Bosch GBH 24 VF, GBH 24 V User Manual

GBH 24 V/VF (Euro) - Vorders Seite 1 Freitag, 6. Dezember 2002 10:41 10
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
GBH 24 V GBH 24 VF
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
ØL
(mm) (mm)
ø
3,5 50 2 608 597 773
4 50 1 618 596 231 4 100 2 608 597 774
L
5 50 1 618 596 164 5 100 1 618 596 189
5 150 2 608 596 199 5,5 50 1 618 596 165 5,5 100 2 608 596 146 5,5 150 2 608 597 775 5,5 200 2 608 597 776
6 50 1 618 596 166
6 100 1 618 596 167
6 150 2 608 596 115
6 200 2 608 597 777 6,5 50 1 618 596 168 6,5 100 1 618 596 169 6,5 150 2 608 597 778 6,5 200 2 608 597 779 6,5 250 2 608 597 780
7 50 1 618 596 170
7 100 1 618 596 171
7 150 2 608 597 130
8 50 1 618 596 172
8 100 1 618 596 173
8 150 1 618 596 174
8 200 1 618 596 264
8 400 2 608 596 116
8 550 2 608 596 183
9 100 2 608 596 158
ØL
(mm) (mm)
10 50 1 618 596 176 10 100 1 618 596 177 10 150 1 618 596 265 10 200 1 618 596 178 10 250 1 618 596 315 10 300 1 618 596 266 10 400 1 618 596 267 10 550 2 608 596 117 11 100 1 618 596 179 11 150 1 618 596 316 11 200 1 618 596 180 11 250 2 608 597 781 12 100 1 618 596 181 12 150 1 618 596 268 12 200 1 618 596 182 12 250 2 608 597 782 12 400 1 618 596 269 13 100 1 618 596 183 13 150 1 618 596 318 13 200 1 618 596 184 14 100 1 618 596 185 14 150 1 618 596 270 14 200 1 618 596 186 14 250 1 618 596 271 14 400 2 608 596 118 15 100 1 618 596 187 15 200 1 618 596 188 16 150 1 618 596 185 16 250 1 618 596 186
9 150 1 618 596 175
L
2 • 1 619 929 596 • 02.12
ØL
(mm) (mm)
ø
16 400 2 608 597 000 18 200 2 608 597 001 18 400 2 608 597 002 20 200 2 608 597 003 20 400 2 608 597 004
ØL
(mm) (mm)
ø
10 950 2 608 597 122 12 550 1 618 596 224
L
12 950 2 608 597 123 14 550 1 618 596 225 14 950 2 608 597 124 15 400 1 618 596 257 16 400 1 618 596 259 16 550 1 618 596 226 16 750 1 618 596 227 16 950 2 608 597 125 17 150 1 618 596 203 18 150 1 618 596 204
ØL
(mm) (mm)
18 400 1 618 596 260 18 550 2 608 596 120 18 750 2 608 596 122 18 950 2 608 597 126 19 150 1 618 596 205 19 250 1 618 596 320 19 400 1 618 596 261 20 150 1 618 596 207 20 250 1 618 596 262 20 400 1 618 596 263 20 550 1 618 596 321 20 950 2 608 597 127
18 250 1 618 596 319
a = Ø 16 mm
2 602 025 120
2 603 001 010
b
b = 250 mm 1 618 600 009
a = 22 mm b = 250 mm 1 618 600 010
a
2 607 018 296
3 • 1 619 929 596 • 02.12
1 605 439 002
1 617 000 132
1 608 571 062 (Ø 1,5–13 mm)
2 607 000 206
24 V–2,0 Ah (NiCd)
2 607 335 446
24 V–3,0 Ah (NiMH)
2 607 335 510
AL 60 DV 2425
2 607 224 426 (EU) 2 607 224 428 (UK) 2 607 224 430 (AUS)
AL 15 FC 2498
2 607 224 484 (EU) 2 607 224 486 (UK) 2 607 224 488 (AUS)
5
4
3
2
1
GBH 24 V GBH 24 VF
4 • 1 619 929 596 • 02.12
6
7
8
9
10
A
B
C
E
2
11
X
3 4
D
12
12
F
GBH 24 VF
5 • 1 619 929 596 • 02.12
13 14
AUF
ZU
2
3
4
5
6
7
8
9
.
Gerätekennwerte
Bohrhammer GBH 24 V
Bestellnummer 0 611 256 ...
