Bosch GBH 2-26 DBR User Manual [ru]

Page 1
лчиттничюнльтцию.
глтчн.Бзвыдны
www.sotmarket.ru
дбняинфмциятв,
тзывы,бзыиы
Инструкция для
Bosch GBH 2-26 DBR 0611255560
Перейти в карточку товара
Page 2
OBJ_BUCH-370-001.book Page 1 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
GBH 2-26 DBR Professional
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισμού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за експлоатация
Uputstvo za opsluživanje Navodilo za uporabo Upute za uporabu
Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija
Page 3
OBJ_BUCH-370-001.book Page 2 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 56
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 62
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 74
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 80
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 88
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 95
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 103
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 109
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 116
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 123
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 131
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 139
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 146
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 154
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 161
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 168
Eesti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 175
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 182
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puslapis 190
2 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 4
OBJ_BUCH-370-001.book Page 3 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
2 607 000 207
2 608 550 074 (Ø 40 mm) 2 608 550 075 (Ø 50 mm) 2 608 550 076 (Ø 68 mm)
2 608 550 057 SDS-plus
2 608 596 157 (Ø 8 mm)
1 607 000 173
2 602 025 141
1 613 001 010
1 617 000 132 SDS-plus
1 608 571 062 Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
1 619 929 787 • 4.5.073
Page 5
OBJ_BUCH-370-001.book Page 4 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
11
BA
10
1
X
9
12
13
14
3
DC
FE
9
15
11
1 619 929 787 • 4.5.074
Page 6
OBJ_BUCH-370-001.book Page 5 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
3
2
1
9
10
8
G
4
5
6
7
X
16 17 18 19 20
11
6
IH
3
21
1 619 929 787 • 4.5.075
Page 7
OBJ_BUCH-370-001.book Page 6 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei­se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeer­deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän­gerungskabels verringert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Page 8
OBJ_BUCH-370-001.book Page 7 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm­te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli­che Geräteteile einwandfrei funktionie­ren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
¢ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
¢ Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Ver­letzungen führen.
¢ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserlei­tung verursacht Sachbeschädigung oder kann ei­nen elektrischen Schlag verursachen.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
¢ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
¢ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
¢ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser­regend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
¢ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leicht­metallstaub kann brennen oder explodieren.
¢ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
¢ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 71 619 929 787 • 4.5.07
Page 9
OBJ_BUCH-370-001.book Page 8 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite auf­geklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerboh­ren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Mei­ßelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektro­werkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Drehrichtungsumschalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Aufhängehaken 7 Entriegelungstaste für Schlag-/
Drehstopp-Schalter
8 Schlag-/Drehstopp-Schalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung 10 Tiefenanschlag 11 Zusatzgriff 12 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter* 13 Zahnkranzbohrfutter* 14 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 15 Absaugöffnung Saugfix* 16 Klemmschraube Saugfix* 17 Tiefenanschlag Saugfix* 18 Teleskoprohr Saugfix* 19 Flügelschraube Saugfix* 20 Führungsrohr Saugfix* 21 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 2-26 DBR
Sachnummer 0 611 255 5.. Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Nennaufnahmeleistung W 800 Schlagzahl bei Nenndrehzahl min Einzelschlagstärke J 0–3,0 Nenndrehzahl min Werkzeugaufnahme SDS-plus Durchmesser Spindelhals mm 50 Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,9 Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
8 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 10
OBJ_BUCH-370-001.book Page 9 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schall­leistungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
=15m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
h
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=12m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s
WARNUNG
sprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelas­tung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektro­werkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2
.
Der in diesen Anweisungen ange­gebene Schwingungspegel ist ent-
2
Montage
Zusatzgriff
¢ Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 11 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatz­griffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 10 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 10 muss nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohr­tiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfut­ter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 14 in ein Zahnkranzbohrfutter 13. Sichern Sie das Zahn­kranzbohrfutter 13 mit der Sicherungsschraube 12.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaf­tes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnah­meschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahn­kranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 ab.
Deutsch | 91 619 929 787 • 4.5.07
Page 11
OBJ_BUCH-370-001.book Page 10 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe
2 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatz­werkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu­ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh­rer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus
nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Ham­merbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entspre­chenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 13 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 13 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhr­zeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen wer­den kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 10. Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 11 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 15 des Saug­fix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia­lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossen­schaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschal-
ten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus­Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufset­zen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Füh­rungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position fest.
10 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 12
OBJ_BUCH-370-001.book Page 11 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Betrieb
Inbetriebnahme
¢ Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausge­schaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entrie­gelungstaste 7 und drehen Sie den Schlag-/Dreh­stopp-Schalter 8 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewinde­schneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 8 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 4 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
¢
4 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges. Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position . Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 4 bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschal­teten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
¢
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftreten­den Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
¢
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposi­tion einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 11).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechts­lauf.
Deutsch | 111 619 929 787 • 4.5.07
Page 13
OBJ_BUCH-370-001.book Page 12 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild I) ¢ Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 21 mit SDS-plus-Aufnahme­schaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaf­tes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werk­zeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Univer­salhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 21 aus der Werkzeugaufnahme.
Aufhängehaken (siehe Bild G)
Mit dem Aufhängehaken 6 können Sie das Elektro­werkzeug z.B. an einer Leiter einhängen. Öffnen Sie dazu den Aufhängehaken 6 so weit, dass er in der offenen Position einrastet.
¢ Hängen Sie das Elektrowerkzeug so auf,
dass es nicht herabfallen kann und dass das Einsatzwerkeug vor unbeabsichtigter Berüh­rung geschützt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Klappen Sie den Aufhängehaken 6 wieder ein, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten wollen.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 /61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wartung und Service
Entsorgung
Wartung und Reinigung
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
¢
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
¢
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
12 | Deutsch 1 619 929 787 • 4.5.07
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Page 14
OBJ_BUCH-370-001.book Page 13 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
English | 131 619 929 787 • 4.5.07
Page 15
OBJ_BUCH-370-001.book Page 14 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
¢ Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcino­genic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
¢ Keep your workplace clean. Blends of materi-
als are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
¢ Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
¢ Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instruc­tions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Machine-specific Safety Warnings
¢ Wear hearing protection. Exposure to noise can
cause hearing loss.
¢ Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause per-
sonal injury.
¢ Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
¢ When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
¢ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se­cure than by hand.
¢ Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
14 | English 1 619 929 787 • 4.5.07
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with elec­tronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Rotational direction switch 5 On/Off switch 6 Utility hook 7 Release button for mode selector switch 8 Mode selector switch
9 Button for depth stop adjustment 10 Depth stop 11 Auxiliary handle
Intended Use
Page 16
OBJ_BUCH-370-001.book Page 15 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
12 Securing screw for key type drill chuck* 13 Key type drill chuck* 14 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 15 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
16 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
17 Depth stop of the dust extraction attachment* 18 Telescopic pipe of the dust extraction attachment* 19 Wing bolt of the dust extraction attachment* 20 Guide pipe of the dust extraction attachment* 21 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level 102 dB(A). Uncertainty K =2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah=15m/s2, Uncertainty K= 1.5 m/s2, Chiselling: Vibration emission value ah=12m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2.
WARNING
measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in this information sheet has been
Technical Data
Rotary Hammer GBH 2-26 DBR
Article number 0 611 255 5.. Speed control Stop rotation Right/left rotation Rated power input W 800 Impact frequency at rated speed bpm 0– 4000 Impact energy per stroke J 0–3.0 Rated speed rpm 0–900 Tool holder SDS-plus Spindle collar diameter mm 50 Drilling diameter, max.: – Concrete – Brickwork (with core bit) – Steel –Wood Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.9 Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/ 240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
mm mm mm mm
Professional
26 68 13 30
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the direc­tives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
English | 151 619 929 787 • 4.5.07
Page 17
OBJ_BUCH-370-001.book Page 16 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Assembly
Auxiliary Handle
¢ Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in coun­terclockwise direction and swivel the auxiliary handle 11 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 11 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 10.
Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 11.
The knurled surface of the depth stop 10 must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjust­ment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cut­ting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mount­ed (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 14 into a key type drill chuck 13. Secure the key type drill chuck 13 with the securing screw 12. Please observe that the
securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it auto­matically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out the key type drill chuck 13.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust pro­tection cap 2 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and con­venient changing of drilling tools without the use of additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it latches itself. Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling
tool can move freely. This causes a certain radial run­out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E) Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chisel­ling.
Insert a key type drill chuck 13 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 16).
Open the key type drill chuck 13 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 13 and clamp the tool uni­formly.
Turn the mode selector switch 8 to the “drilling” posi­tion.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
Turn the sleeve of the key type drill chuck 13 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drill­ing tool can be removed.
16 | English 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 18
OBJ_BUCH-370-001.book Page 17 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extrac­tion attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 10. Press button 9 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 11 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, acces­sory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen­tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extrac­tion Attachment (see figure H)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjust­ment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attach­ment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 20 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 18 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamp­ing screw 16 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the fig­ure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Operation
Starting Operation
¢ Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 8.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release but­ton 7 and turn the mode selector switch 8 to the requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in con­crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 8 does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 4 is used to reverse the rotational direction of the machine.
¢
Actuate the rotational direction switch 4 only when the machine is at a standstill.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 4 to the stop in the position .
Left rotation: Turn the rotational direction switch 4 to the stop in the position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5. To switch off the machine, release the On/Off
switch 5.
English | 171 619 929 787 • 4.5.07
Page 19
OBJ_BUCH-370-001.book Page 18 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed,
¢
the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
¢ If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 8 to the “Vario-Lock”
position (see “Setting the Operating Mode”, page 17).
Turn the tool holder to the desired chiselling position. Turn the mode selector switch 8 to the “chiselling”
position. The tool holder is now locked. For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure I) ¢ Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 21 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit holder 21 out of the tool holder.
Utility Hook (see figure G)
With the utility hook 6, you can hang the power tool, e.g., to a ladder. For this, open the utility hook 6 so far that it engages in the open position.
¢ Hang up the power tool in such a manner
that it cannot fall down and that the applica­tion tool is protected against accidental con­tact. Danger of injury.
Fold the utility hook 6 back in again when you are ready to continue working.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
¢
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be
¢
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 1 each time after using.
WARNING! Important instructions for connect­ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
18 | English 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 20
OBJ_BUCH-370-001.book Page 19 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line: . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 191 619 929 787 • 4.5.07
Page 21
OBJ_BUCH-370-001.book Page 20 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peu­vent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le ris­que de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arê­tes ou des parties en mouvement. Ues cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment d’inat-
tention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de person­nes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position ar­rêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
20 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 22
OBJ_BUCH-370-001.book Page 21 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dan­gereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batte­ries de l’outil avant tout réglage, change­ment d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventi-
ves réduisent le risque de démarrage acciden­tel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des per­sonnes non initiées.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins suscepti­bles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
¢ Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
¢ Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de per-
dre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
¢ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une con­duite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
¢ Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
¢ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
¢ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
¢ Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussiè-
res sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dis­positif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
¢ Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
¢ Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
¢ Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Français | 211 619 929 787 • 4.5.07
Page 23
OBJ_BUCH-370-001.book Page 22 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre natu­relle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matiè­res plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vis­sage et au taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Commutateur du sens de rotation 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Crochet de suspension 7 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe
8 Stop de rotation/de frappe
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur 10 Butée de profondeur 11 Poignée supplémentaire 12 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée* 13 Mandrin à couronne dentée* 14 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
15 Ouverture d’aspiration Saugfix* 16 Borne à vis Saugfix* 17 Butée de profondeur Saugfix* 18 Tube télescopique Saugfix* 19 Vis papillon Saugfix* 20 Tuyau de guidage Saugfix* 21 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
22 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 2-26 DBR
N° d’article 0 611 255 5.. Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation à droite/à gauche Puissance absorbée nominale W 800 Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale tr/min 0–4000 Puissance de frappe individuelle J 0–3,0 Vitesse de rotation nominale tr/min 0– 900 Porte-outil SDS-plus Diamètre du col de la broche mm 50 Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec cou-
ronne de mèche creuse) – Acier –Bois Poids suivant EPTA­Procédure 01/2003 kg 2,9 Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifi­ques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dési­gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
mm
mm mm mm
Professional
26
68 13 30
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformé­ment aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 24
OBJ_BUCH-370-001.book Page 23 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=2 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations ah=12m/s2, aléas K=1,5 m/s
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utili­sation de l’appareil électroportatif et peut, dans cer­tains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
=15 m/s2, aléas K=1,5 m/s
h
2
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc-
2
Montage
Poignée supplémentaire
¢ N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une posi­tion de travail sure et peut fatigante.
Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémen­taire 11 dans le sens inverse des aiguilles d’une mon­tre et orienter la poignée supplémentaire 11 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce infé­rieure de la poignée supplémentaire 11 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du car­ter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 10 la profondeur de per­cage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 9 et placer la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.
