OBJ_BUCH-2992-001.book Page 1 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
EasyVac 3
1 609 92A 3FG (2016.12) PS / 119
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 2 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 3 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
435
| 3
6
2
1
7
8
9
13
11
10
14
13
14
12
EasyVac 3
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 4
clic
k!
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 4 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
4 |
A
10
C1
710
B
C2
8
9
11
click!
17
12
15
16
C3C4
18
19
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
17
1
2
Page 5
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 5 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
| 5
D
E1
21
20
4
10
12
E2
22
E3F
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
22
24
23
Page 6
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 6 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
6 |
G
13
6
11
14
3
10
2 609 256 F31
2,2 m
35 mm
2 m
19 mm
2 609 256 F372 609 256 F362 609 256 F34
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
2 609 256 F29
2 609 256 F38
2 609 256 F28
2 609 256 F26
2 609 256 F25
Page 7
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 7 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Dieser Sauger ist nicht vorgesehen
für die Benutzung durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen.
besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
mit dem Sauger spielen.
WARNUNG
Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gelten als krebserregend.
Informieren Sie sich über die gültigen Regelungen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefährdenden
Stäuben in Ihrem Land.
WARNUNG
können und ohne Einschränkungen durchführen können
oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Eine
sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verletzungen.
WARNUNG
dringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektr ischen Schlages.
WARNUNG
ACHTUNG
Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn
Sie alle Funktionen voll einschätzen
Der Sauger ist nur geeignet zum Saugen von trockenen Stoffen. Das Ein-
Benutzen Sie die Steckdose nur für
die in der Betriebsanleitung festgelegten Zwecke.
Der Sauger darf nur in Innenräumen
benutzt und aufbewahrt werden. Das
Andernfalls
Damit
detes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel
müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht
selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Sauger warten oder reinigen, Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Saugers.
Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz.
Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten
bleibt.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den
Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbeabsichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einat-
men.
Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Sauger-
oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Saugers von Bedeutung s ein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der
Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
max. 2000W
min. 100W
Deutsch | 7
Start-/Stop-Automatik
Absaugen der anfallenden Stäube
von laufenden Elektrowerkzeugen
Sauger schaltet sich automatisch ein
und zeitverzögert wieder aus
Ausschalten
Saugen
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
Angabe der zulässigen Anschlussleistung des angeschlossenen Elektrowerkzeugs (länderspezifisch)
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 8
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 8 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
8 | Deutsch
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von
nicht gesundheitsgefährdenden, trockenen Stoffen und ist
speziell für das Absaugen von Staub und Spänen an Elektrowerkzeugen geeignet.
Der Sauger ist ausschließlich für den privaten Gebrauch und
nicht für einen gewerblichen Einsatz bestimmt.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll
einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können
oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1 Saugschlauch-Halterung
2 Betriebsarten-Wahlschalter
3 Kabelhalterung
4 Steckdose für Elektrowerkzeug
5 Tragegriff
6 Halter für Fugendüse/Bodendüse
7 Schlauchaufnahme
8 Entriegelungstaste für Staubbehälter
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60335-2-69.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers beträgt typischerweise 73 dB(A). Unsic herheit K= 3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60335-2-69: a
Zum Aufsaugen von feinen Stäuben, die beim Arbeiten mit
Schleifern, Bohrern oder feinen Sägeblättern anfa llen, sollten
Sie einen Staubbeutel (Zubehör) einsetzen. Dadurch wird die
Entsorgung des Staubes erleichtert.
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
kg4,3
/I
Nennspannung max. Leistung min. Leistung
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 9 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Späne, die beim Arbeiten mit größeren Sägen anfallen, oder
gröberen Schmutz können Sie ohne einen eingesetzten
Staubbeutel aufsaugen. Dabe i sollten Sie gelegentlich den
Gewebefilter 21 reinigen (siehe „Filtereinheit reinigen“,
Seite 9).
Staubbeutel wechseln/einsetzen (Zubehör)
– Drücken Sie die Entriegelungstaste 8 und ziehen Sie den
Staubbehälter 9 aus dem Sauger.
– Greifen Sie den Deckel 17 am Anschlussflansch 16 und
nehmen Sie den Deckel des Staubbehälters ab.
– Drehen Sie den Deckel 17 um.
– Stecken Sie den Staubbeutel 18 über den Anschluss-
flansch 16 des Saugers und drehen Sie die Kartonlaschen
unter die Staubbeutelhalterung 19.
– Drücken Sie den Deckel 17 wieder auf den Staubbehälter
9 und schieben Sie anschließend den Staubbehälter wie-
der in den Sauger, bis er hörbar einrastet.
– Zum Entnehmen eines vollen Staubbeutels 18 drehen Sie
ihn – ohne den Deckel 17 umzudrehen – vom Anschluss-
flansch 16 nach unten ab.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn-
zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-
trieben werden.
Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Risse, kleine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschä-
digten Filter sofort aus.
Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein, wenn
Sie ihn benutzen.
Um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten, müssen Sie
den Saugschlauch 10 immer komplett vom Saugeroberte il
abwickeln.
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
–Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 2 auf das
Symbol „Saugen“.
–Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 2 auf das
Symbol „Ausschalten“.
Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen (siehe Bild D)
In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 4 integriert.
Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen.
Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des angeschlossenen Elektrowerkzeugs.
– Montieren Sie den Absauga dapter 12 (siehe „Absaugadap-
ter oder gekrümmte Düse montieren“, Seite 8).
– Stecken Sie den Absaugadapter 12 in den Absaugstutzen
des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen, deren Luftzufuhr in den Saugschlauch gering ist (z. B. Stichsägen,
Schleifer etc.), muss die Falschluftöffnung 20 des Saugschlauchs 10 geöffnet werden. Dadurch wird die Gesamtleis-
tung des Saugers und des Elektrowerkzeugs verbessert.
Drehen Sie dazu den Ring über der Falschluftöffnung 20, bis
eine maximale Öffnung entsteht.
–Zur Inbetriebnahme der Start-/
Stop-Automatik des Saugers stellen
Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 2
auf das Symbol „Start-/StopAutomatik“.
–Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Saugers das an die
Steckdose 4 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der
Sauger startet automatisch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um das Absaugen
zu beenden.
Die Nachlauffunktion der Start-/Stop-Automatik läuft bis
zu 6 Sekunden nach, um restliche Stäube aus dem Saugschlauch abzusaugen.
–Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 2 auf das
Symbol „Ausschalten“.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Filtereinheit reinigen (siehe Bilder E1 –E3)
– Drücken Sie die Entriegelungstaste 8 und ziehen Sie den
Staubbehälter 9 aus dem Sauger.
– Entnehmen Sie den Gewebefilter 21 zusammen mit sei-
nem Filterkorb und bürsten Sie den Gewebefilter mit einer
weichen Bürste ab.
– Fassen Sie den Flachfaltenfilter 22 an den Stegen und ent-
nehmen Sie ihn zusammen mit seinem Filterkorb.
Bürsten Sie den Flachfaltenfilter mit einer weichen Bürste
ab oder spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus und
lassen ihn anschließend gut trocknen.
– Setzen Sie die gereinigten Filter wieder ein und achten Sie
dabei auf sicheren und korrekten Sitz.
Staubbehälter reinigen
– Wischen Sie den Staubbehälter 9 von Zeit zu Zeit mit han-
delsüblichem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus
und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen.
Deutsch | 9
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 10
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 10 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
10 | English
Dauerfilter reinigen (siehe Bild F)
Reinigen Sie den Dauerfilter 24 von Zeit zu Zeit, um die optimale Leistungsfähigkeit des Saugers zu erhalten.
– Öffnen Sie die Abluftabdeckung 23 und entnehmen Sie
den Dauerfilter 24.
– Spülen den Dauerfilter 24 unter fließendem Wasser aus
und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen.
– Setzen Sie den gereinigten Filter wieder ein und achten Sie
dabei auf sicheren und korrekten Sitz. Schließen Sie die
Abluftabdeckung wieder.
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung:
– Ist das Schlauchsystem verstopft?
– Sind die Filter mit Staub zugesetzt?
– Ist der Staubbehälter 9 voll?
– Ist der Staubbeutel 18 voll?
Bei Überhitzung schaltet sich der Sauger ab. Gehen Sie wie
folgt vor:
– Lassen Sie den Sauger 60 min abkühlen.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und ste-
cken Sie ihn erneut in die Steckdose.
– Stellen Sie sicher, dass Behälter 9 und Staubbeutel 18 leer
sind und dass Saugschlauch 10, Filter 21/22 und Dauerfil-
ter 24 nicht verstopft sind.
Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleis-
tung.
Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger
dem Kundendienst zuzuführen.
Aufbewahrung (siehe Bild G)
– Öffnen Sie die elastischen Bänder der Saugschlauch-Hal-
terung 1 und legen Sie den Saugschlauch 10 um den Sau-
ger.
Hängen Sie die elastischen Bänder wieder ein.
– Stecken Sie das Saugzubehör in den dafür vorgesehenen
Halter 6 am Sauger.
– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalterung 3.
– Tragen Sie den Sauger nur am Tragegriff 5.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Sauger getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save these instructions.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 11 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
English | 11
This vacuum cleaner is not intend-
ed for use by children and persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge. Otherwise,
there is a danger of operating errors
and injuries.
Supervise children. This will ensure
that children do not play with the vac-
uum cleaner.
WARNING
or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are
considered carcinogenic.
Inform yourself about the valid regulations/laws for your
country concerning the handling of materials that are hazardous to one’s health.
WARNING
functions without limitation, or have received appropriate instructions. A thorough introduction reduces operating
errors and injuries.
WARNING
tion of liquids increases the risk of an electric shock.
WARNING
tration of rain or moisture into the vacuum cleaner lid increases the risk of an electric shock.
When operating the vacuum cleaner in damp environ-
ments, use a residual current device (RCD). Using a re-
sidual current device (RCD) reduces th e risk of an electric
shock.
Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply. The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are
detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and
have it repaired only by qualified personnel using orig-
inal spare parts. Damaged vacuum cleaner, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
Before maintaining or cleaning the vacuum cleaner,
making any adjustments, changing accessories or plac-
ing the vacuum cleaner aside, remove the plug from the
socket outlet. This safety measure prevents accidental
starting of the vacuum cleaner.
Provide for good ventilation at the working place.
Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
fied specialists and only using original spare parts. This
ensures that the safety of your vacuum cleaner is main-
tained.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Do not vacuum materials that are harmful to one’s health, e. g. dust from beech
Use the vacuum cleaner only when you
fully understand and can perform all
The vacuum cleaner is suitable only for
vacuuming dry materials. The penetra-
Use the socket only for the purposes
specified in the operating instructions.
The vacuum cleaner may only be
used and stored indoors. The pene-
Before restarting, check the proper condition of the
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose
mounted to the vacuum cleaner to prevent dust from
coming out. Otherwise, you could possibly inhale dust.
Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
ed d irect ly at i t. The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Prod ucts so ld in AUS and NZ o nly: Use a residual current
device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or
less.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of
your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and
their meaning. The correct interpretation of the symbols will
help you to use the vacuum cleaner in a better and safer ma nner.
Symbols and their meaning
Automatic Start/Stop feature
Extraction of dust resulting from running power tools
The vacuum cleaner automatically
switches on and off with a time delay
Switching Off
Vacuuming
Vacuuming of deposited dust
max. 2000W
min. 100W
Specification of the allowable load of
the connected power tool (countryspecific)
Product Description and Specifications
Intended Use
The vacuum cleaner is intended for vacuuming dry materials
that are not harmful to one’s health, and it is especially suitable for vacuuming dust and chips on power tools.
The vacuum cleaner is intended only for private use and not
for professional use.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and
can perform all functions without limitation, or have received
appropriate instructions.
Page 12
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 12 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
12 | English
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the vacuum cleaner on the graphics page.
1 Vacuum-hose holder
2 Mode selector switch
3 Cable holder
4 Socket for power tool
5 Carrying handle
6 Holder for crevice nozzle/floor nozzle
7 Hose connection piece
8 Release button for dust cup
9 Dust cup
10 Vacuum hose
11 Curved nozzle *
12 Extraction adapter
13 Crevice nozzle
14 Floor nozzle
15 Snap-fastener
16 Connection flange
17 Lid of the dust cup
18 Dust bag
19 Dust bag holder
20 Air diffuser
21 Fabric filter
22 Flat-pleated filter
23 Exhaust air cover
24 Permanent filter
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Dry vacuum cleanerEasyVac 3
Article number
Rated voltage
Rated power input
Frequency
Container volume (gross)
Vacuum (turbine), max.
Airflow (turbine), max.
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014kg4.3
Protection class
The values given are valid for nominal volta ges [U] of 230 V. For lower
voltage and models for specific countries, these values can vary.
Automatic Start/Stop feature*
max. power
Rated voltage
EU/AUS
UK
* Specification of the allowable load of the c onnected power tool (country-specific)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2.1
mbar240
l/s35
min. power
output
output
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60335-2-69.
Typically the A-weighted sound pressure level of the vacuum
cleaner is 73 dB(A). Uncertainty K= 3 dB.
The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 60335-2-69:
< 2.5 m/s2, K = 1.5 m/s2.
a
h
Assembly
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Mounting the Vacuum Hose (see figure A)
– Insert the vacuum hose 10 into the hose connection piece
7 and turn it all the way in clockwise direction.
Mounting VAC Accessories
The vacuum hose 10 is equipped with a clip system, with
which the VAC accessories (extraction adapter 12, curved
nozzle 11) can be connected.
Fitting the extraction adapter or curved nozzle
(see figure B)
– Fit the extraction adapter 12 or the curved nozzle 11 to the
vacuum hose 10 until the two snap fasteners 15 of the vacuum hose click into place.
– To disassemble, press both snap-fasteners 15 inward and
pull the components apart.
Mounting the suction nozzles
–Then attach the required vacuuming accessory (floor noz-
zle, crevice nozzle, etc.) firmly to the curved nozzle 11 or
the extraction adapter 12.
Replacing/Inserting the Dust Bag
(see figures C1– C4)
For vacuuming fine dust, which is generated when working
with sanders, drills or fine saw blades, you should use a dust
bag (accessory). This makes the dust easier to dispose of.
Chips, which are generated when working with larger saws, or
coarser dirt can be vacuumed without using a dust bag. When
doing so, you should clean the fabric filter 21 occasionally
(see “Cleaning the Filter Assembly”, page 13).
/I
Replacing/Inserting the Dust Bag (Accessory)
– Press the release button 8 and pull the dust cup 9 out of
the vacuum cleaner.
– Grip the lid 17 at the connection flange 16 and remove the
lid from the dust cup.
– Turn the lid 17 over.
–Put the dust bag 18 over the connection flange 16 of the
vacuum cleaner and turn the cardboard flaps under the
dust bag holder 19.
– Press the lid 17 back onto the du st cup 9 and then slide the
dust cup back into the vacuum cleaner until it clicks into
place.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 13 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
– To remove a full dust bag 18, twist it off the connection
flange 16 in a downward direction – without turning the
lid 17 over.
Operation
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked
with 230 V can also be operated with 220 V.
Only use an undamaged filter (no cracks, small holes,
etc.). Replace a damaged filter immediately.
To save energy, only switch the vacuum cleaner on when using it.
To ensure optimal vacuuming performance, always completely unwind the vacuum hose 10 from the vacuum cleaner lid .
Vacuuming of deposited dust
–To switch on the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 2 to the “Vacuuming”
symbol.
–To switch off the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 2 to the “Off” symbol.
Extraction of dust resulting from running power tools
(see figure D)
A socket outlet with earthing contact 4 is integrated in the
vacuum cleaner. An external power tool can be connected
there. Observe the maximal allowable load of the connected
power tool.
– Fit the extraction adapter 12 (see “Fitting the extraction
adapter or curved nozzle”, page 12).
– Insert the extraction adapter 12 into the dust extraction
outlet for the power tool.
Note: When working with power tools that have a low air feed
into the vacuum hose (e.g. jigsaws, sanders, etc.), the air diffuser 20 of the va cuum hose 10 must be opened. This will improve the total output of the vacuum cleaner and the power
tool.
To do so, turn the ring above the air diffuser 20 until the maximum opening is produced.
–To activate the automatic
start/stop of the vacuum cleaner, set
the mode selector switch 2 to the
“Automatic Start/Stop” symbol.
–To start the operation of t he v ac, sw itc h on the pow er too l
connected to the socket 4. The vacuum cleaner starts automatically.
– Switch the power tool off to end the vacuuming.
The delayed action shutdown of the Automatic Start/Stop
continues to run for up to 6 seconds in order to extract residual dust from the vacuum hose.
–To switch off the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 2 to the “Off” symbol.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
If the replacement of the s upply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
Cleaning the Filter Assembly (see figures E1 –E3)
– Press the release button 8 and pull the dust cup 9 out of
the vacuum cleaner.
– Remove the fabric filter 21 along with its filter basket and
brush down the fabric filter with a soft brush.
– Grasp the flat-fold filter 22 by the bars and remove it to-
gether with its filter basket.
Brush down the flat-fold filter using a soft br ush or rinse it
out under running water and leave it to dry thoroughly.
– Re-insert the cleaned filters, ensuring that they are seated
correctly and securely.
Cleaning the Dust Cup
–Wipe the dust cup 9 from time to time using conventional,
non-abrasive detergent and then leave i t to dry thoroughly.
Cleaning the permanent filter (see figure F)
Clean the permanent filter 24 from time to time in order to ensure that the vacuum cleaner continues to perform optimally.
– Open the exhaust air cover 23 and remove the permanent
filter 24.
– Rinse out the permanent filter 24 under running water and
then leave it to dry thoroughly.
– Re-insert the cleaned filter, ensuring that it is seated cor-
rectly and securely. Close the exhaust air cover again.
Malfunctions
In the case of insufficient vacuuming performance, check the
following:
– Is the hose system clogged?
– Are the filters clogged with dust?
– Is the dust cup 9 full?
– Is the dust bag 18 full?
The vacuum cleaner switches off on overheating. Proceed as
follows:
– Leave the vacuum cleaner to cool down for 60 min.
– Briefly remove the mains plug from the socket and then re-
insert it.
– Make sure that the container 9 and dust bag 18 are empty
and that the vacuum hose 10, filter 21/22 and permanent
filter 24 are not blocked.
Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming
performance.
If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take
the vacuum cleaner to customer service.
English | 13
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 14
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 14 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
14 | Français
Storage (see figure G)
– Open the elastic bands of the vacuum-hose holder 1 and
wrap the vacuum hose 10 around the vacuum cleaner.
Hook the elastic bands back in.
– Put the vacuuming accessories in the bracket 6 provided
for this purpose on the vacuum cleaner.
– Wind the mains cable around the cable holder 3.
– Carry the vacuum cleaner only by the carrying handle 5.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Garder précieusement ces instructions.
According to the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, vacuum cleaners that are no
longer usable must be collected sepa rately
and disposed of in an environmentally
friendly manner.
Il est impératif de lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 15 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Cet aspirateur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants ni par
des personnes souffrant d’un han-
dicap physique, sensoriel ou men-
tal ou manquant d’expérience ou
de connaissances. Il y a sinon risque
de blessures et d’utilisation inappro-
priée.
Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance. Faites en sorte que les en-
fants ne jouent pas avec l’aspirateur.
AVERTISSEMENT
poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre,
l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant can-
cérigène.
En ce qui concerne la manipulation de poussières nocives
à la santé, s’informer sur les directives/lois en vigueur
dans votre pays.
AVERTISSEMENT
avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de
l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions
correspondantes. Une formation soigneuse réduit les faux
maniements et les blessures.
AVERTISSEMENT
sèches. La pénétration de liquides accroît le risque de choc
électrique.
AVERTISSEMENT
usages définis dans ces instructions d’utilisation.
tion de pluie ou de l’eau à l’intérieur de la partie supérieure de
l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-
trique correctement relié à la terre. La prise de courant
ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un
conducteur de protection en bon état.
Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et
ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés
augmentent le risque d’un choc électrique.
Ne pas aspirer de matériaux
nuisibles à la santé, p. ex. les
N’utilisez l’aspirateur
qu’après vous être familiarisé
L’aspirateur n’est conçu que
pour l’aspiration de matières
La prise de courant ne doit
être utilisée que pour les
L’aspirateur ne doit être utilisé et
stocké qu’à l’intérieur. La pénétra-
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux d’entretien sur l’aspirateur ou de le nettoyer, d’effectuer des travaux de réglage, de changer
des accessoires, ou de ranger l’aspirateur. De telles me-
sures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’aspirateur.
Veiller à bien aérer la zone de travail.
Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-
lifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspira-
teur.
Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccordé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne
sorte involontairement. Sinon, vous risquez d’aspirer de
la poussière.
Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et
leurs significations. L’interprétation correcte des symboles
vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sécurité.
Symboles et leur signification
max. 2000W
min. 100W
Description et performances du produit
Utilisation conforme
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de matières sèches
non nuisibles à la santé et tout spécialement pour l’aspiration
de poussières et de copeaux en combinaison avec des outils
électroportatifs.
L’aspirateur est uniquement destiné à un usage privé, il n’est
pas conçu pour une utilisation professionnelle.
Français | 15
Arrêt/démarrage automatique
Aspiration de poussières dégagées
par les outils électroportatifs en fonctionnement
L’aspirateur démarre automatiquement et s’arrête après un certain délai.
Arrêt
Mode aspiration
Aspiration des poussières déposées
Indication de la puissance électrique
maximale connectée de l’outil électroportatif raccordé (différente selon
les pays)
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 16
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 16 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
16 | Français
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec
toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser
sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1 Fixation du tuyau d’aspiration
2 Sélecteur du mode d’exploitation
3 Logement de câble
4 Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif
5 Poignée
6 Support pour buse suceur/buse de sol
7 Raccord du tuyau flexible
8 Touche de déverrouillage du bac à poussière
9 Bac à poussière
10 Tuyau d’aspiration
11 Buse coudée *
12 Adaptateur d’aspiration
13 Buse suceur
14 Buse de sol
15 Bouton
16 Bride de raccordement
17 Couvercle du bac à poussière
18 Sac à poussières
19 Patte de maintien pour sac à poussières
20 Orifice air parasite
21 Filtre en toile
22 Filtre plat à plis
23 Grille de sortie d’air
24 Filtre permanent
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre
programme d’accessoires.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U]
230 V. Ces indications peuvent varier pour des tens ions plus basses
ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
kg4,3
Arrêt/démarrage automatique*
Tension
nominale
UE/AUS
Royaume-Uni
* Indication de la puissance électrique m aximale connectée de l’outil
électroportatif raccordé (différente selon les pays)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
puissance
max.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60335-2-69.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de
l’aspirateur sont de 73 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibratio ns a
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
(somme vectorielle des trois
h
la norme EN 60335-2-69 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A)
– Insérez le tuyau d’aspiration 10 dans l’orifice de raccorde-
ment de tuyau 7 et tournez-le jusqu’en butée dans le sens
horaire.
