Bosch GBH 2-20 S PROFESSIONAL, GBH 2-20 SE PROFESSIONAL, GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL User guide [ml]

Page 1
* Des idées en action.
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’utilisation Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
GBH 2-20 S GBH 2-20 SE GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Page 2
E
C
A
D
B
Page 3
GF
H I
Page 4
K
1
L
3
b
a
M
10
11
N
1
O
12
P
13
5
Q
14
4
t
R
8
Page 5
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
12 3
465789
S T U
Page 6
Deutsch–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Bestellnummer Ihres Gerätes, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können vari­ieren.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 101 dB(A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Boh­ren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Ge­windeschneiden.
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1
Werkzeugaufnahme (SDS-plus)
2
Staubschutzkappe
3
Verriegelungshülse
4
Tiefenanschlag
5
Zusatzgriff
6
Betriebsarten-Wahlschalter
7
Rechts-Linkslauf-Schalter (GBH 2-20 SRE)
8
Ein-Aus-Schalter
9
Feststellknopf
10
Zahnkranz-Bohrfutter*
11
SDS-plus-Bohrfutterschaft*
12
SDS-plus-Adapter*
13
Flügelschraube Zusatzgriff
14
Flügelschraube Tiefenanschlag
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Bohrhammer GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Bestellnummer
0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7..
Drehzahlsteuerung
●●
Rechts-/Linkslauf
Nennaufnahmeleistung [W] 500 500 500 Abgabeleistung [W] 300 300 300 Schlagzahl [min
-1
] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Einzelschlagstärke [J] 1,5 1,5 1,5 Nenndrehzahl [min
-1
] 850 0 … 850 0 … 850 Werkzeugaufnahme SDS-plus
Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Bohrdurchmesser (max.):
Beton Holz Stahl
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 Schutzklasse / II
/ II
/ II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräteelemente
Page 7
Deutsch–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge­rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si­cherheitshinweise vollständig le­sen und die darin enthaltenen An­weisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefüg­ten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Ge­brauch praktisch einweisen.
Zur Vermeidung von Gehörschäden ist ein Gehörschutz zu tragen.
Schutzbrille tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung ar­beiten.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädig­tem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über ei­nen Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff 5 .
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube aufsetzen.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab­rutschgefahr.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sor­gen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten, bis das Gerät zum Stillstand gekom­men ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge­statten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Beim Wechseln der Werkzeuge darauf achten, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
SDS-plus-Werkzeuge
Das SDS-plus-Werkzeug ist systembedingt frei be­weglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rund­laufabweichung, die sich beim Bohren selbsttätig zen­triert. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs.
Einsetzen (Bild )
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und leicht fet­ten. Das staubfreie Werkzeug in die Werkzeugaufnahme 1 drehend bis zum Einrasten einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Entnehmen (Bild )
Verriegelungshülse 3 nach hinten ziehen (a) , halten, und das Werkzeug entnehmen (b) .
Werkzeuge ohne SDS-plus
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammer­bohren oder Meißeln verwenden!
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, muss ein Bohrfutter 10 mit SDS-plus-Bohrfutterschaft 11 (Zu­behör) in die Werkzeugaufnahme eingesetzt werden (Bild ).
Das staubfrei zusammengebaute Bohrfutter in die Werkzeugaufnahme 1 drehend bis zum Einrasten ein­schieben (Bild ). Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Schrauberbits (Bild )
Für Schrauberbits SDS-plus-Adapter 12 (Zubehör) verwenden.
System-Zubehör
Zugehörige Einsatzwerkzeuge siehe Bosch-Katalog. Eine Zubehörauflistung finden Sie am Ende dieser An­leitung.
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-Aus­Schalter 8 drücken.
Zum Feststellen den Ein-Aus-Schalter 8 in gedrück­tem Zustand mit dem Feststellknopf 9 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-Aus-Schalter
8
loslassen bzw. drücken und loslassen.
Zu Ihrer Sicherheit
Werkzeug wechseln (Bild K–O)
Inbetriebnahme
K
L
M
N
O
Page 8
Deutsch–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Zusatzgriff (Bild )
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff 5 verwendet werden.
Durch Schwenken des Zusatzgriffes 5 wird eine ermü­dungsfreiere und dadurch sichere Körperhaltung er­reicht. Flügelschraube 13 am Zusatzgriff 5 lockern. Griff schwenken. Flügelschraube wieder festziehen.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Wegen der dabei auf­tretenden Kräfte das Gerät immer mit beiden Hän-
den sicher halten und einen festen Stand einneh­men.
Tiefenanschlag (Bild )
Flügelschraube 14 am Zusatzgriff 5 lockern. Bohrtiefe
t
am Tiefenanschlag 4 einstellen. Flügelschraube wie-
der festziehen.
Staubabsaugung/Saugfix
Beim Arbeiten entstehende Stäube können ge-
sundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als Krebs er­regend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung ver­wenden und Staubschutzmaske tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmi­schungen besonders gefährlich sind.
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines Bosch Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung ange- schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Saugfix (Zubehör) montieren und Staubsauger an­schließen. Bis zur vorbestimmten Bohrtiefe federt der Saugfix zu­rück. Dadurch wird der Saugfix-Kopf immer dicht an der Oberfläche gehalten.
Drehzahl einstellen (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Bild )
Durch zu- oder abnehmenden Druck auf den Ein-Aus­Schalter 8 kann die Drehzahl während des Betriebs stufenlos gesteuert werden.
Vorteile: – langsames Anbohren, z. B. auf glatten Flächen wie
Fliesen, – kein Abrutschen des Bohrers beim Anbohren, – kein Aussplittern des Bohrlochs.
Die Drehzahl muss je nach Betriebsart, zu bearbeiten­dem Material und entsprechend dem Bohrdurchmes­ser ausgewählt werden. Richtwerte dazu siehe Betriebsarten.
Am Betriebsarten-Wahlschalter 6 wird der Getriebezu­stand für den jeweiligen Anwendungsfall eingestellt:
Bohren Hammerbohren
Der Betriebsarten-Wahlschalter darf nur im Still­stand betätigt werden.
Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammer­bohren oder Meißeln verwenden!
Die folgende Tabelle zeigt, wie der Betriebsarten­Wahlschalter 6, der Rechts-Linkslauf-Schalter 7 (GBH 2-20 SRE) sowie der Ein-Aus-Schalter 8 zur Regelung der Drehzahl (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) für die verschiedenen Betriebsarten einzustellen sind (Bilder siehe Klappseite):
(Bild – ) Mit scharfen Einsatzwerkzeugen erzielt man gute Ar­beitsleistungen und hohe Standzeiten. Deshalb Meißel rechtzeitig schärfen. Werkzeuge an Schleifscheiben (z.B. Edelkorund) unter gleichbleibender Wasserzufuhr schleifen. Darauf achten, dass sich an den Schneiden keine An­lassfarben zeigen, da sonst die Härte der Einsatzwerk­zeuge beeinträchtigt wird.
Arbeitshinweise (Bild P–R)
P
Q
R
Betriebsarten (Bild A–I)
Betriebsart Typ GBH 2-20
S SE SRE
Hammerbohren in Beton oder Stein
Bild Bild Bild
Bohren in Stahl oder Holz Bild Bild Bild Schrauben
Rechtslauf Linkslauf
– –
Bild –Bild
Bild
Meißeln nur mit MV 200 (Zubehör)
Bild Bild Bild
Schärfen der Meißelwerkzeuge
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 9
Deutsch–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um
gut und sicher zu arbeiten.
Werkzeugaufnahme täglich säubern.
Staubschutzkappe auswechseln
Beschädigte Staubschutzkappe rechtzeitig auswech­seln, da Staub, der in die Werkzeugaufnahme ein­dringt, zu Funktionsstörungen führt.
Es wird empfohlen, dies von einem Kunden­dienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen­schild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informationspool für Handwerk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/ 20 22 37
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 / 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/ 61 03 84 91
Kundenberater: . . . . . . . . +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1 / 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 10
English–1
1 619 929 348 • (03.12) T
The specifications apply for the rated voltage of [U] 230/240 V. For lower voltages and with models for specific countries, the specifications can vary.
Please take note of the order number of your machine since the trade name of the individual machines can vary.
Measured values determined according to EN 50 144. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 88 dB(A) Sound power level: 101 dB(A)
Wear ear protection!
The typically weighted acceleration is 11 m/s2.
The machine is intended for hammer drilling in con­crete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw driving and thread cutting.
Please open the foldout page with the illustration of the tool and leave it open while you read these operating instructions.
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphic page.
1 Tool holder (SDS-plus) 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Depth stop 5 Auxiliary handle 6 Operational mode selection switch 7 Right/Left rotation switch (GBH 2-20 SRE) 8 On/off switch
9 Locking button 10 Ring gear drill chuck* 11 SDS-plus drill chuck shaft* 12 SDS-plus adapter* 13 Winged screw, auxiliary handle 14 Winged screw, depth stop
* Not all the accessories illustrated or described are in­cluded in standard delivery.
Product Specifications
Rotary Hammer GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Order number 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Speed control ●● Right/Left rotation Rated input power [W] 500 500 500 Power output [W] 300 300 300 Impact rate [per min] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Impact energy per stroke [J] 1.5 1.5 1.5 Nominal speed [RPM] 850 0 … 850 0 … 850 Tool holder SDS-plus Spindle collar diameter [mm] 43 (Euro-Standard) 43 (Euro-Standard) 43 (Euro-Standard) Maximum drill diameter:
Concrete Wood Steel
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Weight (without accessories) approx. [kg] 2.3 2.3 2.3 Degree of protection / II / II / II
Noise/Vibration Information
Intended Use
Product Elements
Page 11
English–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly fol­lowed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear ear protection to prevent damage to your hearing.
Wear safety glasses. For long hair, wear hair protection.
Work only with close-fitting clothes.
If the cable is damaged or cut through while work-
ing, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a dam­aged cable.
Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Use suitable detectors to find hidden utility
lines or call the local utility company for as­sistance. Contact with electric lines can lead to
fire or electrical shock. Damaging a gas line can re­sult in an explosion. Penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock.
Operate the machine only with the auxiliary handle
5.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se­cure than by hand.
Place the machine on the nut/screw only when
switched off.
Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always switch the machine off and wait until it has
come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is able to ensure flawless functioning of the
machine only if the original accessories intended for it are used.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged when changing tools.
SDS-plus Tools
The SDS-plus tool is designed to be freely movable. This causes eccentricity when the machine is off-load. However, the drill automatically centres itself during operation. This does not affect drilling precision.
Inserting (Fig. )
Clean and lightly oil the tool before inserting. Insert the dust-free tool into the tool holder 1 with twisting until it latches. The tool locks itself. Check the locking by pulling on the tool.
Removing (Fig. )
Pull the locking sleeve 3 to the rear (a) and hold while removing the tool (b).
Tools without SDS-plus
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shafts), a drill chuck 10 with a SDS-plus chuck shaft 11 (optional accessory) must be inserted into the tool holder (Fig. ).
Insert the dust-free, assembled chuck into the tool holder 1 with twisting until it latches (Fig. ). The chuck locks itself. Check the locking by pulling on the chuck.
Srewdriver Bits (Fig. )
For screwdriver bits, use the SDS-plus adapter 12 (op­tional accessory).
System Accessories
Refer to the Bosch Catalogue for insertion tools. A list of accessories can be found at the end of these instructions.
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Ma­chines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
To switch on the machine, press the on/off switch 8. Lock the depressed on/off switch 8 by pressing the
lock-on button 9. To switch off the machine, release the on/off switch
8 or push and then release it.
For Your Safety Tool Changing (Fig. K–O)
Putting into Operation
K
L
M
N
O
Page 12
English–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Auxiliary Handle (Fig. )
For safety reasons, the machine should be
used only with the auxiliary handle 5.
By rotating the auxiliary handle 5 to a comfortable po­sition, a fatigue-free and therefore safe working posi­tion can be achieved. Loosen the winged screw 13 on the auxiliary handle 5. Swing the grip to a new position. Retighten the winged screw.
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur as a result, always hold the machine se-
curely with both hands and take a firm stance.
Depth Stop (Fig. )
Loosen the winged screw 14 on the auxiliary handle 5. Adjust the drilling depth t on the depth stop 4. Retight­en the winged screw.
Dust Vacuuming/Vacuuming Attachment
Dust produced while working can be detrimental to
health, inflammable or explosive. Suitable protec­tion measures are required. Examples: Some dusts are considered to be carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust protection mask.
Light metal dust can burn or explode. Always keep
the work place clean since material mixtures are especially dangerous.
The machine can be connected directly to the socket of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
Mount the vacuuming attachment (optional accessory) and connect the vacuum cleaner. The vacuuming attachment is spring loaded up to the preselected drilling depth. In this manner, the vacuum­ing attachment head is always held close to the sur­face.
Setting the Speed (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Fig. )
By increasing or decreasing the pressure on the on/off switch 8, the speed can be continuously controlled during operation.
Advantages: – Slow starting of holes, e. g., on smooth surfaces or
tiles – No sliding off of the drill when stating the hole – No splintering of the hole.
The speed must be selected according to the operat­ing mode, the material to be worked and the diameter of the drill. See Operating Modes for recommended values.
The operation of the gearbox for each application is set with the mode selection switch 6:
Drilling Hammer Drilling
The operating mode selector switch may be ac­tuated only at a standstill.
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
The following table shows how the mode selection switch 6, and the right/left rotation switch 7 (GBH 2-20 SRE) as well as the on/off switch 8 for regulation the speed (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) are to be set for the various operating modes (see illustrations on the fold-out page):
(Fig. – ) With sharpened insertion tools, one achieves good working performance and long service life. Therefore, sharpen the chisel regularly. Sharpen the tool on a grinding wheel (e.g. alumina oxide) with constant water supply. Take care that the cutting edge does not show signs of coloration since this affects the hardness of the tool.
Working Instructions (Fig. P–R)
P
Q
R
Operating Modes (Fig. A–I)
Operating Mode Type GBH 2-20
S SE SRE
Hammer drilling in concrete or stone
Fig. Fig. Fig.
Drilling in steel or wood Fig. Fig. Fig. Screw driving
Right rotation Left rotation
– –
Fig. –Fig.
Fig.
Chiselling only with MV 200 (optional accessory)
Fig. Fig. Fig.
Sharpening the Chiselling Tools
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 13
English–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and efficient working, always keep the ma-
chine and the ventilation slots clean.
Clean the tool holder daily.
Replacing the Dust Protection Cap
Damaged dust protection caps should be replaced as soon as possible since dust that enters the tool holder can cause malfunctions.
It is recommended that this be performed by customer service.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3­pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine must be replaced, dispose of the old plug to prevent misuse.
If the machine should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power-tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit order number of the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/ 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1 / 414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/ 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SBT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/ 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/ 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the direc­tives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
Maintenance and Cleaning
Environmental Protection
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted by qualified
professionals only
Service and Customer Advice
Declaration of Conformity
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 14
Français–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Vouloir tenir compte du numéro de commande de l’appareil électroportatif. Les désignations commerciales peu­vent varier selon les modèles.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor­me européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de la machine sont : Intensité de bruit 88 dB(A). Niveau de bruit 101 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est 11 m/s2.