Le striage de la butée de profondeur 10 doit être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la dis­tance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de per­cage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à ser­rage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS­plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 14 dans un mandrin à couronne dentée 13. Fixez le mandrin à couronne dentée 13 au moyen de la vis de fixation 12.
Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispo­sitif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le man­drin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 13.
Français | 231 619 929 787 • 4.5.07
Page 25
OBJ_BUCH-370-001.book Page 24 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon anti­poussière 2.
Remplacer immédiatement un capuchon
¢
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possi­ble de remplacer l’outil de travail facilement et confor­tablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légère­ment.
Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tour­nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce sys­tème ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure E)
Pousser la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le
perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettre un mandrin à couronne dentée 13 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 13 par un mou­vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages corres­pondants du mandrin à couronne dentée 13 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position « perçage ».
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (acces­soire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de pro­fondeur 9 et retirez la butée de profondeur 10. Appuyez à nouveau sur la touche 9 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 11.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 15 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi­bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure H)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 19 du Saugfix. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 20 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 18, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 18 reste visible.
Resserrer fermement la vis papillon 19. Dévissez la borne à vis 16 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube téles­copique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage sou­haitée.
Resserrer fermement la borne à vis 16 dans cette position.
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 13 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
24 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 26
OBJ_BUCH-370-001.book Page 25 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mise en marche
Mise en service
¢ Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 8, sélection­ner le mode d’exploitation souhaité de l’outil électro­portatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électro­portatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 7 et tourner le stop de rota­tion/de frappe 8 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vis­sage et le taraudage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rota­tion/de frappe 8 ne s’encliquette pas.
Position pour le ciselage
Régler le sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 4, il est possible de modifier le sens de rotation de l’outil élec­troportatif.
N’actionner le commutateur du sens de rota-
¢
tion 4 qu’à l’arrêt total de l’appareil électro­portatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du
sens de rotation 4 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électropor­tatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher l’inter­rupteur Marche/Arrêt 5.
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en mar­che, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 5.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frap­pe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
¢
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Arrêter immédiatement l’appareil électro-
¢
portatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil. Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode de service », page 25).
Tourner le porte-outil dans la position du burin souhai­tée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre dans la position « ciselage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage.
Français | 251 619 929 787 • 4.5.07
Page 27
OBJ_BUCH-370-001.book Page 26 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure I)
¢ Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 21 avec dispo­sitif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte­outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil uni­versel. N’utilisez que des embouts de vissage appro­priés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 21 du porte-outil.
Crochet de suspension (voir figure G)
Avec le crochet de suspension 6, l’outil électrique peut être accroché à une échelle par ex. Pour ce faire, rabattre le crochet de suspension 6 jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la position ouverte.
¢ Accrocher l’outil électroportatif de sorte qu’il
ne puisse pas tomber et que l’outil de travail soit à l’abri d’un contact non intentionnel. Il y
a un risque de blessures.
Relever le crochet de suspension 6 si vous voulez tra­vailler avec l’outil électrique.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électropor­tatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
¢ Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
¢ Remplacer immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyer le porte-outil 1 après chaque utilisation.
26 | Français 1 619 929 787 • 4.5.07
Seulement pour les pays de l’Union Euro­péenne :
Ne pas jeter votre appareil électropor­tatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Page 28
OBJ_BUCH-370-001.book Page 27 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Advertencias de peligro generales para herramien­tas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o le­sión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu­mulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el uso de
la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores audi­tivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Español | 271 619 929 787 • 4.5.07
Page 29
OBJ_BUCH-370-001.book Page 28 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro den­tro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc­trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
¢ Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
¢ Utilizar la herramienta eléctrica con las
empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
¢ Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o con­sulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o pro­vocar una electrocución.
¢ Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
¢ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
¢ No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
¢ Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son can-
cerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión corres­pondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
28 | Español 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 30
OBJ_BUCH-370-001.book Page 29 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
¢ Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
¢ No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima­gen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para tala­drar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctri­cas de giro reversible dotadas con un regulador elec­trónico son adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Selector de sentido de giro 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Gancho 7 Botón de desenclavamiento del mando desacti-
vador de percusión y giro
8 Mando desactivador de percusión y giro
9 Botón de ajuste del tope de profundidad 10 Tope de profundidad 11 Empuñadura adicional 12 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
13 Portabrocas de corona dentada* 14 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 15 Boquilla de aspiración del Saugfix* 16 Tornillo de fijación del Saugfix* 17 Tope de profundidad del Saugfix* 18 Tubo telescópico del Saugfix* 19 Tornillo de mariposa del Saugfix* 20 Tubo de guía del Saugfix* 21 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so­nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K=2 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra­ciones generadas a Cincelar: Valor de vibraciones generadas ah=12m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es uti­lizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la soli­citación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una dismi­nución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
=15m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
2
Español | 291 619 929 787 • 4.5.07
Page 31
OBJ_BUCH-370-001.book Page 30 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Datos técnicos
Martillo perforador GBH 2-26 DBR
Nº de artículo 0 611 255 5.. Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Potencia absorbida nominal W 800 Nº de impactos a revolu­ciones nominales min Energía por percusión J 0–3,0 Revoluciones nominales min Alojamiento del útil SDS-plus Diámetro del cuello del husillo mm 50 Diámetro máx. de taladro en: –Hormigón – Ladrillo (con corona
perforadora hueca) – Acero – Madera Peso según EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,9 Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de característi­cas de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0– 900
26
68 13 30
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuer­do con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Empuñadura adicional
¢ Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cual­quier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 11 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 11.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicio­nal quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 10 permite ajustar la profundi­dad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empuña­dura adicional 11.
La cara estriada del tope de profundidad 10 deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la pro­fundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de pro­fundidad corresponda a la profundidad de perfora­ción X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se preci­san útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerá­mica y plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
30 | Español 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 32
OBJ_BUCH-370-001.book Page 31 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Cambio del portabrocas de corona
dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. bro-
cas de vástago cilíndrico) es necesario montar un por-
tabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada
o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 14 en el portabro-
cas de corona dentada 13. Asegure el portabrocas de
corona dentada 13 con el tornillo de seguridad 12.
Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es
de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con
el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto
automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cercio-
rarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y
retire el portabrocas de corona dentada 13.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el
polvo que se va produciendo al trabajar no logre
penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste
atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
¢ Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura D)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de
forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una
herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir
que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede
moverse libremente. A ello se debe que se presente
un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta
para nada a la precisión del taladro realizado, ya que
la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para
taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 13 (ver “Cambio del portabrocas de corona dentada”, página 31).
Gire el portabrocas de corona dentada 13 lo sufi­ciente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 13 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el cas­quillo del portabrocas de corona dentada 13 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura F)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 9 y retire el tope de profundidad 10. Vuelva a presionar la tecla 9 y monte por el frente el Saugfix en la empuña­dura adicional 11.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspira­ción 15 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a tra­bajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Español | 311 619 929 787 • 4.5.07
Page 33
OBJ_BUCH-370-001.book Page 32 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura H)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la pro­fundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 19 del Saugfix. Asiente firmemente el útil, estando éste detenido,
contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 20 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 20 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 18 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 18.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 19. Afloje el tornillo de fijación 16 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 17 sobre el tubo telescópico 18 de manera que la distancia X mos­trada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 16 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
¢ ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramien­tas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 8 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herra­mienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de ope­ración estando desconectada la herramienta eléc­trica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón de desenclavamiento 7 y gire el mando desac­tivador de percusión y giro 8 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 8.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro 4 le permite modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica.
Solamente accione el selector de sentido de
¢
giro 4 con la herramienta eléctrica detenida. Giro a derechas: Gire hasta el tope el selector
de sentido de giro 4 a la posición . Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector
de sentido de giro 4 a la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 5.
Para la desconexión suelte el interruptor de co­nexión/desconexión 5.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 5 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herra­mienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/ desconexión 5 se obtienen unas revoluciones/fre­cuencia de percusión reducida. Aumentando paulati­namente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
32 | Español 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 34
OBJ_BUCH-370-001.book Page 33 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Embrague limitador de par
¢
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la
¢
herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes.
Ello le permite adoptar en cada caso una posición de
trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la
posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de opera-
ción”, página 32).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cin-
cel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la
posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido
entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura I)
¢ Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un
soporte universal 21 dotado con un vástago de inser-
ción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa
ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles
hasta conseguir que éste quede sujeto automática-
mente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten
correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia
atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire entonces
el soporte universal 21 del portaútiles.
Gancho (ver figura G)
El gancho 6 le permite enganchar la herramienta eléc­trica, p.ej., a una escalera. Para ello, abra el gancho 6 lo suficiente hasta conseguir que el mismo quede enclavado en la posición abierta.
¢ Enganche la herramienta eléctrica de mane-
ra que ésta no pueda caerse, y cuidando que el útil no pueda ser tocado involuntariamen­te. En caso contrario podría llegar a accidentarse.
Abata hacia dentro el gancho 6 si desea seguir traba­jando con la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
¢ Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
¢
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza
¢
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 1 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Español | 331 619 929 787 • 4.5.07
Page 35
OBJ_BUCH-370-001.book Page 34 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
34 | Español 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 36
OBJ_BUCH-370-001.book Page 35 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indicações gerais de advertência para ferra­mentas eléctricas
ATENÇÃO
ções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e fri­goríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instru-
óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exte­riores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Português | 351 619 929 787 • 4.5.07
Page 37
OBJ_BUCH-370-001.book Page 36 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalho
com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien­tes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emper­ram, e se há peças quebradas ou danifica­das que possam prejudicar o funciona­mento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferra­mentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamen-
te tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o funciona-
mento seguro do aparelho.
36 | Português 1 619 929 787 • 4.5.07
Instruções de serviço específicas do aparelho
¢ Usar protecção auricular. Ruídos podem provo-
car a surdez.
¢ Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
¢ Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a com­panhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctri­cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo­são. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
¢ Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
¢ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
¢ Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como sendo cancerí-
geno.
¢ Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possí­vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
¢ Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
¢ Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
¢ Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifi-
cados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Page 38
OBJ_BUCH-370-001.book Page 37 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instru­ções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com per­cussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem per­cussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Apa­relhos com regulação electrónica e rotação à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e para abrir roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus 2 Capa para protecção contra pó 3 Bucha de travamento 4 Comutador do sentido de rotação 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Gancho para pendurars 7 Tecla de destravamento para comutador de per-
cussão/paragem de rotação
8 Comutador de percussão/paragem de rotação
9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 10 Esbarro de profundidade 11 Punho adicional 12 Parafuso de segurança para mandril brocas de
coroa dentada*
13 Mandril de brocas de coroa dentada* 14 Fixação para brocas SDS-plus* 15 Abertura de aspiração Saugfix* 16 Parafuso de aperto Saugfix* 17 Limitador de profundidade Saugfix* 18 Tubo telescópico Saugfix* 19 Parafuso de orelhas Saugfix* 20 Tubo de guia Saugfix* 21 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Martelo perfurador GBH 2-26 DBR
N° do produto 0 611 255 5.. Comando do n° de rotações Parada de rotação Marcha à direita/à esquerda Potência nominal consumida W 800 N° de percussões com n° de rotações nominal min Força de impactos individuais J 0–3,0 Número de rotação nominal min Fixação da ferramenta SDS-plus Diâmetro da gola do veio mm 50 Máx. diâmetro de perfuração: –Betão – Alvenaria (com brocas
de coroa oca) –Aço – Madeira Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,9 Classe de protecção / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/ 240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das fer­ramentas eléctricas individuais pode variar.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Português | 371 619 929 787 • 4.5.07
Page 39
OBJ_BUCH-370-001.book Page 38 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A). Incerteza K= 2 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a cinzelar: Valor de emissão de vibrações ah=12 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplica­ção da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regu­larmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
=15m/s2, incerteza K=1,5 m/s
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um
2
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profun­didade 9 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 11.
O estriamento no esbarro de profundidade 10 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus comple­tamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de per­furação.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são neces­sárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâ­mica e plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferra­mentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa den­tada.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
Montagem
Punho adicional
¢ Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 11.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 11 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 11 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 11 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 11 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 10 é possível deter­minar a profundidade de perfuração X desejada.
38 | Português 1 619 929 787 • 4.5.07
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário mon­tar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (vejafiguraC)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 14 num mandril de coroa dentada 13. Fixar o mandril de coroa den­tada 13 com um parafuso de fixação 12. O parafuso
de segurança tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (vejafiguraC)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encaba­douro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar o mandril de brocas de coroa dentada 13.
