OBJ_BUCH-370-001.book Page 4 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
11
BA
10
1
X
9
12
13
14
3
DC
FE
9
15
11
1 619 929 787 • 4.5.074
OBJ_BUCH-370-001.book Page 5 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
3
2
1
9
10
8
G
4
5
6
7
X
1617181920
11
6
IH
3
21
1 619 929 787 • 4.5.075
OBJ_BUCH-370-001.book Page 6 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 7 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
¢ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
¢ Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
¢ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
¢ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
¢ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
¢ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
¢ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
¢ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
¢ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 71 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 8 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/
Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und
Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003kg2,9
Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
-1
-1
mm
mm
mm
mm
Professional
0–4000
0–900
26
68
13
30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
8 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 9 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert
a
=15m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=12m/s2,
Unsicherheit K= 1,5 m/s
WARNUNG
sprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist ent-
2
Montage
Zusatzgriff
¢ Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken,
um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung
zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11
entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den
Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach
drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11
im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse
liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 10 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatzgriff 11 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 10 muss nach unten
zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die
Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst
zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass
der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B.
Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese
Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie
ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder
Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 14 in
ein Zahnkranzbohrfutter 13. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 mit der Sicherungsschraube 12.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein
Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis
es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 ab.
Deutsch | 91 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 10 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das
Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme
während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen
des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe
2 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung
zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine
Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen
auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge
ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein (siehe
„Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 durch Drehen,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen
Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 13
und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 13
mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix
(Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör)
benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück,
sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund
gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 10.
Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den
Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 11 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 15 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei
montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die
Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst
zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschal-
ten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plusEinsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saugfix so
in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu
bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18
als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala
auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen
Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag des
Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem
Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X
Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position
fest.
10 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 11 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Betrieb
Inbetriebnahme
¢ Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 wählen Sie
die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug
kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 7 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die gewünschte Position, bis er
hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton
oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen der
Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/
Drehstopp-Schalter 8 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 4 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
¢
4 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren,
Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie
den Ein-/Ausschalter 5.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5
los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 bewirkt
eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
¢
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit
beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
¢
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 11).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte
Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit
arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Deutsch | 111 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 12 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild I)
¢ Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie
einen Universalhalter 21 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter.
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende
Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie
die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen
den Universalhalter 21 aus der Werkzeugaufnahme.
Aufhängehaken (siehe Bild G)
Mit dem Aufhängehaken 6 können Sie das Elektrowerkzeug z.B. an einer Leiter einhängen. Öffnen Sie
dazu den Aufhängehaken 6 so weit, dass er in der
offenen Position einrastet.
¢ Hängen Sie das Elektrowerkzeug so auf,
dass es nicht herabfallen kann und dass das
Einsatzwerkeug vor unbeabsichtigter Berührung geschützt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Klappen Sie den Aufhängehaken 6 wieder ein, wenn
Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten wollen.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
¢
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem
Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
12 | Deutsch1 619 929 787 • 4.5.07
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 13 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
English | 131 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 14 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
¢ Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable.
¢ Keep your workplace clean. Blends of materi-
als are particularly dangerous. Dust from light
alloys can burn or explode.
¢ Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
¢ Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the
machine and leave it open.
Machine-specific
Safety Warnings
¢ Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
¢ Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause per-
sonal injury.
¢ Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
¢ When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
¢ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
¢ Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
14 | English1 619 929 787 • 4.5.07
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling
work. It is also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable
for screwdriving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 15 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
12 Securing screw for key type drill chuck*
13 Key type drill chuck*
14 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
15 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
16 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
17 Depth stop of the dust extraction attachment*
18 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
19 Wing bolt of the dust extraction attachment*
20 Guide pipe of the dust extraction attachment*
21 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound power
level 102 dB(A). Uncertainty K =2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emission
value ah=15m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2,
Chiselling: Vibration emission value ah=12m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s2.
WARNING
measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one
tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the times
when the tool is switched off and when it is running but
not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
The vibration emission level given in
this information sheet has been
Technical Data
Rotary HammerGBH 2-26 DBR
Article number0 611 255 5..
Speed control”
Stop rotation”
Right/left rotation”
Rated power inputW800
Impact frequency at rated
speedbpm0– 4000
Impact energy per strokeJ0–3.0
Rated speedrpm0–900
Tool holderSDS-plus
Spindle collar diametermm50
Drilling diameter, max.:
– Concrete
– Brickwork (with core bit)
– Steel
–Wood
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003kg2.9
Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/
240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
mm
mm
mm
mm
Professional
26
68
13
30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
English | 151 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 16 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Assembly
Auxiliary Handle
¢ Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 11 can be set to any position for
a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle
11 to the desired position. Then retighten the bottom
part of the auxiliary handle 11 by turning in clockwise
direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary
handle is positioned in the groove on the housing as
intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 10.
Press the button for the depth stop adjustment 9 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 11.
The knurled surface of the depth stop 10 must face
downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the
SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of
the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the
tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are
required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with
cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or
a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with
cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 14 into a key type
drill chuck 13. Secure the key type drill chuck 13 with
the securing screw 12. Please observe that the
securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a
light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank
into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill
chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out
the key type drill chuck 13.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of
drilling dust into the tool holder during operation.
