Bosch GBH 2-18 RE User Manual

Page 1
OBJ_DOKU-7132-002.fm Page 1 Tuesday, March 17, 2009 6:39 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 P07 179 (2009.03) T / 251 UNI
GBH Professional
2-18 E | 2-18 RE
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-427-002.book Page 2 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 64
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 81
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 89
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 97
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 105
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 115
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 124
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 134
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 142
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 151
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 160
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 171
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 180
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 190
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 201
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 209
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 217
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 225
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 233
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 242
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-427-002.book Page 3 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
3 |
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
GBH 2-18 RE
11
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Professional
Page 4
OBJ_BUCH-427-002.book Page 4 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
4 |
A
C
12
9
13
14
10
B
D
13
1
X
10
3
8
11
FE
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
3
Page 5
OBJ_BUCH-427-002.book Page 5 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
5 |
HG
8
X
15
10
6
16 17 18 19 20
JI
21
3
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-427-002.book Page 6 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte­teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigne­ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-427-002.book Page 7 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver­ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät ein­geschaltet an die Stromversorgung an­schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situa­tionen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubab-
saugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 8
OBJ_BUCH-427-002.book Page 8 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metal­lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab­legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver-
haken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektro­werkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-427-002.book Page 9 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Drehrichtungsumschalter (GBH 2-18 RE) 7 Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 8 Taste für Tiefenanschlageinstellung
9 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 10 Zusatzgriff 11 Tiefenanschlag
12 Sicherungsschraube für Zahnkranz-
bohrfutter*
13 Zahnkranzbohrfutter* 14 SDS-plus-Aufnahmeschaft für
Bohrfutter*
15 Absaugöffnung Saugfix* 16 Klemmschraube Saugfix* 17 Tiefenanschlag Saugfix* 18 Teleskoprohr Saugfix* 19 Flügelschraube Saugfix* 20 Führungsrohr Saugfix* 21 Universalhalter mit SDS-plus-
Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 2-18 E
Professional
Sachnummer
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Drehzahlsteuerung Rechts-/Linkslauf Nennaufnahmeleistung Schlagzahl bei Nenndrehzahl Einzelschlagstärke Nenndrehzahl
– Rechtslauf –Linkslauf
Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01,70–1,7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Bohrdurchmesser max.: –Beton –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus­führungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen ein­zelner Elektrowerkzeuge können variieren.
18 13 30
/ II / II
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
450– 1 550
450– 930
18 13 30
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 10
OBJ_BUCH-427-002.book Page 10 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
10 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungs­emissionswert a K=1,5 m/s Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
<2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
=15m/s2, Unsicherheit
h
2
,
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder nor­mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz­griffverstellung 9 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 9 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünsch­te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 8 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10 ein.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-427-002.book Page 11 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Deutsch | 11
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus­Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben wer­den Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspann­bohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 14 in ein Zahnkranzbohrfutter 13. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 mit der Sicherungs­schraube 12. Beachten Sie, dass die Siche-
rungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugauf­nahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohr­futter 13 ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk­zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig ver­riegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe­dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild F)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hin­ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 13 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 11).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 13 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 12
OBJ_BUCH-427-002.book Page 12 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
12 | Deutsch
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz­bohrfutters 13 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Stellen Sie den Umschalter 7 auf das Symbol „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 13 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holz­behandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach­leuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubab-
saugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild G)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube­hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag­einstellung 8 und entnehmen Sie den Tiefen­anschlag 11. Drücken Sie die Taste 8 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatz­griff 10 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch­messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 15 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerb­lichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Be­treiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saug­fix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenan­schlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem Teleskoprohr 18, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe ent­spricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position fest.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-427-002.book Page 13 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Deutsch | 13
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekenn­zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 7 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerk­zeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie zum Wechsel der Betriebsart den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 7 in die gewünschte Position.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben
Drehrichtung einstellen (GBH 2-18 RE) (siehe Bild I)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 6 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 5 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs­umschalter 6 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs­umschalter 6 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammer­bohren und Bohren immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 4.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 5 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des ein­geschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regu­lieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Aus­schalter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/ Schlagzahl.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unter­brochen. Halten Sie, wegen der dabei auf­tretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug im­mer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild J) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur aus-
geschaltet auf die Mutter/Schraube auf.
Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 21 mit SDS-plus-Auf­nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig ver­riegelt wird.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 14
OBJ_BUCH-427-002.book Page 14 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
14 | Deutsch
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal­halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 21 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal aus­fallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatz­teilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-427-002.book Page 15 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
English | 15
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Amoment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in per­sonal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 16
OBJ_BUCH-427-002.book Page 16 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
16 | English
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-427-002.book Page 17 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
English | 17
f Products sold in GB only: Your product is fit-
ted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket out­lets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised cus­tomer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the orig­inal plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a re­sidual current device (RCD) with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Lock-on button for On/Off switch 5 On/Off switch 6 Rotational direction switch (GBH 2-18 RE) 7 Selector switch for drilling/hammer drilling 8 Button for depth stop adjustment
9 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 10 Auxiliary handle 11 Depth stop 12 Securing screw for key type drill chuck* 13 Key type drill chuck* 14 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 15 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
16 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
17 Depth stop of the dust extraction attach-
ment*
18 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
19 Wing bolt of the dust extraction attachment*
20 Guide pipe of the dust extraction attach-
ment*
21 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 18
OBJ_BUCH-427-002.book Page 18 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
18 | English
Technical Data
Rotary Hammer GBH 2-18 E
Professional
Article number
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Speed control Right/left rotation Rated power input Impact frequency at rated speed Impact energy per stroke Rated speed
– Right rotation – Left rotation
Tool holder Spindle collar diameter
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01.70–1.7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
450– 1 550
450– 930
Drilling diameter, max.: –Concrete – Steel – Wood
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2.0 2.0
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibrational emis­sion value a
=15m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period.
18 13 30
/ II / II
Drilling in metal: Vibrational emission value
<2.5 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
a
h
Screwdriving without impact: Vibrational emis­sion value a
<2.5 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2.
h
18 13 30
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-427-002.book Page 19 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
English | 19
An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 10.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxilia­ry handle 9 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 10 to the required position. Then tighten the wing bolt 9 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 8 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance be­tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 20
OBJ_BUCH-427-002.book Page 20 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
20 | English
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce­ramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a key­less chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or key­less chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 14 into a key type drill chuck 13. Secure the key type drill chuck 13 with the securing screw 12. Please ob-
serve that the securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 3 toward the rear and pull out the key type drill chuck 13.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer­tain radial run-out at no-load, which has no ef­fect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus Note: Do not use tools without SDS-plus for ham-
mer drilling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling.
