Bosch GBH 2-26 E Professional, GBH 2-26 RE Professional, GBH 2-26 DE Professional, GBH 2-26 DRE Professional, GBH 2-26 DFR Professional User guide [ml]
OBJ_BUCH-279-002.book Page 1 Wednesday, November 14, 2007 12:49 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
GBH Professional
1 619 929 726 (2007.11) T / 140
2-26 E | 2-26 RE | 2-26 DE | 2-26 DRE | 2-26 DFR
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-279-002.book Page 2 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
OBJ_BUCH-279-002.book Page 3 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
3 |
A
C
17
18
19
14
B
13
3
X
14
12
D
5
6
2
FE
20
2
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 4 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
4 |
G
I
21
22
5
H
22
21
J
12
23
X
2425262728
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
LK
5
29
14
OBJ_BUCH-279-002.book Page 5 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
5 |
GBH 2-26 DFR
1
Professional
7
2
3
GBH 2-26 E
GBH 2-26 RE
GBH 2-26 DE
GBH 2-26 DRE
Professional
5
4
6
10
11
12
13
14
GBH 2-26 E
GBH 2-26 RE
Professional
15
16
8
9
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 6 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
6 | Deutsch
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 7 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Deutsch | 7
und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 8 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
8 | Deutsch
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
GBH 2-26 E/RE
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben und Gewindeschneiden.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie
für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 9 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
=15 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
h
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
=15m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert
=14 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
a
h
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 10 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
10 | Deutsch
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 11 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Deutsch | 11
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 14.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 14 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme
Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 14 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des
Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am
Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 14 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach
unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDSplus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der
gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und
Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne
SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft)
verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie
ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 2-26 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter,
Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
19 in ein Zahnkranzbohrfutter 18. Sichern Sie
das Zahnkranzbohrfutter 18 mit der Sicherungsschraube 17. Beachten Sie, dass die Siche-
rungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 18
ab.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 12 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 nach hinten, halten Sie ihn in dieser
Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem
Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende
leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1
mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 20, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch
Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
GBH 2-26 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat
keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren
selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild G)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne
SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 18 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 11).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 18 durch
Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 18 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
GBH 2-26 E/RE: Stellen Sie den Umschalter 16
auf das Symbol „Bohren“.
GBH 2-26 DE/DRE: Drehen Sie den Schlag-/
Drehstopp-Schalter 11 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
18 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug
entnommen werden kann.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 13 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Deutsch | 13
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 2-26 DFR) (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne
SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1 ein.
Halten Sie den Haltering 22 des SchnellspannWechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
21 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Halten Sie den Haltering 22 fest und drehen Sie die vordere Hülse 21 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören
sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der
Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu
hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt
sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 21
einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann
die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11
in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 2-26 DFR) (siehe Bild I)
Halten Sie den Haltering 22 des SchnellspannWechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
21 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 13. Drücken Sie die Taste 12 erneut und
setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 14 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung
23 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 14 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
14 | Deutsch
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 27 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das
SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der
Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 28 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf
auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben
Sie das Führungsrohr 28 nicht weiter über das
Teleskoprohr 26 als nötig, sodass ein möglichst
großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 26
sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 27 wieder fest.
Lösen Sie die Klemmschraube 24 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 25 so auf
dem Teleskoprohr 26, dass der im Bild gezeigte
Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 24 in dieser
Position fest.
Betriebsart einstellen
GBH 2-26 E/RE: Mit dem Umschalter „Bohren/
Hammerbohren“ 16 wählen Sie die Betriebsart
des Elektrowerkzeugs.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 15 und drehen Sie den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 16 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 wählen Sie die Betriebsart
des Elektrowerkzeugs.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 10 und drehen Sie den Schlag-/
Drehstopp-Schalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben
und Gewindeschneiden
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
Position Vario-Lock zum
Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet
der Schlag-/DrehstoppSchalter 11 nicht ein.
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-279-002.book Page 15 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Deutsch | 15
Drehrichtung einstellen
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in
Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in
Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren,
Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 9.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie
diesen gedrückt und drücken zusätzlich die
Feststelltaste 8.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 9 los. Bei arretiertem
Ein-/Ausschalter 9 drücken Sie diesen zuerst
und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit
zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/
Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale
Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11
in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart
einstellen“, Seite 14).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11
in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 29 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben
Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen den Universalhalter 29 aus der
Werkzeugaufnahme.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 16 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
16 | Deutsch
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach
jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen
gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-279-002.book Page 17 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
English | 17
en
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench be-
d)
fore turning the power tool on.
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
A wrench
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 18 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
18 | English
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use suitable detectors to determine if uti-
lity lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of ma-
terials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 19 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
English | 19
Intended Use
GBH 2-26 E/RE
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control
and right/left rotation are also suitable for
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.
screwdriving and thread cutting.
Technical Data
Rotary Hammer GBH ...
Professional
Article number 0 611 ...
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
Rated power input
Impact frequency at rated speed
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
2-26 E2-26 RE 2-26 DE 2-26 DRE 2-26 DFR
251 6..251 7..253 6..253 7..254 7..
zzz zz
––zzz
–z–zz
––– –z
W800800800800800
J0–3.00–3.00– 3.00– 3.00–3.0
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm5050505050
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
kg2.72.72.72.72.9
/II/II/II/II/ II
26
68
13
30
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 20 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
20 | English
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 91 dB(A);
Sound power level 102 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
GBH 2-26 E/RE
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a
Chiselling: Vibration emission value a
Uncertainty K= 1.5 m/s
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
=15m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2.
h
=15m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2,
h
2
.
=14m/s2,
h
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 2-26 DFR)
7 Rotational direction switch
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Lock-on button for On/Off switch
9 On/Off switch
10 Release button for mode selector switch
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
11 Mode selector switch
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
12 Button for depth stop adjustment
13 Depth stop
14 Auxiliary handle
15 Release button for drilling/hammer drilling
selector switch (GBH 2-26 E/RE)
16 Selector switch for drilling/hammer drilling
(GBH 2-26 E/RE)
17 Securing screw for key type drill chuck*
18 Key type drill chuck*
19 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
20 Drill chuck mounting (GBH 2-26 DFR)
21 Front sleeve of the quick change keyless
chuck (GBH 2-26 DFR)
22 Retaining ring of the quick change keyless
chuck (GBH 2-26 DFR)
23 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
24 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
25
Depth stop of the dust extraction attachment*
26 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
27 Wing bolt of the dust extraction attachment*
28
Guide pipe of the dust extraction attachment*
29 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 21 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
English | 21
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 14.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 14 can be set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 14
in counterclockwise direction and swivel the
auxiliary handle 14 to the desired position. Then
retighten the bottom part of the auxiliary handle
14 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the
auxiliary handle is positioned in the groove on
the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 13.
Press the button for the depth stop adjustment
12 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 14.
The knurled surface of the depth stop 13 must
face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDSplus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and
thread cutting, tools without SDS-plus are used
(e.g., drills with cylindrical shank). For these
tools, a keyless chuck or a key type drill chuck
are required.