Bohrhammer GBH 24 VF
Bestellnummer 0 611 262 ... Nennaufnahme [W] 350 Abgabeleistung [W] 270 Nenndrehzahl [min Schlagzahl [/min] 0 –4 400 Einzelschlagstärke [J] 1,3 Werkzeugaufnahme SDS-plus Spindelhals [mm] 43 Bohrleistung:
- Beton (Wendelbohrer) [mm] 4–20
- Holz [mm] max. 20
- Stahl [mm] max. 10 Gewicht mit Akku, ca. [kg] 3,8
Akku NiCd
Bestellnummer 2 607 335 446 Temperatur-
überwachung Nennspannung [V] 24 Kapazität [Ah] 2,0 Gewicht, ca. [kg] 1,4
Akku NiMH
Bestellnummer 2 607 335 510 Temperatur-
überwachung Nennspannung [V] 24 Kapazität [Ah] 3,0 Gewicht, ca. [kg] 1,4
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
-1
] 0– 1 000
NTC
NTC
Geräteelemente
1 Staubschutzkappe
Verriegelungshülse Tiefenanschlag Knopf für Tiefenanschlagverstellung Schlagstoppschalter Ein-/Ausschalter Drehrichtungsumschalter Akku Akku-Entriegelungstaste
10 Zusatzgriff 11 Spannband 12 Zusatzhaken
13 Verriegelungsring 14 Rändelring
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A); Schallleistungspegel 104 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 11 m/s
2
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten. Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz­lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Dreh­richtungsumschalter stets in Mittelstellung bringen.
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Aus­schalters.
haltenen Anweisungen strikt be-
Der Ge-
Austretende
Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
6 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 1
8
9
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerk­zeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
10 .
griff
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann Metallteile des Gerätes unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädi­gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh­ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/ Schraube aufsetzen.
Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner Drehzahl arbeiten.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal­ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsan­leitung des Ladegerätes lesen!
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las­sen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi­onsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperaturen über 50 °C scha­den.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Trocken und frostsicher aufbewahren.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge ha­ben.
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeig­net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke­ramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeig­net zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Vor der Inbetriebnahme
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade­zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus
drücken und den Akku nach unten heraus-
ten ziehen. Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem­peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er­reicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
die Entriegelungstas-
7 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 2
B
4
4
3
1
Zusatzgriff/Tiefenanschlag (siehe Bild )
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zu-
satzgriff 10.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu-
10 schwenken und der Arbeitsstellung
satzgriff anpassen. Das Spannband muss dabei in der Nut bleiben.
Das Griffstück danach durch Rechtsdrehen wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 3 kann die Bohrtiefe ein­gestellt werden.
Dazu den Knopf für die Tiefenanschlagverstel-
drücken, die gewünschte Bohrtiefe X ein-
lung stellen und den Knopf für die Tiefenanschlagver­stellung
Die Riffelung am Tiefenanschlag oben zeigen.
wieder loslassen.
C
11 des Zusatzgriffs
muss nach
Werkzeugwechsel
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her­ausnehmen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein ein­facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich, ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re-
gelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub während des Be­triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf achten, dass die Staubschutzkappe schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so­fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Ge­nauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh­rer beim Bohren selbsttätig zentriert.
nicht be-
Entnehmen (siehe Bild )
Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeugauf­nahme nach hinten schieben und das Werkzeug entnehmen.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mitte stellen (Einschaltsperre). Den geladenen Akku 8 in den Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet und bündig am Gerät sitzt.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 6 drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 mit vari­abler Drehzahl zwischen 0 und Ma­ximum. Leichter Druck auf den Ein-/ Ausschalter 6 bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit einen kontrollierten Anlauf möglich. Mit zu­nehmendem Druck wird die Dreh­zahl erhöht.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 6 loslassen.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Das Gerät ist nicht für den Stationäreinsatz ge­eignet, z. B. in einem Bohrständer.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte das
Gerät immer mit beiden Händen sicher halten und einen festen Stand einneh­men.
Vor dem Herausziehen eines steckengebliebe­nen Bohrwerkzeugs dieses vorher aus dem Ge­rät entnehmen.
Einsetzen (siehe Bild )
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werk­zeug prüfen.
8 • 1 619 929 596 • 02.12
A
Deutsch - 3
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 wird die Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei betätigtem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.
Drehrichtung rechts
Den Drehrichtungsum­schalter nach links bis zum Anschlag durchdrü­cken (Normalbetrieb: Bohren, Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links
Den Drehrichtungsum­schalter nach rechts bis zum Anschlag durchdrü­cken (Lösen bzw. Her­ausdrehen von Schrau­ben und Muttern).
Schlagstoppschalter
Den Schlagstoppschalter 5 nur im Still-
stand betätigen.
Den Schlagstoppschalter 5 in die gewünschte Position bringen:
Bohren
Hammerbohren
Werkzeugaufnahme SDS-plus wechseln (GBH 24 VF)
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus kann mit ei­nem Handgriff gegen das mitgelieferte Schnell­spannbohrfutter ausgetauscht werden. Das Schnellspannbohrfutter dient zum schnellen Ein­setzen von Werkzeugen ohne SDS-plus (z. B. Rundschaftbohrer, Schrauberbits).
