Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten.
Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können
variieren.
-1
] 0– 1 000
NTC
NTC
Geräteelemente
1Staubschutzkappe
Verriegelungshülse
Tiefenanschlag
Knopf für Tiefenanschlagverstellung
Schlagstoppschalter
Ein-/Ausschalter
Drehrichtungsumschalter
Akku
Akku-Entriegelungstaste
10Zusatzgriff
11Spannband
12Zusatzhaken
13Verriegelungsring
14Rändelring
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A);
Schallleistungspegel 104 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s
2
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht
weiter benutzen. Reparatur nur von einem
Fachmann durchführen lassen. Gerät nie
selbst öffnen.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter stets in Mittelstellung
bringen.
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters.
haltenen Anweisungen strikt be-
Der Ge-
Austretende
Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
6 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 1
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
8
9
■
■Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum
Stillstand kommt.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
10.
griff
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung treffen
kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/
Schraube aufsetzen.
Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner
Drehzahl arbeiten.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung des Ladegerätes lesen!
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen
oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung
aussetzen, Temperaturen über 50 °C schaden.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
Trocken und frostsicher aufbewahren.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser werfen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Vor der Inbetriebnahme
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus
drücken und den Akku nach unten heraus-
ten
ziehen. Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht
sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
die Entriegelungstas-
7 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 2
B
4
4
3
■
1
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bild )
■Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zu-
satzgriff 10.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu-
10 schwenken und der Arbeitsstellung
satzgriff
anpassen. Das Spannband
muss dabei in der Nut bleiben.
Das Griffstück danach durch Rechtsdrehen
wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag 3 kann die Bohrtiefe eingestellt werden.
Dazu den Knopf für die Tiefenanschlagverstel-
drücken, die gewünschte Bohrtiefe X ein-
lung
stellen und den Knopf für die Tiefenanschlagverstellung
Die Riffelung am Tiefenanschlag
oben zeigen.
wieder loslassen.
C
11 des Zusatzgriffs
muss nach
Werkzeugwechsel
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein einfacher, bequemer Werkzeugwechsel möglich,
ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re-
☞
gelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub während des Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf
achten, dass die Staubschutzkappe
schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-
☞
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht
beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbsttätig zentriert.
nicht be-
Entnehmen (siehe Bild )
Die Verriegelungshülse 2 der Werkzeugaufnahme nach hinten schieben und das Werkzeug
entnehmen.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mitte stellen
(Einschaltsperre). Den geladenen Akku 8 in den
Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Gerät sitzt.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 6 drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 6 mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Maximum. Leichter Druck auf den Ein-/
Ausschalter 6 bewirkt eine kleine
Drehzahl und macht somit einen
kontrollierten Anlauf möglich. Mit zunehmendem Druck wird die Drehzahl erhöht.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 6 loslassen.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum
Stillstand kommt.
■ Das Gerät ist nicht für den Stationäreinsatz geeignet, z. B. in einem Bohrständer.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte das
Gerät immer mit beiden Händen sicher
halten und einen festen Stand einnehmen.
Vor dem Herausziehen eines steckengebliebenen Bohrwerkzeugs dieses vorher aus dem Gerät entnehmen.
Einsetzen (siehe Bild )
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen
und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen bis es selbsttätig verriegelt
wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
8 • 1 619 929 596 • 02.12
A
Deutsch - 3
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei
Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 wird die
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei
betätigtem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch
nicht möglich.
Drehrichtung rechts
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis
zum Anschlag durchdrücken (Normalbetrieb:
Bohren, Eindrehen von
Schrauben etc.).
Drehrichtung links
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern).
Schlagstoppschalter
■ Den Schlagstoppschalter 5 nur im Still-
stand betätigen.
Den Schlagstoppschalter 5 in die gewünschte
Position bringen:
Bohren
Hammerbohren
Werkzeugaufnahme SDS-plus
wechseln (GBH 24 VF)
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus kann mit einem Handgriff gegen das mitgelieferte Schnellspannbohrfutter ausgetauscht werden. Das
Schnellspannbohrfutter dient zum schnellen Einsetzen von Werkzeugen ohne SDS-plus (z. B.
