Bosch GBH 2-20 S PROFESSIONAL, GBH 2-20 SE PROFESSIONAL, GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL User guide [ml]

* Des idées en action.
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’utilisation Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
GBH 2-20 S GBH 2-20 SE GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
E
C
A
D
B
GF
H I
K
1
L
3
b
a
M
10
11
N
1
O
12
P
13
5
Q
14
4
t
R
8
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
12 3
465789
S T U
Deutsch–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Bestellnummer Ihres Gerätes, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können vari­ieren.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 101 dB(A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Boh­ren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Ge­windeschneiden.
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1
Werkzeugaufnahme (SDS-plus)
2
Staubschutzkappe
3
Verriegelungshülse
4
Tiefenanschlag
5
Zusatzgriff
6
Betriebsarten-Wahlschalter
7
Rechts-Linkslauf-Schalter (GBH 2-20 SRE)
8
Ein-Aus-Schalter
9
Feststellknopf
10
Zahnkranz-Bohrfutter*
11
SDS-plus-Bohrfutterschaft*
12
SDS-plus-Adapter*
13
Flügelschraube Zusatzgriff
14
Flügelschraube Tiefenanschlag
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Bohrhammer GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Bestellnummer
0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7..
Drehzahlsteuerung
●●
Rechts-/Linkslauf
Nennaufnahmeleistung [W] 500 500 500 Abgabeleistung [W] 300 300 300 Schlagzahl [min
-1
] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Einzelschlagstärke [J] 1,5 1,5 1,5 Nenndrehzahl [min
-1
] 850 0 … 850 0 … 850 Werkzeugaufnahme SDS-plus
Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Bohrdurchmesser (max.):
Beton Holz Stahl
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 Schutzklasse / II
/ II
/ II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräteelemente
Deutsch–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge­rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si­cherheitshinweise vollständig le­sen und die darin enthaltenen An­weisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefüg­ten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Ge­brauch praktisch einweisen.
Zur Vermeidung von Gehörschäden ist ein Gehörschutz zu tragen.
Schutzbrille tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung ar­beiten.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädig­tem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über ei­nen Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff 5 .
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube aufsetzen.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab­rutschgefahr.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sor­gen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten, bis das Gerät zum Stillstand gekom­men ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge­statten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Beim Wechseln der Werkzeuge darauf achten, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
SDS-plus-Werkzeuge
Das SDS-plus-Werkzeug ist systembedingt frei be­weglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rund­laufabweichung, die sich beim Bohren selbsttätig zen­triert. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs.
Einsetzen (Bild )
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und leicht fet­ten. Das staubfreie Werkzeug in die Werkzeugaufnahme 1 drehend bis zum Einrasten einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Entnehmen (Bild )
Verriegelungshülse 3 nach hinten ziehen (a) , halten, und das Werkzeug entnehmen (b) .
Werkzeuge ohne SDS-plus
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammer­bohren oder Meißeln verwenden!
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, muss ein Bohrfutter 10 mit SDS-plus-Bohrfutterschaft 11 (Zu­behör) in die Werkzeugaufnahme eingesetzt werden (Bild ).
Das staubfrei zusammengebaute Bohrfutter in die Werkzeugaufnahme 1 drehend bis zum Einrasten ein­schieben (Bild ). Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Schrauberbits (Bild )
Für Schrauberbits SDS-plus-Adapter 12 (Zubehör) verwenden.
System-Zubehör
Zugehörige Einsatzwerkzeuge siehe Bosch-Katalog. Eine Zubehörauflistung finden Sie am Ende dieser An­leitung.
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-Aus­Schalter 8 drücken.
Zum Feststellen den Ein-Aus-Schalter 8 in gedrück­tem Zustand mit dem Feststellknopf 9 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-Aus-Schalter
8
loslassen bzw. drücken und loslassen.
Zu Ihrer Sicherheit
Werkzeug wechseln (Bild K–O)
Inbetriebnahme
K
L
M
N
O
Deutsch–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Zusatzgriff (Bild )
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff 5 verwendet werden.