Das Gerät nicht am Bohrfutter tragen!
Abnehmen
Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen des Bohrfutters unbedingt Werkzeuge oder Bits entfernen.
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um- greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen. Das Bohrfutter abnehmen.
15
Anbringen
Das Bohrfutter mit der ganzen Hand umgreifen und drehend auf die Bohrfutteraufnahme aufset­zen bis das Einrasten deutlich zu hören ist. Das Bohrfutter verriegelt selbsttätig.
Die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter prüfen.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 6 wird das Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nach­laufen des Werkzeugs verhindert.
Die dabei auftretende Funkenbildung (Blitze) im Bereich der oberen Lüftungsschlitze ist normal und für das Gerät unschädlich.
Bei Schraubarbeiten den Ein-/Ausschalter 6 erst dann loslassen, wenn die Schraube bündig in das Material eingedreht ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das Material ein.
9 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 4
Schnellspannbohrfutter für Werkzeuge mit zylindrischem Schaft (GBH 24 VF)
Mit dem Schnellspannbohrfutter können Werk­zeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt wer­den.
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht
geeignet zum Hammerbohren.
Schnellspannbohrfutter anbringen
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen. Das Schnellspannbohrfutter anbringen wie die Werkzeugaufnahme SDS-plus.
Schnellspannbohrfutter öffnen (siehe Bild )
Das Bohrfutter durch Rechtsdrehen des Verrie­gelungsringes 13 lösen .
Das Bohrfutter durch Linksdrehen öffnen.
F
AUF
Werkzeug festspannen
Das Werkzeug einsetzen und das Bohrfutter von Hand zuziehen, dabei den Rändelring 14 festhal­ten.
Das Bohrfutter durch Linksdrehen des Verriege­lungsringes 13 verriegeln .
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel- len.
ZU
Schnellspannbohrfutter abnehmen
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um- greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen.
Schrauben (siehe Bild )
Das Gerät ist auch für gelegentliche Schraubar­beiten geeignet, jedoch nicht für Schraubfälle
mit starker Absenkung der Drehzahl, bei de­nen die Überlastkupplung häufig anspricht.
Zum Eindrehen von Schrauben muss der Univer­salbithalter mit SDS-plus-Schaft (Zubehör) ver­wendet werden.
– Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-
len.
– Die Laufrichtung auf Rechtslauf einstellen. – Mit dem Ein-/Ausschalter 6 die Drehzahl re-
geln.
D
Zahnkranzbohrfutter für Werkzeuge mit zylindrischem Schaft
Mit dem Zahnkranzbohrfutter (Zubehör) und dem zugehörigen Adapter (Zubehör) können Werk­zeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt wer­den.
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Boh-
ren“ stellen (nur im Stillstand betäti­gen).
Den Adapterschaft reinigen und leicht fetten. Das zusammengesetzte Bohrfutter drehend in
die Werkzeugaufnahme einführen bis es einras­tet; es verriegelt sich selbsttätig. Die Verriege­lung durch Ziehen am Bohrfutter prüfen.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her­ausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Durch Verschleiß der Akku-Verriegelungshaken oder unvollständiges Einsetzen des Akkus 8 in den Akku-Aufnahmeschaft, kann der Akku in die Zusatzhaken 12 fallen. Sollten die Zusatzha­ken 12 des Gerätes oder Akkus beschädigt sein, dürfen Gerät oder Akku nicht weiter verwendet werden, sondern sind an eine autorisierte Kun­dendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge zu schicken (siehe Bild ).
E
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so­fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 5
Umweltschutz Service und Kundenberater
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung
Deutschland
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit ei­nem Nickel-Cadmium­Akku ausgerüstet ist, muss der Akku gesam­melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nickel-Metallhydrid­Akku: Wenn Ihr Produkt
mit einem Nickel-Metall­hydrid-Akku ausgerüstet ist, kann der Akku mit dem kommunalen Abfallsys­tem für feste Abfallstoffe entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax
Kundenberater:...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor­mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 (Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladege­räte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
02
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
11 • 1 619 929 596 • 02.12
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 6
Tool Specifications
Rotary Hammer GBH 24 V
Order number 0 611 256 ...
Rotary Hammer GBH 24 VF
Order number 0 611 262 ... Rated power [W] 350 Output power [W] 270 Rated speed [rpm] 0– 1 000 Impact rate [bpm] 0– 4 400 Impact energy
per stroke
[J] 1.3 Tool holder SDS-plus Spindle collar diameter [mm] 43 Drilling output:
- Concrete
(twist drill bit)
[mm] 4–20
- Wood [mm] max. 20
- Steel [mm] max. 10 Weight with battery,
approx.
