaar
8 Accu
9 Ontgrendelingsknop accu
10 Extra handgreep
11 Spanband
12 Extra haken
13 Vergrendelingsring
14 Kartelring
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB (A); geluidsvermogenniveau
104 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 11 m/s
2
.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
■ Controleer voor elk gebruik machine en accu.
Gebruik de machine niet meer nadat defecten
zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend
door een vakman uitvoeren. Open de machine
nooit zelf.
■ Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
■ Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
■ Zet altijd de draairichtingomschakelaar in
de middelste stand voor werkzaamheden
aan de machine (zoals het uitvoeren van
onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap), wanneer u de machine vervoert en voordat u de machine opbergt. An-
ders bestaat verwondingsgevaar door het per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar.
gegeven aanwijzingen houdt.
42 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 1
Page 43
■ Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu inzet. Het inzetten
van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
■ Controleer voor het gebruik of de accu goed in
de machine zit.
■ Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
■ Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 10.
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen leiding kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
■ Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, gevaar voor wegglijden.
■ Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld
op de moer of schroef.
■ Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 of
met een laag toerental.
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Accu en oplaadapparaat
■ Lees beslist de meegeleverde gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat.
■ Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
■ Laat een warme accu voor het opladen afkoelen.
■ Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explosiegevaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot
aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C
zijn schadelijk.
■ Open de accu niet en bescherm deze tegen
schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij.
■ Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
■ Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of
in het water.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het hameren in beton, baksteen en steen. De machine is eveneens
geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn
ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven en het snijden van schroefdraad.
Voor de ingebruikneming
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas
na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Wanneer u de accu 8 wilt verwijderen, drukt u de
ontgrendelkop 9 in en trekt u de accu naar beneden uit. Forceer niet.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuurbewaking die alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de levensduur van de accu verlengd.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan dat de accu’s versleten zijn en
moeten worden vervangen.
■ Neem de milieuvoorschriften in acht.
43 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 2
Page 44
Extra handgreep/diepteaanslag
(zie afbeelding )
■ Gebruik de machine alleen met de extra
handgreep 10.
Draai het greepstuk los door linksom te draaien.
Draai de extra handgreep 10 en pas deze aan de
werkstand aan. De spanband 11 van de extra
handgreep moet daarbij in de groef blijven.
Draai het greepstuk vervolgens weer vast
door rechtsom te draaien.
Met de diepteaanslag 3 kan de boordiepte wor-
den ingesteld.
Druk daarvoor op de knop voor de verstelling van
de diepteaanslag 4, stel de gewenste boor-
diepte X in en laat de knop voor de verstelling
van de diepteaanslag 4 weer los.
De ribbels op de diepteaanslag 3 moeten naar
boven wijzen.
C
Inzetgereedschap wisselen
■ Neem altijd voor werkzaamheden aan de
machine de accu uit de machine.
Met de gereedschapopname SDS-plus kan toebehoren zonder hulpgereedschap eenvoudig en
gemakkelijk worden verwisseld.
Het insteekeinde van het toebehoren
☞
moet regelmatig worden ingevet.
De stofbeschermkap 1 voorkomt in grote mate
het binnendringen van boorstof tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het toebehoren
op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Het SDS-systeem vereist dat het SDS-plus
☞
gereedschap vrij beweegbaar is. Daardoor
ontstaat bij vrijloop van de machine een
rondloopafwijking.
Dit is niet van invloed op de nauwkeurigheid van het boorgat aangezien de boor bij
het boren vanzelf wordt gecentreerd.
Verwijderen (zie afbeelding )
Trek de vergrendelingshuls 2 van de gereed-
schapopname naar achteren en verwijder het
toebehoren.
B
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 7 op het mid-
den (inschakelblokkering). Duw de opgeladen
accu 8 in de handgreep tot deze merkbaar vast-
klikt en goed op de machine aansluit.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u
deze ingedrukt.
De machine loopt afhankelijk van
de druk op de aan/uit-schakelaar 6
met variabel toerental tussen 0 en
maximaal. Licht indrukken van de
aan/uit-schakelaar 6 leidt tot een
laag toerental, daardoor is gecontroleerd aanlopen mogelijk. Door
het vergroten van de druk op de
schakelaar stijgt het toerental.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 6 los.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
■ De machine is niet geschikt voor stationair gebruik, bijvoorbeeld in een boorstandaard.
Veiligheidskoppeling
Indien de boor blokkeert, wordt de verbinding tussen aandrijving en uitgaande as
onderbroken.
Houd wegens de daarbij optredende krachten het gereedschap altijd met beide
handen goed vast en zorg ervoor dat u
stevig staat.
Voordat u vastgeraakte boor uit het materiaal
trekt, dient u de boor eerst uit de machine te nemen.
Aanbrengen (zie afbeelding )
Reinig het insteekeinde van het toebehoren
en smeer het met vet.
Steek het toebehoren draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan het
toebehoren te trekken.
44 • 1 619 929 596 • 02.12
A
Nederlands - 3
Page 45
Draairichting omschakelen
Schakel de draairichting alleen om als
de machine stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 7 wordt de
draairichting van de machine omgeschakeld.
Wanneer de aan/uit-schakelaar 6 wordt bediend
is dit echter niet mogelijk.
Draairichting rechts
Draai de draairichtingschakelaar helemaal
naar links (normaal gebruik: boren, indraaien
van schroeven etc.).
Draairichting links
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal
naar rechts (losdraaien
of uitdraaien van schroeven en moeren).
Slagstopschakelaar
■ Bedien de slagstopschakelaar 5 alleen
wanneer de machine stilstaat.
Zet de slagstopschakelaar 5 in de gewenste
stand:
Boren
Gereedschapopname SDS-plus
wisselen (GBH 24 VF)
De gereedschapopname SDS-plus kan met één
handgreep worden vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder. De snelspanboorhouder dient voor het snel indraaien van toebehoren zonder SDS-plus (zoals boren met ronde
schacht en bits).
Draag de machine niet aan de boorhouder!
Verwijderen
■ Verwondingsgevaar! Verwijder beslist
eerst het toebehoren voordat u de boorhouder van de machine neemt.
Grijp de vergrendelingsring 15 van de boorhou-
der vast en trek met kracht in de richting van de
pijl. Neem de boorhouder van de machine.
15
Hameren
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 6
wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt
het uitlopen van het gereedschap voorkomen.
De daarbij optredende vonkvorming bij de bovenste ventilatieopeningen is normaal en niet schadelijk voor het gereedschap.
Laat bij schroefwerkzaamheden de aan/uit-schakelaar 6 pas los wanneer de kop van de schroef
vlak op het materiaal ligt. De schroefkop dringt
dan niet in het materiaal.
45 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 4
Aanbrengen
Grijp de boorhouder met de hele hand vast.
Plaats de boorhouder draaiend op de boorhouderopname tot het vastklikken duidelijk te horen
is. De boorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boorhouder te trekken.
Snelspanboorhouder voor
toebehoren met cilindrische
schacht (GBH 24 VF)
Met de snelspanboorhouder kan toebehoren met
cilindrische schacht worden ingespannen.
De snelspanboorhouder is niet geschikt
☞
om ermee te hamerboren.
Snelspanboorhouder aanbrengen
Verwijder de gereedschapopname SDS-plus.
Breng de snelspanboorhouder aan zoals gereedschapopname SDS-plus.
Page 46
Snelspanboorhouder openen
(zie afbeelding )
Boorhouder losdraaien door de vergrendelingsring 13 naar rechts te draaien .
Boorhouder openen door naar links te draaien.
F
AUF
Toebehoren vastspannen
Gereedschap inzetten, boorhouder met de hand
dichtdraaien en daarbij de kartelring 14 vasthouden.
Boorhouder vergrendelen door de vergrendelingsring 13 naar links de draaien .
Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”.
ZU
Snelspanboorhouder verwijderen
Grijp de vergrendelingsring 15 van de boorhou-
der vast en trek met kracht in de richting van de
pijl.
Schroeven (zie afbeelding )
De machine is ook geschikt voor incidentele
schroefwerkzaamheden, echter niet voor
schroefverbindingen waarbij het toerental
sterk moet worden verlaagd en waarbij de
overbelastingskoppeling vaak aanspreekt.
Voor het indraaien van schroeven moet de universeelbithouder met SDS-plus-schacht (toebehoren) worden gebruikt.
– Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”.
– Stel de draairichting in op rechtsdraaien.
– Stel het toerental in met de aan/uit-schake-
laar 6.
D
Tandkransboorhouder voor
toebehoren met cilindrische
schacht
Met de tandkransboorhouder (toebehoren) en de
bijbehorende adapter (toebehoren) kunnen inzetgereedschappen met cilindrische schacht worden ingespannen.
Zet de slagstopschakelaar 5 op „Boren”
☞
(alleen bedienen wanneer de machine
stilstaat).
Reinig de adapterschacht en smeer deze licht.
Steek de samengestelde boorhouder draaiend in
de gereedschapopname tot deze vastklikt. De
boorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boorhouder te trekken.
Onderhoud en reiniging
■ Neem altijd voor werkzaamheden aan de
machine de accu uit de machine.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
☞
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
■ Houd de gereedschapopname altijd
schoon.
Door slijtage van de accuvergrendelingshaken of
onvolledig inzetten van de accu 8 in de accu-
opnameschacht kan de accu in de extra haken 12 vallen. Wanneer de extra haken 12 van
het gereedschap of de accu beschadigd zijn, mogen het gereedschap of de accu niet verder worden gebruikt, maar moeten deze aan een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch
elektrische gereedschappen worden verzonden
(zie afbeelding ).
E
Stofbeschermkap vervangen
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
46 • 1 619 929 596 • 02.12
Nederlands - 5
Page 47
MilieubeschermingTechnische dienst en
klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
2132 AM Hoofddorp
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Nikkelcadmiumaccu: Indien uw product is voorzien van een nikkelcadmiumaccu, moet de accu
worden ingezameld en
gerecycled of op milieuvriendelijke wijze worden
afgevoerd.
Nikkelmetaalhydrideaccu: Indien uw product
is voorzien van een nikkelmetaalhydrideaccu,
kan de accu worden afgevoerd binnen het gewone
afvalsysteem voor vaste
afvalstoffen.
Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn
91/157/EEG worden gerecycled.
✆ Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit
product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 (accugereedschappen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadapparaten) volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
47 • 1 619 929 596 • 02.12
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer.
Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Maskinelementer
1 Støvbeskyttelseskappe
2 Låsekappe
3 Dybdeanslag
4 Knap til indstilling af dybdeanslag
5 Slagstopkontakt
6 Start-stop-kontakt
7 Højre-/venstreomskifter
8 Akku
9 Akku-udløserknap
10 Ekstrahåndtag
11 Spændebånd
12 Ekstra krog
13 Låsering
14 Riflet ring
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 91 dB (A), lydeffektniveau 104 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
.
11 m/s
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
■ Maskine og akku skal kontrolleres før brug.
Hvis der konstateres skader, må maskinen
ikke benyttes længere. Reparationer må kun
gennemføres af en fagmand. Maskinen må aldrig åbnes.
■ Brug kun de akku’er, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
■ Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
■ Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før
maskinen transporteres og stilles til opbevaring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser!
brug. Desuden skal de generelle
48 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 1
Page 49
■ Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akku’en sættes i. Det kan være farligt at
sætte en akku i en maskine, der er tændt.
■ Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maskinen, før den tages i brug.
■ Maskinen må ikke belastes så meget, at den
stopper.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
■ Brug altid Deres maskine med ekstrahåndtaget 10.
■ Hold altid el-værktøj i det isolerede håndgreb, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
■ Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues
lange skruer i – fare for udskridning.
■ Maskinen skal altid være slukket, når den placeres på møtrikken/skruen.
■ Ved iskruning skal der arbejdes i 1. gear hhv.
med lille omdrejningstal.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Akku og ladeaggregat
■ Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejledning til ladeaggregatet!
■ Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akku’er, må
ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
■ Opvarmede akkuer skal afkøles, før de oplades.
■ Akkuen skal beskyttes mod varme og brand:
Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på
radiatorer eller i længere tid udsættes for
stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er
skadelige.
■ Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod
stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert
sted.
■ Hold den ikke benyttede akku væk fra kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan medføre, at der skabes forbindelse uden om
kontakterne.
Kortslutning mellem akkukontakterne kan føre
til forbrændinger eller ild.
■ Akkuen må ikke smides ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, ej heller
brændes eller smides i vandet.
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til hammerboring i beton,
tegl og sten. Det er ligeledes egnet til boring uden
slag i træ, metal, keramik og kunststof. Værktøj
med elektronisk regulering og højre- / venstreløb
er også egnet til skruning og gevindskæring.
Før ibrugtagning
Opladning af akkuen
En ny akku eller en akku, som ikke har været benyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter
ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 8 tages ud ved at trykke på udløserknappen 9 og tage den ud i nedadgående retning. Der
må ikke bruges vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, der kun tillader en opladning indenfor et temperaturområde på mellem 0 °C og
45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt,
er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
■ Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
49 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 2
Page 50
Ekstrahåndtag/dybdeanslag
(se billede )
■ Brug altid Deres maskine med ekstrahånd-
taget 10.
Grebet løsnes ved at dreje det til venstre. Ekstrahåndtaget 10 svinges i den ønskede position, så
det passer til arbejdspositionen. Spændebåndet 11 til ekstrahåndgrebet skal blive siddende i
noten.
Spænd herefter gribestykket fast igen ved at
dreje det mod højre.
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeanslaget 3.
Tryk på knappen til indstilling af dybdeanslag 4,
indstil den ønskede boredybde X og slip knappen
til indstilling af dybdeindstilling 4 igen.
Den riflede side af dybdeanslaget 3 skal vende
opad.
C
Udskiftning af værktøj
■ Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på
maskinen.
SDS-plus værktøjsholderen gør det nemmere og
behageligere at udskifte værktøj, uden brug af
ekstra værktøj.
Værktøjernes istikningsende skal ind-
☞
fedtes med regelmæssige mellemrum.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort omfang indtrængning af borestøv under driften.
Sørg for at kappen 1 ikke beskadiges, når
indsatsværktøjet isættes.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes
med det samme. Det anbefales at få kappen
skiftet af en autoriseret servicemontør.
Dette system forudsætter, at SDS-plus
☞
værktøjet kan bevæges frit. Derved opstår
der ved ubelastet omdrejning en rundløbafvigelse.
Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret automatisk centreres under
borearbejdet.
Udtagning (se billede )
Værktøjsholderens låsekappe 2 skubbes bagud,
og indsatsværktøjet tages ud.
B
Ibrugtagning
Isætning af akku
Stil højre-/venstreomskifteren 7 i midten (kon-
taktspærre). Skub den opladte akku 8 fast i grebet, indtil den falder mærkbart i hak og flugter
med maskinens kant.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kontakten 6 og holde den nede.
Alt efter trykket på start-stop-kontakten 6 løber maskinen med varia-
belt omdrejningstal mellem 0 og
maksimum. Et let tryk på start-stopkontakten 6 bevirker et lavt omdrejningstal; dette gør en blød, kontrolleret start mulig. Med tiltagende tryk
bliver omdrejningstallet forøget.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6.
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at
den stopper.
■ Maskinen er ikke beregnet til stationær brug,
f.eks. i en borestander.
Sikkerhedskobling
Hvis boreværktøjet sidder i klemme eller
hænger sig fast, afbrydes fremdriften af
borespindlen.
Med blokeringen opstår store kræfter. Hold
derfor altid maskinen godt fast med
begge hænder og sørg for at stå sikkert
under arbejdet.
Hvis et boreværktøj har sat sig fast, skal det tages ud af maskinen, før det trækkes ud af genstanden, hvor det har sat sig fast.
Isætning (se billede )
Værktøjets istikningsende rengøres og fedtes
ind.
Værktøjet føres drejende ind i værktøjsholderen,
til det går i hak. Træk i indsatsværktøjet for at
være sikker på, at det er låst rigtigt fast.
50 • 1 619 929 596 • 02.12
A
Dansk - 3
Page 51
Ændring af omdrejningsretning
Højre-/venstreomskifteren 7 må kun aktiveres, når maskinen er slukket.
Højre-/venstreomskifteren 7 bruges til at ændre
maskinens arbejdsretning. Det er ikke muligt at
ændre maskinens arbejdsretning, når start-stopkontakten 6 er aktiveret.
Højredrejning
Tryk højre-/venstreomskifteren til venstre indtil
stop (normal drift: borearbejde, idrejning af
skruer osv.).
Venstredrejning
Tryk højre-/venstreomskifteren til højre indtil
stop (løsning og udskruning af skruer og møtrikker).
Slagstopkontakt
■ Slagstopkontakten 5 må kun aktiveres, når
maskinen er slukket.
Bring slagstopkontakten 5 i den ønskede posi-
tion:
Borearbejde
Hammerboring
Udskiftning af værktøjsholder
SDS-plus (GBH 24 VF)
Værktøjsholderen SDS-plus kan i en håndevending erstattes af den medleverede hurtigspændingsborepatron. Hurtigspændingsborepatronen
benyttes til hurtig isætning af værktøj uden
SDS-plus (f.eks. rundskaftbor, skruebits).
Bær ikke værktøjet i borepatronen!
Afmontering
■ Kvæstelsesfare! Bor eller bits skal fjernes,
før borepatronen tages af.
Tag fat omkring borepatronens låsering 15 og
træk den i pilens retning. Tag borepatronen af.
15
Påmontering
Tag fat omkring borepatronen med hele hånden.
Anbring den drejende på borepatronholderen, til
den falder hørbart i hak. Borepatronen fastlåses
automatisk.
Kontrollér låsen ved at trække i borepatronen.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten 6 slippes, bliver borepatronen bremset. Derved forhindres det, at værktøjet løber videre.
Der dannes gnister i området omkring den øverste ventilationsåbning, hvilket er helt normalt og
ikke er skadeligt for værktøjet.
Ved skruearbejder skal start-stop-kontakten 6
først slippes, når skruen er skruet plant med materialet. Skruehovedet trænger på denne måde
ikke ind i materialet.
51 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 4
Hurtigspændingsborepatron til
værktøj med cylindrisk skaft
(GBH 24 VF)
Hurtigspændingsborepatronen benyttes til at
fastspænde værktøj med cylindrisk skaft.
Hurtigspændingsborepatronen er ikke
☞
egnet til hammerboring.
Påmontér den selvspændende
borepatron
Tag værktøjsholderen SDS-plus af. Anbring hurtigspændingsborepatronen lige som værktøjsholderen SDS-plus.
Page 52
Åben hurtigspændingsborepatronen
(se billede )
Borepatronen løsnes ved at dreje låseringen 13
mod højre .
Borepatronen åbnes ved at dreje den mod venstre.
F
AUF
Ispænding af indsatsværktøj
Værktøjet isættes og borepatronen strammes til
med hånden ved at holde fast på den riflede
ring 14.
Borepatronen låses fast ved at dreje låseringen 13 til venstre .
Stil slagstopkontakten 5 på „Borearbejde“.
ZU
Den selvspændende borepatron tages
af
Tag fat omkring borepatronens låsering 15 og
træk den kraftigt i pilens retning.
Skruearbejde (se billede )
Maskinen er også egnet til lejlighedsvist skruearbejde, dog ikke til skruearbejde, hvor omdrej-
ningstallet falder mærkbart, da dette ofte fører til aktivering af overbelastningskoblingen.
Universalbitholderen med SDS-plus skaft (tilbehør) benyttes til iskruning af skruer.
– Stil slagstopkontakten 5 på „Borearbejde“.
– Indstil løberetningen på højreløb.
– Regulér omdrejningstallet med start-stop-kon-
takten 6.
D
Tandkransborepatron til
værktøj med cylindrisk skaft
Med tandkransborepatronen (tilbehør) og den tilhørende adapter (tilbehør) er det muligt at isætte
værktøj med cylindrisk skaft.
Stil slagstopkontakten 5 på „Borear-
☞
bejde“ (må kun aktiveres, når maskinen
er slukket).
Rengør adapterskaftet og smør et tyndt lag fedt
på skaftet.
Før den sammensatte borepatron drejende ind i
værktøjsholderen indtil stop; den fastlåses automatisk. Træk i borepatronen for at kontrollere, at
den sidder rigtigt fast.
Vedligeholdelse og rengøring
■ Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på
maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
☞
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
■ Værktøjsholderen skal altid være ren.
Akkuen kan falde ind i de ekstra kroge 12, hvis
akku-låsekrogene er slidt eller hvis akkuen 8
sættes forkert ind i akku-holderen. Hvis maskinens eller akkuens ekstra kroge 12 er beskadi-
get, må maskinen eller akkuen ikke benyttes længere. I dette tilfælde bør disse dele sendes til et
autoriseret serviceværksted for Bosch elværktøj
(se billede ).
