OBJ_BUCH-370-001.book Page 4 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
11
BA
10
1
X
9
12
13
14
3
DC
FE
9
15
11
1 619 929 787 • 4.5.074
Page 6
OBJ_BUCH-370-001.book Page 5 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
3
2
1
9
10
8
G
4
5
6
7
X
1617181920
11
6
IH
3
21
1 619 929 787 • 4.5.075
Page 7
OBJ_BUCH-370-001.book Page 6 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Page 8
OBJ_BUCH-370-001.book Page 7 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
¢ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
¢ Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
¢ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
¢ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
¢ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
¢ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
¢ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
¢ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
¢ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 71 619 929 787 • 4.5.07
Page 9
OBJ_BUCH-370-001.book Page 8 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/
Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und
Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003kg2,9
Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0–900
26
68
13
30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
8 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
Page 10
OBJ_BUCH-370-001.book Page 9 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert
a
=15m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=12m/s2,
Unsicherheit K= 1,5 m/s
WARNUNG
sprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist ent-
2
Montage
Zusatzgriff
¢ Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken,
um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung
zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11
entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den
Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach
drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11
im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse
liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 10 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatzgriff 11 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 10 muss nach unten
zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die
Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst
zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass
der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B.
Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese
Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie
ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder
Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 14 in
ein Zahnkranzbohrfutter 13. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 mit der Sicherungsschraube 12.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein
Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis
es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 ab.
Deutsch | 91 619 929 787 • 4.5.07
Page 11
OBJ_BUCH-370-001.book Page 10 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das
Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme
während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen
des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe
2 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung
zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine
Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen
auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge
ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein (siehe
„Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 durch Drehen,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen
Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 13
und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 13
mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix
(Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör)
benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück,
sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund
gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 10.
Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den
Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 11 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 15 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei
montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die
Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst
zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschal-
ten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plusEinsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saugfix so
in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu
bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18
als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala
auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen
Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag des
Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem
Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X
Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position
fest.
10 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
Page 12
OBJ_BUCH-370-001.book Page 11 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Betrieb
Inbetriebnahme
¢ Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 wählen Sie
die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug
kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 7 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die gewünschte Position, bis er
hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton
oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen der
Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/
Drehstopp-Schalter 8 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 4 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
¢
4 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren,
Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie
den Ein-/Ausschalter 5.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5
los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 bewirkt
eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
¢
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit
beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
¢
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 11).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte
Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit
arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Deutsch | 111 619 929 787 • 4.5.07
Page 13
OBJ_BUCH-370-001.book Page 12 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild I)
¢ Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie
einen Universalhalter 21 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter.
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende
Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie
die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen
den Universalhalter 21 aus der Werkzeugaufnahme.
Aufhängehaken (siehe Bild G)
Mit dem Aufhängehaken 6 können Sie das Elektrowerkzeug z.B. an einer Leiter einhängen. Öffnen Sie
dazu den Aufhängehaken 6 so weit, dass er in der
offenen Position einrastet.
¢ Hängen Sie das Elektrowerkzeug so auf,
dass es nicht herabfallen kann und dass das
Einsatzwerkeug vor unbeabsichtigter Berührung geschützt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Klappen Sie den Aufhängehaken 6 wieder ein, wenn
Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten wollen.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
¢
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem
Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
12 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Page 14
OBJ_BUCH-370-001.book Page 13 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
English | 131 619 929 787 • 4.5.07
Page 15
OBJ_BUCH-370-001.book Page 14 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
¢ Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable.
¢ Keep your workplace clean. Blends of materi-
als are particularly dangerous. Dust from light
alloys can burn or explode.
¢ Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
¢ Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the
machine and leave it open.
Machine-specific
Safety Warnings
¢ Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
¢ Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause per-
sonal injury.
¢ Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
¢ When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
¢ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
¢ Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
14 | English1 619 929 787 • 4.5.07
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling
work. It is also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable
for screwdriving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 15 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
12 Securing screw for key type drill chuck*
13 Key type drill chuck*
14 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
15 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
16 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
17 Depth stop of the dust extraction attachment*
18 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
19 Wing bolt of the dust extraction attachment*
20 Guide pipe of the dust extraction attachment*
21 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound power
level 102 dB(A). Uncertainty K =2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emission
value ah=15m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2,
Chiselling: Vibration emission value ah=12m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s2.
WARNING
measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one
tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the times
when the tool is switched off and when it is running but
not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
The vibration emission level given in
this information sheet has been
Technical Data
Rotary HammerGBH 2-26 DBR
Article number0 611 255 5..
Speed control”
Stop rotation”
Right/left rotation”
Rated power inputW800
Impact frequency at rated
speedbpm0– 4000
Impact energy per strokeJ0–3.0
Rated speedrpm0–900
Tool holderSDS-plus
Spindle collar diametermm50
Drilling diameter, max.:
– Concrete
– Brickwork (with core bit)
– Steel
–Wood
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003kg2.9
Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/
240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
mm
mm
mm
mm
Professional
26
68
13
30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
English | 151 619 929 787 • 4.5.07
Page 17
OBJ_BUCH-370-001.book Page 16 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Assembly
Auxiliary Handle
¢ Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 11 can be set to any position for
a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle
11 to the desired position. Then retighten the bottom
part of the auxiliary handle 11 by turning in clockwise
direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary
handle is positioned in the groove on the housing as
intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 10.
Press the button for the depth stop adjustment 9 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 11.
The knurled surface of the depth stop 10 must face
downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the
SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of
the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the
tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are
required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with
cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or
a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with
cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 14 into a key type
drill chuck 13. Secure the key type drill chuck 13 with
the securing screw 12. Please observe that the
securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a
light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank
into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill
chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out
the key type drill chuck 13.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of
drilling dust into the tool holder during operation.
When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of
additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling
tool can move freely. This causes a certain radial runout at no-load, which has no effect on the accuracy of
the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their
drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 13 (see “Changing the
Key Type Drill Chuck”, page 16).
Open the key type drill chuck 13 by turning until the
tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of
the key type drill chuck 13 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 8 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
Turn the sleeve of the key type drill chuck 13 with the
drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
16 | English1 619 929 787 • 4.5.07
Page 18
OBJ_BUCH-370-001.book Page 17 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dust Extraction with the Dust
Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attachment
(accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head
is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 9 and
remove the depth stop 10. Press button 9 again and
insert the dust extraction attachment into the auxiliary
handle 11 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction
attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure H)
The required drilling depth X can also be adjusted
when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the
SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of
the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to
the drilling location. The SDS-plus drilling tool must
face against the surface.
Position the the guide pipe 20 of the dust extraction
attachment in its holding fixture in such a manner that
the head of the dust extraction attachment faces
against the surface to be drilled. Do not slide the
guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of
the dust extraction attachment than required, so that
as much as possible of the scale 18 on the telescopic
pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamping screw 16 on the depth stop of the dust extraction
attachment.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in
such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Operation
Starting Operation
¢ Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with
the mode selector switch 8.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can
be damaged.
To change the operating mode, push the release button 7 and turn the mode selector switch 8 to the
requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well
as for screwdriving and thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment of
the chiselling position
The mode selector switch 8 does not
latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 4 is used to reverse the
rotational direction of the machine.
¢
Actuate the rotational direction switch 4 only
when the machine is at a standstill.
Right rotation: Turn the rotational directionswitch 4 to the stop in the position .
Left rotation: Turn the rotational direction switch
4 to the stop in the position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling
and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 5.
English | 171 619 929 787 • 4.5.07
Page 19
OBJ_BUCH-370-001.book Page 18 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool
can be variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in low
speed/impact rate. Further pressure on the switch
increases the speed/impact rate.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed,
¢
the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur, always
hold the power tool firmly with both hands
and provide for a secure stance.
¢ If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each
application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 8 to the “Vario-Lock”
position (see “Setting the Operating Mode”,
page 17).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 8 to the “chiselling”
position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure I)
¢ Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 21
with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a
light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion
into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit
holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder.
Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking
sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit
holder 21 out of the tool holder.
Utility Hook (see figure G)
With the utility hook 6, you can hang the power tool,
e.g., to a ladder. For this, open the utility hook 6 so far
that it engages in the open position.
¢ Hang up the power tool in such a manner
that it cannot fall down and that the application tool is protected against accidental contact. Danger of injury.
Fold the utility hook 6 back in again when you are
ready to continue working.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
¢
For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 1 each time after using.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth
terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on
the type plate of the machine.
18 | English1 619 929 787 • 4.5.07
Page 20
OBJ_BUCH-370-001.book Page 19 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
English | 191 619 929 787 • 4.5.07
Page 21
OBJ_BUCH-370-001.book Page 20 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indications générales
de sécurité pour outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Ues cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inat-
tention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner
lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
20 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
Page 22
OBJ_BUCH-370-001.book Page 21 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventi-
ves réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
¢ Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
¢ Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de per-
dre le contrôle de l’appareil électroportatif peut
entraîner de blessures.
¢ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
¢ Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
¢ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
¢ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
¢ Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées
lors du travail. Par exemple : Certaines poussiè-
res sont considérées comme étant cancérigènes.
Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder un tel dispositif.
¢ Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
¢ Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
¢ Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Français | 211 619 929 787 • 4.5.07
Page 23
OBJ_BUCH-370-001.book Page 22 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en
frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est
également tout à fait approprié au perçage sans
frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant
d’un réglage électronique et d’un commutateur de
sens de rotation sont également appropriés au vissage et au taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Porte-outil SDS-plus
2 Capuchon anti-poussière
3 Douille de verrouillage
4 Commutateur du sens de rotation
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Crochet de suspension
7 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe
8 Stop de rotation/de frappe
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur
10 Butée de profondeur
11 Poignée supplémentaire
12 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
13 Mandrin à couronne dentée*
14 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
15 Ouverture d’aspiration Saugfix*
16 Borne à vis Saugfix*
17 Butée de profondeur Saugfix*
18 Tube télescopique Saugfix*
19 Vis papillon Saugfix*
20 Tuyau de guidage Saugfix*
21 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
22 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurGBH 2-26 DBR
N° d’article0 611 255 5..
Réglage de la vitesse de rotation”
Stop de rotation”
Rotation à droite/à gauche”
Puissance absorbée
nominaleW800
Fréquence de frappe
à la vitesse de rotation
nominaletr/min0–4000
Puissance de frappe
individuelleJ0–3,0
Vitesse de rotation
nominaletr/min0– 900
Porte-outilSDS-plus
Diamètre du col
de la brochemm50
Diamètre max. de
perçage :
–Béton
– Maçonnerie (avec cou-
ronne de mèche creuse)
– Acier
–Bois
Poids suivant EPTAProcédure 01/2003kg2,9
Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs
peuvent varier.
mm
mm
mm
mm
Professional
26
68
13
30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Page 24
OBJ_BUCH-370-001.book Page 23 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude
K=2 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des
trois directions) déterminée selon EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité
des vibrations a
Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations
ah=12m/s2, aléas K=1,5 m/s
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes
de mesurage normées dans EN 60745 et peut être
utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans
ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif
est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
=15 m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
L’amplitude d’oscillation
indiquée dans ces instruc-
2
Montage
Poignée supplémentaire
¢ N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer
dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orienter la poignée supplémentaire 11 vers la
position souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée
supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 10 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de
profondeur 9 et placer la butée de profondeur dans la
poignée supplémentaire 11.
Le striage de la butée de profondeur 10 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil
SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la
profondeur de perçage.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée
de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils
SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place
dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le
vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour
ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne
dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDSplus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez
monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à
couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 14 dans un
mandrin à couronne dentée 13. Fixez le mandrin à
couronne dentée 13 au moyen de la vis de fixation 12.
Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil
jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et
retirez le mandrin à couronne dentée 13.
