Bosch GBH 2-26 DBR User Manual [ru]

лчиттничюнльтцию.
глтчн.Бзвыдны
www.sotmarket.ru
дбняинфмциятв,
тзывы,бзыиы
Инструкция для
Bosch GBH 2-26 DBR 0611255560
Перейти в карточку товара
OBJ_BUCH-370-001.book Page 1 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
GBH 2-26 DBR Professional
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισμού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за експлоатация
Uputstvo za opsluživanje Navodilo za uporabo Upute za uporabu
Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija
OBJ_BUCH-370-001.book Page 2 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 56
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 62
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 74
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 80
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 88
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 95
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 103
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 109
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 116
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 123
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 131
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 139
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 146
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 154
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 161
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 168
Eesti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 175
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 182
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puslapis 190
2 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 3 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
2 607 000 207
2 608 550 074 (Ø 40 mm) 2 608 550 075 (Ø 50 mm) 2 608 550 076 (Ø 68 mm)
2 608 550 057 SDS-plus
2 608 596 157 (Ø 8 mm)
1 607 000 173
2 602 025 141
1 613 001 010
1 617 000 132 SDS-plus
1 608 571 062 Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
1 619 929 787 • 4.5.073
OBJ_BUCH-370-001.book Page 4 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
11
BA
10
1
X
9
12
13
14
3
DC
FE
9
15
11
1 619 929 787 • 4.5.074
OBJ_BUCH-370-001.book Page 5 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
3
2
1
9
10
8
G
4
5
6
7
X
16 17 18 19 20
11
6
IH
3
21
1 619 929 787 • 4.5.075
OBJ_BUCH-370-001.book Page 6 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei­se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeer­deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän­gerungskabels verringert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 7 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm­te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli­che Geräteteile einwandfrei funktionie­ren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
¢ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
¢ Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Ver­letzungen führen.
¢ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserlei­tung verursacht Sachbeschädigung oder kann ei­nen elektrischen Schlag verursachen.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
¢ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
¢ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
¢ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser­regend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
¢ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leicht­metallstaub kann brennen oder explodieren.
¢ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
¢ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 71 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 8 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite auf­geklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerboh­ren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Mei­ßelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektro­werkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Drehrichtungsumschalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Aufhängehaken 7 Entriegelungstaste für Schlag-/
Drehstopp-Schalter
8 Schlag-/Drehstopp-Schalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung 10 Tiefenanschlag 11 Zusatzgriff 12 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter* 13 Zahnkranzbohrfutter* 14 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 15 Absaugöffnung Saugfix* 16 Klemmschraube Saugfix* 17 Tiefenanschlag Saugfix* 18 Teleskoprohr Saugfix* 19 Flügelschraube Saugfix* 20 Führungsrohr Saugfix* 21 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 2-26 DBR
Sachnummer 0 611 255 5.. Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Nennaufnahmeleistung W 800 Schlagzahl bei Nenndrehzahl min Einzelschlagstärke J 0–3,0 Nenndrehzahl min Werkzeugaufnahme SDS-plus Durchmesser Spindelhals mm 50 Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,9 Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
8 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 9 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schall­leistungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
=15m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=12m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
WARNUNG
sprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelas­tung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektro­werkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2
.
Der in diesen Anweisungen ange­gebene Schwingungspegel ist ent-
2
Montage
Zusatzgriff
¢ Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatz­griffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 10 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 10 muss nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohr­tiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfut­ter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 14 in ein Zahnkranzbohrfutter 13. Sichern Sie das Zahn­kranzbohrfutter 13 mit der Sicherungsschraube 12.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaf­tes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnah­meschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahn­kranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 ab.
Deutsch | 91 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 10 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe
2 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatz­werkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu­ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh­rer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Ham­merbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entspre­chenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 13 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 13 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhr­zeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen wer­den kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 10. Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 11 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 15 des Saug­fix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia­lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossen­schaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschal-
ten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus­Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufset­zen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Füh­rungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position fest.