E
Udskiftning af
støvbeskyttelseskappen
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skiftes
med det samme. Det anbefales at få kappen
skiftet af en autoriseret servicemontør.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
52 • 1 619 929 596 • 02.12
Dansk - 5
Page 53
MiljøbeskyttelseService og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 (batteridrevne maskiner) resp.
EN 60 335 (batteridrevne ladeaggregater) i henhold til bestemmelserne i direktiverne
73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
53 • 1 619 929 596 • 02.12
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 91 dB (A); ljudeffektnivå 104 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
11 m/s
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
■ Före varje användning kontrollera maskinen
och batterimodulen. Om skador upptäcks, får
maskinen inte längre användas. Reparationer
får utföras endast av elfackman. Öppna inte
maskinen själv.
■ Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batte-
rier finns risk för kropsskada och brand.
■ Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation eller brännskada.
■ Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. I annat fall finns risk för
kroppsskada om maskinen startar vid
oavsiktlig tryckning av strömställaren Till/
Från!
■ Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteriet läggs in. Insättning av batte-
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
arna. Dessutom ska allmänna
54 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 1
Page 55
■ Kontrollera innan du startar maskinen att
C
batterimodulen sitter stadigt.
■ Överbelasta inte maskinen så att den stannar.
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Använd maskinen endast med stödhandtag 10.
■ Håll tag i elverktyget endast i isolerde
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dold
ledning.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador.
■ Se upp för urspårningsrisken vid dragning av
långa skruvar.
■ Maskinen ska vara frånslagen när den läggs
an mot muttern/skruven.
■ Använd vid skruvdragning första växelläget,
dvs arbeta med lågt varvtal.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Batterimodul och laddare
■ Läs noga igenom bruksanvisningen som
medföljer laddaren!
■ Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
■ Låt varm batterimodul svalna innan laddning
påbörjas.
■ Skydda batterimodulen mot värme och eld:
Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radiator eller under en längre tid utsättas för kraftigt solljus; risk för skada vid temperaturer över
50 °C.
■ Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas
mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och
frostfritt ställe.
■ Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterimodulen för att undvika
bygling av kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
leda till brännskador eller brand.
■ Batterier får inte slängas i hussoporna och inte
heller i eld eller vatten.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong,
tegel och sten. Den kan även användas för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Maskinerna med elektronisk reglering och höger-/
vänstergång kan även användas för skruvdragning och gängskärning.
Före driftstart
Batterimodulens uppladdning
En ny eller under en längre tid inte använd
batterimodul uppnår först efter ca. 5 laddningsoch urladdningscykler full kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 8 tryck upplåsningsknappen 9 och dra ut batterimodulen nedåt.
Använd inte våld.
Batterimodulen är försedd med NTC-temperaturövervakning som tillåter laddning endast inom
temperaturområdet 0 °C och 45 °C. Detta ger
batterimodulen en lång livslängd.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
■ Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Stödhandtag/Djupanslag
(se bild )
■ Använd maskinen endast med stödhandtag 10.
Lossa greppfästet genom motursvridning. Sväng
stödhandtaget 10 och anpassa det till arbetsställningen. Stödhandtagets spännband 11 måste
härvid stå kvar i spåret.
Dra sedan fast greppfästet genom medursvridning.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 3.
Tryck på knappen för reglering av djupanslag 4,
ställ in önskat borrningsdjup X och släpp åter
knappen för reglering av djupanslag 4.
Djupanslagets 3 räfflor måste vara riktade uppåt.
55 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 2
Page 56
Verktygsbyte
■ Innan åtgärder vidtas på maskinen ska
batterimodulen tas bort.
Verktygshållaren SDS-plus medger enkelt,
bekvämt verktygsbyte utan användning av hjälpverktyg.
Verktygets insticksända ska regel-
☞
bundet smörjas med fett.
Dammskyddet 1 skyddar maskinen i stor
utsträckning mot inträngande damm under
arbetet. Kontrollera vid insättning av verktyg att
dammskyddet 1 inte skadas.
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet
utföras på en serviceverkstad.
P g a konstruktionen måste SDS-plus verk-
☞
tyget kunna röra sig fritt. Därigenom
uppstår vid tomgång en ojämn rotation.
Detta påverkar ej borrhålets noggrannhet,
eftersom borret centreras automatiskt vid
borrning.
Insättning (se bild )
Rengör och smörj verktygets insticksända
med fett.
Skjut in verktyget med roterande rörelse tills det
automatiskt låser. Kontrollera låsningen genom
att dra i verktyget.
Borttagning (se bild )
Verktygsfästets spärrhylsa 2 dras bakåt varefter
verktyget kan tas bort.
A
B
Start
Montering av batterimodulen
Ställ riktningsomkopplaren 7 i mittläge (inkopp-
lingsspärr). Skjut in uppladdade batterimodulen 8
i handtaget tills den tydligt faller i låsläge och
ligger i plan med maskinen.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
Från 6 och håll den nedtryckt.
Maskinens rotationshastighet
varierar mellan 0 och max i relation
till den kraft med vilken strömställaren Till/Från 6 trycks in. Lätt tryck
på strömställare Till/Från 6 ger lågt
varvtal och möjliggör kontrollerad
mjukstart. Vid ökat tryck höjs varvtalet.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 6.
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den
stannar.
■ Elverktyget är inte lämpligt för stationär
användning t. ex. i ett borrstativ.
Överlastkoppling
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig,
frånkopplas borrspindelns drivning.
Eftersom höga krafter kan uppstå under
arbetet måste du alltid hålla i maskinen
med båda händerna och se till att du
står stadigt.
Innan ett inklämt borrverktyg dras ur arbetsstycket ska verktyget tas ur maskinen.
Omkoppling av rotationsriktning
Observera att omkoppling av riktningsomkopplaren 7 endast får ske vid stillastående maskin.
Med riktningsomkopplaren 7 kopplas maskinens
rotationsriktning om. Vid påverkad strömställare
Till /Från 6 är detta inte möjligt.
Högergång
Tryck riktningsomkopplaren åt vänster mot
stopp (normaldrift: borrning, skruvdragning mm).
Vänstergång
Tryck omkopplaren för
rotationsriktning åt
höger mot stopp (lossning och urdragning av
skruvar och muttrar).
Slagstoppsomkopplare
■ Slagstoppsomkopplaren 5 får påverkas
endast när maskinen står still.
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i önskat läge:
Borrning
Slagborrning
56 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 3
Page 57
Snabbstopp
När strömställaren Till/Från 6 släpps, bromsas
borrchucken upp och hindrar verktyget från att
fortsätta rotera.
Det är normalt att gnistor bildas (blixtar) vid övre
ventilationsöppningarna; de är helt oskadliga för
maskinen.
Vid skruvdragning ska strömställaren Till /Från 6
släppas först sedan skruven ligger i plan med
materialet. Skruvhuvudet tränger då inte in i
materialet.
Byt ut SDS-pluschucken
(GBH 24 VF)
Verktygshållaren SDS-plus kan i en handvändning bytas ut mot medlevererad snabbchuck.
Snabbchucken medger snabb insättning av
verktyg utan SDS-plus (t. ex. rundskaftsborrar,
skruvbits).
Bär inte maskinen genom att gripa tag i
chucken!
Demontering
■ Faromoment! Innan chucken demonteras
ska insatsverktyg eller bits tas bort.
Grip tag om chuckens låsring 15 och dra kraftigt i
pilriktningen. Ta bort chucken.
15
Snabbchuck för insatsverktyg
med cylindriskt skaft
(GBH 24 VF)
I snabbchucken kan insatsverktyg med cylindriskt skaft spännas fast.
Snabbchucken är inte avsedd för borr-
☞
hamring.
Montering av snabbchuck
Ta bort verktygshållaren SDS-plus. Lägg upp
snabbchucken på samma sätt som verktygshållaren SDS-plus.
Öppna snabbchucken (se bild )
Lås upp chucken genom att vrida låsringen 13
medurs .
Öppna sedan chucken med motursvridning.
AUF
F
Fastspänning av verktyg
Stick in verktyget, dra åt chucken för hand och
håll samtidigt fast räfflade ringen 14.
Lås chucken genom att vrida låsringen 13
moturs .
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge ”Borr-ning”.
ZU
Borttagning av snabbchuck
Grip om chuckens låsring 15 och dra kraftigt i
pilriktningen.
Montering
Grip med hela handen om chucken. Skjut upp
chucken på fästet med roterande rörelse tills den
hörbart faller i låsläge. Chucken låses automatiskt.
Kontrollera genom att dra i chucken.
57 • 1 619 929 596 • 02.12
Svenska - 4
Nyckelchuck för verktyg med
cylindriskt skaft
Med nyckelchucken (tillbehör) och tillhörande
adapter (tillbehör) kan verktyg med cylindriskt
skaft spännas fast.
Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge
☞
”Borrning” (påverka endast när
maskinen står still).
Rengör och smörj adapterskaftet lätt med fett.
Skjut in ihopsatt borrchuck med roterande rörelse
i verktygshållaren tills chucken låser i läge; den
låses automatiskt. Kontrollera stadig infästning
genom att dra i chucken.
Page 58
Skruvdragning (se bild )
Maskinen är även lämplig för tillfällig skruvdragning, dock inte för skruvförband med kraftig
sänkning av varvtalet då överlastkopplingen
ofta löser ut.
För idragning av skruvar måste universalbithållaren med SDS-plus skaft (tillbehör) användas.
– Ställ slagstoppsomkopplaren 5 i läge ”Borr-
ning”.
– Koppla om rotationsriktningen till högergång.
– Reglera med strömställaren Till /Från 6 varv-
talet.
D
Underhåll och rengöring
■ Innan åtgärder vidtas på maskinen ska
batterimodulen tas bort.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
☞
rena för bra och säkert arbete.
■ Se till att verktygsfästet alltid är rent.
Om batterimodulens låshakar slitits eller batterimodulen 8 inte skjutits in korrekt i handtaget kan
batterimodulen falla ned mot tillsatshakarna 12.
Om batterimodulens tillsatshakar 12 på elverk-
tyget skadats får varken maskinen eller batterimodulen längre användas utan ska skickas in till
en auktoriserad serviceverkstad för Boschelverktyg (se bild ).
E
Byte av dammskydd
Ett skadat dammskydd ska omedelbart bytas
ut. Vi rekommenderar att du låter bytet
utföras på en serviceverkstad.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning
kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Nickel-kadmium-batterier (NiCd): Är produkten
försedd med ett nickelkadmium-batteri måste
batteriet samlas, återvinnas eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Nickel-metallhydridbatterier (NiMH):
Är produkten försedd med
ett nickel-metallhydridbatteri kan batteriet disponeras med kommunalt
avfallssystem för fast
avfall.