Rundschaftbohrer, Schrauberbits).
Das Gerät nicht am Bohrfutter tragen!
Abnehmen
■ Verletzungsgefahr! Vor dem Abnehmen
des Bohrfutters unbedingt Werkzeuge oder
Bits entfernen.
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen. Das
Bohrfutter abnehmen.
15
Anbringen
Das Bohrfutter mit der ganzen Hand umgreifen
und drehend auf die Bohrfutteraufnahme aufsetzen bis das Einrasten deutlich zu hören ist. Das
Bohrfutter verriegelt selbsttätig.
Die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter
prüfen.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 6 wird das
Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nachlaufen des Werkzeugs verhindert.
Die dabei auftretende Funkenbildung (Blitze) im
Bereich der oberen Lüftungsschlitze ist normal
und für das Gerät unschädlich.
Bei Schraubarbeiten den Ein-/Ausschalter 6 erst
dann loslassen, wenn die Schraube bündig in
das Material eingedreht ist. Der Schraubenkopf
dringt dann nicht in das Material ein.
9 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 4
Schnellspannbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft (GBH 24 VF)
Mit dem Schnellspannbohrfutter können Werkzeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt werden.
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht
☞
geeignet zum Hammerbohren.
Schnellspannbohrfutter anbringen
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen.
Das Schnellspannbohrfutter anbringen wie die
Werkzeugaufnahme SDS-plus.
Schnellspannbohrfutter öffnen
(siehe Bild )
Das Bohrfutter durch Rechtsdrehen des Verriegelungsringes 13 lösen .
Das Bohrfutter durch Linksdrehen öffnen.
F
AUF
Werkzeug festspannen
Das Werkzeug einsetzen und das Bohrfutter von
Hand zuziehen, dabei den Rändelring 14 festhalten.
Das Bohrfutter durch Linksdrehen des Verriegelungsringes 13 verriegeln .
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-
len.
ZU
Schnellspannbohrfutter abnehmen
Den Verriegelungsring 15 des Bohrfutters um-
greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen.
Schrauben (siehe Bild )
Das Gerät ist auch für gelegentliche Schraubarbeiten geeignet, jedoch nicht für Schraubfälle
mit starker Absenkung der Drehzahl, bei denen die Überlastkupplung häufig anspricht.
Zum Eindrehen von Schrauben muss der Universalbithalter mit SDS-plus-Schaft (Zubehör) verwendet werden.
– Den Schlagstoppschalter 5 auf „Bohren“ stel-
len.
– Die Laufrichtung auf Rechtslauf einstellen.
– Mit dem Ein-/Ausschalter 6 die Drehzahl re-
geln.
D
Zahnkranzbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft
Mit dem Zahnkranzbohrfutter (Zubehör) und dem
zugehörigen Adapter (Zubehör) können Werkzeuge mit zylindrischem Schaft eingespannt werden.
Den Schlagstoppschalter 5 auf „Boh-
☞
ren“ stellen (nur im Stillstand betätigen).
Den Adapterschaft reinigen und leicht fetten.
Das zusammengesetzte Bohrfutter drehend in
die Werkzeugaufnahme einführen bis es einrastet; es verriegelt sich selbsttätig. Die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter prüfen.
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
■ Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Durch Verschleiß der Akku-Verriegelungshaken
oder unvollständiges Einsetzen des Akkus 8 in
den Akku-Aufnahmeschaft, kann der Akku in die
Zusatzhaken 12 fallen. Sollten die Zusatzhaken 12 des Gerätes oder Akkus beschädigt sein,
dürfen Gerät oder Akku nicht weiter verwendet
werden, sondern sind an eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge zu
schicken (siehe Bild ).