GBH 2-26 DFR: The SDS-plus quick change
chuck 2 can easily be replaced against the quick
change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 19 into a key
type drill chuck 18. Secure the key type drill
chuck 18 with the securing screw 17. Please
observe that the securing screw has a lefthand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter
shank into the tool holder with a turning motion
until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type
drill chuck.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 22 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
22 | English
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and
pull out the key type drill chuck 18.
Removing/Inserting the Quick Change
Chuck (GBH 2-26 DFR)
Removing the Quick Change Chuck
(see figure D)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6
toward the rear, hold it in this position and pull
off the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 toward the front.
After removing, protect the replacement chuck
against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck
(see figure E)
Before inserting, clean the quick change chuck
and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 completely with
your hand. Slide the quick change chuck with a
turning motion onto the drill chuck mounting 20
until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked.
Check the locking effect by pulling the quick
change chuck.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure G)
Push back the locking sleeve 5 and remove the
tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 18 (see “Changing
the Key Type Drill Chuck”, page 21).
Open the key type drill chuck 18 by turning until
the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 18 and clamp
the tool uniformly.
GBH 2-26 E/RE: Set the selector switch 16 to
the “Drilling” symbol.
GBH 2-26 DE/DRE: Turn the mode selector
switch 11 to the “drilling” position.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
GBH 2-26 DFR: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 18
with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1.
Firmly hold the retaining ring 22 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 21
Tightly hold the retaining ring 22 and firmly turn
the front sleeve 21 in the direction of the arrow
until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool.
until the tool can be inserted.
OBJ_BUCH-279-002.book Page 23 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
English | 23
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then the latching noise possibly may be heard
while closing the tool holder and the tool holder
will not close.
In this case, turn the front sleeve 21 once in the
opposite direction of the arrow. Afterwards, the
tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (see figure I)
Firmly hold the retaining ring 22 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 21 in the direction of the arrow
until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust
Extraction Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 12
and remove the depth stop 13. Press button 12
again and insert the dust extraction attachment
into the auxiliary handle 14 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm,
accessory) to the extraction sleeve 23 of the
dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust
Extraction Attachment (see figure K)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is
mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 27 on the dust extraction
attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 28 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such
a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled.
Do not slide the guide pipe 28 further over the
telescopic pipe 26 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible
of the scale 26 on the telescopic pipe remains
visible.
Retighten the wing bolt
clamping screw 24 on the depth stop of the dust
extraction attachment.
Move the depth stop 25 on the telescopic pipe 26 in such a manner that the clearance X shown
in the figure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 24 in this position.
27 again. Loosen the
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 24 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
24 | English
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
GBH 2-26 E/RE: With the selector switch for
drilling/hammer drilling 16, the operating mode
of the machine is selected.
To change the operating mode, press the release button 15 and turn the drilling/hammer
drilling selector switch 16 to the desired position until it can be heard to latch.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: The operating mode of
the power tool is selected with the mode selector switch 11.
To change the operating mode, push the release
button 10 and turn the mode selector switch 11
to the requested position until it can be heard to
latch.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/DRE/DFR
Position for hammer
drilling in concrete or
stone
Position for drilling with-
out impact in wood, metal, ceramic and plastic as
well as for screwdriving
and thread cutting.
Vario-Lock position for
adjustment of the chiselling position
The mode selector
switch 11 does not latch
in this position.
Reversing the Rotational Direction
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 9 actuated.
Right rotation: Turn the selector switch for
drilling/hammer drilling 7 on both sides to
the stop in the position .
Left rotation: Turn the selector switch for
drilling/hammer drilling 7 on both sides to
the stop in the position .
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9.
To lock the On/Off switch, keep it pressed and
additionally push the lock-on button 8.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 9. When the On/Off switch 9 is locked,
press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 9 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Position for chiselling
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 25 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
English | 25
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 11 to the “Vario-
Lock” position (see “Setting the Operating
Mode”, page 24).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right
rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure L)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 29 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automatically
locks.
Check the locking effect by pulling the universal
bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match the
screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit holder 29 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 26 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
26 | English
After-sales service and customer
assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools
into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 27 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Français | 27
fr
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 28 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
28 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 29 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Français | 29
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
GBH 2-26 E/RE
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques.
Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de
rotation sont également appropriés au vissage
et au taraudage.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également tout à fait approprié
au perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques. Les outils
électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation
sont également appropriés au vissage et au
taraudage.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 30 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
30 | Français
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH ...
2-26 E2-26 RE 2-26 DE 2-26 DRE 2-26 DFR
Professional
N° d’article 0 611 ...
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation à droite/à gauche
Mandrin interchangeable
Puissance absorbée nominale
251 6..251 7..253 6..253 7..254 7..
zzz zz
––zzz
–z–zz
––– –z
W800800800800800
Fréquence de frappe à la vitesse
de rotation nominale
Puissance de frappe individuelle
Vitesse de rotation nominale
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
tr/min 0– 4000 0– 4000 0–40000 –40000–4000
J0–3,00–3,00– 3,00– 3,00–3,0
tr/min0– 9000–9000 –9000–9000–900
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm5050505050
Diamètre max. de perçage :
– Béton
mm
26
26
26
26
– Maçonnerie (avec couronne
de mèche creuse)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour
des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg2,72,72,72,72,9
/II/II/II/II/ II
26
68
13
30
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
GBH 2-26 E/RE
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon
EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient
d’émissivité des vibrations a
K=1,5 m/s
2
.
=15m/s2, aléas
h
102 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 31 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Français | 31
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon
EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient
d’émissivité des vibrations a
K=1,5 m/s
2
,
=15m/s2, aléas
h
Burinage : Coefficient d’émissivité des vibra-
=14m/s2, aléas K= 1,5 m/s2.
tions a
h
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation
vibratoire, il est recommandé de prendre aussi
en considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 2-26 DFR)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(GBH 2-26 DFR)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable (GBH 2-26 DFR)
7 Commutateur du sens de rotation
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de
rotation/de frappe (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
11 Stop de rotation/de frappe
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
12 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
13 Butée de profondeur
14 Poignée supplémentaire
15 Touche de déverrouillage du commutateur
« Perçage/perçage en frappe »
(GBH 2-26 E/RE)
16 Commutateur « Perçage/perçage en
frappe » (GBH 2-26 E/RE)
17 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
18 Mandrin à couronne dentée*
19 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
20 Fixation du mandrin de perçage
(GBH 2-26 DFR)
21 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide (GBH 2-26 DFR)
22 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide (GBH 2-26 DFR)
23 Ouverture d’aspiration Saugfix*
24 Borne à vis Saugfix*
25 Butée de profondeur Saugfix*
26 Tube télescopique Saugfix*
27 Vis papillon Saugfix*
28 Tuyau de guidage Saugfix*
29 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas
compris dans l’emballage standard.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 32 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
32 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec
la poignée supplémentaire 14.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la
poignée supplémentaire se trouve bien dans la
rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 13 la profondeur
de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la
butée de profondeur 12 et placez la butée de
profondeur dans la poignée supplémentaire 14.