Montage des accessoires
Le tuyau d’aspiration 10 est pourvu d’un système de clipsage
permettant le raccordement des accessoires d’aspiration
(adaptateur d’aspiration 12, suceur coudé 11).
Montage de l’adaptateur d’aspiration ou de la buse coudée (voir figure B)
– Emboîtez l’adaptateur d’aspiration 12 ou la buse coudée
11 sur le tuyau d’aspiration 10, jusqu’à ce que les deux
boutons pression 15 du tuyau d’aspiration s’enclenchent
de manière audible.
– Pour le démontage, poussez les boutons 15 vers l’intérieur
et écartez les composants.
Montage des buses et suceurs d’aspiration
– Emboîtez ensuite l’accessoire d’aspiration souhaité (buse
suceur, buse de sol, etc.) à l’extrémité de la buse coudée
11 ou de l’adaptateur d’aspiration 12.
Montage/remplacement du sac à poussières
(voir figures C1 – C4)
Pour aspirer les poussières fines produites lors du ponçage,
du perçage ou de l’utilisation de lames fines, il est conseillé de
/I
doter l’aspirateur d’un sac à poussières (accessoire). Cela facilite l’élimination de la poussière.
Pour aspirer des gravats ou les copeaux de sciage produits
par de grosses scies, il n’est pas nécessaire d’utiliser un sac à
puissance
poussières. Il suffit de nettoyer occasionnellement le filtre en
toile 21 (voir « Nettoyage du filtre », page 17).
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
min.
Page 17
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 17 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Montage/remplacement du sac à poussières (accessoire)
– Actionnez la touche de déverrouillage 8 et dégagez le bac à
poussière 9 de l’aspirateur.
– Saisissez le couvercle 17 au niveau de la bride de raccor-
dement 16 et retirez-le du bac à poussière.
– Retournez le couvercle 17.
– Placez le sac à poussière 18 au-dessus de la bride de rac-
cordement 16 de l’aspirateur et faites-le pivoter jusqu’à ce
que les languettes en carton viennent se loger sous les
pattes de maintien 19.
– Replacez le couvercle 17 sur le bac à poussière 9 et insérez
ensuite le bac à poussière dans l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
– Pour retirer un sac à poussièr es plein 18, faites-le pivoter
– sans retourner le couvercle 17 – et dégagez-le vers le
bas de la bride de raccordement 16.
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale-
ment être mis en service sous 220 V.
Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis-
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre
s’il est endommagé.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspirateur
que quand vous l’utilisez.
Pour garantir une puissance d’aspiration optimale, déroulez
toujours le tuyau d’aspiration 10 entièrement de la partie supérieure de l’aspirateur .
Aspiration des poussières déposées
–Pour mettre en marche l’aspirateur, placez
le sélecteur de mode de fonctionnement 2
sur le symbole « Aspiration ».
–Pour arrêter l’aspirateur, placez le sélecteur
de mode de fonctionnement 2 sur le symbole « Arrêt ».
Aspiration de poussières dégagées par les outils électroportatifs en fonctionnement (voir figure D)
L’aspirateur est équipé d’une prise de courant avec contact
de mise à la terre 4 intégrée. Il est possible d’y connecter un
outil électroportatif externe. Respectez la puissance électrique maximale connectée de l’outil électroportatif raccordé.
– Montez l’adaptateur d’aspiration 12 (voir « Montage de
l’adaptateur d’aspiration ou de l a bus e co udée » , pa ge 1 6).
– Emboîtez l’adaptateur d’aspiration 12 dans le raccord
d’aspiration de l’outil électroportatif.
Note : Lors d’une utilisation avec des outils électroportatifs
caractérisés par une faible arrivée d’air dans le tuyau d’aspiration (scies sauteuses, ponceuses, etc.), il convient d’ouvrir
l’orifice d’air parasite 20 du tuyau d’aspiration 10. Cela amé-
liore les performances d’aspiration de l’aspirateur et de l’outil
électroportatif.
Pour cela, tournez la bague recouvrant l’orifice d’air parasite
20, jusqu’à obtenir l’ouverture maximale.
–Pour activer la fonction de mise en
marche/arrêt automatique de l’aspirateur, placez le sélecteur de mode
de fonctionnement 2 sur le symbole
« Mise en marche/arrêt
automatique ».
–Pour la mise en marche de l’aspirateur, mettez en marche
l’outil électroportatif raccordé à la prise 4. L’aspirateur se
met automatiquement en marche.
– Arrêtez l’outil électroportatif pour terminer l’aspiration.
La fonction de marche à vide de l’arrêt/du démarrage automatique continue à fonctionner pendant 6 secondes pour
évacuer les poussières résiduelles du tuyau d’aspiration.
–Pour arrêter l’aspirateur, placez le sélecteur
de mode de fonctionnement 2 sur le symbole « Arrêt ».
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Nettoyage du filtre (voir figures E1– E3)
– Actionnez la touche de déverrouillage 8 et dégagez le bac à
poussière 9 de l’aspirateur.
– Retirez le filtre en toile 21 avec son support et brossez le
filtre en toile avec une brosse souple.
– Saisissez le filtre plat à plis 22 au niveau des languettes et
retirez-le avec son support.
Brossez le filtre plat à plis avec une brosse souple ou rincez-le à l’eau courante et laissez-le ensuite sécher complètement.
– Réinsérez le filtre nettoyé en veillant à ce qu’il soit bien en
place.
Nettoyage du bac à poussière
– Essuyez le bac à poussière 9 de temps en temps avec un
produit de nettoyage non abrasif du commerce et laissezle bien sécher.
Nettoyage du filtre permanent (voir figure F)
Nettoyez le filtre permanent 24 de temps en temps pour que
l’aspirateur reste pleinement performant.
– Ouvrez la grille de sortie d’air 23 et retir ez le filtre perma-
nent 24.
– Rincez le filtre permanent 24 à l’eau courante et laissez-le
ensuite bien sécher.
Français | 17
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 18
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 18 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
18 | Español
– Réinsérez le filtre nettoyé en veillant à ce qu’il soit bien en
place.Refermez la grille de sortie d’air.
Dérangements
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrôlez si :
– Le système des tuyaux flexibles est obstrué ?
– Les filtres sont-ils chargés de poussière ?
– Le bac à poussière 9 est-il plein ?
– Le sac à poussières 18 est plein ?
En cas de surchauffe, l’aspirateur s’arrête. Procédez comme
suit :
– Laissez refroidir l’aspirateur pendant 60 minutes.
– Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur et
rebranchez-le.
– Assurez-vous que le réservoir 9 et le sac à poussières 18
sont vides et que le tuyau d’aspiration 10, le filtre 21/22 et
le filtre permanent 24 ne sont pas obstrués.
Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspi-
ration optimale.
Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, en-
voyez l’aspirateur au service après-vente.
Stockage (voir figure G)
– Ouvrez les attaches en plastique de la fixation du tuyau
d’aspiration 1 et enroulez le tuyau d’aspiration 10 autour
de l’aspirateur.
Remettez en place les attaches en plastique.
– Fixez les accessoires au support 6 prévu à cet effet.
– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble 3.
– Ne portez l’aspirateur que par la poignée 5.
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législations nationales, les aspirate urs dont on ne
peut plus se servir doivent être mis de côté
et déposés dans un centre de collecte et de recyclage respectueux de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous : www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Este aspirador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o
con falta de experiencia y conocimientos. En caso contrario, existe el
peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Page 19
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 19 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Vigile los niños. Así se asegura, que
los niños no jueguen con el aspirador.
ADVERTENCIA
ya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias son cancerígenas.
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes en
su país relativas a la manipulación de materiales en polvo
nocivos para la salud.
ADVERTENCIA
das sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Una
instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo incorrecto y lesión.
ADVERTENCIA
La penetración de líquido aumenta el riesgo de una descarga
eléctrica.
ADVERTENCIA
en las instrucciones de uso.
ATENCIÓN
exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o humedad en la parte superior del aspirador.
Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-
torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
forma reglamentaria. La to ma de cor ri en te y los cables de
prolongación deberán disponer de un conductor de protección que actúe correctamente.
Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso
de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia
cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional,
empleando para ello, piezas de repuesto originales. Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
Saque el enchufe de la red antes de realizar trabajos de
mantenimiento, limpieza o ajuste, antes de cambiar de
accesorio, o al guardar el aspirador. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el
aspirador.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
nal cualificado y empleando piezas de repuesto originales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
manguera de aspiración se encuentre en perfecto estado. Deje montada la manguera de aspiración en el aspirador para evitar la salida fortuita de polvo. En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
No aspire materiales nocivos para
la salud como, p. ej., polvo de ha-
Únicamente utilice el aspirador si
conoce y domina por completo to-
El aspirador es solamente adecuado para aspirar sustancias secas.
Solamente utilice la toma de corriente para los fines estipulados
El aspirador solamente deberá utilizarse y guardarse en el interior. Puede
No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
rro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del aspirador.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en
su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación
correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de
forma más segura, el aspirador.
Simbología y su significado
max. 2000W
min. 100W
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
El aspirador está determinado para absorber y aspirar sustancias secas no perjudiciales para la salud y es especialmente
adecuado para la aspiración de polvo y virutas de herramientas eléctricas.
El aspirador está determinado exclusivamente para el uso
particular y no para una aplicación industrial.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aspirador en la página ilustrada.
1 Portamangueras
2 Selector de modos de operación
3 Portacables
4 Toma de corriente para herramienta eléctrica
5 Asa de transporte
6 Soporte para boquilla de fugas/boquilla de suelo
Español | 19
Sistema automático de arranque/
paro
Aspiración del polvo producido por
las herramientas eléctricas en marcha
El aspirador se conecta y desconecta
automáticamente, en el último caso,
con cierto retardo
Desconexión
Aspiración
Aspiración de polvo depositado
Indicación de la potencia máxima de
la herramienta eléctrica a conectar
(específico de cada país)
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 20
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 20 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
20 | Español
7 Boquilla de conexión
8 Tecla de desbloqueo de cámara de polvo
Sistema automático de arranque/paro*
9 Cámara de polvo
10 Manguera de aspiración
11 Boquilla encorvada *
12 Adaptador para aspiración de polvo
13 Boquilla para ranuras
14 Boquilla para suelo
15 Botón de presión
16 Brida de empalme
17 Tapa del depósito de polvo
18 Saco colector de polvo
19 Soporte del depósito de polvo
20 Entrada de aire adicional
21 Filtro de tejido
22 Filtro de pliegues plano
23 Cubierta de aire de salida
24 Filtro permanente
*Los ac cesorios descritos e ilustrados no corresponden al m aterial
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcio nales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60335-2-69.
El nivel de presión sonora típico del aspirador, determinado
con un filtro A, es de 73 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar circunstancialmente 80 dB(A).
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
nes) y tolerancia K determinados según EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(suma vectorial de tres direccio-
h
Datos técnicos
Aspirador en secoEasyVac 3
Nº de artículo
Tensión nominal
Potencia absorbida nominal
Frecuencia
Capacidad bruta del depósito
máx. depresión (turbina)
máx. caudal (turbina)
Peso según EPTA-Procedure
01:2014kg4,3
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
EU/AUS
UK
* Indicación de la potencia máxima de la herramienta eléctrica a conectar (específico de cada país)
Montaje
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje de la manguera de aspiración
(ver figura A)
– Inserte el tubo de aspiración 10 en el alojamiento de man-
gueras 7 y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta
el tope.
Montaje de los accesorios de aspiración
La manguera de aspiración 10 está equipada con un sistema
de clip, con el cual se pueden empalmar los accesorios de aspiración (adaptador para aspiración 12, boquilla encorvada
11).
Montar el adaptador para aspiración o la boquilla encorva-
da (ver figura B)
– Coloque el adaptador para aspiración 12 o la boquilla en-
corvada 11 sobre la manguera de aspiración 10, hasta que
encastren perceptiblemente los dos botones de presión
15 de la manguera de aspiración.
– Para su desmontaje comprima ambos botones de presión
15 y separe ambas piezas.
Montar las boquillas de aspiración
– Coloque luego el accesorio de aspiración deseado (boqui-
lla para suelo, boquilla para ranuras, etc.) firmemente sobre la boquilla encorvada 11 o sobre el adaptador para aspiración 12.
Cambio/montaje del saco colector de polvo
(ver figuras C1 –C4)
Para la aspiración de polvos finos, que se generan en los trabajos con amoladoras, taladradoras o hojas de sierras finas,
debería colocar un saco colector de polvo (acc esorio). Así se
facilita la eliminación del polvo.
Las virutas, que se generan en los trabajos con sierras más
grandes, o la suciedad más gruesa se pueden aspirar sin colocar un saco c olector de polvo. En ello, debería limpiar ocasionalmente el filtro de tejido 21 (véase “Limpiar la unidad filtrante”, página 21).
/I
Cambio/montaje del saco colector de polvo (accesorio especial)
– Presione la tecla de desenclavamiento 8 y retire el de pósi-
to colector de polvo 9 del aspirador.
– Agarre la tapa 17 por la brida de empalme 16 y quite la ta-
pa del depósito colector de polvo.
– De vuelta la tapa 17.
Tensión
nominal
Potencia,
máx.
Potencia,
mín.
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 21 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
– Coloque el saco colector de polvo 18 sobre la brida de em-
palme 16 del aspirador y gire las lengüetas de cartón por
debajo del soporte del saco colector de polvo 19.
– Presione la tapa 17 de nuevo sobre el depósito colector de
polvo 9 y luego introduzca nuevamente el depósito colector de polvo en el aspirador, hasta que encastre de forma
audible.
– Para retirar un saco cole ctor de polvo lleno 18, desprénda-
lo girando hacia abajo – sin dar vuelta la tapa 17 – de la
brida de empalme 16.
Operación
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del aspirador. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Utilice sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
etc.). Cambie inmediatamente un filtro dañado.
Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador cuando
vaya a utilizarlo.
Para lograr un rendimiento de aspiración óptimo deberá desenrollar siempre completamente la manguera de aspiración
10 de la parte superior del aspirador .
Aspiración de polvo depositado
– Para conectar el aspirador, ponga el selec-
tor de modos de operación 2 en el símbolo
“Aspirar”.
– Para desconectar el aspirador, ponga el se-
lector de modos de operación 2 en e l símbo-
lo “Desconectar”.
Aspiración del polvo producido por las herramientas eléctricas en marcha (ver figura D)
En el aspirador va integrada una toma de corriente con contacto de protección 4. Puede conectar a ella una herramienta
eléctrica externa. Tenga en cuenta la potencia máxima admisible de la herramienta eléctrica a conectar.
– Monte el adaptador para aspiración de polvo 12(ver “Mon-
tar el adaptador para aspiración o la boquilla encorvada”,
página 20)
– Coloque el adaptador para aspiración de polvo 12 en el ra-
cor de aspiración de la herramienta eléctrica.
Observación: Al trabajar con herramientas eléctricas, cuya
entrada de aire a la manguera de aspiración es pequeña (p. ej.
serruchos de punta, amoladoras, etc.), se debe abrir la abertura para aire infiltrado 20 de la manguera de aspiración 10.
Así se mejora el rendimiento total del aspirador y de la herramienta eléctrica.
Gire para ello el anillo sobre la abertura para aire infiltrado 20,
hasta que se obtenga una abertura máxima.
– Para la puesta en servicio del siste-
ma automático de arranque y parada del aspirador, ponga el selector de
modos de operación 2 en el símbolo
“Sistema automático de arranque y
parada”.
–Para la puesta en marcha del aspirador ponga a funcionar
la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente
4. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica para dejar de aspi-
rar.
El sistema automático de arranque/paro se desconecta
con un retardo de 6 segundos para aspirar el polvo restante en la manguera de aspiración.
– Para desconectar el aspirador, ponga el se-
lector de modos de operación 2 en e l símbo-
lo “Desconectar”.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Limpiar la unidad filtrante (ver figuras E1–E3)
– Presione la tecla de desenclavamiento 8 y retire el de pósi-
to colector de polvo 9 del aspirador.
– Saque el filtro de tejido 21 junto con su cesta y cepille el
filtro de tejido con un cepillo blando.
– Tome el filtro de pliegues p lano 22 por los perfiles y sáque-
lo junto con su cesta.
Cepille el filtro de pliegues plano con un cepillo blando o
enjuáguelo bajo agua corriente y luego déjelo secar completamente.
– Coloque de nuevo un filtro adecuado y, en ello, preste
atención a un asiento seguro y correcto.
Limpiar la cámara de polvo
– Limpie el depósito de polvo 9 de vez en cuando con un pro-
ducto de limpieza no abrasivo corriente en el comercio y
luego déjelo secar completamente.
Limpiar el filtro permanente (ver figura F)
Limpie el filtro permanente 24 de vez en cuando, para conservar el rendimiento óptimo del aspirador.
– Abra la cubierta de aire de salida 23 y saque el filtro perma-
nente 24.
– Enjuague el filtro permanente 24 bajo agua corriente y lue-
go déjelo secar completamente.
– Coloque de nuevo el filtro limpio y, en ello, preste atención
a un asiento seguro y correcto.Cierre de nuevo la cubie rta
de aire de salida.
Español | 21
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 22
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 22 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
22 | Español
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable:
–¿Está obstruida la manguera?
– ¿Están obstruidos con polvo los filtros?
– ¿Está llena la cámara de polvo 9?
– ¿Está lleno el saco colector de polvo 18?
En caso de sobrecalentamiento se desconecta el aspirador.
Proceda como se indica a continuación:
– Deje que se enfríe el aspirador durante 60 min.
– Retire el enchufe de red de la caja de enchufe y enchúfelo
de nuevo en la caja de enchufe.
– Asegúrese, que el depósito 9 y el saco colector de polvo 18
estén vacíos y que el tubo de aspiración 10, el filtro 21/22
y el filtro permanente 24 no estén obstruidos.
Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspiración obtenida es óptima.
Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspiración usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Almacenaje (ver figura G)
– Abra las cintas elásticas del soporte de la manguera de as-
piración 1 y coloque la manguera de aspiración 10 alrededor del aspirador.
Enganche de nuevo las cintas elásticas.
– Coloque los accesorios de aspiración en el soporte provis-
to para ello 6 en el aspirador.
– Enrolle el cable de red en el portacables 3.
– Solamente transporte el aspirador sujetándolo del asa 5.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalajes deber án someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje el aspirador a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles y su realización en
ley nacional, deberán acumularse por separado los aspiradores para ser sometidos a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 23 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Português | 23
e só permita que seja reparado por pessoal qualificado
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespei-
to das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Este aspirador não se destina a ser
utilizado por crianças e pessoas
com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com
experiência e conhecimentos insu-
ficientes. Caso contrário há perigo
de operação errada e ferimentos.
e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque elétrico.
Puxar a ficha da tomada antes da limpeza ou de realizar
ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aspirador. Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário do aspirador.
Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho.
Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado.
Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspiração montada no aspirador, para que não possa escapar
pó acidentalmente. Caso contrário, poderá inalar o pó.
Não limpar o aspirador com um jato de água direto. A in-
filtração de água na parte superior do aspirador a umenta o
risco de choque elétrico.
Vigie as crianças. Desta forma ga-
rante que nenhuma criança brinca
com o aspirador.
ATENÇÃO
pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas
como sendo cancerígenas.
Informe-se a respeito das regras/leis vigentes no seu país,
para o manuseio de pós nocivos à saúde.
ATENÇÃO
capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respetivamente instruído. Uma instrução minuciosa reduz o
risco de erros de operação e de lesões.
ATENÇÃO
dos aumenta o risco de choque elétrico.
ATENÇÃO
de chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumenta o risco de um choque elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-
dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque elétrico.
Conectar o aspirador a uma rede de corrente elétrica
corretamente ligada à terra. A tomada e o cabo de exten-
são devem ter um condutor de proteção que funcione.
Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-
rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem
verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Não aspirar substâncias nocivas à saúde, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho,
Só utilizar o aspirador se puder avaliar
exatamente todas as funções e se for
O aspirador só é apropriado para aspirar substâncias secas. A entrada de líqui-
Só utilizar a tomada para as finalidades
determinadas nas instruções de serviço.
O aspirador só deve ser utilizado e
guardado em interiores. A infiltração
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correta dos símbolos
facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segura.
Símbolos e seus significados
Sistema automático Start/Stop
Aspiração de pós produzidos durante
o funcionamento de ferramentas elétricas
O aspirador se liga e desliga automaticamente através de um dispositivo
de retardação
Desligar
Aspirar
Aspiração de pós depositados
max. 2000W
min. 100W
Indicação potência de conexão admissível da ferramenta elétrica conectada (específica do país)
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
O aspirador foi concebido para aspirar substâncias secas e
não prejudiciais para a saúde e especialmente para aspirar pó
e aparas de ferramentas elétricas.
O aspirador destina-se apenas ao uso privado e não é adequado para o uso comercial.
Page 24
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 24 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
24 | Português
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exatamente todas as
funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respetivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do aspirador na página de esquemas.
1 Suporte da mangueira de aspiração
2 Seletor dos modos de serviço
3 Porta-cabo
4 Tomada para a ferramenta elétrica
5 Punho de transporte
6 Suporte para bocal para juntas/bocal para chão
7 Fixação da mangueira
8 Tecla de destravamento da câmara de recolha de pó
9 Câmara de recolha de pó
10 Mangueira de aspiração
11 Bico dobrado *
12 Adaptador de aspiração
13 Bocal para juntas
14 Bocal para pisos
15 Botão de pressão
16 Flange de conexão
17 Tampa do reservatório de pó
18 Saco de pó
19 Suporte do saco do pó
20 Abertura de reentrada do ar
21 Filtro de tecido
22 Filtro de pregas plano
23 Tampa de saída de ar
24 Filtro permanente
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no
nosso programa de acessórios.