E
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
10 • 1 619 929 596 • 02.12
Deutsch - 5
UmweltschutzService und Kundenberater
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung
Deutschland
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit einem Nickel-CadmiumAkku ausgerüstet ist,
muss der Akku gesammelt, recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
Nickel-MetallhydridAkku: Wenn Ihr Produkt
mit einem Nickel-Metallhydrid-Akku ausgerüstet
ist, kann der Akku mit dem
kommunalen Abfallsystem für feste Abfallstoffe
entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144
(Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladegeräte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 91 dB (A); sound
power level: 104 dB (A).
Wear hearing protection!
2
The typically weighted acceleration is 11 m/s
.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
■ Wear protective glasses and hearing protection.
■ For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
■ Before each use, check the machine and battery. If damage is detected, do not use the machine. Have repairs performed only by a qualified technician. Never open the machine yourself.
■ Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
■ Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
■ Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set
the rotational direction switch to the centre
position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off
switch.
strictly followed. In addition, the
12 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 1
■ Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the bat-
tery pack into power tools that have the switch
on invites accidents.
■ Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
■ Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into
hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
■ Be careful when screwing in long screws; danger of sliding off.
■ Set the machine against the screw/nut only
when switched off.
■ When screwdriving, operate in first gear as
well as with a low speed.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
Battery and Battery Charger
■ The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
■ Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a
risk of fire when used with another battery
pack.
■ Allow a heated battery to cool before charging.
■ Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radiators or expose to strong sun rays for a longer
time; temperatures over 50 °C cause damage.
■ Do not open the battery, and protect it from impact. Store in a dry and frost-free place.
■ When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
■ Do not dispose of the battery in household
waste or discard into fire or water.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and
right / left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.
Before Putting into Operation
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approximately 5 charging /discharging
cycles.
To remove the battery 8, press the unlocking buttons 9 and pull out the battery downwards. Do not
exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C.
A long battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the batteries are used and
must be replaced.
■ Observe the notes on environmental protection.
13 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 2
Auxiliary Handle/Depth Stop
(see figure )
■ Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate
the auxiliary handle 10 and adapt to the working
position. Make sure that the clamping band 11 of
the auxiliary handle remains in the groove.
Afterwards tighten the handle again by turning in clockwise direction.
The drilling depth can be set with the depth
stop 3.
For this, press the push-button for the depth-stop
adjustment 4, adjust the required drilling depth X
and release the push-button for the depth-stop
adjustment 4 again.
The ribbing on depth stop 3 must point upwards.
C
Changing the Tool
■ Before any work on the machine itself, re-
move the battery.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regu-
☞
larly.
The dust protection cap 1 largely prevents the
entry of drilling dust during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection
cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
As a requirement of the system, the
☞
SDS-plus tool must rotate freely. At no-load
speed, this leads to a certain amount of radial run-out.
This does not affect the accuracy of the drill
hole, as the bit is automatically centred during drilling.
Initial Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 7 to the centre
position (lock-off). Insert the charged battery 8
into the handle until it can be felt to engage and
is seated flush on the machine.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/ Off switch 6
and keep it depressed.
The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
depending on the pressure applied
to the On / Off switch 6. Light pres-
sure on the On/Off switch 6 results
in low rotational speed, thus allowing drilling to begin in a smooth,
controlled manner. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
To switch off the machine, release the On / Off
switch 6.
Do not strain the machine so heavily that it comes
to a standstill.
■ The machine is not suitable for stationary operation, e. g., in a drill stand.
Overload Clutch
If the drill bit jams or edges, the drive to the
drill spindle is interrupted.
Due to the arising forces always hold the
machine firmly with both hands and
provide for a secure stance.
Before pulling out a stuck tool insert, first remove
the machine from it.
Inserting (see figure )
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it locks. Check if it has locked by pulling the tool.
Removing (see figure )
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder
and remove the tool.
14 • 1 619 929 596 • 02.12
A
B
English - 3
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction
switch 7 only at a standstill.
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 6 actuated.
Right Rotation
Turn the rotational direction switch through to
the left stop (normal operation: drilling, screwdriving, etc.).