10 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 11 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Betrieb
Inbetriebnahme
¢ Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausge­schaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entrie­gelungstaste 7 und drehen Sie den Schlag-/Dreh­stopp-Schalter 8 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 8 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 4 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
¢
4 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges. Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position . Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschal­teten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
¢
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftreten­den Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
¢
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposi­tion einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 11).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechts­lauf.
Deutsch | 111 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 12 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild I) ¢ Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 21 mit SDS-plus-Aufnahme­schaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaf­tes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Univer­salhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 21 aus der Werkzeugaufnahme.
Aufhängehaken (siehe Bild G)
Mit dem Aufhängehaken 6 können Sie das Elektro­werkzeug z.B. an einer Leiter einhängen. Öffnen Sie dazu den Aufhängehaken 6 so weit, dass er in der offenen Position einrastet.
¢ Hängen Sie das Elektrowerkzeug so auf,
dass es nicht herabfallen kann und dass das Einsatzwerkeug vor unbeabsichtigter Berüh­rung geschützt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Klappen Sie den Aufhängehaken 6 wieder ein, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten wollen.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 /61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wartung und Service
Entsorgung
Wartung und Reinigung
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
¢
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
12 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 13 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
English | 131 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 14 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
¢ Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcino­genic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
¢ Keep your workplace clean. Blends of materi-
als are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
¢ Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
¢ Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instruc­tions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Machine-specific Safety Warnings
¢ Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
¢ Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause per-
sonal injury.
¢ Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
¢ When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
¢ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se­cure than by hand.
¢ Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
14 | English 1 619 929 787 • 4.5.07
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with elec­tronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Rotational direction switch 5 On/Off switch 6 Utility hook 7 Release button for mode selector switch 8 Mode selector switch
9 Button for depth stop adjustment 10 Depth stop 11 Auxiliary handle
Intended Use
OBJ_BUCH-370-001.book Page 15 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
12 Securing screw for key type drill chuck* 13 Key type drill chuck* 14 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 15 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
16 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
17 Depth stop of the dust extraction attachment* 18 Telescopic pipe of the dust extraction attachment* 19 Wing bolt of the dust extraction attachment* 20 Guide pipe of the dust extraction attachment* 21 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level 102 dB(A). Uncertainty K =2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah=15m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2, Chiselling: Vibration emission value ah=12m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2.
WARNING
measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in this information sheet has been
Technical Data
Rotary Hammer GBH 2-26 DBR
Article number 0 611 255 5.. Speed control Stop rotation Right/left rotation Rated power input W 800 Impact frequency at rated speed bpm 0– 4000 Impact energy per stroke J 0–3.0 Rated speed rpm 0–900 Tool holder SDS-plus Spindle collar diameter mm 50 Drilling diameter, max.: – Concrete – Brickwork (with core bit) – Steel –Wood Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.9 Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/ 240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
mm mm mm mm
Professional
26 68 13 30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the direc­tives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
English | 151 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 16 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Assembly
Auxiliary Handle
¢ Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in coun­terclockwise direction and swivel the auxiliary handle 11 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 11 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 10.
Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 11.
The knurled surface of the depth stop 10 must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjust­ment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cut­ting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mount­ed (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 14 into a key type drill chuck 13. Secure the key type drill chuck 13 with the securing screw 12. Please observe that the
securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it auto­matically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out the key type drill chuck 13.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust pro­tection cap 2 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and con­venient changing of drilling tools without the use of additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself. Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling
tool can move freely. This causes a certain radial run­out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E) Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chisel­ling.
Insert a key type drill chuck 13 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 16).
Open the key type drill chuck 13 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 13 and clamp the tool uni­formly.
Turn the mode selector switch 8 to the “drilling” posi­tion.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
Turn the sleeve of the key type drill chuck 13 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drill­ing tool can be removed.