Defekta och förbrukade batterimoduler måste
enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för återvinning.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 (sladdlösa verktyg) resp EN 60 335
(batteriladdare) enligt bestämmelserna i direktiven 72/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 91 dB (A). Lydstyrkenivå:
104 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
■ Før hver bruk må maskinen og batteriet kon-
trolleres. Hvis det registreres skader må maskinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen
selv.
■ Bruk bare slike batterier i elektroverktøyet
som er bestemt for dette verktøyet. Bruk av
andre batterier kan føre til skader og til fare for
brann.
■ Ved gal bruk kan væske komme ut av bat-
teriet. Unngå å komme i kontakt med den.
Ved utilsiktet kontakt, skyll med vann. Hvis
du får væsken i øynene, sørg også for legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan
føre til irritasjon av huden eller til forbrenning.
■ Sett alltid dreieretningsvenderen i midtre
stilling før du gjør noe arbeid med borhammeren (f. eks. vedlikehold, skifte verktøy),
eller når den transporteres og lagres. Det
består ellers fare for skade, ved at du utilsiktet
trykker på-/av-bryteren.
■ Kontroller at borhammeren er slått av før
du setter inn batteriet. Hvis et batteri settes
inn i elektroverktøy som er slått på, kan dette
føre til uhell.
■ Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i
maskinen før bruk.
■ Ikke belast maskinen så sterkt at den stanser.
2
.
59 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 1
Page 60
■ I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
■ Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 10.
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning.
Kontakt med en spenningsførende ledning
kan sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader.
■ Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer,
det er fare for å gli av.
■ Sett maskinen kun utkoplet på mutteren/
skruen.
■ Under skruing må det brukes 1. trinn hhv. lavt
turtall.
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Batteri og lader
■ Les absolutt vedlagt bruksanvisning for laderen!
■ Lad batteriene bare i ladeapparater som er
anbefalt av produsenten. Hvis et ladeappa-
rat som er egnet for en bestemt type batterier
brukes med andere batterier, oppstår fare for
brann.
■ La oppvarmet batteri avkjøles før opplading.
■ Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare
for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiatorer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Temperaturer over 50 °C skader.
■ Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot
støt. Må oppbevares tørt og frostfritt.
■ Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan
forårsake en brokobling mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
■ Ikke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller
vann.
60 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 2
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong,
murstein og stein. Den er også egnet til boring
uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Maskiner med elektronisk regulering og høyre- /
venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Før start
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært
brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter
ca. 5 oppladings- og utladingssykluser.
Trykk låsetast 9 for å ta ut batteriet 8 og trekk batteriet ut oppover. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking som tillater lading kun i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Herved oppnås det en
lang batteri-levetid.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er
et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes
ut.
■ Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljøvern.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
(se bilde )
■ Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 10.
Løs håndtaket ved å dreie det til venstre. Ekstrahåndtak 10 dreies og tilpasses arbeidsstillingen.
Spennbåndet 11 til ekstrahåndtaket må da være
i sporet.
Trekk håndtaket deretter fast igjen med en
høyredreining.
Med dybdeanlegg 3 kan boredybden innstilles.
Trykk knappen for justering av dybdeanlegget 4,
innstill ønsket boredybde X og slipp knappen 4
igjen.
Riflene på dybdeanlegg 3 må vise oppover.
C
Page 61
Utskifting av verktøy
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
batteriet tas ut.
Med verktøyfestet SDS-plus er det mulig å skifte
ut verktøy på en enkel, bekvem måte uten ekstra
verktøy.
Innstikkingsenden til verktøyene må
☞
smøres med jevne mellomrom.
Støvkappe 1 forhindrer i stor utstrekning inntrengning av borestøv under drift. Ved innsetting
av verktøyet må det passes på at støvkappe 1
ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la et kundeservice-verksted
utføre dette.
Dette systemet forlanger at SDS-plus verk-
☞
tøy må være fritt bevegelig. Herved oppstår
det ved tomgang et avvik i rundløpet.
Dette har ingen innflytelse på nøyaktigheten av borehullet, da boreren sentrerer seg
selv ved boringen.
Innsetting (se bilde )
Rengjør og smør innstikkingsenden til verktøyet.
Verktøyet føres inn i verktøyfestet til det låses automatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet.
Demontering (se bilde )
Verktøyfestets låsehylse 2 skyves bakover og
verktøyet fjernes.
A
B
Start
Innsetting av batteriet
Sett høyre- /venstrebryter 7 i midtstilling (innkoblingssperre). Skyv det oppladede batteriet 8 inn i
håndtaket til det tydelig går i lås og ligger kant i
kant med maskinen.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 6
trykkes og holdes trykt inne.
Alt etter trykk på på- / av-bryteren 6
kjører maskinen med variabelt turtall mellom 0 og maksimum. Lett
trykk på på- /av-bryteren 6 medfø-
rer et lavt turtall og muliggjør derved en myk, kontrollert start. Med
tiltakende trykk økes turtallet.
Til utkobling av maskinen slippes på-/ av-bryteren 6.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
■ Borhammeren er ikke egnet til stasjonær bruk,
f. eks. i et borestativ.
Overbelastningskobling
Hvis boreverktøyet skulle klemme eller
sitte fast, avbrytes driften for borespindelen.
På grunn av de kreftene som da oppstår
må du alltid holde maskinen godt fast
med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
Før du trekker ut et boreverktøy som sitter fast,
må det tas ut av maskinen.
Endring av dreieretningen
Dreieretningen må kun endres ved stillestående motor.
Med høyre-/venstrebryteren 7 endres maski-
nens dreieretning. Ved utløst på- /av-bryter 6 er
dette ikke mulig.
Høyregang
Trykk høyre-/venstregangsbryteren mot venstre frem til anslaget
(normal drift: boring, innskruing av skruer etc.).
Venstregang
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot
høyre frem til anslaget
(løsing hhv. utskruing av
skruer og mutre).
Slagstoppbryter
■ Utløs slagstoppbryteren 5 kun i stillstand.
Sett slagstoppbryter 5 i ønsket posisjon:
Boring
Hammerboring
61 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 3
Page 62
Nedkjøringsbremse
F
Mens en slipper på- /av-bryteren 6 bremses borpatronen og ved dette unngås det at verktøyet
først langsomt sakner hastigheten.
Gnistene som da oppstår i de øvre ventilasjonsspaltene er normalt og skader ikke maskinen.
Ved arbeider med skrujern slippes på- /av-bryteren 6 først når skruen er skrudd inn plant med
materialet. Skruehodet trenger da ikke inn i materialet.
Utskiftung av verktøyfeste
SDS-plus (GBH 24 VF)
Verktøyfeste SDS-plus kan med et håndgrep
skiftes ut mot medlevert selvspennende chuck.
Den selvspennende chucken er til hurtig innsetting av verktøy uten SDS-plus (f. eks. rundskaftbor, skrubits).
Ikke bær maskinen i chucken!
Avmontering
■ Fare for skader! Før chucken tas av, må ab-
solutt verktøy eller bits fjernes.
Grip rundt låsering 15 til chucken og trekk kraftig
i pilretning. Ta av chucken.
15
Selvspennende chuck for
verktøy med sylindrisk tange
(GBH 24 VF)
Med den selvspennende chucken kan det settes
inn verktøy med sylindrisk tange.
Den selvspennende chucken er ikke eg-
☞
net til hammerboring.
Sette på den selvspennende chucken
Ta av verktøyfestet SDS-plus. Sett den selvspennende chucken på som verktøyfeste SDS-plus.
Åpne den selvspennende chucken
(se bilde )
Chucken løses ved å dreie låseringen 13 mot
høyre .
AUF
Chucken åpnes ved å dreie mot venstre.
Spenne fast verktøy
Sett på verktøyet, trekk til chucken med hånden,
hold samtidig fast den riflede ringen 14.
Chucken låses ved å dreie låseringen 13 mot
venstre .
Sett slagstoppbryter 5 på «Boring».
ZU
Ta ut den selvspennende chucken
Grip rundt låsering 15 til chucken og trekk kraftig
i pilretning.
Montering
Grip godt rundt chucken med hele hånden. Sett
den dreiende inn på chuckfestet til den tydelig
hørbart går i lås. Chucken låser automatisk.
Kontrollér låsen ved å trekke i chucken.
62 • 1 619 929 596 • 02.12
Tannkrans-chuck for verktøy
med sylindrisk skaft
Med nøkkelchucken (tilbehør) og den tilhørende
adapteren (tilbehør) kan det spennes fast verktøy
med sylindrisk tange.
Sett slagstoppbryteren 5 på «Boring»
☞
(må kun utløses i stillstand).
Rengjør adapterskaftet og smør svakt.
Før den sammensatte chucken dreiende inn i
verktøyfestet til den går i lås; den låses automatisk. Sjekk låsen ved å trekke i chucken.
Norsk - 4
Page 63
Skruing (se bilde )
Maskinen er også egnet til enkelte skruinger,
men ikke for skrutilfeller med sterk senking
av turtallet, der overlastkoblingen stadig utløses.
Til inndreining av skruer må universalbitsholderen med SDS-plus skaft (tilbehør) brukes.
– Sett slagstoppbryter 5 på «Boring».
– Innstill dreieretningen på høyregang.
– Regulér turtallet med på-/av-bryter 6.
D
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
batteriet tas ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
☞
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
■ Hold verktøyfestet alltid rent.
Ved slitasje på batteri-låsekroken eller ufullstendig innsetting av batteriet 8 i batteriskaftet, kan
batteriet falle ned i ekstrakrokene 12. Hvis
ekstrakrokene 12 til maskinen eller batteriet
skulle være skadet, må maskinen eller batteriet
ikke lenger brukes, men sendes inn til et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy
(se bilde ).
E
Nikkel-kadmium-batteri:
Hvis produktet har et nikkel-kadmium-batteri, må
batteriet innsamles, resirkuleres eller deponeres på
en miljøvennlig måte.
Nikkel-metallhydrid-batteri: Hvis produktet har et
nikkel-metallhydrid-batteri, kan batteriet deponeres med kommunal renovasjon for faste avfallstoffer.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres
i henhold til direktivet 91/157/EØF.
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la et kundeservice-verksted
utføre dette.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
63 • 1 619 929 596 • 02.12
Norsk - 5
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 (akku-redskap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 91 dB (A); äänentehotaso 104 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s
.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
■ Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä
akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita
on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö
saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse
avaa laitetta.
■ Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
■ Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
■ Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasentoon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton
painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
■ Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun
asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
■ Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti
paikallaan laitteessa.
■ Älä kuormita laitetta niin paljon, että se pysähtyy.
noudattaa oheen liitetyn vihko-
64 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 1
Page 65
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
■ Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 10 kanssa.
■ Tartu sähkötyökalua vain eristetyistä kahvoista, jos vaihtotyökalu saattaa osua pinnan alla olevaan johtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen.
■ Varo terän luiskahtamista, kun ruuvaat pitkiä
ruuveja.
■ Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.
■ Työskentele ruuvattaessa 1. käyntinopeudella
tai alhaisilla kierrosluvuilla.
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
■ Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka so-
veltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
■ Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen latausta.
■ Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdysvaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle
äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurinkoon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat akkua.
■ Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä
akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.
■ Pidä akku kaukana klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea koskettimia, kun akkua ei
käytetä.
Akun koskettimien oikosulku saattaa johtaa
akun palamiseen tai tulipaloon.
■ Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai veteen.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin,
tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös iskuttomaan
poraamiseen puuhun, metalliin keramiikkaan ja
muoviin. Laitteet, joissa on elektroninen säätö
sekä suunnanvaihto soveltuvat lisäksi ruuvinvääntöön ja kierteittämiseen.
Ennen käyttöönottoa
Akun lataus
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa
täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkausjakson jälkeen.
Irrota akku 8 painamalla vapautuspainiketta 9 ja
vetämällä akku ulos alaspäin. Älä käytä väkivaltaa.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuksella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötilaalueella 0 °C –45 °C. Tämä varotoimi pidentää
akun käyttöikää.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen
jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt
ja ne tulee uusia.
■ Ota huomioon myös ympäristönsuojelua koskevat suositukset.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
(katso kuvaa )
■ Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 10 kanssa.
Lisäkahvan 10 kääntämistä varten kahva irrotetaan ensin kiertämällä sitä vasemmalle ja sitten
sovitetaan se työasennon mukaan. Lisäkahvan
kiristysnauhan 11 tulee tällöin pysyä urassa.
Kiristä tämän jälkeen kahva hyvin kiertämällä
sitä oikealle.
Syvyydenrajoittimella 3 voidaan säätää poraussyvyys.
Paina syvyydenrajoittimen säätönuppia 4, aseta
haluttu poraussyvyys X ja päästä syvyydenrajoittimen säätönuppi 4 taas vaapaaksi.
Syvyydenrajoittimen 3 urituksen on oltava ylöspäin.
C
65 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 2
Page 66
Työkalunvaihto
■ Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä.
SDS-plus työkalunpidin mahdollistaa helpomman ja mukavamman työkalunvaihdon ilman lisätyökaluja.
Asennettavan työkalun pitimeen tuleva
☞
pää on säännöllisesti rasvattava.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti pölyn tunkeutumisen
koneeseen käytön aikana. On varottava vaurioittamasta pölynsuojusta 1 työkalua asennetta-
essa.
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittömästi. Suosittelemme, että työ annetaan
Bosch-huollon suoritettavaksi.
Järjestelmän mukaisesti SDS-plus työka-
☞
lun on oltava vapaasti liikuteltavissa. Tästä
syystä tyhjäkäynnillä syntyy pyörintäheittoa, joka poratessa keskiöityy automaattisesti.
Tällä ei kuitenkaan ole mitään vaikutusta
porausreiän tarkkuuteen.
Asennus (katso kuvaa )
Puhdista ja rasvaa asennettavan työkalun pitimeen tuleva pää.
Työnnä työkalu kiertämällä työkalunpitimeen
kunnes se lukkiutuu. Tarkista lukkiutuminen vetämällä työkalusta.
Irrotus (katso kuvaa )
Työkalunpitimen lukkoholkki 2 työnnetään
taakse ja työkalu vedetään ulos.
A
B
Käyttöönotto
Akun kiinnitys
Aseta suunnanvaihtokytkin 7 keskiasentoon
(käynnistysvarmistin). Työnnä ladattu akku 8
kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu kiinni koneeseen.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 6
ja pitämällä se painettuna.
Koneen kierrosluku vaihtelee nollasta maksimiin riippuen käynnistyskytkimeen 6 kohdistuvasta pai-
neesta. Käynnistyskytkimen 6 ke-
vyt painallus käynnistää koneen
pehmeästi, jolloin on helppo porata
tarkka aloituspiste. Kun painat kytkintä voimakkaammin, kierrosluku
nousee vastaavasti.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 6.
Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
■ Sähkötyökalu ei sovellu kiinteään käyttöön,
esim. poratelineessä.
Ylikuormituskytkin
Jos pora jää puristukseen tai lukkiutuu, kytkeytyy porakara irti käyttövoimasta.
Tällöin esiintyvien voimien takia tulee ko-
netta aina pitää kaksin käsin ja seistä tukevasti.
Irrota kiinnijuuttunut poranterä ensin koneesta,
ennen kuin irrotat sen porareiästä.
Kiertosuunnan vaihto
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen
ollessa kytkettynä pois päältä.
Suunnanvaihtokytkimellä 7 muutetaan koneen
kiertosuunta. Käynnistyskytkimen 6 ollessa pai-
nettuna ei suunnanvaihtoa kuitenkaan voida suorittaa.
Kiertosuunta oikealle
Paina suunnanvaihtokytkin vasemmalle vasteeseen asti (normaalikäyttö: poraus, ruuvien
sisäänkierto ym.).
Kiertosuunta vasemmalle
Paina kiertosuunnan
vaihtokytkin oikealle
vasteeseen asti (ruuvien
ja muttereiden hölläys
tai auki ruuvaus).
Iskunpysäytyskytkin
■ Käytä iskunpysäytyskytkintä 5 ainoastaan
koneen ollessa pysähdyksissä.
Siirrä iskunpysäytyskytkin 5 haluttuun asentoon:
Poraus
Iskuporaus
66 • 1 619 929 596 • 02.12
Suomi - 3
Page 67
Pysäytysjarru
Kun käynnistyskytkin 6 lasketaan irti, pysäytys-
jarru jarruttaa poraistukkaa, mikä estää koneen
jälkikäynnin.
Tällöin esiintyvä kipinöinti (salamointi) ylemmän
tuuletusaukon kohdalla on normaalia, eikä se vahingoita konetta.
Kun ruuvaat, laske käynnistyskytkin 6 irti vasta
sitten, kun ruuvin kanta on samassa tasossa
työstettävän materiaalin kanssa. Silloin kanta ei
pääse pureutumaan materiaaliin.
SDS-plus työkalunpitimen
vaihto (GBH 24 VF)
SDS-plus työkalunpidin voidaan yhdellä käden
liikkeellä vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikaistukkaan. Pikaistukkaa käytetään sellaisten työkalujen nopeaan kiinnitykseen, jotka eivät kuulu
SDS-plus-järjestelmään (esim. lieriövartiset poranterät ja ruuvitaltat).
Älä kanna laitetta istukasta!
Irrotus
■ Loukkaantumisvaara! Poista ehdottomasti
työkalut ja taltat istukasta ennen sen irrottamista.
Tartu poraistukan lukkorenkaaseen 15 ja vedä
sitä voimakkaasti nuolen suuntaan. Irrota istukka.
15
Pikaistukka lieriövartisia
työkaluja varten (GBH 24 VF)
Pikaistukkaan voidaan kiinnittää lieriövartisia työkaluja.
Pikaistukka ei sovellu iskuporaukseen.
☞
Pikaistukan asennus
Irrota SDS-plus työkalunpidin. Kiinnitä pikaistukka kuten SDS-plus-työkalunpidintä.
Jos akun lukitushakaset ovat kuluneet tai, jos
akku 8 asennetaan epätäydellisesti liitosvarteen,
saattaa akku pudota lisähakasiin 12. Jos koneen
tai akun lisähakaset 12 ovat vioittuneet, ei ko-
netta tai akkua enää saa käyttää, vaan ne tulee
lähettää Bosch-sopimushuoltoon korjaukseen
(katso kuvaa ).
E
Vaihda pölynsuojus
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittömästi. Suosittelemme, että työ annetaan
Bosch-huollon suoritettavaksi.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Nikkeli-kadmium-akku:
Jos laitteesi on varustettu
nikkeli-kadmium-akulla,
tulee akku ottaa talteen
kierrätystä varten tai hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla.
Nikkeli-metallihydridiakku: Jos laitteesi on va-
rustettu nikkeli-metallihydridi-akulla, voidaan se hävittää kunnallisen jätehuollon kiinteiden jäteaineiden
yhteydessä.
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täytyy kierrättää
direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50 144 (akku-laitteet) ja EN 60 335 (akkulaturit) seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ
ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ
91 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
104 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 11 m/s
2
.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ
οδηγίεσ χρήσησ και τισ
υποδείξεισ ασφάλειασ και
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που
περιέχονται στο συµπαραδιδµενο
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ
ενηµερώσουν στην πράξη.
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδεσ.
■ Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα
φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
■ Πριν απ κάθε χρήση ελέγχετε την
µπαταρία και το µηχάνηµα. Σε περίπτωση
εξακρίβωσησ βλαβών µη συνεχίζετε να
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Αφήστε έναν
ειδικ να διεξάγει την επισκευή. Μην
ανοίγετε ποτέ οι ίδιοι το µηχάνηµα.
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
69 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 1
Page 70
■ Τοποθετείτε στα ηλεκτρικά µηχανήµατα
πάντοτε τισ αντίστοιχεσ κατάλληλεσ
µπαταρίεσ. Η χρήση διαφορετικών
µπαταριών µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµούσ και να δηµιουργήσει
κίνδυνο πυρκαϊάσ.
■ Σε περίπτωση εσφαλµένησ χρήσησ µπορεί
να διαρρεύσουν υγρά απ την µπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή µ’ αυτά. Σε
περίπτωση τυχαίασ επαφήσ ξεπλύντε την
αντίστοιχη θέση µε νερ. Αν τα υγρά
µπούν στα µάτια σασ ζητήστε επί πλέον και
τη βοήθεια ενσ γιατρού. Τα υγρά που
διαρρέουν απ τισ µπαταρίεσ µπορεί να
προκαλέσουν ερεθισµούσ ή εγκαύµατα
του δέρµατοσ.