[kg] 3.8
Battery NiCd
Order number 2 607 335 446 Temperature control NTC Rated voltage [V] 24 Capacity [Ah] 2.0 Weight, approx. [kg] 1.4
Battery NiMH
Order number 2 607 335 510 Temperature control NTC Rated voltage [V] 24 Capacity [Ah] 3.0 Weight, approx. [kg] 1.4
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Depth stop 4 Push-button for depth-stop adjustment 5 Impact stop switch 6 On/Off switch 7 Rotational direction switch 8 Battery
9 Battery unlocking button 10 Auxiliary handle 11 Clamping band 12 Auxiliary hooks
13 Interlock 14 Knurled ring
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 91 dB (A); sound power level: 104 dB (A).
Wear hearing protection!
2
The typically weighted acceleration is 11 m/s
.
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear protective glasses and hearing protec­tion.
For long hair, wear hair protection. Work only with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and bat­tery. If damage is detected, do not use the ma­chine. Have repairs performed only by a qual­ified technician. Never open the machine your­self.
Use power tools only with specifically des­ignated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with wa­ter. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Before any work on the machine itself (e. g. maintenance, tool change, etc.) as well as when transporting and storing, always set the rotational direction switch to the centre position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off switch.
strictly followed. In addition, the
12 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 1
Ensure the switch is in the off position be­fore inserting battery pack. Inserting the bat-
tery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Convince yourself before using that the battery is securely seated in the machine.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
Operate the machine only with the auxiliary handle 10.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces, when performing an op­eration where the cutting tool may run into hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the op­erator.
Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
Be careful when screwing in long screws; dan­ger of sliding off.
Set the machine against the screw/nut only when switched off.
When screwdriving, operate in first gear as well as with a low speed.
Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Battery and Battery Charger
The enclosed operating instructions for the battery charger must be read carefully!
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radi­ators or expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 °C cause damage.
Do not open the battery, and protect it from im­pact. Store in a dry and frost-free place.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con­nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Do not dispose of the battery in household waste or discard into fire or water.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right / left rotation are also suitable for screwdriv­ing and thread cutting.
Before Putting into Operation
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 5 charging /discharging cycles.
To remove the battery 8, press the unlocking but­tons 9 and pull out the battery downwards. Do not exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be replaced.
Observe the notes on environmental protec­tion.
13 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 2
Auxiliary Handle/Depth Stop (see figure )
Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the auxiliary handle 10 and adapt to the working position. Make sure that the clamping band 11 of the auxiliary handle remains in the groove.
Afterwards tighten the handle again by turn­ing in clockwise direction.
The drilling depth can be set with the depth stop 3.
For this, press the push-button for the depth-stop adjustment 4, adjust the required drilling depth X and release the push-button for the depth-stop adjustment 4 again.
The ribbing on depth stop 3 must point upwards.
C
Changing the Tool
Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regu-
larly.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust during operation. When in­serting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
As a requirement of the system, the
SDS-plus tool must rotate freely. At no-load speed, this leads to a certain amount of ra­dial run-out. This does not affect the accuracy of the drill hole, as the bit is automatically centred dur­ing drilling.
Initial Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 7 to the centre position (lock-off). Insert the charged battery 8 into the handle until it can be felt to engage and is seated flush on the machine.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/ Off switch 6 and keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0 and maximum, depending on the pressure applied to the On / Off switch 6. Light pres- sure on the On/Off switch 6 results in low rotational speed, thus allow­ing drilling to begin in a smooth, controlled manner. Further pres­sure on the switch results in an in­crease in speed.
To switch off the machine, release the On / Off switch 6.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
The machine is not suitable for stationary op­eration, e. g., in a drill stand.
Overload Clutch
If the drill bit jams or edges, the drive to the drill spindle is interrupted.
Due to the arising forces always hold the
machine firmly with both hands and provide for a secure stance.
Before pulling out a stuck tool insert, first remove the machine from it.
Inserting (see figure )
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it locks. Check if it has locked by pull­ing the tool.
Removing (see figure )
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder and remove the tool.
14 • 1 619 929 596 • 02.12
A
B
English - 3
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction switch 7 only at a standstill.
The rotational direction switch 7 is used to re- verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated.
Right Rotation
Turn the rotational direc­tion switch through to the left stop (normal op­eration: drilling, screw­driving, etc.).
Left Rotation
Press the rotational di­rection switch through to the right stop (for loos­ening and unscrewing screws and nuts).
Impact Stop Switch
Operate the impact stop switch 5 only
when at a standstill.
Set the impact stop switch 5 to the desired posi­tion:
Drilling
Change the SDS-plus Tool Holder (GBH 24 VF)
The SDS-plus tool holder can easily be replaced by the keyless chuck supplied with the machine. The keyless chuck serves for rapid insertion of the tools without the SDS-plus (e. g. round shaft drill, screwdriver bits).
Do not hold the machine by the chuck!
Removal
Danger of injury! Before removing the chuck, make sure to remove the tools or bits.