Le striage de la butée de profondeur 13 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans
le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage et le taraudage sont utilisés
des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à
queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous
avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou
d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 2-26 DFR: Le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1
fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 33 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Français | 33
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 19 dans
un mandrin à couronne dentée 18. Fixez le mandrin à couronne dentée 18 au moyen de la vis de
fixation 17. Attention, la vis de fixation a un
filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le
dispositif de fixation en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et retirez le mandrin à couronne dentée 18.
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (GBH 2-26 DFR)
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure D)
Tirer fermement la bague de verrouillage du
mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la
maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin
interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable,
éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin
interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus
2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin inter-
changeable dans la fixation du mandrin 20 par
un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de luimême. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté
en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
GBH 2-26 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil
en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette
automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure G)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et sortir l’outil de travail.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 34 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
34 | Français
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez un mandrin à couronne dentée 18 en
place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 32).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 18 par un
mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 18
et serrez fermement l’outil de manière régulière.
GBH 2-26 E/RE: Positionnez le commutateur 16
sur le symbole « Percer ».
GBH 2-26 DE/DRE: Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 18 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil
de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 2-26 DFR) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir fermement l’anneau de retenue du man-
drin interchangeable à serrage rapide 22. Ouvrir
le porte-outil en tournant la douille avant 21 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir
l’anneau de retenue 22 et tourner la douille
avant 21 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est
possible que des grincements se font entendre
lorsque le porte-outil est vissé et que le porteoutil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 21 une
fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il
est possible de fermer le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (voir figure I)
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 22. Ouvrir
le porte-outil en tournant la douille avant 21
dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil
puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur
ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 35 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Français | 35
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix
(accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage,
le Saugfix s’écarte automatiquement de manière
à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près
de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de
profondeur 12 et retirez la butée de profondeur
13. Appuyez à nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 14.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 23
du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 27 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus
doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 28 du Saugfix dans
sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix
soit posée sur la surface à percer. Ne poussez
pas le tuyau de guidage 28 plus que nécessaire
par dessus le tube télescopique 26, de manière à
ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 26 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 27. Dévissez la borne à vis 24 de la butée de profondeur
du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 25 sur le tube
télescopique 26 de manière à ce que l’écart X
montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 24 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
GBH 2-26 E/RE: Au moyen du commutateur
« Perçage/perçage en frappe » 16, sélectionner
le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer
sur la touche de déverrouillage 15 et tourner le
commutateur « Perçage/perçage en frappe » 16
dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Au moyen du stop de
rotation/de frappe 11, sélectionnez le mode
d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer
sur la touche de déverrouillage 10 et tourner le
stop de rotation/de frappe 11 dans la position
souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon
perceptible.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Position pour le perçage
en frappe dans le béton
et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage
sans frappe du bois, du
métal, de la céramique
ou de matières plastiques ainsi que pour le
vissage et le taraudage
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 36 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
36 | Français
Position Vario-Lock
pour le réglage de la
position du burin
Dans cette position, le
stop de rotation/de frappe 11 ne s’encliquette
pas.
Position pour le burinage
Régler le sens de rotation
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Tourner le commutateur
du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur
du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, vous appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 9.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, vous
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même
temps sur la touche de blocage 8.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est bloqué, vous appuyez
d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et le
relâchez ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de
tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur
l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 9 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électropor-
tatif et débloquer l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock) (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position
de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le
mettre dans la position « Vario-Lock » (voir
« Régler le mode de service », page 35).
Tournez le porte-outil dans la position du burin
souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le
mettre dans la position « burinage ». Le porteoutil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le
burinage.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 37 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Français | 37
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure L)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 29
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille
automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil
universel. N’utilisez que des embouts de vissage
appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la
douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
le porte-outil universel 29 du porte-outil.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance
des clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 38 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
38 | Español
es
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 39 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Español | 39
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica
a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 40 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
40 | Español
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua
y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte
a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o
provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando
la herramienta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo.
La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
GBH 2-26 E/RE
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las
herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas
además para atornillar y para hacer roscas.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 41 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Español | 41
Datos técnicos
Martillo perforador GBH ...
Professional
Nº de artículo 0 611 ...
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Portabrocas intercambiable
Potencia absorbida nominal
Nº de impactos a revoluciones
nominales
min-10– 4000 0– 4000 0–40000–40000–4000
Energía por percusión
Revoluciones nominales
min-10– 9000– 9000–9000– 9000–900
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
Diámetro máx. de taladro en:
– Hormigón
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca)
–Acero
– Madera
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
2-26 E2-26 RE 2-26 DE 2-26 DRE 2-26 DFR
251 6..251 7..253 6..253 7..254 7..
zzz zz
––zzz
–z–zz
––– –z
W800800800800800
J0–3,00–3,00– 3,00– 3,00–3,0
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm5050505050
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
kg2,72,72,72,72,9
/II/II/II/II/ II
26
68
13
30
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia
acústica 102 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
GBH 2-26 E/RE
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
K=1,5 m/s
2
.
=15m/s2, tolerancia
h
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
K=1,5 m/s
2
,
=15m/s2, tolerancia
h
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
=14 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
a
h
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745
y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 42 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
42 | Español
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápi-
do (GBH 2-26 DFR)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 2-26 DFR)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (GBH 2-26 DFR)
7 Selector de sentido de giro
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
11 Mando desactivador de percusión y giro
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
12 Botón de ajuste del tope de profundidad
13 Tope de profundidad
14 Empuñadura adicional
15 Botón de desenclavamiento del selector
“Taladrar/taladrar con percusión”
(GBH 2-26 E/RE)
16 Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
(GBH 2-26 E/RE)
17 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
18 Portabrocas de corona dentada*
19 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
20
Alojamiento del portabrocas (GBH 2-26 DFR)
21 Casquillo delantero del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 2-26 DFR)
22 Anillo de retención del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 2-26 DFR)
23 Boquilla de aspiración del Saugfix*
24 Tornillo de fijación del Saugfix*
25 Tope de profundidad del Saugfix*
26 Tubo telescópico del Saugfix*
27 Tornillo de mariposa del Saugfix*
28 Tubo de guía del Saugfix*
29 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 43 Wednesday, November 14, 2007 1:52 PM
Español | 43
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 14 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 14 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 14 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 14.
Observe que la abrazadera de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 13 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 12 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 14.
La cara estriada del tope de profundidad 13
deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y hacer
roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos
útiles se precisa un portabrocas de sujeción
rápida o un portabrocas de corona dentada.
GBH 2-26 DFR: El portabrocas intercambiable
SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1
que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona
dentada (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 19 en el portabrocas de corona dentada 18. Asegure el portabrocas de corona dentada 18 con el tornillo de
seguridad 17. Tenga en cuenta que el tornillo
de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago de
inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el adaptador hasta conseguir que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamente
sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5 y retire el portabrocas de corona dentada 18.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 44 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
44 | Español
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (GBH 2-26 DFR)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento
del portabrocas intercambiable 6, manténgalo
en esa posición, y saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o bien el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de
montarlo y engrase ligeramente el extremo de
inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus
2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 20 en el
alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
GBH 2-26 DFR: Monte el portabrocas intercambiable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 18
(ver “Cambio del portabrocas de corona
dentada”, página 43).