Durch Schwenken des Zusatzgriffes 5 wird eine ermü­dungsfreiere und dadurch sichere Körperhaltung er­reicht. Flügelschraube 13 am Zusatzgriff 5 lockern. Griff schwenken. Flügelschraube wieder festziehen.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Wegen der dabei auf­tretenden Kräfte das Gerät immer mit beiden Hän-
den sicher halten und einen festen Stand einneh­men.
Tiefenanschlag (Bild )
Flügelschraube 14 am Zusatzgriff 5 lockern. Bohrtiefe
t
am Tiefenanschlag 4 einstellen. Flügelschraube wie-
der festziehen.
Staubabsaugung/Saugfix
Beim Arbeiten entstehende Stäube können ge-
sundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als Krebs er­regend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung ver­wenden und Staubschutzmaske tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmi­schungen besonders gefährlich sind.
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines Bosch Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung ange- schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Saugfix (Zubehör) montieren und Staubsauger an­schließen. Bis zur vorbestimmten Bohrtiefe federt der Saugfix zu­rück. Dadurch wird der Saugfix-Kopf immer dicht an der Oberfläche gehalten.
Drehzahl einstellen (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Bild )
Durch zu- oder abnehmenden Druck auf den Ein-Aus­Schalter 8 kann die Drehzahl während des Betriebs stufenlos gesteuert werden.
Vorteile: – langsames Anbohren, z. B. auf glatten Flächen wie
Fliesen, – kein Abrutschen des Bohrers beim Anbohren, – kein Aussplittern des Bohrlochs.
Die Drehzahl muss je nach Betriebsart, zu bearbeiten­dem Material und entsprechend dem Bohrdurchmes­ser ausgewählt werden. Richtwerte dazu siehe Betriebsarten.
Am Betriebsarten-Wahlschalter 6 wird der Getriebezu­stand für den jeweiligen Anwendungsfall eingestellt:
Bohren Hammerbohren
Der Betriebsarten-Wahlschalter darf nur im Still­stand betätigt werden.
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammer­bohren oder Meißeln verwenden!
Die folgende Tabelle zeigt, wie der Betriebsarten­Wahlschalter 6, der Rechts-Linkslauf-Schalter 7 (GBH 2-20 SRE) sowie der Ein-Aus-Schalter 8 zur Regelung der Drehzahl (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) für die verschiedenen Betriebsarten einzustellen sind (Bilder siehe Klappseite):
(Bild – ) Mit scharfen Einsatzwerkzeugen erzielt man gute Ar­beitsleistungen und hohe Standzeiten. Deshalb Meißel rechtzeitig schärfen. Werkzeuge an Schleifscheiben (z.B. Edelkorund) unter gleichbleibender Wasserzufuhr schleifen. Darauf achten, dass sich an den Schneiden keine An­lassfarben zeigen, da sonst die Härte der Einsatzwerk­zeuge beeinträchtigt wird.
Arbeitshinweise (Bild P–R)
P
Q
R
Betriebsarten (Bild A–I)
Betriebsart Typ GBH 2-20
S SE SRE
Hammerbohren in Beton oder Stein
Bild Bild Bild
Bohren in Stahl oder Holz Bild Bild Bild Schrauben
Rechtslauf Linkslauf
– –
Bild –Bild
Bild
Meißeln nur mit MV 200 (Zubehör)
Bild Bild Bild
Schärfen der Meißelwerkzeuge
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Deutsch–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um
gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme täglich säubern.
Staubschutzkappe auswechseln
Beschädigte Staubschutzkappe rechtzeitig auswech­seln, da Staub, der in die Werkzeugaufnahme ein­dringt, zu Funktionsstörungen führt.
Es wird empfohlen, dies von einem Kunden­dienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen­schild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informationspool für Handwerk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/ 20 22 37
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 / 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/ 61 03 84 91
Kundenberater: . . . . . . . . +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1 / 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
English–1
1 619 929 348 • (03.12) T
The specifications apply for the rated voltage of [U] 230/240 V. For lower voltages and with models for specific countries, the specifications can vary.
Please take note of the order number of your machine since the trade name of the individual machines can vary.
Measured values determined according to EN 50 144. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 88 dB(A) Sound power level: 101 dB(A)
Wear ear protection!
The typically weighted acceleration is 11 m/s2.
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw driving and thread cutting.
Please open the foldout page with the illustration of the tool and leave it open while you read these operating instructions.