When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of
additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling
tool can move freely. This causes a certain radial runout at no-load, which has no effect on the accuracy of
the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their
drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 13 (see “Changing the
Key Type Drill Chuck”, page 16).
Open the key type drill chuck 13 by turning until the
tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of
the key type drill chuck 13 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 8 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
Turn the sleeve of the key type drill chuck 13 with the
drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
16 | English1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 17 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dust Extraction with the Dust
Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attachment
(accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head
is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 9 and
remove the depth stop 10. Press button 9 again and
insert the dust extraction attachment into the auxiliary
handle 11 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction
attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure H)
The required drilling depth X can also be adjusted
when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the
SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of
the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to
the drilling location. The SDS-plus drilling tool must
face against the surface.
Position the the guide pipe 20 of the dust extraction
attachment in its holding fixture in such a manner that
the head of the dust extraction attachment faces
against the surface to be drilled. Do not slide the
guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of
the dust extraction attachment than required, so that
as much as possible of the scale 18 on the telescopic
pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamping screw 16 on the depth stop of the dust extraction
attachment.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in
such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Operation
Starting Operation
¢ Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with
the mode selector switch 8.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can
be damaged.
To change the operating mode, push the release button 7 and turn the mode selector switch 8 to the
requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well
as for screwdriving and thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment of
the chiselling position
The mode selector switch 8 does not
latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 4 is used to reverse the
rotational direction of the machine.
¢
Actuate the rotational direction switch 4 only
when the machine is at a standstill.
Right rotation: Turn the rotational directionswitch 4 to the stop in the position .
Left rotation: Turn the rotational direction switch
4 to the stop in the position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling
and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 5.
English | 171 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 18 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool
can be variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in low
speed/impact rate. Further pressure on the switch
increases the speed/impact rate.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed,
¢
the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur, always
hold the power tool firmly with both hands
and provide for a secure stance.
¢ If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each
application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 8 to the “Vario-Lock”
position (see “Setting the Operating Mode”,
page 17).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 8 to the “chiselling”
position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure I)
¢ Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 21
with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a
light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion
into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit
holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder.
Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking
sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit
holder 21 out of the tool holder.
Utility Hook (see figure G)
With the utility hook 6, you can hang the power tool,
e.g., to a ladder. For this, open the utility hook 6 so far
that it engages in the open position.
¢ Hang up the power tool in such a manner
that it cannot fall down and that the application tool is protected against accidental contact. Danger of injury.
Fold the utility hook 6 back in again when you are
ready to continue working.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
¢
For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 1 each time after using.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth
terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on
the type plate of the machine.
18 | English1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 19 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
English | 191 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 20 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indications générales
de sécurité pour outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Ues cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inat-
tention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner
lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
20 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 21 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventi-
ves réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
¢ Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
¢ Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de per-
dre le contrôle de l’appareil électroportatif peut
entraîner de blessures.
¢ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
¢ Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
¢ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
¢ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
¢ Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées
lors du travail. Par exemple : Certaines poussiè-
res sont considérées comme étant cancérigènes.
Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder un tel dispositif.
¢ Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
¢ Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
¢ Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Français | 211 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 22 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en
frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est
également tout à fait approprié au perçage sans
frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant
d’un réglage électronique et d’un commutateur de
sens de rotation sont également appropriés au vissage et au taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Porte-outil SDS-plus
2 Capuchon anti-poussière
3 Douille de verrouillage
4 Commutateur du sens de rotation
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Crochet de suspension
7 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe
8 Stop de rotation/de frappe
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur
10 Butée de profondeur
11 Poignée supplémentaire
12 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
13 Mandrin à couronne dentée*
14 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
15 Ouverture d’aspiration Saugfix*
16 Borne à vis Saugfix*
17 Butée de profondeur Saugfix*
18 Tube télescopique Saugfix*
19 Vis papillon Saugfix*
20 Tuyau de guidage Saugfix*
21 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
22 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurGBH 2-26 DBR
N° d’article0 611 255 5..
Réglage de la vitesse de rotation”
Stop de rotation”
Rotation à droite/à gauche”
Puissance absorbée
nominaleW800
Fréquence de frappe
à la vitesse de rotation
nominaletr/min0–4000
Puissance de frappe
individuelleJ0–3,0
Vitesse de rotation
nominaletr/min0– 900
Porte-outilSDS-plus
Diamètre du col
de la brochemm50
Diamètre max. de
perçage :
–Béton
– Maçonnerie (avec cou-
ronne de mèche creuse)
– Acier
–Bois
Poids suivant EPTAProcédure 01/2003kg2,9
Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs
peuvent varier.
mm
mm
mm
mm
Professional
26
68
13
30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-370-001.book Page 23 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude
K=2 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des
trois directions) déterminée selon EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité
des vibrations a
Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations
ah=12m/s2, aléas K=1,5 m/s
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes
de mesurage normées dans EN 60745 et peut être
utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans
ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif
est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
=15 m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
L’amplitude d’oscillation
indiquée dans ces instruc-
2
Montage
Poignée supplémentaire
¢ N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer
dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orienter la poignée supplémentaire 11 vers la
position souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 11 en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée
supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 10 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de
profondeur 9 et placer la butée de profondeur dans la
poignée supplémentaire 11.