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique ou la pierre. Il est éga­lement approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’instructions.
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor­te aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Fixation de l’outil (SDS-plus) 2 Capuchon anti-poussières 3 Douille de verrouillage 4 Butée de profondeur 5 Poignée supplémentaire 6 Sélecteur de mode de fonctionnement 7 Commutateur de sens de rotation droite/gauche
(GBH 2-20 SRE)
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Bouton de marche permanente 10 Mandrin-à clé* 11 Queue pour mandrin SDS-plus* 12 Adaptateur SDS-plus* 13 Vis à ailettes de la poignée supplémentaire 14 Vis à ailettes de la butée de profondeur
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Référence 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Régulation de la vitesse ●● Inversion du sens de rotation Puissance absorbée [W] 500 500 500 Puissance débitée [W] 300 300 300 Fréquence de frappe [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Travail par coup [J] 1,5 1,5 1,5 Vitesse nominale [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Fixation de l’outil SDS-plus Ø Collet de broche [mm] 43 (euronorme) 43 (euronorme) 43 (euronorme) Diamètre (max.):
Béton Bois Acier
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Poids (sans accessoires) env. [kg] 2,3 2,3 2,3 Classe de protection / II / II / II
Bruits et vibrations
Utilisation conforme
Eléments de l’appareil
Page 15
Français–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de servi­ce et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleuse­ment les indications et les consi­gnes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous instruire de la manière de s’en servir.
Pour prévenir toute atteinte à l’ouïe, porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection. Les personnes portant les cheveux
longs, doivent se munir d’un protège­cheveux. Ne travailler qu’avec des vê­tements près du corps.
Si le câble d’alimentation électrique est endomma-
gé ou rompu pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimen­tation de la prise électrique. Ne jamais utiliser un appareil dont le câble d’alimentation est endom­magé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur
sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit hu­mide.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa-
reil.
Utiliser des détecteurs de métaux appropriés
afin de localiser la présence de conduites électriques ou bien s’adresser à la société lo­cale de distribution. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie et une dé­charge électrique. Le fait d’endommager une con­duite de gaz peut entraîner une explosion. Le fait d’endommager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge électrique.
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée supplémen-
taire 5.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lors­qu’elle est immobilisée à la main.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que
lorsqu’il est à l’arrêt.
Attention lors de la pose des vis un peu longues :
elles peuvent glisser.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours
fermement et à deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors
fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appa­reil.
Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré­vus pour cet appareil sont utilisés.
En changeant d’outil, prendre garde à ne pas en­dommager le capuchon anti-poussières 2.
Outils SDS-plus
Une fois correctement mis en place, un outil SDS-plus peut encore librement bouger. Ceci est une caracté­ristique du système SDS-plus. Il en résulte un faux­rond en marche à vide qui se corrige de lui-même lors du perçage et n’affecte en rien la précision du travail.
Mise en place (Fig. )
Avant de mettre un outil en place, le nettoyer et le graisser légèrement. En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur son axe, engager l’outil exempt de poussière dans la fixation d’outil 1, jusqu’à ce qu’il enclenche. Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière auto­matique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de travail en tirant dessus.
Enlèvement de l’outil (Fig. )
Tirer la douille de verrouillage 3 vers l’arrière (a), la maintenir dans cette position et retirer l’outil (b).
Outils sans SDS-plus
Pour perforer ou buriner, ne jamais utiliser d’outils sans SDS-plus !
Pour travailler avec des outils sans système de fixation SDS-plus (forets à queue cylindrique, par exemple), il faut mettre en place sur la fixation d’outil un mandrin
10 via une queue de fixation SDS-plus pour mandrin 11 (accessoire) (Fig. ).
En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur son axe, engager le mandrin monté sur la queue de fixation SDS-plus (l’ensemble étant exempt de pous­sières) dans la fixation d’outil 1, jusqu’à ce qu’il enclen­che (Fig. ). Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière auto­matique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de travail en tirant dessus.
Embouts de vissage (Fig. )
Pour utiliser des embouts de tournevis, avoir recours à l’adaptateur SDS-plus 12 (accessoire).
Accessoires compatibles
Pour plus de détails sur les outils utilisables avec cet appareil : cf. le catalogue Bosch. Une liste des accessoires figure à la fin du présent ma­nuel d’instructions.
Pour votre sécurité
Changement d’outil (Fig. K–O)
K
L
M
N
O
Page 16
Français–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, ap­puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 8 en posi­tion « Marche », appuyer sur le bouton de marche per­manente 9.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Mar­che/Arrêt 8 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
Poignée supplémentaire (Fig. )
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
doit être mis en oeuvre qu’avec la poignée supplémentaire 5.
Le pivotement de la poignée supplémentaire 5 favorise le cas échéant une position de travail moins fatiguante pour le corps, donc plus sûre. Débloquer la vis à ailettes 13 au niveau de la poignée supplémentaire 5. Faire pivoter la poignée. Rebloquer les vis à ailettes.
Dispositif anti-surcharge à crabot
Si l’outil grippe ou bloque, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces importantes qui sont déployées lors de son utilisation, toujours tenir
l’appareil électroportatif à deux mains et adopter une position de travail stable.
Butée de profondeur (Fig. )
Débloquer la vis à ailettes 14 au niveau de la poignée supplémentaire 5. Régler la profondeur de perçage t au niveau de la butée de profondeur 4. Rebloquer les vis à ailettes.
Aspiration de poussières/Set d’aspiration
Les poussières produites pendant le travail peu-
vent être nocives, inflammables ou explosives. Prendre les mesures de protection qui s’imposent. Exemple : certaines poussières sont réputées can­cérigènes. Utiliser un dispositif approprié d’aspira­tion des poussières et des copeaux et porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent brûler ou
exploser. Toujours maintenir propre le poste de tra­vail, les mélanges de matériaux étant particulière­ment dangereux.
L’appareil peut être raccordé directement à la prise électrique d’un aspirateur universel Bosch équipé d’un dispositif de démarrage à distance. Ce dispositif lance automatiquement l’aspirateur à chaque fois que l’appareil qui lui est raccordé est mis en marche.
Monter le set d’aspiration avec tuyau souple (acces­soire) sur l’appareil et raccorder l’aspirateur. Montée sur ressort, la tête du set d’aspiration recule progressivement avec l’avance de l’outil dans la paroi, jusqu’à la profondeur de perçage préalablement défi­nie. Elle reste ainsi toujours au plus près de la surface.
Réglage de la vitesse de rotation (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Fig. )
Le fait d’exercer une pression plus ou moins forte sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet d’ajuster en con­tinu pendant le travail la vitesse de rotation de l’outil.
Avantages : – Amorces de perçage plus lentes et donc mieux
contrôlées (sur surfaces lisses : carrelages, par exemple).
– Pas de dérapage du foret lors des amorces de
trous.
– Pas de fissuration ou d’éclatement du trous de
perçage.
La vitesse de rotation doit être choisie en fonction du mode de fonctionnement sélectionné, du matériau tra­vaillé et du diamètre de l’outil. Pour quelques valeurs indicatives, cf. chapitre mode de fonctionnement.
Le sélecteur de mode de fonctionnement 6 permet de sélectionner la configuration de l’entraînement conve­nant le mieux à l’application couramment envisagée :
Perçage Rotation vers la gauche
Le sélecteur de mode de fonctionnement ne doit être activé que lorsque l’outillage est hors mar­che.
Pour perforer ou buriner, ne jamais utiliser d’outils sans SDS-plus !
Mise en service
Conseils pratiques (Fig. P–R)
P
Q
Modes de fonctionnement (Fig. A–I)
R
Page 17
Français–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Le tableau suivant précise la manière dont le sélecteur de modes de fonctionnement 6, le commutateur de sens de rotation 7 (GBH 2-20 SRE) et l’interrupteur Marche/Arrêt 8 doivent être mis en oeuvre, en fonction des différents modes de fonctionnement, pour faire varier la vitesse de rotation des modèles GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE (cf. les figures du volet rabattant):
(Fig. – ) Les meilleures performances et les meilleures durées de vie s’obtiennent avec des outils parfaitement affû­tés. Il convient donc de réaffûter ses burins à temps. Meuler l’outil sur un tour en veillant à ce qu’un filet d’eau régulier refroidisse l’ensemble. Veiller à ce qu’aucune couleur n’apparaisse au niveau des tranchants. Cela signifierait que la dureté de l’outil est entamée.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer
régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de re­froidissement.
Nettoyer quotidiennement la fixation de l’outil.
Remplacement du capuchon anti-poussières
Un capuchon anti-poussières endommagé doit être remplacé à temps afin que la poussière ne puisse pé­nétrer dans la fixation d’outil et ainsi menacer le bon fonctionnement de l’appareil.
Il est recommandé de confier cette intervention à un centre de service agréé.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Récupération des matières pre­mières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de re­cyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com.
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Localité : Saint Ouen Département : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client. . . . . . . . . . . 0143 11 90 02
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Service conseil client. . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés : EN 50 144 conformément aux termes des réglemen­tations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Mode de fonctionnement Modèle GBH 2-20
S SE SRE
Perforation du béton et de la pierre
Fig. Fig. Fig.
Perçage dans l’acier ou le bois
Fig. Fig. Fig.
Vissage
Rotation vers la droite Rotation vers la gauche––
Fig. –Fig.
Fig.
Burinage : seulement avec MV 200 (accessoire)
Fig. Fig. Fig.
Affûtage des outils de burinage
Maintenance et nettoyage
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Instructions de protection de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 18
Español–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fue­se inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de pedido de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Determinación de los valores de medición según nor­ma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Nivel de presión de sonido 88 dB(A). Nivel de potencia acústica 101 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración típica corresponde a 11 m/s2.
El aparato ha sido proyectado para taladrar con per­cusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además es ade­cuado también para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y materiales sintéticos. Los aparatos regulados electrónicamente, con inver­sión del sentido de giro, son adecuados además para atornillar y para tallar roscas.
Despliegue la solapa con la representación del apara­to y manténgala abierta mientras lee estas instruccio­nes de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está re­ferida a su imagen en la página ilustrada.
1 Portaútiles (SDS-plus) 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Tope de profundidad 5 Empuñadura adicional 6 Selector del modo de operación 7 Conmutador de inversión de giro (GBH 2-20 SRE) 8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón de enclavamiento 10 Portabrocas de corona dentada* 11 Vástago de portabrocas SDS-plus* 12 Adaptador SDS-plus* 13 Tornillo de mariposa para empuñadura adicional 14 Tornillo de mariposa para tope de profundidad
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Características técnicas
Martillo perforador GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Número de pedido 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Control de revoluciones ●● Giro derecha/izq. Potencia absorbida nominal [W] 500 500 500 Potencia útil [W] 300 300 300 Número de percusiones [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Energía por percusión [J] 1,5 1,5 1,5 Revoluciones nominales [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Porta útiles SDS-plus Ø Cuello del husillo [mm] 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro) Diámetro de taladro máx. en:
Hormigón Madera Acero
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Peso (sin acc.) aprox. [kg] 2,3 2,3 2,3 Clase de protección / II / II / II
Información sobre ruido y vibraciones
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
Page 19
Español–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de ma­nejo y las indicaciones de seguri­dad, ateniéndose estrictamente a las indicaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetar­se las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el fo­lleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de su primer empleo.
Para evitar daños auditivos debe utili­zarse un protector de oídos.
Llevar gafas de protección. Si lleva el pelo largo, recójaselo bajo
una protección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red duran-
te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inme­diatamente el enchufe de red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a
través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras locales. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar una descarga eléctrica e incluso un incendio. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfo­ración de una tubería de agua pueden causar da­ños materiales o una descarga eléctrica.
Solamente emplee el aparato con la empuñadura
adicional 5.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de traba-
jo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mu­cho más segura que con la mano.
Aplicar solamente el aparato desconectado sobre
la tuerca/tornillo.
Cuidado al enroscar tornillos largos por existir peli-
gro de resbalar.
Trabajar con el aparato sujetándolo siempre fuerte-
mente con ambas manos y manteniendo una po­sición estable.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga
el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los acce­sorios originales previstos.
Al cambiar de útil, cuidar de no dañar la caperuza antipolvo 2.
Utiles SDS-plus
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus se mue­ve libremente. Por ello, al funcionar en vacío, el útil puede girar con cierta excentricidad, la cual se elimina al taladrar, gracias a su efecto autocentrante. Esto no afecta en absoluto a la exactitud de la perforación.
Inserción (fig. )
Limpiar y engrasar ligeramente el útil antes de su inser­ción. Introducir girando el útil libre de polvo en el portaútiles 1 y empujarlo hasta que engatille. El útil queda encla­vado automáticamente. Comprobar su correcta sujeción tirando del útil.
Extracción (fig. ) Desplazar el casquillo de enclavamiento 3 hacia atrás (a), mantenerlo en esa posición y extraer el útil (b).
Utiles sin SDS-plus
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. bro­cas de vástago cilíndrico) debe montarse en el porta­útiles un portabrocas 10 junto con un adaptador SDS­plus para portabrocas 11 (accesorio) (fig. ).
Insertar el portabrocas completado y libre de polvo gi­rándolo en el portaútiles 1 y empujarlo hasta quedar enclavado (fig. ). El útil se bloquea por sí mismo. Verificar su enclava­miento tirando del útil.
Láminas de destornillador (fig. )
Para montar láminas de destornillador se requiere el adaptador SDS-plus 12 (accesorio especial).
Sistema de accesorios
Los útiles adaptables correspondientes se detallan en el catálogo Bosch. Una lista de accesorios la encuentra al final de estas instrucciones.
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del apa­rato. Los aparatos marcados con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Para la puesta en marcha del aparato presionar el in­terruptor de conexión/desconexión 8.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 8 mantenerlo apretado, y presionar el botón de encla­vamiento 9.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y sol­tar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/ desconexión 8.
Para su seguridad Cambio del útil (fig. K–O)
Puesta en funcionamiento
K
L
M
N
O
Page 20
Español–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Empuñadura adicional (fig. )
Por motivos de seguridad debe emplearse el
aparato solamente con la empuñadura adi­cional 5.
Al abatir la empuñadura adicional 5 puede obtenerse una postura de trabajo más cómoda y por lo tanto más segura. Aflojar el tornillo de mariposa 13 en la empuñadura adicional 5. Abatir la empuñadura. Apretar el tornillo de mariposa.
Embrague contra sobrecarga
Al agarrotarse o engancharse el útil de taladrar, se desacopla el accionamiento del husillo. Debido a las fuerzas de reacción que se presentan en estos casos
siempre sujetar firmemente el aparato con am­bas manos y trabajar sobre una base firme.
Tope de profundidad (fig. )
Aflojar el tornillo de mariposa 14 en la empuñadura adicional 5. Ajustar la profundidad de perforación t en el tope de profundidad 4. Apretar el tornillo de maripo­sa.