Insert a key type drill chuck 13 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 20).
Open the key type drill chuck 13 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 13 and clamp the tool uniformly.
Set the selector switch 7 to the “Drilling” symbol.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
Turn the sleeve of the key type drill chuck 13 with the drill chuck key in anticlockwise direc­tion until the drilling tool can be removed.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders.
Page 21
OBJ_BUCH-427-002.book Page 21 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
English | 21
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure G)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 8 and remove the depth stop 11. Press button 8 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 10 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Ex­traction Attachment (see figure H)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drill­ing tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 20 of the dust ex­traction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction at­tachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 18 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamping screw 16 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drill­ing depth.
Tighten the clamping screw 16 in this position.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
With the selector switch for drilling/hammer drilling 7, the operating mode of the machine is selected.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
To change the operating mode, turn the selector switch for “drilling/hammer drilling” 7 to the re­quested position.
Position for hammer drilling in con­crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 22
OBJ_BUCH-427-002.book Page 22 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
22 | English
Reversing the Rotational Direction (GBH 2-18 RE) (see figure I)
The rotational direction switch 6 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 5 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 6 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 6 leftward to the stop.
For hammer drilling and drilling, always set the direction of rotation to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5. To lock the On/Off switch, keep it pressed and
additionally push the lock-on button 4. To switch off the machine, release the On/Off
switch 5. When the On/Off switch 5 is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow­er tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Inserting Screwdriver Bits (see figure J) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 21 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the lock­ing sleeve 3 toward the rear and remove the uni­versal bit holder 21 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 1 each time after using. If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-427-002.book Page 23 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
English | 23
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 24
OBJ_BUCH-427-002.book Page 24 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
24 | Français
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les cas­ques ou les protections acoustiques utili­sés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-427-002.book Page 25 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Français | 25
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra­tion au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimenta­tion. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil élec­trique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 26
OBJ_BUCH-427-002.book Page 26 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
26 | Français
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f
Avant de déposer l’outil électroportatif, atten­dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de gra­ves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également tout à fait ap­proprié au perçage sans frappe du bois, du mé­tal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électro­nique et rotation à droite/à gauche sont égale­ment appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Commutateur du sens de rotation
(GBH 2-18 RE)
7 Commutateur « Perçage/perçage en frappe » 8 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
9 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
10 Poignée supplémentaire 11 Butée de profondeur 12 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
13 Mandrin à couronne dentée* 14 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
15 Ouverture d’aspiration Saugfix* 16 Borne à vis Saugfix* 17 Butée de profondeur Saugfix* 18 Tube télescopique Saugfix* 19 Vis papillon Saugfix* 20 Tuyau de guidage Saugfix* 21 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus *
*Les acce ssoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoi­res complets dans notre programme d’accessoires.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-427-002.book Page 27 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Caractéristiques techniques
Français | 27
Marteau perforateur GBH 2-18 E
Professional
N° d’article
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Réglage de la vitesse de rotation Rotation à droite/à gauche Puissance absorbée nominale
W 550 550
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
Puissance de frappe individuelle
tr/min 0–3960 0–3960
J01,70–1,7
Vitesse de rotation nominale – Rotation à droite – Rotation à gauche
Porte-outil Diamètre du col de la broche
tr/min tr/min
mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro)
450– 1 550
450– 1 550
450– 930
SDS-plus SDS-plus
Diamètre max. de perçage : –Béton –Acier –Bois
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
18 13 30
18 13 30
/ II / II
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2,
h
Visser : Valeur d’émission vibratoire
<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
a
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima-
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. le de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage à percussion du béton : Valeur d’émis­sion vibratoire a K=1,5 m/s
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
=15 m/s2, Incertitude
h
2
,
Page 28
OBJ_BUCH-427-002.book Page 28 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
28 | Français
L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’am­plitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicita­tion vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec
la poignée supplémentaire 10.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 10 peut être bascu-
lée dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sure et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez
la vis papillon 9 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites tourner la poi-
gnée supplémentaire 10 dans la position souhai-
tée. Ensuite, resserrez la vis papillon 9 dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur
de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu-
tée de profondeur 8 et placez la butée de pro-
fondeur dans la poignée supplémentaire 10.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans
le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profon-
deur de perçage souhaitée X.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-427-002.book Page 29 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Français | 29
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le mandrin SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utili­sés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à cou­ronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret ap­proprié (mandrin à couronne dentée ou de ser­rage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 14 dans un mandrin à couronne dentée 13. Fixez le man­drin à couronne dentée 13 au moyen de la vis de fixation 12. Attention, la vis de fixation a un fi-
let à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa­tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le por­te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatique­ment.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma-
ger le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure E)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facile-
ment et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil
en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette
automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en ti-
rant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peu-
vent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure F)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière
et sortir l’outil de travail.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 13.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 30
OBJ_BUCH-427-002.book Page 30 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
30 | Français
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ! Les outils sans SDS-plus ainsi que leur mandrin de perçage sont endom­magés s’ils sont utilisés pour les travaux de per­çage en frappe.
Mettez un mandrin à couronne dentée 13 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 29).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 13 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages cor­respondants du mandrin à couronne dentée 13 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Positionnez le commutateur 7 sur le symbole « Percer ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
Tournez la douille du mandrin à couronne den­tée 13 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chroma­te, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2. Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Monter le Saugfix (voir figure G)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (ac­cessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 8 et retirez la butée de profondeur
11. Appuyez à nouveau sur la touche 8 et posi­tionnez le Saugfix par devant sur la poignée sup­plémentaire 10.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 15 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure H)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 19 du Saugfix. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 20 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 18, de manière à ce que la plus grande partie possible de la gra­duation sur le tube télescopique 18 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 19. Dévis­sez la borne à vis 16 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube télescopique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 16 dans cet­te position.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-427-002.book Page 31 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Français | 31
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 7, sélectionner le mode d’exploita­tion souhaité de l’outil.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode de fonctionnement, tour­nez le commutateur « Perçage/perçage en frappe » 7 sur la position souhaitée.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre natu­relle
Position pour le perçage sans frap­pe du bois, du métal, de la cérami­que ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Régler le sens de rotation (GBH 2-18 RE) (voir figure I)
Avec le commutateur de sens de rotation 6 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est appuyé.
Rotation à droite : Appuyez sur le commuta­teur du sens de rotation 6 jusqu’à butée vers la droite.