Page 40
OBJ_BUCH-370-001.book Page 39 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravel­mente, que penetre pó de perfuração no encaba­douro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser
¢
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofi­cina de serviço pós venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura D)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de tra­balho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento. O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-
plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excen­tricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente cen­trada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura E)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danifi­cados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 13 (veja “Substituir o mandril de brocas de coroa den­tada”, página 38).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 13 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Intro­duzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos res­pectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
8 para a posição “Furar”.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura F)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sem­pre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundi­dade 9 e retirar o limitador de profundidade 10. Premir novamente a tecla 9 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 11.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração 15 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saug­fix (veja figura H)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus comple­tamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de per­furação.
Soltar o parafuso de orelhas 19 do Saugfix. Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente
sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 20 do Saugfix em seu dispo­sitivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 20 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 18, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 18 per­maneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 19. Soltar o parafuso de aperto 16 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 17 sobre o tubo telescópico 18, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 16 nesta posição.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
Girar a luva do mandril de coroa dentada 13 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Português | 391 619 929 787 • 4.5.07
Page 41
OBJ_BUCH-370-001.book Page 40 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Funcionamento
Colocação em funcionamento
¢ Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação
8 é possível seleccionar o tipo de funcionamento. Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a fer-
ramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possí­vel que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 7 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rotação 8 para a posi­ção desejada, até ele engatar perceptivelmente.
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e cortar roscas
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 5.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar- desligar 5.
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamen­to, dependendo de quanto premir o interruptor de li­gar-desligar 5.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 5 provoca um baixo n° de rotação/n° de percussão. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rota­ção/n° de percussão.
Acoplamento de sobrecarga ¢ O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em­perrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a fer-
¢
ramenta de trabalho, se a ferramenta eléc­trica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Posição Vario-Lock para mudar a posi­ção de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 8 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação 4 é possível mudar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Só accionar o comutador de sentido de rota-
¢
ção 4 com a ferramenta eléctrica parada. Rotação à direita: Girar o comutador do sentido
de rotação 4 completamente para a posição . Rotação à esquerda: Girar o comutador do
sentido de rotação 4 completamente para a posi­ção .
Ajustar o sentido de rotação para furar com percus­são, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
40 | Português 1 619 929 787 • 4.5.07
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro. Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
8 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 40).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel dese­jada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 8 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.
Page 42
OBJ_BUCH-370-001.book Page 41 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura I) ¢ Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 21 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits uni­versal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o trava­mento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits uni­versal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar o porta-bits univer­sal 21 da admissão de ferramentas.
Gancho para pendurar (veja figura G)
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um gancho para pendurar 6, com o qual pode ser, pendu­rada, por exemplo, numa escada de mão. Para tal deverá abrir o gancho 6 até ele engatar na posição aberta.
¢ Pendurar a ferramenta eléctrica de modo
que não possa cair e que a ferramenta de trabalho esteja protegida contra contactos acidentais. Há risco de lesões.
Fechar novamente o gancho para pendurar 6, logo que desejar trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
¢ Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
¢ Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
¢ Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofi­cina de serviço pós venda.
Limpar a admissão de ferramentas 1 após cada utili­zação.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacio­nais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Português | 411 619 929 787 • 4.5.07
Page 43
OBJ_BUCH-370-001.book Page 42 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Avvertenze generali di peri­colo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci­denti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al­la presa. Evitare assolutamente di appor­tare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo ri­ducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel mo­mento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici-
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insor­genza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri­duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può es­sere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scar­pe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a se­conda del tipo e dell’applicazione dell’elettrou­tensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure pri­ma di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimen­tazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chiave
che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
42 | Italiano 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 44
OBJ_BUCH-370-001.book Page 43 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni perico­lose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamen­te previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitu­ire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batte­ria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in fun­zione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
¢ Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
¢ Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
¢ Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
¢ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
¢ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito disposi­tivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
¢ Non lavorare mai materiali contenenti amian-
to. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
¢ Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiam­mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Italiano | 431 619 929 787 • 4.5.07
Page 45
OBJ_BUCH-370-001.book Page 44 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
¢ Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e com-
portare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
¢ Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in cal­cestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Esso è inoltre adatto per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elet­troutensili con regolazione elettronica e funziona­mento reversibile sono adatti anche per avvitare e per tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus 2 Protezione antipolvere 3 Mandrino di serraggio 4 Commutatore del senso di rotazione 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Gancio di sospensione 7 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione-percussione
8 Interruttore arresto rotazione-percussione
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 10 Guida di profondità 11 Impugnatura supplementare 12 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante* 13 Mandrino a cremagliera* 14 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino
portapunta*
15 Apertura di aspirazione per Saugfix* 16 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 17 Boccola di profondità Saugfix* 18 Tubo telescopico Saugfix* 19 Vite ad alette Saugfix* 20 Tubo di guida Saugfix* 21 Supporto universale con gambo di alloggiamento
SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livello di potenza acustica 102 dB(A). Incertezza della misura K=2 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre di­rezioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissio­ne dell’oscillazione a K=1,5 m/s Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione ah=12m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
levato seguendo una procedura di misurazione con­forme alla norma EN 60745 e può essere dunque uti­lizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a se­conda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione po­trebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile doves­se essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
2
AVVERTENZA
=15m/s2, Incertezza della misura
h
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato ri-
44 | Italiano 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 46
OBJ_BUCH-370-001.book Page 45 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 2-26 DBR
Codice prodotto 0 611 255 5.. Regolazione del numero di giri Arresto della rotazione Rotazione destrorsa/sinistrorsa Potenza nominale assorbita W 800 Numero di colpi a numero giri nominale min Forza colpo singolo J 0–3,0 Numero giri nominale min Mandrino portautensile SDS-plus Diametro collare alberino mm 50 Diametro di foratura max.: – Calcestruzzo – Muratura (con corona
a punta cava) – Acciaio – Legname Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,9 Classe di sicurezza / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos­sono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descri­zioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle seguenti normative oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Impugnatura supplementare
¢ Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 11 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneg­gevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supple­mentare 11 in senso antiorario e spostare l’impugnatu­ra supplementare 11 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supple­mentare 11 di nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanala­tura prevista allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 10 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di pro­fondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impu­gnatura supplementare 11.
La scanalatura all’asta di profondità 10 deve indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso con­trario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida pro­fondità corrisponde alla richiesta profondità della fora­tura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpella­tura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo, cera­mica e materiale sintetico, come anche per avvitare e filettare si utilizzano utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica). Per questi utensili sono necessari mandrini a serraggio rapido oppure man­drini a cremagliera.
Italiano | 451 619 929 787 • 4.5.07
Page 47
OBJ_BUCH-370-001.book Page 46 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Sostituzione del mandrino a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve montare un man­drino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 14 in un mandrino a cremagliera 13. Assicurare il mandrino a cremagliera 13 tramite la vite di sicurezza 12. Tenere
presente che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’ac­cessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso. Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a crema­gliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 13.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura E)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure
lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura. Inserire un mandrino a cremagliera 13 (vedi «Sostitu­zione del mandrino a cremagliera», pagina 46). Aprire il mandrino a cremagliera 13 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inse­rire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 13 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio. Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del mandrino a cremagliera 13 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’acces­sorio, attenzione a non danneggiare la protezione anti­polvere 2.
Una protezione antipolvere danneggiata
¢
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura D)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi. Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruo­tandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonoma­mente. Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Que­sto fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automa­ticamente nel corso della foratura.
46 | Italiano 1 619 929 787 • 4.5.07
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedere figura F)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base. Premere il tasto per la regolazione della battuta in pro­fondità 9 ed estrarre la guida di profondità 10. Premere di nuovo il tasto 9 ed inserire dalla parte anteriore l’aspi­ratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 11. Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 15 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancero­gene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedere figura H)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla bat­tuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso con­trario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Page 48
OBJ_BUCH-370-001.book Page 47 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allentare la vite ad alette 19 all’aspiratore Saugfix. Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura pog-
giandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 20 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 20 più del necessario oltre il tubo telescopico 18 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 18.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 19. Allentare la vite di bloccaggio 16 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 17 sul tubo telesco­pico 18 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 16 in questa posi­zione.
Uso
Messa in funzione
¢ Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloccaggio 7 e ruotare l’interruttore arresto rotazio­ne/percussione 8 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso non scatta in posizione in modo per­cettibile.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per foratura senza percus- sione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvita­tura e filettatura
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 4 è possi- bile commutare il senso di rotazione dell’elettrouten­sile.
Azionare il commutatore del senso di rota-
¢
zione 4 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di fermo.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore
del senso di rotazione 4 fino all’arresto in posi­zione .
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 4 fino all’arresto in posi­zione .
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 5.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 5.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/ frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione ope­rando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 5.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 5 si ha una riduzione della velocità/ numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si
¢
blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elet-
¢
troutensile e sbloccare l’accessorio impie­gato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Italiano | 471 619 929 787 • 4.5.07
Page 49
OBJ_BUCH-370-001.book Page 48 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Indicazioni operative
Manutenzione ed assistenza
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posi­zioni. In questo modo è possibile prendere rispettiva­mente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 47).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il por­tautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura I) ¢ Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un sup­porto universale 21 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portau­tensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonoma­mente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto univer­sale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il man­drino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il supporto universale 21 dal mandrino portautensile.
Gancio di sospensione (vedere figura G)
Con il gancio di sospensione 6 è possibile agganciare l’elettroutensile p.es. ad una scala. Per agganciare aprire il gancio di sospensione 6 fino a quando lo stesso non scatta in posizione restando aperto.
¢ Agganciare l’elettroutensile in modo che lo
stesso non possa cadere e che sia protetto contro contatto accidentale. Vi è il rischio di inci-
denti.
Richiudere il gancio di sospensione 6 quando di intenda lavorare di nuovo con l’elettroutensile.
48 | Italiano 1 619 929 787 • 4.5.07
Manutenzione e pulizia
¢ Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa. Per poter garantire buone e sicure opera-
¢
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione. Una protezione antipolvere danneggiata
¢
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo. Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor­tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consul­tare il sito:
www.bosch-pt.com Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . .+39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
Page 50
OBJ_BUCH-370-001.book Page 49 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektri­sche gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brand­bare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken von­ken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereed­schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektri­sche schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe­nen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het ri­sico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap inge­schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands | 491 619 929 787 • 4.5.07
Page 51
OBJ_BUCH-370-001.book Page 50 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capa­citeitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct func­tioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of bescha­digd zijn dat de werking van het elektri­sche gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en derge­lijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
¢ Draag een gehoorbescherming. De blootstel-
ling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg heb­ben.
¢ Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
¢ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektri­sche schok leiden. Beschadiging van een gaslei­ding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
¢ Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
¢ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
¢ Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
50 | Nederlands 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 52
OBJ_BUCH-370-001.book Page 51 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
¢ Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
¢ Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
¢ Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina openge­vouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hame­ren in beton, baksteen en steen en voor lichte hak­werkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunst­stof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname 2 Stofbeschermkap 3 Vergrendelingshuls
4 Draairichtingschakelaar 5 Aan/uit-schakelaar 6 Ophanghaak 7 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/
draaistopschakelaar
8 Slagstop-/draaistopschakelaar
9 Knop voor instelling van de diepteaanslag 10 Diepteaanslag 11 Extra handgreep 12 Borgschroef voor tandkransboorhouder* 13 Tandkransboorhouder* 14 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder* 15 Afzuigopening zuigmond* 16 Klemschroef zuigmond* 17 Diepteaanslag zuigmond* 18 Telescoopbuis zuigmond* 19 Vleugelschroef zuigmond* 20 Geleidingsbuis zuigmond* 21 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K= 2 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde a
=15m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=12 m/s2, onzeker­heid K=1,5 m/s
WAARSCHUWING
veau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwij­zing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereed­schap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
2
.
Het in deze gebruiksaanwij­zing vermelde trillingsni-
2
Nederlands | 511 619 929 787 • 4.5.07
Page 53
OBJ_BUCH-370-001.book Page 52 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Technische gegevens
Boorhamer GBH 2-26 DBR
Zaaknummer 0 611 255 5.. Toerentalregeling Draaistop Rechts- en linksdraaien Opgenomen vermogen W 800 Aantal slagen bij nominaal toerental min Slagkracht J 0–3,0 Nominaal toerental min Gereedschapopname SDS-plus Diameter ashals mm 50 Boordiameter max.: –Beton –Metselwerk
(met holle boorkroon) – Staal –Hout
Gewicht volgens EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,9 Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin­gen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0– 900
26
68 13 30
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Extra handgreep
¢ Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 11.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 11 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 11 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra hand­greep 11 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 10 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaan­slag 9 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 11.
De ribbels op de diepteaanslag 10 moeten naar onde­ren wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aan­slag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boor­diepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS­plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad wor­den inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhou­der of tandkransboorhouder nodig.