Français | 231 619 929 787 • 4.5.07
Page 25
OBJ_BUCH-370-001.book Page 24 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une
large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil
pendant le service de l’appareil. Lors du montage de
l’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon antipoussière 2.
Remplacer immédiatement un capuchon
¢
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement.
Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur
l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être
librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au
fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet
sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre
automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure E)
Pousser la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et
sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans
SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors
du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettre un mandrin à couronne dentée 13 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 13 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 13 et serrez
fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Aspiration des poussières avec
Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix
s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête
du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 10.
Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le
Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 11.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm,
accessoire) à la bouche d’aspiration 15 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des
aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure H)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X
quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil
SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la
profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 19 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher
la surface.
Poussez le tuyau de guidage 20 du Saugfix dans sa
fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit
posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le
tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus
le tube télescopique 18, de manière à ce que la plus
grande partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 18 reste visible.
Resserrer fermement la vis papillon 19. Dévissez la
borne à vis 16 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube télescopique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur
la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrer fermement la borne à vis 16 dans cette
position.
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 13 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse
être retiré.
24 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
Page 26
OBJ_BUCH-370-001.book Page 25 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mise en marche
Mise en service
¢ Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 8, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 7 et tourner le stop de rotation/de frappe 8 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe
du bois, du métal, de la céramique ou de
matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position Vario-Lock pour le réglage de
la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 8 ne s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Régler le sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 4, il est
possible de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
N’actionner le commutateur du sens de rota-
¢
tion 4 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur dusens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du
sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour
le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Réglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de
coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de
Marche/Arrêt 5.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5
entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
¢
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces
pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil
électroportatif des deux mains et veiller à
garder une position stable et équilibrée.
Arrêter immédiatement l’appareil électro-
¢
portatif et débloquer l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions.
Ceci permet de se mettre dans la position de travail
optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode
de service », page 25).
Tourner le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « ciselage ». Le porte-outil est ainsi
arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage.
Français | 251 619 929 787 • 4.5.07
Page 27
OBJ_BUCH-370-001.book Page 26 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure I)
¢ Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous
avez besoin d’un porte-outil universel 21 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porteoutil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille
de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil
universel 21 du porte-outil.
Crochet de suspension (voir figure G)
Avec le crochet de suspension 6, l’outil électrique
peut être accroché à une échelle par ex. Pour ce faire,
rabattre le crochet de suspension 6 jusqu’à ce qu’il
s’encliquette dans la position ouverte.
¢ Accrocher l’outil électroportatif de sorte qu’il
ne puisse pas tomber et que l’outil de travail
soit à l’abri d’un contact non intentionnel. Il y
a un risque de blessures.
Relever le crochet de suspension 6 si vous voulez travailler avec l’outil électrique.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
¢ Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
¢ Remplacer immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyer le porte-outil 1 après chaque utilisation.
26 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Page 28
OBJ_BUCH-370-001.book Page 27 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Advertencias de peligro
generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a
una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de
la herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
Español | 271 619 929 787 • 4.5.07
Page 29
OBJ_BUCH-370-001.book Page 28 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
¢ Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
¢ Utilizar la herramienta eléctrica con las
empuñaduras adicionales que se adjuntan
con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
¢ Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al
dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a
una explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
¢ Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
¢ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
¢ No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
¢ Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la
salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son can-
cerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
28 | Español1 619 929 787 • 4.5.07
Page 30
OBJ_BUCH-370-001.book Page 29 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente
peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden
arder o explotar.
¢ Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
¢ No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de
manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y
para realizar trabajos ligeros de cincelado. También
es apropiada para taladrar sin percutir en madera,
metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas además para atornillar y para
hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de enclavamiento
4 Selector de sentido de giro
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Gancho
7 Botón de desenclavamiento del mando desacti-
vador de percusión y giro
8 Mando desactivador de percusión y giro
9 Botón de ajuste del tope de profundidad
10 Tope de profundidad
11 Empuñadura adicional
12 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
13 Portabrocas de corona dentada*
14 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
15 Boquilla de aspiración del Saugfix*
16 Tornillo de fijación del Saugfix*
17 Tope de profundidad del Saugfix*
18 Tubo telescópico del Saugfix*
19 Tornillo de mariposa del Saugfix*
20 Tubo de guía del Saugfix*
21 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A).
Tolerancia K=2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
Cincelar: Valor de vibraciones generadas ah=12m/s2,
tolerancia K= 1,5 m/s2.
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como
base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación
experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor
de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento,
pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
=15m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s
h
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
2
Español | 291 619 929 787 • 4.5.07
Page 31
OBJ_BUCH-370-001.book Page 30 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Datos técnicos
Martillo perforadorGBH 2-26 DBR
Nº de artículo0 611 255 5..
Control de revoluciones”
Desactivador de giro”
Giro a derechas/izquierdas”
Potencia absorbida
nominalW800
Nº de impactos a revoluciones nominalesmin
Energía por percusiónJ0–3,0
Revoluciones nominalesmin
Alojamiento del útilSDS-plus
Diámetro del cuello del
husillomm50
Diámetro máx. de taladro
en:
–Hormigón
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca)
– Acero
– Madera
Peso según EPTAProcedure 01/2003kg2,9
Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0– 900
26
68
13
30
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
Empuñadura adicional
¢ Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo
una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el
mango de la empuñadura adicional 11 y gire ésta a la
posición deseada. Seguidamente, apriete el mango
en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la
empuñadura adicional 11.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista
para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 10 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad
9 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 11.
La cara estriada del tope de profundidad 10 deberá
quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles
SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la
movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los
útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas
SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y hacer roscas
se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un
portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de
corona dentada.
30 | Español1 619 929 787 • 4.5.07
Page 32
OBJ_BUCH-370-001.book Page 31 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Cambio del portabrocas de corona
dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. bro-
cas de vástago cilíndrico) es necesario montar un por-
tabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada
o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 14 en el portabro-
cas de corona dentada 13. Asegure el portabrocas de
corona dentada 13 con el tornillo de seguridad 12.
Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es
de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con
el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto
automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cercio-
rarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y
retire el portabrocas de corona dentada 13.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el
polvo que se va produciendo al trabajar no logre
penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste
atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
¢ Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura D)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de
forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una
herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir
que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede
moverse libremente. A ello se debe que se presente
un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta
para nada a la precisión del taladro realizado, ya que
la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y
retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para
taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con
percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin
SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 13 (ver
“Cambio del portabrocas de corona dentada”,
página 31).
Gire el portabrocas de corona dentada 13 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los
taladros del portabrocas de corona dentada 13 y
apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la
posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 13 con la
llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el
útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura F)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es
presionado continuamente contra la base por la
fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste
asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 9 y
retire el tope de profundidad 10. Vuelva a presionar la
tecla 9 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 11.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro
19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 15 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador
especial.
Español | 311 619 929 787 • 4.5.07
Page 33
OBJ_BUCH-370-001.book Page 32 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura H)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación
X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles
SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la
movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 19 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido,
contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil
SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 20 del Saugfix en el soporte
de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la
base a taladrar. No desplace el tubo de guía 20 más
de lo necesario sobre el tubo telescópico 18 con el fin
de que sea visible la mayor parte posible de la escala
del tubo telescópico 18.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 19. Afloje
el tornillo de fijación 16 del tope de profundidad del
Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 17 sobre el tubo
telescópico 18 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de
perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 16 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
¢ ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 8
puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta
eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el
botón de desenclavamiento 7 y gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la posición deseada,
hasta enclavarlo de manera perceptible.
Posición para Taladrar con percusión
en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en
madera, metal, cerámica y plástico, así
como para atornillar y para hacer roscas
Posición Vario-Lock para modificar la
posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando
desactivador de percusión y giro 8.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro 4 le permite modificar el
sentido de giro de la herramienta eléctrica.
Solamente accione el selector de sentido de
¢
giro 4 con la herramienta eléctrica detenida.
Giro a derechas: Gire hasta el tope el selector
de sentido de giro 4 a la posición .
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector
de sentido de giro 4 a la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste
siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el
interruptor de conexión/desconexión 5.
Para la desconexión suelte el interruptor de conexión/desconexión 5.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 5 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/
desconexión 5 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual
medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
32 | Español1 619 929 787 • 4.5.07
Page 34
OBJ_BUCH-370-001.book Page 33 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Embrague limitador de par
¢
En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de
accionamiento. Debido a la elevada fuerza
de reacción resultante, siempre sujete la
herramienta eléctrica con ambas manos y
trabaje sobre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la
¢
herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el
aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes.
Ello le permite adoptar en cada caso una posición de
trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la
posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de opera-
ción”, página 32).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cin-
cel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la
posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido
entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura I)
¢ Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un
soporte universal 21 dotado con un vástago de inser-
ción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles
hasta conseguir que éste quede sujeto automática-
mente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten
correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia
atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire entonces
el soporte universal 21 del portaútiles.
Gancho (ver figura G)
El gancho 6 le permite enganchar la herramienta eléctrica, p.ej., a una escalera. Para ello, abra el gancho 6
lo suficiente hasta conseguir que el mismo quede
enclavado en la posición abierta.
¢ Enganche la herramienta eléctrica de mane-
ra que ésta no pueda caerse, y cuidando que
el útil no pueda ser tocado involuntariamente. En caso contrario podría llegar a accidentarse.
Abata hacia dentro el gancho 6 si desea seguir trabajando con la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
¢ Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
¢
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza
¢
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 1 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse,
la reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Español | 331 619 929 787 • 4.5.07
Page 35
OBJ_BUCH-370-001.book Page 34 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso
de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
OBJ_BUCH-370-001.book Page 35 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indicações gerais de
advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
ções. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas
podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instru-
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco
de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de
um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a
lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o
aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
Português | 351 619 929 787 • 4.5.07
Page 37
OBJ_BUCH-370-001.book Page 36 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalho
com a ferramenta eléctrica apropriada na área
de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada
nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir
que peças danificadas sejam reparadas
antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamen-
te tratadas e com cantos de corte afiados
emperram com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funciona-
mento seguro do aparelho.
36 | Português1 619 929 787 • 4.5.07
Instruções de serviço
específicas do aparelho
¢ Usar protecção auricular. Ruídos podem provo-
car a surdez.
¢ Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
¢ Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
¢ Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
¢ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
¢ Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como sendo cancerí-
geno.
¢ Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
¢ Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó
de metal leve pode queimar ou explodir.
¢ Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
¢ Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifi-
cados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Page 38
OBJ_BUCH-370-001.book Page 37 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e
Abrir a página basculante contendo a apresentação
do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto
estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para
cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e rotação à direita/à
esquerda também são apropriados para aparafusar e
para abrir roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus
2 Capa para protecção contra pó
3 Bucha de travamento
4 Comutador do sentido de rotação
5 Interruptor de ligar-desligar
6 Gancho para pendurars
7 Tecla de destravamento para comutador de per-
cussão/paragem de rotação
8 Comutador de percussão/paragem de rotação
9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
10 Esbarro de profundidade
11 Punho adicional
12 Parafuso de segurança para mandril brocas de
coroa dentada*
13 Mandril de brocas de coroa dentada*
14 Fixação para brocas SDS-plus*
15 Abertura de aspiração Saugfix*
16 Parafuso de aperto Saugfix*
17 Limitador de profundidade Saugfix*
18 Tubo telescópico Saugfix*
19 Parafuso de orelhas Saugfix*
20 Tubo de guia Saugfix*
21 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Martelo perfuradorGBH 2-26 DBR
N° do produto0 611 255 5..