Equipo para aspiración de polvo/Saugfix
El polvo producido al trabajar puede ser combusti-
ble, explosivo o nocivo para la salud. Por ello se precisan unas medidas de protección adecuadas. Por ejemplo: el polvo de ciertos materiales es can­cerígeno. Emplear un dispositivo para aspiración de polvo y virutas adecuado, y colocarse una mas­carilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede llegar a incen-
diarse o explotar. Mantener siempre limpio el pues­to de trabajo, ya que en caso de mezclarse mate­riales de diferente tipo, ello resulta especialmente peligroso.
El aparato puede enchufarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch con co- nexión automática a distancia. Éste se conecta au­tomáticamente al poner en marcha el aparato.
Montar el Saugfix (accesorio) y conectar el aspirador. El Saugfix cede elásticamente hasta la profundidad de perforación preajustada. De esta forma se mantiene siempre el cabezal Saugfix próximo a la superficie.
Ajuste de las revoluciones (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (fig. )
Aumentando o reduciendo la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 pueden variar­se las revoluciones de forma continua durante el fun­cionamiento.
Ventajas: – la perforación puede iniciarse lentamente p. ej. en
superficies lisas como azulejos, – la broca no resbala al iniciar la perforación, – la perforación no se desportilla.
Las revoluciones deben seleccionarse de acuerdo al modo de operación, tipo de material y el diámetro del taladro. Para valores orientativos, ver Modos de operación.
Con el selector del modo de operación 6 se ajusta la función del engranaje a la aplicación correspondiente:
Taladrar Taladrar con percusión
El selector del modo de operación únicamente debe accionarse con el aparato detenido.
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
La tabla siguiente muestra como deben ajustarse el selector del modo de operación 6, el conmutador de inversión de giro 7 (GBH 2-20 SRE) y el nº de revolu­ciones en el interruptor de conexión/desconexión 8 (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) para los diferentes mo­dos de operación (ver figuras en la solapa):
(Fig. – ) Con útiles bien afilados se obtienen buenos rendi­mientos de trabajo y una alta duración del útil. Por ello, afilar el cincel a tiempo. Afilar los útiles en discos amoladores (p.ej. de corin­dón noble) con aportación constante de agua. Poner atención de no sobrecalentar el filo hasta apa­recer colores de revenido, ya que ello merma conside­rablemente la dureza de los útiles.
Instrucciones para la operación (fig. P–R)
P
Q
R
Modos de operación (fig. A–I)
Modo de operación Tipo GBH 2-20
S SE SRE
Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Fig. Fig. Fig.
Taladrar en acero o madera Fig. Fig. Fig. Atornillar
Giro a derechas Giro a izquierdas
– –
Fig. –Fig.
Fig.
Cincelar, solamente con MV 200 (accesorio especial)
Fig. Fig. Fig.
Afilado de los cinceles
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 21
Español–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de
refrigeración para poder trabajar con eficacia y se­guridad.
Limpiar diariamente el portaútiles.
Sustitución de la caperuza antipolvo
Sustituir a tiempo una caperuza antipolvo defectuosa, ya que de penetrar polvo en el portaútiles, pueden presentarse fallos de funcionamiento.
Se recomienda dejar hacer esto a un servicio de asistencia técnica.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y control el aparato sufriera un fallo, la reparación debe­rá encargarse a un punto de Servicio Técnico autori­zado para herramientas eléctricas Bosch.
Siempre que efectúe una consulta o solicite piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras.
Recuperación de materias pri­mas en lugar de producir des­perdicios.
El aparato, los accesorios y el embala­je debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci­clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . + 34 901 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2/ 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/ 800 250 3648
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)810/ 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1/ 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2/ 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Asesoramiento y asistencia al cliente
Declaración de conformidad
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 22
Português–1
1 619 929 348 • (03.12) T
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de ten­sões inferiores e de modelos específicos dos países.
Por favor observe o número de encomenda do seu aparelho, as designações comerciais de alguns aparelhos podem variar.
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 88 dB(A). Nível de potência acústica 101 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s2.
O aparelho é determinado para furar com percussão em betão, tijolos e pedras. Este aparelho também é apropriado para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à es­querda/à direita também são apropriados para apara­fusar e para cortar roscas.
Por favor abra a página basculante com a ilustração do aparelho e deixe esta página aberta enquanto esti­ver lendo a instrução de serviço.
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Encabadouro (SDS-plus) 2 Capa de protecção contra pó 3 Bucha de aperto 4 Batente de profundidade 5 Punho adicional 6 Comutador de tipos de funcionamento 7 Interruptor de marcha à direita/à esquerda
(GBH 2-20 SRE)
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Botão de fixação 10 Mandril de brocas de coroa dentada* 11 Haste de mandril de brocas SDS-plus* 12 Adaptador SDS-plus* 13 Parafuso de orelhas do punho adicional 14 Parafuso de orelhas do esbarro de profundidade
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão total­mente abrangidos no fornecimento.
Dados técnicos do aparelho
Martelo de perfuração GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Nº. de encomenda 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Regulação do número de rotações ●● Marcha à direita/à esquerda Potência de consumo nominal [W] 500 500 500 Potência de saída [W] 300 300 300 Nº. de impactos [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Força de cada impacto [J] 1,5 1,5 1,5 Número nominal de rotações [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Dispositivo receptor da ferramen-
tae SDS-plus Ø Garganta de fuso [mm] 43 (Norma europeia) 43 (Norma europeia) 43 (Norma europeia) Máx. diâmetro de furo:
Betão Madeira Aço
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Peso (sem acessórios) aprox. [kg] 2,3 2,3 2,3 Classe de protecção / II / II / II
Informações sobre ruído e vibrações
Utilização conforme as disposições
Elementos do aparelho
Page 23
Português–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Um trabalho seguro com o apare­lho só é possível após ter lido aten­tamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indica­ções nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa.
Usar um protector de ouvidos para evi­tar perturbações auditivas.
Usar óculos de protecção. Utilizar uma protecção para cabelos no
caso de cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com roupas justas.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado du-
rante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediata­mente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conecta-
dos através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos.
Sempre conduzir o cabo para trás da máquina.
Utilizar detectores apropriados para detectar
tubos e cabos de alimentação escondidos, ou consulte a firma de alimentação local. O con-
tacto com um cabo eléctrico pode levar a incêndio e choque eléctrico. A danificação de um cano de gás pode levar à explosão. A penetração de uma tubulação de água provoca danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional
5.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Apenas apoie o aparelho desligado sobre a por-
ca/o parafuso.
Atenção ao apertar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição fir­me.
Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e
aguardar até que o aparelho páre completamente.
Jamais permitir que crianças utilizem o aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento
perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Ao substituir ferramentas, observe que a tampa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
Ferramentas SDS-plus
A ferramenta SDS-plus movimenta-se livremente de acordo com o sistema. Assim, surge durante a rotação em vazio um desvio na rotação que é automaticamen­te centrado durante a perfuração. Isto não tem quais­quer consequências sobre a precisão da perfuração.
Introduzir (Fig. )
Limpar e lubrificar levemente as ferramentas antes de introduzí-las. Introduzir a ferramenta livre de pó no encabadouro 1 com movimentos rotativos até travar. A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar se o travamento está firme, puxando a ferra­menta.
Retirar (Fig. )
Puxar a bucha de aperto 3 para trás (a), mantê-la nes­ta posição e retirar a ferramenta (b).
Ferramentas sem SDS-plus
Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utili­zadas para furar com percussão ou para cinzelar!
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), deve ser introduzido um mandril de brocasr 10 com haste de mandril de bro­cas SDS-plus 11 (acessório) no encabadouro (Fig. ).
Introduzir o mandril de brocas montado livre de pó no encabadouro 1 com movimentos rotativos até travar (Fig. ). A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar se o travamento está firme, puxando a ferramenta.
Bits de aparafusamento (Fig. )
Para bits de aparafusamento, deverá utilizar o adapta­dor SDS-plus 12 (acessório).
Acessórios de sistema
As ferramentas apropriadas encontram-se no catálo­go Bosch. No final desta instrução encontra-se uma lista de acessórios.
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Premir o interruptor de ligar-desligar 8 para colocar o aparelho em funcionamento.
Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar-desligar 8 com o botão de fixação 9 enquanto estiver premido.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 8 ou premir e soltar de novo.
Para sua segurança Mudar a ferramenta (Fig. K–O)
Colocação em funcionamento
K
L
M
N
O
Page 24
Português–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Punho adicional (Fig. )
Por motivos de segurança o aparelho só deve
ser operado com o punho adicional 5.
Girando o punho adiciona 5 é possível trabalhar numa posição segura e livre de fadiga. Soltar o parafuso de orelhas 13 do punho adicional 5. Girar o punho. Voltar a apertar o parafuso de orelhas.
Embraiagem de sobrecarga
O accionamento da árvore porta-brocas é interrompi­do caso a broca travar ou enganchar. Devido às for­ças de funcionamento deverá sempre segurar o
aparelho firmemente com ambas as mãos e manter uma posição estável.
Batente de profundidade (Fig. )
Soltar o parafuso de orelhas 14 do punho adicional 5. Ajustar a profundidade de perfuração t no batente de profundidade 4. Voltar a apertar o parafuso de ore­lhas.
Aspiração de pó/Mangueira Saugfix
Durante o trabalho são produzidos pós que podem
ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de protecção adequa­das. Por exemplo: Alguns pós são considerados como cancerígenos. Deverá utilizar uma aspiração de pó/aparas e uma máscara de protecção contra pó.
Pó de metal leve pode se inflamar ou explodir.
Mantenha o local de trabalho sempre limpo, pois misturas de materiais podem ser extremamente perigosas.
O aparelho pode ser ligado directamente à uma toma­da de um aspirador universal Bosch com automáti- co de ligação à distância. Este é accionado auto­maticamente ao ligar-se o aparelho.
Montar a mangueira Saugfix (acessório) e conectar o aspirador. A mangueira Saugfix amortece até a profundidade de perfuração pré-estabelecida. Desta maneira a cabeça Saugfixé mantida sempre rente à superfície.
Ajustar o número de rotações (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Fig. )
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interrup­tor de ligar-desligar 8 é possível ajustar sem escalona­mento o número de rotações durante o funcionamen­to.
Vantagens: – Perfuração lenta de superfícies lisas como p. ex.
ladrilhos,
– broca não escorrega durante o processo de per-
furação,
– o orifício não lasca.
O número de rotações deve ser seleccionado de acor­do com o tipo de funcionamento, de acordo com o material a ser trabalhado e de acordo com o diâmetro de perfuração. Os valores teóricos encontram-se em Tipos de fun-
cionamento.
A situação da engrenagem para o respectivo tipo de aplicação pode ser ajustada no comutador de tipos de funcionamento 6:
Furar Perfurar com percussão
O comutador de tipos de funcionamento só deve ser accionado quando o aparelho estiver parado.
Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utili­zadas para furar com percussão ou para cinze­lar!
A seguinte tabela indica, como o comutador de tipo de funcionamento 6, o interruptor de marcha à mar­cha direita/à esquerda 7 (GBH 2-20 SRE), assim como o interruptor de ligar-desligar 8 para a regular o número de rotações (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) devem ser ajustados para os diversos tipos de funcio­namento (figuras na página basculante):
(Fig. – ) Com ferramentas afiadas podem ser alcançadas boas potências de trabalho e maior vida útil. Por isto é ne­cessário afiar os cinzéis a tempo. Afiar as ferramentas em discos abrasivos (p.ex. corin­do nobre) sob adução constante de água. Observe que não apareçam cores de recozimento nos gumes, caso contrário a dureza da ferramenta pode ser prejudicada.
Indicações de trabalho (Fig. P–R)
P
Q
R
Tipos de funcionamento (Fig. A–I)
Tipo de funcionamento Tipo GBH 2-20
S SE SRE
Perfurar com percussão em betão ou pedra
Fig. Fig. Fig.
Furar em aço ou madeira Fig. Fig. Fig. Aparafusar
Marcha à direita Marcha à esquerda––
Fig. –Fig.
Fig.
Cinzelar apenas com MV 200 (acessório)
Fig. Fig. Fig.
Afiar as ferramentas de cinzelar
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 25
Português–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ven-
tilação limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Limpar o encabadouro diariamente.
Substituir a capa de protecção contra pó
Capas de protecção contra pó danificadas devem ser substituídas a tempo, pois pó que entra no encaba­douro pode levar a avarias no funcionamento.
Recomendamos, que isto seja feito por uma ofi­cina de assitência tècnica especializada.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho.
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel re­ciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Desenhos e informações a respeito das peças so­bressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 351 21/8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21/8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800/70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 de acordo com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Manutenção e limpeza
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 26
Italiano–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tener sempre presente il codice di ordinazione della Vostra macchina perché le denominazioni com­merciali di singole macchine possono variare.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 88 dB(A). Potenza della rumorosità 101 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 11 m/s2.
La macchina è ideale per forature battenti nel calce­struzzo, nella muratura e sulla roccia naturale. Inoltre è adatta per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e su materiali sintetici. Macchine con regolazione elettronica e funzionamen­to reversibile sono adatte anche per avvitare e tagliare filettature.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso. La numerazione degli elementi della macchina si riferi­sce all’illustrazione della macchina che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Attacco utensili (SDS-plus) 2 Protezione antipolvere 3 Bussola di bloccaggio 4 Asta di profondità 5 Impugnatura supplementare 6 Selettore della modalità di esercizio 7 Interruttore funzionamento reversibile
(GBH 2-20 SRE)
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Pulsante di fissaggio 10 Mandrino con attacco* 11 Gambo portamandrino SDS-plus* 12 Adattatore SDS-plus* 13 Vite ad alette impugnatura supplementare 14 Vite ad alette asta di profondità
* Accessori illustrati o descritti che non fanno necessa­riamente parte del volume di consegna.
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Numero di ordinazione 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Regolazione numero giri ●● Funzionamento reversibile Potenza nominale assorbita [W] 500 500 500 Potenza resa [W] 300 300 300 Numero colpi [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Forza colpo singolo [J] 1,5 1,5 1,5 Numero di giri nominale [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Alloggiamento utensile SDS-plus Ø collare alberino [mm] 43 (Norma Europa) 43 (Norma Europa) 43 (Norma Europa) Diametro mass. di foratura:
Calcestruzzo Legno Acciaio
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Peso (senza accessori) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 Classe di protezione / II / II / II
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Uso conforme alle norme
Elementi della macchina
Page 27
Italiano–2
1 619 929 348 • (03.12) T
E’ possibile lavorare con la macchi­na senza incorrere in pericoli sol­tanto dopo aver letto completa­mente le istruzioni per l’uso, l’opuscolo avvertenze per la sicu­rezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in esse contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza ri­portate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
Per evitare danni all’udito portare sem­pre un dispositivo di protezione contro i rumori.
Portare occhiali di protezione. In caso di capelli lunghi è necessario
portare un’adatta protezione per i ca­pelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Se durante un’operazione di lavoro viene danneg-
giato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediata­mente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchi­na con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disin­nesto di massimo 30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di ambiente bagnato.
Il cavo della macchina deve essere sempre tenuto
nella parte opposta della macchina.