52 | Nederlands 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 54
OBJ_BUCH-370-001.book Page 53 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder
SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische
schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren
(tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 14 in een tand-
kransboorhouder 13. Borg de tandkransboorhouder
13 met de borgschroef 12. Let erop dat de borg-
schroef een linkse schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en
smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automa-
tisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkrans-
boorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwij-
der de tandkransboorhouder 13.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het
binnendringen van boorstof in de gereedschapop-
name tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het
inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 2 niet
wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
¢
middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding D)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereed-
schap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereed-
schap wisselen.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedscha-
popname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetge-
reedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhanke-
lijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast
lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op
de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor
zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding E)
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwij­der het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamhe­den. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boor­houder worden anders bij hamerboor- of hakwerk­zaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 13 in (zie „Tandkrans­boorhouder vervangen”, pagina 53). Open de tandkransboorhouder 13 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in. Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 13 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwij­deren
Draai de huls van de tandkransboorhouder 13 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwij­derd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding F)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en verwijder de diepteaanslag 10. Druk opnieuw op de knop 9 en zet de zuigmond van voren in de extra hand­greep 11. Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 15 van de zuigmond. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bij­zonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding H)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is. Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aan­slag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Nederlands | 531 619 929 787 • 4.5.07
Page 55
OBJ_BUCH-370-001.book Page 54 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Draai de vleugelschroef 19 op de zuigmond los. Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te
schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daar­bij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 20 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 20 niet verder over de telescoopbuis 18 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaal­verdeling op de telescoopbuis 18 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 19 weer vast. Draai de klem­schroef 16 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 17 zodanig op de tele­scoopbuis 18, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte over­eenkomt.
Draai de klemschroef 16 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
¢ Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 8 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ont­grendelingsknop 7 en draait u de slagstop-/draaistop­schakelaar 8 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor hamerboorwerkzaam- heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draai­stopschakelaar 8 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 4 kunt u de draai­richting van het elektrische gereedschap wijzigen.
Bedien de draairichtingomschakelaar 4
¢
alleen als het elektrische gereedschap stil­staat.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschake- laar 4 tot aan de aanslag in stand .
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschake-
laar 4 tot aan de aanslag in stand .
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hak­werkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 5.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 5 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingescha­kelde elektrische gereedschap traploos regelen naar­mate u de aan/uit-schakelaar 5 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 5 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
¢
Als het inzetgereedschap vastklemt of vast­haakt, wordt de aandrijving van de uit­gaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en
¢
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
54 | Nederlands 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 56
OBJ_BUCH-370-001.book Page 55 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daar-
door kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand
„Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 54).
Draai de gereedschapopname in de gewenste
hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 8 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee ver-
grendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding I)
¢ Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglij­den.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele hou-
der 21 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren)
nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en
smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedscha-
popname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele
houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen
bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de
vergrendelingshuls 3 naar achteren en neemt u de
universele houder 21 uit de gereedschapopname.
Ophanghaak (zie afbeelding G)
Met de ophanghaak 6 kunt u het elektrische gereed-
schap ophangen, bijvoorbeeld aan een ladder. Open
daarvoor de ophanghaak 6 zo ver dat deze in de open
positie vastklikt.
¢ Hang het elektrische gereedschap zo op dat
het niet kan vallen en dat het inzetgereed­schap tegen per ongeluk aanraken be­schermd is. Er bestaat verwondingsgevaar.
Klap de ophanghaak 6 weer in als u met het elektri-
sche gereedschap wilt werken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
¢ Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
¢ Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
¢ Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 1 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaak­nummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 551 619 929 787 • 4.5.07
Page 57
OBJ_BUCH-370-001.book Page 56 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Be­skyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægel­se. Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ redu-
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fod­tøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risi­koen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf­ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net­tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk­tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktø­jet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektom­råde.
56 | Dansk 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 58
OBJ_BUCH-370-001.book Page 57 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anven­delsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
¢ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
¢ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
¢ Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
Asbest er kræftfremkaldende.
¢ Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneop­sugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
¢ Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
¢ El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrol­len over el-værktøjet.
¢ El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
¢ Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
¢ Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
¢ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/ venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevind­skæring.
Dansk | 571 619 929 787 • 4.5.07
Page 59
OBJ_BUCH-370-001.book Page 58 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refe­rerer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssi­den.
1 Værktøjsholder SDS-plus 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Låsekappe 4 Retningsomskifter 5 Start-stop-kontakt 6 Ophængekrog 7 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt 8 Slag-/drejestop-kontakt
9 Taste til indstilling af dybdeanslag 10 Dybdeanslag 11 Ekstrahåndtag 12 Sikringsskrue til tandkransborepatron * 13 Tandkransborepatron * 14 SDS-plus-holdeskaft til borepatron * 15 Opsugningsåbning Sugfix * 16 Klemmeskrue Sugfix * 17 Dybdeanslag Sugfix * 18 Teleskoprør Sugfix * 19 Vingeskrue Sugfix * 20 Føringsrør Sugfix * 21 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft *
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikker­hed K=2 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retnin­ger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering a
=15 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s
h
Mejsling: Vibrationseksponering ah=12 m/s2, usikker­hed K=1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum.
2
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstids­rummet.
Tekniske data
Borehammer GBH 2-26 DBR
Typenummer 0 611 255 5.. Hastighedsstyring Drejestop Højre-/venstreløb Nominel optagen effekt W 800 Slagtal ved nom. omdrejningstal min Enkelt slagstyrke J 0–3,0 Nominelt omdrejningstal min Værktøjsholderen SDS-plus Diameter spindelhals mm 50 Borediameter max.: –Beton –Murværk
(med hulborekrone) –Stål –Træ
Vægt svarer til EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,9 Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spæn­dinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnel­serne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmel­serne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
58 | Dansk 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 60
OBJ_BUCH-370-001.book Page 59 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Montering
Ekstrahåndtag
¢ Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 11.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 11 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 11 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 11 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se billede B) Med dybdeanslaget 10 kan den ønskede boredybde
X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 11.
Den riflede side på dybdeanslaget 10 skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjshol­deren SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredyb­den.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mel­lem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS­plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepa­tron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet bore­patron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, til­behør).
Tandkransborepatron monteres (se billede C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 14 ind i tandkransbore­patronen 13. Sikre tandkransborepatronen 13 med sikringsskruen 12. Vær opmærksom på, at sik-
ringsskruen har et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se billede C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet dre­jende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransborepa­tronen 13 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
¢ En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede D)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsats­værktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tom­gang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se billede E) Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til ham-
merboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 13 i (se „Tandkransbore­patron skiftes“, side 59).
Åben tandkransborepatronen 13 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 13 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
Drej kappen på tandkransborepatronen 13 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Dansk | 591 619 929 787 • 4.5.07
Page 61
OBJ_BUCH-370-001.book Page 60 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Sugfix monteres (se billede F)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix­hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9 og tag dybdeanslaget ud 10. Tryk på tasten 9 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 11.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbe­hør) til opsugningsåbningen 15 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede H)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjshol­deren SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets be­vægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på sugfix. Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i,
uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktø­jet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 20 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 20 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 18, så en så stor del af skalaen for­bliver synlig på teleskoprøret 18.
Spænd vingeskruen 19 igen. Løsne klemmeskruen 16 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 17 på teleskoprøret 18 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 16 i denne position.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstasten­kontakten 7 og dreje slag-/drejestop-kontakten 8 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskruning
Position Vario-Lock til indstilling af mej- selpositionen
I denne position går slag-/drejestop­kontakten 8 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 4 kan du ændre el-værktø­jets drejeretning.
Tryk på retningsomskifteren 4 kun når el-
¢
værktøjet står stille. Højreløb: Drej retningsomskifteren 4 helt i posi-
tion . Venstreløb: Drej retningsomskifteren 4 helt i
position .
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kon­takten 5.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 5.
Brug
Ibrugtagning
¢ Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værk­tøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 8 vælges funktionen til el-værktøjet.
60 | Dansk 1 619 929 787 • 4.5.07
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop­kontakten 5 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 5 fører til et lavt omdrej­ningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejnings­tallet/slagtallet.
Page 62
OBJ_BUCH-370-001.book Page 61 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Overbelastningskobling
¢
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik­kert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
¢ Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen. Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „Vario-
Lock“ (se „Indstil funktion“, side 60). Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling. Drej slag-/drejestop-kontakten 8 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast. Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se billede I) ¢ Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 21 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholde­ren, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun pas­sende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 3 bagud og tage universalholderen 21 ud af værktøjs- holderen.
Ophængningskrog (se billede G)
Med ophængekrogen 6 kan du hænge el-værktøjet op f.eks. på en stige. Åbn ophængekrogen 6, så den fal­der i hak i den åbne position.
¢ Ophæng el-værktøjet på en sådan måde, at
det ikke kan falde ned og at indsatsværktø­jet er beskyttet mod utilsigtet berøring. Fare
for kvæstelser.
Klap ophængekrogen 6 i igen, når du ønsker at arbejde med el-værktøjet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
¢ Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
¢
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb­ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
¢ En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reserve­dele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elek-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
trisk udstyr indsamles separat og gen-
Dansk | 611 619 929 787 • 4.5.07
Page 63
OBJ_BUCH-370-001.book Page 62 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Allmänna säkerhetsanvis­ningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvis­ningar. Fel som uppstår till följd av
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller anslu­ter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kom­ponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
62 | Svenska 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 64
OBJ_BUCH-370-001.book Page 63 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original­reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
¢ Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
¢ Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
¢ Använd lämpliga detektorer för att lokali-
sera dolda försörjningsledningar eller kon­sultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka ska­dor på föremål eller elstöt.
¢ Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
¢ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
¢ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
¢ Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. An­vänd en dammfiltermask och om möjligt damm-/ spånutsugning.
¢ Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
¢ Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
¢ Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverk­tyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vän­stergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Svenska | 631 619 929 787 • 4.5.07
Page 65
OBJ_BUCH-370-001.book Page 64 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-plus 2 Dammskyddskåpa 3 Spärrhylsa 4 Riktningsomkopplare 5 Strömställare Till/Från 6 Upphängningskrok 7 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren 8 Slag-/vridstoppsomkopplaren
9 Knapp för djupinställning 10 Djupanslag 11 Stödhandtag 12 Låsskruv för nyckelchucken * 13 Kuggkranschuck * 14 SDS-plus skaft för borrchuck * 15 Utsugningsöppning Sugfix * 16 Klämskruv för Sugfix * 17 Djupanslag för Sugfix * 18 Teleskoprör för Sugfix * 19 Vingskruv för Sugfix * 20 Styrrör för Sugfix * 21 Universalhållare med SDS-plus skaft *
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 91 dB(A); ljudeffektnivå 102 dB(A). Onog­grannhet K=2 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde a
=15m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K= 1,5 m/s
VARNING
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en i
2
.
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ-
=12m/s2,
h
Tekniska data
Borrhammare GBH 2-26 DBR
Produktnummer 0 611 255 5.. Varvtalsreglering Vridstopp Höger-/vänstergång Upptagen märkeffekt W 800 Slagtal vid märkvarvtal min Slagstyrka J 0–3,0 Märkvarvtal min Verktygsfäste SDS-plus Spindelhalsens diameter mm 50 Borrdiameter max.: –Betong –Murverk
(med hålborrkrona) –Stål –Trä
Vikt enligt EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,9 Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
das för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd­ning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibra­tionerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibra­tionsbelastningen väsentligt under den totala tidsperi­oden.
64 | Svenska 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 66
OBJ_BUCH-370-001.book Page 65 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Montage
Stödhandtag
¢ Använd alltid elverktyget med stödhandtag
11.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 11 moturs och sväng stödhandtaget 11 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 11 medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i här­för avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 10 kan önskat borrdjup X ställas in. Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 11. Räfflingen på djupanslaget 10 måste vara riktad nedåt. Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk-
tygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borr­djup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verk­tyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C) Skruva in SDS-plus skaftet 14 i en kuggkranschuck
13. Lås kuggkranschucken 13 med säkringsskruven
12. Observera att säkringsskruven är vänster­gängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans­chucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort kuggkrans­chucken 13.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borr­damm från att tränga in i verktygsfästet under använd­ningen. Se till att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
¢ Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild D)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygs­hållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rör-
ligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikel­se. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrann­het eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild E)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas
för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 13 (se ”Byte av kuggkrans­chuck” sida 65).