Gire el portabrocas de corona dentada 18 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno
de los taladros del portabrocas de corona dentada 18 y apriete uniformemente el útil.
GBH 2-26 E/RE: Gire el selector 16 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
GBH 2-26 DE/DRE: Gire el mando desactivador
de percusión y giro 11 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
casquillo del portabrocas de corona dentada 18
con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 45 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Español | 45
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 22 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portabrocas girando el casquillo anterior
21 lo suficiente para poder insertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 22 y gire
con fuerza el casquillo anterior 21, en dirección
de la flecha, hasta percibir claramente un ruido
de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el
tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y
que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior
21 en sentido contrario a la dirección de la
flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
11 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (ver figura I)
Sujete firmemente el anillo de retención 22 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portaútiles girando el casquillo anterior
21 en dirección de la flecha, lo suficiente para
poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respira-
torias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del Saugfix (ver figura J)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal
Saugfix es presionado continuamente contra la
base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose
así que éste asiente continuamente contra la
misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad
12 y retire el tope de profundidad 13. Vuelva a
presionar la tecla 12 y monte por el frente el
Saugfix en la empuñadura adicional 14.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro
19 mm, accesorio especial) a la boquilla de
aspiración 23 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura K)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 27 del Saugfix.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 46 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
46 | Español
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el
útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 28 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente
contra la base a taladrar. No desplace el tubo de
guía 28 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 26 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 26.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 27.
Afloje el tornillo de fijación 24 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 25 sobre el tubo telescópico 26 de manera que la distancia X
mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 24 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
GBH 2-26 E/RE: Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 16 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el
botón de desenclavamiento 15 y gire el selector
“Taladrar/taladrar con percusión” 16 a la posición deseada hasta enclavarlo de manera perceptible.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Con el mando desactivador de percusión y giro 11 puede Ud. ajustar el
modo de operación de la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el
botón de desenclavamiento 10 y gire el mando
desactivador de percusión y giro 11 a la posición
deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Posición para Taladrar
con percusión en hormi-
gón o piedra
Posición para Taladrar,
sin percutir, en madera,
metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición Vario-Lock para modificar la posición
del cincel
En esta posición no se
enclava el mando desactivador de percusión y
giro 11.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 9 accionado.
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos
lados, el selector de sentido de giro 7 hacia
la posición .
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el selector de sentido de giro 7 hacia la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 47 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Español | 47
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 9.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión manténgalo accionado, y pulse además
la tecla de enclavamiento 8.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 9. Si
el interruptor de conexión/desconexión 9 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a
continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 9 se obtienen unas
revoluciones/frecuencia de percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio-
namiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y trabaje
sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock) (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
11 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del
modo de operación”, página 46).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición
del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
11 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda
retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura L)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 29 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
entonces el soporte universal 29 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 48 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
48 | Español
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
OBJ_BUCH-279-002.book Page 49 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Português | 49
pt
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre óculos de protecção.
A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz
o risco de lesões.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 50 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
50 | Português
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 51 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Português | 51
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A penetração num
cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
GBH 2-26 E/RE
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e em pedras.
Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Aparelhos com regulação electrónica e rotação
à direita/à esquerda também são apropriados
para aparafusar e para cortar roscas.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação
electrónica e rotação à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e para
abrir roscas.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 52 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
52 | Português
Dados técnicos
Martelo perfurador GBH ...
Professional
N° do produto 0 611 ...
Comando do n° de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Mandril de substituição
Potência nominal consumida
N° de percussões com n° de
rotações nominal
min-10– 4000 0– 4000 0–40000–40000–4000
Força de impactos individuais
Número de rotações nominal
min-10– 9000– 9000–9000– 9000–900
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão
– Alvenaria (com brocas de
coroa oca)
–Aço
– Madeira
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
2-26 E2-26 RE 2-26 DE 2-26 DRE 2-26 DFR
251 6..251 7..253 6..253 7..254 7..
zzz zz
––zzz
–z–zz
––– –z
W800800800800800
J0–3,00–3,00– 3,00– 3,00–3,0
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm5050505050
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
kg2,72,72,72,72,9
/II/II/II/II/ II
26
68
13
30
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A).
Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
GBH 2-26 E/RE
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão
de vibrações a
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
=15 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
h
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão
de vibrações a
=15 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
=14 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
a
h
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
OBJ_BUCH-279-002.book Page 53 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Português | 53
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas
medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados referese à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 2-26 DFR)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(GBH 2-26 DFR)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de substi-
tuição (GBH 2-26 DFR)
7 Comutador do sentido de rotação
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
9 Interruptor de ligar-desligar
10 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
11 Comutador de percussão/paragem de
rotação (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
12 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
13 Esbarro de profundidade
14 Punho adicional
15 Tecla de desbloqueio do comutador “Furar/
furar com percussão” (GBH 2-26 E/RE)
16 Comutador “Furar/furar com percussão”
(GBH 2-26 E/RE)
17 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
18 Mandril de brocas de coroa dentada*
19 Fixação para brocas SDS-plus*
20 Fixação do mandril de brocas
(GBH 2-26 DFR)
21 Luva dianteira do mandril de substituição
de aperto rápido (GBH 2-26 DFR)
22 Anel de fixação do mandril de substituição
de aperto rápido (GBH 2-26 DFR)
23 Abertura de aspiração Saugfix*
24 Parafuso de aperto Saugfix*
25 Limitador de profundidade Saugfix*
26 Tubo telescópico Saugfix*
27 Parafuso de orelhas Saugfix*
28 Tubo de guia Saugfix*
Porta-bits universal com admissão SDS-plus
29
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
*
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 54 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
54 | Português
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 14.
Virar o punho adicional
(veja figura A)
O punho adicional 14 pode ser movimentado
como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 14 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e
deslocar o punho adicional 14 para a posição
desejada. Em seguida girar a parte inferior do
punho adicional 14 no sentido dos ponteiros do
relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura prevista para tal, que se
encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 13 é possível
determinar a profundidade de perfuração X
desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 12 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 14.
O estriamento no esbarro de profundidade 13
deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar e
para cortar roscas são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários
um mandril de brocas de aperto rápido ou um
mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 2-26 DFR: O mandril de substituição
SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo
mandril de brocas de aperto rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 19 num
mandril de coroa dentada 18. Fixar o mandril de
coroa dentada 18 com um parafuso de fixação
17. O parafuso de segurança tem uma rosca à
esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando
até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada
para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e
retirar o mandril de brocas de coroa dentada 18.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 55 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Português | 55
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 2-26 DFR)
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
Puxar o anel de travamento do mandril de brocas
6 para trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o
mandril de brocas de substituição SDS-plus 2 ou
o mandril de brocas de aperto rápido 1 para
frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser
protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)
Limpar o mandril de brocas antes de introduzílo, e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão
toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação
do mandril de brocas 20, até escutar um nítido
ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente.