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull strongly in the direction of the arrow. Remove the chuck.
15
Hammer drilling
Electric Brake
When releasing the On/Off switch 6 the speed of the drill chuck is reduced to a stop, thus prevent­ing the run-on of the tool.
Any sparking occurring during this process in the area of the upper ventilation slots is normal and does not damage the machine.
For screwdriving applications, wait until the screw is flush with the material and then release the On/Off switch 6. The screw head does not pene­trate into the material then.
15 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 4
Mounting
Using the whole hand, tightly grip the chuck. Twist it onto the taper shaft of the chuck until it is clearly heard to latch. The chuck automatically locks.
Check the locking function by pulling at the chuck.
Keyless Chuck for Tools with a Cylindrical Shaft (GBH 24 VF)
Tools with a cylindrical shaft can be clamped us­ing the keyless chuck.
The keyless chuck is not suitable for
hammer drilling.
Mounting the Keyless Chuck
Remove the SDS-plus tool holder. Mount the keyless chuck in the same way as the SDS-plus tool holder.
Open the Keyless Chuck (see figure )
Loosen chuck by turning the interlock 13 clock- wise .
AUF
Open chuck by turning it counter-clockwise.
F
Clamping the Tool
Insert the tool and manually close chuck while holding knurled ring 14.
Lock chuck by turning interlock 13 counter-clock­wise .
Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
ZU
Removing the Keyless Chuck
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull it strongly in the direction of the arrow.
Screwdriving (see figure )
The machine is also suitable for occasional screwdriving applications, however, not for
screwdriving applications with extreme re­ductions of speed at which the overload clutch frequently responds.
For screwdriving, the universal bit holder with SDS-plus shank (accessory) must be used.
– Set the impact stop switch 5 to “Drill”. – Set the direction of rotation to right-hand rota-
tion.
– Regulate the speed with the On/Off switch 6.
D
Key Type Drill Chuck for Tool Inserts with Cylindrical Shank
Tool inserts with cylindrical shank can be clamped with the key type drill chuck (accessory) and the corresponding adapter (accessory).
Set the impact stop switch 5 to “Drill-
ing” (only at a standstill).
Clean and lightly grease the adapter shank. Insert the assembled chuck with a twisting man-
ner into the tool holder until it latches. The chuck locks itself. Check the locking by pulling on the chuck.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, re­move the battery.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
Keep the tool holder clean at all times.
Due to wear of the battery locking latches or in­complete inserting of the battery 8 into the battery port, the battery can drop into the auxiliary hooks 12. In case the auxiliary hooks 12 of the machine or the battery are damaged, neither ma­chine nor battery may be used further, but are to be sent to an authorised service centre for Bosch power tools (see figure ).
E
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
16 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 5
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for en­vironmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Nickel-cadmium-bat­tery: If your product is
equipped with a nickel-cad­mium-battery, the battery must be collected, recycled or disposed of in an envi­ronmentally-friendly way.
Nickel-metalhydrid-bat­tery: If your product is
equipped with a nickel­metalhydrid-battery, the battery can be disposed of through the local waste disposal system for solid waste materials.
Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents. EN 50 144 (Battery powered products) and EN 60 335 (Bat­tery charger) according to the provisions of the di­rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
02
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
17 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 6
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 24 V
Référence 0 611 256 ...
Marteau perforateur GBH 24 VF
Référence 0 611 262 ... Puissance absorbée [W] 350 Puissance débitée [W] 270 Régime nominal [tr/min] 0 –1 000 Fréquence de frappe [tr/min] 0 –4 400 Travail par coup [J] 1,3 Fixation de l’outil SDS-plus Collet de broche [mm] 43 Puissance de
perçage :
- Béton (Foret hélicoïdal)
[mm] 4–20
- Bois [mm] max. 20
- Acier [mm] max. 10
Poids avec accumulateur, env.
[kg] 3,8
Accumulateur NiCd
Référence 2 607 335 446 Contrôle de
température
NTC Tension nominale [V] 24 Capacité [Ah] 2,0 Poids, env. [kg] 1,4
Accumulateur NiMH
Référence 2 607 335 510 Contrôle de
température
NTC Tension nominale [V] 24 Capacité [Ah] 3,0 Poids, env. [kg] 1,4
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peu­vent varier.
Eléments de la machine
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Butée de profondeur 4 Bouton de réglage de la butée de profondeur 5 Stop de frappe 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Commutateur du sens de rotation 8 Accumulateur 9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10 Poignée supplémentaire
18 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 1
11 Anneau de serrage 12 Crochets supplémentaires 13 Bague de verrouillage 14 Anneau moleté
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 91 dB (A). Niveau de bruit 104 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s
.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Porter des lunettes de sécurité et une protec­tion acoustique.