Comando do n° de rotações”
Parada de rotação”
Marcha à direita/à esquerda”
Potência nominal
consumidaW800
N° de percussões com
n° de rotações nominalmin
Força de impactos
individuaisJ0–3,0
Número de rotação
nominalmin
Fixação da ferramentaSDS-plus
Diâmetro da gola do veio mm50
Máx. diâmetro de
perfuração:
–Betão
– Alvenaria (com brocas
de coroa oca)
–Aço
– Madeira
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003kg2,9
Classe de protecção / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/
240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões
inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características
da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0–900
26
68
13
30
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Português | 371 619 929 787 • 4.5.07
Page 39
OBJ_BUCH-370-001.book Page 38 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de
potência acústica 102 dB(A). Incerteza K= 2 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinados conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de
vibrações a
cinzelar: Valor de emissão de vibrações ah=12 m/s2,
incerteza K=1,5 m/s2.
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível
de vibrações pode ser superior ao indicado nestas
instruções. É possível que o impacto de vibrações
seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período
de trabalho.
=15m/s2, incerteza K=1,5 m/s
h
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
2
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 9 e colocar o esbarro de profundidade no
punho adicional 11.
O estriamento no esbarro de profundidade 10 deve
mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso
contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode
levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo
que a distância entre a ponta da broca e a ponta do
esbarro de profundidade corresponda à profundidade
de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no
mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar e para cortar
roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
Substituir o mandril de brocas de
coroa dentada
Montagem
Punho adicional
¢ Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 11.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 11 pode ser movimentado como
desejar, para alcançar uma posição de trabalho
segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 11 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho
adicional 11 para a posição desejada. Em seguida
girar a parte inferior do punho adicional 11 no sentido
dos ponteiros do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional
esteja na ranhura prevista para tal, que se encontra na
carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 10 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
38 | Português1 619 929 787 • 4.5.07
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus
(p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa
dentada ou mandril de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(vejafiguraC)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 14 num mandril
de coroa dentada 13. Fixar o mandril de coroa dentada 13 com um parafuso de fixação 12. O parafuso
de segurança tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada
(vejafiguraC)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e
lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar
automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para
controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar
o mandril de brocas de coroa dentada 13.
Page 40
OBJ_BUCH-370-001.book Page 39 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a
ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de
protecção contra pó 2 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser
¢
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura D)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar
fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho,
sem ter que utilizar outras ferramentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro,
girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-
plus possa se movimentar livremente. Com isto há
uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão
do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar
a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas
sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 13
(veja “Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, página 38).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 13
girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar
uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
8 para a posição “Furar”.
Aspiração de pó com Saugfix
(acessório)
Montar Saugfix (veja figura F)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma
mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 9 e retirar o limitador de profundidade 10. Premir
novamente a tecla 9 e colocar o Saugfix, pela frente,
no punho adicional 11.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 15 do
Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura H)
A profundidade de perfuração X desejada, também
pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso
contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode
levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 19 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente
sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho
SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 20 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix
esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não
deslocar o tubo de guia 20 mais do que necessário
sobre o tubo telescópico 18, de modo que a maior
parte possível da escala do tubo telescópico 18 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 19. Soltar o parafuso de
aperto 16 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 17 sobre o tubo
telescópico 18, de modo que a distância X, indicada
na figura, corresponda à profundidade de perfuração
desejada.
Apertar o parafuso de aperto 16 nesta posição.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
Girar a luva do mandril de coroa dentada 13 com a
chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de
trabalho.
Português | 391 619 929 787 • 4.5.07
Page 41
OBJ_BUCH-370-001.book Page 40 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Funcionamento
Colocação em funcionamento
¢ Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada
na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação
8 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a fer-
ramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário
premir a tecla de desbloqueio 7 e girar o interruptor
de percussão/de paragem de rotação 8 para a posição desejada, até ele engatar perceptivelmente.
Posição para furar com percussão em
betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em
madeira, metal, cerâmica e plástico,
assim como para aparafusar e cortar
roscas
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o
interruptor de ligar-desligar 5.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-
desligar 5.
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta
eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 5.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar
5 provoca um baixo n° de rotação/n° de percussão.
Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotação/n° de percussão.
Acoplamento de sobrecarga
¢ O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido
às forças produzidas, a ferramenta eléctrica
firmemente com ambas as mãos e manter
uma posição firme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a fer-
¢
ramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma
broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de
rotação 8 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação 4 é possível
mudar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Só accionar o comutador de sentido de rota-
¢
ção 4 com a ferramenta eléctrica parada.
Rotação à direita: Girar o comutador do sentido
de rotação 4 completamente para a posição .
Rotação à esquerda: Girar o comutador do
sentido de rotação 4 completamente para a posição .
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
40 | Português1 619 929 787 • 4.5.07
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta
forma é possível colocá-lo na posição optimizada para
o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
8 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de
funcionamento”, página 40).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
8 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da
ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado
na marcha à direita.
Page 42
OBJ_BUCH-370-001.book Page 41 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura I)
¢ Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 21 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e
lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados
para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha
de travamento 3 para trás e retirar o porta-bits universal 21 da admissão de ferramentas.
Gancho para pendurar (veja figura G)
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um
gancho para pendurar 6, com o qual pode ser, pendurada, por exemplo, numa escada de mão. Para tal
deverá abrir o gancho 6 até ele engatar na posição
aberta.
¢ Pendurar a ferramenta eléctrica de modo
que não possa cair e que a ferramenta de
trabalho esteja protegida contra contactos
acidentais. Há risco de lesões.
Fechar novamente o gancho para pendurar 6, logo
que desejar trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta na placa de
características da ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
¢ Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
¢ Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
¢ Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós venda.
Limpar a admissão de ferramentas 1 após cada utilização.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente
a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Português | 411 619 929 787 • 4.5.07
Page 43
OBJ_BUCH-370-001.book Page 42 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la
polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta
l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave
che si trovi in una parte rotante della macchina
può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
42 | Italiano1 619 929 787 • 4.5.07
Page 44
OBJ_BUCH-370-001.book Page 43 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla
presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
¢ Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
¢ Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il
pericolo di incidenti.
¢ Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature
di ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure
vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
¢ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
¢ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza
in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non
tenendolo con la semplice mano.
¢ Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
¢ Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare
una maschera di protezione contro la polvere ed
utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione
polvere/aspirazione trucioli.
Italiano | 431 619 929 787 • 4.5.07
Page 45
OBJ_BUCH-370-001.book Page 44 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
¢ Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e com-
portare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
¢ Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si
lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatto
anche per leggeri lavori di scalpellatura. Esso è inoltre
adatto per forature non battenti nel legname, nel
metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatti anche per avvitare e per
tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus
2 Protezione antipolvere
3 Mandrino di serraggio
4 Commutatore del senso di rotazione
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Gancio di sospensione
7 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione-percussione
8 Interruttore arresto rotazione-percussione
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
10 Guida di profondità
11 Impugnatura supplementare
12 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
13 Mandrino a cremagliera*
14 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino
portapunta*
15 Apertura di aspirazione per Saugfix*
16 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
17 Boccola di profondità Saugfix*
18 Tubo telescopico Saugfix*
19 Vite ad alette Saugfix*
20 Tubo di guida Saugfix*
21 Supporto universale con gambo di alloggiamento
SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livello
di potenza acustica 102 dB(A). Incertezza della misura
K=2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a
K=1,5 m/s
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione
ah=12m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
levato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato
nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre
chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al
completo periodo operativo.
2
AVVERTENZA
=15m/s2, Incertezza della misura
h
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato ri-
44 | Italiano1 619 929 787 • 4.5.07
Page 46
OBJ_BUCH-370-001.book Page 45 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dati tecnici
Martello perforatoreGBH 2-26 DBR
Codice prodotto0 611 255 5..
Regolazione del numero di giri”
Arresto della rotazione”
Rotazione destrorsa/sinistrorsa”
Potenza nominale
assorbitaW800
Numero di colpi a numero
giri nominalemin
Forza colpo singoloJ0–3,0
Numero giri nominalemin
Mandrino portautensileSDS-plus
Diametro collare alberinomm50
Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona
a punta cava)
– Acciaio
– Legname
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003kg2,9
Classe di sicurezza / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0–900
26
68
13
30
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative
oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle
direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
Impugnatura supplementare
¢ Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 11 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di
prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 11 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 11 alla posizione richiesta. Avvitare
dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 11 di nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio
dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 10 è possibile determinare
la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 11.
La scanalatura all’asta di profondità 10 deve indicare
verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus
può impedire che la profondità della foratura possa
essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza
tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta
e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono
applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo, ceramica e materiale sintetico, come anche per avvitare e
filettare si utilizzano utensili senza SDS-plus (p.es.
punte con bussola cilindrica). Per questi utensili sono
necessari mandrini a serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
Italiano | 451 619 929 787 • 4.5.07
Page 47
OBJ_BUCH-370-001.book Page 46 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Sostituzione del mandrino
a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es.
punte con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera
oppure autoserrante, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 14 in un
mandrino a cremagliera 13. Assicurare il mandrino a
cremagliera 13 tramite la vite di sicurezza 12. Tenere
presente che la vite di sicurezza è dotata di una
filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di
alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile
fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed
estrarre il mandrino a cremagliera 13.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura E)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed
estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus
ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel
corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 13 (vedi «Sostituzione del mandrino a cremagliera», pagina 46).
Aprire il mandrino a cremagliera 13 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature
del mandrino a cremagliera 13 e stringere bene in
modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8
nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola
del mandrino a cremagliera 13 in senso antiorario fino
a poter estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire
in larga misura che la polvere provocata forando
possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile
durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
Una protezione antipolvere danneggiata
¢
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura D)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile
sostituire l’utensile accessorio in modo facile e
comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi
un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della
rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della
foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
46 | Italiano1 619 929 787 • 4.5.07
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedere figura F)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore
Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono
forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta
all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa
essere tenuta sempre vicina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 9 ed estrarre la guida di profondità 10. Premere
di nuovo il tasto 9 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 11.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm,
accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 15
dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di
polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedere figura H)
È possibile determinare la profondità della foratura X
richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus
può impedire che la profondità della foratura possa
essere regolata correttamente.
Page 48
OBJ_BUCH-370-001.book Page 47 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allentare la vite ad alette 19 all’aspiratore Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura pog-
giandolo bene e senza accenderlo. Così facendo,
l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 20 dell’aspiratore Saugfix nel
suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix
poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo
di guida 20 più del necessario oltre il tubo telescopico
18 in modo che resti visibile la maggior parte possibile
della scala graduata del tubo telescopico 18.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 19. Allentare
la vite di bloccaggio 16 alla boccola di profondità
dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 17 sul tubo telescopico 18 in modo tale che la distanza X rappresentata
nella figura corrisponda alla profondità di foratura
richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 16 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
¢ Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 8
scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario
l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di
sbloccaggio 7 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella posizione desiderata fino a
quando lo stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per foratura senza percus-
sione nel legname, metallo, ceramica e
materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatura
Posizione Vario-Lock per correggere la
posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto
rotazione/percussione 8 non scatta in
posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 4 è possi-
bile commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Azionare il commutatore del senso di rota-
¢
zione 4 soltanto quando l’elettroutensile si
trova in posizione di fermo.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore
del senso di rotazione 4 fino all’arresto in posizione .
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore
del senso di rotazione 4 fino all’arresto in posizione .
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il
senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore
di avvio/arresto 5.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 5.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/
frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore
avvio/arresto 5.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 5 si ha una riduzione della velocità/
numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si
aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si
¢
blocca se l’accessorio si inceppa oppure
resta bloccato. Per via delle rilevanti forze
che si sviluppano mentre si opera in questo
modo, afferrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani ed assicurarsi una sicura
posizione operativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elet-
¢
troutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta
utensile bloccata si provocano alti momenti
di reazione!