Al fine di rilevare possibili linee di alimentazio-
ne nascoste, utilizzare adatte apparecchiatu­re di ricerca oppure rivolgersi alla locale so­cietà erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può crea­re il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazio­ne dell’acqua si provocano seri danni materiali op­pure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura
supplementare 5.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenen­dolo con la semplice mano.
Applicare la macchina sul dado/vite solo quando è
disinserita.
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe: pe-
ricolo di fuoriuscita dell’inserto dalla testa della vite.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spe-
gnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati ac­cessori originali specificatamente previsti per que­sta macchina.
Sostituendo gli utensili, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 2.
Utensili SDS-plus
Per motivi inerenti al sistema, l’utensile SDS-plus può essere mobile. Si forma così una eccentricità durante il funzionamento a vuoto che viene annullata automa­ticamente durante la trapanatura. Questo sistema non ha nessun effetto sulla precisione del foro di trapana­tura.
Inserire (Fig. )
Prima dell’inserimento, pulire l’utensile e lubrificarlo leggermente. Ruotandolo, spingere l’utensile libero da polvere nell’attacco utensili 1 fino a quando abbia raggiunto la posizione di incastro. L’utensile si blocca autonoma­mente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
Estrarre (Fig. )
Tirare all’indietro la bussola di bloccaggio 3 (a), man­tenerla in questa posizione ed estrarre l’utensile (b).
Utensili senza SDS-plus
Non utilizzare utensili senza SDS-plus per ope­razioni di foratura battente oppure per lavori di scalpellatura!
Per poter lavorare con utensili non dotati del sistema SDS-plus (p.e. punte con bussola cilindrica), è neces­sario inserire nell’attacco utensili un mandrino con at­tacco SDS-plus 10 con gambo portamandrino SDS­plus 11 (accessorio) (Fig. ).
Ruotandolo, spingere il mandrino con attacco SDS­plus assemblato e libero da polvere nell’attacco uten­sili 1 fino a quando abbia raggiunto la posizione di in­castro (Fig. ). L’utensile si blocca autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
Bit cacciavite (Fig. )
Per i bit cacciavite utilizzare l’adattatore SDS-plus 12 (accessorio opzionale).
Accessori
Per relativi utensili si veda il catalogo listino accessori Bosch. Una lista con gli accessori opzionali si trova alla fine del presente manuale.
Zu Ihrer Sicherheit
Cambio degli utensili (Fig. K–O)
K
L
M
N
O
Page 28
Italiano–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella in­dicata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate alla rete di 220 V.
Per avviare la macchina premere l’interruttore avvio/ arresto 8.
Per fissare in posizione tenere l’interruttore avvio/arresto 8 premuto e bloccarlo con il pulsante di arresto 9.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore av­vio/arresto 8 oppure premerlo e rilasciarlo.
Impugnatura supplementare (Fig. )
Per motivi di sicurezza, la macchina può es-
sere impiegata soltanto con l’impugnatura supplementare 5 montata.
Regolando l’impugnatura supplementare 5 si raggiun­ge un’assoluta maneggevolezza ed una sicura posi­zione di lavoro. Allentare la vite ad alette 13 all’impugnatura supple­mentare 5. Spostare l’impugnatura. Riavvitare di nuo­vo bene la vite ad alette.
Frizione di sovraccarico
Se il trapano è bloccato oppure resta agganciato, vie­ne disinserita la trasmissione all’alberino filettato. Per poter far fronte alle forze sviluppate in una situazione del genere, è necessario mantenere la macchina
sempre con entrambe le mani ed assicurarsi una buona posizione di lavoro.
Asta di profondità (Fig. )
Allentare la vite ad alette 14 all’impugnatura supple­mentare 5. Regolare la profondità della foratura t all’asta di profondità 4. Riavvitare di nuovo bene la vite ad alette.
Aspirazione polvere/Saugfix – Dispositivo di aspirazione
Le polveri che si producono durante le operazioni
di lavoro possono essere dannose alla salute, in­fiammabili oppure esplosive. È necessario prende­re adeguate misure di protezione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate can­cerogene. Utilizzare un’adatta aspirazione polve­re/aspirazione trucioli e portare la maschera di pro­tezione contro la polvere.
La polvere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché mescolando materiali di diverso tipo si possono creare situazioni particolarmente peri­colose.
La macchina può essere collegata direttamente alla presa di un aspiratore multiuso Bosch con dispositi- vo automatico di teleinserimento. Questo si inseri­sce automaticamente inserendo la macchina.
Montare il Saugfix (accessorio) e collegare l’aspirapol­vere. Il Saugfix scorre all’indietro fino alla profondità di per­forazione determinata. In questo modo la testina del Saugfix viene tenuta sempre vicina alla superficie.
Impostare il numero di giri (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Fig. )
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’in­terruttore di inserimento-disinserimento 8 è possibile controllare a variazione graduale il numero di giri.
Vantaggi: – possibilità di centrare lentamente la foratura p. e.
su superfici lisce come le piastrelle,
– si evita di scivolare durante l’operazione di centra-
tura della foratura,
– si evita la scheggiatura del foro. Il numero di giri deve essere preselezionato a seconda
della modalità di esercizio, a seconda del tipo del ma­teriale in lavorazione ed in base al diametro di foratura. Per valori indicativi a proposito cfr. Modalità di eserci- zio.
Grazie al selettore della modalità di esercizio 6 si impo­sta la modalità operativa dell’ingranaggio per il rispet­tivo campo di impiego:
Forare Foratura martello
Il selettore della modalità di esercizio può essere attivato esclusivamente a macchina ferma.
Non utilizzare utensili senza SDS-plus per ope­razioni di foratura battente oppure per lavori di scalpellatura!
Messa in servizio
Indicazioni di lavoro (Fig. P–R)
P
Q
Modalità di esercizio (Fig. A–I)
R
Page 29
Italiano–4
1 619 929 348 • (03.12) T
La tabella seguente mostra come devono essere im­postati i selettori della modalità di servizio 6, l’interrut­tore funzionamento reversibile 7 (GBH 2-20 SRE) e l’interruttore di avvio/arresto 8 per regolare il numero di giri (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) per i diversi tipi di funzionamento (per le figure vedi pagina a risvolto):
(Fig. – ) Utilizzando utensili ad innesto ben affilati si raggiungo­no buoni risultati di lavorazione ed una lunga durata de­gli utensili. Provvedere perciò ad affilare in tempo gli scalpelli. Smerigliare gli utensili su mole abrasive (p.e. corindone prezioso) mantenendo costante l’aggiunta di acqua. Attenzione ad evitare la formazione di colori di rinveni­mento sui taglienti perchè altrimenti si riduce la durezza degli utensili ad innesto.
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Mantenere la macchina e le fessure di ventilazione
sempre in perfetto stato di pulizia per poter lavorare bene e sicuri.
Pulire ogni giorno l’attacco dell’utensile.
Sostituire la protezione antipolvere
Sostituire in tempo protezioni antipolvere danneggiate, perchè la polvere che penetra nell’attacco utensili può provocare delle disfunzioni del funzionamento.
Si consiglia di far effettuare ciò ad un servizio di assistenza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara­zione va fatta effettuare da un punto di assistenza au­torizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio.
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero esse­re inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici­claggio selezionato.
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine, 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . .+39 02/36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio: . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/ 847 16 57
Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re­lativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Modalità di funzionamento
Tipo GBH 2-20
S SE SRE
Foratura a martello nel cal­cestruzzo oppure pietra
Fig. Fig. Fig.
Forare nell’acciaio o nel legno
Fig. Fig. Fig.
Avvitare
Rotazione destrorsa Rotazione sinistrorsa––
Fig. –Fig.
Fig.
Lavori di scalpellatura pos­sibili soltanto con MV 200 (accessorio opzionale)
Fig. Fig. Fig.
Affilare gli scalpelli
Manutenzione e pulizia
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Avvertenze per la protezione dell’ambiente
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 30
Nederlands–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het bestelnummer van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kun­nen afwijken.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van
de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 88 dB(A). Geluidsvermogenniveau 101 dB(A).
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 11 m/s2.
De machine is bestemd voor hamerboorwerkzaamhe­den in beton, baksteen en steen. De machine is even­eens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en links- en rechtsdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraai­en van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de machine open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met af­beeldingen.
1 Gereedschapopname (SDS-plus) 2 Stofbeschermingskap 3 Blokkeerhuls 4 Diepteaanslag 5 Extra handgreep 6 Functieschakelaar 7 Schakelaar rechts-/linksdraaien (GBH 2-20 SRE) 8 Aan/uit-schakelaar
9 Vastzetknop 10 Tandkransboorhouder* 11 SDS-plus boorhouderschacht* 12 SDS-plus adapter* 13 Vleugelschroef extra handgreep 14 Vleugelschroef diepteaanslag
* Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Boorhamer GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Bestelnummer 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Toerentalregeling ●● Rechts-/linksdraaien Opgenomen vermogen [W] 500 500 500 Afgegeven vermogen [W] 300 300 300 Aantal slagen [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Slagkracht [J] 1,5 1,5 1,5 Nominaal toerental [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Gereedschapopname SDS-plus Ø Ashals [mm] 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) Max. boordiameter:
Beton Hout Staal
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 Isolatieklasse / II / II / II
Informatie over geluid en trillingen
Gebruik volgens bestemming
Onderdelen van de machine
Page 31
Nederlands–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Veilig werken met de machine is alleen mogelijk indien u de ge­bruiksaanwijzing en de veiligheids­voorschriften volledig leest en de daarin gegeven voorschriften strikt opvolgt. Houd u bovendien aan de algeme­ne veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een gehoorbescherming ter voorkoming van gehoorbeschadiging.
Draag een veiligheidsbril. Draag bij lang haar een haarbescher-
ming. Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Raak de kabel niet aan, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact indien tijdens de werk­zaamheden de stroomkabel wordt beschadigd of doorgesneden. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt
aan via een aardlekschakelaar met een inschakel­stroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereed­schap niet in de regen of in een vochtige omgeving.
Geleid de kabel altijd langs de achterzijde van de
machine.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektri­sche schok veroorzaken.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep
5.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Plaats de machine alleen uitgeschakeld op de
moer of schroef.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven.
Gevaar voor uitglijden.
Houd tijdens de werkzaamheden de machine altijd
stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel de machine altijd eerst uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine uit-
sluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Let er bij het wisselen van toebehoren op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt beschadigd.
SDS-plus inzetgereedschap
Het SDS-plus inzetgereedschap kan in verband met het speciale systeem vrij worden bewogen. Hierdoor ontstaat tijdens het onbelast draaien een excentrische onnauwkeurigheid die tijdens het boren geheel vanzelf wordt gecentreerd. Dit heeft geen invloed op de nauw­keurigheid van het boorgat.
Aanbrengen (afb. )
Reinig het toebehoren voor het aanbrengen en smeer het licht met vet. Duw het stofvrije toebehoren draaiend in de gereed­schapopname 1 tot het vastklikt. Het toebehoren wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan het toebehoren te trekken.
Verwijderen (afb. )
Trek de vergrendelingshuls 3 naar achteren (a), houd de vergrendelingshuls vast en verwijder het toebeho­ren (b).
Toebehoren zonder SDS-plus
Gebruik toebehoren zonder SDS-plus niet om te hameren of te hakken.
Om te kunnen werken met toebehoren zonder SDS­plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht), moet een boorhouder 10 met SDS-plus boorhouder­schacht 11 (toebehoren) in de gereedschapopname worden geplaatst (afb. ).
Duw de stofvrij gemonteerde boorhouder draaiend in de gereedschapopname 1 tot deze vastklikt (afb. ). Het toebehoren wordt automatisch vergrendeld. Con­troleer de vergrendeling door aan het toebehoren te trekken.
Bits (afb. )
Gebruik voor bits de SDS-plus adapter 12 (toebeho­ren).
Toebehoren
Zie voor bijbehorend toebehoren de Bosch-catalogus. Een lijst met toebehoren vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aan­geduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
Voor uw veiligheid Toebehoren wisselen (afb. K–O)
Ingebruikneming
K
L
M
N
O
Page 32
Nederlands–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Wanneer u de machine wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 8 in.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 8 wilt vastzetten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toestand met de blokkeerknop 9.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 8 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
Extra handgreep (afb. )
De machine mag om veiligheidsredenen alleen
met de extra handgreep 5 worden gebruikt.
Door het draaien van de extra handgreep 5 wordt een ontspannen en daardoor veilige lichaamshouding be­reikt. Draai de vleugelschroef 13 van de extra handgreep 5 los. Draai de handgreep. Draai de vleugelschroef weer vast.
Veiligheidskoppeling
Indien het boorgereedschap vast komt te zitten, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd in verband met de daarbij optredende krachten
het gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Diepteaanslag (afb. )
Draai de vleugelschroef 14 met de extra handgreep 5 los. Stel de boordiepte t in met de diepteaanslag 4. Draai de vleugelschroef weer vast.
Stofafzuiging/zuigmond
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan
gevaarlijk voor de gezondheid, brandbaar of explo­sief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden be­schouwd als kankerverwekkend. Gebruik een ge­schikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of explo-
deren. Houd de werkomgeving altijd schoon om­dat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
De machine kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-alleszuiger met af- standsbediening. Deze wordt automatisch gestart bij het inschakelen van de machine.
Monteer de zuigmond (toebehoren) en sluit de stofzui­ger aan. Tot aan de ingestelde boordiepte veert de zuigmond terug. Daardoor wordt de kop van de zuigmond altijd dicht bij het oppervlak gehouden.
Toerental instellen (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (afb. )
Door toenemende of afnemende druk op de aan/uit­schakelaar 8 kan het toerental tijdens het gebruik trap­loos worden geregeld.
Voordelen: – langzaam aanboren, bijvoorbeeld op gladde op-
pervlakken zoals tegels, – geen wegglijden van de boor bij het aanboren, – geen versplinteren van het boorgat.
Het toerental moet afhankelijk van de functie en het te bewerken materiaal en in overeenstemming met de boordiameter worden gekozen. Zie Functies voor geschikte instelwaarden.
Met de functieschakelaar 6 wordt de transmissiestand voor de desbetreffende toepassing ingesteld:
Boren Hameren
De functieschakelaar mag alleen bij stilstand worden bediend.
Gebruik toebehoren zonder SDS-plus niet om te hameren of te hakken.
De volgende tabel toont hoe de functieschakelaar 6, de schakelaar voor rechts- en linksdraaien 7 (GBH 2-20 SRE) en de aan/uit-schakelaar 8 voor het regelen van het toerental (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) voor de verschillende functies moeten worden ingesteld (zie de afbeeldingen op de uitvouwbare pagina):
Tips voor de werkzaamheden (afb. P–R)
P
Q
Functies (afb. A–I)
Functie Type GBH 2-20
S SE SRE
Hameren in beton of steen Afb. Afb. Afb. Boren in staal of hout Afb. Afb. Afb. Schroeven
Rechtsdraaien Linksdraaien
– –
Afb. –Afb.
Afb.
Hakken alleen met MV 200 (toebehoren)
Afb. Afb. Afb.