Puxar o mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 4 não seja
danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
GBH 2-26 DFR: Introduzir o mandril de brocas
SDS-plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta
de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e
retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDSplus (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada
18 (veja “Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, página 54).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 18
girando, até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 18 nos
respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
GBH 2-26 E/RE: Colocar o comutador 16 sobre
o símbolo “Furar”.
GBH 2-26 DE/DRE: Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11 para a posição
“Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 18 com
a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a
ferramenta de trabalho.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 56 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
56 | Português
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (GBH 2-26 DFR) (veja figura H)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus
para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
Segurar o anel de fixação 22 do mandril de bro-
cas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 21, até poder
introduzir a ferramenta. Segurar o anel de fixação 22 e girar a bucha dianteira 21 firmemente
no sentido da seta, até escutar nitidamente
ruídos de engate.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver com-
pletamente aberta, é possível que ao fechar a
fixação da ferramenta seja escutado o ruído de
engate, mas que a fixação da ferramenta não se
feche.
Neste caso, a bucha dianteira 21 deve ser girada
uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 11 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (veja figura I)
Segurar o anel de fixação 22 do mandril de
brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 21 no sentido da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar Saugfix (veja figura J)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 12 e retirar o limitador de profundidade 13. Premir novamente a tecla 12 e colocar
o Saugfix, pela frente, no punho adicional 14.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração 23 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no
Saugfix (veja figura K)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta SDSplus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 27 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta
de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre
a superfície.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 57 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Português | 57
Deslocar o tubo de guia 28 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta do
Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser
furada. Não deslocar o tubo de guia 28 mais do
que necessário sobre o tubo telescópico 26, de
modo que a maior parte possível da escala do
tubo telescópico 26 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 27. Soltar o parafuso de aperto 24 no limitador de profundidade
do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 25 sobre
o tubo telescópico 26, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda à
profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 24 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Posição para furar com
percussão em betão ou
pedra
Posição para furar sem
percussão, em madeira,
metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e cortar roscas
Posição Vario-Lock para
mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação
11 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o tipo de funcionamento
GBH 2-26 E/RE: Com o comutador “furar/furar
com percussão” 16 é possível seleccionar o tipo
de funcionamento da ferramenta eléctrica.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 15 e girar o
comutador “furar/furar com percussão” 16 para
a posição desejada, até ele engatar perceptivelmente.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Com o interruptor de
percussão/paragem de rotação 11 é possível
seleccionar o tipo de funcionamento.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 10 e girar o
interruptor de percussão/de paragem de rotação 11 para a posição desejada, até ele engatar
perceptivelmente.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
Ajustar o sentido de rotação
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligardesligar pressionado 9 isto no entanto não é
possível.
Rotação à direita: Girar o comutador de
sentido de rotação 7 de ambos os lados até
o fim, para a posição .
Rotação à esquerda: Girar o comutador de
sentido de rotação 7 de ambos os lados até
o fim, para a posição .
Ajustar o sentido de rotação para furar com
percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à
direita.
OBJ_BUCH-279-002.book Page 58 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
58 | Português
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 9.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente,
premir a tecla de fixação 8.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 9. Com o interruptor de ligar-desligar 9 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 9 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11 para a posição “cinzelar”. Desta forma
a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura L)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 29 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no portabits universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o
travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no portabits universal. Só utilizar bits de aparafusamento
apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a
bucha de travamento 5 para trás e retirar o portabits universal 29 da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 11 para a posição “Vario-Lock” (veja
“Ajustar o tipo de funcionamento”, página 57).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada
utilização.
OBJ_BUCH-279-002.book Page 59 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Português | 59
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 60 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
60 | Italiano
it
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 61 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Italiano | 61
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indos-
sare vestiti larghi, né portare bracciali e
catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi
siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspira-
zione polvere può ridurre lo svilupparsi
di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto
degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovrac-
carico. Per il proprio lavoro, utilizzare
esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elet-
troutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria
ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 62 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
62 | Italiano
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni.
Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale
delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
GBH 2-26 E/RE
L’elettroutensile è ideale per la foratura a martello in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso
è anche adatto per forare senza percussione nel
legno, metallo, ceramica e materiale sintetico.
Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche
per avvitare e filettare.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in
calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed
è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura.
Esso è inoltre adatto per forature non battenti
nel legname, nel metallo, nella ceramica ed in
materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione
elettronica e funzionamento reversibile sono
adatti anche per avvitare e per tagliare filettature.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 63 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Dati tecnici
Italiano | 63
Martello perforatore GBH ...
2-26 E2-26 RE 2-26 DE 2-26 DRE 2-26 DFR
Professional
Codice prodotto 0 611 ...
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Mandrino autoserrante
Potenza nominale assorbita
251 6..251 7..253 6..253 7..254 7..
zzz zz
––zzz
–z–zz
––– –z
W800800800800800
Numero di colpi a numero giri
nominale
Forza colpo singolo
Numero giri nominale
Mandrino portautensile
Diametro collare alberino
min-10– 4000 0– 4000 0–40000–40000–4000
J0–3,00–3,00– 3,00– 3,00–3,0
min-10– 9000– 9000–9000– 9000–900
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm5050505050
Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona a punta
cava)
–Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
kg2,72,72,72,72,9
/II/II/II/II/ II
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumoro-
GBH 2-26 E/RE
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
tezza della misura K= 1,5 m/s
=15m/s2, Incer-
h
2
.
sità 91 dB(A); livello di potenza acustica
102 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 64 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
64 | Italiano
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
tezza della misura K= 1,5 m/s
=15m/s2, Incer-
h
2
,
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione a
K=1,5 m/s
=14m/s2, Incertezza della misura
h
2
.
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di
vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è
acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da
vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle
vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 2-26 DFR)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(GBH 2-26 DFR)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino
13 Guida di profondità
14 Impugnatura supplementare
15 Tasto di sbloccaggio per selettore «foratura/
foratura a martello» (GBH 2-26 E/RE)
16 Selettore «foratura/foratura a martello»
(GBH 2-26 E/RE)
17 Vite di sicurezza per mandrino autoser-
rante*
18 Mandrino a cremagliera*
19 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
20 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 2-26 DFR)
21 Boccola anteriore del mandrino autoser-
rante a serraggio rapido (GBH 2-26 DFR)
22 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido (GBH 2-26 DFR)
23 Apertura di aspirazione per Saugfix*
24 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
25 Boccola di profondità Saugfix*
26 Tubo telescopico Saugfix*
27 Vite ad alette Saugfix*
28 Tubo di guida Saugfix*
29 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 65 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Italiano | 65
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 14.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 14 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 14 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 14 alla posizione
richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare 14 di nuovo
bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 13 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 12 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 14.
La scanalatura all’asta di profondità 13 deve indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3.