Rotation à gauche : Appuyez sur le commu­tateur du sens de rotation 6 jusqu’à butée vers la gauche.
Pour les travaux de perçage en frappe, réglez tou­jours le sens de rotation sur rotation à droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électro­portatif, vous appuyez sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 5.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, vous maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 4.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous relâ­chez l’interrupteur Marche/Arrêt 5. Quand l’in­terrupteur Marche/Arrêt 5 est bloqué, vous ap­puyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et le relâchez ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fréquence de frappe pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 5 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression aug­mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des for­ces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équi­librée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’ap­pareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
5
.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 32
OBJ_BUCH-427-002.book Page 32 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
32 | Français
Instructions d’utilisation
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure J)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 21 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa­tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissa­ge appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 21 du porte-outil.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 1 après chaque utilisation. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-427-002.book Page 33 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Français | 33
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne p eut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 34
OBJ_BUCH-427-002.book Page 34 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
34 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-427-002.book Page 35 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Español | 35
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléc­trica. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los acciden-
tes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba­jos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 36
OBJ_BUCH-427-002.book Page 36 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
36 | Español
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc­trica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la he­rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con ener­gía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico pueden utilizarse además para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Selector de sentido de giro (GBH 2-18 RE) 7 Selector “Taladrar/taladrar con percusión” 8 Botón de ajuste del tope de profundidad 9 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional
10 Empuñadura adicional 11 Tope de profundidad 12 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
13 Portabrocas de corona dentada* 14 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 15 Boquilla de aspiración del Saugfix*
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-427-002.book Page 37 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
16 Tornillo de fijación del Saugfix* 17 Tope de profundidad del Saugfix* 18 Tubo telescópico del Saugfix* 19 Tornillo de mariposa del Saugfix* 20 Tubo de guía del Saugfix* 21 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Español | 37
Martillo perforador GBH 2-18 E
Professional
Nº de artículo
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Control de revoluciones Giro a derechas/izquierdas Potencia absorbida nominal Nº de impactos a revoluciones nominales Energía por percusión Revoluciones nominales
– Giro a derechas – Giro a izquierdas
Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01,70–1,7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro)
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
450– 1 550
450– 930
Diámetro máx. de taladro en: –Hormigón –Acero – Madera
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
18 13 30
18 13 30
/ II / II
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 38
OBJ_BUCH-427-002.book Page 38 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
38 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5 m/s
2
, Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene­radas a
<2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
h
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
<2,5 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=15m/s2, tolerancia
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 10 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 10 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar man­teniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 9 y gire la empuñadura adi­cional 10 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 9.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-427-002.book Page 39 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Español | 39
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun­didad 8 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 10.
La cara estriada del tope de profundidad 11 de­berá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se pre­cisa un portabrocas de sujeción rápida o un por­tabrocas de corona dentada.
Cambio del portabrocas de corona dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 14 en el por­tabrocas de corona dentada 13. Asegure el por­tabrocas de corona dentada 13 con el tornillo de seguridad 12. Tenga en cuenta que el tornillo
de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona denta­da con el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
3 y retire el portabrocas de corona dentada 13.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza an­tipolvo 2.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una ca­pa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automática­mente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en va­cío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 40
OBJ_BUCH-427-002.book Page 40 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
40 | Español
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamien­to 3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus pa-
ra taladrar con percusión! Al taladrar con percu­sión ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 13 (ver “Cambio del portabrocas de corona denta­da”, página 39).
Gire el portabrocas de corona dentada 13 lo su­ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona den­tada 13 y apriete uniformemente el útil.
Gire el selector 7 hacia la posición con el símbo­lo “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 13 con la llave del portabrocas, de manera que pue­da retirar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser noci­vo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alér­gicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y ha­ya son considerados como cancerígenos, es­pecialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del Saugfix (ver figura G)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saug­fix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 8 y retire el tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 8 y monte por el frente el Sau­gfix en la empuñadura adicional 10.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de as­piración 15 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura H)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo­ración X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 19 del Saugfix. Asiente firmemente el útil, estando éste deteni-
do, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-427-002.book Page 41 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Español | 41
Desplace el tubo de guía 20 del Saugfix en el so­porte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 20 más de lo necesario sobre el tubo telescó­pico 18 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 18.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 19. Afloje el tornillo de fijación 16 del tope de pro­fundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 17 sobre el tu­bo telescópico 18 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundi­dad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 16 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión ali-
mentación deberá coincidir con las indica­ciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percu­sión” 7 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para cambiar el modo de operación gire el selec­tor “Taladrar/taladrar con percusión” 7 a la po­sición deseada.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin per­cutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
Ajuste del sentido de giro (GBH 2-18 RE) (ver figura I)
Con el selector 6 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 5 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 6.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 6.
Al taladrar con o sin percusión ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio­nar el interruptor de conexión/desconexión 5.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclavamiento 4.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel­te el interruptor de conexión/desconexión 5. Si el interruptor de conexión/desconexión 5 estu­viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 5 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impac­tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co­nexión/desconexión 5 se obtienen unas revolu­ciones/frecuencia de percusión reducida. Au­mentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revolucio­nes/frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac­cionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la he­rramienta eléctrica con ambas manos y tra­baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 42
OBJ_BUCH-427-002.book Page 42 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
42 | Español
Instrucciones para la operación
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura J)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 21 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una ca­pa ligera de grasa al extremo del vástago de in­serción.