R
A C F
B D G
E H
I
A C F
Page 33
Nederlands–4
1 619 929 348 • (03.12) T
(Afb. – ) Met scherp toebehoren worden goede werkresultaten en een lange levensduur van het toebehoren bereikt. Slijp beitels daarom op tijd. Slijp de beitels met een slijpschijf (bijvoorbeeld edelko­rund) onder voortdurende watertoevoer. Let erop dat aan de snijkanten geen aanloopkleuren te zien zijn, aangezien anders de hardheid van het toebe­horen nadelig wordt beïnvloed.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd
goed schoon om goed en veilig te werken.
Maak de gereedschapopname dagelijks schoon.
Stofbeschermingskap vervangen
Vervang een beschadigde stofbeschermingskap op tijd, aangezien het stof dat in de gereedschapopname binnendringt tot functiestoringen leidt.
Geadviseerd wordt, deze vervanging door de klantenservice te laten uitvoeren.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabrica­ge- en testmethoden toch defect raken, dient de repa­ratie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij al uw vragen en bij bestellingen van ver­vangingsonderdelen het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge­bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Explosietekeningen en informatie over vervangings­onderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com.
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/ 56 56 613
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/ 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/ 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve docu­menten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Beitels slijpen
Onderhoud en reiniging
Milieubescherming
S U
Technische dienst en klantenservice
Conformiteitsverklaring
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 34
Dansk–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændin­ger eller i landespecifikke udførelser.
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan va­riere.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk:
88 dB(A). Lydeffektniveau 101 dB(A).
Brug høreværn!
Den vurderede værdi for acceleration er typisk 11 m/s2.
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, tegl og sten. Den er ligeledes egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og kunststof. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/ venst­reløb er også egnet til skruning og gevindskæring.
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder (SDS-plus) 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Låsekappe 4 Dybdeanslag 5 Ekstrahåndtag 6 Driftsart-kontakt 7 Højre-/venstreløb-kontakt (GBH 2-20 SRE) 8 Start-stop-kontakt
9 Justeringsknap 10 Tandkrans-borepatron* 11 SDS-plus-borepatronskaft* 12 SDS-plus-adapter* 13 Vingeskrue ekstrahåndtag 14 Vingeskrue dybdeanslag
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medle­veret.
Tekniske data
Borehammer GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Bestillingsnummer 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Regulering af omdrejningstallet ●● Højre-/venstreløb Effektoptagelse [W] 500 500 500 Afgivet effekt [W] 300 300 300 Slagtal [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Enkeltslagsstyrke [J] 1,5 1,5 1,5 Nominelt omdrejningstal [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Værktøjsoptagelse SDS-plus Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Maks. borediameter:
beton træ stål
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 Beskyttelsesklasse / II / II / II
Støj-/vibrationsinformation
Foreskrevet anvendelse
Maskinelementer
Page 35
Dansk–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du før brug læser betjeningsvejledningen og sikker­hedsforskrifterne helt igennem og overholder anvisningerne heri. Desuden skal de generelle sikker­hedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Sørg for at få en sagkyndig person til at vise dig, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
Bær høreværn for at undgå høreska­der.
Bær beskyttelsesbriller. Bær langt hår under hårbeskyttelse. Ar-
bejd kun med tætsiddende tøj.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over un-
der arbejdet, må kablet ikke berøres, og netstikket skal straks trækkes ud. Maskinen må aldrig benyt­tes med et beskadiget kabel.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et
HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Brug altid din maskine med ekstrahåndtaget 5.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
Maskinen skal altid være tændt, når den placeres
på møtrikken/skruen.
Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues lange
skruer i - fare for udskridning.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og
sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Sluk altid for maskinen, før den lægges fra, og vent
til maskinen står helt stille.
Maskinen må aldrig benyttes af børn.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der
benyttes originalt tilbehør.
Når værktøjet udskiftes, skal man være op­mærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
SDS-plus værktøj
Systembetinget skal SDS-plus-værktøjet være frit be­vægeligt. Derved opstår i tomgang en rundløbsafvigel­se, der automatisk bliver centreret ved boring. Dette har ingen udvirkninger på borehullet.
Isætning (Fig. )
Værktøj skal rengøres og fedtes en smule ind, før det isættes. Det støvfrie værktøj skubbes drejende ind i værktøjs­holderen 1, indtil det falder i indgreb. Værktøjet fastlå­ses automatisk. Fastlåsningen kontrolleres ved at trække i værktøjet.
Udtagning (Fig. )
Låsekappen 3 trækkes bagud og holdes (a), så værk­tøjet kan tages ud (b).
Værktøj uden SDS-plus
Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til ham­merboring eller mejslearbejde!
For at kunne arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. boremaskine med cylindrisk skaft) skal der isæt­tes en borepatron 10 med SDS-plus-borepatronskaft 11 (tilbehør) i værktøjsholderen (Fig. ).
Den støvfri samlede borepatron skubbes drejende ind i værktøjsholderen 1, indtil den falder i indgreb (Fig.
). Værktøjet fastlåses automatisk. Fastlåsningen kontrol­leres ved at trække i værktøjet.
Skruebits (Fig. ) Benyt en SDS-plus-adapter 12 (tilbehør) til skruebits.
System-tilbehør
Tilhørende indsatsværktøj, se Bosch-katalog. En tilbehørsliste findes bag i denne vejledning.
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Maskinen tændes ved at trykke på start-stop-kontak­ten 8.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke på start-stop-kontakten 8 og derefter låse den med lå­seknappen 9.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start­stop-kontakten 8 og trykke den ned og slippe den.
For din egen sikkerheds skyld
Udskiftning af værktøj (Fig. K–O)
Ibrugtagning
K
L
M
N
O
Page 36
Dansk–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Ekstrahåndtag (Fig. )
Af sikkerhedsmæssige grunde må maskinen
kun benyttes sammen med ekstrahåndtaget
5.
Ved at svinge ekstrahåndtaget 5 opnås en mindre an­strengende og dermed mere sikker kropsholdning. Vingeskruen 13 løsnes på ekstrahåndtaget 5. Hånd­taget svinges. Vingeskruen fastspændes igen.
Overbelastningskobling
Hakker eller sidder boreværktøjet i klemme, afbrydes borespindlens drev. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid maskinen sikkert med
begge hænder og sørg for at stå fast under arbej­det.
Dybdeanslag (Fig. )
Vingeskruen 14 løsnes på ekstrahåndtaget 5. Bore­dybden t indstilles på dybdeanslaget 4. Vingeskruen fastspændes igen.
Støvopsugning/Sugfix
Støv, der opstår i forbindelse med arbejdet, kan
være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Brug egnede beskyttelsesforanstaltninger. F.eks.: Noget støv gælder som kræftfremkalden­de. Brug egnet støv-/spånudsugning og støvma­ske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg
for at arbejdspladsen altid er ren, da materialer, der blandes sammen, er særlig farlige.
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en Bosch-støvsuger med fjernbetjening. Støvsugeren tændes samtidig med maskinen.
Sugfix (tilbehør) monteres og støvsugeren tilsluttes. Indtil den fastlagte boredybde fjedrer Sugfix tilbage. Derved holdes Sugfix-hovedet altid tæt op til overfla­den.
Omdrejningstal indstilles (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Fig. )
Omdrejningstallet indstilles trinløst under driften ved til­eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 8.
Fordele: – langsom iboring f.eks. på glatte flader som fliser, – boremaskinen glider ikke under borearbejdet, – borehullet splintrer ikke.
Omdrejningstallet skal udvælges, så det passer til driftsarten, det materiale, som skal bearbejdes, og passende til borediameteren. Vejledende værdier, se Funktioner.
Driftsart-kontakten 6 bruges til at indstille geartilstan­den for den pågældende anvendelse:
Boring Hammerboring
Driftsart-kontakten må kun bevæges, når værk­tøjet er slukket.
Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til ham­merboring eller mejslearbejde!
Efterfølgende tabel viser, hvordan driftsart-kontakten 6, højre-/venstreløb-kontakten 7 (GBH 2-20 SRE) samt start-stop-kontakten 8 til regulering af omdrej­ningstallet (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) skal indstil­les til de forskellige driftsarter (billeder, se foldeside):
(Fig. – ) Med skarpt indsatsværktøj opnås gode arbejdsresul­tater og lang levetid. Derfor skal mejsler slibes rettidigt. Værktøj slibes på slibeskiver (f.eks. Edelkorund) med samtidig vandtilførsel. Vær opmærksom på, at skærene ikke antager nogen anløbsfarve, da hårdheden af indsatsværktøjet ellers forringes.
Arbejdshenvisninger (Fig. P–R)
P
Q
R
Funktioner (Fig. A–I)
Driftsart Type GBH 2-20
S SE SRE
Hammerboring i beton eller sten
Fig. Fig. Fig.
Boring i stål eller træ Fig. Fig. Fig. Skruning
Højreløb Venstreløb
– –
Fig. –Fig.
Fig.
Mejslearbejde kun med MV 200 (tilbehør)
Fig. Fig. Fig.
Slibning af mejselværktøj
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 37
Dansk–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid være
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Værktøjsholderen skal renses dagligt.
Støvbeskyttelseskappe udskiftes
Beskadiget støvbeskyttelseskappe udskiftes rettidigt, da støv, som trænger ind i værktøjsholderen, fører til funktionsfejl.
Det anbefales at få det gjort på et autoriseret ser­viceværksted.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kon­trol engang holde op at fungere, skal reparationen ud­føres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elek­troværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal al­tid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Reservedelstegninger og informationer om reserve­dele findes under: www.bosch-pt.com.
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 87 55
Teknisk vejledning. . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linie. . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i EF-direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Vedligeholdelse og rengøring
Miljøbeskyttelse
Service og kunderådgiver
EU-overensstemmelses­erklæring
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 38
Svenska–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Uppgifterna gäller för mätspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgif­terna variera.
Kontrollera maskinens artikelnummer, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå 88 dB(A). Ljudeffektnivå 101 dB(A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 11 m/s2.
Maskinen är avsedd för borrhamring i betong, tegel och sten. Den kan även användas för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Maskinerna med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång kan även användas för skruvdragning och gängskärning.
Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion på grafiksidan.
1 Verktygsfäste (SDS-plus) 2 Dammskyddshätta 3 Upplåsningshylsa 4 Djupanslag 5 Stödhandtag 6 Funktionsomkopplare 7 Omkopplare höger-/vänstergång (GBH 2-20 SRE) 8 Strömställare
9 Spärrknapp 10 Nyckelchuck* 11 SDS-plus-borrchuckskaft* 12 SDS-plus-adapter* 13 Vingskruv stödhandtag 14 Vingskruv djupanslag
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
Specifikationer
Borrhammare GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Beställningsnummer 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Varvtalsregulator ●● Höger-/vänstergång Ineffekt [W] 500 500 500 Uteffekt [W] 300 300 300 Slagantal [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Anslagstyrka [J] 1,5 1,5 1,5 Märkvarvtal [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Verktygshållare SDS-plus Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Max borrdiameter:
Betong Trä Stål
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Vikt (exkl. tillbehör) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 Skyddsklass / II / II / II
Ljud-/vibrationsdata
Avsedd användning
Maskinens komponenter
Page 39
Svenska–2
1 619 929 348 • (03.12) T
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna säkerhets­anvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
För att undvika hörselskador ska ett hörselskydd användas.
Använd skyddsglasögon. För långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör
inte vid kabeln utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt kabel.
Maskiner som används utomhus ska anslutas via
jordfelsbrytare (FI) med max 30 mA utlösnings­ström. Maskinen får inte användas vid regn eller väta.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av
dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borr­ning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Använd maskinen endast med stödhandtag 5.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Maskinen ska vara frånkopplad när den sätts an
mot muttern/skruven.
Var försiktig vid dragning av långa skruvar; risk
finns för att verktyget slinter.
Håll i maskinen med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Barn får absolut inte använda maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Se till att dammskyddskåpan 2 inte skadas, då verktygen byts ut.
SDS-plus verktyg
SDS-plus verktyget är systemrelaterat fritt rörligt. Där­igenom uppstår under tomgång en ocentrerad rörelse som upphör vid borrning. Detta påverkar ej borrhålets noggrannhet.
Insättning (Bild )
Rengör och fetta lätt in verktyget innan det monteras. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse i verktygsfästet 1 tills verktyget faller i låsläge, varefter verktyget låses automatiskt. Kontrollera verktygets låsning genom att dra i det.
Borttagning av verktyg (Bild )
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt (a), håll den i detta läge och ta bort verktyget (b).
Verktyg utan SDS-plus
Använd inte verktyg utan SDS-plus för slagborr­ning eller mejsling!
För att kunna använda verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) bör en nyckelchuck 10 med SDS-plus-chuckskaft 11 (tillbehör) monteras i verktygsfästet (Bild ).
Skjut in dammfritt monterad chuck med roterande rörelse i verktygsfästet 1 tills den faller i låsläge, varef­ter chucken låses automatiskt (Bild ). Kontrollera chuckens låsning genom att dra i den.
Skruvmejselinsatser (Bild )
Använd för skruvmejselinsatser SDS-plus-adapter 12 (tillbehör).
Systemtillbehör
För lämpliga insatsverktyg se Bosch katalogen. En lista på tillbehör finns i slutet av denna bruksanvis­ning.
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstäm­mer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Tryck strömställaren 8 för att starta maskinen. Lås nedtryckt strömställare 8 genom att trycka ned
låsknappen 9. För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren
Till/Från 8 eller tryck ned och släpp.
Säkerhetsåtgärder Byte av verktyg (Bild K–O)
Start
K
L
M
N
O
Page 40
Svenska–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Stödhandtag (Bild )
Maskinen får av säkerhetsskäl endast använ-
das med monterat stödhandtag 5.
Genom att svänga stödhandtaget 5 kan en bekväm och säker kroppsställning uppnås. Lossa vingskruven 13 på stödhandtaget 5. Sväng handtaget. Dra åter fast vingskruven.
Överlastkoppling
Om borrverktyget kärvar eller hänger upp sig kommer borrspindelns drivning att frånkopplas. För att gardera dig mot krafter som uppstår skall du alltid hålla i
maskinen med båda händerna och se till att du står stadigt.
Djupanslag (Bild )
Lossa vingskruven 14 på stödhandtaget 5. Ställ in borrdjupet t på djupanslaget 4. Dra åter fast vingskru- ven.
Dammutsugning/Sugfix
Dammet som uppstår under arbetet kan vara
hälsofarligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas. Till exempel: Ett flertal damm kan framkalla cancer. Använd därför lämplig damm-/spånutsugning och skyddsmask.
Lättmetalldamm kan antändas och explodera. Håll
alltid arbetsplatsen ren; materialblandningar kan vara ytterst farliga.
Maskinen kan anslutas direkt till uttaget på Bosch uni­versalsugaren med fjärrinkopplingsautomatik. Sugaren startar automatiskt när maskinen slås på.
Montera Sugfixen (tillbehör) och anslut dammsugaren. Sugfixen fjäderanpassas automatiskt till förvalt borr­djup. Därav följer att Sugfix-huvudet alltid ligger tätt an mot arbetsstyckets yta.