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphic page.
1 Tool holder (SDS-plus) 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Depth stop 5 Auxiliary handle 6 Operational mode selection switch 7 Right/Left rotation switch (GBH 2-20 SRE) 8 On/off switch
9 Locking button 10 Ring gear drill chuck* 11 SDS-plus drill chuck shaft* 12 SDS-plus adapter* 13 Winged screw, auxiliary handle 14 Winged screw, depth stop
* Not all the accessories illustrated or described are in­cluded in standard delivery.
Product Specifications
Rotary Hammer GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Order number 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Speed control ●● Right/Left rotation Rated input power [W] 500 500 500 Power output [W] 300 300 300 Impact rate [per min] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Impact energy per stroke [J] 1.5 1.5 1.5 Nominal speed [RPM] 850 0 … 850 0 … 850 Tool holder SDS-plus Spindle collar diameter [mm] 43 (Euro-Standard) 43 (Euro-Standard) 43 (Euro-Standard) Maximum drill diameter:
Concrete Wood Steel
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Weight (without accessories) approx. [kg] 2.3 2.3 2.3 Degree of protection / II / II / II
Noise/Vibration Information
Intended Use
Product Elements
English–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly fol­lowed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear ear protection to prevent damage to your hearing.
Wear safety glasses. For long hair, wear hair protection.
Work only with close-fitting clothes.
If the cable is damaged or cut through while work-
ing, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a dam­aged cable.
Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Use suitable detectors to find hidden utility
lines or call the local utility company for as­sistance. Contact with electric lines can lead to
fire or electrical shock. Damaging a gas line can re­sult in an explosion. Penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock.
Operate the machine only with the auxiliary handle
5.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se­cure than by hand.
Place the machine on the nut/screw only when
switched off.
Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always switch the machine off and wait until it has
come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is able to ensure flawless functioning of the
machine only if the original accessories intended for it are used.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged when changing tools.
SDS-plus Tools
The SDS-plus tool is designed to be freely movable. This causes eccentricity when the machine is off-load. However, the drill automatically centres itself during operation. This does not affect drilling precision.
Inserting (Fig. )
Clean and lightly oil the tool before inserting. Insert the dust-free tool into the tool holder 1 with twisting until it latches. The tool locks itself. Check the locking by pulling on the tool.
Removing (Fig. )
Pull the locking sleeve 3 to the rear (a) and hold while removing the tool (b).
Tools without SDS-plus
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shafts), a drill chuck 10 with a SDS-plus chuck shaft 11 (optional accessory) must be inserted into the tool holder (Fig. ).
Insert the dust-free, assembled chuck into the tool holder 1 with twisting until it latches (Fig. ). The chuck locks itself. Check the locking by pulling on the chuck.
Srewdriver Bits (Fig. )
For screwdriver bits, use the SDS-plus adapter 12 (op­tional accessory).
System Accessories
Refer to the Bosch Catalogue for insertion tools. A list of accessories can be found at the end of these instructions.
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Ma­chines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
To switch on the machine, press the on/off switch 8. Lock the depressed on/off switch 8 by pressing the
lock-on button 9. To switch off the machine, release the on/off switch
8 or push and then release it.
For Your Safety Tool Changing (Fig. K–O)
Putting into Operation
K
L
M
N
O
English–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Auxiliary Handle (Fig. )
For safety reasons, the machine should be
used only with the auxiliary handle 5.
By rotating the auxiliary handle 5 to a comfortable po­sition, a fatigue-free and therefore safe working posi­tion can be achieved. Loosen the winged screw 13 on the auxiliary handle 5. Swing the grip to a new position. Retighten the winged screw.
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur as a result, always hold the machine se-
curely with both hands and take a firm stance.
Depth Stop (Fig. )
Loosen the winged screw 14 on the auxiliary handle 5. Adjust the drilling depth t on the depth stop 4. Retight­en the winged screw.
Dust Vacuuming/Vacuuming Attachment
Dust produced while working can be detrimental to
health, inflammable or explosive. Suitable protec­tion measures are required. Examples: Some dusts are considered to be carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust protection mask.
Light metal dust can burn or explode. Always keep
the work place clean since material mixtures are especially dangerous.