Vrid upp kuggkranschucken 13 tills verktyget kan skju­tas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans­chucken 13 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 13 moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Svenska | 651 619 929 787 • 4.5.07
Page 67
OBJ_BUCH-370-001.book Page 66 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Montering av Sugfix (se bild F)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 9 och ta bort djupanslaget 10. Tryck på nytt ned knap­pen 9 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 11.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbe­hör) till Sugfixens utsugningsöppning 15.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerfram­kallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild H)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verk­tygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 19 på Sugfix. Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska
borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 20 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 20 på teleskopröret 18 mer än vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 18 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 19. Lossa klämskruven 16 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 17 på teleskopröret 18 så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 16 i detta läge.
Drift
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 8 önskat drift­sätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget ska­das.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 7 och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till önskat läge tills den hörbart snäpper fast.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdrag­ning och gängskärning
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/ vridstopsomkopplaren 8 fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 4 kan elverktygets rota­tionsriktning kopplas om.
¢
Påverka riktningsomkopplaren 4 endast på frånkopplat elverktyg.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 4 mot
stopp till läget . Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 4 mot
stopp till läget .
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 5.
För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren 5.
Driftstart
¢ Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med upp­gifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
66 | Svenska 1 619 929 787 • 4.5.07
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned ström­ställaren Till/Från 5.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 5 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slag­talet.
Page 68
OBJ_BUCH-370-001.book Page 67 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Överlastkoppling
¢
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda hän­derna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
¢ Slå genast ifrån elverktyget och ta loss
insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möj­ligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt” sidan 66). Vrid insatsverktyget till mejselläget. Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 8 till läget ”Mejs-
ling”. Verktygsfästet är nu låst. Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild I) ¢ Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg
kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 21 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygs­fästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhålla­ren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort universalhållaren 21 ur verktygsfäs­tet.
Upphängningskrok (se bild G)
Elverktyget kan med upphängningskroken 6 hängas upp t.ex. på stegen. Öppna upphängningskroken 6 så mycket att den snäpper fast i öppet läge.
¢ Häng upp elverktyget så att det inte kan falla
ned och är skyddat mot oavsiktlig beröring.
Risk för personskada.
Fäll in upphängningskroken 6 innan du startar arbetet med elverktyget.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
¢ Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
¢
Håll elverktyget och dess ventilationsöpp­ningar rena för bra och säkert arbete.
¢ Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 1.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 671 619 929 787 • 4.5.07
Page 69
OBJ_BUCH-370-001.book Page 68 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet for uten­dørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkoti­ka, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektro­verktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeids­sko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risi­koen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uven­tede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
68 | Norsk 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 70
OBJ_BUCH-370-001.book Page 69 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hen­syn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
¢ Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at
man mister hørselen.
¢ Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
¢ Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elek­trisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
¢ Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
¢ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
¢ Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
¢ Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
¢ Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
¢ Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elektro­verktøyet.
¢ Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i be­tong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regule­ring og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Norsk | 691 619 929 787 • 4.5.07
Page 71
OBJ_BUCH-370-001.book Page 70 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel­der for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Høyre-/venstrebryter 5 På-/av-bryter 6 Opphengskrok 7 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter 8 Slag-/dreiestopp-bryter
9 Tast for dybdeanleggsinnstilling 10 Dybdeanlegg 11 Ekstrahåndtak 12 Sikringsskrue for nøkkelchuck * 13 Nøkkelchuck * 14 SDS-plus-festeskaft for chuck * 15 Avsugåpning for Sugfix * 16 Klemskrue Sugfix * 17 Dybdeanlegg Sugfix * 18 Teleskoprør Sugfix * 19 Vingeskrue Sugfix * 20 Føringsrør Sugfix * 21 Universalholder med SDS-plus-festeskaft *
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Tekniske data
Borhammer GBH 2-26 DBR
Produktnummer 0 611 255 5.. Turtallstyring Dreiestopp Høyre-/venstregang Opptatt effekt W 800 Slagtall ved nominelt turtall min Enkeltslagstyrke J 0–3,0 Nominelt turtall min Verktøyfeste SDS-plus Diameter spindelhals mm 50 Bordiameter max.: –Betong –Murverk
(med hullborkrone) –Stål –Tre
Vekt tilsvarende EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,9 Beskyttelsesklasse / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektro­verktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K=2 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi ah=15 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s
2
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direkti­vene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Meisling: Svingningsemisjonsverdi ah=12m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2.
ADVARSEL
Vibrasjonssnivået som er angitt i disse instruksene er målt jf. en stan-
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner. Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elek­troverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastnin­gen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelast­ningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
70 | Norsk 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 72
OBJ_BUCH-370-001.book Page 71 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Montering
Ekstrahåndtak
¢ Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 11.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 11 mot urvi­serne og sving ekstrahåndtaket 11 til ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 11 fast igjen med urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 10 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 11.
Riflingen på dybdeanlegget 10 må peke nedover. Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsva­rer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus­verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbe­hør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C) Skru SDS-plus-festeskaftet 14 inn i en nøkkelchuck
13. Sikre nøkkelchucken 13 med sikringsskruen 12. Husk at sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchucken 13.
Verktøyskifte
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verk­tøy må du passe på at støvkappen 2 ikke tar skade.
¢ En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (sebildeD)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til
det låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet. SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beve-
ges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (sebildeE)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerbo-
ring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 13 (se «Utskifting av nøkkel­chucken», side 71).
Åpne nøkkelchucken 13 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 13 og spenn verktøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
Drei hylsen til nøkkelchucken 13 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Norsk | 711 619 929 787 • 4.5.07
Page 73
OBJ_BUCH-370-001.book Page 72 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Montering av Sugfix (se bilde F)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet all­tid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9 og ta dybdeanlegget 10 ut. Trykk på tasten 9 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 11.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 15 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde H)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på Sugfix. Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores
uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 20 til Sugfix slik i holderen at Sug­fix-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv førings­røret 20 ikke lenger over teleskoprøret 18 enn nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på telesko­prøret 18 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 19 fast igjen. Løsne klemskruen 16 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 17 slik på teleskoprøret 18 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket bore­dybde.
Trekk klemskruen 16 fast i denne posisjonen.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 8 velger du driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverk­tøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 7 til skifting av driftstypen og drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreie­stopp-bryteren 8 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstre-bryteren 4 kan du endre dreieret­ningen til elektroverktøyet.
Bruk høyre-/venstrebryteren 4 kun når elek-
¢
troverktøyet står stille. Høyregang: Drei høyre-/venstrebryteren 4 helt
inn i posisjon . Venstregang: Drei høyre-/venstrebryteren 4 helt
inn i posisjon .
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meis­ling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/
Bruk
Igangsetting
¢ Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
72 | Norsk 1 619 929 787 • 4.5.07
av-bryteren 5. Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 5.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektro­verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 5 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 5 fører til et lavt tur­tall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Page 74
OBJ_BUCH-370-001.book Page 73 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Overlastkopling
¢
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg opp, avbrytes driften av borespin­delen. På grunn av de kreftene som da opp­står må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
¢
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 72). Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. Drei slag-/dreiestopp-bryteren 8 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst. Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde I) ¢ Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som
dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 21 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen. Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skru-
bits som passer til skruehodet. Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen
3 bakover og tar universalholderen 21 ut av verktøy- festet.
Opphengskrok (se bilde G)
Med opphengskroken 6 kan du f.eks. henge elektro­verktøyet opp på en stige. Åpne da opphengskroken 6 så langt at den smekker i lås i åpen posisjon.
¢ Heng elektroverktøyet slik opp at det ikke
kan falle ned og at innsatsverktøyet er beskyttet mot utilsiktet berøring. Det er fare
for skader.
Slå opphengskroken 6 inn igjen når du vil arbeide med elektroverktøyet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
¢ Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
¢
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal­tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
¢
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve­deler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro­verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 731 619 929 787 • 4.5.07
Page 75
OBJ_BUCH-370-001.book Page 74 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Sähkötyökalujen yleiset tur­vallisuusohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” kä­sittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyöka-
lu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä­vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis­torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltu­vaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyt­tää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuoja-
kytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai­mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttöta­vasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en­nen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki­mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto­rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen­nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöriväs­sä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem­min ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyö­kalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
74 | Suomi 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 76
OBJ_BUCH-370-001.book Page 75 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke­mattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit­tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
¢ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
¢ Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
¢ Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaa­maria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
¢ Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
¢ Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyöka­lun hallinnan menettämiseen.
¢ Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
¢ Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa
kuulon menetystä.
¢ Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
¢ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saat­taa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutumi­nen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
¢ Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen beto­niin, tiileen ja kiveen, sekä kevyisiin talttaustöihin. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metal­liin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Suomi | 751 619 929 787 • 4.5.07
Page 77
OBJ_BUCH-370-001.book Page 76 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus 2 Pölynsuojus 3 Lukkoholkki 4 Suunnanvaihtokytkin 5 Käynnistyskytkin 6 Ripustushakanen 7 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike 8 Isku-/kiertopysäytyskytkin
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 10 Syvyydenrajoitin 11 Lisäkahva 12 Hammaskehäistukan lukkoruuvi * 13 Hammaskehäistukka * 14 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten * 15 Imuvarren imuaukko * 16 Imuvarren kiristysruuvi * 17 Imuvarren syvyydenrajoitin * 18 Imuvarren teleskooppiputki * 19 Imuvarren siipiruuvi * 20 Imuvarren johdeputki * 21 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 2-26 DBR
Tuotenumero 0 611 255 5.. Kierrosluvun ohjaus Kiertopysäytys Kierto oikealle/vasemmalle Ottoteho W 800 Iskuluku nimelliskierroslu­vulla min Iskun voimakkuus J 0–3,0 Nimellinen kierrosluku min Työkalunpidin SDS-plus Karan kaulan läpimitta mm 50 Poraterän halkaisija maks.: –Betoni – Muuraus (rengasmaisella
kairankruunulla) –Teräs –Puu
Paino vastaa EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,9 Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisem­malla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenu­mero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0–900
26
68 13 30
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus K= 2 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo a
=15 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s
h
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=12 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s
VAROITUS
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely­taso on mitattu EN 60745 standar-
2
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asia­kirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö­kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
76 | Suomi 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 78
OBJ_BUCH-370-001.book Page 77 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Asennus
Lisäkahva
¢ Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 11
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan 11 alempi osa vastapäivään ja käännä lisäkahva 11 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 11 uudelleen, kiertämällä sitä myötä­päivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevassa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B) Syvyydenrajoittimella 10 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja aseta syvyy­denrajoitin lisäkahvaan 11.
Syvyydenrajoittimen 10 rihlat tulee osoittaa alaspäin. Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liik­kuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyy­den asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa halut­tua poraussyvyyttä X.
Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista hammaske­häistukka 13.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumi­sen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdet-
¢
tava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva D)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä. SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen
vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poran­terä keskittää itsensä porauksen aikana.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus­työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvit­set pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
Hammaskehäistukan vaihto
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS­plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C) Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 14 hammaskehäistukkaan
13. Lukitse hammaskehäistukka 13 lukkoruuvilla 12. Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva E)
Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaihtotyö­kalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työka­lut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioi­tuvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.
Asenna hammaskehäistukka 13 (katso ”Hammaske­häistukan vaihto”, sivu 77).
Avaa hammaskehäistukka 13 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 13 vastaa­viin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjes­telmää
Kierrä hammaskehäistukan 13 rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan pois­taa työkalunpitimestä.
Suomi | 771 619 929 787 • 4.5.07
Page 79
OBJ_BUCH-370-001.book Page 78 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)
Imuvarren asennus (katso kuva F)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Poratta­essa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9 ja poista syvyydenrajoitin 10. Paina painiketta 9 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 11.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren aukkoon 15.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva H)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imu­varren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liik­kuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyy­den asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 19. Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren johdeputki 20 pidikkeessään niin, että imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 20 kauemmas teleskooppiputkeen 18, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa tele­skooppiputken 18 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 19 uudelleen. Avaa imuvarren syvyy­denrajoittimessa oleva kiristysruuvi 16.
Siirrä syvyydenrajoitin 17 teleskooppiputkessa 18 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 16 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto poraus/vasara­poraus vaihtokytkimellä 8.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauk­sessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 7 ja kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 8 halut­tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 8 ei lukkiudu.
Asento Talttausta varten
Kiertosuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 4 voit muuttaa sähkötyöka­lun kiertosuunnan.
¢ Käytä suunnanvaihtokytkintä 4 ainoastaan
sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä. Kierto oikealle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 4
vasteeseen asti asentoon .
Kierto vasemmalle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 4 vasteeseen asti asentoon .
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, pora­usta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt-
kintä 5. Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 5
vapaaksi.
Käyttöönotto
¢ Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
78 | Suomi 1 619 929 787 • 4.5.07
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu­kua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 5.
Kevyt käynnistyskytkimen 5 painallus aikaansaa alhai­sen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nou­see kierrosluku/iskuluku.
Page 80
OBJ_BUCH-370-001.book Page 79 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ylikuormituskytkin
¢
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan vetovoima. Pidä tällöin synty­vien voimien takia, aina sähkötyökalua kak­sin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma­asennosta.