Italiano | 471 619 929 787 • 4.5.07
Page 49
OBJ_BUCH-370-001.book Page 48 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indicazioni operative
Manutenzione ed
assistenza
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del
modo operativo», pagina 47).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di
scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione
su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura I)
¢ Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 21 con gambo di alloggiamento
SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale.
Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti
alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il supporto
universale 21 dal mandrino portautensile.
Gancio di sospensione (vedere figura G)
Con il gancio di sospensione 6 è possibile agganciare
l’elettroutensile p.es. ad una scala. Per agganciare
aprire il gancio di sospensione 6 fino a quando lo
stesso non scatta in posizione restando aperto.
¢ Agganciare l’elettroutensile in modo che lo
stesso non possa cadere e che sia protetto
contro contatto accidentale. Vi è il rischio di inci-
denti.
Richiudere il gancio di sospensione 6 quando di
intenda lavorare di nuovo con l’elettroutensile.
48 | Italiano1 619 929 787 • 4.5.07
Manutenzione e pulizia
¢ Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure opera-
¢
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata
¢
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e
delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
Page 50
OBJ_BUCH-370-001.book Page 49 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van
een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands | 491 619 929 787 • 4.5.07
Page 51
OBJ_BUCH-370-001.book Page 50 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
¢ Draag een gehoorbescherming. De blootstel-
ling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
¢ Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
¢ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan
een elektrische schok veroorzaken.
¢ Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen
veiliger geleid.
¢ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
¢ Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
50 | Nederlands1 619 929 787 • 4.5.07
Page 52
OBJ_BUCH-370-001.book Page 51 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag
een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof
en spanen, als deze kan worden aangesloten.
¢ Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
¢ Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
¢ Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor het
boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische
regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor
het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina
met afbeeldingen.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
=15m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=12 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s
WAARSCHUWING
veau is gemeten met een volgens EN 60745
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt
voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting
kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsni-
2
Nederlands | 511 619 929 787 • 4.5.07
Page 53
OBJ_BUCH-370-001.book Page 52 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Technische gegevens
BoorhamerGBH 2-26 DBR
Zaaknummer0 611 255 5..
Toerentalregeling”
Draaistop”
Rechts- en linksdraaien”
Opgenomen vermogenW800
Aantal slagen bij nominaal
toerentalmin
SlagkrachtJ0–3,0
Nominaal toerentalmin
GereedschapopnameSDS-plus
Diameter ashalsmm50
Boordiameter max.:
–Beton
–Metselwerk
(met holle boorkroon)
– Staal
–Hout
Gewicht volgens EPTAProcedure 01/2003kg2,9
Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.
Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0– 900
26
68
13
30
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Extra handgreep
¢ Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 11.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien voor
een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder
vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep
11 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra
handgreep 11 in de gewenste stand. Vervolgens
draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 11 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in
de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 10 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 9 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 11.
De ribbels op de diepteaanslag 10 moeten naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De
beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan
anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte
leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt van de
diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap
kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDSplus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus
boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van
schroeven en voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv.
boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze
inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
52 | Nederlands1 619 929 787 • 4.5.07
Page 54
OBJ_BUCH-370-001.book Page 53 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder
SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische
schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren
(tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 14 in een tand-
kransboorhouder 13. Borg de tandkransboorhouder
13 met de borgschroef 12. Let erop dat de borg-
schroef een linkse schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en
smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automa-
tisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkrans-
boorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwij-
der de tandkransboorhouder 13.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het
binnendringen van boorstof in de gereedschapop-
name tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het
inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 2 niet
wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
¢
middellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding D)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereed-
schap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereed-
schap wisselen.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedscha-
popname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetge-
reedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhanke-
lijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast
lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 13 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 53).
Open de tandkransboorhouder 13 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet.
Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde
boorgaten van de tandkransboorhouder 13 en span
het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
Draai de huls van de tandkransboorhouder 13 met
behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van
de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding F)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren)
nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de
kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond
wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en
verwijder de diepteaanslag 10. Druk opnieuw op de
knop 9 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 11.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren)
aan op de afzuigopening 15 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof
een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding H)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de
zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De
beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan
anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte
leiden.
Nederlands | 531 619 929 787 • 4.5.07
Page 55
OBJ_BUCH-370-001.book Page 54 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Draai de vleugelschroef 19 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te
schakelen stevig op de plaats waar moet worden
geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 20 van de zuigmond zo in
zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin
moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis
20 niet verder over de telescoopbuis 18 dan nodig,
zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 18 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 19 weer vast. Draai de klemschroef 16 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 17 zodanig op de telescoopbuis 18, dat de in de afbeelding getoonde
afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 16 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
¢ Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 8 kiest u de
functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan
het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 7 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de gewenste stand tot deze hoorbaar
vastklikt.
Positie voor hamerboorwerkzaam-heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en
kunststof, voor het in- en losdraaien van
schroeven en voor het snijden van
schroefdraad
Positie Vario-Lock voor het verstellen
van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistopschakelaar 8 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 4 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap wijzigen.
Bedien de draairichtingomschakelaar 4
¢
alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschake-laar 4 tot aan de aanslag in stand .
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschake-
laar 4 tot aan de aanslag in stand .
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar 5.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 5 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 5 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 5 heeft een lager
toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende
druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
¢
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de
daarbij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en
¢
maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
54 | Nederlands1 619 929 787 • 4.5.07
Page 56
OBJ_BUCH-370-001.book Page 55 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daar-
door kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand
„Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 54).
Draai de gereedschapopname in de gewenste
hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee ver-
grendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding I)
¢ Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele hou-
der 21 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren)
nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en
smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedscha-
popname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele
houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen
bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de
vergrendelingshuls 3 naar achteren en neemt u de
universele houder 21 uit de gereedschapopname.
Ophanghaak (zie afbeelding G)
Met de ophanghaak 6 kunt u het elektrische gereed-
schap ophangen, bijvoorbeeld aan een ladder. Open
daarvoor de ophanghaak 6 zo ver dat deze in de open
positie vastklikt.
¢ Hang het elektrische gereedschap zo op dat
het niet kan vallen en dat het inzetgereedschap tegen per ongeluk aanraken beschermd is. Er bestaat verwondingsgevaar.
Klap de ophanghaak 6 weer in als u met het elektri-
sche gereedschap wilt werken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
¢ Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
¢ Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
¢ Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 1 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische
gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 551 619 929 787 • 4.5.07
Page 57
OBJ_BUCH-370-001.book Page 56 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ redu-
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig
af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
56 | Dansk1 619 929 787 • 4.5.07
Page 58
OBJ_BUCH-370-001.book Page 57 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke
så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
¢ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
¢ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
¢ Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
Asbest er kræftfremkaldende.
¢ Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
¢ Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller
eksplodere.
¢ El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
¢ El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet
ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser
betjeningsvejledningen.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
¢ Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
¢ Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
¢ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan
føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton,
tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også
egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/
venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Dansk | 571 619 929 787 • 4.5.07
Page 59
OBJ_BUCH-370-001.book Page 58 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
a
=15 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s
h
Mejsling: Vibrationseksponering ah=12 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht.
en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og
kan bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er
angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan
evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en
sådan måde med regelmæssige mellemrum.
2
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man
også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket
eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Vægt svarer til EPTAProcedure 01/2003kg2,9
Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0–900
26
68
13
30
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
58 | Dansk1 619 929 787 • 4.5.07
Page 60
OBJ_BUCH-370-001.book Page 59 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Montering
Ekstrahåndtag
¢ Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 11.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske for at
opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så
hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 11
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 11
i den ønskede position. Drej herefter det nederste
grebstykke på ekstrahåndtaget 11 mod højre (med
uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i
den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 10 kan den ønskede boredybde
X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9 og sæt
dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 11.
Den riflede side på dybdeanslaget 10 skal pege
nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets
bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til
den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDSplus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt
til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden
SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant
værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med
cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se billede C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 14 ind i tandkransborepatronen 13. Sikre tandkransborepatronen 13 med
sikringsskruen 12. Vær opmærksom på, at sik-
ringsskruen har et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se billede C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et
tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække
i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransborepatronen 13 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at
borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug.
Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på,
at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
¢ En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede D)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen,
til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække
i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit
bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da
boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede E)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til ham-
merboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og
dets borepatron beskadiges under hammerboring og
mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 13 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 59).
Åben tandkransborepatronen 13 ved at dreje på den,
indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på
tandkransborepatronen 13 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
Drej kappen på tandkransborepatronen 13 til venstre
vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages
ud.
Dansk | 591 619 929 787 • 4.5.07
Page 61
OBJ_BUCH-370-001.book Page 60 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Sugfix monteres (se billede F)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør).
Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfixhovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9 og tag
dybdeanslaget ud 10. Tryk på tasten 9 igen og sæt
sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 11.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 15 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som
skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede H)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når
sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i,
uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 20 på sugfix på en sådan måde,
at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i.
Skub ikke føringsrøret 20 mere end nødvendigt hen
over teleskoprøret 18, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 18.
Spænd vingeskruen 19 igen. Løsne klemmeskruen 16
på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 17 på teleskoprøret 18 på en
sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet,
er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 16 i denne position.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er
slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkontakten 7 og dreje slag-/drejestop-kontakten 8 i den
ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
Position til hammerboring i beton eller
sten
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til skruning
og gevindskruning
Position Vario-Lock til indstilling af mej-
selpositionen
I denne position går slag-/drejestopkontakten 8 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 4 kan du ændre el-værktøjets drejeretning.
Tryk på retningsomskifteren 4 kun når el-
¢
værktøjet står stille.
Højreløb: Drej retningsomskifteren 4 helt i posi-
tion .
Venstreløb: Drej retningsomskifteren 4 helt i
position .
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og
mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten 5.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 5.
Brug
Ibrugtagning
¢ Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 8 vælges funktionen til
el-værktøjet.
60 | Dansk1 619 929 787 • 4.5.07
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det
tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stopkontakten 5 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 5 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Page 62
OBJ_BUCH-370-001.book Page 61 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Overbelastningskobling
¢
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
¢ Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det
muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „Vario-
Lock“ (se „Indstil funktion“, side 60).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se billede I)
¢ Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 21
med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et
tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at
trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen
3 bagud og tage universalholderen 21 ud af værktøjs-
holderen.
Ophængningskrog (se billede G)
Med ophængekrogen 6 kan du hænge el-værktøjet op
f.eks. på en stige. Åbn ophængekrogen 6, så den falder i hak i den åbne position.
¢ Ophæng el-værktøjet på en sådan måde, at
det ikke kan falde ned og at indsatsværktøjet er beskyttet mod utilsigtet berøring. Fare
for kvæstelser.
Klap ophængekrogen 6 i igen, når du ønsker at
arbejde med el-værktøjet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
¢ Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
¢
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
¢ En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af
reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elek-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
trisk udstyr indsamles separat og gen-
Dansk | 611 619 929 787 • 4.5.07
Page 63
OBJ_BUCH-370-001.book Page 62 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om
du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
62 | Svenska1 619 929 787 • 4.5.07
Page 64
OBJ_BUCH-370-001.book Page 63 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
¢ Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
¢ Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
¢ Använd lämpliga detektorer för att lokali-
sera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
¢ Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
¢ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
¢ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
¢ Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/
spånutsugning.
¢ Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
¢ Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över
elverktyget.
¢ Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser
bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel
och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för
borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och
gängskärning.
Svenska | 631 619 929 787 • 4.5.07
Page 65
OBJ_BUCH-370-001.book Page 64 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
Vikt enligt EPTAProcedure 01/2003kg2,9
Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid
låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0–900
26
68
13
30
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
das för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som
anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget
regelbundet används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs
under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
64 | Svenska1 619 929 787 • 4.5.07
Page 66
OBJ_BUCH-370-001.book Page 65 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Montage
Stödhandtag
¢ Använd alltid elverktyget med stödhandtag
11.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att uppnå en
säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 11 moturs
och sväng stödhandtaget 11 till önskat läge. Dra sedan
fast undre greppdelen på stödhandtaget 11 medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 10 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 11.