■ Θέτετε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ πάντοτε στη µεσαία θέση
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το µηχάνηµα (π. χ. συντήρηση,
αντικατάσταση του εργαλείου κτλ.) καθώσ
κι ταν το µεταφέρετε ή ταν πρκειται να
το αποθηκεύσετε. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνοσ τραυµατισµών απ αθέλητη
ενεργοποίηση του διακπτη ON/OFF.
■ Πριν τοποθετήσετε την µπαταρία
βεβαιωθείτε τι το µηχάνηµα έχει τεθεί
εκτσ λειτουργίασ. Η τοποθέτηση τησ
µπαταρίασ σ’ ένα ενεργοποιηµένο
ηλεκτρικ µηχάνηµα (που βρίσκεται σε
κατάσταση ΟΝ) µπορεί να οδηγήσει σε
ατυχήµατα.
■ Πριν απ κάθε χρήση βεβαιωθείτε τι η
µπαταρία µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται»
εντάξει.
■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τοσο πολύ,
ώστε να πάψει να λειτουργεί.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
■ Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ πάντοτε
µε την πρσθετη λαβή 10.
■ Πιάντε το ηλεκτρικ µηχάνηµα πάντοτε
απ τισ µονωµένεσ λαβέσ ταν υπάρχει
κίνδυνοσ να «χτυπήσετε» µε το
τοποθετηµένο εργαλείο κάποια αφανή
ηλεκτρική γραµµή.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκµενη
ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά µέρη του µηχανήµατοσ επίσησ
υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροπληξία.
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ
ανίχνευσησ για τον εντοπισµ τυχν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχήσ
ενέργειασ ή συµβουλευτείτε σχετικά τήν
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχήσ
ενέργειασ.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε
αντικείµενα και πράγµατα.
■ Προσοχή, ταν βιδώνετε µακρυέσ βίδεσ,
κίνδυνοσ ολίσθησησ.
■ Τοποθετείτε το µηχάνηµα στο παξιµάδι/
στη βίδα µνο ταν αυτ βρίσκεται εκτσ
λειτουργίασ.
■ Κατά το βίδωµα εργάζεσθε στην πρώτη
ταχύτητα ή µε µικρ αριθµ στροφών.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτσ λειτουργίασ και
περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώσ να
κινείται.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Μπαταρία και φορτιστήσ
■ ∆ιαβάστε οπωσδήποτε τισ συνηµµένεσ
Οδηγίεσ χρήσησ του φορτιστή!
■ Φορτίζετε τισ µπαταρίεσ µνο µε
φορτιστέσ που συνιστά ο κατασκευαστήσ
των µπαταριών. Ένασ φορτιστήσ που
προορίζεται για έναν ορισµένο τύπο
µπαταριών θα δηµιουργήσει κίνδυνο
πυρκαϊάσ ταν χρησιµοποιηθεί για άλλεσ
µπαταρίεσ.
■ Ζεσταµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να
κρυώσουν πριν φορτιστούν.
■ Προστατεύετε την µπαταρία απ καύσωνα
και φωτιά: Κίνδυνοσ έκρηξησ! Μην
τοποθετείτε την µπαταρία πάνω σε
θερµαντικά σώµατα και µην την αφήνετε
για πολλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή
ηλιοβολία. Θερµοκρασίεσ πάνω απ 50 °C
βλάπτουν.
■ Μην ανοίγετε την µπαταρία και
προφυλάγετέ την απ χτυπήµατα.
Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγν,
απρσιτο στην παγωνιά.
70 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 2
Page 71
■ ∆ιαφυλάγετε την µπαταρία που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ συνδετήρεσ
γραφείου, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά,
βίδεσ ή/και άλλα µεταλλικά
µικροαντικείµενα, τα οποία θα µπορούσαν
να επιγεφυρώσουν τισ επαφέσ τησ.
Ένα τυχν βραχυκύκλωµα των επαφών
τησ µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
■ Μη ρίχνετε την µπαταρία στα απορρίµµατα
του νοικοκυριού σασ, στη φωτιά ή στο
νερ.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για διάτρηση µε
κρούση σε σκυρδεµα (µπετν), σε τούβλα
και σε πετρώµατα. Είναι επίσησ κατάλληλο
για διάτρηση χωρίσ κρούση σε ξύλα, µέταλλα
και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά.
Μηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση και
δυναττητα φοράσ περιστροφήσ
δεξιστροφα/αριστερστροφα είναι επίσησ
κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα
σπειρωµάτων.
Πρσθετη λαβή/Οδηγσ βάθουσ
(βλέπε εικνα )
■ Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ πάντοτε
µε την πρσθετη λαβή 10.
Λύστε το στέλεχοσ τησ λαβήσ στρέφοντάσ το
προσ τα αριστερά. Γυρίστε την πρσθετη
λαβή 10 και προσαρµστε την στη θέση
εργασίασ. Η ταινία σύσφιξησ 11 τησ
πρσθετησ λαβήσ πρέπει να παραµείνει στην
αυλάκωση καθ’ ολη τη διάρκεια αυτήσ τησ
διαδικασίασ.
Ακολούθωσ ξανασφίξτε το στέλεχοσ τησ
λαβήσ γυρίζοντάσ το προσ τα δεξιά.
Με τον οδηγ βάθουσ 3 µπορείτε να
ρυθµίσετε το βάθοσ τησ τρύπασ.
Γι’ αυτ πατήστε το κουµπί 4 για τη ρύθµιση
του οδηγού βάθουσ, ρυθµίστε το επιθυµητ
βάθοσ τρυπήµατοσ X και αφήστε πάλι
ελεύθερο το κουµπί 4 για ρύθµιση του
οδηγού βάθουσ.
Η ράβδωση στον οδηγ βάθουσ 3 πρέπει να
δείχνει προσ τα πάνω.
C
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε
λειτουργία
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε
χρησιµοποιήθηκε για αρκετ καιρ αποκτά
τη βέλτιστη απδοσή τησ µετά απ 5 περίπου
κύκλουσ φρτισησ-εκφρτισησ.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 8 πατήστε
τα πλήκτρα αποµανδάλωσησ 9 και τραβήξτε
την µπαταρία προσ τα κάτω. Μη
χρησιµοποιήσετε βία.
Η µπαταρία φέρει µια επιτήρηση
θερµοκρασίασ NTC, που επιτρέπει τη
φρτιση µνο µεταξύ 0 και 45 βαθµών
Κελσίου. Έτσι παρατείνεται η ζωή τησ
µπαταρίασ.
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια
λειτουργίασ µετά τη φρτιση σηµαίνει τι οι
µπαταρίεσ έχουν αναλωθεί και πρέπει να
αντικατασταθούν.
■ Τηρείτε τισ υποδείξεισ προστασίασ του
περιβάλλοντοσ.
Αλλαγή εργαλείου
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
Χάρη στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus
είναι δυνατή η απλή, αλλαγή του εργαλείου,
χωρίσ τη βοήθεια συµπληρωµατικών
εργαλείων.
Το εισαγµενο άκρο του εργαλείου
☞
πρέπει να λιπαίνεται τακτικά.
Το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 1
εµποδίζει σηµαντικά τη διείσδυση τησ
σκνησ διάτρησησ κατά τη διάρκεια τησ
λειτουργίασ του µηχανήµατοσ. ∆ίνετε
προσοχή κατά την εκάστοτε τοποθέτηση του
εργαλείου, ώστε να µην υποστεί βλάβη το
κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 1.
Ένα χαλασµένο κάλυµµα ασφαλείασ πρέπει
να αντικατασταθεί αµέσωσ. Σασ συνιστούµε
να αναθέσετε την αντικατάσταση σ’ ένα
κατάστηµα Service.
Λγω του συστήµατοσ το εργαλείο
☞
SDS-plus πρέπει να κινείται ελεύθερα.
΄Ετσι στο ρελαντί δηµιουργείται
έκκεντρη περιστροφή.
Αυτ δεν έχει καµιά επίπτωση στην
ακρίβεια των διαστάσεων τησ οπήσ,
επειδή το τρυπάνι αυτοκεντραρίζεται
κατά το άνοιγµα τησ οπήσ.
71 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 3
Page 72
Τοποθέτηση (βλέπε εικνα )
Καθαρίζετε και λιπαίνετε το εισαγµενο
άκρο του εργαλείου.
Εισάγετε το εργαλείο στην υποδοχή
εργαλείου περιστρέφοντάσ το µέχρι να
µανδαλώσει απ µνο του. Ελέγξτε τη
µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Αφαίρεση (βλέπε εικνα )
Σπρώξτε το δακτύλιο µανδάλωσησ 2 τησ
εισαγωγήσ του εργαλείου προσ τα πίσω και
αφαιρέστε το εργαλείο.
A
B
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση µπαταρίασ
Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 7 στο κέντρο (αποκλεισµσ
ζεύξησ). Ωθήστε τη φορτισµένη µπαταρία 8
µέσα στη λαβή µέχρι να µανδαλώσει αισθητά
και να καθίσει «πρσωπο» µε το µηχάνηµα.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ
λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη
ON/OFF 6.
Ανάλογα µε την πίεση που
εξασκείται στον διακπτη
ON/OFF 6, το µηχάνηµα
λειτουργεί µε µεταβλητ αριθµ
στροφών απ 0 µέχρι το
µέγιστο. Ελαφρ πάτηµα στον
διακπτη ON/OFF 6 συντελεί
στην περιστροφή µε χαµηλέσ
στροφέσ και καθιστά έτσι
δυνατ ένα απαλ, ελεγχµενο
ξεκίνηµα. ταν αυξάνεται η
πίεση, αυξάνεται ανάλογα και ο
αριθµσ στροφών.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 6
ελεύθερο.
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
■ Το µηχάνηµα δεν είναι κατάλληλο για
σταθερή χρήση, π. χ. σε µια βάση
δραπάνου.
Συµπλέκτησ προστασίασ απ
υπερφρτωση
Σε περίπτωση που το εργαλείο
διάτρησησ θα κολλήσει ή θα σκαλώσει ο
συµπλέκτησ προστασίασ απ
υπερφρτωση διακπτει τη µετάδοση
τησ κίνησησ στον άξονα.
Για την αντιµετώπιση των
εµφανιζµενων σχετικών δυνάµεων
κρατάτε το µηχάνηµα ασφαλώσ και µε
τα δυο σασ χέρια και πάρτε επίσησ µια
ασφαλή στάση.
Πριν βγάλετε κάποιο σφηνωµένο στο υλικ
εργαλείο τρυπήµατοσ αφαιρέστε το πρώτα
απ το µηχάνηµα.
Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ
Ο χειρισµσ του διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ 7 επιτρέπεται
µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται
εκτσ λειτουργίασ.