¢ Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos säh­kötyökalu käynnistetään poratyökalun ol­lessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 78). Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 8 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut. Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva I) ¢ Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvar­rella varustetun yleispitimen 21 (lisätarvike).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä. Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin
kantaan sopivia ruuvauskärkiä. Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 3 taaksepäin
ja poistamalla yleispidin 21 työkalunpitimestä.
Ripustushakanen (katso kuva G)
Ripustushakasella 6 voit ripustaa sähkötyökalun esim. tikapuihin. Avaa ripustushakanen 6 niin paljon, että se lukkiutuu aukiasentoon.
¢ Ripusta sähkötyökalu niin, että se ei pääse
putoamaan ja että se on suojattu tahatto­malta kosketukselta. Loukkaantumisvaara.
Käännä taas ripustushakanen 6 sisään, kun aloitat työskentelyn sähkötyökalun kanssa.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
¢ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
¢
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
¢ Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdet-
tava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 1 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei­siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktii­vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt-
Suomi | 791 619 929 787 • 4.5.07
Page 81
OBJ_BUCH-370-001.book Page 80 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε λες τις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειεσ κατά την τήρηση των προειδο­ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµσ «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώσ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίσ ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένεσ περιοχέσ εργασίασ µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίοσ µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τισ αναθυµιάσεισ.
c) 'ταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκμενα άτομα. Σε
περίπτωση απσπασησ τησ προσοχήσ σασ µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατοσ.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμ με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φισ και
κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματς σας
με γειωμένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί­νες ή ψυγεία. ταν το σώµα σασ είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνοσ ηλεκτρο­πληξίασ.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
80 | Eλληνικά 1 619 929 787 • 4.5.07
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο μακριά απ υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή απ κινητά εξαρτήματα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) 'ταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσησ
κατάλληλων για υπαίθριουσ χώρουσ ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) 'ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι­κ διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η
χρήση ενσ προστατευτικού διακπτη διαρροήσ ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκ­τροπληξίασ.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχά­νημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή ταν βρίσκεστε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικ εξοπλισμ και πάντοτε προστα­τευτικά γυαλιά. ταν φοράτε έναν κατ-
άλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πωσ µάσκα προστασίασ απ σκνη, αντιολισ­θητικά υποδήµατα ασφαλείασ, προστα­τευτικ κράνοσ ή ωτασπίδεσ, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνοσ τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικ δίκτυο ή/και με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. ταν µεταφέρετε το
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντασ το δάχτυλ σασ στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατοσ ταν αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε δηµιουργείται κίνδυνοσ τραυµατισµών.
Page 82
OBJ_BUCH-370-001.book Page 81 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ­μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περι­στρεφµενο τµήµα ενσ µηχανήµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα­τς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξε-
τε καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώ­σεισ απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά απ κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) 'ταν υπάρχει η δυναττητα συναρμο-
λγησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και τι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιασ αναρρφησησ σκνησ µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιμελής χειρισμς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησι-
μοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στην αναφερµενη περιοχή ισχύοσ.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα­τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού­σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κ εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ­βάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίεσ που δεν προβλέπον­ται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) Service a) Δώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευμένο προσωπικ και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση τησ ασφάλειασ του µηχανήµατοσ.
Eλληνικά | 811 619 929 787 • 4.5.07
Page 83
OBJ_BUCH-370-001.book Page 82 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ειδικές ως προς το μηχά­νημα υποδείξεις ασφαλείας
¢ Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του
θορύβου µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια τησ ακοήσ.
¢ Χρησιμοποιείτε τις πρσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργα­λείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
¢ Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμ­βουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή µε ηλεκτρικέσ γραµµέσ
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρκληση ζηµιάσ σ’ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα ενσ σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιά σε πράγµατα ή/και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
¢ 'ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα­τς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και µε τα δυο σασ χέρια.
¢ Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασ­φαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξησ ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σασ.
¢ Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γνο υλικ.
¢ Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνησ θεωρούνται καρκινογνα. Να φοράτε µάσκα προστασίασ σκνησ και να χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ/ροκα­νιδιών/γρεζιών.
¢ Διατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που εργά-
ζεσθε. Μίγµατα απ διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρωσ επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
¢ Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατοσ.
¢ Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ­μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασ-
µένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
82 | Eλληνικά 1 619 929 787 • 4.5.07
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε λες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αµέλειεσ κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο­δείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση τησ συσκευήσ κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τισ οδηγίεσ χειρισµού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για τρύπη­µα µε κρούση σε µπετν, τούβλα και πετρώµα­τα καθώσ και για ελαφρά καλεµίσµατα. Είναι επίσησ κατάλληλο για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλο, µέταλλα καθώσ και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Ηλεκτρικά εργαλεία µε ηλεκ­τρονική ρύθµιση και µε δεξιστροφη/ αριστερστροφη κίνηση είναι επίσησ κατάλλη­λα για βίδωµα και άνοιγµα σπειρωµάτων.
Απεικονιζμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus 2 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 3 Κέλυφοσ µανδάλωσησ 4 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 5 ∆ιακπτησ ON/OFF 6 Γάντζοσ ανάρτησησ 7 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ για διακπτη
αναστολήσ κρούσησ/περιστροφήσ
8 ∆ιακπτησ αναστολήσ κρούσησ/
περιστροφήσ
9 Πλήκτρο για ρύθµιση οδηγού βάθουσ 10 Οδηγσ βάθουσ 11 Πρσθετη λαβή 12 Βίδα ασφαλείασ για γραναζωτ τσοκ* 13 Γραναζωτ τσοκ* 14 Στέλεχοσ υποδοχήσ για τσοκ SDS-plus* 15 Άνοιγµα αναρρφησησ Saugfix* 16 Βίδα συγκράτησησ Saugfix* 17 Οδηγσ βάθουσ Saugfix* 18 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ Saugfix* 19 Βίδα µε µοχλ Saugfix* 20 Σωλήνασ οδήγησησ Saugfix* 21 Συγκρατήρασ γενικήσ χρήσησ µε στέλεχοσ
υποδοχήσ SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Page 84
OBJ_BUCH-370-001.book Page 83 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιµέσ µέτρησησ εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε 91 dB(A). Στάθµη ακουστικήσ ισχύοσ 102 dB(A). Ανασφάλεια µέτρησησ K=2 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικέσ τιµέσ κραδασµών (άθροισµα ανυσµά­των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745: Τρύπηµα µε κρούση σε µπετν: Τιµή εκποµπήσ κραδασµών a K=1,5 m/s Καλέµισµα: Τιµή εκποµπήσ κραδασµών ah=12 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
οδηγίεσ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικα­σία µέτρησησ τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµο­ποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανά­λογα µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και µπορεί σε µερικέσ περιπτώσεισ να υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτέσ τισ οδηγίεσ. Η επιβάρυνση απ τουσ κραδασ­µούσ µπορεί να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά κατ’ αυτν τον τρπο. Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση τησ επι­βάρυνσησ απ τουσ κραδασµούσ, κατά τη διάρκεια ενσ ορισµένου χρονικού διαστήµατοσ εργασίασ, θα πρέπει να ληφθούν επίσησ υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ ή λειτουργεί, χωρίσ µωσ στην πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση απ τουσ κραδασµούσ κατά τη διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήµατοσ.
=15 m/s2, ανασφάλεια
h
2
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ’ αυτέσ τισ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικ πιστολέτο
Αριθµσ ευρετηρίου 0 611 255 5.. Έλεγχοσ αριθµού στροφών Αναστολή περιστροφήσ ∆εξιστροφη/Αριστερ στροφη κίνηση Ονοµαστική ισχύσ W 800 Αριθµσ κρούσεων υπ ονοµαστικ αριθµ στροφών min Ισχύσ κάθε κρούσησ J 0–3,0 Ονοµαστικσ αριθµσ στροφών min Υποδοχή εργαλείου SDS-plus ∆ιάµετροσ λαιµού άξονα mm 50 Μέγιστη διάµετροσ τρύπασ:
σε µπετνσε τοίχο (µε
ποτηροκορνα)
σε χάλυβασε ξύλο
Βάροσ σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,9 Κατηγορία µνωσησ / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικέσ τάσεισ [U] 230/240 V. Υπ χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδσεισ ειδικέσ για τισ διάφορεσ χώρεσ τα στοιχεία αυτ µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργα­λείου σασ. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
GBH 2-26 DBR
Professional
-1
-1
mm
mm mm mm
0– 4 000
0–900
26
68 13 30
Δήλωση συμβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι αυτ το προϊν εκ­πληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευα­στικέσ συστάσεισ: EN 60745 Σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Eλληνικά | 831 619 929 787 • 4.5.07
Page 85
OBJ_BUCH-370-001.book Page 84 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Συναρμολγηση
Πρσθετη λαβή
¢ Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο πάν-
τοτε με συναρμολογημένη την πρσθετη λαβή 11.
Μετακίνηση της πρσθετης λαβής (βλέπε εικνα A)
Η πρσθετη λαβή 11 µπορεί να ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσε­τε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω µέροσ τησ πρσθετησ λαβήσ 11 µε φορά αντίθετη τησ ωρολογιακήσ και οδηγήστε την πρσθετη λαβή 11 στην επιθυµη­τή θέση. Ακολούθωσ γυρίστε το κάτω µέροσ τησ πρσθετησ λαβήσ 11 µε ωρολογιακή φορά µέχρι να σφίξει καλά.
Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξησ τησ πρσθετησ λαβήσ να µπει στην αντίστοιχη προβλεπµενη αυλάκωση του περιβλήµατοσ.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικνα B)
Με τον οδηγ βάθουσ 10 µπορείτε να ρυθµίσε­τε το επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθµισησ του βάθουσ τρυπήµατοσ 9 και εισάγετε τον οδηγ βάθουσ στην πρσθετη λαβή 11.
Οι αυλακώσεισ στον οδηγ βάθουσ 10 πρέπει να δείχνουν προσ τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην υπο­δοχή εργαλείου SDS-plus 1. ∆ιαφορετικά η κινητικτητα του εργαλείου SDS-plus µπορεί να οδηγήσει σε λάθοσ ρύθµιση του βάθουσ τρυπήµατοσ.
Τραβήξτε τον οδηγ βάθουσ προσ τα έξω, µέχρι η απσταση ανάµεσα στην αιχµή του τρυπανιού και την αιχµή του οδηγού βάθουσ να ανταποκρίνεται στο επιθυµητ βάθοσ τρυπή­µατοσ X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπηµα µε κρούση και για το καλέµισµα χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλα, µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά καθώσ και για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων χρησι­µοποιούνται εργαλεία χωρίσ SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε κυλινδρικ στέλεχοσ). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ένα ταχυτσκ ή, ανάλογα, ένα γραναζωτ τσοκ.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ
Για να µπορέσετε να εργαστείτε µε εργαλεία χωρίσ SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε κυλινδρικ στέλεχοσ) πρέπει να συναρµολογήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτ τσοκ ή ταχυτσκ, ειδικά εξαρτήµατα).
Συναρμολγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικνα C)
Βιδώστε το στέλεχοσ υποδοχήσ SDS-plus 14 σε ένα γραναζωτ τσοκ 13. Ασφαλίστε το γρανα­ζωτ τσοκ 13 µε τη βίδα ασφαλείασ 12.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι αριστερ­στροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικνα C)
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχουσ υποδοχήσ που µπαίνει στο γρα­ναζωτ τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτ τσοκ µε το στέλεχοσ υποδοχήσ µε περιστροφή στην υποδοχή εργαλείου µέχρι να µανδαλώσει αυτµατα.
Ελέγξτε τη µανδάλωση τραβώντασ το γρανα­ζωτ τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Ωθήστε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 3 προσ τα πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτ τσοκ 13.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 2 εµποδίζει ικανοποιητικά τη διείσδυση σκνησ τρυπήµα­τοσ στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ. ταν τοποθετείτε το εργα­λείο πρέπει να προσέχετε, να µην υποστεί βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 2.
¢ Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ
σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται απ το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικνα D)
Με το τσοκ SDS-plus µπορείτε να αλλάξετε το τοποθετηµένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίσ να χρησιµοποιήσετε άλλα εργαλεία.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχοσ του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζοντάσ το µέχρι να µανδαλώσει απ µνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη µανδάλωση.