Les personnes portant les cheveux longs doi­vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra­vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement pré­vus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un méde­cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
ter scrupuleusement les indica-
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Si-
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Vérifiez que l’appareil est effectivement en
position d’arrêt avant de monter l’accumu­lateur. Le fait de monter un accumulateur
dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu­mulateur est correctement en place.
Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer son arrêt complet.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée supplémentaire 10.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi­gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une conduite ca­chée.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appa­reil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de dé­celer des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Attention lors de la pose des vis longues : elles peuvent glisser.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que lorsqu’il est à l’arrêt.
Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation réduite.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
Lire absolument le mode d’emploi du char­geur ci-joint !
19 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 2
Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabri­cant. Un chargeur approprié à un type spécifi-
que d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres ac­cumulateurs.
Avant de recharger un accumulateur échauffé, le laisser refroidir.
Protéger l’accumulateur contre toute exposi­tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo­sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas l’exposer trop longtemps à un fort ensoleille­ment. Les températures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout choc mécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels que agra­fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Ne pas jeter l’accu dans les ordures ménagè­res, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Cet outillage a été conçu pour perforer le béton, la brique ou la pierre. Il peut également sans in­convénient être utilisé pour percer le bois, les métaux, la céramique ou les plastiques si le dis­positif de frappe a été désactivé. Les appareils munis d’un variateur électronique autorisant une rotation dans les deux sens (droite/gauche) peu­vent également servir pour visser ou tarauder.
Avant la mise en service
Recharge de l’accumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période assez longue, n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 8, appuyer sur les bou­tons de déverrouillage 9 et retirer l’accumulateur vers le bas. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur­veillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température com­prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu­mulateur s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit considérablement après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.
Observer les consignes relatives à la protec­tion de l’environnement.
Montage (voir figure )
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé automatiquement. Contrôler s’il est bien ver­rouillé en tirant sur l’outil.
A
Poignée supplémentaire/Butée de profondeur (voir figure )
N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée supplémentaire 10.
Imprimer au manche de la poignée une rotation vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplé­mentaire 10 et la régler en fonction de la position de travail. Faire attention à ce que l’anneau de serrage 11 de la poignée supplémentaire reste dans la rainure.
Serrer ensuite la manette de nouveau à fond en tournant vers la droite.
La butée de profondeur 3 permet de régler la pro­fondeur de perçage.
Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la butée de profondeur 4, régler la profondeur de perçage X désirée et relâcher le bouton de ré­glage de la butée de profondeur 4.
Les cannelures de la butée de profondeur 3 doi­vent être tournées vers le haut.
C
Changement de l’outil
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, retirer l’accumulateur.
Grâce au système de fixation SDS-plus, le chan­gement de l’outil est facile et rapide et ne néces­site pas d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à interval-
les réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure une pénétration de poussières durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas endommagé.
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
De par sa construction, l’outil SDS-plus doit
pouvoir bouger librement. Pour cette rai­son, un faux-rond se crée pendant que l’appareil tourne à vide. Ceci n’a aucun effet sur la précision du trou de perçage étant donné que le foret se centre automatiquement pendant le per­çage.
20 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 3
Démontage de l’outil (voir figure )
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du porte-outil et retirer l’outil.
B
Mise en service
Mise en place de l’accumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en position médiane (verrouillage de mise en mar­che). Introduire l’accumulateur chargé 8 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon per­ceptible et qu’il repose correctement sur l’appareil.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre 0 et le maximum. Une légère pression sur l’interrup­teur Marche/Arrêt 6 permet d’obte­nir une faible vitesse de rotation, et donc un démarrage progressif, fa­cilement contrôlable. Une pression plus forte entraîne une augmenta­tion de la vitesse.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de s’arrêter.
L’appareil n’est pas approprié pour une utilisa­tion à poste fixe, p. ex. dans un support de per­çage.
Protection de surcharge
Si l’outil de perçage se coince ou reste blo­qué dans le matériau, l’entraînement de la broche est immédiatement interrompu.
En raison des forces pouvant en résulter,
toujours bien tenir l’appareil des deux mains, veiller à garder une position sta­ble et équilibrée.
Avant de retirer un outil de perçage bloqué dans le matériau, enlever l’outil de l’appareil.
Inversion du sens de rotation
N’actionner le commutateur du sens de rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié à l’aide du commutateur du sens de rotation 7. Cela n’est toutefois pas possible en actionnant l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Rotation à droite
Pousser à fond le com­mutateur du sens de ro­tation vers la gauche (service normal : per­çage, vissage, etc.).
Rotation à gauche
Repousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la droite « Rotation à droite » (pour les travaux de des­serrage, de dévissage de vis et d’écrous).
Stop de frappe
Le stop de frappe 5 ne doit être activé qu’à
l’arrêt total de la machine.