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
kg4,3
Sistema automático Start/Stop*
EU/AUS
UK
* Indicação potência de conexão admissível da ferramenta elétrica conectada (específica do país)
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60335-2-69.
O nível de pressão acústica ponderado como A do aspirador é
tipicamente 73 dB(A). Incerteza K =3 dB.
O nível de ruído ao trabalhar pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar proteção auricular!
Totais valores de vibrações a
ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montagem
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Montar a mangueira de aspiração (veja figura A)
– Insira a mangueira de aspiração 10 na respetiva conexão 7
e rode-a para a direita até ao batente.
Montar os acessórios de aspiração
A mangueira de aspiração 10 está equipada com um sistema
de clipe, com o qual podem ser conectados acessórios de aspiração (adaptador de aspiração 12, bico dobrado 11).
Adaptador de aspiração ou bico dobrado (veja figura B)
– Insira o adaptador de aspiração 12 ou o bico dobrado 11
na mangueira de aspiração 10, até que os dois botões de
pressão 15 da mangueira de aspiração engatarem de forma audível.
– Para desmontar é necessário pressionar os botões de
pressão 15 para dentro e separar os componentes.
Montar o bocal de aspiração
– Depois insira bem o acessório de aspiração desejado (bo-
cal para chão, bocal para juntas, etc.) no bico dobrado 11
ou no adaptador de aspiração 12.
Substituir/introduzir o saco de pó
(veja figuras C1 –C4)
Para aspirar pó fino, resultante dos trabalhos com lixadeiras,
berb equins e ou lâmi nas de s erra fin as, dev e usar u m saco do
pó (acessórios). Desta forma, a eliminação do pó é muito simples.
Aparas, resultantes de trabalho com serras maiores, ou suji-
/I
dade maior, podem ser aspiradas sem o saco do pó colocado.
O filtro de tecido 21 deve ser limpo regularmente (ver “Limpar a unidade de filtragem”, página 26).
Tensão nominal máx. potência min. potência
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
(soma dos vetores de três dire-
h
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 25 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Português | 25
Substituir/introduzir o saco de pó (acessório)
– Pressione o botão de desbloq ueio 8 e retire o reservatório
de pó 9 do aspirador.
–Pegue na tampa 17 pelo flange de conexão 16 e retire a
tampa do reservatório de pó.
– Vire a tampa 17.
–Insira o saco do pó 18 sobre o flange de conexão 16 do as-
pirador e rode as linguetas de cartão por baixo do suporte
do saco do pó 19.
– Volte a pressionar a tampa 17 no r ese rvat óri o de p ó 9 e de-
pois insira novamente o reservatório de pó no aspirador,
até o mesmo engatar de forma audível.
– Para retirar um saco d o pó 18 cheio, rode-o – sem virar a
tampa 17 – para fora do flange de cone xão 16 para baixo.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção do aspirador. Ferramentas elétricas marcadas para
230 V também podem ser operadas com 220 V.
Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro da-
nificado.
Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele
for utilizado.
Para assegurar uma potência de aspiração ideal, é necessário
que a mangueira de aspiração 10 seja sempre completamente desenrolada da parte superior do aspirador .
Aspiração de pós depositados
– Para ligar o aspirador, coloque o seletor do
modo de operação 2 no símbolo “Aspirar”.
– Para desligar o aspirador, coloque o sel etor
do modo de operação 2 no símbolo “Desligar”.
Aspiração de pós produzidos durante o funcionamento de
ferramentas elétricas (veja figura D)
No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segurança 4. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramenta elétrica externa. Observe a máxima potência de conexão
admissível da ferramenta elétrica conectada.
– Monte o adaptador de aspiração 12 (ver “Adaptador de as-
piração ou bico dobrado”, página 25).
– Insira o adaptador de aspiração 12 no bocal de aspiração
da ferramenta elétrica.
Nota: Ao trabalhar com ferramentas elétricas, cuja alimenta-
ção de ar na mangueira de aspiração seja reduzida (p. ex. serras verticais, lixadeiras, etc.), tem de ser aberta a abertura de
ar complementar 20 da mangueira de aspiração 10. Desta
forma é melhorado o rendimento total do aspirador e da ferramenta elétrica.
Para tal, rode o anel sobre a saída de ar complementar 20 , até
obter a abertura máxima.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
– Para a colocação em funcionamen-
to do sistema start/stop automático do aspirador, coloque o seletor do
modo de operação 2 no símbolo “sistema start/stop automático”.
– Para a colocação em funcionamento do aspirador, deve-
rá ligar a ferramenta elétrica conectada à tomada 4. O aspirador arranca automaticamente.
– Desligar a ferramenta elétrica para encerrar a aspiração.
A função do funcionamento por inércia do automático de
partida e parada continua durante 6 segundos, para aspirar o resto dos pós da mangueira de aspiração.
– Para desligar o aspirador, coloque o selet or
do modo de operação 2 no símbolo “Desligar”.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Limpar a unidade de filtragem (veja figuras E1– E3)
– Pressione o botão de desbloq ueio 8 e retire o reservatório
de pó 9 do aspirador.
–Retire o filtro de tecido 21 junto com o cesto de filtro e es-
cove o filtro de tecido com uma escova macia.
– Pegue o filtro de pregas planas 22 pelas barras e retire-o
juntamente com o respetivo cesto de filtro.
Escove o filtro de pregas planas com uma escova macia ou
lave-o sob água corrente e depois deixe-o secar.
– Volte a colocar o filtro limpo e certifique-se do assento cor-
reto e seguro.
Limpar a câmara de recolha de pó
– Lave o reservatório de pó 9 de tempos a tempos com um
detergente convencional não abrasivo e depois deixe -o secar bem.
Limpar filtro permanente (veja figura F)
Limpe o filtro permanente 24 de tempos a tempos para manter o rendimento ideal do aspirador.
– Abra a tampa de saída de ar 23 e retire o filtro permanente
24.
– Lave o filtro permanente 24 sob água corrente e depois
deixe-o secar.
– Volte a colocar o filtro limpo e certifique-se do assento cor-
reto e seguro. Volte a fechar a tampa de saída de ar.
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar:
– O sistema de mangueira está obstruído?
– Os filtros estão tapados com pó?
– A câmara de recolha de pó 9 está cheia?
Page 26
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 26 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
26 | Italiano
– O saco de pó 18 está cheio?
Em caso de sobreaquecimento, o aspirador desliga-se. Pro-
ceda da seguinte forma:
– Deixe o aspirador arrefecer 60 min.
– Retire e volte a ligar a ficha de rede da tomada.
– Certifique-se de que o recipiente 9 e o sac o do pó 18 estão
vazios e a mangueira de aspiração 10, o filtro 21/22 e o fil-
tro permanente 24 não estão entupidos.
Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma po-
tência de aspiração ideal.
Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o
aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Arrecadação (veja figura G)
– Abra as fitas elásticas do suporte da mangueira de aspira-
ção 1 e coloque a mangueira de aspiração 10 à volta do as-
pirador.
Volte a colocar as fitas elásticas.
– Introduza o acessório de aspiração no respetivo suporte 6
no aspirador.
– Enrolar o cabo de rede elétrica em volta do suporte do ca-
bo 3.
– O aspirador só deve ser transportado pelo punho de trans-
porte 5.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a
uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Il presente aspiratore non è previ-
sto per l’utilizzo da parte di bambini e di persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali né di
persone con scarsa conoscenza ed
esperienza. In caso contrario sussi-
ste il pericolo di un impiego errato e di
infortuni.
Sorvegliare i bambini. In questo mo-
do è possibile evitare che i bambini
giochino con l’aspiratore.
AVVERTENZA
faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene.
InformateVi relativamente alle norme/leggi in vigore nel
Vostro paese riguardanti il trattamento di polveri nocive
per la salute.
AVVERTENZA
pletamente tutte le funzioni e le stesse possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state rispettate le
relative istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi errati e
lesioni.
AVVERTENZA
solidi. L’infiltrazione di liquidi aumenta il rischio di folgorazione.
De acordo com a diretiva europeia
2012/19/UE para aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas realizações nas leis nacionais, os aspiradores que
não servem mais para a utilização, devem
ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di peri colo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Non aspirare sostanze dannose per
la salute, p. es. polvere di legno di
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se è possibile valutare com-
L’aspiratore è esclusivamente destinato all’aspirazione di materiali
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 27 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
AVVERTENZA
liti nelle istruzioni per l’uso.
bienti interni. La penetrazione di pioggia o di umidità nella
parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-
ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
scossa elettrica.
Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-
mente collegata a terra. La presa di corrente ed il cavo di
prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote-
zione funzionante.
Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri-
scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspi ratore e far-
lo riparare solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali. Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere alla manutenzione o alla pulizia
dell’aspiratore, prima di effettuare operazioni di rego-
lazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti ac-
cessorie oppure prima di riporlo. Tale precauzione evite-
rà che l’aspiratore possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
ro.
Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-
cambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
Prima della messa in funzione controllare le perfette
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante
questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di
aspirazione in modo da impedire che la polvere possa
fuoriuscire accidentalmente. In caso contrario è possibi-
le inalare polvere.
Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente. La penetrazione di acqua nella parte supe-
riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet-
trica.
Utilizzare la presa di corrente
esclusivamente per gli scopi stabi-
L’aspiratore può essere impiegato
e custodito esclusivamente in am-
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo
dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli
contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspiratore.
Simboli e loro significato
max. 2000W
min. 100W
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Uso conforme alle norme
L’aspiratore è destinato all’assorbimento e all’aspirazione di
sostanze asciutte non tossiche ed è adatto in particolare per
l’aspirazione di polvere e trucioli provenienti da elettroutensili.
L’aspiratore è concepito esclusivamente per l’uso privato e
non è adatto per l’impiego professionale.
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate
senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione
grafica.
1 Supporto del tubo flessibile di aspirazione
2 Selettore della modalità di esercizio
3 Supporto per cavo
4 Presa per l’elettroutensile
5 Impugnatura
6 Supporto per bocchetta a fessura lunga/accessorio a
spazzola
7 Attacco per tubo flessibile
8 Tasto di sblocco dello scomparto polvere
9 Scomparto polvere
10 Tubo flessibile di aspirazione
11 Bocchetta curva *
12 Adattatore per l’aspirazione
13 Bocchetta per fughe
14 Bocchetta per pavimento
15 Pulsante
16 Flangia di attacco
Italiano | 27
Dispositivo automatico di avvio/arresto
Aspirazione di polveri prodotte da
elettroutensili in funzione.
L’aspiratore si accende automaticamente e si spegne di nuovo in modo
ritardato.
Spegnimento
Aspirazione
Aspirazione di polveri depositate
Dati della potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato
(specifici del paese di impiego)
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 28
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 28 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
28 | Italiano
17 Coperchio del contenitore per la polvere
18 Sacchetto per la polvere
19 Supporto del sacchetto raccoglipolvere
20 Apertura aria d’infiltrazione
21 Filtro in tessuto
22 Filtro pieghettato piatto
23 Copertura aria di scarico
24 Filtro permanente
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Aspiratore a seccoEasyVac 3
Codice prodotto
Tensione nominale
Potenza nominale assorbita
Frequenza
Capacità serbatoio (lordo)
Depressione max. (turbina)
Portata max. (turbina)
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
Peso in funzione della EPTAProcedure 01:2014kg4,3
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di
tensioni minori ed in ca so di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Dispositivo automatico di avvio/arresto*
Tensione
nominale
EU/OFF
UK
* Dati della potenza allacciata amm issibile dell’elettroutensile collegato
(specifici del paese di impiego)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
max. potenza min. potenza
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60335-2-69.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’aspiratore è solitamente di 73 dB(A). Incertezza della misura
K=3dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(somma vettoriale delle
h
Montaggio
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione
(vedi figura A)
– Innestare il tubo flessibile di aspirazione 10 nel relativo at-
tacco 7 e ruotarlo in senso orario fino a battuta.
Montaggio dell’accessorio di aspirazione
Il tubo di aspirazione 10 è dotato di un sistema a fermaglio che
consente di collegare l’accessorio di aspirazione (adattatore
di aspirazione 12 e la bocchetta curva 11).
Montaggio dell’adattatore di aspirazione o della bocchetta curva (vedi figura B)
– Innestare l’adattatore di aspirazione 12, oppure la boc-
chetta curva 11, sul tubo di aspirazio ne 10, fino a far scattare udibilmente in posizione i due pulsanti 15 del tubo di
aspirazione.
– Per lo smontaggio premere i pulsanti 15 verso l’interno e
staccare i componenti uno dall’altro.
Montaggio delle bocchette aspirapolvere
– Innestare quindi saldamente l’accessorio di aspirazione
desiderato (accessorio a spazzola, bocchetta a fessura
lunga, ecc.) sulla bocchetta curva 11, oppure sull’adatta-
/I
tore di aspirazione 12.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la
polvere (vedi figure C1 – C4)
Per l’assorbimento di polveri fini, che si sviluppano lavorando
con levigatrici, punte o lame, andrà inserito un sacchetto raccoglipolvere (accessorio). In questo modo, lo smaltimento
della polvere verrà facilitato.
I trucioli, che si sviluppano lavorando con seghe di grandi dimensioni, oppure lo sporco grossolano, si potranno assorbire
senza inserire un sacchetto raccoglipolvere. In tale caso, occorrerà pulire occasionalmente il filtro in tessuto 21 (vedi
«Pulizia dell’unità filtrante», pagina 30).
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere
(accessori)
– Premere il tasto di sblocco 8 ed estrarre il contenitore per
la polvere 9 dall’aspiratore.
– Afferrare il coperchio 17 sulla flangia di attacco 16 ed
estrarre il coperchio del contenitore per la polvere.
–Ruotare il coperchio 17.
– Innestare il sacchetto raccoglipol vere 18 sulla flangia di at-
tacco 16 dell’aspiratore e ruotare le linguette in cartone
sotto al supporto del sacchetto raccoglipolvere 19.
– Risistemare il coperchio 17 spingendolo sul contenitore
per la polvere 9, quindi risistemare il contenitore per la
polvere, spingendolo nell’aspiratore, fino a farlo scattare
udibilmente.
– Per prelevare il sacchetto raccoglipolvere 18 quando è pie-
no, svitarlo verso il basso – senza ruotare il coperchio 17
– dalla flangia di attacco 16.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 29 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Uso
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di
screpolature, piccoli fori, ecc.). Se il filtro è danneg giato, esso andrà immediatamente sostituito.
Per risparmiare energia accendere l’aspiratore solo se lo stesso viene utilizzato.
Per garantire una potenza di aspirazione ottimale è necessario srotolare sempre completamente il tubo flessibile di aspirazione 10 dalla parte superiore dell’aspiratore .
Aspirazione di polveri depositate
–Per accendere l’aspiratore, posizionare il
selettore delle modalità di funzionamento 2
sul simbolo «Aspirazione».
–Per spegnere l’aspiratore, posizionare il se-
lettore delle modalità di funzionamento 2 sul
simbolo «Spegnimento».
Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in funzione. (vedi figura D)
Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 4. La
stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno.
Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile
dell’elettroutensile collegato.
– Montare l’adattatore di aspirazione 12 (vedi «Montaggio
dell’adattatore di aspirazione o della bocchetta curva», pagina 29).
– Innestare l’adattatore di aspirazione 12 nel bocchettone di
aspirazione dell’elettroutensile.
Nota bene: Nel caso vengano impiegati elettroutensili con ridotta alimentazione d’aria nel tubo di aspirazione (ad es. seghetti alternativi, levigatrici, ecc.), l’apertura aria di scarico
20 del tubo di aspirazione 10 andrà aperta. In tale modo, le
prestazioni complessive dell’aspiratore e dell’elettroutensile
risulteranno migliori.
A tale scopo, ruotare l’anello sopra l’apertura dell’aria di scarico 20 fino a raggiungere l’apertura massima.
–Per attivare il sistema automatico
di accensione/spegnimento
dell’aspiratore, posizionare il selettore delle modalità di funzionamento 2
sul simbolo «Sistema automatico di
accensione/spegnimento».
–Per la messa in funzione dell’aspiratore inserire l’elettrou-
tensile collegato alla presa 4. L’aspiratore si avvia automaticamente.
– Spegnere l’elettroutensile per terminare l’aspirazione.
La funzione fase di arresto del dispositivo automatico di
avvio/arresto funziona ancora per ca. 6 secondi per aspi-
rare le polveri restanti dal tubo flessibile di aspirazione.
–Per spegnere l’aspiratore, posizionare il se-
lettore delle modalità di funzionamento 2 sul
simbolo «Spegnimento».
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia dell’unità filtrante (vedi figure E1– E3)
– Premere il tasto di sblocco 8 ed estrarre il contenitore per
la polvere 9 dall’aspiratore.
– Prelevare il filtro in tessuto 21, unitamente al relativo bic-
chiere , e pulire il filtro in tessuto con una spazzola morbi-
da.
– Afferrare il filtro pieghettato piatto 22 sulle relative nerva-
ture e prelevarlo unitamente al relativo bicchiere.
Pulire il filtro pieghettato piatto con una spazzola morbida,
oppure risciacquarlo sotto acqua corrente, quin di lasciarlo
asciugare accuratamente.
– Risistemare i filtri puliti, accertandosi che siano inseriti in
sede in modo corretto e sicuro.
Pulizia dello scomparto polvere
– Tergere occasionalmente il contenitore pe r la polvere 9
con normale detergente non abrasivo, quindi lasciarlo
asciugare accuratamente.
Pulizia del filtro permanente (vedi figura F)
Pulire occasionalmente il filtro permanente 24, in modo da
mantenere l’efficienza ottimale dell’aspiratore.
– Aprire la copertura aria di scarico 23 e prelevare il filtro
permanente 24.
– Risciacquare il filtro permanente 24 sotto acqua corrente,
quindi lasciarlo asciugare accuratamente.
– Risistemare il filtro pulito, accertandosi che sia inserito in
sede in modo corretto e sicuro. Richiudere la copertura
aria di scarico.
Guasti
In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario
controllare:
– Il sistema di tubazione è intasato?
– I filtri sono intasati di polvere?
– Lo scomparto polvere 9 è pieno?
– Il sacchetto per la polvere 18 è pieno?
In caso di surriscaldamento, l’aspiratore si spegnerà. In tale
caso, procedere nel seguente modo:
– Lasciare raffreddare l’aspiratore per 6 0 minuti.
Italiano | 29
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 30
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 30 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
30 | Nederlands
– Estrarre la spina di rete dalla presa, quindi reinnestarla nel-
la presa stessa.
– Accertarsi che contenitore 9 e sacchetto raccoglipolvere
18 siano vuoti e che tubo di aspirazione 10, filtro 21/22 e
filtro permanente 24 non siano intasati.
Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di
aspirazione.
Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspirazione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
Conservazione (vedi figura G)
– Aprire i nastri elastici del supporto tubo di aspirazione 1 e
sistemare il tubo di aspirazione 10 attorno all’aspiratore.
Riagganciare i nastri elastici.
– Innestare l’accessorio di aspirazione n ell’apposito suppor-
to 6 dell’aspiratore.
– Avvolgere il cavo elettrico intorno al supporto per cavo 3.
– Trasportare l’aspiratore escl usivamente per l’impugnatura
5.
Solo per i Paesi della CE:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore,
accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Bewaar deze voorschriften goed.
Deze stofzuiger is niet bestemd
voor gebruik door kinderen en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrekkige ervaring en
kennis. Anders bestaat er gevaar
voor foute bediening en verwondingen.
Houd kinderen in het oog. Hierdoor
wordt gegarandeerd dat kinderen
niet met de zuiger spelen.
WAARSCHUWING
als beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels en
wetten ten aanzien van de omgang met stof dat gevaarlijk
voor de gezondheid is.
WAARSCHUWING
schatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen. Een zorgvuldi-
ge instructie vermindert de kans op verkeerde bedienin g en
letsel.
WAARSCHUWING
stoffen. Het indringen van vloeistoffen verhoogt het risico op
een elektrische schok.
Conformemente alla Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli aspiratori diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere
smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke stoffen, zo-
Gebruik de zuiger alleen als u
alle functies volledig kunt in-
De zuiger is alleen geschikt
voor het zuigen van droge
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 31 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
WAARSCHUWING
aanwijzing vastgelegde doeleinden.
De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt
en bewaard worden. Het binnendringen van
reg en of v ocht in het boven ste d eel va n de z uiger vergr oot h et
risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-
bruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-
aard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moe-
ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde zui-
gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-
trische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onder-
hou d aa n de z uig er ui tvo ert, de z uige r re inig t of inst elt ,
toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de zui-
ger.
Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek.
Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervan-
gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-
stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd
op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui-
ten komt. Anders kunt u stof inademen. Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
straal. Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik het stopcontact alleen voor de in de gebruiks-
Symbolen
De vo lgende symbole n kunne n voor he t gebru ik van d e zuiger
van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zuiger goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Automatische start/stop
Vrijkomend stof van lopende elektrische gereedschappen zuigen
Zuiger wordt automatisch ingeschakeld en na enige tijd weer uitgeschakeld
Uitschakelen
Zuigen
Neergedaald stof opzuigen
Symbolen en hun betekenis
max. 2000W
min. 100W
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
De zuiger is bestemd voor het opzuigen en afzuigen van niet
voor de gezondheid gevaarlijke, droge stoffen en is bij uitstek
geschikt voor het afzuigen van stof en spanen bij elektrische
gereedschappen.
De zuiger is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en
niet voor industrieel gebruik.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt
inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoo r
bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1 Zuigslanghouder
2 Functieschakelaar
3 Kabelhouder
4 Stopcontact voor elektrisch gereedschap
5 Draaggreep
6 Houder voor spleetzuigmond/vloerzuigmond
7 Slangopname
8 Ontgrendelingstoets voor stofkamer
9 Stofkamer
10 Zuigslang
11 Gebogen zuigmond *
12 Afzuigadapter
13 Voegenzuigmond
14 Vloerzuigmond
15 Drukknop
16 Aansluitflens
17 Deksel van het stofreservoir
18 Stofzak
19 Stofzakhouder
20 Opening voor valse lucht
21 Textielfilter
22 Harmonicafilter
23 Uitlaatafdekking
24 Harmonicafilter
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Nederlands | 31
Aanduiding van het toegestane aansluitvermogen van het aangesloten
elektrische gereedschap (verschilt
per land)
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 32
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 32 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Gegevens gelden voor nomina le spanningen [U] 230 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil lende uitvoeringen kunnen deze gegev ens
afwijken.