84 | Eλληνικά 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 86
OBJ_BUCH-370-001.book Page 85 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητ. Έτσι, στην περιστροφή χωρίσ φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώσ κυκλικά. Αυτ, µωσ, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήµατοσ επειδή το τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικνα E)
Ωθήστε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 3 προσ τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus Υπδειξη: Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίσ SDS-plus για τρύπηµα µε κρούση ή για καλέµισµα! Τα εργαλεία χωρίσ SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται ταν χρησι­µοποιούνται για τρύπηµα µε κρούση και για καλέµισµα.
Τοποθετήστε το γραναζωτ τσοκ 13 (βλέπε «Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 84).
Ανοίξτε το γραναζωτ τσοκ 13 γυρίζοντάσ το, µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στισ αντί­στοιχεσ τρύπεσ του τσοκ 13 και σφίξτε το εργαλείο γερά και οµοιµορφα.
Γυρίστε το διακπτη αναστολήσ κρούσησ/ περιστροφήσ 8 στη θέση «Τρύπηµα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
Γυρίστε µε το κλειδί του τσοκ το κέλυφοσ του γραναζωτού τσοκ 13 µε φορά αντίθετη τησ ωρολογιακήσ, µέχρι να µπορέσετε να αφαιρέ­σετε το τοποθετηµένο εργαλείο.
Αναρρφηση με Saugfix (ειδικ εξάρτημα)
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικνα H)
Μπορείτε να ρυθµίσετε το επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ X επίσησ και στο συναρµολογη­µένο Saugfix.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην υπο­δοχή εργαλείου SDS-plus 1. ∆ιαφορετικά η κινητικτητα του εργαλείου SDS-plus µπορεί να οδηγήσει σε λάθοσ ρύθµιση του βάθουσ τρυπήµατοσ.
Λύστε τη βίδα µε µοχλ 19 στο Saugfix. Τοποθετήστε το ηλεκτρικ εργαλείο, χωρίσ να
το θέσετε προηγουµένωσ σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το τοποθετηµένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να ακουµπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησησ 20 του Saugfix µέσα στο συγκρατήρα του, µέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουµπήσει επάνω στην επιφάνεια που πρκειται να τρυπήσετε. Μην ωθήσετε το σωλήνα οδήγησησ 20 παραπάνω απ σο πρέπει έξω απ τον τηλεσκοπικ σωλήνα 18, για να παραµείνει ορατ επάνω στον τηλεσκοπικ σωλήνα 18 ένα σο το δυνατ πιο µεγαλύτερο κοµµάτι τησ κλίµακασ.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα µε µοχλ 19. Λύστε τη βίδα συγκράτησησ 16 στον οδηγ βάθουσ του Saugfix.
Μετατοπίστε τον οδηγ βάθουσ 17 επάνω στον τηλεσκοπικ σωλήνα 18, ώστε η απσταση X που δείχνεται στην εικνα να αντιστοιχεί στο επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησησ 16 σ΄ αυτήν τη θέση.
Συναρμολγηση του Saugfix (βλέπε εικνα F)
Για την αναρρφηση σκνησ χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικ εξάρτηµα). ταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτχρονα ένα ενσωµατωµένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθµιση βάθουσ 9 και αφαιρέστε τον οδηγ βάθουσ 10. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 9 και τοποθετήστε το Saugfix απ µπροστά στην πρσθετη λαβή 11.
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρφησησ (µε διά­µετρο 19 mm, ειδικ εξάρτηµα) στο άνοιγµα αναρρφησησ 15 του Saugfix.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι κατ­άλληλοσ για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινήσ, καρκινογνου ή ξηρήσ σκνησ πρέπει να χρη­σιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ σκνησ.
Eλληνικά | 851 619 929 787 • 4.5.07
Page 87
OBJ_BUCH-370-001.book Page 86 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Λειτουργία
Εκκίνηση
¢ Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρπου λειτουργίας
Με το διακπτη αναστολήσ κρούσησ/ περιστροφήσ 8 επιλέγετε τον τρπο λειτουργίασ του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπδειξη: Να αλλάζετε τον τρπο λειτουργίασ µνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ! ∆ιαφορετικά το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να υποστεί ζηµιά.
Για να αλλάξετε τον τρπο λειτουργίασ πατή­στε το κουµπί αποµανδάλωσησ 7 και γυρίστε το διακπτη αναστολήσ κρούσησ/περιστροφήσ 8 στην επιθυµητή θέση, µέχρι να ακούσετε τι µανδάλωσε.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε µπετν ή πέτρωµα
Θέση για τρύπημα χωρίσ κρούση σε ξύλα, µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά καθώσ και για βίδωµα και άνοιγµα σπειρωµάτων
Θέση Vario-Lock για ρύθµιση τησ θέσησ καλεµίσµατοσ
Σε αυτήν τη θέση ο διακπτησ αναστολήσ κρούσησ/περιστροφήσ 8 δεν µανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 µπορείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφήσ του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής φοράς πε-
¢
ριστροφής 4 επιτρέπεται μνο ταν ταν το ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Δεξιστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακπτη
αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 τέρµα στη θέση .
Αριστερστροφη κίνηση: Γυρίστε το δια­κπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 τέρµα στη θέση .
86 | Eλληνικά 1 619 929 787 • 4.5.07
Για τρύπηµα µε κρούση, για τρύπηµα και για καλέµισµα πρέπει να ρυθµίζετε πάντοτε τη δεξιστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ON/OFF 5.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 5.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον αριθµ στροφών/ κρούσεων του ευρισκµενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθµιστα, ανάλογα µε την πίεση που ασκείστε στο διακπτη ON/OFF 5.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 5 έχει σαν αποτέλεσµα µικρή αύξηση του αριθµού στρο­φών/κρούσεων. Ο αριθµσ στροφών/κρούσεων αυξάνει µε αύξηση τησ πίεσησ του διακπτη.
Συμπλέκτης υπερφρτισης
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
¢
προσκρούσει κάπου, διακπτεται η μετά­δοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λγω των εμφανιζμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικ εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
¢
'ταν μπλοκάρει το ηλεκτρικ εργαλείο θέστε το εκτς λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. 'ταν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία με μπλο­καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι­ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνά­μεις (κλοτσήματα).
Υποδείξεις εργασίας
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να µανδαλώσετε το καλέµι σε 36 θέσεισ. Έτσι µπορείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίασ.
Τοποθετήστε το καλέµι στην υποδοχή εργα­λείου.
Γυρίστε το διακπτη κρούσησ/περιστροφήσ 8 στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθµιση του τρπου λειτουργίασ», σελίδα 86).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυµητή θέση καλεµιού.
Γυρίστε το διακπτη αναστολήσ κρούσησ/ περιστροφήσ 8 στη θέση «Καλέµισµα». Έτσι µανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.
Για το καλέµισµα επιλέξτε δεξιστροφη κίνηση.
Page 88
OBJ_BUCH-370-001.book Page 87 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικνα I) ¢ Να βάζετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μνο ταν αυτ βρίσκεται εκτς λειτουργίας. Περιστρεφµενα
εργαλεία µπορεί να γλιστρήσουν.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τισ κατασαβιδλαµεσ χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικήσ χρήσησ 21 µε στέλεχοσ υποδοχήσ SDS-plus (ειδικ εξάρτηµα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχουσ υποδοχήσ που µπαίνει στο γρα­ναζωτ τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικήσ χρήσησ, γυρίζοντάσ τον, στην υποδοχή εργαλείου µέχρι να µανδαλώσει απ µνοσ του.
Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του συγ­κρατήρα γενικήσ χρήσησ.
Τοποθετήστε την κατσαβιδλαµα στο συγκρα­τήρα γενικήσ χρήσησ. Να χρησιµοποιείτε µνο κατσαβιδλαµεσ που ταιριάζουν στισ κεφαλέσ των αντίστοιχων βιδών.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικήσ χρήσησ ωθήστε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 3 προσ τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα γενικήσ χρήσησ 21.
Γάντζος ανάρτησης (βλέπε εικνα G)
Με το γάντζο ανάρτησησ 6 µπορείτε να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο π.χ. σε µια σκάλα. Γι’ αυτ ανοίξτε το γάντζο ανάρτησησ 6 µέχρι να ασφαλίσει σε ανοιχτή θέση.
¢ Αναρτήστε το ηλεκτρικ εργαλείο κατά
τέτοιο τρπο, ώστε να μην μπορεί να πέσει και το τοποθετημένο εργαλείο να προστατεύεται απ τυχν αθέλητη επαφή.
Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατσιµού.
Κατεβάστε πάλι το γάντζο ανάρτησησ 6, ταν θελήσετε να εργαστείτε µε το ηλεκτρικ εργαλείο.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμς
¢ Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
¢
Διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ
¢
σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται απ το Service.
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 1 µετά απ κάθε χρήση τησ.
Αν παρ’ λεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατα­σκευήσ κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο στα­µατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτη­µένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
ταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ καθώσ και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και Σύμβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργα­λεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τισ
παλαιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρο­νικέσ συσκευέσ και τη µεταφορά τησ οδηγίασ αυτήσ σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υπο­χρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Eλληνικά | 871 619 929 787 • 4.5.07
Page 89
OBJ_BUCH-370-001.book Page 88 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanma­lara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kap­samaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
latın. Çalıştı
aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla- cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilir­siniz.
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiş Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Be-
deniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşm yükseltir.
ğınız yer düzensiz ise ve iyi
tirmeyin.
ış kablo elektrik çarpma tehlikesini
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. ık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda ça-
lıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı ko­ruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı- ğınız hapların, ilaçları sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalışt
ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bu-
lunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğun­dan ve doğru kullanıldığından emin olun.
Toz emme donanımının kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azalt
n veya alkolün etki-
ırmadan önce
ır.
88 | Türkçe 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 90
OBJ_BUCH-370-001.book Page 89 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın.
Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. ılıp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sak­layın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola­rak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görme­diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya baş hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası
elektrikli el aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
lamadan önce
Alete özgü güvenlik talimatı
¢ Koruyucu kulaklı k kullanın. Çalışırken çıkan
gürültü kalıcı işitme kayıplarına neden olabilir.
¢ Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim edilen
ek tutamakla kullanın. Elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir.
¢ Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek
üzere uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın.
Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
¢ Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
¢ İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası maya oranla daha güvenli tutulur.
¢ Bu aletle asbest içeren malzemeleri işleme-
yin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
¢ Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme tertibatı bağlayın.
¢ Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
¢ Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro­lünü kaybedebilirsiniz.
¢ Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar göre­cek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
elle tut-
5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Türkçe | 891 619 929 787 • 4.5.07
Page 91
OBJ_BUCH-370-001.book Page 90 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı tak­dirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayıın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı ık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik regülasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik say- fasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 SDS-plus uç kovanı 2 Tozdan koruma kapağı 3 Kilitleme kovanı 4 Dönme yönü değiştirme şalteri 5 Açma/kapama şalteri 6 Asma kancası 7 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri 8 Darbe-/dönme stobu şalteri 9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
10 Derinlik mesnedi 11 Ek tutamak 12 Anahtarlı mandren emniyet vidası * 13 Anahtarlı mandaren* 14 Mandren için SDS-plus-giriş şaftı * 15 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği* 16 Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası * 17 Ayarlanabilir emme ünetesi derinlik mesnedi* 18 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu* 19 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası * 20 Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu* 21 SDS-plus giriş kovanl
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
ı çok amaçlı adaptör*
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gü­rültü emisyonu seviyesi 102 dB(A). Tolerans K=2 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre tespit edilmiştir: Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri a
=15 m/s2, tolerans K=1,5 m/s
h
Keskileme: Titreşim emisyon değeri ah=12m/s2, tolerans K= 1,5 m/s2.
UYARI
ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin karşılaştı- rılmasında kullanılabilir. Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım koşul­larına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu tali­matta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük gözden kaçabalir. ıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin edile­bilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya çalış- masına rağmen kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıd takdirde bütün çalışma süresi içinde titreşimin kulla­nıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltılabilir.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’teki normlara uygun bir
ır. Kullanılmadığı zamanlar alet kapatıldığı
2
90 | Türkçe 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 92
OBJ_BUCH-370-001.book Page 91 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Teknik veriler
Kırıcı-delici GBH 2-26 DBR
Ürün kodu 0 611 255 5.. Devir sayısı kontrolü Dönme stobu Sağ/sol dönüş Giriş gücü W 800 Anma devir sayısında darbe sayısı dev/dak 0– 4000 Tek darbe kuvveti J 0–3,0 Devir sayısı dev/dak 0 –900 Uç kovanı SDS-plus Mil boynu çapı mm 50 Maksimum delme çapı:
BetonDuvar (buat uçlarıyla)ÇelikAhşap
Ağırlığı EPTA-Pro­cedure 01/2003’e göre kg 2,9 Koruma sınıfı / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
Professional
mm mm mm mm
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaj
Ek tutamak
¢ Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
11 kullanın.