Inserte girando el soporte universal en el porta­útiles hasta conseguir que éste quede sujeto au­tomáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atorni­llar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje ha­cia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire entonces el soporte universal 21 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 1 después cada uso. Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-427-002.book Page 43 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Español | 43
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley nacio-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 44
OBJ_BUCH-427-002.book Page 44 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
44 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-427-002.book Page 45 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Português | 45
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 46
OBJ_BUCH-427-002.book Page 46 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
46 | Português
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe­ças metálicas do aparelho e levar a um cho­que eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e em pedras. Ela também é apropriada para furar sem percus­são em madeira, metal, cerâmica e plástico. Fer­ramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apro­priadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta xeléc­trica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus 2 Capa para protecção contra pó 3 Bucha de travamento 4 Tecla de fixação para o interruptor de
ligar-desligar
5 Interruptor de ligar-desligar 6 Comutador do sentido de rotação
(GBH 2-18 RE)
7 Comutador “Furar/furar com percussão” 8 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 9 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
10 Punho adicional 11 Esbarro de profundidade 12 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
13 Mandril de brocas de coroa dentada* 14 Fixação para brocas SDS-plus*
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-427-002.book Page 47 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
15 Abertura de aspiração Saugfix* 16 Parafuso de aperto Saugfix* 17 Limitador de profundidade Saugfix* 18 Tubo telescópico Saugfix* 19 Parafuso de orelhas Saugfix* 20 Tubo de guia Saugfix* 21 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Dados técnicos
Português | 47
Martelo perfurador GBH 2-18 E
Professional
N° do produto
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Comando do n° de rotações Marcha à direita/à esquerda Potência nominal consumida N° de percussões com n° de rotações nominal Força de impactos individuais Número de rotação nominal
– Marcha à direita – Marcha à esquerda
Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01,70–1,7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Norma
Européia)
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
450– 1 550
450– 930
43 (Norma
Européia)
Máx. diâmetro de perfuração: –Betão –Aço –Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
18 13 30
18 13 30
/ II / II
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 48
OBJ_DOKU-7699-002.fm Page 48 Tuesday, March 17, 2009 8:06 PM
48 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 88 dB(A); Nível de potência acústica 99 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emis­são de vibrações a K=1,5 m/s
2
,
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
<2,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2,
a
h
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
<2,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
=15 m/s2, incerteza
h
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 10.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 10 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do pu­nho adicional 9 no sentido contrário dos pontei­ros do relógio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida deverá gi­rar o parafuso de orelhas 9 no sentido dos pon­teiros do relógio para apertar.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_DOKU-7699-002.fm Page 49 Tuesday, March 17, 2009 8:06 PM
Português | 49
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 8 e colocar o esbarro de profundi­dade no punho adicional 10.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS­plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferra­menta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrec­to da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão, são necessárias fer­ramentas SDS-plus, que são encaixadas no man­dril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferra­mentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril de brocas apro­priado (mandril de coroa dentada ou mandril de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 14 num mandril de coroa dentada 13. Fixar o mandril de coroa dentada 13 com um parafuso de fixação
12. O parafuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)
Limpar a extremidade de encaixe do encaba­douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar o mandril de brocas de coroa dentada 13.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 2 evita, conside­ravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao in­troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 50
OBJ_BUCH-427-002.book Page 50 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
50 | Português
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura E)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferra­mentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba­douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento. O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito so­bre a exactidão do orifício, porque a broca é au­tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura F)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão! Ferramentas sem SDS­plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 13 (veja “Substituir o mandril de brocas de co­roa dentada”, página 49).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 13 girando, até ser possível introduzir a ferramen­ta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos respectivos orifícios do mandril de coroa denta­da e fixar uniformemente a ferramenta.
Colocar o comutador 7 sobre o símbolo “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
Girar a luva do mandril de coroa dentada 13 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrá­rio dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar Saugfix (veja figura G)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de pro­fundidade 8 e retirar o limitador de profundida­de 11. Premir novamente a tecla 8 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 10.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmen­tro de 19 mm, acessório) à abertura de aspira­ção 15 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-427-002.book Page 51 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Português | 51
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura H)
A profundidade de perfuração X desejada, tam­bém pode ser determinada com o Saugfix mon­tado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS­plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferra­menta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrec­to da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 19 do Saugfix. Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 20 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 20 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 18, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 18 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 19. Soltar o para­fuso de aperto 16 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 17 sobre o tubo telescópico 18, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 16 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o comutador “furar/furar com percussão” 7 é possível seleccionar o tipo de funcionamen­to da ferramenta eléctrica.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá­rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Para comutar o tipo de funcionamento, deverá girar o comutador “furar/furar com percussão” 7 para a posição desejada.
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plás­tico, assim como para aparafusar
Ajustar o sentido de rotação (GBH 2-18 RE) (veja figura I)
Com o comutador de sentido de rotação 6 é pos­sível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 5 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 6 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 6 completamente para a esquerda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com per­cussão e furar, sempre na marcha à direita.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 52
OBJ_BUCH-427-002.book Page 52 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
52 | Português
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressi­onar o interruptor de ligar-desligar 5.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação 4.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar o interruptor de ligar-desligar 5. Com o inter­ruptor de ligar-desligar 5 travado deverá pressi­oná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 5.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 5 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é au­mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em­perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi­do às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura J)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 21 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encaba­douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta­bits universal, girando até travar-se automatica­mente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta­bits universal. Só utilizar bits de aparafusamen­to apropriados para o cabeçote de aparafusa­mento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar o porta­bits universal 21 da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 1 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-427-002.book Page 53 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Português | 53
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 54
OBJ_BUCH-427-002.book Page 54 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
54 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettrou­tensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al­la presa. Evitare assolutamente di appor­tare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-427-002.book Page 55 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Italiano | 55
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezio-
ne personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, el­metto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica­zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 56
OBJ_BUCH-427-002.book Page 56 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
56 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli­che dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inol­tre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sinte­tici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti an­che per avvitare.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-427-002.book Page 57 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Italiano | 57
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus 2 Protezione antipolvere 3 Mandrino di serraggio 4 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/
arresto
5 Interruttore di avvio/arresto 6 Commutatore del senso di rotazione
(GBH 2-18 RE)
7 Selettore «foratura/foratura a martello» 8 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
9 Vite ad alette per la regolazione
dell’impugnatura supplementare
10 Impugnatura supplementare 11 Guida di profondità
12 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante* 13 Mandrino a cremagliera* 14 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
15 Apertura di aspirazione per Saugfix* 16 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 17 Boccola di profondità Saugfix* 18 Tubo telescopico Saugfix* 19 Vite ad alette Saugfix* 20 Tubo di guida Saugfix* 21 Supporto universale con gambo di
alloggiamento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compre­so nel volume di fornitura standard. L’accessorio com­pleto è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 2-18 E
Professional
Codice prodotto Regolazione del numero di giri Rotazione destrorsa/sinistrorsa Potenza nominale assorbita Numero di colpi a numero giri nominale Forza colpo singolo Numero di giri nominale
– Rotazione destrorsa – Rotazione sinistrorsa
Mandrino portautensile Diametro collare alberino
W 550 550
-1
min
J01,70–1,7
-1
min
-1
min
mm 43 (norma europea) 43 (norma europea)
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3..