Räfflingen på djupanslaget 10 måste vara riktad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk-
tygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet
kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast
samt för skruvdragning och gängskärning används
verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en
kuggkranschuck.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck
monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 14 i en kuggkranschuck
13. Lås kuggkranschucken 13 med säkringsskruven
12. Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt
med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med
universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt
låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort kuggkranschucken 13.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid
monteringen av verktyget.
¢ Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild D)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt
och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt
med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rör-
ligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild E)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas
för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus
och dess borrchuck skadas vid slagborrning och
mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 13 (se ”Byte av kuggkranschuck” sida 65).
Vrid upp kuggkranschucken 13 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 13 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken
13 moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Svenska | 651 619 929 787 • 4.5.07
Page 67
OBJ_BUCH-370-001.book Page 66 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dammutsugning med Sugfix
(tillbehör)
Montering av Sugfix (se bild F)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid
borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls
nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 9
och ta bort djupanslaget 10. Tryck på nytt ned knappen 9 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 11.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning 15.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild H)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är
monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet
kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 19 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska
borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra
ytan.
Förskjut styrröret 20 på Sugfixen i dess hållare så att
Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras.
Skjut inte upp styrröret 20 på teleskopröret 18 mer än
vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på
teleskopröret 18 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 19. Lossa klämskruven 16
på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 17 på teleskopröret 18 så att
det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat
borrdjup.
Dra fast klämskruven 16 i detta läge.
Drift
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 8 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 7
och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till önskat
läge tills den hörbart snäpper fast.
Läge för Slagborrning i betong eller
sten
Läge för Borrning utan slag i trä, metall,
keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/
vridstopsomkopplaren 8 fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 4 kan elverktygets rotationsriktning kopplas om.
¢
Påverka riktningsomkopplaren 4 endast på
frånkopplat elverktyg.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 4 mot
stopp till läget .
Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 4 mot
stopp till läget .
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och
mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 5.
För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren 5.
Driftstart
¢ Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg
märkta med 230 V kan även anslutas till
220 V.
66 | Svenska1 619 929 787 • 4.5.07
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 5.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 5 ger ett lågt
varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Page 68
OBJ_BUCH-370-001.book Page 67 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Överlastkoppling
¢
Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de
krafter som uppstår.
¢ Slå genast ifrån elverktyget och ta loss
insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt” sidan 66).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Mejs-
ling”. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild I)
¢ Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg
kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare
21 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt
med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast
för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 3
bakåt och ta bort universalhållaren 21 ur verktygsfästet.
Upphängningskrok (se bild G)
Elverktyget kan med upphängningskroken 6 hängas
upp t.ex. på stegen. Öppna upphängningskroken 6 så
mycket att den snäpper fast i öppet läge.
¢ Häng upp elverktyget så att det inte kan falla
ned och är skyddat mot oavsiktlig beröring.
Risk för personskada.
Fäll in upphängningskroken 6 innan du startar arbetet
med elverktyget.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
¢ Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
¢
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
¢ Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 1.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras
av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in
för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 671 619 929 787 • 4.5.07
Page 69
OBJ_BUCH-370-001.book Page 68 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Generelle advarsler for
elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som
beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
68 | Norsk1 619 929 787 • 4.5.07
Page 70
OBJ_BUCH-370-001.book Page 69 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede
delene repareres før elektroverktøyet
brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til
farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig
sikkerhetsinformasjon
¢ Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at
man mister hørselen.
¢ Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
¢ Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til
eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker
materielle skader og kan medføre elektriske støt.
¢ Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
¢ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
¢ Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
¢ Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
¢ Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller
eksplodere.
¢ Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
¢ Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det
er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk
og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing
og gjengeskjæring.
Norsk | 691 619 929 787 • 4.5.07
Page 71
OBJ_BUCH-370-001.book Page 70 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
ah=15 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s
2
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan-
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien
som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes
regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det
også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet
eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere
vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
70 | Norsk1 619 929 787 • 4.5.07
Page 72
OBJ_BUCH-370-001.book Page 71 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Montering
Ekstrahåndtak
¢ Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 11.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som helst, for å
oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 11 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 11 til ønsket posisjon.
Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 11
fast igjen med urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner
seg i det passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 10 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9 og sett
dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 11.
Riflingen på dybdeanlegget 10 må peke nedover.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet
kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom
spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plusverktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff
pluss skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten
SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse
verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller
en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks.
bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet
chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 14 inn i en nøkkelchuck
13. Sikre nøkkelchucken 13 med sikringsskruen 12.
Husk at sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt
inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i
verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchucken 13.
Verktøyskifte
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i
verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 2 ikke tar skade.
¢ En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(sebildeD)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy
på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra
verktøy.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til
det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beve-
ges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang.
Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet,
for boret sentrerer seg selv ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(sebildeE)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerbo-
ring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres
chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 13 (se «Utskifting av nøkkelchucken», side 71).
Åpne nøkkelchucken 13 ved å dreie den så langt at
verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på
nøkkelchucken 13 og spenn verktøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
Drei hylsen til nøkkelchucken 13 med chucknøkkelen
mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Norsk | 711 619 929 787 • 4.5.07
Page 73
OBJ_BUCH-370-001.book Page 72 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Montering av Sugfix (se bilde F)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør).
Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9 og ta
dybdeanlegget 10 ut. Trykk på tasten 9 igjen og sett
sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 11.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør)
til avsugåpningen 15 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde H)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også
ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet
kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores
uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da
ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 20 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 20 ikke lenger over teleskoprøret 18 enn
nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på teleskoprøret 18 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 19 fast igjen. Løsne klemskruen 16
på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 17 slik på teleskoprøret 18 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 16 fast i denne posisjonen.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 8 velger du driftstypen
til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 7 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 i ønsket posisjon, til
den hørbart går i lås.
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall,
keramikk og kunststoff pluss til skruing
og gjengeskjæring
Posisjon Vario-Lock til innstilling av
meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 8 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstre-bryteren 4 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet.
Bruk høyre-/venstrebryteren 4 kun når elek-
¢
troverktøyet står stille.
Høyregang: Drei høyre-/venstrebryteren 4 helt
inn i posisjon .
Venstregang: Drei høyre-/venstrebryteren 4 helt
inn i posisjon .
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/
Bruk
Igangsetting
¢ Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med
angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V kan
også brukes med 220 V.
72 | Norsk1 619 929 787 • 4.5.07
av-bryteren 5.
Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 5.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker
på-/av-bryteren 5 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 5 fører til et lavt turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Page 74
OBJ_BUCH-370-001.book Page 73 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Overlastkopling
¢
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
¢
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta
den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 72).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde I)
¢ Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som
dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 21
med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt
inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til
den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skru-
bits som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen
3 bakover og tar universalholderen 21 ut av verktøy-
festet.
Opphengskrok (se bilde G)
Med opphengskroken 6 kan du f.eks. henge elektroverktøyet opp på en stige. Åpne da opphengskroken
6 så langt at den smekker i lås i åpen posisjon.
¢ Heng elektroverktøyet slik opp at det ikke
kan falle ned og at innsatsverktøyet er
beskyttet mot utilsiktet berøring. Det er fare
for skader.
Slå opphengskroken 6 inn igjen når du vil arbeide med
elektroverktøyet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
¢ Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
¢
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
¢
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/ S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn
til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 731 619 929 787 • 4.5.07
Page 75
OBJ_BUCH-370-001.book Page 74 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyöka-
lu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuoja-
kytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
74 | Suomi1 619 929 787 • 4.5.07
Page 76
OBJ_BUCH-370-001.book Page 75 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä,
että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat
ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet
ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
¢ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
¢ Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
¢ Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
¢ Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly
saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
¢ Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
¢ Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se
uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
¢ Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa
kuulon menetystä.
¢ Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
¢ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa
johtaa sähköiskuun.
¢ Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyisiin talttaustöihin. Se
soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on
elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle,
soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Suomi | 751 619 929 787 • 4.5.07
Page 77
OBJ_BUCH-370-001.book Page 76 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
Paino vastaa EPTAProcedure 01/2003kg2,9
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0–900
26
68
13
30
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A).
Epävarmuus K= 2 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
=15 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s
h
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=12 m/s2,
epävarmuus K=1,5 m/s
VAROITUS
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standar-
2
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
76 | Suomi1 619 929 787 • 4.5.07
Page 78
OBJ_BUCH-370-001.book Page 77 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Asennus
Lisäkahva
¢ Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 11
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löytääksesi
varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan 11 alempi osa vastapäivään ja
käännä lisäkahva 11 haluttuun asentoon. Kiristä tämän
jälkeen lisäkahva 11 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten
olevassa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 10 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 11.
Syvyydenrajoittimen 10 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen
työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista hammaskehäistukka 13.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja
vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdet-
¢
tava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva D)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi
vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes
se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen
vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto.
Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä porauksen aikana.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plustyökaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä (esim.
lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
Hammaskehäistukan vaihto
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee
sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka
(hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 14 hammaskehäistukkaan
13. Lukitse hammaskehäistukka 13 lukkoruuvilla 12.
Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen
kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva E)
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman
SDS-plus-järjestelmää
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
Kierrä hammaskehäistukan 13 rengasta vastapäivään
istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
Suomi | 771 619 929 787 • 4.5.07
Page 79
OBJ_BUCH-370-001.book Page 78 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Pölyn imu käyttäen imuvartta
(Saugfix) (lisätarvike)
Imuvarren asennus (katso kuva F)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää
aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9 ja poista
syvyydenrajoitin 10. Paina painiketta 9 uudelleen ja
aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 11.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 15.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva H)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 19.
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun
tulee tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren johdeputki 20 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä
johdeputkea 20 kauemmas teleskooppiputkeen 18,
kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 18 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 19 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 16.
Siirrä syvyydenrajoitin 17 teleskooppiputkessa 18 niin,
että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi
poraussyvyyttä.
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
78 | Suomi1 619 929 787 • 4.5.07
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten
syvälle painat käynnistyskytkintä 5.
Kevyt käynnistyskytkimen 5 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Page 80
OBJ_BUCH-370-001.book Page 79 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ylikuormituskytkin
¢
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisomaasennosta.
¢ Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää
parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Ripustushakasella 6 voit ripustaa sähkötyökalun esim.
tikapuihin. Avaa ripustushakanen 6 niin paljon, että se
lukkiutuu aukiasentoon.
¢ Ripusta sähkötyökalu niin, että se ei pääse
putoamaan ja että se on suojattu tahattomalta kosketukselta. Loukkaantumisvaara.
Käännä taas ripustushakanen 6 sisään, kun aloitat
työskentelyn sähkötyökalun kanssa.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
¢ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
¢
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
¢ Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdet-
tava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 1 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt-
Suomi | 791 619 929 787 • 4.5.07
Page 81
OBJ_BUCH-370-001.book Page 80 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειεσ κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και
σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµσ «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται στισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώσ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίσ
ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένεσ περιοχέσ εργασίασ µπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο
οποίοσ µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή
τισ αναθυµιάσεισ.
c) 'ταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυχν παρευρισκμενα άτομα. Σε
περίπτωση απσπασησ τησ προσοχήσ σασ
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
µηχανήµατοσ.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμ με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φισ και
κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματς σας
με γειωμένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. ταν το σώµα σασ είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ.