Ek tutamağın konumunun ayarlanması (Bakınız: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tuta­mağın 11 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilir­siniz.
Ek tutamağın alt parçasını 11 saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 11 istediğiniz pozisyona getirin. Daha sonra tutamağın alt parçasını 11 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi
26
için öngörülen oluğa oturmasına dikkat edin.
68 13
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
30
Derinlik mesnedi 10 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9 basın ve derinlik mesnedini ek tutamak 11 içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 10 yivler yukarıyı göster­melidir.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 sonuna kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı yanlış olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.
Ahşap, metal ve plastikte darbesiz delme ve vidalama ile diş açma işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaftlı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli anahtarsız uç takma mandrenine veya anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi
SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı uçlarla) uygun bir mandren kullan­malısınız (anahtarlı mandren veya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarlı mandarenin takılması (Bakınız: Şekil C)
SDS-plus giriş şaftını 14 bir anahtarlı mandrene 13 vidalayın. Anahtarlı mandreni 13 emniyet vidası 12 ile emniyete alın. Emniyet vidasının sol dişli
olduğunu unutmayın.
Türkçe | 911 619 929 787 • 4.5.07
Page 93
OBJ_BUCH-370-001.book Page 92 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil C)
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın. Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapın-
caya kadar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.
Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
Kilitleme kovanını 3 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandreni 13 çıkarın.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı 2 çalışma sırasında matkap tozunun uç kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 2 tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
¢ Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil D)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndürerek uç kovanına takın.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil E) Kilitleme kovanını 3 arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılmasııklama: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
Anahtarlı mandreni 13 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi, sayfa 91).
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 13 çevirmek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 13 delik­lerine yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
Darbe/dönme stobu şalterini 8 “delme pozisyo­nuna çevirin.
SDS-plus’suz ucun çıkarılması
Anahtarlı mandrenin 13 kovanını mandren anahtarı ile uç çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)
Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil F)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (akse­suar) gereklidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
Derinlik mesnedi düğmesine 9 basın ve derinlik mesnedini 10 alın. Düğmeye 9 yeniden basın ve ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek tutamağa 11 takın.
Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine 15 bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil H)
İ
stediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme
ünitesi takılı iken de belirleyebilirsiniz. SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 1 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı yanlış olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 19 gevşetin.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak oturmalıdır.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 20 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin. Kılavuz boruyu 20 teleskop borunun 18 üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 18 üzerindeki skalanın büyük bir bölümü görünebilsin.
Kelebek vidayı 19 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünitesindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 16 gevşetin.
Derinlik mesnedini 17 teleskop boruya 18 o ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
Kıskaç vidayı 16 bu pozisyonda sıkın.
92 | Türkçe 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 94
OBJ_BUCH-370-001.book Page 93 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
İşletim
Çalıştırma
¢ Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 8 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
ıklama: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğme- sine 7 basın ve darbe/dönme stobu şalterini 8 duyulacak biçimde kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama ve diş açma pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu
şalteri 8 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri 4 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
Dönme yönü değiştirme şalterini 4 sadece
¢
elektrikli el aleti dururken kullan Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 4
sonuna kadar pozisyona çevirin. Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 4
sonuna kadar pozisyona çevirin.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima sağa dönüşe ayarlayın.
ın.
Açma/kapama Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama
şalterine 5 basın. Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 5
bırakın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini 5 üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayısını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 5 üzerine uygulanan düşük bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Torklu kavrama
Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa
¢
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli olmasını sağlayın.
¢ Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti
bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durum­da iken elektrikli el aletini tekrar çalıştırmak yükkek reaksiyon momentlerine neden olur.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Kesinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Kekiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
Keskiyi uç kovanına takın. Darbe/dönme stobu şalterini 8 “Vario-Lock
pozisyonuna çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması, sayfa 93).
Uç kovanını istediğiniz kesmi pozisyonunu çevirin. Darbe/dönme stobu şalterini 8 “keskileme
pozisyonuna çevirin. Uç kovanı kilitlenir. Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa
ayarlayın.
Türkçe | 931 619 929 787 • 4.5.07
Page 95
OBJ_BUCH-370-001.book Page 94 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil I)
¢ Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda
somun ve vidaların üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’leri kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok amaçlı bir adaptöre 21 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın. Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye
kadar çevirerek uç kovanına takın. Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol
edin. Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın.
Sadece vida başına uygun vidalama bits’i kullanın. Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme
kovanını 3 arkaya itin ve çok amaçlı adaptörü 21 uç kovanından çıkarın.
Asma kancası
Asma kancası 6 ile elektrikli el aletini örneğin bir merdivene asabilirsiniz. Bunu yapmak için asma kancasını 6 açık pozisyonda kilitleme yapacak ölçüde açın.
¢ Elektrikli el aletini düşmeyecek biçimde ve
uç temasa karşı korunmalı konumda asın.
Yaralanma tehlikesi vardır.
Aletle tekrar çalışmak istediğinizde askı kancasını 6 tekrar eski konumuna getirin.
(Bakınız: Şekil G)
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
şteri Servis Hattı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayın! Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bun­ların tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
¢ Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
¢ İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
¢ Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması önemle tavsiye olunur.
Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 1 temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntem­lerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
94 | Türkçe 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 96
OBJ_BUCH-370-001.book Page 95 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Ogólne przepisy bezpie­czeństwa dla elektro­narzędzi
Należy przeczytać wszyst­kie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie elektronarzę­dzie odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilają­cym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatora­mi (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu­chem, w którym znajdują się np. łatwo­palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spo-
wodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku ele­ktronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio­ne.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za
przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Usz-
kodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać prze­wodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostoso­wanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo­wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem na-
leży zachować ostrożność, każdą czyn­ność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpły­wem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzę­dzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z pode­szwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesie­niem lub przeniesieniem elektronarzę­dzia, należy upewnić się, że elektronarzę­dzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektro­narzędzia lub podłączenie do prądu włączo­nego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
Polski | 951 619 929 787 • 4.5.07
Page 97
OBJ_BUCH-370-001.book Page 96 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten spo-
sób możliwa będzie lepsza kontrola elektro­narzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowied-
nio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpie­czniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, któ-
rego włącznik/wyłącznik jest uszkodzo­ny. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy na­rzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzo­nemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę­dzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej
dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
96 | Polski 1 619 929 787 • 4.5.07
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem
użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamien­nych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bez­pieczeństwa dla urządzenia
¢ Należy nosić środki ochrony słuchu. Wpływ
hałasu może spowodować utratę słuchu.
¢ Należy używać uchwytów dodatkowych dos-
tarczonych z elektronarzędziem. Utrata kon-
troli nad elektronarzędziem może doprowadzić do obrażeń ciała.
¢ Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt
z przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie prze­wodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągo­wego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne.
¢ Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
¢ Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
¢ Nie należy obrabiać materiału zawierającego
azbest. Azbest jest rakotwórczy.
¢ Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy zastosować odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, a po zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
¢ Miejsce pracy należy utrzymywać w czysto-
ści. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.
Page 98
OBJ_BUCH-370-001.book Page 97 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
¢ Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro­narzędziem.
¢ Nie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wska­zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czy­tania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z dłutowaniem. Narzę­dzie jest również przystosowane do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym. Elektronarzędzia z elektroniczną regu­lacją oraz z możliwością przełączania na bieg pra­woskrętny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania śrub i gwintowania.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponen­tów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Uchwyt narzędzia SDS-plus 2 Osłona przeciwpyłowa 3 Tuleja zaryglowania 4 Przełącznik kierunku obrotów 5 Włącznik/wyłącznik 6 Uchwyt do powieszenia 7 Przycisk odryglowania dla przełącznika
udarów/zatrzymanie obrotów
8 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów 9 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
10 Ogranicznik głębokości
11 Uchwyt dodatkowy 12 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym*
13 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym* 14 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu
wiertarskiego*
15 Otwór do odsysania otwór przystawki do
odsysania*
16 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania* 17 Ogranicznik głębokości przystawki do
odsysania*
18 Rura teleskopowa przystawki do odsysania* 19 Śruba motylkowa przystawki do odsysania* 20 Rura prowadząca przystawki do odsysania* 21 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A); poziom mocy akustycznej 102 dB(A). Niepewność pomiaru K=2 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla trzech składowych kierunkowych) wyznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji drgań a
=15 m/s2, błąd pomiaru K=1,5 m/s2
h
dłutowanie: wartość emisji drgań ah=12 m/s2, błąd pomiaru K= 1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania urządzeń. Poziom drgań będzie się zmieniać w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektó­rych wypadkach może przekraczać wartości podane w niniejszych wskazówkach. Łączna ekspozycja na drgania będąca wynikiem częstego korzystania z narzędzia w ten sposób, może być większa niż wartości podane w niniejszej instrukcji. Wskazówka: Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania podczas określonego wymiaru czasu pracy, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa niż w przypadku ciągłego użytkowania urządzenia.
poziom drgań pomierzony
Polski | 971 619 929 787 • 4.5.07
Page 99
OBJ_BUCH-370-001.book Page 98 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Dane techniczne
Wiertarka udarowa GBH 2-26 DBR
Numer katalogowy 0 611 255 5.. Regulacja prędkości obrotowej Blokada obrotów Bieg w prawo/w lewo Znamionowa moc pobierania W 800 Liczba udarów przy nominalnej prędkości obrotowej min Energia pojedynczego udaru J 0–3,0 Znamionowa prędkość obrotowa min Uchwyt narzędziowy SDS-plus Średnica szyjki wrzeciona mm 50 Średnica otworu maks.:
BetonMur (z koronką
wiertniczą)
StalDrewno
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,9 Klasa ochrony / II
Dane ważne są dla napięcia znamionowego [U] 230/ 240 V. Przy niższych napięciach i przy wykonaniach szczególnych dla różnych krajów dane mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy nabytego elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy handlowe mogą się różnić.
-1
-1
mm
mm mm mm
Professional
0–4000
0– 900
26
68 13 30
Deklaracja zgodności
Oświadczamy niniejszym z pełną odpowiedzial­nością, że produkt ten zgodny jest z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
16.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaż
Uchwyt dodatkowy
¢ Urządzenie należy używać jedynie z uchwy-
tem dodatkowym 11.
Przechylanie uchwytu dodatkowego (zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodat­kowy 11.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatko­wego 11 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uchwyt dodat­kowy 11 na żądaną pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodatkowego 11 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umieszczona była w przeznaczonym do tego rowku na obudowie.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 10 można ustalić pożądaną głębokość wiercenia X.
Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębo­kości 9 i wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatko­wego 11.
Rowki na ograniczniku głębokości 10 muszą być zwrócone do dołu.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spo­wodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.
Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używać narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, cera­mice i tworzywie sztucznym jak również wkręcania i wykręcania śrub oraz do gwintowania używane są narzędzia robocze bez SDS-plus (n.p. wiertła cylin­dryczne). Dla tych narzędzi roboczych niezbędny jest szybkozaciskowy lub zębaty uchwyt wiertarski.
98 | Polski 1 619 929 787 • 4.5.07
Page 100
OBJ_BUCH-370-001.book Page 99 Friday, May 4, 2007 5:30 PM
Wymiana uchwytu wiertarskiego zwieńcem zębatym
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi robo­czych bez SDS-plus (n.p. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpowiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (zob. rys. C)
Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 14 do uchwy­tu wiertarskiego z wieńcem zębatym 13. Zabez­pieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 13 za pomocą śruby zabezpieczającej 12. Należy
pamiętać, że śruba zabezpieczająca ma gwint lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (zob. rys. C)
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zostanie on automatycznie zaryglo­wany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
Przesunąć tulejkę ryglującą 3 do tyłu i zdjąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 13.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 2 zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 2.
¢ Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. D)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia dodatkowych narzędzi.
Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pocią­gnięcie narzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponie­waż wiertło samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. E)
Przesunąć tuleję zaryglowania 3 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus
nie używać do wiercenia udarowego lub do dłuto­wania! Narzędzia robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 13 (zob. Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym, strona 99).
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 13 obracając nim, aż możliwe będzie włożenie narzę­dzia roboczego. Włożyć narzędzie robocze.
Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpo­wiednie otwory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 13 oraz zamocować równomiernie narzę­dzie robocze.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 8 w pozycji Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obra­cać tulejkę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 13 w kierunku zgodnym z ruchem wska­zówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie narzę­dzia roboczego.
Polski | 991 619 929 787 • 4.5.07
Loading...