z z
z
0–3960 0–3960
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
Diametro di foratura max.: – Calcestruzzo – Acciaio – Legname
mm mm mm
18 13 30
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
kg 2,0 2,0
/ II / II
GBH 2-18 RE
Professional
450– 1 550
450– 930
18 13 30
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 58
OBJ_BUCH-427-002.book Page 58 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
58 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumoro­sità 88 dB(A); livello di potenza acustica 99 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vetto­riale delle tre direzioni) misurati conformemen­te alla norma EN 60745: Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di emissione oscillazioni a della misura K= 1,5 m/s Forature nel metallo: Valore di emissione oscil­lazioni a K=1,5 m/s
<2,5 m/s2, incertezza della misura
h
2
,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
<2,5 m/s2, incertezza della misura
a
h
K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
=15m/s2, incertezza
h
2
,
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 10 può essere spostata liberamente e regolata in modo da per­mettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplemen­tare 9 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 sul­la posizione richiesta. Una volta conclusa l’ope­razione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 9 in senso orario.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-427-002.book Page 59 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Italiano | 59
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile deter­minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 8 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 10.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve in­dicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità del­la foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di­stanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per effettuare forature battenti sono necessari utensili SDS-plus che vengono inseriti nel man­drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metal­lo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoser­rante oppure un mandrino a cremagliera.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p. es. punte con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 14 in un mandrino a cremagliera 13. Assicurare il mandrino a cremagliera 13 tramite la vite di si­curezza 12. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura D)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino por­tautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 13.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di im­pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 2.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura E)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi­le sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli­carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portauten­sile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloc­carsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del­la rotazione nel corso del funzionamento a vuo­to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre­cisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 60
OBJ_BUCH-427-002.book Page 60 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
60 | Italiano
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura F)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus Nota bene: Non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus per effettuare forature battenti! Uten­sili senza SDS-plus ed il loro mandrino porta­punta vengono danneggiati in caso di forature battenti.
Inserire un mandrino a cremagliera 13 (vedi «Sostituzione del mandrino a cremagliera», pagina 59).
Aprire il mandrino a cremagliera 13 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 13 e strin­gere bene in modo uniforme l’accessorio.
Mettere il selettore 7 sul simbolo «foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del mandrino a cremagliera 13 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura G)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira­tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te­stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vi­cina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 8 ed estrarre la guida di profondità
11. Premere di nuovo il tasto 8 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impu­gnatura supplementare 10.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 15 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedi figura H)
È possibile determinare la profondità della fora­tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità del­la foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 19 all’aspiratore Saugfix. Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura
poggiandolo bene e senza accenderlo. Così fa­cendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sul­la superficie.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-427-002.book Page 61 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Italiano | 61
Spingere il tubo di guida 20 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la te­stina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 20 più del neces­sario oltre il tubo telescopico 18 in modo che re- sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 18.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 19. Al­lentare la vite di bloccaggio 16 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 17 sul tubo te­lescopico 18 in modo tale che la distanza X rap­presentata nella figura corrisponda alla profon­dità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 16 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con il selettore «foratura/foratura a martello» 7 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso con­trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per cambiare il modo operativo ruotare il selet­tore «foratura/foratura a martello» 7 sulla posi­zione desiderata.
Impostazione del senso di rotazione (GBH 2-18 RE) (vedi figura I)
Con il commutatore del senso di rotazione 6 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 5 è premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutato­re del senso di rotazione 6 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta­tore del senso di rotazione 6 verso sinistra fi­no alla battuta di arresto.
Per forature battenti e forature impostare sem­pre il senso di rotazione su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 5.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tener­lo premuto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 4.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter­ruttore di avvio/arresto 5. In caso di interruttore di avvio/arresto 5 bloccato, premerlo prima e ri­lasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve­locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si eser­cita sull’interruttore avvio/arresto 5.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 5 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero fre­quenza colpi.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pie­troso
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella cerami­ca e nella plastica nonché per l’avvi­ta-mento
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 62
OBJ_BUCH-427-002.book Page 62 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
62 | Italiano
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura po­sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Indicazioni operative
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura J) f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 21 con gambo di allog­giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto uni­versale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto univer­sale. Usare esclusivamente bit cacciavite che si­ano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il supporto universale 21 dal mandrino portau­tensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo. Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-427-002.book Page 63 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Italiano | 63
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 64
OBJ_DOKU-7701-002.fm Page 64 Tuesday, March 17, 2009 8:34 PM
64 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen o f op te h angen of o m de ste kke r uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-427-002.book Page 65 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Nederlands | 65
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben ge­lezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren per­sonen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 66
OBJ_BUCH-427-002.book Page 66 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
66 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het hameren in beton, baksteen en steen. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunst­stof. Elektrische gereedschappen met elektroni­sche regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook ge­schikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-427-002.book Page 67 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Nederlands | 67
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname 2 Stofbeschermkap 3 Vergrendelingshuls 4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 5 Aan/uit-schakelaar 6 Draairichtingschakelaar (GBH 2-18 RE) 7 Omschakelaar „Boren/hameren” 8 Knop voor instelling van de diepteaanslag 9 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
10 Extra handgreep 11 Diepteaanslag 12 Borgschroef voor tandkransboorhouder* 13 Tandkransboorhouder* 14 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder* 15 Afzuigopening zuigmond* 16 Klemschroef zuigmond* 17 Diepteaanslag zuigmond* 18 Telescoopbuis zuigmond* 19 Vleugelschroef zuigmond* 20 Geleidingsbuis zuigmond* 21 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Boorhamer GBH 2-18 E
Professional
Zaaknummer
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Toerentalregeling Rechts- en linksdraaien Opgenomen vermogen Aantal slagen bij nominaal toerental Slagkracht Nominaal toerental
– Rechtsdraaien – Linksdraaien
Gereedschapopname Diameter ashals
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01,70–1,7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm)
Boordiameter max.: –Beton – Staal –Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
mm mm mm
18 13 30
kg 2,0 2,0
/ II / II
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
450– 1 550
450– 930
18 13 30
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 68
OBJ_BUCH-427-002.book Page 68 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
68 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB(A); geluidsvermogenniveau 99 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde
=15 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
<2,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissie­waarde a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
<2,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2.
h
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 10.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 9 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 10 in de ge­wenste stand. Draai vervolgens de vleugel­schroef 9 met de wijzers van de klok weer vast.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-427-002.book Page 69 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Nederlands | 69
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep­teaanslag 8 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 10.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de ge­wenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Om te hameren heeft u SDS-plus inzetgereed­schappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven worden inzetgereed­schappen zonder SDS-plus (bijv. boren met ci­lindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetge­reedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilin­drische schacht) moet u een geschikte boorhou­der monteren (tandkrans- of snelspanboorhou­der, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 14 in een tandkransboorhouder 13. Borg de tandkrans­boorhouder 13 met de borgschroef 12. Let erop
dat de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opname­schacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tand­kransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder 13.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel moge­lijk het binnendringen van boorstof in de ge­reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding E)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge­reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed­schapopname tot het automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzet­gereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf­hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boor­gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen­treert.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 70
OBJ_BUCH-427-002.book Page 70 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
70 | Nederlands
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding F)
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten Opmerking: Gebruik inzetgereedschappen zon-
der SDS-plus niet om te hameren. Inzetgereed­schappen zonder SDS-plus en de boorhouder worden bij het hameren beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 13 in (zie „Tand­kransboorhouder vervangen”, pagina 69).