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 7 αλλάζεται η φορά
περιστροφήσ του µηχανήµατοσ. Αυτ, µωσ,
είναι αδύνατο, αν ο διακπτησ ON/OFF 6
είναι πατηµένοσ.
Φορά περιστροφήσ
προσ τα δεξιά
Πατήστε το διακπτη
αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ µέχρι
τέρµα προσ τα
αριστερά (κανονική
λειτουργία: τρύπηµα,
βίδωµα βιδών κλπ.).
Φορά περιστροφήσ
προσ τα αριστερά
Πιέστε το διακπτη
αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ µέχρι
τέρµα προσ τα δεξιά
(λύσιµο, ή ξεβίδωµα
βιδών και παξιµαδιών).
72 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 4
Page 73
∆ιακπτησ αναστολήσ κρούσησ
■ Ο χειρισµσ του διακπτη αναστολήσ
κρούσησ 5 επιτρέπεται µνο ταν το
µηχάνηµα είναι ακίνητο.
Τοποθετήστε το διακπτη αναστολήσ
κρούσησ 5 στην επιθυµητή θεση:
∆ιάνοιξη οπών
∆ιάτρηση µε κρούση
Αφαίρεση
■ Κίνδυνοσ τραυµατισµού! Πριν αφαιρέσετε
το τσκ αποµακρύντε οπωσδήποτε τυχν
εργαλεία ή κατσαβιδλαµεσ (Bits).
Αδράξτε το δακτύλιο µανδάλωσησ 15 του
τσοκ και τραβήξτε τον δυνατά πωσ δείχνει
το βέλοσ. Αφαιρέστε το τσοκ.
15
΄Αµεση ανακοπή λειτουργίασ
Μλισ αφήσετε ελεύθερο τον διακπτη
ON/OFF 6, φρενάρει αµέσωσ το τσοκ και έτσι
ανακπτεται αµέσωσ η λειτουργία του
µηχανήµατοσ.
Ο σχηµατισµσ σπινθηρισµού (αστραπέσ)
στην περιοχή των επάνω σχισµών αερισµού
είναι κανονικσ και δε βλάπτει το µηχάνηµα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών βιδώµατοσ
αφήστε ελεύθερο τον διακπτη ON/OFF 6,
αφού προηγουµένωσ έχει βιδωθεί η βίδα
χωρίσ να προεξέχει απ το επίπεδο του
υλικού στο οποίο βιδώνεται. Η κεφαλή τησ
βίδασ δεν εισέρχεται έτσι µέσα στο υλικ.
Η υποδοχή εργαλείου SDS-plus µπορεί να
αντικατασταθεί µ’ ένα µνο απλ χειρισµ µε
το συµπαραδιδµενο ταχυτσκ. Το ταχυτσκ
εξυπηρετεί την ταχεία τοποθέτηση
εργαλείων χωρίσ SDS-plus [π. χ. τρυπάνια µε
στρογγυλ στέλεχοσ, κατσαβιδλαµεσ
(Bits)].
Μην κρατάτε το µηχάνηµα απ το τσοκ!
Tοποθέτηση
Πιάστε το τσοκ µε ολκληρο το χέρι σασ.
Τοποθετήστε το περιστρέφοντάσ το στην
υποδοχή του τσοκ µέχρι να µανδαλώσει
αισθητά. Το τσοκ µανδαλώνει απ µνο του.
Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του
εργαλείου.
Ταχυτσκ για εργαλεία µε
κυλινδρικ στέλεχοσ (GBH 24 VF)
Με το ταχυτσκ µπορούν να συσφιχτούν
εργαλεία µε κυλινδρικ στέλεχοσ.
Το ταχυτσκ δεν είναι κατάλληλο για
☞
τρύπηµα µε κρούση.
Τοποθέτηση του ταχυτσκ
Αφαιρέστε την υποδοχή SDS-plus.
Τοποθετήστε το ταχυτσκ σαν µια υποδοχή
εργαλείου SDS-plus.
Άνοιγµα του ταχυτσκ
(βλέπε εικνα )
Ξεµπλοκάρετε το τσοκ στρέφοντασ το
δακτύλιο σταθεροποίησησ 13 προσ τα
δεξιά.
AUF
Ανοίξτε το τσοκ στρέφοντάσ το προσ τα
αριστερά.
F
73 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 5
Page 74
Σύσφιξη του εργαλείου
D
Τοποθετήστε το εργαλείο στο τσοκ και µετά
κλείστε το µε το χέρι, κρατώντασ
ταυτχρονα γερά το χαρακωµένο
δακτύλιο 14.
Το µπλοκάρισµα του τσοκ γίνεται
στρέφοντασ το δακτύλιο σταθεροποίησησ 13
προσ τα αριστερά.
Τοποθετήστε το διακπτη αναστολήσ
κρούσησ 5 στη θέση «Τρύπηµα» (Bohren).
ZU
Αφαίρεση του ταχυτσκ
Αδράξτε το δακτύλιο µανδάλωσησ του
τσοκ 15 και τραβήξτε τον πωσ δείχνει το
βέλοσ.
Βίδωµα (βλέπε εικνα )
Το µηχάνηµα είναι επίσησ κατάλληλο για
µεµονωµένεσ εργασίεσ βιδώµατοσ, χι µωσ
για περιπτώσεισ βιδώµατοσ µε ισχυρή µείωση
του αριθµού στροφών, κατά τον οποίο
ενεργοποιείται ο συµπλέκτησ προστασίασ
απ υπερφρτιση.
Για το βίδωµα βιδών πρέπει να
χρησιµοποιηθεί ο φορέασ γενικήσ χρήσησ µε
στέλεχοσ SDS-plus (ειδικ εξάρτηµα).
– Τοποθετήστε το διακπτη αναστολήσ
κρούσησ 5 στη θέση «Τρύπηµα» (Bohren).
– Επιλέξτε τη φορά περιστροφήσ προσ τα
δεξιά.
– Ρυθµίστε το αριθµ στροφών µε το
διακπτη ON/OFF 6.
Γραναζωτ τσοκ και εργαλεία µε
κυλινδρικ στέλεχοσ
Σε συνδυασµ µε το γραναζωτ τσοκ (ειδικ
εξάρτηµα) και το κατάλληλο προσαρµοστικ
(ειδικ εξάρτηµα) µπορείτε να συσφίξετε και
εργαλεία µε κυλινδρικ στέλεχοσ.
Τοποθετήστε το διακπτη αναστολήσ
☞
κρούσησ 5 στη θέση «Τρύπηµα»
(«Bohren») (χειρισµσ µνο στο
ακίνητο µηχάνηµα).
Καθαρίστε και λιπάντε ελαφρά το στέλεχοσ
του προσαρµοστικού.
Εισάγετε το συνενωµένο τσοκ
περιστρέφοντάσ το στην υποδοχή εργαλείου
µέχρι να µανδαλώσει (αυτοµανδαλώνεται).
Ελέγξτε τη µανδάλωση τραβώντασ το
τρυπάνι.
Συντήρηση και καθαρισµσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
☞
αερισµού πάντα καθαρέσ.
■ ∆ιατηρείτε την υποδοχή εργαλείου πάντα
καθαρή.
Λγω φθοράσ των αγκίστρων µανδάλωσησ
τησ µπαταρίασ ή εξαιτίασ ανεπαρκούσ
τοποθέτησησ τησ µπαταρίασ 8 στην υποδοχή
των µπαταριών η µπαταρία µπορεί να πέσει
στα συµπληρωµατικά άγκιστρα του
µηχανήµατοσ 12. Σε περίπτωση που τα
συµπληρωµατικά άγκιστρα 12 του
µηχανήµατοσ ή οι µπαταρίεσ έχουν υποστεί
κάποια ζηµιά ττε δεν επιτρέπεται πλέον
ούτε η χρήση του µηχανήµατοσ ούτε τησ
µπαταρίασ αλλά πρέπει να αποσταλούν σ’ ένα
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για
ηλεκτρικά µηχανήµατα τησ Bosch.
(βλέπε εικνα ).
E
Αντικατάσταση καλύµµατοσ
προστασίασ απ σκνη
Ένα χαλασµένο κάλυµµα ασφαλείασ πρέπει
να αντικατασταθεί αµέσωσ. Σασ συνιστούµε
να αναθέσετε την αντικατάσταση σ’ ένα
κατάστηµα Service.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
74 • 1 619 929 596 • 02.12
Eλληνικά - 6
Page 75
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Μπαταρία νικελίουκαδµίου: ταν το
προϊν σασ είναι
εξοπλισµένο µε µια
µπαταρία νικελίουκαδµίου, ττε η
µπαταρία πρέπει να
συλλεχτεί, να
ανακυκλωθεί ή να
αποσυρθεί µε τρπο
φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Μπαταρία νικελίουυδριδίου µετάλλου:
ταν το προϊν σασ
είναι εξοπλισµένο µε
µια µπαταρία νικελίουυδριδίου µετάλλου,
ττε η µπαταρία µπορεί
να αποσυρθεί µέσω του
δηµοτικού συστήµατοσ
απσυρσησ στερεών
απορριµµάτων.
Χαλασµένεσ ή αναλωµένεσ µπαταρίεσ πρέπει
να αποσύρονται σύµφωνα µε την Οδηγία
91/157/ΕΟΚ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
9 Akü boµa alma düπmesi
10 ∑lave sap
11 S∂kma band∂
12 Ek kanca
13 Kilitleme halkas∂
14 T∂rt∂ll∂ halka
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
Gürültü ve titreµim önleme
hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 91 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
104 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s
.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
■ Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda
aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂
sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman
kendiniz açmay∂n.
■ Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için
öngörülen aküleri kullan∂n. Baµka akülerin
kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yang∂n
tehlikesine neden olabilir.
■ Yanl∂µ kullan∂m durumunda akünün
içinden s∂v∂lar d∂µar∂ s∂zabilir. D∂µar∂ s∂zan
bu s∂valarla temastan kaç∂n∂n. Bu s∂v∂larla
rastlant∂ sonucu temasa gelmiµseniz o
bölgeyi hemen su ile y∂kay∂n. Aküden s∂zan
s∂v∂ gözünüze kaçacak olursa hemen bir
hekime baµvurun. Aküden d∂µar∂ s∂zan s∂v∂lar
cilt tahriµlerine ve yanmalara neden olabilir.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
76 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 1
Page 77
■ Aletin kendinde bir iµlem yapmadan önce
(örneπin bak∂m, uç deπiµtirme ve benzeri
çal∂µmalar) veya aleti baµka bir yere
taµ∂rken ve saklarken dönme yönü
deπiµtirme µalterini daima orta konuma
getirin. Aksi takdirde açma/kapama µalterine
yanl∂µl∂kla bas∂ld∂π∂nda yaralanma tehlikesi
ortaya ç∂kabilir.