80 | Eλληνικά1 619 929 787 • 4.5.07
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο μακριά απ υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή απ
κινητά εξαρτήματα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) 'ταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσησ
κατάλληλων για υπαίθριουσ χώρουσ
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) 'ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,
ττε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικ διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η
χρήση ενσ προστατευτικού διακπτη
διαρροήσ ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε
κουρασμένος/κουρασμένη ή ταν
βρίσκεστε υπ την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµ του
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικ εξοπλισμ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. ταν φοράτε έναν κατ-
άλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πωσ
µάσκα προστασίασ απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείασ, προστατευτικ κράνοσ ή ωτασπίδεσ, ανάλογα µε
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνοσ τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικ δίκτυο ή/και με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
μεταφέρετε. ταν µεταφέρετε το
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντασ το δάχτυλ
σασ στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το
µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατοσ ταν
αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε
δηµιουργείται κίνδυνοσ τραυµατισµών.
Page 82
OBJ_BUCH-370-001.book Page 81 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενσ µηχανήµατοσ
µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώματς σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξε-
τε καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεισ απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά απ κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα
κινούµενα εξαρτήµατα.
g) 'ταν υπάρχει η δυναττητα συναρμο-
λγησης διατάξεων αναρρφησης ή
συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς
και τι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιασ αναρρφησησ σκνησ µπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιμελής χειρισμς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησι-
μοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύοσ.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον
να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτσ
λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν
τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά απ παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
κ εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχν εξαρτήματα τα οποία
επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίεσ που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει
επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικ και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση τησ
ασφάλειασ του µηχανήµατοσ.
Eλληνικά | 811 619 929 787 • 4.5.07
Page 83
OBJ_BUCH-370-001.book Page 82 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ειδικές ως προς το μηχάνημα υποδείξεις ασφαλείας
¢ Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του
θορύβου µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
τησ ακοήσ.
¢ Χρησιμοποιείτε τις πρσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
¢ Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν μη
ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή µε ηλεκτρικέσ γραµµέσ
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και
ηλεκτροπληξία. Η πρκληση ζηµιάσ σ’ έναν
αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα ενσ
σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιά σε πράγµατα
ή/και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
¢ 'ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και µε τα δυο
σασ χέρια.
¢ Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξησ ή µε
µια µέγγενη παρά µε το χέρι σασ.
¢ Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γνο υλικ.
¢ Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνησ θεωρούνται καρκινογνα. Να
φοράτε µάσκα προστασίασ σκνησ και να
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ/ροκανιδιών/γρεζιών.
¢ Διατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που εργά-
ζεσθε. Μίγµατα απ διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρωσ επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά
µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
¢ Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατοσ.
¢ Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασ-
µένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ.
82 | Eλληνικά1 619 929 787 • 4.5.07
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειεσ κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ
ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε
την απεικνιση τησ συσκευήσ κι αφήστε την
ανοιχτή σο θα διαβάζετε τισ οδηγίεσ χειρισµού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για τρύπηµα µε κρούση σε µπετν, τούβλα και πετρώµατα καθώσ και για ελαφρά καλεµίσµατα. Είναι
επίσησ κατάλληλο για τρύπηµα χωρίσ κρούση
σε ξύλο, µέταλλα καθώσ και σε κεραµικά και
πλαστικά υλικά. Ηλεκτρικά εργαλεία µε ηλεκτρονική ρύθµιση και µε δεξιστροφη/
αριστερστροφη κίνηση είναι επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και άνοιγµα σπειρωµάτων.
Απεικονιζμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Page 84
OBJ_BUCH-370-001.book Page 83 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
Οι τιµέσ µέτρησησ εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ του
µηχανήµατοσ ανέρχεται σε 91 dB(A). Στάθµη
ακουστικήσ ισχύοσ 102 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησησ K=2 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικέσ τιµέσ κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετν: Τιµή εκποµπήσ
κραδασµών a
K=1,5 m/s
Καλέµισµα: Τιµή εκποµπήσ κραδασµών
ah=12 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
οδηγίεσ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησησ τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων
µηχανηµάτων.
Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και µπορεί σε µερικέσ περιπτώσεισ
να υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτέσ
τισ οδηγίεσ. Η επιβάρυνση απ τουσ κραδασµούσ µπορεί να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που
το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά
κατ’ αυτν τον τρπο.
Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση τησ επιβάρυνσησ απ τουσ κραδασµούσ, κατά τη
διάρκεια ενσ ορισµένου χρονικού
διαστήµατοσ εργασίασ, θα πρέπει να ληφθούν
επίσησ υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια
των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ
λειτουργίασ ή λειτουργεί, χωρίσ µωσ στην
πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ
µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση
απ τουσ κραδασµούσ κατά τη διάρκεια
ολκληρου του χρονικού διαστήµατοσ.
Βάροσ σύµφωνα µε
EPTA-Procedure
01/2003kg2,9
Κατηγορία µνωσησ / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικέσ τάσεισ [U]
230/240 V. Υπ χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδσεισ
ειδικέσ για τισ διάφορεσ χώρεσ τα στοιχεία αυτ
µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σασ. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων
ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
GBH 2-26 DBR
Professional
-1
-1
mm
mm
mm
mm
0– 4 000
0–900
26
68
13
30
Δήλωση συμβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι αυτ το προϊν εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60745 Σύµφωνα µε τισ
διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Eλληνικά | 831 619 929 787 • 4.5.07
Page 85
OBJ_BUCH-370-001.book Page 84 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Συναρμολγηση
Πρσθετη λαβή
¢ Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο πάν-
τοτε με συναρμολογημένη την πρσθετη
λαβή 11.
Μετακίνηση της πρσθετης λαβής
(βλέπε εικνα A)
Η πρσθετη λαβή 11 µπορεί να ρυθµιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω µέροσ τησ πρσθετησ λαβήσ
11 µε φορά αντίθετη τησ ωρολογιακήσ και
οδηγήστε την πρσθετη λαβή 11 στην επιθυµητή θέση. Ακολούθωσ γυρίστε το κάτω µέροσ
τησ πρσθετησ λαβήσ 11 µε ωρολογιακή φορά
µέχρι να σφίξει καλά.
Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξησ τησ
πρσθετησ λαβήσ να µπει στην αντίστοιχη
προβλεπµενη αυλάκωση του περιβλήµατοσ.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικνα B)
Με τον οδηγ βάθουσ 10 µπορείτε να ρυθµίσετε το επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθµισησ του βάθουσ
τρυπήµατοσ 9 και εισάγετε τον οδηγ βάθουσ
στην πρσθετη λαβή 11.
Οι αυλακώσεισ στον οδηγ βάθουσ 10 πρέπει
να δείχνουν προσ τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. ∆ιαφορετικά η
κινητικτητα του εργαλείου SDS-plus µπορεί
να οδηγήσει σε λάθοσ ρύθµιση του βάθουσ
τρυπήµατοσ.
Τραβήξτε τον οδηγ βάθουσ προσ τα έξω,
µέχρι η απσταση ανάµεσα στην αιχµή του
τρυπανιού και την αιχµή του οδηγού βάθουσ να
ανταποκρίνεται στο επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπηµα µε κρούση και για το καλέµισµα
χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία
τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλα, µέταλλα
και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά καθώσ και
για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων χρησιµοποιούνται εργαλεία χωρίσ SDS-plus (π.χ.
τρυπάνια µε κυλινδρικ στέλεχοσ). Για τα
εργαλεία αυτά χρειάζεστε ένα ταχυτσκ ή,
ανάλογα, ένα γραναζωτ τσοκ.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ
Για να µπορέσετε να εργαστείτε µε εργαλεία
χωρίσ SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε κυλινδρικ
στέλεχοσ) πρέπει να συναρµολογήσετε ένα
κατάλληλο τσοκ (γραναζωτ τσοκ ή ταχυτσκ,
ειδικά εξαρτήµατα).
Συναρμολγηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικνα C)
Βιδώστε το στέλεχοσ υποδοχήσ SDS-plus 14 σε
ένα γραναζωτ τσοκ 13. Ασφαλίστε το γραναζωτ τσοκ 13 µε τη βίδα ασφαλείασ 12.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι αριστερστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικνα C)
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχουσ υποδοχήσ που µπαίνει στο γραναζωτ τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτ τσοκ µε το στέλεχοσ
υποδοχήσ µε περιστροφή στην υποδοχή
εργαλείου µέχρι να µανδαλώσει αυτµατα.
Ελέγξτε τη µανδάλωση τραβώντασ το γραναζωτ τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Ωθήστε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 3 προσ τα
πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτ τσοκ 13.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 2 εµποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκνησ τρυπήµατοσ στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια
τησ λειτουργίασ. ταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να προσέχετε, να µην υποστεί
βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 2.
¢ Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ
σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται απ το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικνα D)
Με το τσοκ SDS-plus µπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετηµένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίσ
να χρησιµοποιήσετε άλλα εργαλεία.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχοσ
του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή
εργαλείου γυρίζοντάσ το µέχρι να µανδαλώσει
απ µνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
µανδάλωση.
84 | Eλληνικά1 619 929 787 • 4.5.07
Page 86
OBJ_BUCH-370-001.book Page 85 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητ. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίσ φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώσ κυκλικά. Αυτ, µωσ,
δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήµατοσ επειδή
το τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικνα E)
Ωθήστε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 3 προσ τα
πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
Υπδειξη: Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίσ SDS-plus για τρύπηµα µε κρούση ή για
καλέµισµα! Τα εργαλεία χωρίσ SDS-plus και τα
αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται ταν χρησιµοποιούνται για τρύπηµα µε κρούση και για
καλέµισµα.
Τοποθετήστε το γραναζωτ τσοκ 13 (βλέπε
«Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 84).
Ανοίξτε το γραναζωτ τσοκ 13 γυρίζοντάσ το,
µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στισ αντίστοιχεσ τρύπεσ του τσοκ 13 και σφίξτε το
εργαλείο γερά και οµοιµορφα.
Γυρίστε το διακπτη αναστολήσ κρούσησ/
περιστροφήσ 8 στη θέση «Τρύπηµα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
Γυρίστε µε το κλειδί του τσοκ το κέλυφοσ του
γραναζωτού τσοκ 13 µε φορά αντίθετη τησ
ωρολογιακήσ, µέχρι να µπορέσετε να αφαιρέσετε το τοποθετηµένο εργαλείο.
Αναρρφηση με Saugfix
(ειδικ εξάρτημα)
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix
(βλέπε εικνα H)
Μπορείτε να ρυθµίσετε το επιθυµητ βάθοσ
τρυπήµατοσ X επίσησ και στο συναρµολογηµένο Saugfix.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. ∆ιαφορετικά η
κινητικτητα του εργαλείου SDS-plus µπορεί
να οδηγήσει σε λάθοσ ρύθµιση του βάθουσ
τρυπήµατοσ.
Λύστε τη βίδα µε µοχλ 19 στο Saugfix.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικ εργαλείο, χωρίσ να
το θέσετε προηγουµένωσ σε λειτουργία, γερά
επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το
τοποθετηµένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να
ακουµπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησησ 20 του
Saugfix µέσα στο συγκρατήρα του, µέχρι η
κεφαλή του Saugfix να ακουµπήσει επάνω στην
επιφάνεια που πρκειται να τρυπήσετε. Μην
ωθήσετε το σωλήνα οδήγησησ 20 παραπάνω
απ σο πρέπει έξω απ τον τηλεσκοπικ
σωλήνα 18, για να παραµείνει ορατ επάνω
στον τηλεσκοπικ σωλήνα 18 ένα σο το
δυνατ πιο µεγαλύτερο κοµµάτι τησ κλίµακασ.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα µε µοχλ 19. Λύστε τη
βίδα συγκράτησησ 16 στον οδηγ βάθουσ του
Saugfix.