Le striage de la butée de profondeur 10 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil
SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la
profondeur de perçage.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée
de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils
SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place
dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le
vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour
ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne
dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDSplus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez
monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à
couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 14 dans un
mandrin à couronne dentée 13. Fixez le mandrin à
couronne dentée 13 au moyen de la vis de fixation 12.
Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil
jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et
retirez le mandrin à couronne dentée 13.
Français | 231 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 24 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une
large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil
pendant le service de l’appareil. Lors du montage de
l’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon antipoussière 2.
Remplacer immédiatement un capuchon
¢
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement.
Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur
l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être
librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au
fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet
sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre
automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure E)
Pousser la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et
sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans
SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors
du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettre un mandrin à couronne dentée 13 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 13 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 13 et serrez
fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Aspiration des poussières avec
Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix
s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête
du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 10.
Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le
Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 11.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm,
accessoire) à la bouche d’aspiration 15 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des
aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure H)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X
quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil
SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la
profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 19 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher
la surface.
Poussez le tuyau de guidage 20 du Saugfix dans sa
fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit
posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le
tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus
le tube télescopique 18, de manière à ce que la plus
grande partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 18 reste visible.
Resserrer fermement la vis papillon 19. Dévissez la
borne à vis 16 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube télescopique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur
la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrer fermement la borne à vis 16 dans cette
position.
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 13 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse
être retiré.
24 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 25 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mise en marche
Mise en service
¢ Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 8, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 7 et tourner le stop de rotation/de frappe 8 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe
du bois, du métal, de la céramique ou de
matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage
Position Vario-Lock pour le réglage de
la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 8 ne s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Régler le sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 4, il est
possible de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
N’actionner le commutateur du sens de rota-
¢
tion 4 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur dusens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du
sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour
le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Réglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de
coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de
Marche/Arrêt 5.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5
entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
¢
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces
pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil
électroportatif des deux mains et veiller à
garder une position stable et équilibrée.
Arrêter immédiatement l’appareil électro-
¢
portatif et débloquer l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions.
Ceci permet de se mettre dans la position de travail
optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode
de service », page 25).
Tourner le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « ciselage ». Le porte-outil est ainsi
arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage.
Français | 251 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 26 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure I)
¢ Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous
avez besoin d’un porte-outil universel 21 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porteoutil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille
de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil
universel 21 du porte-outil.
Crochet de suspension (voir figure G)
Avec le crochet de suspension 6, l’outil électrique
peut être accroché à une échelle par ex. Pour ce faire,
rabattre le crochet de suspension 6 jusqu’à ce qu’il
s’encliquette dans la position ouverte.
¢ Accrocher l’outil électroportatif de sorte qu’il
ne puisse pas tomber et que l’outil de travail
soit à l’abri d’un contact non intentionnel. Il y
a un risque de blessures.
Relever le crochet de suspension 6 si vous voulez travailler avec l’outil électrique.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
¢ Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
¢ Remplacer immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyer le porte-outil 1 après chaque utilisation.
26 | Français1 619 929 787 • 4.5.07
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-370-001.book Page 27 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Advertencias de peligro
generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a
una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de
la herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
Español | 271 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 28 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
¢ Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
¢ Utilizar la herramienta eléctrica con las
empuñaduras adicionales que se adjuntan
con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
¢ Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al
dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a
una explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
¢ Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
¢ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
¢ No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
¢ Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la
salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son can-
cerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
28 | Español1 619 929 787 • 4.5.07
OBJ_BUCH-370-001.book Page 29 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente
peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden
arder o explotar.
¢ Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
¢ No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de
manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y
para realizar trabajos ligeros de cincelado. También
es apropiada para taladrar sin percutir en madera,
metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas además para atornillar y para
hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de enclavamiento
4 Selector de sentido de giro
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Gancho
7 Botón de desenclavamiento del mando desacti-
vador de percusión y giro
8 Mando desactivador de percusión y giro
9 Botón de ajuste del tope de profundidad
10 Tope de profundidad
11 Empuñadura adicional
12 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
13 Portabrocas de corona dentada*
14 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
15 Boquilla de aspiración del Saugfix*
16 Tornillo de fijación del Saugfix*
17 Tope de profundidad del Saugfix*
18 Tubo telescópico del Saugfix*
19 Tornillo de mariposa del Saugfix*
20 Tubo de guía del Saugfix*
21 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A).
Tolerancia K=2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
Cincelar: Valor de vibraciones generadas ah=12m/s2,
tolerancia K= 1,5 m/s2.
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como
base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación
experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor
de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento,
pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
=15m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s
h
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
2
Español | 291 619 929 787 • 4.5.07
Loading...
+ 169 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.