Inställning av varvtal (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Bild )
Genom att variera trycket på strömställaren 8 kan varvtalet under drift regleras steglöst.
Fördelar: – långsam anborrning t. ex. på glatta kakelytor, – exakt anborrning utan att borren glider undan, – rent borrhål utan splitter.
Varvtalet måste alltefter driftsätt anpassas till bearbetat material och vald borrdiameter. För riktvärden se Driftsätt.
Med funktionsomkopplaren 6 väljs driftsättet för aktu­ell användning:
Borrning Slagborrning
Funktionsomkopplaren får manövreras endast på avstängd maskin.
Använd inte verktyg utan SDS-plus för slagborr­ning eller mejsling!
Tabellen nedan visar hur funktionsomkopplaren 6, höger-/vänsteromkopplaren 7 (GBH 2-20 SRE) samt strömställaren 8 ska ställas in för reglering av varvtal (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) för de olika driftsätten (se bilder på uppfällbar sida):
(Bild – ) Med välskärpta insatsverktyg uppnås bästa arbets­resultat och lång livslängd. Skärp därför mejseln i tid. Verktyget slipas på slipskiva (t.ex. ädelkorund) med jämn vattentillförsel. Kontrollera att skären inte anlöpningsfärgas; detta kan vara ett tecken på att verktygets hårdhet påverkats menligt.
Arbetsanvisningar (Bild P–R)
P
Q
R
Driftsätt (Bild A–I)
Driftsätt Typ GBH 2-20
S SE SRE
Slagborrning i betong eller sten
Bild Bild Bild
Borrning i stål eller trä Bild Bild Bild Skruvdragning
Högergång Vänstergång
– –
Bild –Bild
Bild
Mejsling tillåten endast med MV 200 (tillbehör)
Bild Bild Bild
Skärpning av mejslar
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 41
Svenska–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för
bra och säkert arbete.
Rengör verktygshållaren dagligen.
Byte av dammskydd
Defekt dammskydd skall bytas ut i tid eftersom damm i verktygsfästet kan medföra funktionsstörningar.
Vi rekommenderar att låta kundserviceverkstad utföra bytet.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auk­toriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
En sprängskiss och informationer om reservdelar läm­nas under: www.bosch-pt.com.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 20 41 44 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestäm­melserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Skötsel och rengöring
Miljöhänsyn
Service och kundtjänst
Försäkran om överensstäm­melse
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 42
Norsk–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til bestillingsnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 88 dB(A). Lydstyrkenivå: 101 dB(A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s2.
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong, mur­stein og stein. Den er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæ­ring.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bil­det av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste (SDS-plus) 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Dybdeanlegg 5 Ekstrahåndtak 6 Driftstype-valgbryter 7 Bryter for høyre-/venstregang (GBH 2-20 SRE) 8 På-/av-bryter
9 Låseknapp 10 Tannkranschuck* 11 SDS-plus chuckskaft* 12 SDS-plus-adapter* 13 Vingeskrue ekstrahåndtak 14 Vingeskrue dybdeanlegg
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i le­veransen.
Tekniske data
Borhammer GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Bestillingsnummer 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Turtallsregulering ●● Høyre-/venstregang Opptatt effekt [W] 500 500 500 Avgitt effekt [W] 300 300 300 Slagtall [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Slagstyrke [J] 1,5 1,5 1,5 Nominelt turtall [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Verktøyholder SDS-plus Ø Spindelhals [mm] 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm) Maks. bordiameter:
Betong Tre Stål
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 Isolasjonsklasse / II / II / II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Formålsmessig bruk
Maskinelementer
Page 43
Norsk–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Farefritt arbeid med maskinen er kun mulig hvis du leser hele bruks­anvisningen og alle sikkerhetshen­visningene og følger de oppgitte anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikker­hetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
For å unngå hørselskader må en benyt­te hørselvern.
Bruk vernebriller. Ved langt hår må man bruke hårnett.
Arbeid kun med tettsittende klær.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under ar-
beid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles via en
jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsnings­strøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker mate­rielle skader og kan medføre elektriske støt.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 5.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Sett maskinen kun på mutteren/skruen når den er
slått av.
Vær forsiktig under innskruing av lange skruer. Kan
skli av.
Når du arbeider må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til
maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av mas-
kinen når det brukes original-tilbehør.
Under skifting av verktøyene må det passes på at støvkappe 2 ikke tar skade.
SDS-plus verktøy
SDS-plus verktøyet kan av systemgrunner beveges fritt. Derved oppstår det ved tomgangen en rundløp­avvikelse som sentreres automatisk ved boringen. Dette har ikke noe påvirkning på borehullets nøyaktig­het.
Innsetting (bilde )
Verktøyet må rengjøres og smøres svakt før innsetting. Det støvfrie verktøyet skyves dreiende inn i verktøy­holderen 1 til det går i inngrep. Verktøyet låses auto­matisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet.
Avmontering (bilde )
Trekk låsehylse 3 bakover (a), hold fast og ta ut verk­tøyet (b).
Verktøy uten SDS-plus
Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til hammer­boring eller meisling!
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange), må en chuck 10 med SDS-plus-chuckskaft 11 (tilbehør) settes inn i verktøyholderen (bilde ).
Den støvfritt sammensatte chucken skyves dreiende inn i verktøyholderen 1 til den går i inngrep (bilde ). Verktøyet låses automatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet.
Skrubits (bilde ) Til skrubits må SDS-plus-adapter 12 (tilbehør) brukes.
System-tilbehør
Tilhørende innsatsverktøy se Bosch-katalog. En tilbehørsliste finner du bak i denne instruksen.
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Til igangsetting av maskinen trykkes på-/av-bryteren
8. Til låsing låses på-/av-bryteren 8 i trykt tilstand med
låseknappen 9. Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryteren 8
hhv. trykkes og slippes.
For din sikkerhet Skifte verktøy (bilde K–O)
Igangsetting
K
L
M
N
O
Page 44
Norsk–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Ekstrahåndtak (bilde )
Maskinen må av sikkerhetsgrunner kun bru-
kes med ekstrahåndtak 5.
Ved å svinge ekstrahåndtak 5 oppnås en mindre an­strengende og dermed sikrere kroppsholdning. Løs vingeskrue 13 på ekstrahåndtak 5. Sving hånd­taket. Trekk vingeskruen til igjen.
Overlastkopling
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde maskinen godt fast
med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Dybdeanlegg (bilde )
Løs vingeskrue 14 på ekstrahåndtak 5. Innstill bore­dybde t på dybdeanlegg 4. Trekk vingeskruen til igjen.
Støvavsug/Sugfix
Støv som oppstår under arbeidet kan være helse-
farlig, brennbart eller eksplosivt. Egnede beskyttel­sestiltak er nødvendig. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreft­fremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold
arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger er spesielt farlig.
Maskinen kan koples direkte til stikkontakten på en Bosch universalsuger med fjernstart. Denne startes automatisk når maskinen slås på.
Montér sugfix (tilbehør) og kople til støvsugeren. Frem til forhåndsbestemt boredybde fjœrer sugfixen tilbake. Slik holdes sugfix-hodet alltid tett opp til over­flaten.
Innstilling av turtall (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (bilde )
Med svakere eller sterkere trykk på på-/av-bryter 8 kan turtallet innstilles trinnløst under drift.
Fordeler: – langsom anboring f. eks. på glatte flater som fliser, – boret sklir ikke under anboring, – ingen avsplitting av borehullet.
Turtallet må velges alt etter driftstype, material som skal bearbeides og i henhold til bordiameteren. Omtrentelige verdier hertil se Driftstyper.
På driftstype-valgbryter 6 innstilles girtilstanden for det aktuelle brukstilfellet:
Boring Hammerboring
Driftstype-valgbryteren må kun utløses i still­stand.
Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til hammer­boring eller meisling!
Den følgende tabellen viser hvordan driftstype-valg­bryteren 6, høyre-/venstrebryteren 7 (GBH 2-20 SRE) og på-/av-bryteren 8 til regulering av turtallet (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) skal innstilles for de forskjel­lige driftstypene (se bildene på utbrettsiden):
(Bilde – ) Med skarpe innsatsverktøy oppnår man bra arbeids­resultater og lange brukstider. Derfor må meiselen sli­pes i tide. Verktøyene slipes på slipeskiver (f.eks. edelkorund) under jevn vanntilførsel. Pass på at det ikke vises anløpsfarver på eggene, el­lers innskrenkes hardheten til innsatsverktøyene.
Arbeidshenvisninger (bilde P–R)
P
Q
R
Driftstyper (bilde A–I)
Driftstype Type GBH 2-20
S SE SRE
Hammerboring i be­tong eller stein
Bilde Bilde Bilde
Boring i stål eller tre Bilde Bilde Bilde Skruing
Høyregang Venstregang
– –
Bilde –Bilde
Bilde
Meisling kun med MV 200 (tilbehør)
Bilde Bilde Bilde
Bryning av meiselverktøyene
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 45
Norsk–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene
for å kunne arbeide bra og sikkert.
Verktøyholderen renses hver dag.
Utskifting av støvkappen
Skadet støvkappe må skiftes ut i tide, fordi støv som kommer inn i verktøyfestet fører til funksjonssvikt.
Det anbefales å få dette utført av kundeservice.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhygge­lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch­elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings­nummer.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls­deponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve­deler finner du under: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen­stemmelse med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelse­ne i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
Service og rengjøring
Miljøvern
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 46
Suomi–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tie­dot voivat vaihdella.
Ota huomioon koneesi tilausnumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Mittausarvot annettu EN 50 144 mukaan. Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Äänenpaine 88 dB(A). Äänen tehotaso 101 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s2.
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös iskuttomaan poraamiseen puuhun, metalliin keramiikkaan ja muoviin. Laitteet, joissa on elektroninen säätö sekä suunnan­vaihto soveltuvat lisäksi ruuvinvääntöön ja kierteittämi­seen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan laitteen kuvaan.
1 Työkalunpidin (SDS-plus) 2 Pölynsuojus 3 Lukitushylsy 4 Syvyydenrajoitin 5 Lisäkahva 6 Toimintamuodon valitsin 7 Suunnanvaihtokytkin (GBH 2-20 SRE) 8 Käynnistyskytkin
9 Lukitusnuppi 10 Hammaskehäistukka* 11 SDS-plus-poraistukan runko* 12 SDS-plus-adapteri* 13 Lisäkahvan siipiruuvi 14 Syvyysvasteen siipiruuvi
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Tilausnumero 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Kierroslukusäätö ●● Oikea-/vasenkäynti Ottoteho [W] 500 500 500 Antoteho [W] 300 300 300 Iskuluku [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Iskun voimakkuus [J] 1,5 1,5 1,5 Nimelliskierrosluku [min-1] 850 0 … 850 0 … 850 Työkalunpidin SDS-plus Ø Karan kaula [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) suurin poranhalkaisija
Betoni Puu Teräs
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Paino (ilman lisälaitteita) n. [kg] 2,3 2,3 2,3 Suojausluokka / II / II / II
Melu-/tärinätieto
Määräysten mukainen käyttö
Laitteen osat
Page 47
Suomi–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan, luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla niiden ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liite­tyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Myös kuulosuojaimien käyttö on työter­veyssyistä välttämätöntä.
Käytä suojalaseja. Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
Työskentele vain hyvin istuvissa vaat­teissa.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa ei johtoa
saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi ir­rotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-suoja-
kytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta on korkein­taan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteu­dessa.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta
poispäin.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö­iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 5
kanssa.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.
Varo terän luiskahtamista, kun ruuvaat pitkiä ruuve-
ja.
Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin käsin
ja seiso tukevasti.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Älä koskaan salli lasten käyttää laitetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ai-
noastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Työkaluja vaihtaessasi huolehdi siitä, ettei pölyn­suojus 2 vahingoitu.
SDS-plus työkalut
Järjestelmästä johtuen SDS-plus-työkalu liikkuu va­paasti. Siten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheittoa, joka porattaessa keskiöityy. Tällä ei ole mitään vaikutusta porausreiän tarkkuuteen.
Käyttö (kuva )
Puhdista ja voitele työkalu kevyesti ennen käyttöä. Työnnä pölytön työkalu kiertäen työkalunpitimeen 1 lukkiutumiseen asti. Työkalu lukkiutuu itsestään. Tarkista lukkiutuminen vetämällä työkalusta.
Irrotus (kuva )
Vedä lukitushylsyä 3 taaksepäin (a), pidä hylsy siinä ja poista työkalu (b).
Työkalut ilman SDS-plus järjestelmää
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa va­saraporaamiseen tai talttaukseen!
Voidaksesi käyttää työkaluja, joissa ei ole SDS-plus järjestelmää (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun kiinnittää SDS-plus-vartinen 11 poraistukka 10 (tar­vike) työkalunpitimeen (kuva ).
Työnnä pölyttömästi koottu poraistukka kiertäen työ­kalunpitimeen 1 lukkiutumiseen asti (kuva ). Työkalu lukkiutuu itsestään. Tarkista lukkiutuminen ve­tämällä työkalusta.
Ruuvitaltat (kuva )
Käytä SDS-plus-sovitetta 12 (lisätarvike) ruuvitalttoja varten.
Järjestelmätarvikkeet
Katso järjestelmään sopivat tarviketyökalut Bosch­luettelosta. Lisätarvikeluettelon löydät tämän ohjeen lopussa.
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikil­peen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyt­tää myös 220 V verkoissa.
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 8. Lukitse käynnistyskytkin 8 painetussa asennossa lu-
kituspainikkeella 9. Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 8
tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Työturvallisuus
Työkalun vaihto (kuvat K–O)
Käyttöönotto
K
L
M
N
O
Page 48
Suomi–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Lisäkahva (kuva )
Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää ainoas-
taan lisäkahvan 5 kanssa.
Kallistamalla lisäkahvaa 5 saavutetaan vaivattomampi ja siten turvallisempi työskentelyasento. Höllää lisäkahvassa 13 sijaitsevaa siipiruuvia 5. Kallista kahvaa. Kiristä siipiruuvi.
Ylikuormituskytkin
Poraistukan käyttövoima katkeaa jos poraustyökalu puristuu tai tarttuu kiinni. Tällöin syntyvien voimien ta­kia, tulee aina pitää konetta kaksin käsin ja huo-
lehtia tukevasta seisoma-asennosta.
Syvyydenrajoitin (kuva )
Höllää lisäkahvassa 14 sijaitsevaa siipiruuvia 5. Aseta poraussyvyys t syvyydenrajoittimeen 4. Kiristä siipiruu­vi.
Pölynpoisto/Saugfix-pölykuppi
Työssä syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista,
palavaa tai räjähdysaltista. Sopivat suojavarusteet ovat välttämättömiä. Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisi­na. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastunpoistoimua ja pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly saattaa syttyä tai räjähtää. Pidä
aina työpaikka puhtaana, koska materiaalisekoituk­set ovat erityisen vaarallisia.
Laite voidaan liittää suoraan kaukokytkentäautoma- tiikalla varustetun Bosch-yleispölynimurin pistorasi­aan. Pölynimuri käynnistyy automaattisesti laitetta käynnistettäessä.