Automatische start/stop*
Nominale
spanning
EU/UIT
UK
* Aanduiding van het toegestane aansluitvermogen van het aangesloten
elektrische gereedschap (verschilt per land)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
capaciteit
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
kg4,3
Max.
vermogen
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN 60335-2-69.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger bedraagt
kenmerkend 73 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A)
overschrijden. Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
onzekerheid K bepaald volgens EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Zuigslang monteren (zie afbeelding A)
– Steek de zuigslang 10 in de slanghouder 7 en draai deze
naar rechts (met de klok mee) tot aan de aanslag.
Zuigtoebehoren monteren
De zuigslang 10 is voorzien van een clipsysteem waarmee
zuigaccessoires (afzuigadapter 12, gebogen zuigmond 11)
aangesloten kunnen worden.
Afzuigadapter of gebogen zuigmond monteren
(zie afbeelding B)
– Steek de afzuigadapter 12 of de gebogen zuigmond 11 op
de zuigslang 10 tot de beide drukknoppen 15 van de zuigslang hoorbaar vastklikken.
– Voor het demonteren duwt u de drukknoppen 15 naar bin-
nen en trekt u de onderdelen uiteen.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Zuigmondstukken monteren
– Steek daarna het gewenste zuigaccessoire (vloerzuig-
mond, spleetzuigmond enz.) stevig op de gebogen zuigmond 11 of op de afzuigadapter 12.
Stofzak wisselen of inzetten
(zie afbeeldingen C1 – C4)
Voor het opzuigen van fijn stof dat bij het werken met schuurmachines, boormachines of fijne zaagbladen vrijkomt, moet u
een stofzak (accessoire) gebruiken. Daardoor wordt het afvoeren van het stof gemakkelijker.
Spanen die bij het werken met grotere zagen vrijkomen, of
grover vuil kunt u opzuigen zonder dat een stofzak is geplaatst. Daarbij moet u af en toe de textielfilter 21 reinigen
(zie „Filtereenheid reinigen”, pagina 33).
/I
Stofzak wisselen of inzetten (toebehoren)
– Druk op de ontgrendelingstoets 8 en trek het stofrese rvoir
9 uit de zuiger.
–Pak het deksel 17 bij de aansluitflens 16 vast en neem het
min.
deksel van het stofreservoir af.
–Draai het deksel 17 om.
– Steek de stofzak 18 over de aansluitflens 16 van de zuiger
en draai de kartonnen lipjes onder de stofzakhouder 19.
–Duw het deksel 17 weer op het stofreservoir 9 en schuif
vervolgens het stofreservoir weer in de zuiger tot het hoor-
baar vastklikt.
– Voor het wegnemen van een volle stofzak 18 draait u deze
naar beneden toe – zonder het deksel 17 om te draaien
– van de aansluitflens 16 af.
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V
worden gebruikt.
Gebruik alleen een onbeschadigde filter (geen scheu-
ren, kleine gaten etc.). Vervang een beschadigde filter
onmiddellijk.
Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wanneer u deze gebruikt.
Om een optimaal zuigvermogen te waarborgen, moet u de
zuigslang 10 altijd volledig van het zuigerbovenstuk afwikkelen.
Neergedaald stof opzuigen
–Om de zuiger in te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 2 op het symbool „Zuigen”.
–Om de zuiger uit te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 2 op het symbool „Uitschakelen”.
Page 33
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 33 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Vrijkomend stof van lopende elektrische gereedschappen
zuigen (zie afbeelding D)
In de zuiger is een geaard stopcontact 4 geïntegreerd. Daarop
kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. Neem
het maximaal toegestane aans luitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap in acht.
– Monteer de afzuigadapter 12 (zie „Afzuigadapter of gebo-
gen zuigmond monteren”, pagina 32).
– Steek de afzuigadapter 12 in de afzuigaansluiting van het
elektrische gereedschap.
Opmerking: Bij het werken met elektrische gereedschappen
waarvan de luchttoevoer in de zuigslang gering is (bijv. decoupeerzagen, schuurmachines enz.), moet de valse-luchtopening 20 van de zuigslang 10 geopend worden. Daardoor
wordt het totale vermogen van de zuiger en van het elektrische gereedschap verbeterd.
Draai hiervoor de ring over de valse-luchtopening 20 tot een
maximale opening ontstaat.
– Voor de inbedrijfstelling van de au-
tomatische start/stop-functie van
de zuiger zet u de moduskeuzeschakelaar 2 op het symbool „Automatische start/stop”.
– Als u de zuiger wilt inschakelen, schakelt u het op het
stopcontact 4 aangesloten elektrische gereedschap in. De
zuiger start automatisch.
– Schakel het elektrische gereedschap uit om het afzuigen
te beëindigen.
De uitloopfunctie van de automatische start/stop loopt
maximaal 6 seconden uit om resterend stof uit de zuigslang af te zuigen.
–Om de zuiger uit te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 2 op het symbool „Uitschakelen”.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Filtereenheid reinigen (zie afbeeldingen E1– E3)
– Druk op de ontgrendelingstoets 8 en trek het stofreservoir
9 uit de zuiger.
– Neem de textielfilter 21 samen met zijn filterkorf weg en
borstel de textielfilter met een zachte borstel af.
– Pak de platte plooifilter 22 bij de tussenstukken vast en
neem deze samen met zijn filterkorf weg.
Borstel de platte plooifilter met een zachte borstel af of
spoel deze onder stromend water uit en laat deze vervolgens goed drogen.
– Zet de gereinigde filter weer terug en let er daarbij op dat
deze goed en stevig vastzit.
Stofkamer reinigen
– Veeg het stofreservoir 9 af en toe met een gangbaar, niet
schurend reinigingsmiddel uit en laat dit vervolgens goed
drogen.
Permanente filter reinigen (zie afbeelding F)
Reinig de permanente filter 24 af en toe om het optimale prestatievermogen van de zuiger te behouden.
– Open de uitlaatafdekking 23 en neem de permanente filter
24 weg.
– Spoel de permanente filter 24 onder stromend water uit en
laat deze vervolgens goed drogen.
– Zet de gereinigde filter weer terug en let er daarbij op dat
deze goed en stevig vastzit. Sluit de uitlaatafdekking weer.
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit:
– Is het slangsysteem verstopt?
– Zijn de filters dichtgeslibd met stof?
– Is de stofkamer 9 vol?
– Is de stofzak 18 vol?
Bij oververhitting schakelt de zuiger uit. Ga als volgt te werk:
– Laat de zuiger 60 minuten afkoelen.
– Trek de stekker uit het stopcontact en steek deze opnieuw
in het stopcontact.
– Verzeker u ervan dat reservoir 9 en stofzak 18 leeg zijn en
dat zuigslang 10, filter 21/22 en permanente filter 24 niet
verstopt zijn.
Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaci-
teit.
Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui-
ger naar de klantenservice worden gebracht.
Opbergen (zie afbeelding G)
– Open de elastische banden van de zuigslanghouder 1 en
leg de zuigslang 10 rond de zuiger.
Hang de elastische banden weer in.
– Steek het zuigaccessoire in de daarvoor bestemde houder
6 op de zuiger.
– Wikkel het netsnoer om de kabelhouder
– Draag de zuiger alleen aan de draaggreep 5.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het p roduct.
Nederlands | 33
3.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 34
Å
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 34 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het
milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare zuigers apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sik-
kerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Denne støvsuger er ikke beregnet
til at blive betjent af børn eller personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner el-
ADVARSEL
gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instrukser. En omhyggelig instruktion forrin-
ger forkert betjening og kvæstelser.
ADVARSEL
ADVARSEL
PAS P
sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-
givelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en
funktionsdygtig jordledning.
Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-
ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-
vedele. Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden sugeren vedli-
geholdes eller rengøres, indstillinger foretages på ma-
skinen, der skiftes tilbehørsdele eller sugeren lægges
fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-
tet start af sugeren.
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik-
ker.
Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke
trænger utilsigtet ud. Ellers kan du indånde støv. Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
ler manglende erfaring og viden. I
modsats fald er der risiko for fejlbetjening og personskader.
Hold børn under opsyn. Derved sik-
res det, at børn ikke bruger støvsugeren som legetøj.
ADVARSEL
støv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræftfremkaldende.
Indhent information om de gældende regler/love vedr.
håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer
som f.eks. bøgetræs- eller egetræs-
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for din suger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning.
En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og
sikker brug af sugeren.
Symboler og deres betydning
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til
at vurdere alle funktioner 100 % og
Støvsugeren er kun beregnet til støvsugning af tørre emner. Indtrængende
væsker øger risikoen for elektrisk stød.
Brug kun stikdåsen til de formål, der
er fastlagt i betjeningsvejledningen.
Sugeren må kun bruges og opbevares indendørs. Indtrængning af regn eller vand i
Start/Stop-automatik
Opsugning af eksisterende støv fra
kørende el-værktøj
Suger tændes automatisk og slukkes
tidsforsinket
Stop
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 35 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Symboler og deres betydning
Sugning
Opsugning af aflejret støv
max. 2000W
min. 100W
Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for det tilsluttede el-værktøj
(landespecifik)
Støvsugeren er beregnet til opsugning og afsugning af ikkesundhedsskadelige, tørre emner og er særligt velegnet til afsugning af støv og spåner fra el-værktøjer.
St øv su ger en er ude lu kk en de b er eg ne t ti l p ri va t br ug og ik ke t il
anvendelse i professionelle sammenhænge.
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller
maks. gennemstrømningsmængde (turbine)l/s35
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01:2014
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Start/Stop-automatik*
har modtaget tilsvarende instruktioner.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1 Holder til sugeslange
2 Driftsform-valgkontakt
3 Ledningsholder
4 Stikdåse til el-værktøj
5 Bæregreb
6 Holder til fugemundstykke/gulvmundstykke
7 Slangeholder
8 Oplåsningstast til støvkammer
9 Støvkammer
10 Sugeslange
EU/AUS
UK
* Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for det tilsluttede el-værktøj
(landespecifik)
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60335-2-69.
Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 73 dB(A). Usik-
kerhed K= 3 dB.
Støjniveauet kan overskride 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60335-2-69:
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Montering
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Sugeslange monteres (se Fig. A)
– Stik sugeslangen 10 ind i slangeholderen 7 og drej den
med uret til anslaget.
Sugetilbehør monteres
Sugeslangen 10 er udstyret med et klipssystem, hvormed sugetilbehør (udsugningsadapter 12, krumt mundstykke 11)
kan tilsluttes.
Montering af udsugningsadapter eller krumt mundstykke
(se Fig. B)
– Sæt udsugningsadapteren 12 eller det krumme mun dstyk-
ke 11 på sugeslangen 10, til sugeslangens to trykknapper
15 går hørbart i indgreb.
– Tryk til demontering trykknapperne 15 indad og træk dele-
ne ud af hinanden.
Dansk | 35
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
kg4,3
Nominel
spænding
Maks. ydelseMin. ydelse
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
(vektorsum for tre retninger)
h
/I
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 36
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 36 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
36 | Dansk
Montering af sugemundstykke
– Sæt derefter det ønskede sugetilbehør (gulvmundstykke,
fugemundstykke etc.) fast på det krumme mundstykke 11
eller på sugeadapteren 12.
Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. C1 – C4)
Til opsugning af fint støv, der opstår ved arbejde med slibemaskiner, boremaskiner eller fine savklinger, bør du benytte
en støvpose (tilbehør). Derved bliver det lettere at bortskaffe
støvet.
Spåner, der opstår ved arbejde med grovere save, eller grovere smuds kan opsuges uden anvendelse af en støvpose. Herved bør du af og til rengøre det vævede filter 21 (se „Rengøring af filterenhed“, side 37).
Støvpose skiftes/sættes i (tilbehør)
– Tryk på oplåsningsknappen 8 og træk støvbehold eren 9 ud
af sugeren.
– Tag fat i dæks let 17 ved tilslutningsflangen 16, og tag støv-
beholderens dæksel af.
– Vend dækslet 17 om.
– Sæt støvposen 18 ned over sugerens tilslutningsflange
16, og drej kartonfligene ind under støvposeholderen 19.
– Tryk dækslet 17 på støvbeholderen 9 igen, og skub deref-
ter støvbeholderen ind i sugeren igen, til den går hørbart i
indgreb.
– For at udtage en fyldt støvpose 18 skal du – uden at 17
vende dækslet om – skrue den af tilslutningsflangen 16
nedefter.
Brug
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på sugerens ty-
peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til
220 V.
Brug kun intakte filtre (ingen revner, huller etc.). Ud-
skift straks filteret, hvis det er beskadiget.
For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når du
bruger den.
For at sikre en optimal sugeydelse skal du altid afvikle hele sugeslangen 10 fra sugerens overdel .
Opsugning af aflejret støv
–For at tænde sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 2 på symbolet „Sug“.
–For at slukke sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 2 på symbolet „Sluk“.
Opsugning af eksisterende støv fra kørende el-værktøj
(se Fig. D)
I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 4.
Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Overhold
den maks. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det tilsluttede el-værktøj.
– Monter udsugningsadapteren 12 (se „Montering af udsug-
ningsadapter eller krumt mundstykke“, side 36).
– Sæt udsugningsadapteren 12 i el-værktøjets udsugnings-
studs.
Bemærk: Ved arbejde med el-værktøj, hvis lufttilførsel er lav
(f.eks. stiksave, slibemaskiner osv.) skal åbningen til forkert
luft 20 på sugeslangen 10 åbnes. Derved forbedres sugerens
og el-værktøjets samlede ydelse.
Drej i den forbindelse åbningen til forkert luft 20, til der opstår en maksimal åbning.
–For Ibrugtagning af sugerens
start-/stop-automatik sættes driftsform-valgkontakten 2 på symbolet
„Start-/stop-automatik“.
–Sugeren tages i brug ved at tænde for det el-værktøj, der
er forbundet med stikdåsen 4. Sugeren starter automatisk.
– Sluk for el-værktøjet for at afslutte opsugningen.
Efterløbsfunktionen for start-/stop-automatikken har et efterløb på indtil 6 sekunder, så resterende støv kan suges
ud af sugeslangen.
–For at slukke sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 2 på symbolet „Sluk“.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring af filterenhed (se Fig. E1 –E3)
– Tryk på oplåsningsknappen8 og træk støvbeholderen9 ud
af sugeren.
– Udtag det vævede filter 21 sammen med dets filterkurv ,
og børst det vævede filter af med en blød børste.
– Tag fat i fladfilteret 22 ved forbindelsesstykkerne, og ud-
tag det sammen med dets filterkurv.
Børst fladfilteret af med en blød børste, eller skyl det under
rindende vand, og lad det efterfølgende tørre helt.
– Isæt de rensede filtre igen, og sørg for, at de sidder sikkert
og korrekt.
Rengøring af støvkammer
– Rengør af og til støvbeholderen 9 indvendigt med et almin-
deligt, ikke skurende rengøringsmiddel, og lad den efterfølgende tørre godt.
Rengøring af permanent filter (se Fig. F)
Rengør det permanente filter 24 af og til for at bevare sugerens optimale ydeevne.
– Åbn afgangsluftafdækningen 23, og udtag det permanente
filter 24.
– Skyl det permanente filter 24 under rindende vand, og lad
det efterfølgende tørre godt.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 37 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
– Isæt det rensede filter igen, og sørg for, at det sidder sik-
kert og korrekt. Luk afgangsluftafdækningen igen.
Fejl
Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig:
– Er slangesystemet tilstoppet?
– Er filtrene tilstoppede af støv?
– Er støvkammeret 9 fyldt?
–Er støvposen 18 fuld?
Ved overophedning slukkes sugeren. Gå frem på følgende måde:
– Lad sugeren køle af i 60 min.
– Træk netstikket ud af stikkontakten, og sæt det i stikkon-
takten igen.
–Sørg for, at beholder 9 og støvpose 18 er tomme, og at su-
geslange 10, filter 21/22og permanent filter 24ikke er til-
stoppede.
Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse.
Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den
autoriserede kundeservice.
Opbevaring (se Fig. G)
– Åbn sugeslangeholderens 1 elastiske bånd, og læg suge-
slangen 10 omkring sugeren.
Påsæt de elastiske bånd igen.
– Sæt sugetilbehøret i den dertil beregnede holder 6 på su-
geren.
– Vikl ledningen rundt om kabelholderen 3.
– Bær kun sugeren i bæregrebet 5.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Dammsugaren är inte avsedd för
användning av barn eller personer
med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med
bristande kunskap och erfarenhet.
I annat fall föreligger fara för felanvändning och skador.
Observera barn i närheten. På så
sätt säkerställs att barn inte leker
med dammsugaren.
VARNING
Kontrollera gällande nationella reglerna/förordningarna
för hantering av hälsovådliga ämnen.
VARNING
utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande
anvisningar. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna
för felhantering och kroppsskada.
VARNING
VARNING
Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren redu-
cerar risken för en elstöt.
Svenska | 37
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasserede sugere indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Sug inte upp hälsovådliga ämnen som
t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm,
asbest. Dessa ämnen är canceralstrande.
Använd dammsugaren endast om du är
förtrogen med alla funktioner och kan
Dammsugaren är endast lämpligt för
uppsugning av torrt material. Inträng-
ande fukt ökar risken för elstöt.
Använd stickuttaget endast för de ändamål som godkänts i bruksanvisningen.
Dammsugaren får endast användas och förvaras inomhus. Tränger regn eller väta in i
dammsugartoppen ökar risken för elstöt.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 38
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 38 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
38 | Svenska
Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät. Nätuttaget och förlängningssladden måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-
sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får
inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm-
sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med
Dra stickproppen ur nätuttaget innan dammsugaren
underhålls eller rengörs, inställningar utförs, tillbe-
hörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av damm-
sugaren.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm-
sugaren för att undvika oavsiktligt damm. I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens
användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på minnet. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och
säkrare användning av dammsugaren.
Symboler och deras betydelse
Start-/stoppa utomatik
Uppsugning av damm som bildas av
elverktyg
Dammsugaren kopplar automatiskt
till och fördröjt från
Urkoppling
Dammsugning
Uppsugning av lagrat damm
max. 2000W
min. 100W
Uppgifter om elverktygets tillåtna
anslutningseffekt (landsspecifikt)
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Sugen är avsedd för att suga upp och suga bort ej hälsovådliga, torra ämnen och är speciellt lämplig för att suga bort
damm och spån på elverktyg.
Sugen är endast avsedd för privat bruk och inte för yrkesmässig användning.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner
helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar.
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustration av dammsugaren på grafiksidan.
1 Sugslangsfäste
2 Funktionsomkopplare
3 Kabelfäste
4 Stickuttag för elverktyg
5 Bärhandtag
6 Hållare för fogmunstycke/golvmunstycke
7 Slangfäste
8 Upplåsningsknapp för dammbehållare
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och
utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
kg4,3
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 39 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Svenska | 39
Start-/stoppautomatik*
Märkspänningmax. effektmin. effekt
EU/AUS
UK
* Uppgifter om elverktygets tillåtna anslutningseffekt (landsspecifikt)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60335-2-69.
Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall
73 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorsumma ur tre
h
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Montering av sugslang (se bild A)
– Anslut sugslangen 10 till slangupptagningen 7 och vrid den
medurs ända till anslaget.
Montering av tillbehör
Dammsugarslangen 10 är utrustad med ett klämsystem med
vilket dammsugartillbehöret (utsugsadaptern 12, det böjda
munstycket 11) kan anslutas.
Montera utsugsadaptern eller det böjda munstycket
(se bild B)
– Sätt utsugsadaptern 12 eller det böjda munstycket 11 på
utsugsslangen 10, tills de båda knapparna 15 på utsugsslangen klickar fast hörbart.
–För demontering tryck in tryckknapparna 15 och dra kom-
ponenterna isär.
Montera utsugsmunstycken
– Sätt därefter önskat tillbehör (golvmunstycke, fogmun-
stycke etc.) på det böjda munstycket 11 eller på utsugsadaptern 12.
Byte och insättning av dammpåse
(se bilderna C1 –C4)
För uppsugning av fint damm, som uppstår vid arbete med slipar, borrmaskiner eller fina sågblad, ska en dammpåse (tillbehör) användas. Därigenom underlättas avfallshanteringen av
stoftet.
Spån som uppstår vid arbeten vid större sågar, eller grövre
smuts, kan du suga upp utan att använda en dammpåse. I
detta fall ska textilfiltret 21 rengöras regelbundet (se ”Rengör
filterenheten”, sidan 40).
Byte och insättning av dammpåse (tillbehör)
– Tryck på upplåsningsknappen 8 och dra dammbehållaren
9 ut dammsugaren.
– Ta tag i locket 17 på anslutningsflänsen 16 och ta a v loc ket
från dammbehållaren.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
–Vrid locket 17.
– Sätt dammpåsen 18 över anslutningsflänsen 16 på damm-
sugaren och vrid kartongflikarna under dammpåshållaren
19.
– Tryck fast locket 17 på dammbehållaren 9 och skjut däref-
ter in dammbehållaren i dammsugaren igen till s den klickar
fast hörbart.
– För att ta bort en full dammpåse 18, vrid den neråt – utan
att vrida locket 17 – från anslutningsflänsen 16.
Drift
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på dammsugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när du
vill använda den.
För att kunna garantera en optimal sugeffekt måste sugslangen 10 alltid rullas av fullständigt från dammsugarens
övre del .
Uppsugning av lagrat damm
–För att starta sugen sätter du driftssätts-väl-
jarbrytaren 2 på symbolen ”Suga”.
–För att stänga av sugen sätter du driftssätts-
väljarbrytaren 2 på symbolen ”Stänga av”.
Uppsugning av damm som bildas av elverktyg (se bild D)
Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag
4. Ett externt elverktyg kan anslutas till apparatuttaget.
Beakta det anslutna elverktygets högsta tillåtna anslutningseffekt.
– Sätt in utsugsadaptern 12 i elverktygets utsugsanslutning.
Anvisning: Vid arbete med elverktyg vars lufttillförsel är för
låg i utsugsslangen (t.ex. sticksågar, slipmaskiner osv.),
måste falskluftöppningen 20 på utsugsslangen 10 öppnas.