■ Aküyü alete yerleµtirmeden önce aletin
kapal∂ olduπundan emin olun. Aç∂k olan bir
elektrikli el aletine akü yerleµtirilmesi
durumunda kazalar meydana gelebilir.
■ Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam
olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin.
■ Aleti duracak ölçüde zorlamay∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
■ Aletinizi mutlaka ilave sapla 10 kullan∂n.
■ Aletin ucu görünmeyen bir elektrik
iletkenine rastlad∂π∂nda elektrikli el aletini
sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan
kavray∂n.
Elektrik ak∂m∂ ileten bir kablo ile temas halinde
aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz
kal∂r ve elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
neden olabilir.
■ Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma
tehlikesi olabilir.
■ Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar
üzerine yerleµtirin.
■ Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir
say∂s∂ ile çal∂µ∂n.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Akü ve µarj cihaz∂
■ Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂
kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun!
■ Aküleri sadece üreticinin tavsiye ettiπi µarj
cihazlar∂nda µarj edin. Belirli tür bir akünün
µarj∂na uygun bir µarj cihaz∂nda baµka aküler
µarj edilecek olursa yang∂n tehlikesi ortaya
ç∂kabilir.
■ Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya
b∂rak∂n.
■ Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun:
Patlama tehlikesi! Aküyü ∂s∂t∂c∂ veya kalorifer
petekleri üzerine b∂rakmay∂n veya uzun süre
güneµ ∂µ∂π∂ alt∂nda b∂rakmay∂n. 50 °C’nin
üzerindeki s∂cakl∂klar aküye zarar verir.
■ Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun.
Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir
yerde saklay∂n.
■ Kullan∂m d∂µ∂ndaki aküyü, kontak yerleri
aras∂nda köprüleme yapabilecek büro
ataçlar∂, madeni paralar, anahtarlar, çiviler
veya diπer küçük metal eµyalardan uzak
tutun.
Akünün kontak yerleri aras∂ndaki bir k∂sa
devre yanmalara veya yang∂na neden olabilir.
■ Aküyü hiçbir zaman evsel çöplerin, ateµin veya
suyun içine atmay∂n.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli
delme iµleri için geliµtirilmiµ olup, ayn∂ zamanda
tahta, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme iµlerine de uygundur. Elektronik
ayarl∂ ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ
açma iµlerine de uygundur.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
Akünün µarj edilmesi
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak
yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam
performans∂na ulaµ∂r.
Aküyü 8 ç∂karmak için akü boµa alma
düπmesine 9 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ doπru
çekerek ç∂kar∂n. Bu s∂rada zor kullanmay∂n.
Akü, µarj iµlemine ancak 0 ile 45 °C’ler aras∂nda
izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile
donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü
olmas∂ saπlan∂r.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir
süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m
ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve
yenilenmelidirler.
SDS-plus uç kovan∂ sayesinde, uçlar yard∂mc∂ bir
anahtar kullanmaya gerek kalmadan basit ve
rahat biçimde deπiµtirilebilir.
Uçlar∂n alete tak∂lan k∂s∂mlar∂n∂ düzenli
☞
olarak yaπlay∂n.
Tozdan koruma kapaπ∂ 1 çal∂µma s∂ras∂nda
ortaya ç∂kan tozun alet içine s∂zmas∂n∂ büyük
ölçüde önler. Ucu takarken, tozdan koruma
kapaπ∂n∂n 1 hasar görmemesine dikkat edin.
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen
deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri
servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.
Yap∂l∂µ sistemi gereπi SDS-plus uçlar s∂k∂
☞
bir biçimde oturmay∂p, serbest hareket
etmek zorundad∂r. Bu nedenle boµtaki
çal∂µmada konsantriklik sapmas∂ oluµur.
Ancak bunun delik hassasl∂π∂na bir etkisi
olmaz, çünkü uç, delme s∂ras∂nda otomatik
olarak merkezleme yapar.
Ucun ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Uç giriµinin sürgü kovan∂n∂ 2 arkaya itin ve ucu
ç∂kart∂n.
Çal∂µt∂rma
Akünün tak∂lmas∂
Saπ/sol dönüµ µalterini 7 orta konuma (kapama
emniyeti) getirin. Ωarj edilmiµ aküyü 8, hissedilir
biçimde kavrama yapacak ve aletle ayn∂ seviyeye
gelecek ölçüde tutamak içine sürün.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 6
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Alet, açma/kapama µalterine 6
yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile
maksimum aras∂nda deπiµen devir
say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama
µalterini 6 hafifçe basarak düµük
devir say∂s∂ elde edebilirsiniz;
böylelikle de yumuµak ve kontrol
edilebilir bir baµlang∂ç hareketi
mümkün olur. Bas∂nç artt∂kça devir
say∂s∂ da çoπal∂r.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 6
b∂rak∂n.
Bu gibi durumlarda ortaya ç∂kan kuvvetleri
karµ∂layabilmek için aleti daima iki elinizle
güvenli biçimde tutun ve duruµ
pozisyonunuzun saπlam olmas∂na
dikkat edin.
Malzeme içinde s∂k∂µarak kalm∂µ bir ucu d∂µar∂
ç∂karmadan önce, ucu aletten ç∂kar∂n.
Uçlar∂n tak∂lmas∂ (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Uçlar∂n alete giren k∂sm∂n∂ temizleyin ve
yaπlay∂n.
Ucu, kendiliπinden kilitleninceye kadar,
döndürerek uç kovan∂na itin. Uçtan çekme
suretiyle kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol
edin.
78 • 1 619 929 596 • 02.12
A
Türkçe - 3
Page 79
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
Dönme yönünü sadece alet dururken
deπiµtirin.
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 7 ile aletin dönme
yönü deπiµtirilir. Ancak açma/kapama µalteri 6
bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme µalteri iµlev
görmez.
Saπa dönüµ
Dönme yöne deπiµtirme
µalterini sonuna kadar
sola bast∂r∂n (normal
iµletme: delme, vidalar∂n
tak∂lmas∂ vb.).
Sola dönüµ
Dönme yönu deπiµtirme
µalterini saπa doπrü
sonuna kadar itin
(vida ve somunlar∂n
gevµetililmesi veya
sökülmesi için).
Darbe stobu µalteri
■ Darbe stobu µalterine 5 sadece alet
dururken bas∂n.
Darbe stobu µalterini 5 istediπiniz pozisyona
getirin:
Delme
Darbeli delme
SDS-plus uç kovan∂n∂n deπiµtirilmesi
(GBH 24 VF)
SDS-plus uç kovan∂ elin basit bir hareketi ile
aletle birlikte teslim edilen anahtars∂z uç takma
mandreni ile deπiµtirilebilir. Anahtars∂z uç takma
mandreni SDS-plus olmayan uçlar∂n h∂zla tak∂l∂p
ç∂kart∂lmas∂na yarar (örneπin yuvarlak µaftl∂
matkap uçlar∂, tornavida uçlar∂ ve bitleri).
Aleti mandrenden tutarak taµ∂may∂n!
Sökme
■ Yaralanma tehlikesi! Mandreni almadan
önce tak∂l∂ bulunan matkap ucunu veya
bitleri mutlaka ç∂kar∂n.
Mandrenin kilitleme halkas∂n∂ 15 kavray∂n ve ok
yönüne kuvvetlice çekin. Mandreni ç∂kar∂n.
15
Takma
Mandreni elinizin tümüyle kavray∂n. Belirgin bir
kavrama sesi duyuncaya kadar mandren
yuvas∂na çevirerek yerleµtirin. Mandren otomatik
olarak kavrama yapar ve kilitlenir.
Mandreni çekmek suretiyle kavrama ve
kilitlenmenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Durdurma freni
Açma/kapama µalteri 6 serbest b∂rak∂l∂rsa
mandren frenlenir ve böylelikle de aletin serbest
dönüµü önlenir.
Bu s∂rada üst havaland∂rma aral∂klar∂ k∂sm∂nda
ortaya ç∂kan k∂v∂lc∂mlar normal olup, alete zarar
vermezler.
Vidalama yaparken, açma-kapama µalterini 6
vida bütünüyle malzeme içine girince b∂rak∂n. Bu
sayede vida baµ∂n∂n malzeme içine girmesini
önlersiniz.
Akü kilitleme kancas∂n∂n aµ∂nmas∂ veya
akünün 8 akü yuvas∂na tam olarak
yerleµtirilmemesi durumunda akü ek kanca 12
üzerine düµebilir. Aletin ek kancas∂ 12 veya akü
hasar görecek olursa alet veya aküyü kullanmaya
devam etmeyin; Bosch elektrikli el aletleri için
yetkili bir servise yollay∂n (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
E
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n
deπiµtirilmesi
Hasar gören tozdan koruma baµl∂π∂n∂ hemen
deπiµtirin. Bu deπiµtirme iµlemini bir müµteri
servisinde yapt∂rman∂z∂ öneririz.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
80 • 1 619 929 596 • 02.12
Türkçe - 5
Page 81
Çevre korumaTamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Nikel-Kadmiyum-Akü:
Eπer aletiniz bir nikel
kadmiyum akü ile
donat∂lm∂µsa, kullan∂m
ömrünü tamamlayan
aküyü rasgele atmay∂n,
bir yerde toplay∂n,
recycling iµlemine (tekrar
kazan∂m) iµlemine tabi
tutulmas∂n∂ saπlay∂n veya
çevreye zarar
vermeyecek biçimde at∂n.
Nikel-Metalhidrit-Akü:
Eπer aletiniz bir nikel
metalhidrit akü ile
donat∂lm∂µsa, kullan∂m
ömrünü tamamlayan
aküyü belediyenin kat∂
at∂k sistemi arac∂l∂π∂yla
at∂n.
Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler
91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi
tutulmak zorundad∂rlar.
Faks
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET,
98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca
EN 50 144 (akülü aletler) ve EN 60 335 (akü µarj
cihazlar∂).
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
81 • 1 619 929 596 • 02.12
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 6
Page 82
GBH 24 V/VF (Euro) - Rückseite Seite 1 Freitag, 6. Dezember 2002 10:50 10
Chlor
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 619 929 596
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
(02.12) O / 88
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.