16 | English 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 17 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extrac­tion attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 10. Press button 9 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 11 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, acces­sory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen­tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extrac­tion Attachment (see figure H)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjust­ment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attach­ment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 20 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 18 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamp­ing screw 16 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the fig­ure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Operation
Starting Operation
¢ Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 8.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release but­ton 7 and turn the mode selector switch 8 to the requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in con­crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 8 does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 4 is used to reverse the rotational direction of the machine.
¢
Actuate the rotational direction switch 4 only when the machine is at a standstill.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 4 to the stop in the position .
Left rotation: Turn the rotational direction switch 4 to the stop in the position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5. To switch off the machine, release the On/Off
switch 5.
English | 171 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 18 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed,
¢
the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
¢ If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 8 to the “Vario-Lock”
position (see “Setting the Operating Mode”, page 17).
Turn the tool holder to the desired chiselling position. Turn the mode selector switch 8 to the “chiselling”
position. The tool holder is now locked. For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure I) ¢ Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 21 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit holder 21 out of the tool holder.
Utility Hook (see figure G)
With the utility hook 6, you can hang the power tool, e.g., to a ladder. For this, open the utility hook 6 so far that it engages in the open position.
¢ Hang up the power tool in such a manner
that it cannot fall down and that the applica­tion tool is protected against accidental con­tact. Danger of injury.
Fold the utility hook 6 back in again when you are ready to continue working.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
¢
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 1 each time after using.
WARNING! Important instructions for connect­ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
18 | English 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 19 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line: . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 191 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 20 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peu­vent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le ris­que de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arê­tes ou des parties en mouvement. Ues cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment d’inat-
tention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de person­nes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position ar­rêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
20 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 21 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dan­gereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batte­ries de l’outil avant tout réglage, change­ment d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventi-
ves réduisent le risque de démarrage acciden­tel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des per­sonnes non initiées.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins suscepti­bles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
¢ Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
¢ Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de per-
dre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
¢ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une con­duite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
¢ Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
¢ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
¢ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
¢ Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussiè-
res sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dis­positif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
¢ Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
¢ Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
¢ Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Français | 211 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 22 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre natu­relle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matiè­res plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vis­sage et au taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Commutateur du sens de rotation 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Crochet de suspension 7 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe
8 Stop de rotation/de frappe
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur 10 Butée de profondeur 11 Poignée supplémentaire 12 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée* 13 Mandrin à couronne dentée* 14 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
15 Ouverture d’aspiration Saugfix* 16 Borne à vis Saugfix* 17 Butée de profondeur Saugfix* 18 Tube télescopique Saugfix* 19 Vis papillon Saugfix* 20 Tuyau de guidage Saugfix* 21 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
22 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 2-26 DBR
N° d’article 0 611 255 5.. Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation à droite/à gauche Puissance absorbée nominale W 800 Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale tr/min 0–4000 Puissance de frappe individuelle J 0–3,0 Vitesse de rotation nominale tr/min 0– 900 Porte-outil SDS-plus Diamètre du col de la broche mm 50 Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec cou-
ronne de mèche creuse) – Acier –Bois Poids suivant EPTA­Procédure 01/2003 kg 2,9 Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifi­ques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dési­gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
mm
mm mm mm
Professional
26
68 13 30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformé­ment aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
OBJ_BUCH-370-001.book Page 23 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=2 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations ah=12m/s2, aléas K=1,5 m/s
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utili­sation de l’appareil électroportatif et peut, dans cer­tains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
=15 m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc-
2
Montage
Poignée supplémentaire
¢ N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une posi­tion de travail sure et peut fatigante.
Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémen­taire 11 dans le sens inverse des aiguilles d’une mon­tre et orienter la poignée supplémentaire 11 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce infé­rieure de la poignée supplémentaire 11 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du car­ter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 10 la profondeur de per­cage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 9 et placer la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.
Le striage de la butée de profondeur 10 doit être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la dis­tance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de per­cage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à ser­rage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS­plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 14 dans un mandrin à couronne dentée 13. Fixez le mandrin à couronne dentée 13 au moyen de la vis de fixation 12.
Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispo­sitif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le man­drin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 13.