Därigenom förbättras utsugets och elverktygets totala effekt.
För att göra detta vrids ringen ovanför falsluftöppningen 20,
tills en maximal öppning uppstår.
– För att ta sugens start/stopp-auto-
matik i drift sätts driftssätts-väljarbrytaren 2 på symbolen ”Start-/
Stopp-automatik”.
– Koppla för igångsättning av dammsugaren på elver ktyget
som är anslutet till stickuttaget 4. Sugaren startar automatiskt.
– Koppla från elverktyget för att avsluta dammsugningen.
Start-/stoppautomatikens eftergångsfunktion fortsätter
att gå 6 sekunder för att suga ut resterande damm ur sugslangen.
Page 40
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 40 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
40 | Norsk
–För att stänga av sugen sätter du driftssätts-
väljarbrytaren 2 på symbolen ”Stänga av”.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Rengör filterenheten (se bilderna E1 –E3)
– Tryck på upplåsningsknappen 8 och dra dammbehållaren
9 ut dammsugaren.
– Ta ut textilf iltret 21 tillsammans med filterkorgen och bor-
sta av textilfiltret med en mjuk borste.
– Ta tag i planfiltret 22 på lamellerna och ta ut det tillsam-
mans med filterkorgen.
Borsta av planfiltret med en mjuk borste eller spola det
under rinnande vatten och låt det torka ordentligt.
– Sätt in det rengjord a filtret igen och se till att det sitter
säkert och korrekt.
Rengöra dammbehållaren
– Torka av dammbehållaren 9 då och då med vanligt rengö-
ringsmedel utan slipmedel och låt det torka ordentligt.
Rengör permanentfiltret (se bild F)
Rengör permanentfiltret 24 då och då för att uppnå optimal
effekt hos dammsugaren.
– Öppna frånluftslocket 23 och ta ut permanentfiltret 24.
– Spola av permanentfiltret 24 under rinnande vatten och låt
det torka ordentligt.
– Sätt in det rengjord a filtret igen och se till att det sitter
säkert och korrekt. Stäng frånluftslocket igen.
Störningar
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt:
– Är slangsystemet tilltäppt?
– Är filtret igensatt av damm?
– Är dammbehållaren 9 full?
– Är dammpåsen 18 full?
Vid överhettning stängs dammsugaren av. Utför följande:
– Låt dammsugaren svalna i 60 min.
– Dra ut kontakten från uttaget och sätt in den på nytt.
– Se till att behållaren 9 och dammpåsen 18 är tomma och
att sugslangen 10, filtret 21/22 och permanentfiltret 24
inte är igensatta.
Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt.
Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska damm-
sugaren skickas till kundservicen.
Förvaring (se bild G)
– Öppna de elastiska banden på utsugsslangens hållare 1
och lägg utsugsslangen 10 runt dammsugaren.
Sätt in de elastiska banden igen.
– Sätt in tillbehören i avsedd hållare 6 på dammsugaren.
– Linda upp nätsladden kring kabelhållaren 3.
– Dammsugaren får endast bäras i handtaget 5.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Ta godt vare på disse informasjonene.
Sugeren er ikke beregnet brukt av
barn og personer med reduserte fysiske eller sansemessige evner eller med manglende erfaring og
kunnskap. Ellers er det fare for feil-
betjening og personskader.
Må plasseres utilgjengelig for
barn. På den måten unngår du at barn
leker med sugeren.
Enligt EU-direktivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämning i
nationell lag ska förbrukade dammsugare
sorteras och återvinnas separat.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 41 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
ADVARSEL
asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende.
Informer deg om de gyldige bestemmelser/lover i ditt
land angående håndteringen av helsefarlige støv.
ADVARSEL
uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
En omhyggelig opplæring reduserer faren for feil bruk og skader.
ADVARSEL
ADVARSEL
sugerens overdel øker dette risikoen for elektrisk støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-
givelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkon-
takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled-
ning.
Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska-
der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun
repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med or igi-
nale reservedeler. Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du vedlikehol-
der eller rengjør sugeren, foretar innstillinger på suge-
ren, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort.
Denne forsiktighetsforanstaltningen forhindrer utilsiktet
start av sugeren.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes sugerens sikkerhet.
Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-
ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at
det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. Ellers kan du
puste inn støv.
Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
Sug ikke opp helsefarlige stoffer,
f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv,
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne
alle funksjonene og kan utføre dissse
Sugeren er kun egnet til suging av tørre stoffer. Hvis væsker kommer inn i
den, øker faren for elektrisk støt.
Bruk stikkontakten kun til de formål
som er angitt i driftsinstruksen.
Sugeren må bare brukes og oppbevares i innerom. Dersom regn eller fuktighet trenger inn i
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En
riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren
på en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
max. 2000W
min. 100W
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Sugeren er beregnet for fjerning av ikke-helseskadelige, tørre
stoffer, og egner seg spesielt til fjerning av støv og spon på
elektroverktøy.
Sugeren er utelukkende beregnet for privat bruk og ikke for
kommersiell bruk.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan
utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende
instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1 Sugeslangefeste
2 Driftstype-valgbryter
3 Ledningsholder
4 Kontakt for el-verktøy
5 Bærehåndtak
6 Holder for fugemunnstykke/gulvmunnstykke
7 Slangefeste
8 Opplåsingsknapp for støvkammer
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere
spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Start-/Stopp-automatikk*
Nominell spen-
EU/AUS
UK
* Angivelse av den tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektroverktøyet (nasjonal innstilling)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
max. effektmin. effekt
ning
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60335-2-69.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for sugeren er
73 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
usikkerhet K beregnet jf. EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
h
Montering
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Montering av sugeslangen (se bilde A)
– Sett sugeslan gen 10 i slangefestet 7 og drei med urviseren
helt til den stopper.
Montering av sugetilbehør
Sugeslangen 10 er utstyrt med et klipssystem som sugetilbehøret (avsugsadapter 12, bøyd munnstykke 11) kan festes
med.
Montere avsugsadapter eller bøyd munnstykke
(se bilde B)
– Sett avsugsadapteren 12 eller det bøyde munnstykket 11
inn på sugeslangen 10 til det høres at de to trykknappene
15 til sugeslangen går i inngrep.
–For demontering trykker du trykknappene 15 innover og
trekker komponentene fra hverandre.
Montere sugemunnstykker
– Sett deretter det ønskede sugetilbehøret (gulvmunnstyk-
ke, fugemunnstykke osv.) fast på det bøyde munnstykket
11 eller på avsugsadapteren 12.
Innsetting/utskifting av støvpose
(se bildene C1 – C4)
Bruk støvpose (tilbehør) ved oppsuging av fint støv som oppstår under arbeid med slipemaskiner, bormaskiner eller fine
sagblad. Det gjør det lettere å kaste støvet etterpå.
Spon fra arbeid med større sager eller grovere skitt kan du su-
/I
ge opp uten støvpose. Du bør da rengjøre tekstilfilteret 21 nå
og da (se «Rengjøre filterenheten», side 43).
Innsetting/utskifting av støvpose (tilbehør)
– Trykk på frigjøringsknappen 8, og trekk støvbeholderen 9
ut av sugeren.
– Ta av dekselet 17 til støvbeholderen mens du holder på til-
koblingsflensen 16.
– Snu dekselet 17.
– Sett støvposen 18 over tilkoblingsflensen 16 til sugeren,
og drei pappflikene under støvposeholderen 19.
– Trykk dekselet 17 på støvbeholderen 9 igjen, og skyv støv-
beholderen inn til den festes i sugeren.
– For å ta ut en full støvpose 18 dreier du den – uten å 17
snu dekselet – nedover og løsner den fra tilkoblingsflen-
sen 16.
Bruk
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på suge-
rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med
230 V kan også brukes med 220 V.
Bruk bare uskadde filtre (ikke rifter, hull osv.). Skift ut
filteret med én gang hvis det er skadet.
Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi.
For å garantere optimal sugeeffekt må sugeslangen 10 alltid
avspoles komplett fra sugerens overdel .
Oppsuging av avleiret støv
–For å slå på sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 2 på symbolet «Suging».
–For å slå av sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 2 på symbolet «Slå av».
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 43 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Oppsuging av støv som oppstår fra elektroverktøy som er
i gang (se bilde D)
I sugeren er det integrert en jordet stikkontakt 4. Der kan tilkople et eksternt elektroverktøy. Vær oppmerksom på den
maksimalt tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektroverktøyet.
– Sett avsugsadapteren 12 i elektroverktøyets avsugsstuss.
Merk: Ved arbeid med elektroverktøy med liten lufttilførsel
inn i sugeslangen (f.eks.stikksager, slipemaskiner osv.) må
falskluftåpningen 20 til sugeslangen 10 åpnes. Dermed for-
bedres ytelsen til både sugeren og elektroverktøyet.
Drei ringen over falskluftåpningen 20 helt til det blir en maksimal åpning.
–For å bruke start/stopp-automatik-
ken til sugeren setter du driftsmåtebryteren 2 på symbolet «Start/stoppautomatikk».
–Til igangsetting av sugeren slår du på elektroverktøyet
som er tilkoplet til stikkontakten 4. Støvsugeren starter automatisk.
– Slå elektroverktøyet av for å avslutte sugingen.
Stoppfunksjonen til start-/stopp-automatikken varer deretter opptil 6 sekunder for å suge resterende støv ut av sugeslangen.
–For å slå av sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 2 på symbolet «Slå av».
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Rengjøre filterenheten (se bildene E1– E3)
– Trykk på frigjøringsknappen 8, og trekk støvbeholderen 9
ut av sugeren.
– Ta ut tekstilfilteret 21 sammen med filterkurven , og børst
filteret rent med en myk børste.
– Hold i tappene på de t flate foldefilteret 22, og ta det ut
sammen med filterkurven.
Børst det flate foldefilteret rent med en myk børste,eller
skyll det under rennende vann og tørk det godt etterpå.
– Sett inn det rengjorte filteret, og kontroller at det festes or-
dentlig.
Rengjøre støvkammeret
– Rengjør støvbeholderen 9 nå og da med vanlig rengjørings-
middel uten skureeffekt. La den tørke godt etterpå.
Rengjøre permanentfilter (se bilde F)
Rengjør permanentfilteret 24 nå og da for å opprettholde sugerens kapasitet.
– Åpne dekselet for utblåsingsluften 23, og ta ut permanent-
filteret 24.
– Skyll perma nentfilteret 24 under rennende vann, og la det
tørke godt.
– Sett inn det rengjorte filteret, og kontroller at det festes or-
dentlig.Lukk dekselet for utblåsingsluften igjen.
Feil
Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgend e:
– Er slangesystemet tettet?
– Er filtrene tette av støv?
–Er støvkammeret 9 fullt?
–Er støvposen 18 full?
Ved overoppheting slås sugeren av. Følg denne fremgangsmåten:
– La sugeren avkjøles i 60 min.
– Trekk støpselet ut av stikkontakten, og sett det inn igjen.
– Kontroller at beholderen 9 og støvposen 18 er to mm e og at
sugeslangen 10, filteret 21/22 og permanentfilteret 24
ikke er tette.
Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse.
Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leve-
res inn til kundeservice.
Oppbevaring (se bilde G)
– Åpne de elastiske stroppene til sugeslan geholderen 1, og
legg sugeslangen 10 rundt sugeren.
Fest de elastiske stroppene igjen.
– Sett sugetilbehøret i holderen 6 på sugeren.
– Vikle nettkabelen rundt kabelholderen 3.
– Bær sugeren kun på bærehåndtaket 5.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Norsk | 43
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 44
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 44 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
44 | Suomi
Kun for EU-land:
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om brukte elektriske og elektroniske apparater og tilpasningen til nasjonale lover må sugere som ikke lenger kan
brukes, samles sortert og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Tätä imuria ei ole tarkoitettu lasten
eikä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisten tai
puutteellisen kokemuksen tai tietämyksen omaavien henkilöiden
käyttöön. Muuten voi tapahtua käyt-
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-
teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni
imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. Muu-
toin saatat hengittää pölyä.
Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi.
Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta
auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
kanssa.
VAROITUS
pölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina.
Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien ter-
veydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
VAROITUS
joituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
VAROITUS
teen sisään lisää sähköiskuvaaraa.
VAROITUS
imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-
tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivi-
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin
pystyt arvioimaan ja hallitsemaan ra-
Imuri soveltuu vain kuivien aineiden
imurointiin. Nesteen tunkeutuminen lait-
Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöohjeessa määrättyihin tarkoituksiin.
Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan
sisätiloissa. Sateen tai veden tunkeutuminen
max. 2000W
min. 100W
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Imuri on tarkoitettu terveydelle vaarattomien, kuivien aineiden imuroimiseen, ja se soveltuu erityisesti pölyn ja lastujen
imuroimiseen sähkötyökaluissa.
Imuri on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön, ei ammattikäyttöön.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikka
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän
pölyn imurointi
Imuri käynnistyy automaattisesti ja
pysähtyy viiveellä
Poiskytkentä
Imu
Kasaantuneen pölyn imu
Tieto liitetyn sähkötyö kalun sallitusta
liitäntätehosta (maakohtainen)
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 45 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pys tyt arvioim aan ja halli tsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan imurin kuvaan.
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
KuivaimuriEasyVac 3
Tuotenumero
Nimellisjännite
Ottoteho
Taajuus
Säiliön tilavuus (brutto)
Maks. alipaine (turbiini)
Maks. virtausmäärä (turbiini)
Paino vastaa EPTA-Procedure
01:2014
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä
ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
kg4,3
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Imuletkun asennus (katso kuva A)
–Työnnä imuletku 10 letkunkiinnittimeen 7 ja käännä sitä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Imulisälaitteiden asennus
Imuletkussa 10 on kiinnitysjärjestelmä, johon voit liittää imutarvikkeen (imuadapteri 12, käyräsuutin 11).
Imuadapterin tai käyräsuuttimen asentaminen
(katso kuva B)
– Asenna imuadapteri 12 tai käyräsuutin 11 imuletkuun 10
niin, että imuletkun molemmat painonupit 15 lukittuvat
kuuluvasti.
– Pura painamalla painikkeita 15 sisään ja vetämällä osat
erilleen toisistaan.
Imusuulakkeiden asentaminen
– Asenna sen jälkeen haluamasi imutarvike (lattiasuulake,
rakosuulake, yms.) käyräsuuttimeen 11 tai imuadapteriin
12.
Pölypussin vaihto/asennus (katso kuvat C1 – C4)
Hionta-, poraus- tai hienosahaustöissä syntyvän hienojakoisen pölyn imurointiin kannattaa käyttää pölypussia (tarvike).
Tämä helpottaa pölyjätteiden hävittämistä.
Karkeat lastut ja sahanpurut voidaan imuroida ilman pölypussia. Tässä yhteydessä kangassuodatin 21 kannattaa puhdistaa säännöllisin väliajoin (katso ”Suodatinyksikön puhdistus”,
sivu 47).
Pölypussin vaihto/asennus (lisätarvike)
– Paina vapautuspainiketta 8 ja vedä pölysäiliö 9 imurista
/I
ulos.
– Pidä kiinni kannen 17 liitäntälaipasta 16 ja ota pölysäiliön
kansi pois.
– Käännä kansi 17 ympäri.
– Asenna pölypussi 18 imurin liitäntälaipan 16 päälle ja
käännä pahvikorvakkeet pölypussin pidikkeen 19 alle.
Suomi | 45
NimellisjänniteTeho maks.Teho min.
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 46
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 46 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
46 | Suomi
–Paina kansi 17 pölysäiliön 9 päälle ja työnnä pölysäiliö imu-
riin niin, että se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
– Kun haluat poistaa täyden pölypussin 18, käännä se – il-
man kannen 17 kääntämistä – alakautta irti liitäntälaipasta 16.
Käyttö
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käytä vain ehjää suodatinta (ei repeämiä, reikiä yms.).
Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi.
Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi tulisi imuletku 10 aina
purkaa kokonaan imurin yläosasta .
Kasaantuneen pölyn imu
– Käynnistä imuri kääntämällä käyttötavan
valintakytkin 2 symbolin ”Imurointi” kohdal-
le.
– Sammuta
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi
(katso kuva D)
Imurissa on sisäänrakennettu suojakoskettimella varustettu
pistorasia 4. Siihen voi liittää ulkoisen sähkötyökalun. Ota
huomioon liitetyn sähkötyökalun suurin sallittu liitäntäteho.
– Asenna imuadapteri 12 (katso ”Imuadapterin tai käyrä-
Huomio: Jos teet töitä sähkötyökaluilla, jotka syöttävät vain
vähän ilmaa imuletkuun (esimerkiksi pistosahat, hiomakoneet, jne.), imuletkun 10 lisäilma-aukko 20 täytyy avata. Tä-
mä parantaa imurin ja sähkötyökalun yhteistehoa.
Käännä sitä varten lisäilma-aukon 20 päällä olevaa rengasta,
kunnes aukko on mahdollisimman suuri.
/pysäytysautomatiikan käyttöön,
käännä käyttötavan valintakytkin 2
symbolin ”Käynnistys-/pysäytysautomatiikka” kohdalle.
ty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikan jälkikäyntitoiminto toimii vielä 6 sekuntia jäännöspölyn imemiseksi imuletkusta.
lintakytkin 2 symbolin ”Poiskytkentä” kohdalle.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Suodatinyksikön puhdistus (katso kuvat E1 –E3)
– Paina vapautuspainiketta 8 ja vedä pölysäiliö 9 imurista
ulos.
– Poista kangassuodatin 21 suodatinkorin kanssa ja harjaa
kangassuodatin puhtaaksi pehmeällä harjalla.
– Ota laskossuodattimen 22 korvakkeista kiinni ja irrota se
suodatinkorin kanssa.
Harjaa laskossuodatin puhtaaksi pehmeällä harjalla tai
huuhdo suodatin juoksevalla vedellä ja anna sen jälkeen
suodattimen kuivua kunnolla.
– Asenna puhdistettu suodatin takaisin paikalleen. Varmista
hankaavalla puhdistusnesteellä ja anna sen jälkeen säiliön
kuivua kunnolla.
Kestosuodattimen puhdistaminen (katso kuva F)
Puhdista kestosuodatin 24 säännöllisin väliajoin, jotta imuri
toimii optimaalisesti.
– Avaa poistoilma-aukon suojus 23 ja irrota kestosuodatin
24.
– Huuhtele kestosuodatin 24 juoksevalla vedellä ja anna sen
jälkeen suodattimen kuivua kunnolla.
– Asenna puhdistettu suodatin takaisin paikalleen. Varmista
tässä yhteydessä sen tukeva ja oikea asento. Sulje poistoilma-aukon suojus.
Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista:
– Onko letkujärjestelmä tukossa?
– Onko pöly tukkinut suodattimet?
– Onko pölysäiliö 9 täynnä?
– Onko pölypussi 18 täynnä?
Jos imuri ylikuumenee, se sammuu. Toimi seuraavasti:
– Anna imurin jäähtyä 60 minuutin ajan.
– Vedä pistotulppa irti pistorasiasta ja kytke se tämän jäl-
keen uudelleen pistorasiaan.
– Varmista, että säiliö 9 ja pölypussi 18 ovat tyhjiä ja etteivät
imuletku 10, suodatin 21/22 ja kestosuodatin 24 ole tu-
kossa.
Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon.
Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toi-
mittaa huoltoon.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 47 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Säilytys (katso kuva G)
– Avaa imuletkun pidikkeen 1 joustohihnat ja kääri imuletku
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sitä soveltavan kansallisen
lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat
sähkötyökalut täytyy kerätä talteen erikseen
ja ne tulee toimittaa kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Αυτός ο απορροφητήρας δεν προ-
βλέπεται για χρήση από παιδιά και
άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις. Διαφορετικά υπάρ-
χει κίνδυνος λανθασμένου χειρισμού
και τραυματισμού.
Επιβλέπετε τα παιδιά. Έτσι εξασφα-
λίζεται, ότι τα παιδιά δε θα παίξουν με
τον απορροφητήρα.
άς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
Να ενημερώνεστε σχετικά με τις ισχύουσες διατάξεις/τους
ισχύοντες νόμους της χώρας σας σχετικά με το χειρισμό των
ανθυγιεινών σκονών.
ση να εκτιμήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες του ή όταν
θα έχετε λάβει κατάλληλες οδηγίες. Ένας επιμελής κατατοπι-
σμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους χειρισμούς και τραυματισμούς.
στεγνών υλικών. Η εισχώρηση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.
εσωτερικούς χώρους. Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στο
άνω μέρος του απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον
είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). Η
χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε ένα κανονικά
γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-
κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστατευτικό αγωγό.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το
ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε
τον απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή
βλάβη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητήρα και να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλε-
κτρικά καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά | 47
Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά
υλικά, π. χ. σκόνη από ξύλο οξι-
Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είστε σε θέ-
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος μόνο για αναρρόφηση
Να χρησιμοποιείτε την πρίζα
μόνο για τις εργασίες που έχουν
Η χρήση και η αποθήκευση του απορροφητήρα επιτρέπεται μόνο μέσα σε
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 48
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 48 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
48 | Ελληνικά
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε το αποροφητήρα, πριν διεξάγετε κάποιες ρυθμίσεις σ’ αυτόν, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποια
εξαρτήματά του καθώς καθώς και πριν τον διαφυλάξετε
ή αποθηκεύσετε. Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του απορροφητήρα.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-
ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη
κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να
αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολογημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την
κατά λάθος διαφυγή σκόνης. Διαφορετικά μπορεί να ει-
σπνεύσετε σκόνη.
Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν
υδροβολή. Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη
χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να
αποτυπώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία
τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύτερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.