Open de tandkransboorhouder 13 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden in­gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor be­doelde boorgaten van de tandkransboorhouder 13 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Zet de omschakelknop 7 op het symbool „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
Draai de huls van de tandkransboorhouder 13 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Zuigmond monteren (zie afbeelding G)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho­ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te­rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 8 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk op­nieuw op de knop 8 en zet de zuigmond van vo­ren in de extra handgreep 10.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebe­horen) aan op de afzuigopening 15 van de zuig­mond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding H)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 19 op de zuigmond los. Plaats het elektrische gereedschap zonder het
in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereed­schap moet daarbij het oppervlak raken.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-427-002.book Page 71 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Nederlands | 71
Verschuif de geleidingsbuis 20 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het opper­vlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 20 niet verder over de tele­scoopbuis 18 dan nodig, zodat een zo groot mo­gelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te­lescoopbuis 18 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 19 weer vast. Draai de klemschroef 16 op de diepteaanslag van de zuig­mond los.
Verschuif de diepteaanslag 17 zodanig op de te­lescoopbuis 18, dat de in de afbeelding getoon­de afstand X met de door u gewenste boordiep­te overeenkomt.
Draai de klemschroef 16 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de omschakelknop „Boren/hameren” 7 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
Als u de functie van het gereedschap wilt veran­deren, draait u de omschakelaar „boren/hame­ren” 7 in de gewenste stand.
Positie voor hamerboorwerkzaam- heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof en voor het in- en losdraaien van schroeven
Draairichting instellen (GBH 2-18 RE) (zie afbeelding I)
Met de draairichtingomschakelaar 6 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 5 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom­schakelaar 6 tot aan de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha­kelaar 6 tot aan de aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamer- en boorwerk­zaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 5.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 4.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha- kelen laat u de aan/uit-schakelaar 5 los. Als de aan/uit-schakelaar 5 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in­geschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 5 in­drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 5 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan­de as onderbroken. Houd, vanwege de daar­bij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 72
OBJ_BUCH-427-002.book Page 72 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
72 | Nederlands
Tips voor de werkzaamheden
Bits inzetten (zie afbeelding J) f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit­glijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 21 met SDS-plus opnameschacht (toe­behoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereed­schapopname tot deze automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de univer­sele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 3 naar achteren en neemt u de universele houder 21 uit de ge­reedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 1 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-427-002.book Page 73 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Dansk | 73
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jord-
forbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontak­ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer
risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk­tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 74
OBJ_BUCH-427-002.book Page 74 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
74 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el­værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-427-002.book Page 75 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Dansk | 75
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be­ton, tegl og sten. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værk­tøj med elektronisk regulering og højre-/venstre­løb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Låsekappe 4 Låsetast til start-stop-kontakt 5 Start-stop-kontakt 6 Retningsomskifter (GBH 2-18 RE) 7 Omskifter „boring/hammerboring“ 8 Taste til indstilling af dybdeanslag
9 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 10 Ekstrahåndtag 11 Dybdeanslag 12 Sikringsskrue til tandkransborepatron* 13 Tandkransborepatron* 14 SDS-plus-holdeskaft til borepatron* 15 Opsugningsåbning Sugfix* 16 Klemmeskrue Sugfix* 17 Dybdeanslag Sugfix* 18 Teleskoprør Sugfix* 19 Vingeskrue Sugfix* 20 Føringsrør Sugfix* 21 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 76
OBJ_BUCH-427-002.book Page 76 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
76 | Dansk
Tekniske data
Borehammer GBH 2-18 E
Professional
Typenummer
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Hastighedsstyring Højre-/venstreløb Nominel optagen effekt Slagtal ved nom. omdrejningstal Enkelt slagstyrke Nominelt omdrejningstal
– Højreløb – Venstreløb
Værktøjsholderen Diameter spindelhals
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01,70–1,7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (europæisk
standard)
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
450– 1 550
450– 930
43 (europæisk
standard)
Borediameter max.: –Beton –Stål –Træ
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 88 dB(A); lydeffektniveau 99 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=15 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Boring i metal: Vibrationseksponering
<2,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
a
h
Skruning: Vibrationseksponering a usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværen­de instruktioner, er blevet målt iht. en standardi­seret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at
<2,5 m/s2,
h
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig ved­ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbe­lastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
18 13 30
/ II / II
sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
18 13 30
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-427-002.book Page 77 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Dansk | 77
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før
der udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahånd-
taget 10.
Ekstrahåndtag svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndta­get 9 mod venstre (imod uret) og sving ekstra­håndtaget 10 i den ønskede position. Drej heref­ter vingeskruen 9 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede bore­dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 8 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk­tøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus­værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind­stilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring har man brug for SDS-plus­værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f. eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspænden­de borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspæn­deborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 14 ind i tandkrans­borepatronen 13. Sikre tandkransborepatronen
13 med sikringsskruen 12. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. D)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlå­ses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransbore­patronen 13 af.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 78
OBJ_BUCH-427-002.book Page 78 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
78 | Dansk
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. E)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind­satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjs­holderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel­se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. F)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktø­jet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i Bemærk: Anvend ikke værktøj uden SDS-plus til
hammerboring! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring.
Sæt en tandkransborepatron 13 i (se „Tand­kransborepatron skiftes“, side 77).
Åben tandkransborepatronen 13 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værk­tøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende borin­ger på tandkransborepatronen 13 og spænd værktøjet jævnt.
Stil omskifteren 7 hen på symbolet „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
Drej kappen på tandkransborepatronen 13 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværk­tøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Sugfix monteres (se Fig. G)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbe­hør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod under­grunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 8 og tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 8 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 10.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 15 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. H)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk­tøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus­værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind­stilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på sugfix.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-427-002.book Page 79 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Dansk | 79
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bo­res i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-ind­satsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 20 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 20 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 18, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprø­ret 18.
Spænd vingeskruen 19 igen. Løsne klemmeskru­en 16 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 17 på teleskoprøret 18 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den øn­skede boredybde.