Left Rotation
Press the rotational direction switch through to
the right stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
Impact Stop Switch
■ Operate the impact stop switch 5 only
when at a standstill.
Set the impact stop switch 5 to the desired position:
Drilling
Change the SDS-plus Tool
Holder (GBH 24 VF)
The SDS-plus tool holder can easily be replaced
by the keyless chuck supplied with the machine.
The keyless chuck serves for rapid insertion of
the tools without the SDS-plus (e. g. round shaft
drill, screwdriver bits).
Do not hold the machine by the chuck!
Removal
■ Danger of injury! Before removing the
chuck, make sure to remove the tools or
bits.
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull
strongly in the direction of the arrow. Remove the
chuck.
15
Hammer drilling
Electric Brake
When releasing the On/Off switch 6 the speed of
the drill chuck is reduced to a stop, thus preventing the run-on of the tool.
Any sparking occurring during this process in the
area of the upper ventilation slots is normal and
does not damage the machine.
For screwdriving applications, wait until the screw
is flush with the material and then release the
On/Off switch 6. The screw head does not penetrate into the material then.
15 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 4
Mounting
Using the whole hand, tightly grip the chuck.
Twist it onto the taper shaft of the chuck until it is
clearly heard to latch. The chuck automatically
locks.
Check the locking function by pulling at the
chuck.
Keyless Chuck for Tools with a
Cylindrical Shaft (GBH 24 VF)
Tools with a cylindrical shaft can be clamped using the keyless chuck.
The keyless chuck is not suitable for
☞
hammer drilling.
Mounting the Keyless Chuck
Remove the SDS-plus tool holder. Mount the
keyless chuck in the same way as the SDS-plus
tool holder.
Open the Keyless Chuck
(see figure )
Loosen chuck by turning the interlock 13 clock-
wise .
AUF
Open chuck by turning it counter-clockwise.
F
Clamping the Tool
Insert the tool and manually close chuck while
holding knurled ring 14.
Lock chuck by turning interlock 13 counter-clockwise .
Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
ZU
Removing the Keyless Chuck
Tightly grip the chuck locking ring 15 and pull it
strongly in the direction of the arrow.
Screwdriving (see figure )
The machine is also suitable for occasional
screwdriving applications, however, not for
screwdriving applications with extreme reductions of speed at which the overload
clutch frequently responds.
For screwdriving, the universal bit holder with
SDS-plus shank (accessory) must be used.
– Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
– Set the direction of rotation to right-hand rota-
tion.
– Regulate the speed with the On/Off switch 6.
D
Key Type Drill Chuck for Tool
Inserts with Cylindrical Shank
Tool inserts with cylindrical shank can be
clamped with the key type drill chuck (accessory)
and the corresponding adapter (accessory).
Set the impact stop switch 5 to “Drill-
☞
ing” (only at a standstill).
Clean and lightly grease the adapter shank.
Insert the assembled chuck with a twisting man-
ner into the tool holder until it latches. The chuck
locks itself. Check the locking by pulling on the
chuck.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, remove the battery.
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
■ Keep the tool holder clean at all times.
Due to wear of the battery locking latches or incomplete inserting of the battery 8 into the battery
port, the battery can drop into the auxiliary
hooks 12. In case the auxiliary hooks 12 of the
machine or the battery are damaged, neither machine nor battery may be used further, but are to
be sent to an authorised service centre for Bosch
power tools (see figure ).
E
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
16 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 5
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Nickel-cadmium-battery: If your product is
equipped with a nickel-cadmium-battery, the battery
must be collected, recycled
or disposed of in an environmentally-friendly way.
Nickel-metalhydrid-battery: If your product is
equipped with a nickelmetalhydrid-battery, the
battery can be disposed of
through the local waste
disposal system for solid
waste materials.
Defective or worn out batteries must be recycled
according to the guidelines 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents. EN 50 144
(Battery powered products) and EN 60 335 (Battery charger) according to the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
17 • 1 619 929 596 • 02.12
English - 6
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurGBH 24 V
Référence0 611 256 ...