In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità
della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e
degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo,
ceramica e materiale sintetico, come anche per
avvitare e filettare si utilizzano utensili senza
SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica).
Per questi utensili sono necessari mandrini a
serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
GBH 2-26 DFR: Il mandrino autoserrante SDSplus 2 può essere sostituito facilmente con il
mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 66 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
66 | Italiano
Montaggio di mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 19
in un mandrino a cremagliera 18. Assicurare il
mandrino a cremagliera 18 tramite la vite di sicurezza 17. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo
di alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a
cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre il mandrino a cremagliera 18.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (GBH 2-26 DFR)
Rimozione del mandrino autoserrante
(vedi figura D)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 6, tenendolo saldamente in
questa posizione rimuovere in avanti il mandrino
autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino
autoserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vedere figura E)
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed applicare un leggero strato di grasso
sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1. Inserire il mandrino
autoserrante ruotandolo nell’alloggiamento per
mandrino portapunta 20 fino a quando non si
sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di im-
pedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente.
Si consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
GBH 2-26 DFR: Inserire il mandrino autoserrante
SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre l’accessorio.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 67 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Italiano | 67
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 18 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 65).
Aprire il mandrino a cremagliera 18 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 18 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
GBH 2-26 E/RE: Mettere il selettore 16 sul simbolo «foratura».
GBH 2-26 DE/DRE: Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 nella posizione
«Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 18 in senso
antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (vedi figura H)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio
rapido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 22 del mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il
portautensili ruotando la boccola anteriore 21
fino a quando l’utensile può essere inserito.
Tenendo saldamente l’anello di tenuta 22 ruotare
con forza la boccola anteriore 21 in direzione della freccia fino a quando sono udibili chiari rumori
di grattamento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 21 in senso contrario alla direzione della
freccia. Successivamente sarà possibile chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (vedi figura I)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 22 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore
21 in direzione della freccia fino a quando
l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese
per i materiali da lavorare.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 68 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
68 | Italiano
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura J)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre
vicina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta
in profondità 12 ed estrarre la guida di profondità 13. Premere di nuovo il tasto 12 ed inserire
dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 14.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 23 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione
di polveri particolarmente nocive per la salute,
cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura K)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 27 all’aspiratore
Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura
poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 28 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare.
Non spingere il tubo di guida 28 più del necessario oltre il tubo telescopico 26 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala
graduata del tubo telescopico 26.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 27.
Allentare la vite di bloccaggio 24 alla boccola di
profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 25 sul tubo telescopico 26 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 24 in questa
posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
GBH 2-26 E/RE: Con il selettore «foratura/foratura a martello» 16 scegliere il modo operativo
dell’elettroutensile.
Per modificare il modo operativo premere il
tasto di sbloccaggio 15 e ruotare il selettore
«foratura/foratura a martello» 16 nella posizione
desiderata fino a quando lo stesso non scatta in
posizione in modo percettibile.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 scegliere il modo
operativo dell’elettroutensile.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloccaggio 10 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 nella posizione
desiderata fino a quando lo stesso non scatta in
posizione in modo percettibile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 69 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Italiano | 69
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/DRE/DFR
Posizione per forature
battenti nel calcestruzzo
oppure materiale pietroso
Posizione per foratura
senza percussione nel
legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatura
Posizione Vario-Lock
per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 11
non scatta in posizione.
Posizione per scalpella-
tura
Impostazione del senso di rotazione
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quan-
9
do l’interruttore di avvio/arresto
è premuto.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 7 su entrambi i
lati fino all’arresto in posizione .
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 7 su entrambi i
lati fino all’arresto in posizione .
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 9.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo
premuto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 8.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 9. In caso di interruttore
di avvio/arresto 9 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 9 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura
posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock) (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 11 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 68).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 70 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
70 | Italiano
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura L)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite
solo quando è spento. Utensili accessori in
rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 29 con gambo di allog-
giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino
portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite che
siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il
mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il supporto universale 29 dal mandrino portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 71 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Nederlands | 71
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 72 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
72 | Nederlands
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 73 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Nederlands | 73
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoor-
zieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
GBH 2-26 E/RE
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het hameren in beton, baksteen en steen. Het is
eveneens geschikt voor het boren zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven en het snijden
van schroefdraad.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 74 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
74 | Nederlands
Technische gegevens
Boorhamer GBH ...
2-26 E2-26 RE 2-26 DE 2-26 DRE 2-26 DFR
Professional
Zaaknummer 0 611 ...
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Wisselboorhouder
Opgenomen vermogen
Aantal slagen bij nominaal toerental
Slagkracht
Nominaal toerental
Gereedschapopname
Diameter ashals
min-10– 4000 0– 4000 0–40000–40000–4000
min-10– 9000– 9000–9000– 9000–900
251 6..251 7..253 6..253 7..254 7..
zzz zz
––zzz
–z–zz
––– –z
W800800800800800
J0–3,00–3,00– 3,00– 3,00–3,0
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
mm5050505050
Boordiameter max.:
– Beton
mm
26
26
26
26
– Metselwerk
(met holle boorkroon)
– Staal
–Hout
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
68
13
30
68
13
30
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg2,72,72,72,72,9
/II/II/II/II/ II
26
68
13
30
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=15m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
hakken: trillingsemissiewaarde a
onzekerheid K= 1,5 m/s
2
.
=14m/s2,
h
Draag een gehoorbescherming.
GBH 2-26 E/RE
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=15m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2.
a
h
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 75 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Nederlands | 75
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
11 Slagstop-/draaistopschakelaar
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
12 Knop voor instelling van de diepteaanslag
13 Diepteaanslag
14 Extra handgreep
15 Ontgrendeling voor omschakelknop „Boren/
hameren” (GBH 2-26 E/RE)
16 Omschakelaar „Boren/hameren”
(GBH 2-26 E/RE)
17 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
18 Tandkransboorhouder*
19 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
20 Boorhouderopname (GBH 2-26 DFR)
21 Voorste huls van de snelspanboorhouder
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG
(vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
8 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
9 Aan/uit-schakelaar
10 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draai-
stopschakelaar (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
OBJ_BUCH-279-002.book Page 76 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
76 | Nederlands
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 14.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 14 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 14 tegen de wijzers van de klok in en zet
de extra handgreep 14 in de gewenste stand.
Vervolgens draait u het onderste greepstuk van
de extra handgreep 14 met de wijzers van de
klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 13 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 12 en zet de diepteaanslag in de extra
hangreep 14.
De ribbels op de diepteaanslag 13 moeten naar
onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het snijden
van schroefdraad worden inzetgereedschappen
zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische
schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
GBH 2-26 DFR: De SDS-plus boorhouder 2 kunt
u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde
snelspanboorhouder 1.
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 19 in een
tandkransboorhouder 18. Borg de tandkransboorhouder 18 met de borgschroef 17. Let erop
dat de borgschroef een linkse schroefdraad
heeft.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot
deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder de tandkransboorhouder 18.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 77 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Nederlands | 77
Wisselboorhouder verwijderen of
inzetten (GBH 2-26 DFR)
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding D)
Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder naar achteren, houd de ring in deze stand
vast en trek de SDS-plus wisselboorhouder 2 of
de snelspanboorhouder 1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en
smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de
snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast.