Μετατοπίστε τον οδηγ βάθουσ 17 επάνω στον
τηλεσκοπικ σωλήνα 18, ώστε η απσταση X
που δείχνεται στην εικνα να αντιστοιχεί στο
επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησησ 16 σ΄ αυτήν
τη θέση.
Συναρμολγηση του Saugfix (βλέπε εικνα F)
Για την αναρρφηση σκνησ χρειάζεσθε ένα
Saugfix (ειδικ εξάρτηµα). ταν τρυπάτε το
Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτχρονα ένα
ενσωµατωµένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθµιση βάθουσ 9
και αφαιρέστε τον οδηγ βάθουσ 10. Πατήστε
πάλι το πλήκτρο 9 και τοποθετήστε το Saugfix
απ µπροστά στην πρσθετη λαβή 11.
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρφησησ (µε διάµετρο 19 mm, ειδικ εξάρτηµα) στο άνοιγµα
αναρρφησησ 15 του Saugfix.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι κατάλληλοσ για το εκάστοτε υπ κατεργασία
υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινήσ,
καρκινογνου ή ξηρήσ σκνησ πρέπει να χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ σκνησ.
Eλληνικά | 851 619 929 787 • 4.5.07
Page 87
OBJ_BUCH-370-001.book Page 86 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Λειτουργία
Εκκίνηση
¢ Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρπου λειτουργίας
Με το διακπτη αναστολήσ κρούσησ/
περιστροφήσ 8 επιλέγετε τον τρπο
λειτουργίασ του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπδειξη: Να αλλάζετε τον τρπο λειτουργίασ
µνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο βρίσκεται
εκτσ λειτουργίασ! ∆ιαφορετικά το ηλεκτρικ
εργαλείο µπορεί να υποστεί ζηµιά.
Για να αλλάξετε τον τρπο λειτουργίασ πατήστε το κουµπί αποµανδάλωσησ 7 και γυρίστε το
διακπτη αναστολήσ κρούσησ/περιστροφήσ 8
στην επιθυµητή θέση, µέχρι να ακούσετε τι
µανδάλωσε.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
µπετν ή πέτρωµα
Θέση για τρύπημα χωρίσ κρούση σε
ξύλα, µέταλλα και σε κεραµικά και
πλαστικά υλικά καθώσ και για
βίδωµα και άνοιγµα σπειρωµάτων
Θέση Vario-Lock για ρύθµιση τησ
θέσησ καλεµίσµατοσ
Σε αυτήν τη θέση ο διακπτησ
αναστολήσ κρούσησ/περιστροφήσ
8 δεν µανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4
µπορείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφήσ
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής φοράς πε-
¢
ριστροφής 4 επιτρέπεται μνο ταν ταν το
ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Δεξιστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακπτη
αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 τέρµα στη
θέση .
Αριστερστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 τέρµα
στη θέση .
86 | Eλληνικά1 619 929 787 • 4.5.07
Για τρύπηµα µε κρούση, για τρύπηµα και για
καλέµισµα πρέπει να ρυθµίζετε πάντοτε τη
δεξιστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο πατήστε το διακπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη
ON/OFF 5.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον αριθµ στροφών/
κρούσεων του ευρισκµενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθµιστα, ανάλογα
µε την πίεση που ασκείστε στο διακπτη
ON/OFF 5.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 5 έχει σαν
αποτέλεσµα µικρή αύξηση του αριθµού στροφών/κρούσεων. Ο αριθµσ στροφών/κρούσεων
αυξάνει µε αύξηση τησ πίεσησ του διακπτη.
Συμπλέκτης υπερφρτισης
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
¢
προσκρούσει κάπου, διακπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λγω
των εμφανιζμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
¢
'ταν μπλοκάρει το ηλεκτρικ εργαλείο
θέστε το εκτς λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. 'ταν θέσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία με μπλοκαρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Υποδείξεις εργασίας
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να µανδαλώσετε το καλέµι σε
36 θέσεισ. Έτσι µπορείτε να πάρετε την
καλύτερη δυνατή θέση εργασίασ.
Τοποθετήστε το καλέµι στην υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακπτη κρούσησ/περιστροφήσ 8
στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθµιση του
τρπου λειτουργίασ», σελίδα 86).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην
επιθυµητή θέση καλεµιού.
Γυρίστε το διακπτη αναστολήσ κρούσησ/
περιστροφήσ 8 στη θέση «Καλέµισµα». Έτσι
µανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.
Για το καλέµισµα επιλέξτε δεξιστροφη κίνηση.
Page 88
OBJ_BUCH-370-001.book Page 87 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικνα I)
¢ Να βάζετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μνο ταν αυτ βρίσκεται
εκτς λειτουργίας. Περιστρεφµενα
εργαλεία µπορεί να γλιστρήσουν.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τισ
κατασαβιδλαµεσ χρειάζεστε ένα συγκρατήρα
γενικήσ χρήσησ 21 µε στέλεχοσ υποδοχήσ
SDS-plus (ειδικ εξάρτηµα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχουσ υποδοχήσ που µπαίνει στο γραναζωτ τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικήσ χρήσησ,
γυρίζοντάσ τον, στην υποδοχή εργαλείου µέχρι
να µανδαλώσει απ µνοσ του.
Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του συγκρατήρα γενικήσ χρήσησ.
Τοποθετήστε την κατσαβιδλαµα στο συγκρατήρα γενικήσ χρήσησ. Να χρησιµοποιείτε µνο
κατσαβιδλαµεσ που ταιριάζουν στισ κεφαλέσ
των αντίστοιχων βιδών.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικήσ
χρήσησ ωθήστε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 3
προσ τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα
γενικήσ χρήσησ 21.
Γάντζος ανάρτησης (βλέπε εικνα G)
Με το γάντζο ανάρτησησ 6 µπορείτε να
αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο π.χ. σε µια
σκάλα. Γι’ αυτ ανοίξτε το γάντζο ανάρτησησ 6
µέχρι να ασφαλίσει σε ανοιχτή θέση.
¢ Αναρτήστε το ηλεκτρικ εργαλείο κατά
τέτοιο τρπο, ώστε να μην μπορεί να πέσει
και το τοποθετημένο εργαλείο να
προστατεύεται απ τυχν αθέλητη επαφή.
Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατσιµού.
Κατεβάστε πάλι το γάντζο ανάρτησησ 6, ταν
θελήσετε να εργαστείτε µε το ηλεκτρικ
εργαλείο.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμς
¢ Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
¢
Διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ
¢
σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται απ το Service.
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 1 µετά
απ κάθε χρήση τησ.
Αν παρ’ λεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή
του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία τησ
Bosch.
ταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ
καθώσ και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην
πινακίδα κατασκευαστή.
Service και Σύμβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού
σασ!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τισ
παλαιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ και τη µεταφορά τησ οδηγίασ
αυτήσ σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Eλληνικά | 871 619 929 787 • 4.5.07
Page 89
OBJ_BUCH-370-001.book Page 88 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Elektrikli El Aletleri İçin
Genel Uyarı Talimatı
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli
El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke
bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri
(akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve
latın. Çalıştı
aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla-
cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiş
Koruyucu topraklanmış elektrikli el
aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının. Be-
deniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın
veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı
cisimlerden veya aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşm
yükseltir.
ğınız yer düzensiz ise ve iyi
tirmeyin.
ış kablo elektrik çarpma tehlikesini
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya
uygun uzatma kablosu kullanın. Açık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda ça-
lıştırılmasışartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı-ğınız hapların, ilaçları
sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları,
koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma
tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini
parmağınız şalter üzerinde dururken
taşırsanız ve alet açıkken fişi prize
sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalışt
ayar aletlerini veya anahtarları aletten
çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bu-
lunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara
neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin
hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azalt
n veya alkolün etki-
ırmadan önce
ır.
88 | Türkçe1 619 929 787 • 4.5.07
Page 90
OBJ_BUCH-370-001.book Page 89 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve
bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın.
Uygun performanslı elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalışma alanında daha iyi ve
güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce,
herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
aleti elinizden bırakırken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu
kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol
edin. Aleti kullanmaya baş
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası
elektrikli el aletlerinin kötü bakımından
kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı
kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma
tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullanın. Bu
sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi
dikkate alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alanın dışında kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
lamadan önce
Alete özgü güvenlik talimatı
¢ Koruyucu kulaklı k kullanın. Çalışırken çıkan
gürültü kalıcı işitme kayıplarına neden olabilir.
¢ Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim edilen
ek tutamakla kullanın. Elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
¢ Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek
üzere uygun tarama cihazları kullanın veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın.
Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna
hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
¢ Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli
olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
¢ İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası
maya oranla daha güvenli tutulur.
¢ Bu aletle asbest içeren malzemeleri işleme-
yin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
¢ Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli
koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın
ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş
emme tertibatı bağlayın.
¢ Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal
tozları yanabilir veya patlayabilir.
¢ Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
¢ Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen
prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
elle tut-
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini
sürekli hale getirirsiniz.
Türkçe | 891 619 929 787 • 4.5.07
Page 91
OBJ_BUCH-370-001.book Page 90 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu
kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı
açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede
darbeli delme işleri ile hafif keskileme işleri için
geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal,
seramik ve plastikte darbesiz delme işlerine de
uygundur. Elektronik regülasyonlu ve sağ/sol
dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de
uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik say-
fasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla
aynıdır.
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
ı çok amaçlı adaptör*
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 102 dB(A). Tolerans
K=2 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı)
EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
=15 m/s2, tolerans K=1,5 m/s
h
Keskileme: Titreşim emisyon değeri ah=12m/s2,
tolerans K= 1,5 m/s2.
UYARI
ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin karşılaştı-
rılmasında kullanılabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir.
Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda
kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği
yük gözden kaçabalir.
Açıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya çalış-
masına rağmen kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıd
takdirde bütün çalışma süresi içinde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltılabilir.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’teki normlara uygun bir
ır. Kullanılmadığı zamanlar alet kapatıldığı
2
90 | Türkçe1 619 929 787 • 4.5.07
Page 92
OBJ_BUCH-370-001.book Page 91 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Teknik veriler
Kırıcı-deliciGBH 2-26 DBR
Ürün kodu0 611 255 5..
Devir sayısı kontrolü”
Dönme stobu”
Sağ/sol dönüş”
Giriş gücüW800
Anma devir sayısında
darbe sayısıdev/dak0– 4000
Tek darbe kuvvetiJ0–3,0
Devir sayısıdev/dak0 –900
Uç kovanıSDS-plus
Mil boynu çapımm50
Maksimum delme çapı:
– Beton
– Duvar (buat uçlarıyla)
– Çelik
– Ahşap
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e görekg2,9
Koruma sınıfı / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu
veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik
olabilir.
Professional
mm
mm
mm
mm
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET,
98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e
uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaj
Ek tutamak
¢ Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
11 kullanın.
Ek tutamağın konumunun ayarlanması
(Bakınız: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 11 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Ek tutamağın alt parçasını 11 saat hareket yönünün
tersine çevirin ve ek tutamağı 11 istediğiniz
pozisyona getirin. Daha sonra tutamağın alt
parçasını 11 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi
26
için öngörülen oluğa oturmasına dikkat edin.
68
13
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
30
Derinlik mesnedi 10 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9 basın
ve derinlik mesnedini ek tutamak 11 içine yerleştirin.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayarı yanlış olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile
derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen
delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru
çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene
takılabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.