Σύμβολα και η σημασία τους
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή
Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από τα εν λειτουργία ευρισκόμενα
ηλεκτρικά εργαλεία
Ο απορροφητήρας μπαίνει αυτόματα
σε λειτουργία και ακολούθως, με καθυστέρηση, πάλι εκτός λειτουργίας
Θέση εκτός λειτουργίας
Αναρρόφηση
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης
max. 2000W
min. 100W
Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του
συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλείου
(ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Ο απορροφητήρας προορίζεται για απορρόφηση και αναρρόφηση μη επιβλαβών στην υγεία και στεγνών υλικών. και είναι ειδικά κατάλληλος για την αναρρόφηση σκόνης και αποβλήτων
στα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ο απορροφητήρας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.και όχι για επαγγελματική χρήση.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε
θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του
τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απορροφητήρας ξηρής αναρρόφησηςEasyVac 3
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς
Συχνότητα
Χωρητικότητα δοχείου (μικτή)
μέγ. υποπίεση (στον ανεμιστήρα)
μέγ. παροχή (στον ανεμιστήρα)
Βάρος σύμφωνα με EPTA-
Procedure 01:2014
Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες
τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50 /60
l2,1
mbar240
l/s35
kg4,3
/I
Page 49
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 49 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή*
Ονομαστική
EU/AUS
ΗΒ
* Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλείου (ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
μέγ. απόδοση ελαχ. απόδοση
τάση
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά
EN 60335-2-69.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης της συσκευής εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε
73 dB(A). Ανασφάλεια K= 3 dB.
Η στάθμη εκπομπής θορύβων μπορεί να ξεπεράσει τα
80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
Συναρμολόγηση
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα A)
– Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 10 στην
υποδοχή του εύκαμπτου σωλήνα 7 και γυρίστε τον προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 10 είναι εξοπλισμένος με
ένα σύστημα κλιπ, με το οποίο μπορεί να συνδεθούν τα εξαρτήματα αναρρόφησης (προσαρμογέας αναρρόφησης 12, κυρτό
ακροφύσιο 11).
Συναρμολόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του
κυρτού ακροφυσίου (βλέπε εικόνα B)
– Περάστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 12 ή το κυρτό
ακροφύσιο 11 πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
10, μέχρι τα δύο κουμπιά 15 του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης να ασφαλίσουν με το χαρακτηριστικό ήχο.
– Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε προς τα μέσα τα δυο
πλήκτρα 15 και ακολούθως ανοίξτε και χωρίστε τα εξαρτήματα.
Συναρμολόγηση των ακροφυσίων αναρρόφησης
– Τοποθετήστε μετά το επιθυμητό εξάρτημα αναρρόφησης
(πέλμα δαπέδου, ακροφύσιο αναρρόφησης αρμών κλπ.)
σταθερά στο κυρτό ακροφύσιο 11 ή στον προσαρμογέα
αναρρόφησης 12.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης
(βλέπε εικόνες C1 – C4)
Για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης, που δημιουργείται κατά
την εργασία με λειαντήρες, τρυπάνια ή λεπτές πριονόλαμες,
πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σάκο σκόνης (εξάρτημα). Έτσι
διευκολύνεται η απόσυρση της σκόνης.
Τα πριονίδια, που δημιουργούνται με το χοντρό πριόνισμα ή τη
χοντρή ρύπανση μπορείτε να τα αναρροφήσετε χωρίς να χρησιμοποιήσετε σάκο σκόνης. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να καθαρίζετε περιστασιακά το υφασμάτινο φίλτρο 21 (βλέπε «αθαρισμός της μονάδας του φίλτρου», σελίδα 50).
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (ειδικό
εξάρτημα)
– Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης 8 και τραβήξτε το δοχείο
της σκόνης 9 έξω από τον απορροφητήρα.
– Πιάστε το κάλυμμα 17 από τη φλάντζα σύνδεσης 16 και
αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου της σκόνης.
– Γυρίστε το κάλυμμα 17 ανάποδα.
– Περάστε το σάκο σκόνης 18 πάνω στη φλάντζα σύνδεσης 16
του απορροφητήρα και γυρίστε τα πτερύγια από χαρτόνι κά-
τω από το στήριγμα του σάκου σκόνης 19.
– Πιέστε το κάλυμμα 17 ξανά πάνω στο δοχείο της σκόνης 9
και σπρώξτε στη συνέχεια το δοχείο της σκόνης ξανά μέσα
στον απορροφητήρα, μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηρι-
στικό ήχο.
– Για την αφαίρεση ενός γεμάτου σάκου σκόνης 18 αποσυνδέ-
στε τον – χωρίς να περιστρέψετε το κάλυμμα 17 – από τη
φλάντζα σύνδεσης 16 προς τα κάτω.
Λειτουργία
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Εκκίνηση
Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-
ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα-
φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή-
ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει-
τουργούν επίσης και με τάση 220 V.
Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (καμία ρωγμή,
καμία τρύπα κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα χαλασμένο φίλ-
τρο.
Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Να ξετυλίγετε το σωλήνα αναρρόφησης 10 τελείως το άνω τμήμα του απορροφητήρα Έτσι εξασφαλίζεται η άριστη αναρροφητική ικανότητα.
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης
–Για την ενεργοποίηση του απορροφητήρα,
θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας 2 στο σύμβολο «Αναρρόφηση».
–Για την απενεργοποίηση του απορροφητή-
ρα, θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας 2 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Ελληνικά | 49
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 50
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 50 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
50 | Ελληνικά
Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από τα εν λειτουργία ευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία (βλέπε εικόνα D)
Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα 4 με προστατευτική επαφή. Στην πρίζα αυτή μπορείτε να συνδέσετε ένα
εξωτερικό ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προσοχή στη μέγιστη
εγκεκριμένη ισχύ σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Συναρμολογήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 12 (βλέ-
πε «Συναρμολόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του
κυρτού ακροφυσίου», σελίδα 49).
– Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 12 στο στό-
μιο αναρρόφησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία, των οποίων η παροχή αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης είναι
μικρή (π.χ. σέγες, λειαντήρες κλπ.), πρέπει να ανοίξει το άνοιγμα τυχαίας εισαγωγής αέρα 20 του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης 10. Έτσι βελτιώνεται η συνολική ισχύς του απορροφητήρα και του ηλεκτρικού εργαλείου.
Γυρίστε γι’ αυτό το δακτύλιο πάνω από το άνοιγμα τυχαίας εισαγωγής αέρα 20, ώσπου να δημιουργηθεί το μέγιστο άνοιγμα.
–Για τη θέση σε λειτουργία της διάτα-
ξης αυτόματης εκκίνησης/στάσης
του απορροφητήρα θέστε το διακόπτη
επιλογής τρόπων λειτουργίας 2 στο
σύμβολο «Διάταξη αυτόματης εκκίνησης/στάσης».
–Για να θέσετε σε λειτουργία τον απορροφητήρα ενεργο-
ποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην
πρίζα 4. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας για να τερ-
ματίσετετην απορρόφηση.
Ο αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή διακόπτει τη λειτουργία
του απορροφητήρα μετά από 6 δευτερόλεπτα. Έτσι καθαρίζεται ο σωλήνας αναρρόφησης από τα κατάλοιπα της σκόνης.
–Για την απενεργοποίηση του απορροφητή-
ρα, θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας 2 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζεστε καλά και ασφαλώς.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε διακινδύνευση της ασφάλειας.
αθαρισμός της μονάδας του φίλτρου
(βλέπε εικόνες E1– E3)
– Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης 8 και τραβήξτε το δοχείο
της σκόνης 9 έξω από τον απορροφητήρα.
– Αφαιρέστε το υφασμάτινο φίλτρο 21 μαζί με το καλάθι του
φίλτρου και βουρτσίστε το υφασμάτινο φίλτρο με μια μαλακιά βούρτσα.
– Πιάστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 22 από τις νευρώσεις και
αφαιρέστε το μαζί με το καλάθι του φίλτρου.
Βουρτσίστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με μια μαλακιά βούρ-
τσα ή ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό και αφήστε το
στη συνέχεια να στεγνώσει καλά.
– Τοποθετήστε τα καθαρά φίλτρα ξαν ά στη θέση τους και προ-
σέξτε για μια ασφαλή και σωστή προσαρμογή.
Καθαρισμός του θαλάμου της σκόνης
– Σφουγγίζετε το δοχείο της σκόνης 9 κάπου-κάπου με μη δια-
βρωτικό απορρυπαντικό του εμπορίου και αφήστε το στη συ-
νέχεια να στεγνώσει καλά.
Καθαρισμός μόνιμου φίλτρου (βλέπε εικόνα F)
Καθαρίζετε το μόνιμο φίλτρο 24 κάπου-κάπου, για να διατηρήσετε την ιδανική ικανότητα απόδοσης του απορροφητήρα.
– Ανοίξτε το κάλυμμα εξερχόμενου αέρα 23 και αφαιρέστε το
μόνιμο φίλτρο 24.
– Ξεπλύνετε το μόνιμο φίλτρο 24 κάτω από τρεχούμενο νερό
και αφήστε το στη συνέχεια να στεγνώσει καλά.
– Τοποθετήστε το καθαρό φίλτρο ξανά στη θέση του και προ-
σέξτε για μια ασφαλή και σωστή προσαρμογή. Κλείστε ξανά
το κάλυμμα εξερχόμενου αέρα.
Βλάβες
Όταν η αναρροφητική ικανότητα είναι ανεπαρκής να διεξάγετε
τον παρακάτω έλεγχο:
– Μήπως είναι βουλωμένο το σύστημα σωλήνων;
– Είναι τα φίλτρα στομωμένα με σκόνη;
– Είναι ο θάλαμος της σκόνης 9 γεμάτος;
– Μήπως είναι γεμάτος ο σάκος σκόνης 18;
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης απενεργοποιείται ο απορροφητήρας. Ενεργήστε ως εξής:
– Αφήστε τον απορροφητήρα να κρυώσει 60 λεπτά.
– Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος και συνδέστε το
ξανά στην πρίζα.
– Βεβαιωθείτε, ότι το δοχείο 9 και ο σάκος σκόνης 18 είναι
άδεια και ότι ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 10, το
φίλτρο 21/22 και το μόνιμο φίλτρο 24 δεν είναι φραγμένα.
Το τακτικό άδειασμα εξασφαλίζει την άριστη αναρροφητική
ικανότητα.
Να προσκομίσετε τον απορροφητήρα στο Service σε περίπτω-
ση που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφητική
ικανότητα.
Διαφύλαξη/Αποθήκευση (βλέπε εικόνα G)
– Λύστε τις ελαστικές ταινίες του στηρίγματος του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης-1 και τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 10 γύρω από τον απορροφητήρα.
Αναρτήστε ξανά τις ελαστικές ταινίες.
– Τοποθετήστε τα εξαρτήματα αναρρόφησης στο προβλεπό-
μενο στήριγμα 6 στον απορροφητήρα.
– Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο επάνω στο συγκρατήρα του
– Να μεταφέρετε τον αποροφητήρα κρατώντας τον μόνο από
τη λαβή 5.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
3.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 51 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει
να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού
σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ σχετικά με τις παλιές ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά
της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι
πλέον υποχρεωτικό, οι άχρηστοι απορροφητήρες να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Bu elektrikli süpürge çocukların ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı veya yeterli deneyim
ve bilgisi olmayan kişilerin kullanması için tasarlanmamıştır. Aksi
takdirde hatalı kullanım ve yaralanma
Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların elektrikli süpürge ile oyna-
masını önlersiniz..
UYARI
Ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya ilişkin geçerli düzenleme ve yasal yönetmelikler hakkında bilgi
alın.
UYARI
yacak talimat ve bilgiyi aldıktan sonra kullanın. Dikkatli bir
öğretim hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesini azaltır.
UYARI
UYARI
Elektrik süpürgesinin üst kısmına yağmur veya nemin sızması
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-
rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın. Hatalı
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-
mış bir akım şebekesine bağlayın. Priz ve uzatma kablo-
su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür-
gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç-
mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile kalifiye uzman personele onartın. Hasarlı elektrik sü-
pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Elektrik süpürgesinde bakım ve temizlik işleri yapmaya
başlamadan, alette ayarlama işlemleri yapmaya başla-
madan, aksesuar değiştirmeden veya aleti kullanım dı-
şına almadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem elektrik
süpürgesinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın.
Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla
elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.
Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-
munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin.
Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması
için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-
kın. Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz. Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayın. Suyun elektrik süpür-
gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini
artırır.
tehlikesi vardır.
Türkçe | 51
Kayın ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi
sağlığa zararlı maddeleri emdirmeyin. Bu
maddeler kanserojen sayılır.
Elektrik süpürgesini sadece bütün işlevlerini öğrendikten ve hiç zorlanmadan uygula-
Bu elektrikli süpürge sadece kuru maddelerin emdirilmesine uygundur. Alet içine sıvıla-
rın kaçması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
amaçlarla kullanın.
Bu elektrik süpürgesi sadece kapalı mekanlarda kullanılabilir ve saklanabilir.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 52
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 52 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
52 | Türkçe
Semboller
Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda
önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyice yerleştirin. Sembolleri doğru yo rumlamanız elektrik süpürgesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
Semboller ve anlamları
Start/Stop otomatiği
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı tozların emilmesi
Elektrik süpürgesi otomatik olarak
açılır ve zaman gecikmeli olarak tekrar kapanır
Kapama
Emme
Birikmiş tozların emilmesi
max. 2000W
min. 100W
Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade edilen bağlantı gücü verisi (ülkelere özgü)
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sağlığa zararlı olmay an, kuru maddelerin
emilmesi için tasarlanmıştır ve özellikle elektrikli el aletleri ile
çalışırken ortaya çıkan toz ve talaşların emilmesine uygundur.
Bu elektrikli süpürge profesyonel kullanım için değil, özel kullanım için tasarlanmıştır.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz durumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.
1 Emme hortumu mesnedi
2 İşletim türü seçme şalteri
3 Kablo mesnedi
4 Elektrikli el aleti için priz
5 Taşıma tutamağı
6 Derz memesi (ucu)/zemin memesi (ucu) mesnedi
7 Hortum kovanı
8 Toz haznesi boşa alma tuşu
19 Toz torbası mesnedi
20 Yanlış hava deliği
21 Dokuma filtre
22 Katlanır filtre
23 Atık hava kapağı
24 Daimi filtre
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Kuru elektrik süpürgesiEasyVac 3
Ürün kodu
Anma gerilimi
Giriş gücü
Frekans
Kap hacmi (Brüt)
Maks. alçak basınç (Türbin)
Maks. akış miktarı (Türbin)
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014’e görekg4,3
Koruma sınıfı
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Start/Stop otomatiği*
Anma gerilimiMaks. güçMin. güç
AB/AUS
BK
* Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade edile n bağlantı gücü verisi
(ülkelere özgü)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60335-2-69 uyarınca belirlenmektedir.
Elektrik süpürgesinin A değerlendirmeli ses basıncı seveyesi
tipik olarak 73 dB(A)’dır. Tolerans K =3 dB.
Çalışma esnasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
lerans K, EN 60335-2-69 uyarınca:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
Montaj
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Emme hortumunun takılması (Bakınız: Şekil A)
– Emme hortumunu 10 hortum yuvasına 7 takın ve saat ha-
reket yönünde sonuna kadar çevirin.
Emme aksesuarının takılması
Emme hortumu 10 bir klips sistemi ile donatılmış olup, bu sistem emme aksesuarının (emme adaptörü 12, kavisli meme
11) takılmasına olanak sağlar.
/I
Page 53
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 53 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Emme adaptörünün ve kavisli memenin (ucun) takılması
(Bakınız: Şekil B)
–Emme adaptörünü 12 veya kavisli ucu 11 emme hortumu-
na 10 emme hortumunun her iki basmalı düğmesi 15 işitilir
biçimde kavrama yapıncaya kadar takın.
– Sökme için basmalı düğmeleri 15 içe doğru bastırın ve par-
çaları birbirinden çıkarın.
Emme uçlarının takılması
– Daha sonra istediğiniz aksesuarı (zemin ucu, derz ucu vb.)
sıkıca kavisli uca 11 veya emme adaptörüne 12 takın.
Taşlama makineleri, matkap uçları veya ince testere bıçakları
ile çalışırken ortaya çıkan ince tozları emdirirken bir toz torbası (aksesuar) kullanmanız gerekir. Bu yolla tozun atılması kolaylaşır.
Büyük testerelerle çalışırken ortaya çıkan talaşları veya kaba
kirleri toz torbası olmadan da emdirebilirsiniz. Bu çalışmalar
sırasında zaman zaman dokuma filtreyi 21 temizlemeniz gerekir (Bakınız: “Filtre ünitesinin temizlenmesi”, Sayfa 54).
–Boşa alma tuşuna 8 basın ve toz haznesini 9 elektrikli sü-
pürgeden çekerek çıkarın.
–Kapağı 17 bağlantı flanşında 16 tutun ve kapağı toz hazne-
sinden çıkarın.
–Kapağı 17 ters çevirin.
– Toz torbasını 18 elektrikli süpürgenin bağlantı flanşı 16
üzerinden takın ve karton laşeleri toz torbası mesnedinin
19 altına çevirin.
–Kapağı 17 tekrar toz haznesine 9 bastırın ve sonra toz haz-
nesini işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar elektrikli
süpürgeye takın.
– Tam olarak dolan toz torbasını 18 çıkarmak için torbayı –
kapaksız olarak 17 ters çevrilir – bağlantı flanşından 16
aşağı doğru çevirin.
İşletim
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile-
re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalıştırılabilir.
Sadece hasarsız filtre kullanın (çatlaksız, çiziksiz, kü-
çük deliksiz vb.). Hasar gören filtreyi hemen değiştirin.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece kullanacağınız zamanlar açın.
Optimum emme performansını sağlamak için emme hortumunu 10 her zaman elektrik süpürgesi üst parçasından tam olarak açmalısınız.
Birikmiş tozların emilmesi
– Elektrik süpürgesini açmak için işletme türü
seçme şalterini 2 “Emme” sembolü üzerine
getirin.
– Elektrik süpürgesini kapatmak için işletme
türü seçme şalterini 2 “Kapatma” üzerine getirin.
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı tozların emilmesi
(Bakınız: Şekil D)
Elektrik süpürgesi içine bir koruyucu kontak prizi 4 entegre
edilmiştir. Buraya harici bir elektrikli el aleti bağlayabilirsiniz.
Bağlanacak elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimim
bağlantı gücünü dikkate alın.
– Emme adaptörünü 12 (Bakınız: “Emme adaptörünün ve ka-
visli memenin (ucun) takılması”, Sayfa 53) takın.
– Emme adaptörünü 12 elektrikli el aletinin emme rakoruna
takın.
Not: Emme hortumuna hava beslemesi düşük olan elektrikli el
aletleri ile çalışırken (örneğin dekupaj testereleri, taşlama/zımparalama makineleri vb.) hava deliği 20 emme hortumunda 10 açılmalıdır. Bu yolla elektrikli süpürgenin ve elektrikli el aletinin tam performansı yükselir.
Bu işlem için ters hava deliği üzerindeki halkayı 20 maksimum
açıklık oluşuncaya kadar çevirin.
– Elektrik süpürgesinin Start/Stop
otomatiğini çalıştırmak için işletme
türü seçme şalterini 2 “Start/Stop
otomatiği” sembolü üzerine getirin.
– Elektrik süpürgesini çalıştırmak için prize 4 takılı elektrikli
el aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalışır.
– Emme işlemini sonlardırmak için elektrikli el aletini kapa-
tın.
Emme hortumu içinde kalan bütün tozun emilmesi için
Start/Stop otomatiği 6 saniye kadar çalışmaya devam
eder.
– Elektrik süpürgesini kapatmak için işletme
türü seçme şalterini 2 “Kapatma” üzerine getirin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
–Boşa alma tuşuna 8 basın ve toz haznesini 9 elektrikli sü-
pürgeden çekerek çıkarın.
– Dokuma filtreyi 21 filtre kabı (kovası) ile birlikte çıkarın ve
dokuma filtreyi yumuşak bir fırça ile fırçalayın.
Türkçe | 53
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 54
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 54 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
54 | Türkçe
– Yassı katlı filtreyi 22 çıkıntılarından tutun ve kabı ile birlikte
çıkarın.
Yassı katlı filtreyi yumuşak bir fırça ile fırçalayın veya akar
su altında yıkayın ve sonra kurumaya bırakın.
– Temizlenen filtreyi tekrar yerine takın ve bunu yaparken fil-
trenin yerine doğru ve güvenli oturmasına dikkat edin.
Toz haznesinin temizlenmesi
– Toz haznesini 9 zaman zaman piyasada bulunan ve aşındı-
rıcı olmayan temizlik malzemesi ile silin ve iyice kurumasını
bekleyin.
Kalıcı filtrenin temizlenmesi (Bakınız: Şekil F)
Elektrikli süpürgenin performansını korumak için kalıcı filtreyi
24 zaman zaman temizleyin.
– Atık hava kapağını 23 açın ve kalıcı filtreyi 24 çıkarın.
– Kalıcı filtreyi 24 akar su altında yıkayın ve daha sonra kuru-
masını bekleyin.
– Temizlenen filtreyi tekrar yerine yer leştirin ve yerine doğru
ve güvenli biçimde oturmasına dikkat edin. Atık hava kapa-
ğını tekrar kapatın.
Arızalar
Yetersiz emme performansında şunları kontrol edin:
– Hortum sistemi tıkalı mı?
– Filtre toz ile tıkanmış durumda mı?
–Toz haznesi 9 dolu mu?
–Toz torbası 18 dolu mu?
Aşırı ısınma durumunda elektrikli süpürge kapanır. Bu gibi durumlarda aşağıdaki işlem adımlarını gerçekleştirin:
– Elektrikli süpürgeyi 60 dakika soğumaya bırakın.
– Şebeke bağlantı fişini prizden çekin ve tekrar prize takın.
–Hazne 9 ve toz torbasının 18 boş olduğundan ve emme
hortumunun 10, filtrenin 21/22 ve kalıcı filtrenin 24 tı-
kanmamış olduğundan emin olun.
Düzenli boşaltma optimum emme performansını güvenceye
alır.
Buna rağmen emme performansı yetersiz olursa müşteri ser-
visine başvurun.
Saklama (Bakınız: Şekil G)
– Emme hortumu mesnedinin 1 esnek bantlarını açın ve em-
me hortumunu 10 elektrikli süpürgenin etrafına yatırın.
Esnek bantları tekrar takın.
– Emme aksesuarını elektrikli süpürgedeki mesnede 6 takın.
– Şebeke bağlantı kablosunu kablo mesnedine 3 sarın.