Spænd klemmeskruen 16 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med omskifteren „boring/hammerboring“ 7 væl­ges driftsarten på el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktø­jet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive be­skadiget.
Driftsformen skiftes ved at dreje omskifteren „bo­ring/hammerboring“ 7 i den ønskede position.
Position til hammerboring i beton eller sten
Indstil drejeretning (GBH 2-18 RE) (se Fig. I)
Med retningsomskifteren 6 kan du ændre el­værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start­stop-kontakt 5 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt til højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring og bo­ring på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop­kontakten 5.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og holde den nede og desuden trykke på lå­setasten 4.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 5. Er start-stop-kontakten 5 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 5 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 5 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik­kert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 80
OBJ_BUCH-427-002.book Page 80 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
80 | Dansk
Arbejdsvejledning
Skruebits sættes i (se Fig. J) f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 21 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjs­holderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låse­kappen 3 bagud og tage universalholderen 21 ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-427-002.book Page 81 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Svenska | 81
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverk­tyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t.ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 82
OBJ_BUCH-427-002.book Page 82 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
82 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/
eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbets­momenten. Om elverktyget används på
ett sätt som det inte är avsett för kan far­liga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller
leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada
om du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski­nens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-427-002.book Page 83 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Svenska | 83
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverk­tyg med elektronisk reglering och höger-/vän­stergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-plus 2 Dammskyddskåpa 3 Spärrhylsa 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Strömställare Till/Från 6 Riktningsomkopplare (GBH 2-18 RE) 7 Omkopplare ”Borrning/slagborrning” 8 Knapp för djupinställning
9 Vingskruv för stödhandtagsjustering 10 Stödhandtag 11 Djupanslag 12 Låsskruv för nyckelchucken* 13 Kuggkranschuck* 14 SDS-plus skaft för borrchuck* 15 Utsugningsöppning Sugfix* 16 Klämskruv för Sugfix* 17 Djupanslag för Sugfix* 18 Teleskoprör för Sugfix* 19 Vingskruv för Sugfix* 20 Styrrör för Sugfix* 21 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 84
OBJ_BUCH-427-002.book Page 84 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
84 | Svenska
Tekniska data
Borrhammare GBH 2-18 E
Professional
Produktnummer
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Varvtalsreglering Höger-/vänstergång Upptagen märkeffekt Slagtal vid märkvarvtal Slagstyrka Märkvarvtal
– Högergång – Vänstergång
Verktygsfäste Spindelhalsens diameter
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01,70–1,7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Euronorm) 43 (Euronorm)
GBH 2-18 RE
Professional
z z
z
450– 1 550
450– 930
Borrdiameter max.: –Betong –Stål –Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 88 dB(A); ljudeffektnivå 99 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: slagborrning i betong: vibrationsemissionsvärde
=15 m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2,
a
h
borrning i metall: vibrationsemissionsvärde
<2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt.
18 13 30
/ II / II
skruvdragning: vibrationsemissionsvärde
<2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
a
h
18 13 30
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-427-002.book Page 85 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Svenska | 85
För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan
arbeten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhand-
tag 10.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 9 moturs och sväng stödhandtaget 10 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 9 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 8 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 10.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor­rens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 14 i en kuggkran­schuck 13. Lås kuggkranschucken 13 med säk­ringsskruven 12. Observera att säkringsskru-
ven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschuck­en med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans­chucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort kuggkrans­chucken 13.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 86
OBJ_BUCH-427-002.book Page 86 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
86 | Svenska
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un­der användningen. Se till att inte dammskydds­kåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild E)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verk­tygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rund­gångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centre­ras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild F)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverk­tyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning! Verktyg utan SDS-plus och tillhörande borrchuck skadas vid slagborrning.
Sätt in en kuggkranschuck 13 (se ”Byte av kugg­kranschuck”, sida 85).
Vrid upp kuggkranschucken 13 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kugg­kranschucken 13 och spänn jämnt fast verktyget.
Ställ omkopplaren 7 mot symbolen ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkrans­chucken 13 moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t.ex. blyhaltig mål-
ning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren el­ler personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, träkon­serveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl­ler för bearbetat material.
Montering av Sugfix (se bild G)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbe­hör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess hu­vud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupansla­get 8 och ta bort djupanslaget 11. Tryck på nytt ned knappen 8 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 10.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, till­behör) till Sugfixens utsugningsöppning 15.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate­rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can­cerframkallande eller torrt damm en special­dammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild H)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sug­fixen är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Lossa vingskruven 19 på Sugfix.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-427-002.book Page 87 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Svenska | 87
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste här­vid beröra ytan.
Förskjut styrröret 20 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 20 på teleskop­röret 18 mer än vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 18 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 19. Lossa klämskruven 16 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 17 på teleskopröret 18 så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 16 i detta läge.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning”
7 önskat driftsätt för elverktyget. Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverkty­get skadas.
För växling av driftsätt vrid omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 7 till önskat läge.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Inställning av rotationsriktning (GBH 2-18 RE) (se bild I)
Med riktningsomkopplaren 6 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström­ställare Till/Från 5 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 6 åt höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 6 åt vänster mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning och borrning.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömstäl- lare Till/Från 5.
För låsning av strömställaren håll knappen ned­tryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 4.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställa- re Till/Från 5. Vid låst strömställare Till/Från 5 tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 5.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 5 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling f Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 88
OBJ_BUCH-427-002.book Page 88 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
88 | Svenska
Arbetsanvisningar
Insättning av skruvbits (se bild J) f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universal­hållare 21 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verk­tygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universal­hållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshyl­san 3 bakåt och ta bort universalhållaren 21 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 1. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör re­paration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Ändringar förbehålles.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-427-002.book Page 89 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Norsk | 89
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
delsen av advarslene og nedenstående anvisnin­ger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informa­sjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overhol-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bru­ke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller ko­bler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 90
OBJ_BUCH-427-002.book Page 90 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
90 | Norsk
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne per­soner.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller ska­det, slik at dette innvirker på elektroverk­tøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsa­ken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann­ledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-427-002.book Page 91 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Norsk | 91
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunst­stoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Låsetast for på-/av-bryter 5 På-/av-bryter 6 Høyre-/venstrebryter (GBH 2-18 RE) 7 Omkopler «boring/hammerboring» 8 Tast for dybdeanleggsinnstilling
9 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 10 Ekstrahåndtak 11 Dybdeanlegg 12 Sikringsskrue for nøkkelchuck* 13 Nøkkelchuck* 14 SDS-plus-festeskaft for chuck* 15 Avsugåpning for Sugfix* 16 Klemskrue Sugfix* 17 Dybdeanlegg Sugfix* 18 Teleskoprør Sugfix* 19 Vingeskrue Sugfix* 20 Føringsrør Sugfix* 21 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 92
OBJ_BUCH-427-002.book Page 92 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
92 | Norsk
Tekniske data
Borhammer GBH 2-18 E
Professional
Produktnummer
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Turtallstyring Høyre-/venstregang Opptatt effekt Slagtall ved nominelt turtall Enkeltslagstyrke Nominelt turtall
–Høyregang – Venstregang
Verktøyfeste Diameter spindelhals
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J 0–1,7 0–1,7
-1
min min
-1
450–1550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Euro-standard) 43 (Euro-standard)
z z
z
GBH 2-18 RE
Professional
450– 1 550
450– 930
Bordiameter max.: –Betong –Stål –Tre
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 88 dB(A); lydeffektnivå 99 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
=15 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2,
verdi a
h
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
<2,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
a
h
Skruing: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i
<2,5 m/s2,
h
Det angitte svingningsnivået representerer de ho­vedsakelige anvendelsene til elektroverktøy et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for ek­sempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsats­verktøy, holde hendene varme, organisere arbeids­forløpene.