Duw de wisselboorhouder draaiend op de boorhouderopname 20 tot u een duidelijk klikgeluid
hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan
de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
GBH 2-26 DFR: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 18 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 76).
Open de tandkransboorhouder 18 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden
ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 18 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
GBH 2-26 E/RE: Zet de omschakelknop 16 op
het symbool „Boren”.
GBH 2-26 DE/DRE: Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 18
met behulp van de boorhoudersleutel tegen de
wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap
kan worden verwijderd.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 78 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
78 | Nederlands
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 2-26 DFR) (zie afbeelding H)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1 in.
Houd de vasthoudring 22 van de snelspanboor-
houder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 21 te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Houd de vasthoudring 22 vast en draai de voorste huls 21 stevig
in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelgeluid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan
de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien
van de gereedschapopname het ratelgeluid te
horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 21 eenmaal tegen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de
gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de
stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 2-26 DFR) (zie afbeelding I)
Houd de vasthoudring 22 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 21 in de richting van de pijl
te draaien tot het gereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van
eiken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Zuigmond monteren (zie afbeelding J)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
12 en verwijder de diepteaanslag 13. Druk opnieuw op de knop 12 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 14.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 23 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding K)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 27 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het
in te schakelen stevig op de plaats waar moet
worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 79 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Nederlands | 79
Verschuif de geleidingsbuis 28 van de zuigmond
zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif
de geleidingsbuis 28 niet verder over de telescoopbuis 26 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 26 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 27 weer vast. Draai de
klemschroef 24 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 25 zodanig op de telescoopbuis 26, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 24 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
GBH 2-26 E/RE: Met de omschakelknop „Boren/
hameren” 16 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de
ontgrendeling 15 en draait u de omschakelknop
„Boren/hameren” 16 in de gewenste stand tot
deze hoorbaar vastklikt.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Met de slagstop-/draaistopschakelaar 11 kiest u de functie van het
elektrische gereedschap.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop 10 en draait u de slagstop-/
draaistopschakelaar 11 in de gewenste stand
tot deze hoorbaar vastklikt.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in
beton of steen
Positie voor boorwerk-
zaamheden zonder slag
in hout, metaal, keramiek
en kunststof, voor het inen losdraaien van schroeven en voor het snijden
van schroefdraad
Positie Vario-Lock voor
het verstellen van de
hakpositie
In deze stand klikt de
slagstop-/draaistopschakelaar 11 niet vast.
Positie voor hakwerk-
zaamheden
Draairichting instellen (GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 7 aan beide zijden tot aan de aanslag in stand .
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 7 aan beide zijden tot aan de aanslag
in stand .
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 80 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
80 | Nederlands
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inscha-
kelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 9.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen,
houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op
de vastzettoets 8.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-kelen laat u de aan/uit-schakelaar 9 los. Als de
aan/uit-schakelaar 9 vergrendeld is, drukt u de
schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de
stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”,
pagina 79).
Draai de gereedschapopname in de gewenste
hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de
stand „Hakken”. De gereedschapopname is
daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in
op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding L)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen
uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 29 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik
alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en neemt u de universele houder 29 uit de gereedschapopname.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 81 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Nederlands | 81
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik
schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch
defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
OBJ_BUCH-279-002.book Page 82 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
82 | Dansk
da
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jord-
forbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 83 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Dansk | 83
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værk-
tøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 84 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
84 | Dansk
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
GBH 2-26 E/RE
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten. Det er også egnet til boring uden
slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med
elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er
også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=15m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2.
a
h
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=15m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering a
usikkerhed K= 1,5 m/s
2
.
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen
i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
=14m/s2,
h
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 86 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
86 | Dansk
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 14.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 14 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 14 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 14 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
14 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget
ligger i den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 13 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 12
og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 14.
Den riflede side på dybdeanslaget 13 skal pege
nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en
tandkransborepatron.
GBH 2-26 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se billede C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 19 ind i tandkransborepatronen 18. Sikre tandkransborepatronen
18 med sikringsskruen 17. Vær opmærksom på,
at sikringsskruen har et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se billede C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet
drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses
af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at
trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen 18 af.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 87 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Dansk | 87
Udskiftningsborepatron tages ud/
sættes i (GBH 2-26 DFR)
Udskiftningsborepatron tages ud
(se billede D)
Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6
bagud, hold den fast i denne position og træk
SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs,
når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se billede E)
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen
20, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk.
Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder
rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i
(se billede F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
GBH 2-26 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 i.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede G)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 18 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 86).
Åben tandkransborepatronen 18 ved at dreje på
den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 18 og spænd
værktøjet jævnt.
GBH 2-26 E/RE: Stil omskifteren 16 hen på
symbolet „Boring“.
GBH 2-26 DE/DRE: Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Drej kappen på tandkransborepatronen 18 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 2-26 DFR) (se billede H)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 1 i.
Hold fast i holderingen 22 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 21 så meget, at
værktøjet kan sættes i. Hold fast i holderingen 22
og drej den forreste kappe
ning, til man tydeligt kan høre en skraldende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
21 kraftigt i pilens ret-
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 88 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
88 | Dansk
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt,
kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 21 en
gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 2-26 DFR) (se billede I)
Hold fast i holderingen 22 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 21 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden af
arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med
filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Sugfix monteres (se billede J)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør).
Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 12 og
tag dybdeanslaget ud 13. Tryk på tasten 12 igen
og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 14.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm,
tilbehør) til opsugningsåbningen 23 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt
støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede K)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 27 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bo-
res i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 28 på sugfix på en sådan
måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der
skal bores i. Skub ikke føringsrøret 28 mere end
nødvendigt hen over teleskoprøret 26, så en så
stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 26.
Spænd vingeskruen 27 igen. Løsne klemmeskruen 24 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 25 på teleskoprøret 26
på en sådan måde, at den afstand X, der vises
på billedet, er i overensstemmelse med den
ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 24 i denne position.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 89 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Dansk | 89
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
GBH 2-26 E/RE: Med omskifteren „boring/hammerboring“ 16 vælges driftsarten på el-værktøjet.
Driftsarten ændres ved at trykke på sikkerhedstasten 15 og dreje omskifteren „boring/hammerboring“ 16 i den ønskede position, til den
går hørbart i indgreb.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Med slag-/drejestopkontakten 11 vælges funktionen til el-værktøjet.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkontakten 10 og dreje slag-/drejestopkontakten 11 i den ønskede position, til den går
hørbart i indgreb.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive
beskadiget.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden
slag i træ, metal, keramik
og plast samt til skruning
og gevindskruning
Position Vario-Lock til
indstilling af mejselpositionen
I denne position går
slag-/drejestop-kontakten 11 ikke i indgreb.
Indstil drejeretning (GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 9 er dette ikke muligt.