Marteau perforateurGBH 24 VF
Référence0 611 262 ...
Puissance absorbée[W]350
Puissance débitée[W]270
Régime nominal[tr/min] 0 –1 000
Fréquence de frappe[tr/min] 0 –4 400
Travail par coup[J]1,3
Fixation de l’outilSDS-plus
Collet de broche[mm]43
Puissance de
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les
désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
Eléments de la machine
1 Capuchon anti-poussière
2 Douille de verrouillage
3 Butée de profondeur
4 Bouton de réglage de la butée de profondeur
5 Stop de frappe
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
8 Accumulateur
9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10 Poignée supplémentaire
18 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 1
11 Anneau de serrage
12 Crochets supplémentaires
13 Bague de verrouillage
14 Anneau moleté
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 91 dB (A).
Niveau de bruit 104 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s
.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
■ Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.
■ Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
■ Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et
l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche
un appareil endommagé. Les réparations ne
doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-même.
■ Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
■ En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincez soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
ter scrupuleusement les indica-
■ Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Si-
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
■ Vérifiez que l’appareil est effectivement en
position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur
dans un outil électroportatif en position de
fonctionnement peut causer des accidents.
■ Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur est correctement en place.
■ Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer
son arrêt complet.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 10.
■ Ne tenir l’outil électrique que par les poignées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil
électrique puisse toucher une conduite cachée.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer ainsi un choc
électrique.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels.
■ Attention lors de la pose des vis longues : elles
peuvent glisser.
■ N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis
que lorsqu’il est à l’arrêt.
■ Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation
réduite.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
■ Lire absolument le mode d’emploi du chargeur ci-joint !
19 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 2
■ Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifi-
que d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
■ Avant de recharger un accumulateur échauffé,
le laisser refroidir.
■ Protéger l’accumulateur contre toute exposition à la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un
corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas
l’exposer trop longtemps à un fort ensoleillement. Les températures dépassant 50 °C lui
sont néfastes.
■ Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de
tout choc mécanique. L’entreposer dans un
endroit sec et à l’abri du gel.
■ Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, étant donné qu’un pontage peut
provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
■ Ne pas jeter l’accu dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Cet outillage a été conçu pour perforer le béton,
la brique ou la pierre. Il peut également sans inconvénient être utilisé pour percer le bois, les
métaux, la céramique ou les plastiques si le dispositif de frappe a été désactivé. Les appareils
munis d’un variateur électronique autorisant une
rotation dans les deux sens (droite/gauche) peuvent également servir pour visser ou tarauder.
Avant la mise en service
Recharge de l’accumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pendant une période assez longue, n’atteint sa
pleine puissance qu’après environ cinq cycles de
charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 8, appuyer sur les boutons de déverrouillage 9 et retirer l’accumulateur
vers le bas. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de surveillance de la température NTC ne permettant la
charge que dans une plage de température comprise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accumulateur s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit
considérablement après un processus de
charge, cela indique que les accus sont usés et
qu’ils doivent être remplacés.
■ Observer les consignes relatives à la protection de l’environnement.
Montage (voir figure )
Nettoyer et graisser la queue de l’outil.
Par un mouvement de rotation, introduire l’outil
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
automatiquement. Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur l’outil.
A
Poignée supplémentaire/Butée
de profondeur (voir figure )
■ N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 10.
Imprimer au manche de la poignée une rotation
vers la gauche. Faire pivoter la poignée supplémentaire 10 et la régler en fonction de la position
de travail. Faire attention à ce que l’anneau de
serrage 11 de la poignée supplémentaire reste
dans la rainure.
Serrer ensuite la manette de nouveau à fond
en tournant vers la droite.
La butée de profondeur 3 permet de régler la profondeur de perçage.
Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la
butée de profondeur 4, régler la profondeur de
perçage X désirée et relâcher le bouton de réglage de la butée de profondeur 4.
Les cannelures de la butée de profondeur 3 doivent être tournées vers le haut.
C
Changement de l’outil
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, retirer l’accumulateur.