Asenna Saugfix (tarvike) ja liitä pölynimuri. Määrättyyn, esiasetettuun poraussyvyyteen asti Saug­fix joustaa. Täten Saugfix-pää pysyy aina tiiviisti kiinni pinnassa.
Kierrosluvun säätö (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (kuva )
Painamalla käynnistyskytkintä 8 enemmän tai vähem­män voit säätää kierrosluvun portaattomasti käytön ai­kana.
Edut: – hidas porauksen aloitus esim. liukkaissa pinnoissa
kuten laatoissa, – pora ei luisu sivuun porausta aloitettaessa, – poratun reiän reunat eivät lohkea.
Kierrosluku tulee valita toimintamuodon, työstettävän materiaalin ja käytetyn poranhalkaisijan mukaan. Katso ohjearvot luvusta Toimintamuodot.
Toimintamuodon valitsimella 6 valitaan kunkin käyttö­muodon vaihteistoasento:
Poraus Iskuporaus
Toimintamuodon valitsinta saadaan käyttää ai­noastaan koneen seistessä.
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa va­saraporaamiseen tai talttaukseen!
Seuraava taulukko osoittaa, miten toimintamuodon valitsin 6, suunnanvaihtokytkin 7 (GBH 2-20 SRE) ja käynnistyskytkin 8 kierrosluvun säätöä varten (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) tulee asettaa erilaisissa toi­mintamuodoissa (katso taittosivun kuvat):
(Kuva – ) Terävillä työkaluilla saavutetaan hyvä työteho ja pitkä käyttöaika. Teroita siksi taltta ajoissa. Teroita työkalut hiomalevyllä (esim. jalokorundi) tasai­sella vesisyötöllä. Tarkista, ettei hiomakohdissa näy värjääntymisiä, sillä ne huonontavat työkalun kovuutta.
Työskentelyohjeita (kuvat P–R)
P
Q
R
Toimintamuodot (kuvat A–I)
Toimintamuoto Malli GBH 2-20
S SE SRE
Iskuporaus betoniin tai kiveen
kuva kuva kuva
Poraus teräkseen tai puuhun
kuva kuva kuva
Ruuvinvääntö
Kierto oikealle Kierto vasemmalle––
kuva –kuva
kuva
Talttaus ainoastaan MV 200 (lisätarviketta) käyttäen
kuva kuva kuva
Talttaustyökalun teroitus
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 49
Suomi–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi
työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Työkalunpidin on puhdistettava joka päivä.
Pölynsuojuksen vaihto
Vaihda viallinen pölynsuojus ajoissa, sillä työkalunpiti­meen tunkeutuva pöly aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Suosittelemme, että annat asiakaspalvelun suo­rittaa tämän toimenpiteen.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvitta­vat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus­numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val­kaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäris­töystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta: www.bosch-pt.com.
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa
puh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/435 991
faksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus
Ympäristönsuojelu
Huolto
Todistus standardinmukai­suudesta
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 50
Eλληvικά–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Τα στοιχεία ισχύουν για την ονοµαστική τάση [U] 230/240 V. Σε χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδσεισ προσαρµοσµένεσ στισ ειδικέσ διατάξεισ των εκάστοτε χωρών τα στοιχεία µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε: Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ 88 dB(Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 101 dB(Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 11 m/s2.
Το µηχάνηµα προορίζεται για διάτρηση µε κρούση σε σκυρδεµα (µπετν), σε τούβλα και σε πετρώµατα. Είναι επίσησ κατάλληλο για διάτρηση χωρίσ κρούση σε ξύλα, µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. ∆εξιο-αριστερστροφα µηχανήµατα µε ηλεκ­τρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Παρακαλούµε, ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο µε την απεικνιση του µηχανήµατοσ κι αφήστε το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια τησ ανάγνωσησ των οδηγιών χειρισµού.
Η αριθµοδτηση των µερών του µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
1 Υποδοχή εργαλείου (SDS-plus) 2 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 3 Κέλυφοσ µανδάλωσησ 4 Οδηγσ βάθουσ 5 Πρσθετη λαβή 6 ∆ιακπτησ τρπων λειτουργίασ 7 ∆ιακπτησ περιστροφήσ προσ τα
δεξιά/αριστερά (GBH 2-20 SRE)
8 ∆ιακπτησ ON/OFF
9 Κουµπί µανδάλωσησ 10 Γραναζωτ τσοκ* 11 Στέλεχοσ SDS-plus για τσοκ* 12 Ενδιάµεσο κοµµάτι SDS-plus* 13 Βίδα πεταλούδασ πρσθετησ λαβήσ 14 Βίδα πεταλούδασ οδηγού βάθουσ
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα.
Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Περιστροφικ πιστολέτο GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Κωδικσ αριθ. 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7..
Ρύθµιση αριθµού στροφών ●●
Περιστροφή προσ τα δεξιά/αριστερά
Ονοµαστική ισχύσ [W] 500 500 500
Αποδιδοµένη ισχύσ [W] 300 300 300
Αριθµσ κρούσεων [min-1] 3900 0 … 3900 0 … 3900
΄Εργο µεµονωµένησ κρούσησ [J] 1,5 1,5 1,5
Ονοµαστικσ αριθµσ στροφών [min-1] 850 0 … 850 0 … 850
Λήψη ενέργειασ εργαλείου SDS-plus
Ø σπειρώµατοσ άξονα [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
µέγιστη ικαντητα διάτρησησ
Σκυρδεµα Ξύλο Χάλυβασ
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30 13
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περ. [kg] 2,3 2,3 2,3
Μνωση / II / II / II
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Μέρη µηχανήµατοσ
Page 51
Eλληvικά–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε εντελώσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και τηρείτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περι­έχονται σ' αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρ­ούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνη­µα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
Προσ αποφυγή βλάβησ τησ ακοήσ πρέπει να φοράτε ωτασπίδεσ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Συσκευέσ και µηχανήµατα που χρησιµο-
ποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο µέσω ενσ προστατευτικού διακπτη διαρροήσ (FI) 30 mA. Μη χρησιµο­ποιείτε το µηχάνηµα/τη συσκευή στη βροχή.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ
το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ
συσκευέσ για να εντοπίσετε τυχν αφανείσ τροφοδοτικέσ γραµµέσ ή συµβουλευτείτε σχετικά τισ επιχειρήσεισ παροχήσ ενέργειασ.
Επαφή µε ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαϊά ή σε ηλεκτροπληξία. Βλάβεσ σε αγωγούσ φωταερίου [γκαζιού] µπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη. Η διείσδυση σ΄ ένα σωλήνα νερού προκαλεί υλικέσ ζηµιέσ ή µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ πάντοτε µε
την πρσθετη λαβή 5.
Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ µέγκενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Τοποθετείτε το µηχάνηµα στη βίδα ή το
παξιµάδι µνο ταν αυτ δε λειτουργεί.
Προσοχή κατά το βίδωµα µακριών βιδών.
Κίνδυνοσ ολίσθησησ.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε
τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώµατσ σασ.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτσ λειτουργίασ και περι­µένετε ώσπου να πάψει εντελώσ να κινείται.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του
µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Κατά την αντικατάσταση των εργαλείων δώστε προσοχή, ώστε να µην πάθει βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 2.
Εργαλεία SDS-plus
Το σύστηµα των εργαλείων SDS-plus επιτρέπει την ελεύθερη κίνησή τουσ. Κατά τισ περιστροφή του εργαλείου στο ρελαντί υπάρχει µια απκλιση απ την κυκλική περιστροφή, η οποία εκλίπει αυτµατα κατά την διάνοιξη οπών. Αυτ δεν επιδρά στην ακρίβεια τησ διάνοιξησ οπών.
Τοποθέτηση (εικνα )
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το εργαλείο πριν την τοποθέτησή του. Εισάγετε το χωρίσ σκνεσ εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου 1 περιστρέφοντάσ το µέχρι να µανδαλώσει. Το εργαλείο µανδαλώνει απ µνο του. Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Αφαίρεση (εικνα )
Τραβήξτε το κέλυφοσ µανδάλωσησ 3 προσ τα πίσω (a), συγκρατήστε το εκεί και αφαιρέστε το εργαλείο (b).
Εργαλεία χωρίσ SDS-plus Εργαλεία χωρίσ SDS-plus δεν πρέπει να
χρησιµοποιούνται για διάτρηση µε κρούση ή για εκσµιλεύσεισ!
Για να µπορέσετε να εργαστήτε µε εργαλεία χωρίσ SDS-plus (π. χ. τρυπάνια µε κυλινδρικ στέλεχοσ), πρέπει να εισαχτεί στην υποδοχή εργαλείου ένα τσοκ τρυπανιού 10 µε υποδοχή SDS-plus 11 (ειδικ εξάρτηµα) (εικνα ).
Εισάγετε το χωρίσ σκνεσ τσοκ περιστρέφοντάσ το στην υποδοχή εργαλείου 1 µέχρι να µανδαλώσει (εικνα ). Το εργαλείο µανδαλώνει απ µνο του. Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Για την ασφάλειά σασ
Αλλαγή εργαλείου (εικνα K–O)
K
L
M
N
Page 52
Eλληvικά–3
1 619 929 348 • (03.12) T
Κατσαβιδλαµεσ (εικνα )
Για τισ κατσαβιδλαµεσ χρησιµοποιείτε το ενδιάµεσο κοµµάτι SDS-plus 12 (ειδικ εξάρτηµα).
Εξαρτήµατα συστήµατοσ
Για σχετικά κατάλληλα εργαλεία βλέπε τον κατάλογο τησ Bosch. Στο τέλοσ αυτών των οδηγιών χειρισµού θα βρείτε έναν κατάλογο εξαρτηµάτων.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε το διακπτη ΟN/OFF 8.
Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το διακπτη ΟN/OFF 8 µε το κουµπί ακινητοποίησησ 9.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 8 ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
Πρσθετη λαβή (εικνα )
Για λγουσ ασφάλειασ το µηχάνηµα πρέπει
να χρησιµοποιείται πάντοτε µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή 5.
Με µετακίνηση τησ πρσθετησ λαβήσ 5 πετυχαίνεται µια άνετη και ταυτχρονα ασφαλήσ στάση του σώµατοσ. Χαλαρώστε τη βίδα πεταλούδασ 13 στην πρσθετη λαβή 5. Μετακινήστε τη λαβή. Ξανασφίξτε τη βίδα πεταλούδασ.
Συµπλέκτησ προστασίασ απ υπερφρτωση
Αν το εργαλείο τρυπήµατοσ µαγκώσει ή σκοντάψει, διακπτεται η παροχή κίνησησ στον άξονα. Λγω των δυνάµεων που
εµφανίζονται σ΄ αυτέσ τισ περιπτώσεισ, κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε και µε τα δυο σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ.
Οδηγσ βάθουσ (εικνα )
Χαλαρώστε τη βίδα πεταλούδασ 14 στην πρσθετη λαβή 5. Ρυθµίστε το βάθοσ διάτρησησ t στον οδηγ βάθουσ 4. Ξανασφίξτε τη βίδα πεταλούδασ.
Αναρρφηση σκνησ/Saugfix
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτ πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ. Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ συγκατα­λέγονται στισ καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρφηση σκνησ/γρε­ζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
Η σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο τησ εργασίασ σασ πάντα καθαρ επειδή οι αναµίξεισ υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνεσ.
Η συσκευή µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν σ΄ έναν απορροφητήρα γενικήσ χρήσησ µε τηλεχειρισµ τησ Bosch.
Μοντάρετε το Saugfix (ειδικ εξάρτηµα) και συνδέστε τον απορροφητήρα σκνησ. Το Saugfix τινάζεται προσ τα πίσω έωσ το προεπιλεγµένο βάθοσ. Μ' αυτν τον τρπο η κεφαλή του Saugfix προσεγγίζει πάντοτε την επιφάνεια.
Ρύθµιση του αριθµού στροφών (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (εικνα )
Με αύξηση ή µείωση τησ πίεσησ επί του διακπτη ON/OFF 8 µπορεί να ρυθµίζεται αδιαβάθµιστα ο αριθµσ στροφών κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ.
Πλεονεκτήµατα: – αργ ποντάρισµα π. χ. σε λείεσ επιφάνειεσ,
πωσ πλακάκια,
– καµιά ολίσθηση του τρυπανιού κατά το
ποντάρισµα,
– κανένα σκάσιµο τησ οπήσ.
Ο αριθµσ στροφών πρέπει να επιλεγέται ανάλογα µε τον τρπο λειτουργίασ, µε το υπ κατεργασία υλικ, καθώσ και µε την εκάστοτε διάµετρο τησ οπήσ. Για σχετικέσ προσεγγιστικέσ τιµέσ βλέπε Τρποι λειτουργίασ.
Θέση σε λειτουργία
Υποδείξεισ εργασίασ (εικνα P–R)
O
P
Q
R
Page 53
Eλληvικά–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Με το διακπτη επιλογήσ τρπων λειτουργίασ 6 ρυθµίζεται ο µηχανισµσ κίνησησ ανάλογα µε την εκάστοτε περίπτωση χρήσησ.
Τρύπηµα ∆ιάτρηση µε κρούση
Ο χειρισµσ του διακπτη επιλογήσ τρπων λειτουργίασ επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα δεν κινείται.
Εργαλεία χωρίσ SDS-plus δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται για διάτρηση µε κρούση ή για εκσµιλεύσεισ!
Ο επµενοσ πίνακασ δείχνει πωσ πρέπει να ρυθµιστούν: ο διακπτησ τρπων λειτουργίασ 6, ο διακπτησ περιστροφήσ προσ τα δεξιά/αρισ­τερά 7 (GBH 2-20 SRE) καθώσ και ο διακπτησ ON/OFF 8 για τη ρύθµιση του αριθµού στροφών (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) στουσ αντίστοι­χουσ τρπουσ λειτουργίασ (βλέπε εικνεσ στη διπλωµένη σελίδα):
(Eικνα ) Χρησιµοποιώντασ κοφτερά εργαλεία πετυχαίνονται καλέσ αποδσεισ εργασίασ και υψηλοί χρνοι ωφέλιµησ χρήσησ. Τροχίζετε, λοιπν, τα καλέµια έγκαιρα. Τροχίζετε τα εργαλεία σε τροχιστικούσ τροχούσ (π.χ. απ ευγενέσ κορούνδιο) υπ σταθερή προσαγωγή νερού. Προσέχετε, ώστε κατά το τρχισµα να µην εµφανίζονται στισ κψεισ χρώµατα επαναφοράσ, διαφορετικά επηρεάζεται αρνητικά η σκληρτητα των χρησιµοποιήσιµων εργαλείων.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ, για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Καθαρίζετε κάθε µέρα την εισαγωγή εργαλείου.
Αντικατάσταση του καλύµµατοσ προστασίασ απ σκνη
Αντικαθιστάτε έγκαιρα τυχν χαλασµένα κάλυµµατα προστασίασ απ σκνη, επειδή η σκνη που διεισδύει στην υποδοχή εργαλείου οδηγεί σε ανωµαλίεσ λειτουργίασ.