Højreløb: Drej retningsomskifteren 7 på begge sider i position .
Venstreløb: Drej retningsomskifteren 7 på
begge sider i position .
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring
og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stopkontakten 9.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den
ned og holde den nede og desuden trykke på låsetasten 8.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 9. Er start-stop-kontakten 9 fastlåst,
trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 9 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
f
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Position til mejsling
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 90 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
90 | Dansk
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør
det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 89).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position
„mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb
Skruebits sættes i (se billede L)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværk-
tøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
29 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun
passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5 bagud og tage universalholderen 29
ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr.
reparation og vedligeholdelse af dit produkt
samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
.
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
og elektronisk udstyr skal kasseret
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 91 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Svenska | 91
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
VARNING
visningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn
c)
och obehöriga personer på betryggande
avstånd.
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passan-
de vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
Om du störs av obehöriga personer
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins-
kar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och
b)
skyddsglasögon.
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings-
och -uppsamlingsutrustning, se till att
denna är rätt monterade och används
Användning av personlig
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 92 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
92 | Svenska
på korrekt sätt. Användning av dam-
mutsugning minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyck-
or orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning
eller ett skruvstycke hålls säkrare än med
handen.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna
och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlora kontrollen
över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för el-
stöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 93 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Svenska | 93
Ändamålsenlig användning
GBH 2-26 E/RE
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten. Det är även lämpligt för borrning
utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänster-
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även
lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning och gängskärning.
gång är även lämpliga för skruvdragning och
gängskärning.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
=15m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2.
a
h
102 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 94 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
94 | Svenska
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
=15m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2 ,
a
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a
onoggrannhet K= 1,5 m/s
2
.
=14m/s2,
h
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE/DFR
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som
är standardiserad i EN 60745 och kan användas
vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är
även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är
frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för
den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
8 Spärrknapp för strömställaren
9 Strömställare Till/Från
10 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
11 Slag-/vridstoppsomkopplaren
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
12 Knapp för djupinställning
13 Djupanslag
14 Stödhandtag
15 Upplåsningsknapp för omkopplaren
”Borrning/slagborrning” (GBH 2-26 E/RE)
16 Omkopplare ”Borrning/slagborrning”
(GBH 2-26 E/RE)
17 Låsskruv för nyckelchucken*
18 Kuggkranschuck*
19 SDS-plus skaft för borrchuck*
20 Borrchuckfäste (GBH 2-26 DFR)
21 Främre hylsan på snabbchucken
(GBH 2-26 DFR)
22 Hållring för snabbchucken (GBH 2-26 DFR)
23 Utsugningsöppning Sugfix*
24 Klämskruv för Sugfix*
25 Djupanslag för Sugfix*
26 Teleskoprör för Sugfix*
27 Vingskruv för Sugfix*
28 Styrrör för Sugfix*
29 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 95 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Svenska | 95
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
14.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 14 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 14
moturs och sväng stödhandtaget 14 till önskat
läge. Dra sedan fast undre greppdelen på
stödhandtaget 14 medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger
i härför avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 13 kan önskat borrdjup X
ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 12
och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 14.
Räfflingen på djupanslaget 13 måste vara riktad
nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning
av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus
verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning och gängskärning
används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med
cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en
snabbchuck eller en kuggkranschuck.
GBH 2-26 DFR: SDS-plus växelborrchucken 2 kan
lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
Byte av kuggkranschuck
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck,
tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 19 i en kuggkranschuck 18. Lås kuggkranschucken 18 med säkringsskruven 17. Observera att säkringsskruven
är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken
med universalhållaren i verktygsfästet tills den
automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 18.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck (GBH 2-26 DFR)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild D)
Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt, håll
den i detta läge och dra sedan framåt bort SDSplus växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1.
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild E)
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och
fetta lätt in insticksändan.
Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut
med vridande rörelse upp växelborrchucken på
chuckfästet 20 tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera
låsningen genom att dra i växelborrchucken.
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 96 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
96 | Svenska
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild F)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
GBH 2-26 DFR: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj
lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid
borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild G)
Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 18 (se ”Byte av kuggkranschuck”, sida 95).
Vrid upp kuggkranschucken 18 tills verktyget kan
skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 18 och spänn jämnt fast verktyget.
GBH 2-26 E/RE: Ställ omkopplaren 16 mot symbolen ”Borra”.
GBH 2-26 DE/DRE: Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 18 moturs tills insatsverktyget kan tas
bort.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 2-26 DFR) (se bild H)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 22.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hylsan 21 tills verktyget kan sättas in. Håll fast hållringen 22 och vrid den främre hylsan 21 kraftigt i
pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats full-
ständigt mot stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 21 ett varv motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet
stängas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget
”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 2-26 DFR) (se bild I)
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 22.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hylsan 21 i pilriktningen tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t.ex. blyhaltig mål-
ning, vissa träslag, mineraler och metall kan
vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av
dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 97 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Svenska | 97
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Montering av Sugfix (se bild J)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 12 och ta bort djupanslaget 13. Tryck på nytt
ned knappen 12 och skjut framifrån in Saugfix i
stödhandtaget 14.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning 23.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild K)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen
är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Lossa vingskruven 27 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som
ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 28 på Sugfixen i dess hållare så
att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 28 på teleskopröret
26 mer än vad som behövs, så att möjligast stor
del av skalan på teleskopröret 26 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 27. Lossa klämskruven
24 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 25 på teleskopröret 26 så
att det på bilden visade avståndet X motsvarar
önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 24 i detta läge.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
GBH 2-26 E/RE: Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 16 önskat driftsätt för elverktyget.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen
15 och vrid omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 16 till önskat läge tills den hörbart snäpper
fast.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR: Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 11 önskat driftsätt för elverktyget.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen
10 och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till
önskat läge tills den hörbart snäpper fast.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget
skadas.
GBH 2-26 E/REGBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Läge för Slagborrning i
betong eller sten
Läge för Borrning utan
slag i trä, metall, keramik
och plast samt för skruvdragning och gängskärning
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte
slag-/vridstopsomkopplaren 11 fast.
Läge för Mejsling
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 98 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
98 | Svenska
Inställning av rotationsriktning
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 7 på
båda sidorna mot stopp till läget .
Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 7 på
båda sidorna mot stopp till läget .
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 9.
För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 8.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställa-
re Till/Från 9. Vid låst strömställare Till/Från 9
tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka
ned strömställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning från.
Håll stadigt i elverktyget med båda händerna
och stå stadigt för att motverka de krafter
som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget
”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”,
sidan 97).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget
”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild L)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverk-
tyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 29 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd
endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort universalhållaren 29 ur
verktygsfästet.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-279-002.book Page 99 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
Svenska | 99
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Bosch Power Tools1 619 929 726 | (14.11.07)
OBJ_BUCH-279-002.book Page 100 Wednesday, November 14, 2007 12:41 PM
100 | Norsk
no
Generelle advarsler for
elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bry-
teren når du bærer elektroverktøyet eller
kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
1 619 929 726 | (14.11.07)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.