The machine can be connected directly to the socket of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
Mount the vacuuming attachment (optional accessory) and connect the vacuum cleaner. The vacuuming attachment is spring loaded up to the preselected drilling depth. In this manner, the vacuum­ing attachment head is always held close to the sur­face.
Setting the Speed (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Fig. )
By increasing or decreasing the pressure on the on/off switch 8, the speed can be continuously controlled during operation.
Advantages: – Slow starting of holes, e. g., on smooth surfaces or
tiles – No sliding off of the drill when stating the hole – No splintering of the hole.
The speed must be selected according to the operat­ing mode, the material to be worked and the diameter of the drill. See Operating Modes for recommended values.
The operation of the gearbox for each application is set with the mode selection switch 6:
Drilling Hammer Drilling
The operating mode selector switch may be ac­tuated only at a standstill.
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
The following table shows how the mode selection switch 6, and the right/left rotation switch 7 (GBH 2-20 SRE) as well as the on/off switch 8 for regulation the speed (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) are to be set for the various operating modes (see illustrations on the fold-out page):
(Fig. – ) With sharpened insertion tools, one achieves good working performance and long service life. Therefore, sharpen the chisel regularly. Sharpen the tool on a grinding wheel (e.g. alumina oxide) with constant water supply. Take care that the cutting edge does not show signs of coloration since this affects the hardness of the tool.
Working Instructions (Fig. P–R)
P
Q
R
Operating Modes (Fig. A–I)
Operating Mode Type GBH 2-20
S SE SRE
Hammer drilling in concrete or stone
Fig. Fig. Fig.
Drilling in steel or wood Fig. Fig. Fig. Screw driving
Right rotation Left rotation
– –
Fig. –Fig.
Fig.
Chiselling only with MV 200 (optional accessory)
Fig. Fig. Fig.
Sharpening the Chiselling Tools
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
English–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and efficient working, always keep the ma-
chine and the ventilation slots clean.
Clean the tool holder daily.
Replacing the Dust Protection Cap
Damaged dust protection caps should be replaced as soon as possible since dust that enters the tool holder can cause malfunctions.
It is recommended that this be performed by customer service.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3­pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine must be replaced, dispose of the old plug to prevent misuse.
If the machine should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power-tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit order number of the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/ 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1 / 414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/ 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SBT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the direc­tives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
Maintenance and Cleaning
Environmental Protection
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted by qualified
professionals only
Service and Customer Advice
Declaration of Conformity
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Français–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Vouloir tenir compte du numéro de commande de l’appareil électroportatif. Les désignations commerciales peu­vent varier selon les modèles.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor­me européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de la machine sont : Intensité de bruit 88 dB(A). Niveau de bruit 101 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est 11 m/s2.
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique ou la pierre. Il est éga­lement approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’instructions.
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor­te aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Fixation de l’outil (SDS-plus) 2 Capuchon anti-poussières 3 Douille de verrouillage 4 Butée de profondeur 5 Poignée supplémentaire 6 Sélecteur de mode de fonctionnement 7 Commutateur de sens de rotation droite/gauche
(GBH 2-20 SRE)
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Bouton de marche permanente 10 Mandrin-à clé* 11 Queue pour mandrin SDS-plus* 12 Adaptateur SDS-plus* 13 Vis à ailettes de la poignée supplémentaire 14 Vis à ailettes de la butée de profondeur
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Référence 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Régulation de la vitesse ●● Inversion du sens de rotation Puissance absorbée [W] 500 500 500 Puissance débitée [W] 300 300 300 Fréquence de frappe [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Travail par coup [J] 1,5 1,5 1,5 Vitesse nominale [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Fixation de l’outil SDS-plus Ø Collet de broche [mm] 43 (euronorme) 43 (euronorme) 43 (euronorme) Diamètre (max.):
Béton Bois Acier
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Poids (sans accessoires) env. [kg] 2,3 2,3 2,3 Classe de protection / II / II / II
Bruits et vibrations
Utilisation conforme
Eléments de l’appareil
Français–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de servi­ce et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleuse­ment les indications et les consi­gnes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous instruire de la manière de s’en servir.
Pour prévenir toute atteinte à l’ouïe, porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection. Les personnes portant les cheveux
longs, doivent se munir d’un protège­cheveux. Ne travailler qu’avec des vê­tements près du corps.