Grâce au système de fixation SDS-plus, le changement de l’outil est facile et rapide et ne nécessite pas d’outils supplémentaires.
Graisser la queue des outils à interval-
☞
les réguliers.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans
une large mesure une pénétration de poussières
durant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller
à ce que le capuchon anti-poussière 1 ne soit pas
endommagé.
Remplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.
De par sa construction, l’outil SDS-plus doit
☞
pouvoir bouger librement. Pour cette raison, un faux-rond se crée pendant que
l’appareil tourne à vide.
Ceci n’a aucun effet sur la précision du trou
de perçage étant donné que le foret se
centre automatiquement pendant le perçage.
20 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 3
Démontage de l’outil (voir figure )
Pousser en arrière la douille de verrouillage 2 du
porte-outil et retirer l’outil.
B
Mise en service
Mise en place de l’accumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en
position médiane (verrouillage de mise en marche). Introduire l’accumulateur chargé 8 dans la
poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et qu’il repose correctement sur l’appareil.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le
maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6,
l’appareil fonctionne à une vitesse
comprise entre 0 et le maximum.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet d’obtenir une faible vitesse de rotation, et
donc un démarrage progressif, facilement contrôlable. Une pression
plus forte entraîne une augmentation de la vitesse.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 6.
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de
s’arrêter.
■ L’appareil n’est pas approprié pour une utilisation à poste fixe, p. ex. dans un support de perçage.
Protection de surcharge
Si l’outil de perçage se coince ou reste bloqué dans le matériau, l’entraînement de la
broche est immédiatement interrompu.
En raison des forces pouvant en résulter,
toujours bien tenir l’appareil des deux
mains, veiller à garder une position stable et équilibrée.
Avant de retirer un outil de perçage bloqué dans
le matériau, enlever l’outil de l’appareil.
Inversion du sens de rotation
N’actionner le commutateur du sens de
rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié
à l’aide du commutateur du sens de rotation 7.
Cela n’est toutefois pas possible en actionnant
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Rotation à droite
Pousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la gauche
(service normal : perçage, vissage, etc.).
Rotation à gauche
Repousser à fond le
commutateur du sens de
rotation vers la droite
« Rotation à droite »
(pour les travaux de desserrage, de dévissage
de vis et d’écrous).
Stop de frappe
■ Le stop de frappe 5 ne doit être activé qu’à
l’arrêt total de la machine.
Mettre le stop de frappe 5 dans la position désirée :
Perçage
Perçage en frappe
Changement du porte-outil
SDS-plus (GBH 24 VF)
Le porte-outil SDS-plus peut être facilement
échangé contre le mandrin de perçage à serrage
rapide fourni avec l’appareil. Le mandrin de perçage à serrage rapide sert à fixer rapidement des
outils sans système SDS-plus (p. ex. forets à
queue cylindrique, embouts de vissage).
Ne pas porter l’appareil en le tenant par
le mandrin de perçage !
Démontage
■ Risques d’accidents ! Avant d’enlever le
mandrin de perçage, retirer absolument
l’outil ou l’embout.
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du mandrin de perçage et la tirer fortement dans le sens
de la flèche. Enlever le mandrin de perçage.
15
Montage
Saisir le mandrin de perçage à pleine main. Le
monter sur le porte-mandrin par un mouvement
de rotation jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière perceptible. Le mandrin de perçage se verrouille automatiquement.
Contrôler s’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin de perçage.
Frein de ralentissement
Lorsqu’on relâche l’interrupteur Marche /Arrêt 6,
le mandrin est freiné, ce qui évite un fonctionnement par inertie de l’outil.
La formation d’étincelles (éclairs) qui se fait durant cette opération à l’endroit des ouïes de refroidissement supérieures est normal et n’endommage pas l’appareil.
Lors de travaux de vissage, ne relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6 que lorsque la vis est enfoncée à ras dans le matériau. La tête de vis ne pénètre alors pas le matériau.