18 13 30
/ II / II
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elek­troverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
18 13 30
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-427-002.book Page 93 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Norsk | 93
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.07.2007
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 10.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndta­ket 9 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskru­en 9 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 8 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke nedover. Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus­verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdean­legget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspen­nende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 14 inn i en nøkkel­chuck 13. Sikre nøkkelchucken 13 med sikrings­skruen 12. Husk at sikringsskruen er venstre-
gjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchuc­ken 13.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 94
OBJ_BUCH-427-002.book Page 94 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
94 | Norsk
Verktøyskifte
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset­ting av verktøy må du passe på at støvkappen 2 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde E)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsats­verktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøy-
festet til det låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet. SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehul­lets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde F)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverk­tøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus Merk: Bruk verktøy uten SDS-plus ikke til ham-
merboring! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring.
Sett inn nøkkelchucken 13 (se «Utskifting av nøkkelchucken», side 93).
Åpne nøkkelchucken 13 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringe­ne på nøkkelchucken 13 og spenn verktøyet jevnt fast.
Sett bryteren 7 på symbolet for «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
Drei hylsen til nøkkelchucken 13 med chuck­nøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling,
noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån­dedrettssykdommer hos brukeren eller per­soner som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel­der som kreftfremkallende, spesielt i kombi­nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei­delse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate­rialene som skal bearbeides.
Montering av Sugfix (se bilde G)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbe­hør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sug­fix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 8 og ta dybdeanlegget 11 ut. Trykk på tasten 8 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 10.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 15 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem­kallende eller tørt støv må du bruke en spesial­støvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde H)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy­festet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus­verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 19 på Sugfix.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-427-002.book Page 95 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Norsk | 95
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverk­tøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 20 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 20 ikke lenger over teleskoprø­ret 18 enn nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på teleskoprøret 18 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 19 fast igjen. Løsne klemskru­en 16 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 17 slik på teleskoprøret 18 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 16 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med omkopleren «boring/hammerboring» 7 velger du elektroverktøyets driftstype.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro­verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Til skifting av driftstypen dreier du omkopleren «boring/hammerboring» 7 til ønsket posisjon.
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing
Innstilling av rotasjonsretningen (GBH 2-18 RE) (se bilde I)
Med høyre-/venstrebryteren 6 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 5 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 6 helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 6 helt mot venstre.
Sett dreieretningen til hammerboring og boring på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 5.
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 4.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 5. Ved låst på-/av-bryter 5 tryk­ker du denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 5 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 5 fører til et lavt turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore­spindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 96
OBJ_BUCH-427-002.book Page 96 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
96 | Norsk
Arbeidshenvisninger
Innsetting av skrubits (se bilde J) f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverk-
tøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalhol­der 21 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøy­festet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen. Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet. Til fjerning av universalholderen skyver du låse-
hylsen 3 bakover og tar universalholderen 21 ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk. Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-427-002.book Page 97 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Suomi | 97
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuus­ohjeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 98
OBJ_BUCH-427-002.book Page 98 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
98 | Suomi
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru­ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en­nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto­työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh­köjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi­johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-427-002.book Page 99 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
Suomi | 99
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme­tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus 2 Pölynsuojus 3 Lukkoholkki 4 Käynnistyskytkimen lukituspainike 5 Käynnistyskytkin 6 Suunnanvaihtokytkin (GBH 2-18 RE) 7 Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus” 8 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
9 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 10 Lisäkahva 11 Syvyydenrajoitin 12 Hammaskehäistukan lukkoruuvi* 13 Hammaskehäistukka* 14 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten* 15 Imuvarren imuaukko* 16 Imuvarren kiristysruuvi* 17 Imuvarren syvyydenrajoitin* 18 Imuvarren teleskooppiputki* 19 Imuvarren siipiruuvi* 20 Imuvarren johdeputki* 21 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleis-
pidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös po­raamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, kera­miikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasem­malle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Bosch Power Tools 1 619 P07 179 | (17.3.09)
Page 100
OBJ_BUCH-427-002.book Page 100 Tuesday, March 17, 2009 6:40 PM
100 | Suomi
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 2-18 E
Professional
Tuotenumero
3 611 B58 2.. 3 611 B58 3.. Kierrosluvun ohjaus Kierto oikealle/vasemmalle Ottoteho Iskuluku nimelliskierrosluvulla Iskun voimakkuus Nimellinen kierrosluku
– Kierto oikealle – Kierto vasemmalle
Työkalunpidin Karan kaulan läpimitta
W 550 550
-1
min
0–3960 0–3960
J01,70–1,7
-1
min min
-1
450– 1 550
SDS-plus SDS-plus
mm 43 (Euro-standardi) 43 (Euro-standardi)
z z
z
GBH 2-18 RE
Professional
450– 1 550
450– 930
Poraterän halkaisija maks.: –Betoni –Teräs –Puu
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 2,0 2,0
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 88 dB(A); äänen tehota­so 99 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
=15 m/s2, epävarmuus K= 1,5 m/s2,
a
h
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
<2,5 m/s2, epävarmuus K= 1,5 m/s2,
a
h
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
<2,5 m/s2, epävarmuus K= 1,5 m/s2.
a
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo­jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik­si: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi­sointi.
18 13 30
/ II / II
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin.
18 13 30
1 619 P07 179 | (17.3.09) Bosch Power Tools
Loading...