Si le câble d’alimentation électrique est endomma-
gé ou rompu pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimen­tation de la prise électrique. Ne jamais utiliser un appareil dont le câble d’alimentation est endom­magé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur
sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit hu­mide.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa-
reil.
Utiliser des détecteurs de métaux appropriés
afin de localiser la présence de conduites électriques ou bien s’adresser à la société lo­cale de distribution. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie et une dé­charge électrique. Le fait d’endommager une con­duite de gaz peut entraîner une explosion. Le fait d’endommager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge électrique.
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée supplémen-
taire 5.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lors­qu’elle est immobilisée à la main.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que
lorsqu’il est à l’arrêt.
Attention lors de la pose des vis un peu longues :
elles peuvent glisser.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours
fermement et à deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors
fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appa­reil.
Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré­vus pour cet appareil sont utilisés.
En changeant d’outil, prendre garde à ne pas en­dommager le capuchon anti-poussières 2.
Outils SDS-plus
Une fois correctement mis en place, un outil SDS-plus peut encore librement bouger. Ceci est une caracté­ristique du système SDS-plus. Il en résulte un faux­rond en marche à vide qui se corrige de lui-même lors du perçage et n’affecte en rien la précision du travail.
Mise en place (Fig. )
Avant de mettre un outil en place, le nettoyer et le graisser légèrement. En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur son axe, engager l’outil exempt de poussière dans la fixation d’outil 1, jusqu’à ce qu’il enclenche. Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière auto­matique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de travail en tirant dessus.
Enlèvement de l’outil (Fig. )
Tirer la douille de verrouillage 3 vers l’arrière (a), la maintenir dans cette position et retirer l’outil (b).
Outils sans SDS-plus
Pour perforer ou buriner, ne jamais utiliser d’outils sans SDS-plus !
Pour travailler avec des outils sans système de fixation SDS-plus (forets à queue cylindrique, par exemple), il faut mettre en place sur la fixation d’outil un mandrin
10 via une queue de fixation SDS-plus pour mandrin 11 (accessoire) (Fig. ).
En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur son axe, engager le mandrin monté sur la queue de fixation SDS-plus (l’ensemble étant exempt de pous­sières) dans la fixation d’outil 1, jusqu’à ce qu’il enclen­che (Fig. ). Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière auto­matique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de travail en tirant dessus.
Embouts de vissage (Fig. )
Pour utiliser des embouts de tournevis, avoir recours à l’adaptateur SDS-plus 12 (accessoire).
Accessoires compatibles
Pour plus de détails sur les outils utilisables avec cet appareil : cf. le catalogue Bosch. Une liste des accessoires figure à la fin du présent ma­nuel d’instructions.
Pour votre sécurité
Changement d’outil (Fig. K–O)
K
L
M
N
O
Français–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, ap­puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 8 en posi­tion « Marche », appuyer sur le bouton de marche per­manente 9.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Mar­che/Arrêt 8 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
Poignée supplémentaire (Fig. )
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
doit être mis en oeuvre qu’avec la poignée supplémentaire 5.
Le pivotement de la poignée supplémentaire 5 favorise le cas échéant une position de travail moins fatiguante pour le corps, donc plus sûre. Débloquer la vis à ailettes 13 au niveau de la poignée supplémentaire 5. Faire pivoter la poignée. Rebloquer les vis à ailettes.
Dispositif anti-surcharge à crabot
Si l’outil grippe ou bloque, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces importantes qui sont déployées lors de son utilisation, toujours tenir
l’appareil électroportatif à deux mains et adopter une position de travail stable.
Butée de profondeur (Fig. )
Débloquer la vis à ailettes 14 au niveau de la poignée supplémentaire 5. Régler la profondeur de perçage t au niveau de la butée de profondeur 4. Rebloquer les vis à ailettes.
Aspiration de poussières/Set d’aspiration
Les poussières produites pendant le travail peu-
vent être nocives, inflammables ou explosives. Prendre les mesures de protection qui s’imposent. Exemple : certaines poussières sont réputées can­cérigènes. Utiliser un dispositif approprié d’aspira­tion des poussières et des copeaux et porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent brûler ou
exploser. Toujours maintenir propre le poste de tra­vail, les mélanges de matériaux étant particulière­ment dangereux.