21 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 4
Mandrin de perçage à serrage
rapide pour outils à queue
cylindrique pour le bois et le
métal (GBH 24 VF)
Avec le mandrin de perçage à serrage rapide, il
est possible de serrer des outils à queue cylindrique pour des travaux dans le bois et le métal.
Le mandrin de perçage à serrage rapide
☞
n’est pas approprié pour des travaux de
perçage en frappe.
Montage du mandrin à serrage rapide
Enlever le porte-outil SDS-plus. Monter le mandrin de perçage à serrage rapide conformément
au montage du porte-outil SDS-plus.
Ouvrir le mandrin de perçage à serrage
D
rapide (voir figure )
Débloquer le mandrin en faisant effectuer à l’anneau de verrouillage 13 une rotation vers la
droite .
AUF
Ouvrir le mandrin en lui faisant effectuer une rotation vers la gauche.
F
Serrage de l’outil
Mettre l’outil en place. Serrer le mandrin à la main
tout en maintenant l’anneau moleté 14.
Verrouiller le mandrin en faisant effectuer à l’anneau de verrouillage 13 une rotation vers la gauche (position fermée) .
Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».
ZU
Vissage (voir figure )
L’appareil est également approprié pour des travaux de vissage occasionnels, cependant pas
pour des vissages avec abaissement important de la vitesse de rotation qui déclenchent
fréquemment le dispositif de protection de
surcharge.
Pour les travaux de vissage, il faut utiliser le
porte-embout universel à queue SDS-plus (accessoire).
– Mettre le stop de frappe 5 sur « Perçage ».
– Mettre le sens de rotation sur rotation à droite.
– A l’aide de l’interrupteur Marche /Arrêt 6, il est
possible de régler la vitesse de rotation.
Enlever le mandrin de perçage à
serrage rapide
Bien saisir la bague de verrouillage 15 du mandrin de perçage et la tirer fortement dans le sens
de la flèche.
Mandrin à couronne dentée pour
outils à queue cylindrique
Il est possible de serrer des outils à queue cylindrique au moyen du mandrin de perçage à couronne dentée (accessoire) et de l’adaptateur correspondant (accessoire) pour le travail du bois et
du métal uniquement.
Mettre le stop de frappe 5 sur la position
☞
« Perçage » (ne l’activer qu’à l’arrêt total de la machine).
Nettoyer la queue de l’adaptateur et la graisser
légèrement.
Une fois le mandrin de perçage assemblé, l’introduire par un mouvement de rotation dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il s’encliquette; il est
alors automatiquement verrouillé. Contrôler s’il
est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de perçage.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, retirer l’accumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
■ Tenir le porte-outil toujours propre.
Lorsque les crochets de verrouillage de l’accumulateur sont usés ou que l’accumulateur 8 n’est
pas monté complètement dans sa fixation, il se
peut que l’accumulateur tombe sur les crochets
supplémentaires 12. Au cas où les crochets sup-
plémentaires 12 de l’appareil ou de l’accumulateur seraient endommagés, ni l’appareil ni l’accumulateur ne doivent être utilisés, mais les envoyer à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch (voir figure ).
E
Changement du capuchon
anti-poussière
Remplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service aprèsvente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
22 • 1 619 929 596 • 02.12
Français - 5
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Accumulateur NickelCadmium : Au cas où vo-
tre produit serait équipé
d’un accu Nickel-Cadmium, l’accu doit être récupéré, recyclé ou éliminé
en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Accumulateur NickelHydrure de métal : Au
cas où votre produit serait
équipé d’un accu NickelHydrure de métal, l’accu
peut être éliminé par le
système communal
chargé de l’élimination
des déchets solides.
Les accus usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus /piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés : EN 50 144 (appareils
sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs
électriques) conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 6
Características técnicas
Martillo perforadorGBH 24 V
Número de pedido0 611 256 ...
Martillo perforadorGBH 24 VF
Número de pedido0 611 262 ...