Français | 231 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 24 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon anti­poussière 2.
Remplacer immédiatement un capuchon
¢
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possi­ble de remplacer l’outil de travail facilement et confor­tablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légère­ment.
Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tour­nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce sys­tème ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure E)
Pousser la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettre un mandrin à couronne dentée 13 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 13 par un mou­vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages corres­pondants du mandrin à couronne dentée 13 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position « perçage ».
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (acces­soire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de pro­fondeur 9 et retirez la butée de profondeur 10. Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 11.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 15 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi­bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure H)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 19 du Saugfix. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 20 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 18, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 18 reste visible.
Resserrer fermement la vis papillon 19. Dévissez la borne à vis 16 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube téles­copique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage sou­haitée.
Resserrer fermement la borne à vis 16 dans cette position.
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 13 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
24 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 25 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mise en marche
Mise en service
¢ Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 8, sélection­ner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électro­portatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électro­portatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 7 et tourner le stop de rota­tion/de frappe 8 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vis­sage et le taraudage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rota­tion/de frappe 8 ne s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Régler le sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 4, il est possible de modifier le sens de rotation de l’outil élec­troportatif.
N’actionner le commutateur du sens de rota-
¢
tion 4 qu’à l’arrêt total de l’appareil électro­portatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du
sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électropor­tatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher l’inter­rupteur Marche/Arrêt 5.
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en mar­che, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 5.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frap­pe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
¢
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Arrêter immédiatement l’appareil électro-
¢
portatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil. Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode de service », page 25).
Tourner le porte-outil dans la position du burin souhai­tée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position « ciselage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage.
Français | 251 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 26 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure I)
¢ Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 21 avec dispo­sitif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte­outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil uni­versel. N’utilisez que des embouts de vissage appro­priés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 21 du porte-outil.
Crochet de suspension (voir figure G)
Avec le crochet de suspension 6, l’outil électrique peut être accroché à une échelle par ex. Pour ce faire, rabattre le crochet de suspension 6 jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la position ouverte.
¢ Accrocher l’outil électroportatif de sorte qu’il
ne puisse pas tomber et que l’outil de travail soit à l’abri d’un contact non intentionnel. Il y
a un risque de blessures.
Relever le crochet de suspension 6 si vous voulez tra­vailler avec l’outil électrique.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électropor­tatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
¢ Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
¢ Remplacer immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyer le porte-outil 1 après chaque utilisation.
26 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
Seulement pour les pays de l’Union Euro­péenne :
Ne pas jeter votre appareil électropor­tatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 27 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Advertencias de peligro generales para herramien­tas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o le­sión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu­mulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el uso de
la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores audi­tivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Español | 271 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 28 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro den­tro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc­trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
¢ Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
¢ Utilizar la herramienta eléctrica con las
empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
¢ Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o con­sulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o pro­vocar una electrocución.
¢ Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
¢ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
¢ No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
¢ Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son can-
cerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión corres­pondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
28 | Español 1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 29 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
¢ Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
¢ No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima­gen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para tala­drar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctri­cas de giro reversible dotadas con un regulador elec­trónico son adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Selector de sentido de giro 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Gancho 7 Botón de desenclavamiento del mando desacti-
vador de percusión y giro
8 Mando desactivador de percusión y giro
9 Botón de ajuste del tope de profundidad 10 Tope de profundidad 11 Empuñadura adicional 12 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
13 Portabrocas de corona dentada* 14 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 15 Boquilla de aspiración del Saugfix* 16 Tornillo de fijación del Saugfix* 17 Tope de profundidad del Saugfix* 18 Tubo telescópico del Saugfix* 19 Tornillo de mariposa del Saugfix* 20 Tubo de guía del Saugfix* 21 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so­nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K=2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra­ciones generadas a Cincelar: Valor de vibraciones generadas ah=12m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es uti­lizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la soli­citación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una dismi­nución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
=15m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
2
Español | 291 619 929 787 • 4.5.07
Loading...
+ 169 hidden pages