L’appareil peut être raccordé directement à la prise électrique d’un aspirateur universel Bosch équipé d’un dispositif de démarrage à distance. Ce dispositif lance automatiquement l’aspirateur à chaque fois que l’appareil qui lui est raccordé est mis en marche.
Monter le set d’aspiration avec tuyau souple (acces­soire) sur l’appareil et raccorder l’aspirateur. Montée sur ressort, la tête du set d’aspiration recule progressivement avec l’avance de l’outil dans la paroi, jusqu’à la profondeur de perçage préalablement défi­nie. Elle reste ainsi toujours au plus près de la surface.
Réglage de la vitesse de rotation (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Fig. )
Le fait d’exercer une pression plus ou moins forte sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet d’ajuster en con­tinu pendant le travail la vitesse de rotation de l’outil.
Avantages : – Amorces de perçage plus lentes et donc mieux
contrôlées (sur surfaces lisses : carrelages, par exemple).
– Pas de dérapage du foret lors des amorces de
trous.
– Pas de fissuration ou d’éclatement du trous de
perçage.
La vitesse de rotation doit être choisie en fonction du mode de fonctionnement sélectionné, du matériau tra­vaillé et du diamètre de l’outil. Pour quelques valeurs indicatives, cf. chapitre mode de fonctionnement.
Le sélecteur de mode de fonctionnement 6 permet de sélectionner la configuration de l’entraînement conve­nant le mieux à l’application couramment envisagée :
Perçage Rotation vers la gauche
Le sélecteur de mode de fonctionnement ne doit être activé que lorsque l’outillage est hors mar­che.
Pour perforer ou buriner, ne jamais utiliser d’outils sans SDS-plus !
Mise en service
Conseils pratiques (Fig. P–R)
P
Q
Modes de fonctionnement (Fig. A–I)
R
Français–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Le tableau suivant précise la manière dont le sélecteur de modes de fonctionnement 6, le commutateur de sens de rotation 7 (GBH 2-20 SRE) et l’interrupteur Marche/Arrêt 8 doivent être mis en oeuvre, en fonction des différents modes de fonctionnement, pour faire varier la vitesse de rotation des modèles GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE (cf. les figures du volet rabattant):
(Fig. – ) Les meilleures performances et les meilleures durées de vie s’obtiennent avec des outils parfaitement affû­tés. Il convient donc de réaffûter ses burins à temps. Meuler l’outil sur un tour en veillant à ce qu’un filet d’eau régulier refroidisse l’ensemble. Veiller à ce qu’aucune couleur n’apparaisse au niveau des tranchants. Cela signifierait que la dureté de l’outil est entamée.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer
régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de re­froidissement.
Nettoyer quotidiennement la fixation de l’outil.
Remplacement du capuchon anti-poussières
Un capuchon anti-poussières endommagé doit être remplacé à temps afin que la poussière ne puisse pé­nétrer dans la fixation d’outil et ainsi menacer le bon fonctionnement de l’appareil.
Il est recommandé de confier cette intervention à un centre de service agréé.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Récupération des matières pre­mières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de re­cyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com.
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Localité : Saint Ouen Département : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client. . . . . . . . . . . 0143 11 90 02
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Service conseil client. . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés : EN 50 144 conformément aux termes des réglemen­tations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Mode de fonctionnement Modèle GBH 2-20
S SE SRE
Perforation du béton et de la pierre
Fig. Fig. Fig.
Perçage dans l’acier ou le bois
Fig. Fig. Fig.
Vissage
Rotation vers la droite Rotation vers la gauche––
Fig. –Fig.
Fig.
Burinage : seulement avec MV 200 (accessoire)
Fig. Fig. Fig.
Affûtage des outils de burinage
Maintenance et nettoyage
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Español–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fue­se inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de pedido de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Determinación de los valores de medición según nor­ma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Nivel de presión de sonido 88 dB(A). Nivel de potencia acústica 101 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración típica corresponde a 11 m/s2.
El aparato ha sido proyectado para taladrar con per­cusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además es ade­cuado también para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y materiales sintéticos. Los aparatos regulados electrónicamente, con inver­sión del sentido de giro, son adecuados además para atornillar y para tallar roscas.