Mettre le stop de frappe 5 dans la position dési­rée :
Perçage
Perçage en frappe
Changement du porte-outil SDS-plus (GBH 24 VF)
Le porte-outil SDS-plus peut être facilement échangé contre le mandrin de perçage à serrage rapide fourni avec l’appareil. Le mandrin de per­çage à serrage rapide sert à fixer rapidement des outils sans système SDS-plus (p. ex. forets à queue cylindrique, embouts de vissage).
Ne pas porter l’appareil en le tenant par le mandrin de perçage !
Démontage
Risques d’accidents ! Avant d’enlever le mandrin de perçage, retirer absolument l’outil ou l’embout.
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du man­drin de perçage et la tirer fortement dans le sens de la flèche. Enlever le mandrin de perçage.
15
Montage
Saisir le mandrin de perçage à pleine main. Le monter sur le porte-mandrin par un mouvement de rotation jusqu’à ce qu’il s’encliquette de ma­nière perceptible. Le mandrin de perçage se ver­rouille automatiquement.
Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de perçage.
Frein de ralentissement
Lorsqu’on relâche l’interrupteur Marche /Arrêt 6, le mandrin est freiné, ce qui évite un fonctionne­ment par inertie de l’outil.
La formation d’étincelles (éclairs) qui se fait du­rant cette opération à l’endroit des ouïes de re­froidissement supérieures est normal et n’en­dommage pas l’appareil.
Lors de travaux de vissage, ne relâcher l’interrup­teur Marche/Arrêt 6 que lorsque la vis est enfon­cée à ras dans le matériau. La tête de vis ne pé­nètre alors pas le matériau.
21 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 4
Mandrin de perçage à serrage rapide pour outils à queue cylindrique pour le bois et le métal (GBH 24 VF)
Avec le mandrin de perçage à serrage rapide, il est possible de serrer des outils à queue cylindri­que pour des travaux dans le bois et le métal.
Le mandrin de perçage à serrage rapide
n’est pas approprié pour des travaux de perçage en frappe.
Montage du mandrin à serrage rapide
Enlever le porte-outil SDS-plus. Monter le man­drin de perçage à serrage rapide conformément au montage du porte-outil SDS-plus.
Ouvrir le mandrin de perçage à serrage
D
rapide (voir figure )
Débloquer le mandrin en faisant effectuer à l’an­neau de verrouillage 13 une rotation vers la droite .
AUF
Ouvrir le mandrin en lui faisant effectuer une ro­tation vers la gauche.
F
Serrage de l’outil
Mettre l’outil en place. Serrer le mandrin à la main tout en maintenant l’anneau moleté 14.
Verrouiller le mandrin en faisant effectuer à l’an­neau de verrouillage 13 une rotation vers la gau­che (position fermée) .
Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».
ZU
Vissage (voir figure )
L’appareil est également approprié pour des tra­vaux de vissage occasionnels, cependant pas
pour des vissages avec abaissement impor­tant de la vitesse de rotation qui déclenchent fréquemment le dispositif de protection de surcharge.
Pour les travaux de vissage, il faut utiliser le porte-embout universel à queue SDS-plus (ac­cessoire).
– Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ». – Mettre le sens de rotation sur rotation à droite. – A l’aide de l’interrupteur Marche /Arrêt 6, il est
possible de régler la vitesse de rotation.
Enlever le mandrin de perçage à serrage rapide
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du man­drin de perçage et la tirer fortement dans le sens de la flèche.
Mandrin à couronne dentée pour outils à queue cylindrique
Il est possible de serrer des outils à queue cylin­drique au moyen du mandrin de perçage à cou­ronne dentée (accessoire) et de l’adaptateur cor­respondant (accessoire) pour le travail du bois et du métal uniquement.
Mettre le stop de frappe 5 sur la position
« Perçage » (ne l’activer qu’à l’arrêt to­tal de la machine).
Nettoyer la queue de l’adaptateur et la graisser légèrement.
Une fois le mandrin de perçage assemblé, l’intro­duire par un mouvement de rotation dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il s’encliquette; il est alors automatiquement verrouillé. Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de per­çage.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, retirer l’accumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Tenir le porte-outil toujours propre.
Lorsque les crochets de verrouillage de l’accu­mulateur sont usés ou que l’accumulateur 8 n’est pas monté complètement dans sa fixation, il se peut que l’accumulateur tombe sur les crochets supplémentaires 12. Au cas où les crochets sup- plémentaires 12 de l’appareil ou de l’accumula­teur seraient endommagés, ni l’appareil ni l’accu­mulateur ne doivent être utilisés, mais les en­voyer à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch (voir figure ).
E
Changement du capuchon anti-poussière
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après­vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
22 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 5
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Accumulateur Nickel­Cadmium : Au cas où vo-
tre produit serait équipé d’un accu Nickel-Cad­mium, l’accu doit être ré­cupéré, recyclé ou éliminé en conformité avec les ré­glementations se rappor­tant à l’environnement.