Ahşap, metal ve plastikte darbesiz delme ve
vidalama ile diş açma işlerinde SDS-plus’suz uçlar
(örneğin silindir şaftlı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için
hızlı germeli anahtarsız uç takma mandrenine veya
anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi
SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin
silindir şaftlı uçlarla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mandren veya hızlı germeli
anahtarsız uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarlı mandarenin takılması (Bakınız: Şekil C)
SDS-plus giriş şaftını14 bir anahtarlı mandrene 13
vidalayın. Anahtarlı mandreni 13 emniyet vidası12
ile emniyete alın. Emniyet vidasının sol dişli
olduğunu unutmayın.
Türkçe | 911 619 929 787 • 4.5.07
Page 93
OBJ_BUCH-370-001.book Page 92 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil C)
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapın-
caya kadar giriş şaftını döndürerek uç kovanına
yerleştirin.
Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam
olarak olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
Kilitleme kovanını 3 arkaya doğru itin ve anahtarlı
mandreni 13 çıkarın.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı 2 çalışma sırasında matkap
tozunun uç kovanına girmesini büyük oranda önler.
Alete ucu takarken 2 tozdan koruma kapağının
hasar görmemesine dikkat edin.
¢ Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafından yapılması önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil D)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe
yağlayın.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar
döndürerek uç kovanına takın.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını
kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest
hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç
tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun
matkap deliğinin hassaslığına bir etkisi olmaz,
çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğinden
merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil E)Kilitleme kovanını 3 arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılması
Açıklama: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayın! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gereklidir. Delme işlemi sırasında
ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır ve bu yolla
emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
Derinlik mesnedi düğmesine 9 basın ve derinlik
mesnedini 10 alın. Düğmeye 9 yeniden basın ve
ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek tutamağa
11 takın.
Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine 15
bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru
tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi
elektrik süpürgesi) kullanın.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya
sıkıcı yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz
ve tam olarak oturmalıdır.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 20
ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye
dayanacak biçimde itin. Kılavuz boruyu 20 teleskop
borunun 18 üstüne gereğinden fazla itmeyin ve
teleskop boru 18 üzerindeki skalanın büyük bir
bölümü görünebilsin.
Derinlik mesnedini 17 teleskop boruya 18 o ölçüde
itin ki, şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme
derinliğine eşit olsun.
Kıskaç vidayı16 bu pozisyonda sıkın.
92 | Türkçe1 619 929 787 • 4.5.07
Page 94
OBJ_BUCH-370-001.book Page 93 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
İşletim
Çalıştırma
¢ Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 8 ile elektrikli el aletinin
işletim türünü seçin.
Açıklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğme-
sine 7 basın ve darbe/dönme stobu şalterini 8
duyulacak biçimde kavrama yapıncaya kadar
istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte
darbesiz delme ile vidalama ve diş
açma pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak
için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu
şalteri 8 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri 4 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
sonuna kadar pozisyona çevirin.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 4
sonuna kadar pozisyona çevirin.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayın.
ın.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama
şalterine 5 basın.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 5
bırakın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız
bastırma kuvvetini 5 üzerine uyguladığınız bastırma
kuvvetini azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken
de devir sayısını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 5 üzerine uygulanan düşük
bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı
sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça
devir/darbe sayısı yükselir.
Torklu kavrama
Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa
¢
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle,
elektrikli el aletini daima iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli
olmasını sağlayın.
¢ Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti
bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli el aletini tekrar çalıştırmak
yükkek reaksiyon momentlerine neden olur.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Kesinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Kekiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre
optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
Vidalama bits’leri kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok amaçlı bir adaptöre 21 (aksesuar)
ihtiyacınız vardır.
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye
kadar çevirerek uç kovanına takın.
Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol
edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın.
Sadece vida başına uygun vidalama bits’i kullanın.
Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme
kovanını 3 arkaya itin ve çok amaçlı adaptörü 21 uç
kovanından çıkarın.
Asma kancası
Asma kancası 6 ile elektrikli el aletini örneğin bir
merdivene asabilirsiniz. Bunu yapmak için asma
kancasını 6 açık pozisyonda kilitleme yapacak
ölçüde açın.
¢ Elektrikli el aletini düşmeyecek biçimde ve
uç temasa karşı korunmalı konumda asın.
Yaralanma tehlikesi vardır.
Aletle tekrar çalışmak istediğinizde askı kancasını 6
tekrar eski konumuna getirin.
(Bakınız: Şekil G)
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüşşekillerini ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı
Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek
zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
¢ Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
¢ İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima
temiz tutun.
¢ Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafından yapılması önemle tavsiye olunur.
Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 1
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa,
onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste
yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
94 | Türkçe1 619 929 787 • 4.5.07
Page 96
OBJ_BUCH-370-001.book Page 95 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry,
które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może spo-
wodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za
przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też
wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając
za przewód. Przewód należy chronić
przed wysokimi temperaturami, należy go
trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia. Usz-
kodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem na-
leży zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochronnego
– maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku
ochronnego lub środków ochrony słuchu
(w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem
do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
Polski | 951 619 929 787 • 4.5.07
Page 97
OBJ_BUCH-370-001.book Page 96 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten spo-
sób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać
z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących
pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowied-
nio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, któ-
rego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej
dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
96 | Polski1 619 929 787 • 4.5.07
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem
użycie elektronarzędzia może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa dla urządzenia
¢ Należy nosić środki ochrony słuchu. Wpływ
hałasu może spowodować utratę słuchu.
¢ Należy używać uchwytów dodatkowych dos-
tarczonych z elektronarzędziem. Utrata kon-
troli nad elektronarzędziem może doprowadzić
do obrażeń ciała.
¢ Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji
ukrytych przewodów zasilających lub
poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt
z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może
spowodować porażenie elektryczne.
¢ Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
¢ Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
¢ Nie należy obrabiać materiału zawierającego
azbest. Azbest jest rakotwórczy.
¢ Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne
lub wybuchowe pyły, należy zastosować
odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się
używanie maski przeciwpyłowej, a po
zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
¢ Miejsce pracy należy utrzymywać w czysto-
ści. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
zapalić lub wybuchnąć.
Page 98
OBJ_BUCH-370-001.book Page 97 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
¢ Nie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku
uszkodzenia przewodu podczas pracy,
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia
udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz do
lżejszych prac związanych z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do wiercenia bez
udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie
sztucznym. Elektronarzędzia z elektroniczną regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są również
do wkręcania śrub i gwintowania.
Przedstawione graficznie
komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na
stronach graficznych.
1 Uchwyt narzędzia SDS-plus
2 Osłona przeciwpyłowa
3 Tuleja zaryglowania
4 Przełącznik kierunku obrotów
5 Włącznik/wyłącznik
6 Uchwyt do powieszenia
7 Przycisk odryglowania dla przełącznika
13 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
14 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu
wiertarskiego*
15 Otwór do odsysania otwór przystawki do
odsysania*
16 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
17 Ogranicznik głębokości przystawki do
odsysania*
18 Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
19 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
20 Rura prowadząca przystawki do odsysania*
21 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego
przez urządzenie wynosi standardowo: poziom
ciśnienia akustycznego 91 dB(A); poziom mocy
akustycznej 102 dB(A). Niepewność pomiaru
K=2 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla trzech
składowych kierunkowych) wyznaczone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji drgań
a
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745
procedurą pomiarową i może zostać użyty do
porównywania urządzeń.
Poziom drgań będzie się zmieniać w zależności od
rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych wypadkach może przekraczać wartości
podane w niniejszych wskazówkach. Łączna
ekspozycja na drgania będąca wynikiem częstego
korzystania z narzędzia w ten sposób, może być
większa niż wartości podane w niniejszej instrukcji.
Wskazówka: Aby dokładnie ocenić ekspozycję na
drgania podczas określonego wymiaru czasu
pracy, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie używane do pracy. W ten sposób
łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa niż w przypadku ciągłego użytkowania
urządzenia.
poziom drgań pomierzony
Polski | 971 619 929 787 • 4.5.07
Page 99
OBJ_BUCH-370-001.book Page 98 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dane techniczne
Wiertarka udarowaGBH 2-26 DBR
Numer katalogowy0 611 255 5..
Regulacja prędkości obrotowej”
Blokada obrotów”
Bieg w prawo/w lewo”
Znamionowa moc
pobieraniaW800
Liczba udarów przy
nominalnej prędkości
obrotowejmin
Energia pojedynczego
udaruJ0–3,0
Znamionowa prędkość
obrotowamin
Uchwyt narzędziowySDS-plus
Średnica szyjki wrzeciona mm50
Średnica otworu maks.:
– Beton
– Mur (z koronką
wiertniczą)
– Stal
– Drewno
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure
01/2003kg2,9
Klasa ochrony / II
Dane ważne są dla napięcia znamionowego [U] 230/
240 V. Przy niższych napięciach i przy wykonaniach
szczególnych dla różnych krajów dane mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy nabytego
elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy
handlowe mogą się różnić.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0– 900
26
68
13
30
Deklaracja zgodności
Oświadczamy niniejszym z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten zgodny jest z następującymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaż
Uchwyt dodatkowy
¢ Urządzenie należy używać jedynie z uchwy-
tem dodatkowym 11.
Przechylanie uchwytu dodatkowego
(zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję
pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 11.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 11 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy 11 na żądaną pozycję. Następnie ponownie
dokręcić dolną część uchwytu dodatkowego 11
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści
bocznej umieszczona była w przeznaczonym do
tego rowku na obudowie.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 10 można ustalić
pożądaną głębokość wiercenia X.
Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 9 i wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 11.
Rowki na ograniczniku głębokości 10 muszą być
zwrócone do dołu.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do
uchwytu narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym
razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości
wiercenia.
Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na
tyle, by odległość pomiędzy końcówką wiertła,
a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła
pożądaną głębokość wiercenia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego
i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania
należy używać narzędzi roboczych SDS-plus,
umieszczonych w uchwycie wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym jak również wkręcania
i wykręcania śrub oraz do gwintowania używane są
narzędzia robocze bez SDS-plus (n.p. wiertła cylindryczne). Dla tych narzędzi roboczych niezbędny
jest szybkozaciskowy lub zębaty uchwyt
wiertarski.
98 | Polski1 619 929 787 • 4.5.07
Page 100
OBJ_BUCH-370-001.book Page 99 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Wymiana uchwytu wiertarskiego
zwieńcem zębatym
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (n.p. wiertła cylindryczne),
należy zamontować odpowiedni uchwyt wiertarski
(zębaty lub szybkozaciskowy uchwyt wiertarski,
osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. C)
Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 14 do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 13. Zabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 13
za pomocą śruby zabezpieczającej 12. Należy
pamiętać, że śruba zabezpieczająca ma gwint
lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. C)
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego
i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym z trzpieniem mocującym do uchwytu
narzędzia, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym
Przesunąć tulejkę ryglującą 3 do tyłu i zdjąć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym 13.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 2 zapobiega w dalekiej
mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas
pracy. Należy uważać przy wkładaniu narzędzia na
to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 2.
¢ Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić
przeprowadzenie wymiany w punkcie
serwisu.
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus
można wymienić narzędzie robocze w sposób
prosty i wygodny bez użycia dodatkowych
narzędzi.
Końcówkę montowanego narzędzia należy
oczyścić i lekko nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu
narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się
ono samodzielnie zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze
SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na
biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to żadnego
wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Przesunąć tuleję zaryglowania 3 do tyłu i wyjąć
narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus
nie używać do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS-plus oraz ich
uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas
wiercenia udarowego i dłutowania.
Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 13
(zob. „Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym“, strona 99).
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 13
obracając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia roboczego. Włożyć narzędzie robocze.
Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym 13 oraz zamocować równomiernie narzędzie robocze.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 8 w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulejkę uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym 13 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Polski | 991 619 929 787 • 4.5.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.