Potencia absorbida[W]350
Potencia útil[W]270
Revoluciones
nominales
[min-1] 0– 1 000
Frecuencia de
percusión
[min-1] 0– 4 400
Energía por percusión[J]1,3
PortaútilesSDS-plus
Cuello del husillo[mm]43
Prestaciones de
taladrado:
- Hormigón
(Broca helicoidal)
[mm]4–20
- Madera[mm] máx. 20
- Acero[mm] máx. 10
Peso con acumulador,
aprox.
[kg]3,8
AcumuladorNiCd
Número de pedido2 607 335 446
Control de temperaturaNTC
Tensión nominal[V]24
Capacidad[Ah]2,0
Peso, aprox.[kg]1,4
AcumuladorNiMH
Número de pedido2 607 335 510
Control de temperaturaNTC
Tensión nominal[V]24
Capacidad[Ah]3,0
Peso, aprox.[kg]1,4
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato
1 Caperuza antipolvo
2 Casquillo de enclavamiento
3 Tope de profundidad
4 Botón de ajuste del tope de profundidad
5 Mando de desconexión del percutor
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8 Acumulador
9 Tecla de desenclavamiento del acumulador
10 Empuñadura adicional
11 Abrazadera
12 Ganchos auxiliares
13 Anillo de enclavamiento
14 Anillo moleteado
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
en parte al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 91 dB (A); nivel de potencia de sonido 104 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
2
El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s
.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■ Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
■ Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
reparar solamente por personal técnico especializado. No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
■ Solamente utilice los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de
acumuladores diferentes de los previstos puede
causar lesiones y provocar incluso un incendio.
■ Su utilización indebida puede provocar en
el acumulador fugas de líquido. Evite su
contacto con él. Enjuague el área afectada
con abundante agua en caso de un contacto accidental. Si el líquido llegase a penetrarle en los ojos recurra además a un
médico. El líquido fugado puede provocar una
irritación de la piel o quemaduras.
mente a las recomendaciones
24 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 1
■ Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cualquier manipulación en el aparato (p. ej.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así
como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/
desconexión.
■ Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes de montar el acumulador. El
montaje de un acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede provocar un
accidente.
■ Asegúrese antes de su utilización que el acumulador esté firmemente sujeto en el aparato.
■ No solicite el aparato de manera tal que llegue
a detenerse.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 10.
■ Sujetar la herramienta eléctrica solamente
por las empuñaduras aisladas si existe el
peligro de que el útil pueda tocar un conductor oculto.
El contacto con un conductor puede someter
bajo tensión las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales.
■ Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de
resbalar.
■ Aplicar el aparato, solamente estando desconectado, sobre la tuerca o tornillo.
■ Al atornillar trabajar en la 1
bajas revoluciones.
■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
a
velocidad o con
Acumulador y cargador
■ ¡Es imprescindible leer las instrucciones
de manejo del cargador que se adjuntan!
25 • 1 619 929 596 • 02.12
Español - 2
■ Únicamente cargue los acumuladores en
los cargadores que el fabricante recomienda. Los cargadores previstos para cierto
tipo de acumulador pueden provocar un incendio al intentar cargar acumuladores de otro tipo.
■ Dejar enfriar un acumulador caliente antes de
cargarlo.
■ Proteger el acumulador del calor y del fuego:
¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por
encima de los 50 °C pueden dañarlo.
■ No abrir el acumulador, y protegerlo contra
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de
heladas.
■ Guarde los acumuladores manteniéndolos
alejados de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos del
acumulador, ello puede originar quemaduras o
incluso un incendio.
■ No tirar el acumulador a la basura, fuego o
agua.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además
es adecuado también para taladrar sin percutir
en madera, metal, cerámica y materiales sintéticos. Los aparatos regulados electrónicamente,
con inversión del sentido de giro, son adecuados
además para atornillar y para tallar roscas.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 8 presionar las
teclas de desenclavamiento 9 y sacarlo, tirando
de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente permite la
carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
esto se consigue una larga duración del acumulador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
señal de que están agotados y deben sustituirse.
■ Ténganse en cuenta las instrucciones para
protección del medio ambiente.
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.