Accumulateur Nickel­Hydrure de métal : Au
cas où votre produit serait équipé d’un accu Nickel­Hydrure de métal, l’accu peut être éliminé par le système communal chargé de l’élimination des déchets solides.
Les accus usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus /piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 1070 Bruxelles
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 50 144 (appareils sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs électriques) conformément aux termes des régle­mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
.................................... 0 800 55 11 55
23 • 1 619 929 596 • 02.12
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 6
Características técnicas
Martillo perforador GBH 24 V
Número de pedido 0 611 256 ...
Martillo perforador GBH 24 VF
Número de pedido 0 611 262 ... Potencia absorbida [W] 350 Potencia útil [W] 270 Revoluciones
nominales
[min-1] 0– 1 000
Frecuencia de percusión
[min-1] 0– 4 400 Energía por percusión [J] 1,3 Portaútiles SDS-plus Cuello del husillo [mm] 43 Prestaciones de
taladrado:
- Hormigón
(Broca helicoidal)
[mm] 4–20
- Madera [mm] máx. 20
- Acero [mm] máx. 10 Peso con acumulador,
aprox.
[kg] 3,8
Acumulador NiCd
Número de pedido 2 607 335 446 Control de temperatura NTC Tensión nominal [V] 24 Capacidad [Ah] 2,0 Peso, aprox. [kg] 1,4
Acumulador NiMH
Número de pedido 2 607 335 510 Control de temperatura NTC Tensión nominal [V] 24 Capacidad [Ah] 3,0 Peso, aprox. [kg] 1,4
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denomi­naciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Tope de profundidad 4 Botón de ajuste del tope de profundidad 5 Mando de desconexión del percutor 6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Selector de sentido de giro 8 Acumulador
9 Tecla de desenclavamiento del acumulador 10 Empuñadura adicional 11 Abrazadera
12 Ganchos auxiliares 13 Anillo de enclavamiento 14 Anillo moleteado
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 91 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 104 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
2
El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s
.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección y protectores audi­tivos.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro­tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Antes de cada utilización controlar el aparato y el acumulador. En caso de detectar algun daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo reparar solamente por personal técnico espe­cializado. No abrir jamás el aparato por su pro­pia cuenta.
Solamente utilice los acumuladores previs­tos para la herramienta eléctrica. El uso de
acumuladores diferentes de los previstos puede causar lesiones y provocar incluso un incendio.
Su utilización indebida puede provocar en el acumulador fugas de líquido. Evite su contacto con él. Enjuague el área afectada con abundante agua en caso de un con­tacto accidental. Si el líquido llegase a pe­netrarle en los ojos recurra además a un médico. El líquido fugado puede provocar una
irritación de la piel o quemaduras.
mente a las recomendaciones
24 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 1
Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cual­quier manipulación en el aparato (p. ej. mantenimiento, cambio de útil, etc.) así como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar accidentalmente el interruptor de conexión/ desconexión.
Cerciórese de que el aparato esté desco­nectado antes de montar el acumulador. El
montaje de un acumulador en una herra­mienta eléctrica conectada puede provocar un accidente.
Asegúrese antes de su utilización que el acu­mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
No solicite el aparato de manera tal que llegue a detenerse.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Solamente emplee el aparato con la empuña­dura adicional 10.
Sujetar la herramienta eléctrica solamente por las empuñaduras aisladas si existe el peligro de que el útil pueda tocar un con­ductor oculto.
El contacto con un conductor puede someter bajo tensión las partes metálicas del aparato y provocar una descarga eléctrica.
Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o sacudida eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de resbalar.
Aplicar el aparato, solamente estando desco­nectado, sobre la tuerca o tornillo.
Al atornillar trabajar en la 1 bajas revoluciones.
Siempre desconectar y esperar a que se de­tenga el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
a
velocidad o con
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones de manejo del cargador que se adjuntan!
25 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 2
Únicamente cargue los acumuladores en
los cargadores que el fabricante reco­mienda. Los cargadores previstos para cierto
tipo de acumulador pueden provocar un incen­dio al intentar cargar acumuladores de otro tipo.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de cargarlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No depositar el acumu­lador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de heladas.
Guarde los acumuladores manteniéndolos alejados de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos peque­ños que pudieran puentear sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos del acumulador, ello puede originar quemaduras o incluso un incendio.
No tirar el acumulador a la basura, fuego o agua.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además es adecuado también para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y materiales sintéti­cos. Los aparatos regulados electrónicamente, con inversión del sentido de giro, son adecuados además para atornillar y para tallar roscas.
Antes de la puesta en funcionamiento
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado durante largo tiempo alcanza su plena potencia después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 8 presionar las teclas de desenclavamiento 9 y sacarlo, tirando de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente permite la carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con esto se consigue una larga duración del acumu­lador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente.
Loading...
+ 57 hidden pages