Σασ συνιστάµε να αναθέσετε την αντικατάσταση σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο εξυπηρέτησησ πελατών (Service).
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο ηλεκτρικών συσκευών/µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρα­καλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε τον 10ψήφιο κωδικ αριθµ.
Τρποι λειτουργίασ (εικνα A–I)
Τρποσ λειτουργίασ Τύποσ GBH 2-20
S SE SRE
∆ιάτρηση µε κρούση σε σκυρδεµα ή πέτρωµα
εικνα εικνα εικνα
Τρύπηµα σε χάλυβα ή ξύλο
εικνα εικνα εικνα
Βίδωµα Περιστροφή προσ τα δεξιά Περιστροφή προσ τα αριστερά
εικνα
–εικνα
εικνα
Εκσµίλευση µνο µε MV 200 (ειδικ εξάρτηµα
)
εικνα εικνα εικνα
A C F
B D G
E H
I
A C F
Τρχισµα των εργαλείων εκσµίλευσησ
Συντήρηση και καθαρισµσ
S
U
Page 54
Eλληvικά–5
1 619 929 348 • (03.12) T
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται προσ επεξεργασία κατά τρπο που δε βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχοσ οδηγιών έχει τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A.E. Κηφισού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . . . .+30 210 57 01 200
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 081-83
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 263
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
SERVICE . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 375-378
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 73 607
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EOK, 98/37/EK.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Επιφυλασσµεθα για τυχν αλλαγέσ
Προστασία περιβάλλοντοσ
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
∆ήλωση συµβατικτητασ
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 55
Türkçe–1
1 619 929 348 • (03.12) T
Veriler anma gerilimi [U] 230/240 V için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü koµullarda bu veriler deπiµebilir.
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin, aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir. Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 88 dB(A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 101 dB(A).
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s2.
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli delme iµleri için geliµtirilmiµ olup, ayn∂ zamanda tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme iµlerine de uygundur. Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
Lütfen aletin göründüπü kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve bu sayfay∂ kullan∂m talimat∂n∂ okuduπunuz sürece aç∂k tutun.
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂ndaki alet resmine aittir.
1 Uç kovan∂ (SDS-plus)
2 Tozdan koruma baµl∂π∂
3 Kilitleme kovan∂
4 Derinlik mesnedi
5 Ilave sap
6 Iµletim türü seçme µalteri
7 Saπ/sol dönüµ µalteri (GBH 2-20 SRE)
8 Açma/kapama µalteri
9 Kilitleme düπmesi 10 Mandren* 11 SDS-plus-Mandren µaft∂* 12 SDS-plus-Adaptörü* 13 ∑lave sap kelebek vidas∂ 14 Derinlik mesnedi kelebek vidas∂
* Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
Teknik veriler
K∂r∂c∂-delici GBH 2-20 S
PROFESSIONAL
GBH 2-20 SE PROFESSIONAL
GBH 2-20 SRE PROFESSIONAL
Sipariµ numaras∂ 0 611 234 0.. 0 611 234 6.. 0 611 234 7.. Devir say∂ ayar∂ ●● Saπ/sol devir Nominal giriµ gücü [W] 500 500 500 Ç∂k∂µ gücü [W] 300 300 300 Darbe say∂s∂ [1/dak] 3900 0 … 3900 0 … 3900 Darbe gücü/tek [J] 1,5 1,5 1,5 Nominal devir say∂s∂ [1/dak] 850 0 … 850 0 … 850 Uç kovan∂ SDS-plus Ø Mil halkas∂ [mm] 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) Maksimum delme çap∂:
Betonda Tahtada Çelikte
[mm] [mm] [mm]
20 30 13
20 30 13
20 30
13 Aπ∂rl∂k (aksesuvars∂z) yak. [kg] 2,3 2,3 2,3 Güvenlik s∂n∂f∂ / II / II / II
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Usulüne uygun kullan∂m
Aletin elemanlar∂
Page 56
Türkçe–2
1 619 929 348 • (03.12) T
Aletle tehlikesiz bir biçimde çal∂µ­mak ancak, kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂ iyice okuyup, içindekilere tam olarak uymakla mümkündür. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Kulaklar∂n∂za bir zarar gelmemesi için kulak muhafazas∂ tak∂n.
Koruyucu gözlük tak∂n. Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu
kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar
görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA'lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde kullanmay∂n.
Baπlant∂ kablosunun aletin arkas∂nda toplan-
mas∂na izin vermeyin.
Görünmeyen elektrik kablolar∂n∂ belirlemek
için uygun bir tarama cihaz∂ kullan∂n veya yerel ak∂m ikmal µirketlerinden yard∂m isteyin.
Elektrik kablolar∂yla temas, yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz borusu hasar görürse patlama tehlikesi ortaya ç∂kar. Bir su borusunun delinmesi halinde maddi hasarlar meydana gelebilir veya elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Aletinizi mutlaka ilave sapla 5 kullan∂n.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Aleti sadece durur haldeyken somun ve vidalar
üzerine yerleµtirin.
Uzun boylu vidalar∂ takarken dikkat edin, kayma
tehlikesi vard∂r.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n
ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Uçlar∂ deπiµtirirken tozdan koruma baµl∂π∂n∂n hasar görmemesine dikkat edin 2.
SDS-plus uçlar
SDS-plus uçlar sistem gereπi serbest hareket eder­ler. Böylece rölantide bir devir fark∂ meydana gelir ki bu delme esnas∂nda kendiliπinden merkezileµir. Bu delinecek deliπin kalitesine etki etmez.
Takma (Ωekil )
Takmadan önce uçlar∂ temizleyin ve hafifçe yaπlay∂n. Tozdan ar∂nd∂r∂lm∂µ ucu uç kovan∂na 1, kavrama yap∂ncaya kadar döndürerek sürün. Uç kendiliπinden kilitlenir. Ucu çekmek suretiyle kilitlenmeyi kontrol edin.
Ç∂karma (Ωekil )
Kilitleme kovan∂n∂ 3 arkaya çekin (a), o konumda tutun ve ucu çekerek al∂n (b).
SDS-plus’suz uçlar SDS-plus giriµli olmayan uçlar∂ darbeli delme ve
keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
SDS-plus’suz uçlarla (örneπin silidirik µaftl∂ uçlarla) çal∂µabilmek için, uç kovan∂na, SDS-plus mandren µaftl∂ 11 (aksesuar) bir mandrenin 10 tak∂lmas∂ gerekir (Ωekil ).
Tozdan ar∂nd∂r∂lm∂µ ve monte edilmiµ mandreni kavrama yap∂ncaya kadar uç kovan∂na 1 döndürerek sürün (Ωekil ). Alet kendiliπinden kilitlenir. Aleti çekmek suretiyle kilitlenmeyi kontrol edin.
Tornavida uçlar∂ (Ωekil )
Tornavida uçlar∂ için SDS-plus adaptör 12 (aksesuar) kullan∂n.
Sistem aksesuar∂
∑lgili uçlar için Bosch Kataloπuna bak∂n. Bu kullan∂m k∂lavuzunun sonunda bir aksesuar listesi bulacaks∂n∂z.
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 8 bas∂n.
Açma/kapama µalterini 8 sabitlemek için, µalter bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 9 ile kilitleyerek sabitleyin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 8 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Güvenliπiniz ∑çin Alet deπiµtirme (Ωekil K– O)
Çal∂µt∂rma
KLM
N
O
Page 57
Türkçe–3
1 619 929 348 • (03.12) T
∑lave sap (Ωekil )
Güvenlik nedenleriyle bu alet mutlaka ilave
sapla 5 kullan∂lmal∂d∂r.
∑lave sap∂n 5 konumu deπiµtirilerek yorulmadan çal∂µma ve daha güvenli duruµ pozisyonu saπlan∂r. ∑lave saptaki 13 kelebek viday∂ 5 gevµetin. ∑lave sap∂ istediπiniz konuma getirin. Kelebek viday∂ tekrar s∂k∂n.
Emniyet debriyaj∂
Matkap ucu s∂k∂µ∂r veya tak∂l∂rsa, matkap miline giden tahrik kesilir. Çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan
kuvvetler nedeniyle aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
Derinlik mesnedi (Ωekil )
∑lave saptaki 14 kelebek viday∂ 5 gevµetin. Delme derinliπini t derinlik mesnedinde 4 ayarlay∂n. Kelebek viday∂ tekrar s∂k∂n.
Toz emme/Emme ünitesi
Bu aletle çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Bu nedenle çal∂µ∂rken uygun koruyucu önlemlerin al∂nmas∂ zorunludur. Örneπin: Baz∂ tozlar kanserojen kabul edilir. Uygun toz ve talaµ emme tertibatlar∂ kullan∂n ve toz maskesi tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri daima temiz tutun, çünkü malzeme kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikeli olabilir.
Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂ elektrik süpürgesinin prizine doπrudan tak∂labilir. Bu elektrik süpürgesi alet çal∂µt∂r∂l∂nca otomatik olarak çal∂µ∂r.
Emme ünitesini (aksesuar) monte edin ve elektrik süpürgesini baπlay∂n. Emme ünitesi önceden belirlenen delik derinliπine kadar geri doπru yaylan∂r. Bu sayede emme ünitesinin baµ∂ delinen yüzeye daima s∂k∂ca bast∂r∂l∂r.
Devir say∂s∂ ayar∂ (GBH 2-20 SE/GBH 2-20 SRE) (Ωekil )
Açma/kapama µalteri 8 üzerine uygulanan bast∂rma kuvvetinin art∂r∂l∂p azalt∂lmas∂yla devir say∂s∂ kademesiz olarak kontrol edilebilir.
Bu özelliπin avantajlar∂: – Fayans gibi parlak ve kaygan yüzeylerde delme
iµlemine yavaµ devir say∂s∂ ile baµlama olanaπ∂ – Delme iµlemine baµlarken ucun kaymamas∂ – Delikte k∂r∂lmalar∂n olmamas∂
Devir say∂s∂, iµletim türüne, iµlenen malzemeye ve delik çap∂na uygun olarak seçilmelidir. Bu konudaki referans deπerler için ∑µletim türü bölümüne bak∂n.
∑µletim türü seçme µalteri 6 yard∂m∂ ile µanz∂man∂n durumu yap∂lan iµe göre ayarlanabilir:
Darbesiz delme Darbeli delme
∑µletim türü seçme µalteri sadece alet dururken kullan∂labilir.
SDS-plus giriµli olmayan uçlar∂ darbeli delme ve keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
Aµaπ∂daki tablo; iµletim türü seçme µalterinin 6, saπ/ sol dönüµ µalterini 7 (GBH 2-20 SRE) ve açma/ kapama µalterinin 8 devir say∂s∂n∂ (GBH 2-20 SE/ GBH 2-20 SRE) çeµitli iµletim durumlar∂ için nas∂l ayarlanacaπ∂n∂ göstermektedir (Kapak sayfas∂ndaki µekillere bak∂n∂z):
(Ωekil ) Keskin uçlarla hem daha yüksek çal∂µma performans∂ saπlan∂r, hem de ucun kullan∂m ömrü uzar. Bu nedenle keskileri zaman∂nda bileyin. Uçlar∂ taµlama diskine (örneπin saf korindon) düzenli su vererek sürün. Bu s∂rada, kesici aπ∂zlarda tavlama renklerinin ortaya ç∂kmamas∂na dikkat edin, aksi takdirde ucun sertliπinde azalma olur.
Çal∂µma talimatlar∂ (Ωekil P–R)
P
Q
R
∑µletim türleri (Ωekil A–I)
∑µletim türü Tip GBH 2-20
S SE SRE
Beton ve taµta darbeli delme
Ωekil Ωekil Ωekil
Çelik veya tahtada delme
Ωekil Ωekil Ωekil
Vidalama
Saπa dönüµ Sola dönüµ
– –
Ωekil –Ωekil
Ωekil
Keskileme sadece MV 200 (aksesuar) ile
Ωekil Ωekil Ωekil
Keskilerin bilenmesi
A C F
B D G
E H
I
A C F
S U
Page 58
Türkçe–4
1 619 929 348 • (03.12) T
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Alet giriµini hergün temizleyin.
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n deπiµtirilmesi
Uç kovan∂na kaçan tozlar iµlev bozukluklar∂na neden olacaπ∂ndan, hasar görmüµ tozdan koruma baµl∂π∂n∂ zaman∂nda deπiµtirin.
Bu iµlemin bir serviste yapt∂r∂lmas∂n∂ öneririz.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin.
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com.
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/335 06 00
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212 / 346 00 48 – 49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standart­lara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 50 144.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 59
–1
1 619 929 348 • (03.12) T
D-mm L1-mm L2-mm
4 50 110 1 618 596 231
5 50 110 1 618 596 164 5 100 160 1 618 596 189
6 50 110 1 618 596 166 6 100 160 1 618 596 167
6,5 50 110 1 618 596 168 6,5 100 160 1 618 596 169
7 50 110 1 618 596 170 7 100 160 1 618 596 171
8 50 110 1 618 596 172 8 100 160 1 618 596 173 8 150 210 1 618 596 174 8 200 260 1 618 596 264
9 150 210 1 618 596 175
10 50 110 1 618 596 176 10 100 160 1 618 596 177 10 150 210 1 618 596 265 10 200 260 1 618 596 178 10 250 310 1 618 596 315 10 400 460 1 618 596 267
11 100 160 1 618 596 179 11 150 210 1 618 596 316
12 100 160 1 618 596 181 12 150 210 1 618 596 268 12 200 260 1 618 596 182 12 400 460 1 618 596 269
13 100 160 1 618 596 183 13 150 210 1 618 596 318 13 200 260 1 618 596 184
14 150 210 1 618 596 270 14 250 310 1 618 596 271
15 100 160 1 618 596 187 15 200 260 1 618 596 188
16 150 210 2 608 596 185 16 250 300 2 608 596 186
D-mm L
1
-mm L2-mm
14 550 600 1 618 596 225
15 400 450 1 618 596 257
16 400 450 1 618 596 259 16 550 600 1 618 596 226 16 750 800 1 618 596 227
17 150 200 1 618 596 203
18 150 200 1 618 596 204 18 250 300 1 618 596 319 18 400 450 1 618 596 260 18 550 600 2 608 596 120 18 750 800 2 608 596 122
19 150 200 1 618 596 205 19 250 300 1 618 596 320 19 400 450 1 618 596 261
20 150 200 1 618 596 207 20 250 300 1 618 596 262 20 400 450 1 618 596 263 20 550 600 1 618 596 321
Page 60
–2
1 619 929 348 • (03.12) T
1 618 600 005
1 618 600 010
1 618 601 002
1 618 601 004
1 608 690 014 (130 mm) 1 608 690 015 (200 mm)
MV 200 2 607 018 296
1 617 000 132 SDS-plus
1 608 571 062 Ø 1,5–13 mm
Controller 1 608 190 006
Saugfix-Set 1 607 000 173
1 615 438 146
1 618 580 000 SDS-plus
1 617 000 133
Page 61
* Des idées en action.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 619 929 348
(03.12) T/56
Printed in P.R. C. – Imprimé dans la RP de Chine
Loading...