Despliegue la solapa con la representación del apara­to y manténgala abierta mientras lee estas instruccio­nes de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está re­ferida a su imagen en la página ilustrada.
1 Portaútiles (SDS-plus) 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Tope de profundidad 5 Empuñadura adicional 6 Selector del modo de operación 7 Conmutador de inversión de giro (GBH 2-20 SRE) 8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón de enclavamiento 10 Portabrocas de corona dentada* 11 Vástago de portabrocas SDS-plus* 12 Adaptador SDS-plus* 13 Tornillo de mariposa para empuñadura adicional 14 Tornillo de mariposa para tope de profundidad
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Características técnicas
Martillo perforador GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Número de pedido 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Control de revoluciones ●● Giro derecha/izq. Potencia absorbida nominal [W] 500 500 500 Potencia útil [W] 300 300 300 Número de percusiones [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Energía por percusión [J] 1,5 1,5 1,5 Revoluciones nominales [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Porta útiles SDS-plus Ø Cuello del husillo [mm] 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) Diámetro de taladro máx. en:
Hormigón Madera Acero
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Peso (sin acc.) aprox. [kg] 2,3 2,3 2,3 Clase de protección / II / II / II
Información sobre ruido y vibraciones
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
Español–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de ma­nejo y las indicaciones de seguri­dad, ateniéndose estrictamente a las indicaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetar­se las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el fo­lleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de su primer empleo.
Para evitar daños auditivos debe utili­zarse un protector de oídos.
Llevar gafas de protección. Si lleva el pelo largo, recójaselo bajo
una protección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red duran-
te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inme­diatamente el enchufe de red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a
través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras locales. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar una descarga eléctrica e incluso un incendio. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfo­ración de una tubería de agua pueden causar da­ños materiales o una descarga eléctrica.
Solamente emplee el aparato con la empuñadura
adicional 5.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de traba-
jo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mu­cho más segura que con la mano.
Aplicar solamente el aparato desconectado sobre
la tuerca/tornillo.
Cuidado al enroscar tornillos largos por existir peli-
gro de resbalar.
Trabajar con el aparato sujetándolo siempre fuerte-
mente con ambas manos y manteniendo una po­sición estable.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga
el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los acce­sorios originales previstos.
Al cambiar de útil, cuidar de no dañar la caperuza antipolvo 2.
Utiles SDS-plus
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus se mue­ve libremente. Por ello, al funcionar en vacío, el útil puede girar con cierta excentricidad, la cual se elimina al taladrar, gracias a su efecto autocentrante. Esto no afecta en absoluto a la exactitud de la perforación.
Inserción (fig. )
Limpiar y engrasar ligeramente el útil antes de su inser­ción. Introducir girando el útil libre de polvo en el portaútiles 1 y empujarlo hasta que engatille. El útil queda encla­vado automáticamente. Comprobar su correcta sujeción tirando del útil.
Extracción (fig. ) Desplazar el casquillo de enclavamiento 3 hacia atrás (a), mantenerlo en esa posición y extraer el útil (b).
Utiles sin SDS-plus
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. bro­cas de vástago cilíndrico) debe montarse en el porta­útiles un portabrocas 10 junto con un adaptador SDS­plus para portabrocas 11 (accesorio) (fig. ).
Insertar el portabrocas completado y libre de polvo gi­rándolo en el portaútiles 1 y empujarlo hasta quedar enclavado (fig. ). El útil se bloquea por sí mismo. Verificar su enclava­miento tirando del útil.
Láminas de destornillador (fig. )
Para montar láminas de destornillador se requiere el adaptador SDS-plus 12 (accesorio especial).
Sistema de accesorios
Los útiles adaptables correspondientes se detallan en el catálogo Bosch. Una lista de accesorios la encuentra al final de estas instrucciones.
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del apa­rato. Los aparatos marcados con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Para la puesta en marcha del aparato presionar el in­terruptor de conexión/desconexión 8.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 8 mantenerlo apretado, y presionar el botón de encla­vamiento 9.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y sol­tar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/ desconexión 8.
Para su seguridad Cambio del útil (fig. K–O)
Puesta en funcionamiento
K
L
M
N
O
Loading...
+ 42 hidden pages