– Elektrik süpürgesini sadece tutamaktan 5 tutarak taşıyın.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönüşüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere
ilişkin 2012/19/AB sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli süpürgel er ayrı ayrı
toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek
zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
Niniejszy odkurzacz nie może być
obsługiwany przez dzieci lub osoby
ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie, a także przez
osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedostateczną
wiedzą. W przeciwnym wypadku ist-
nieje niebezpieczeństwo niewłaściwego zastosowania, a także możliwość doznania urazów.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że dzieci nie będą
się bawiły odkurzaczem.
OSTRZEZENIE
na twardego buczyny lub dębu, drobnego pyłu kamienny,
azbestu. Materiały te uznawane są za rakotwórcze.
Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat aktualnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/przepisów
regulujących zasady obchodzenia się z pyłami niebezpiecznymi dla zdrowia.
OSTRZEZENIE
w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie
działania bez ograniczeń lub gdy zostało się uprzednio odpowiednio poinstruowanym. Właściwe przeszkolenie
zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub
doznania obrażeń.
OSTRZEZENIE
teriałów. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEZENIE
nych w instrukcji użytkowania.
mkniętych. Przedostanie się wody deszczowej do górnej czę-
ści odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego. Zastosowanie wyłącznika
Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-
go źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-
jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód
uziemiający.
Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-
trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie
stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurzacza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a
jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym
fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Polski | 55
Nie wolno odsysać pyłów zagrażających zdrowiu, np pyłów drew-
Odkurzacz wolno eksploatować
tylko wtedy, gdy jest się w stanie
Odkurzacz dostosowany jest do
zasysania wyłącznie suchych ma-
Gniazdo wtykowe należy stosować wyłącznie do celów określo-
Odkurzacz wolno stosować i przechowywać wyłącznie w pomieszczeniach za-
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 56
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 56 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
56 | Polski
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą
osprzętu, a także przed pozostawieniem odkurzacza
bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób można zagwaranto-
wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-
trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż odsysający musi być przy tym przymocowany do odkurzacza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu
na zewnątrz. Może wówczas dojść do przedostania się py-
łu do dróg oddechowych.
Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wody
do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z
odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia.
Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpieczniejszemu użytkowaniu odkurzacza.
Symbole i ich znaczenia
System start/stop
Odsysanie pyłów powstających podczas pracy elektronarzędzi
Odkurzacz włącza się automatycznie,
a następnie wyłącza z pewnym opóźnieniem
Wyłączenie
Odsysanie
Odsysanie zalegających pyłów
max. 2000W
min. 100W
Dopuszczalna moc przyłączeniowa
podłączonego elektronarzędzia (w
zależności od kraju zastosowania)
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w
pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1 Uchwyt węża ssącego
2 Przełącznik trybów p racy
3 Uchwyt na przewód sieciowy
4 Gniazdo dla elektronarzędzia
5 Uchwyt transportowy
6 Uchwyt do dyszy do fug / dyszy do podłóg
7 Uchwyt węża
8 Przycisk zwalniający blokadę komory odkurzacza
9 Komora odkurzacza
10 Wąż odsysania
11 Dysza wygięta *
12 Przystawka do odsysania pyłu
13 Dysza do fug
14 Dysza do podłóg
15 Przycisk
16 Kołnierz przyłączeniowy
17 Pokrywa pojemnika na pył
18 Worek na pył
19 Uchwyt pojemnika na pył
20 Otwór odprowadzający nadmiar powietrza
21 Filtr tekstylny
22 Płaski filtr fałdowany
23 Pokrywa wylotu powietrza
24 Filtr stały
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardoweg o.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy na suchoEasyVac 3
Numer katalogowy
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa
Opis urządzenia i jego zastosowania
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania niezagrażających zdrowiu i suchych substancji i jest specjalnie
przystosowany do odsysania pyłu i wiórów powstałych przy
pracy z elektronarzędziami.
Odkurzacz przeznaczony jest tylko i wyłącznie do prywatnego
użytku, a nie do zastosowań w przemyśle.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku
niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te
mogą się różnić.
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 57 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Polski | 57
System start/stop*
Napięcie
znamionowe
UE/AUS
WB
* Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłączonego elektronarzędzia (w
zależności od kraju zasto sowania)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
Maks.
wydajność
wydajność
Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60335-2-69.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego emisji hałasu odku-
rzacza, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A
wynosi 73 dB(A). Niepewność pomiaru K =3 dB.
Poziom hałasu podczas pracy może przekroczyć 80 dB(A).
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60335-2-69 wynoszą: a
(suma wektorowa z trzech kierun-
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Montaż
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Montaż węża odsysającego (zob. rys. A)
– Włożyć adapter przyłącza wody 10 do mocowania 7 i do-
kręcić go, obracając nim w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara aż do oporu.
Montaż oprzyrządowania
Wąż 10 jest wyposażony w system Clip, który umożliwia podłączenie osprzętu (adaptera do odsysania pyłu 12, dyszy wygiętej 11).
Montaż adaptera do odsysania pyłu lub dyszy wygiętej
(zob.rys.B)
– Założyć adapter do odsysania pyłu 12 lub dyszę wygiętą
11 na wąż 10 aż do usłyszenia wyraźnego kliknięcia oby-
dwu zatrzasków 15 węża świadczącego o prawidłowym zamontowaniu.
– Aby wyjąć złączkę należy wcisnąć oba przyciski 15 do we-
wnątrz i rozłączyć oba elementy.
Montaż dysz ssących
– Następnie założyć żądany osprzęt (dyszę do podłóg, dyszę
do fug itp.) na dyszę wygiętą 11 lub adapter do odsysania
pyłu 12.
Wkładanie/wymiana worka na pył
(zob.rys.C1–C4)
Do odsysania drobnego pyłu, powstającego podczas szlifowania, wiercenia lub cięcia brzeszczotami z drobnym uzębieniem należy stosować worek na pył (osprzęt). Ułatwi to usuwanie pyłu.
Wióry powstające podczas pracy większymi piłami lub większe zanieczyszczenia można odsysać bez zamontowanego
worka na pył. Od czasu do czasu należy przy tym czyścić filtr
tekstylny 21 (zob. »Czyszczenie zespołu filtra«, strona 58).
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Wkładanie/wymiana worka na pył (osprzęt)
– Nacisnąć przycisk odblokowujący 8 i wyjąć pojemnik na
Min.
pył 9 z odkurzacza.
–Chwycić pokrywę 17 za kołnierz przyłączeniowy 16 i zdjąć
ją z pojemnika na pył.
–Obrócić pokrywę 17.
–Założyć worek na pył 18 na kołnierz przyłączeniowy 16
odkurzacza i przekręcić, aby tekturowe wypustki znalazły
się pod uchwytem worka na pył 19.
–Nałożyć pokrywę 17 na pojemnik na pył 9, a następnie
ws un ąć poj em ni k n a py ł d o o dk urz ac za aż do j eg o w yr aźn ie
słyszalnego zablokowania.
– W celu wyjęcia zapełnionego worka na pył 18 należy od-
kręcić go – bez równoczesnego odkręcania pokrywy17
– z kołnierza przyłączeniowego 16 ruchem w dół.
Praca
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również
do sieci 220 V.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone filtry (bez
pęknięć, naderwań, dziur itp.). W razie stwierdzenia
uszkodzeń filtr należy niezwłocznie wymienić.
Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytkowany, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.
Aby osiągnąć maksymalną wydajność ssania, należy zawsze
całkowicie odwinąć wąż ssący 10 z górnej części odkurzacza .
Odsysanie zalegających pyłów
–Aby włączyć odkurzacz należy ustawić prze-
łącznik trybów pracy 2 na symbolu »Odkurzanie«.
–Aby wyłączyć odkurzacz należy ustawić
przełącznik trybów pracy 2 na symbolu »Wyłączanie«.
Odsysanie pyłów powstających podczas pracy elektronarzędzi (zob.rys.D)
Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym 4. Można do niego podłączyć elektronarzędzie z zewnątrz. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymalnie dopuszczalną moc przyłączową podłączonego elektronarzędzia.
– Zamontować adapter do odsysania pyłu 12 (zob. »Montaż
adaptera do odsysania pyłu lub dyszy wygiętej«,
strona 57).
– Włożyć adapter do odsysania pyłu 12 w króciec elektrona-
rzędzia.
Wskazówka: Podczas pracy z elektronarzędziami, których
dopływ powietrza w wężu odsysania jest zbyt mały (np. wyrzynarki, szlifierki itp.), należy otworzyć otwór odprowadzają-
Page 58
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 58 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
58 | Polski
cy nadmiar powietrza 20 węża 10. Poprawi to ogólną wydajność pracy odkurzacza i elektronarzędzia.
W tym celu należy przekręcić pierścień umieszczony nad otworem 20 tak, aby powstał maksymalny otwór.
–Aby uruchomić system automatycz-
nego startu/stopu odkurzacza, przełącznik trybów pracy 2 należy ustawić
na symbolu »Automatyczny
start/stop«.
–Aby uruchomić odkurzacz, należy włączyć podłączone do
gniazda 4 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się automatycznie.
– Wyłączyć elektronarzędzie, aby zakończyć odsysanie.
Funkcja dobiegu systemu start/stop dopuszcza jeszcze
pracę urządzenia do ok. 6 sekund, aby odessane zostały
pyły pozostałe w wężu ssącym.
–Aby wyłączyć odkurzacz należy ustawić
przełącznik trybów pracy 2 na symbolu »Wyłączanie«.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-
wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyjne w czystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Czyszczenie zespołu filtra (zob. rys. E1 –E3)
– Nacisnąć przycisk odblokowujący 8 i wyjąć pojemnik na
pył 9 z odkurzacza.
– Wyjąć filtr tekstylny 21 razem z filtrem podstawowym i
oczyścić filtr tekstylny za pomocą miękkiej szczotki.
– Filtr płaski fałdowany 22 należy chwycić za strzemiączka i
wyjąć go razem z filtrem podstawowym.
Oczyścić filtr płaski fałdowany za pomocą miękkiej szczotki lub wypłukać go pod bieżącą wodą i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
– Oczyszczone filtry należy zamontować ponownie, zwraca-
jąc uwagę na ich prawidłowe i pewne osadzenie.
Czyszczenie komory odkurzacza
– Od czasu do czasu należy umyć pojemnik na pył 9, używa-
jąc ogólnodostępnego w handlu środka myjącego nie zawierającego substancji ściernych, a następnie dobrze go
wysuszyć.
Czyszczenie filtra trwałego (zob. rys. F)
Filtr trwały 24 należy od czasu do czasu oczyścić w celu zapewnienia optymalnej wydajności pracy odkurzacza.
– Otworzyć pokrywę wylotu powietrza 23 i wyjąć filtr
trwały24.
– Wypłukać filtr trwały 24 pod bieżącą wodą, a następnie
dobrze go wysuszyć.
– Oczyszczony filtr należy zamontować ponownie, zwraca-
jąc uwagę na jego prawidłowe i pewne osadzenie. Ponow-
nie zamknąć pokrywę wylotu powietrza.
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy
skontrolować:
– Czy system węży jest drożny?
– Czy filtry nie są zatkane pyłem/kurzem?
– Czy komora odsysania 9 jest pełna?
–Czy worek na pył 18 nie jest pełny?
W przypadku przegrzania odkurzacz się wyłącza. W takim
przypadku należy postępować następująco:
– Pozostawić odkurzacz do schłodzenia przez 60 min.
– Wyjąć wtyczkę przewodu z gniazda i ponownie ją podłą-
czyć.
– Upewnić się, że zbiorn ik 9 i worek na pył 18 są puste oraz
że wąż 10, filtr 21/22 i filtr trwały 24 nie są zatkane.
Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność od-
sysania.
Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się
wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego.
Ponownie założyć elastyczne taśmy.
– Umieścić osprzęt w przeznaczonym do tego celu uchwycie
6na odkurzaczu.
– Owinąć przewód sieciowy dookoła uchwytu 3.
– Odkurzacz należy przenosić trzymając go za uchwyt trans-
portowy 5.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej produktu.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 59 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Pa ństwo wszystkie szczegóły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w
zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa
domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia odkurzacze należy zbierać osobno i doprowadzić do ponow-
nego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
Tento vysavač není určený k tomu,
aby ho používaly děti a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi. V opačném případě
hrozí nebezpečí nesprávného zacházení a poranění.
Děti musí být pod dozorem. Tak bu-
de zajištěno, že si děti nebudou
s vysavačem hrát.
VAROVÁNÍ
bového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou pokládány za karcinogenní.
Informujte se o ve Vaší zemi platných nařízeních/zákonech vztahujících se k zacházení se zdraví ohrožujícím
prachem.
VAROVÁNÍ
nout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné
pokyny. Pečlivá instruktáž redukuje nesprávnou obsluhu a
zranění.
VAROVÁNÍ
lin se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ
POZOR
horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudo-
ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze origi-
nálními náhradními díly. Poškozený vysavač, kabel a zá-
strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než přikročíte k
údržbě nebo čištění vysavače, k nastavování zařízení,
výměně dílů příslušenství nebo než vysavač odložíte.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vy-
savače.
Postarejte se o dobré větrání na pracovišti.
Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s originálními náhradními dí-
ly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane
zachována.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou
na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. Jinak můžete
prach vdechnout.
Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-
prskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
Česky | 59
Nenasávejte žádné zdraví ohrožující
látky, např. prach bukového nebo du-
Vysavač používejte jen tehdy, pokud
můžete všechny funkce plně odhad-
Vysavač je vhodný pouze pro vysávání
suchých materiálů. Proniknutím kapa-
Zásuvku používejte pouze pro účely
pevně stanovené v návodu k provozu.
Vysavač se smí používat a ukládat pouze v
interiérech. Vniknutí deště či vlhkosti do
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 60
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 60 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
60 | Česky
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Vašeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich význam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lépe a bezpečněji používat.
Symboly a jejich význam
Start/stop automatika
Odsávání prachu vznikajícího za běhu
elektronářadí
Vysavač se automaticky zapne a s časovým zpožděním zase vypne
Vypnutí
Vysávání
Nasávání usazeného prachu
max. 2000W
min. 100W
Údaj dovoleného příkonu připojeného elektronářadí (specifické podle
země)
Popis výrobku a specifikací
Určené použití
Vysavač je vhodný k vysávání a odsávání zdravotně nezávadných, suchých látek. Dále je vhodný pro odsávání prachu a
třísek vzniklých například po použití elektrického nářadí.
Vysavač je určený výhradně pro soukromé použití, a nikoli pro
komerční použití.
Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce plně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
vysavače na grafické straně.
1 Držák sací hadice
2 Přepínač volby druhu provozu
3 Uchycení kabelu
4 Zásuvka pro elektronářadí
5 Nosné držadlo
6 Držák štěrbinové hubice / podlahové hubice
7 Otvor pro hadici
8 Odjišťovací tlačítko boxu na prach
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušens tví naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Odkurzacz do pracy na suchoEasyVac 3
Objednací číslo
Jmenovité napětí
Jmenovitý příkon
Frekvence
Objem nádoby (brutto)
Max. podtlak (turbína)
Max. průtokové množství (turbína)
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01:2014kg4,3
Třída ochrany
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a provedení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Start/stop automatika*
Jmenovité na-
EU/AUS
UK
* Údaj dovoleného příkonu připojeného el ektronářadí (specifické podle
země)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
Max. výkonMin. výkon
pětí
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50 /60
l2,1
mbar240
l/s35
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60335-2-69.
Hodnocená hladina akustického tlaku A vysavače činí typicky
73 dB(A). Nepřesnost K =3 dB.
Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a
nost K stanoveny podle EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
h
Montáž
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Montáž sací hadice (viz obr. A)
– Nasaďte sací hadici 10 do uchycení hadice 7 aotočte ji po
směru hodinových ručiček až nadoraz.
Montáž sacího příslušenství
Sací hadice 10 je vybavená zacvakávacím systémem, pomocí
kterého lze připojit příslušenství pro vysávání (odsávací adaptér 12, zahnutou hubici 11).
/I
Page 61
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 61 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Montáž odsávacího adaptéru nebo zahnuté hubice
(viz obr. B)
– Nasaďte odsávací adaptér 12 nebo zahnutou hubici 11 na
sací hadici 10 tak, aby obě tlačítka 15 sací hadice slyšitelně zaskočila.
– Kvůli demontáži stiskněte tlačné knoflíky 15 směrem dov-
nitř a díly od sebe odtáhněte.
Montáž sacích hubic
– Poté nasaďte požadované příslušenství pro vysávání (pod-
lahovou hubici, štěrbinovou hubici atd). pevně na zahnutou hubici 11 nebo na odsávací adaptér 12.
Výměna/nasazení prachového sáčku
(viz obrázky C1–C4)
Pro vysávání jemného prachu, který vzniká při práci
s bruskami, vrtačkami nebo pilami s jemnými pilovými kotouči, byste měli nasadit prachový sáček (příslušenství). Usnadníte si tak likvidaci prachu.
Piliny, které vznikají při práci s většími pilami, nebo hrubší nečistoty můžete vysávat bez nasazeného prachového sáčku.
Textilní filtr 21 byste přitom měli občas vyčistit (viz „Čištění
filtrační jednotky“, strana 62).
Výměna/nasazení prachového sáčku (příslušenství)
– Stiskněte odjišťovací tlačítko 8 a vytáhněte z vysavače box
na prach 9.
–Uchopte víko 17 za připojovací objímku 16 avíko boxu na
savače a kartonové příchytky otočte pod držák prachové-
ho sáčku 19.
–Víko 17 znovu přitlačte na box na prach 9 abox na prach
znovu zasuňte do vysavače tak, aby slyšitelně zaskočil.
– Pro vyjmutí plného prachového sáčku 18 ho otočte – aniž
byste otočili víko 17 – a sejměte ho z připojovací objímky
16 směrem dolů.
Provoz
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářa-
dí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.
Používejte pouze nepoškozenou filtrační jednotku (bez
trhlin, otvorů atd.). Poškozený filtr ihned vyměňte.
Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila energie.
Pro zaručení optimálního sacího výkonu musíte sací hadici 10
vždy kompletně odmotat z horního dílu vysavače .
Nasávání usazeného prachu
–Pro zapnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 2 na symbol „sání“.
–Pro vypnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 2 na symbol „vypnutí“.
Odsávání prachu vznikajícího za běhu elektronářadí
(viz obr. D)
Ve vysavači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktem
4. Zde můžete připojit externí elektronářadí. Dbejte maximálního dovoleného příkonu připojeného elektronářadí.
– Namontujte odsávací adaptér 12 (viz „Montáž odsávacího
adaptéru nebo zahnuté hubice“, strana 61).
– Nasaďte odsávací adaptér 12 na odsávací hrdlo elektrické-
ho nářadí.
Upozornění: Při práci s elektrickým nářadím, u něhož se do
sací hadice přivádí malé množství vzduchu (např. kmitací pily,
brusky), musí být otvor falešného vzduchu 20 na sací hadici
10 otevřený. Díky tomu se zlepší celkový výkon vysavače
aelektrického nářadí.
Za tímto účelem otočte kroužek nad otvorem falešného vzduchu 20 tak, aby vznikl maximální otvor.
–Pro spuštění start/stop automatiky
vysavače nastavte přepínač volby
druhu provozu 2 na symbol
„start/stop automatika“.
–Pro uvedení vysavače do provozu zapněte elektronářadí
připojené do zásuvky 4. Vysavač se automa ticky nastartuje.
– Elektronářadí vypněte, aby se odsávání ukončilo.
Doběhová funkce start/stop automatiky až 6 sekund dobíhá, aby se ze sací hadice odsál zbytkový prach.
–Pro vypnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 2 na symbol „vypnutí“.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-
vali dobře a bezpečně.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Čištění filtrační jednotky (viz obr. E1 –E3)
– Stiskněte odjišťovací tlačítko 8 a vytáhněte z vysavače box
na prach 9.
– Vyjměte textilní filtr 21 společně s mřížkou filtru a textilní
filtr vykartáčujte měkkým kartáčem.
– Plochý skládaný filtr 22 uchopte za výstupky a vyjměte ho
společně s mřížkou filtru.
Plochý skládaný filtr vykartáčujte měkkým kartáčem nebo
ho opláchněte pod tekoucí vodou a poté ho nechte důkladně uschnout.
– Vyčištěné filtry znovu nasaďte a dbejte přitom na bezpeč-
né a správné usazení.
Česky | 61
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 62
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 62 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
62 | Slovensky
Čištění boxu na prach
–Box na prach 9 čas od času vytřete běžně prodávaným ne-
abrazivním čisticím prostředkem a poté ho nechte důklad-
ně uschnout.
Čištění trvalého filtru (viz obr. F)
Občas vyčistěte trvalý filtr 24, abyste zachovali optimální výkonnost vysavače.
– Otevřete kryt výstupního vzduchu 23 a vyjměte trvalý filtr
24.
–Trvalý filtr 24 propláchněte pod tekoucí vodou a poté ho
nechte důkladně uschnout.
– Vyčištěný filtr znovu nasaďte a dbejte přitom na bezpečné
a správné usazení. Znovu zavřete kryt výstupního vzdu-
chu.
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte:
– Není ucpaný systém hadic?
– Nejsou filtry zanesené prachem?
– Není box na prach 9 plný?
–Není prachový sáček 18 plný?
Při přehřátí se vysavač vypne. Postupujte následovně:
– Nechte vysavač 60 min vychladnout.
– Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a znovu je do ní za-
pojte.
– Zkontrolujte, zda jsou nádoba 9 a prachový sáček 18
prázdné a zda nejsou sací had ice 10, filtr 21/22 atrvalý fil-
tr 24 ucpané.
Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání.
Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dopra-
Znovu zahákněte elastické pásky.
– Příslušenství pro vysávání nasaďte do určeného držáku 6
na vysavači.
– Síťový kabel naviňte kolem uchycení kabelu 3.
– Vysavač noste pouze za nosné držadlo 5.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů
bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového
štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uschovajte.
Tento vysávač nie je určený na to,
aby ho používali deti a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami. V opačnom
prípade hrozí riziko chybnej obsluhy
a vzniku poranení.
Dávajte pozor na deti. Zaistí sa tým,
že deti sa nebudú s vysávačom hrať.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a její realizace v národních zákonech se již nepoužitelné vysavače musí shromažďovat odděleně od ostatního odpadu
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Změny vyhrazeny.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiava-
nia Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 63 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
POZOR
dreva, kamenný prach alebo azbest. Tieto látky sú považované za rakovinotvorné.
Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných vo
Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie so zdraviu škodlivým prachom.
POZOR
dzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny. Starostlivé zaučenie znižuje možnosti ne-
správnej obsluhy a prípadného poranenia.
POZOR
POZOR
Vniknutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysávača zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-
nená správne podľa predpisov. Zásuvka aj predlžovací
kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op-
ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s
použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškode-
né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zása -
hu elektrickým prúdom.
Skôr ako začnete vysávač ošetrovať alebo čistiť, skôr
ako ho budete nastavovať alebo na ňom vymieňať prí-
slušenstvo, alebo predtým, ako ho odložíte, vždy vy-
tiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto pre-
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-
nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým
sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane
zachovaná.
Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-
nický stav hadice vysávača. Nechajte pritom hadicu vy-
sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol
náhodne uniknúť prach. Inak by ste sa mohli prachu na-
dýchať.
Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-
dy. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko
možného zásahu elektrickým prúdom.
Nevysávajte žiadne zdraviu škodlivé látky,
napr. prach z bukového alebo dubového
Vysávač používajte len v takom prípade,
ak viete kompletne ohodnotiť a bez obme-
Vysávač je určený na vysávanie suchých
látok. Vniknutie tekutín zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Zásuvku používajte len na tie druhy použitia, ktoré sú uvedené v Návode na používanie.
Tento vysávač sa smie používať a uschovávať len v uzavretých miestnostiach.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysávača veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich
významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude
pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
Symboly a ich významy
max. 2000W
min. 100W
Popis produktu a výkonu
Používanie podľa určenia
Vysávač je určený na vysávanie a odsávanie zdravotne neškodných, suchých látok a je špeciálne vhodný na odsávanie
prachu a triesok z elektrického náradia.
Vysávač je určený výhradne na súkromné použitie, a nie na
komerčné použitie.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne
ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo
ak ste dostali príslušné pokyny.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
Odsávanie rôznych druhov prachu
vznikajúceho pri činnosti ručných
elektrických náradí
Vysávač sa automaticky zapne a s časovým oneskorením sa opäť vypne
Vypnutie
Vysávanie
Vysávanie usadeného prachu
Údaj o dovolenom výkone pripojeného ručného elektrického náradia
(špecifické podľa jednotlivých krajín)
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 64
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 64 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
64 | Slovensky
18 Vrecko na prach
19 Držiak vrecka na prach
20 Otvor pre falošný vzduch
21 Tkaninový filter
22 Plochý skladaný filter
23 Kryt s odvodom vzduchu
24 Trvalý filter
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstv o nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Vysávač na vysávanie nasuchoEasyVac 3
Vecné číslo
Menovité napätie
Menovitý príkon
Frekvencia
Objem nádoby vysávača (brutto)
Max. podtlak (turbína)
Max. prietokové množstvo (turbína)
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01:2014kg4,3
Trieda ochrany
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho na pätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje odlišovať.
Automatika štart/stop*
Menovité napä-
EU/AUS
UK
* Údaj o dovolenom výkone pripojeného ručného elektrického náradia
(špecifické podľa jednotlivých krajín)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
max. výkonmin. výkon
tie
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60335-2-69.
Hodnotená hladina akustického tlaku A tohto vysávača je ty-
picky 73 dB(A). Nespoľahlivosť merania K= 3 dB.
Hladina hluku môže pri práci presiahnuť hodnotu 80 dB(A).
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy
EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(suma vektorov troch smerov) a
h
Montáž
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A)
– Zasuňte hadicu vysávača 10 do uchytenia hadice 7
a otočte ju v smere hodinových ručičiek až na doraz.
Montáž vysávacieho príslušenstva
Sacia hadica 10 je vybavená západkovým systémom, ktorým
sa dá príslušenstvo vysávača (odsávací adaptér 12, ohnutá
dýza 11) pripojiť.
Montáž odsávacieho adaptéra alebo ohnutej dýzy
(pozri obrázok B)
– Nasuňte odsávací adaptér 12 alebo ohnutú dýzu 11na ha-
dicu vysávača 10 tak, aby obidva stláčacie gombíky 15 sacej hadice počuteľne zapadli.
– Na demontovanie stlačte tlačidlá 15 smerom dovnútra a
štrbinová dýza a pod.) pevne na ohnutú dýzu 11 alebo na
odsávací adaptér 12.
Výmena/vkladanie vrecka na prach
(pozri obrázky C1–C4)
Na vysávanie jemného prachu, ktorý vzniká pri práci
s brúskami, vŕtačkami alebo jemnými pílovými listami, by ste
mali použiť vrecko na prach (príslušenstvo). Tým sa uľahčí likvidácia prachu.
Triesky, ktoré vznikajú pri práci s väčšími pílami alebo hr ubšie
nečistoty môžete povysávať s nasadeným vreckom na prach.
/I
Príležitostne by ste mali vyčistiť tkanivový filter 21 pozri „Čistenie filtračnej jednotky“, strana 65).
Výmena/vkladanie vrecka na prach (Príslušenstvo)
– Stlačte odblokovacie tlačidlo 8 a vytiahnite prachovú ko-
moru 9 z vysávača.
–Uchopte veko 17 za pripájaciu prírubu 16 aodoberte veko
prachovej komory.
–Otočte veko 17.
– Nasuňte vrecko na prach 18 na pripájaciu prírubu 16 vysá-
vača a otočte kartónové príložky pod držiak vrecka na
prachovú komoru znova zasuňte do vysávača tak, aby po-
čuteľne zapadla.
–Plnú prachovú komoru 18 vyberte tak, že ju odtočíte – bez
toho, aby ste otočilo veko 17 – z pripájacej príruby 16
nadol.
Prevádzka
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom
štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené
pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.
Použite len nepoškodený filter (bez trhlín, dier a pod.).
Poškodený filter okamžite vymeňte.
Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho používate.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 65 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Na dosiahnutie optimálneho vysávacieho výkonu musíte hadicu vysávača 10 z hornej časti vysávača vždy celú odmotať.
Vysávanie usadeného prachu
–Na zapnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 2 na symbol „vysávanie“.
–Na vypnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 2 na symbol „vypnutie“.
Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajúceho pri činnosti ručných elektrických náradí (pozri obrázok D)
Vo vysávači je zabudovaná zásuvka s ochranným kontaktom
4. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie.
Dodržiavajte maximálny dovolený výkon pripojeného ručného elektrického náradia.
– Namontujte odsávací adaptér 12 (pozri „Montáž odsáva-
cieho adaptéra alebo ohnutej dýzy“, strana 65).
– Zasuňte saciu hadicu 12 do odsávacieho hrdla elektrické-
ho náradia.
Upozornenie: Pri práci s elektrickým náradím, ktorého prívod vzduchu do sacej hadice je nízky (napríklad priamočiare
píly, brúsky a podobne), musí byť otvorený otvor pre falošný
vzduch 20 sacej hadice 10. Tým sa zlepší celkový výkon vysávača a elektrického náradia.
Na vykonanie tohto úkonu otáčajte prstenec nad otvorom pr e
falošný vzduch 20, až kým nevznikne maximálny otvor.
–Na aktivovanie automatiky
štart/stop vysávača nastavte prepínač voľby pracovných režimov 2 na
symbol „automatika štart/stop“.
–Na zapnutie vysávača zapnite ručné elektrické náradie pri-
pojené do zásuvky 4 vysávača. Vysávač sa automaticky
spustí.
– Vypnite ručné elektrické náradie, keď chcete vysávanie
skončiť.
Dobehová funkcia automatiky štart/stop ešte 6 sekúnd dobieha, aby sa z odsávacej hadice vysal zvyšok prachu.
–Na vypnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 2 na symbol „vypnutie“.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak j e po treb ná v ýmen a pr ívod nej šnúr y, m usí j u vy kona ť fi rma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu
bezpečnosti používateľa náradia.
Čistenie filtračnej jednotky (pozri obrázky E1 –E3)
– Stlačte odblokovacie tlačidlo 8 a vytiahnite prachovú ko-
moru 9 z vysávača.
– Vyberte tkanivový filter 21 spolu s filtračným košom
a tkanivový filter mäkkou kefkou vykefujte.
– Chyťte plochý skladaný filter 22 za výstuž a vyberte ho
spolu s filtračným košom.
Plochý skladaný filter vyčistite mäkkou kefkou alebo ho
opláchnite pod tečúcou vodou a následne ho nechajte
dobre vyschnúť.
– Vyčistený filter znova vložte a dbajte pritom na bezpečné
a správne umiestnenie.
Čistenie prachovej komory
– Prachovú komoru 9 občas vytrite bežným, neabrazívnym
čistiacim prostriedkom a potom ju nechajte dôkladne vy-
schnúť.
Čistenie permanentného filtra (pozri obrázok F)
Permanentný filter 24 občas vyčistite, aby sa zachovala opti-
málna výkonnosť vysávača.
– Otvorte kryt s odvodom vzduchu 23 a vyberte permanent-
ný filter 24.
– Permanentný filter 24 vyčistite pod tečúcou vodou
a následne ho nechajte dobre vyschnúť.
– Vyčistený filter znova vložte a dbajte pritom na bezpečné
a správne umiestnenie. Opäť uzatvorte kryt s odvodom
vzduchu.
Poruchy
Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte:
– Nie je hadicový systém vysávača upchatý?
–Sú filtre zanesené prachom?
–Je prachová komora 9 plná?
–Je vrecko na prach 18 plné?
V prípade prehriatia sa vysávač vypne. Postupujte takto:
– Nechajte vysávač 60 min vychladnúť.
– Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a znova ju zasuňte
do zásuvky.
– Zabezpečte, aby nádoba 9 avrecko na prach 18 boli
prázdne a aby sacia hadica 10, filter 21/22
a permanentný filter 24 neboli upchaté.
Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací
výkon.
Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vy-
sávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku
Bosch.
Skladovanie (pozri obrázok G)
– Dajte dolu ela stické popruhy držiaka sacej hadice 1 asaciu
hadicu 10 položte okolo vysávača.
Elastické popruhy znova založte.
– Vsuňte sacie príslušenstvo do pripraveného držiaka 6 na
vysávači.
– Sieťovú šnúru namotajte na držiak šnúry 3.
– Vysávač prenášajte iba za rukoväť 5
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa o pravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Slovensky | 65
.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 66
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 66 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
66 | Magyar
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ
o odpade z elektrických a elektronických zariadení a podľa jej transpozície v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné vysávače
zbierať separovane a odovzdať na recykláciu
v súlade s ochranou životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
Ez a porszívó nincs arra előirányoz-
va, hogy gyerekek és korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják. Ellenkező
esetben fennáll a hibás működés és a
sérülés veszélye.
Ne hagyja felügyelet nélkül a gyer-
mekeket. Ez biztosítja, hogy gyerekek ne játsszanak a porszívóval.
FIGYELMEZTETÉS
bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy azbesztet. Ezek az
anyagok rákkeltő hatásúak.
Tájékozódjon az egészségre ártalmas porok kezelésére
vonatkozó törvényes előírásokról/törvényekről, amelyek
az Ön országában érvényben vannak.
FIGYELMEZTETÉS
minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre
tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelési lépések és a
sérülések lehetőségét.
FIGYELMEZTETÉS
folyadékok behatolása megnöveli az áramütés veszélyét.
FIGYELMEZTETÉS
tóban megadott célokra szabad használni.
eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-
ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-
kapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-
kenti az áramütés kockázatát.
Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz. A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-
nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-
belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót,
ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne
nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak
szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-
szek használatával javíttassa meg. Egy megrongálódott
porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az
áramütés veszélyét.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-
ból, mielőtt az elszívó berendezésen karbantartási
munkákat kezd, mielőtt azt megtisztítja, azon beállítá-
sokat hajt végre, a tartozék alkatrészeket cseréli, vagy
az elszívó berendezést elrakja. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe he-
lyezését.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz-
tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-
gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt
az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen
ki. Ellenkező esetben port lélegezhet be. Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-
gárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne szívjon fel az egészségre
áralmas anyagokat, például
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak
A porszívó csak száraz anyagok felszívására alkalmas. A
A dugaszolóaljzatot csak az
ezen Üzemeltetési útmuta-
Az elszívó berendezést csak belső terekben szabad használni és tárolni. Ha
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 67 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg
ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés
jobb és biztonságosabb használatában.
Szimbólumok és magyarázatuk
Start-/stop-automatika
Az elektromos kéziszerszámok működése során fellépő porok elszívására
Az elszívó berendezés automatikusan
kapcsolódik be és bizonyos késleltetéssel automatikusan kapcsolódik ki.
Kikapcsolás
Elszívás
Lerakódott porok felszívása
A csatlakoztatott elektromos kézi-
max. 2000W
min. 100W
szerszám legnagyobb megengedett
csatlakozási teljesítménye (ez országról országra változó)
A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
Rendeltetésszerű használat
A porszívó az egészségre nem káros, száraz anyagok felszívására vagy elszívására szolgál, és különösen az elektromos kéziszerszámok működése során létrejövő por és forgácsok elszívására alkalmas.
A porszívó kizárólag privát alkalmazásra és nem kisipari használatra szolgál.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min-
*A k épeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részbe n nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Start-/stop-automatika*
den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Elszívó tömlő tartó
2 Üzemmód-átkapcsoló
3 Kábeltartó
4 Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára
5 Tartófogantyú
6 Tartó a résszívó fej / padlószívó fej számára
7 Tömlőfelvevő egység
8 Porkamra reteszelésfeloldó gomb
9 Porkamra
EU/AUS
UK
* A csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett
csatlakozási teljesítménye (ez országról országra változó)
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60335-2-69 szabványna k
megfelelően kerültek meghatározásra.
A porelszívó A-értékelésű tipikus hangnyomásszintje
73 dB(A). Bizonytalanság K= 3 dB.
A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 68 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
68 | Magyar
Összeszerelés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát)
– Dugaszolja be a 10 elszívótömlőt a 7 tömlőcsatlakozóba és
forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező
irányba.
Az elszívó berendezés tartozékainak felszerelése
A 10 elszívócső egy Clip-rendszerrel van felszerelve, amellyel
a porszívó tarozékait (12 elszívó-adapter, 11 hajlított fúvóka)
lehet csatlakoztatni.
Az elszívó-adapter vagy a hajlított fúvóka felszerelése
(lásd a „B” ábrát)
–Tolja rá a 12 elszívó-adaptert vagy a 11 hajlított fúvókát a
10 elszívócsőre, amíg a szívótömlő mindkét 15 nyomó-
gombja hallhatóan bepattan.
– A leszereléshez nyomja befelé a 15 nyomógombokat és
húzza szét az alkatrészeket.
A szívófúvókák felszerelése
– Ezután erőteljesen tolja rá a kívánt porszívó tartozékot
(padlószívó fej, résszívó fej stb.) a 11 hajlított fúvókára
vagy a 12 elszívó-adapterre.
A porzsák kicserélése/behelyezése
(lásd a „C1” –„C4” ábrát)
Finom porok felszívására, amelyek például csiszolás, fúrás,
vagy finom fűrászlapokkal végzett munka során keletkeznek,
szereljen fel egy porzsákot (külön tartozék). Ez megkönnyíti a
por hulladékkezelését.
A nagyobb fűrészekkel végzett fűrészelés során keletkező forgácsok, vagy durvább szennyeződések felszívásához nincs
szókség egy a porszívóba behelyezett porzsákra. Alkalmilag
tisztítsa meg a 21 szövetszűrőt (lásd „A szűrőegység tisztítása”, 69. oldal.
A porzsák kicserélése/behelyezése (külön tartozék)
– Nyomja meg a 8 reteszelésfeloldó gombot és húzza ki a 9
porgyűjtő tartályt a porszívóból.
–Fogja meg a 17 fedelet a 16 csatlakozó karimánál fogva és
vegye le a porgyűjtő tartályt.
–Fordítsa meg a 17 fedelet.
–Tolja rá a 18 porzsákot a porszívó 16 csatlakozó karimájá-
ra és forgassa el a kartonpántokat a 19 porzsák tartó alá.
– Nyomja ismét rá a 17 fedelet a 9 porgyűjtő tartályra és tolja
ismét be a porgyűjtő tartályt a porszívóba, amíg az jól hall-
hatóan bepattan a helyére.
– Egy megtelt 18 porzsák kiemeléséhez forgassa azt el lefelé
mutató irányban – anélkül, hogy a 17 fedelet elfordítaná
– a 16 csatlakozó karimáról.
Üzemeltetés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Csak egy hibátlan szűrőt (repedések, lyukak stb. nél-
kül) használjon. Ha egy szűrő megrongálódott, azonnal
cserélje ki.
Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki,
hogy takarékoskodjon az energiával.
Egy optimális elszívási teljesítmény biztosítására a 10 elszívó
tömlőt mindig teljesen le kell tekerni az elszívó berendezés
felső részéről.
Lerakódott porok felszívása
–A porszívó bekapcsolásához állítsa a 2
üzemmód-átkapcsolót a „Porszívás” jelére.
–A porszívó kikapcsolásához állítsa a 2 üzem-
mód-átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
Az elektromos kéziszerszámok működése során fellépő
porok elszívására (lásd a „D” ábrát)
Az elszívó berendezésbe egy 4 védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső
elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Vegye tekintetve a porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám
legnagyobb megengedett teljesítményét.
–Szerelje fel a 12 elszívó-adaptert (lásd „Az elszívó-adapter
vagy a hajlított fúvóka felszerelése”, 68. oldal).
–Tolja bele a 12 elszívó-adaptert az elektromos kéziszer-
szám elszívó csőcsonkjába.
Megjegyzés: Az olyan elektromos kéziszerszámokkal végzett
munka során, amelyeknél a szívótömlőben kevés levegő hozzávezetésre van szükség (például szúrófűrészek, csiszolók
stb.), a 10 szívótömlő 20 hamislevegő nyílását ki kell nyitni.
Ez megjavítja a porszvó és az elektromos kéziszerszám összteljesítményét.
Ehhez fordítsa olyan helyzetbe a 20 hamislevegő nyílás feletti
gyűrűt, hogy maximális nyílás jöjjön létre.
–A porszívó Start-/Stop-automatiká-
jának üzembe helyezéséhez állítsa a
2 üzemmód-átkapcsolót a „Start-/
Stop-Automatika” jelre.
–A porelszívó üzembe helyezéséhez kapcsolja be a 4 duga-
szolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot.
A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.
– Az elszívásbefejezéséhez kapcsolja ki az elektromos ké-
ziszerszámot.
A Start-/Stop-automatika utánfutási funkciója miatt a berendezés még kb. 6 másodpercig tovább működik, hogy kiszívja a megmaradt port az elszívó tömlőből.
–A porszívó kikapcsolásához állítsa a 2 üzem-
mód-átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 69 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy
a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
A szűrőegység tisztítása (lásd az „E1” –„E3” ábrát)
– Nyomja meg a 8 reteszelésfeloldó gombot és húzza ki a 9
porgyűjtő tartályt a porszívóból.
–Vegye ki a 21 szövetszűrőt a szűrőkosarával együtt és egy
puha kefével kefélje le a szövetszűrőt.
–Fogja meg a 22 lapos redős szűrőt a lemezeknél fogva és a
szűrőkosarával együtt vegye ki.
Kefélje le egy puha kefével a lapos redős szűrőt, vagy fo lyó
víz alatt öblítse le és hagyja alaposan megszáradni.
– Tegye ismét be a helyére a megtisztított szűrőket és ügyel-
jen a biztos és helyes illeszkedésre.
A porkamra tisztítása
– Időről időre tisztítsa ki egy a kereskedelemben szokványo-
san kapható, nem dörzsölő hatású tisztítószerrel a 9 por-
gyűjtő tartályt és hagyja alaposan megszáradni.
A tartós szűrő tisztítása (lásd az „F” ábrát)
Időről időre tisztítsa meg a 24 tartós szűrőt, hogy megőrizze a
porszívó optimális teljesítőképességét.
– Nyissa ki a 23 levegő kimeneti fedelet és vegye ki a 24 tar-
tós szűrőt.
– Öblítsa ki folyó víz alatt a 24 tartós szűrőt, majd hagyja ala-
posan megszáradni.
– Tegye ismét be a helyére a megtisztított szűrőt és ügyeljen
a biztos és helyes illeszkedésre. Ismét zárja le a levegő ki-
meneti fedelet.
Üzemzavar
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket ellenőrizze:
– Nincs eldugulva a tömlőrendszer?
– A szűrő a portól el van dugulva?
– Tele van a 9 porkamra?
– Nincs tele a 18 porzsák?
Túlmelegedés esetén a porszívó automatikusan kikapcsolódik. Ekkor a következőképpen kell eljárni:
– Hagyja a porszívót 60 percig lehűlni.
– Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
majd ismét dugja vissza.
– Gondoskodjon arról, hogy a 9 tartály és a 18 porzsák üres
legyen és hogy a 10 szívótömlő, a 21/22 szűrő és a 24 tar-
tós szűrő ne legyen eldugulva.
A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt biz-
tosít.
Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni,
adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.
Tárolás (lásd a „G” ábrát)
–Nyissa ki az 1 elszívó tömlő tartó rugalmas szalagjait és te-
gye fel a
Akassza ismét be a rugalmas szalagokat.
– Tegye bele a porszívó tartozékait a porszívón erre a célra
előirányzott 6 tartóba.
– Csavarja fel a hálózati tápvezetéket a 3 kábeltartó köré.
– Az elszívó berendezést csak a 5 tartófogantyúnál fogva
szállítsa.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ a d a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
okvetlenül adja meg a termé k típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon onlin e megrendelheti készülékének javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Hulladékkezelés
Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A változtatások joga fenntartva.
Magyar | 69
10 szívótömlőt a porszívó köré.
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Európai
Irányelvnek és ennek a megfelelő országok
jogharmonizációjának megfelelően a már
használhatatlan porszívókat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvéd elmi szempontból
megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 70
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 70 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
70 | Русский
Русский
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоя-
щее руководство по эксплуатации, а также приложения.
Информация о подтверждении соответствия содержится в приложении.
Информация о стране происхождения указана на корпусе изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на корпусе изделия.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с д аты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
– не использовать с перебиты
ческим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
–не включать при попадании воды в корпус
– не использовать при сильном искрении
– не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель
–поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждого использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте
–необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
–при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
– хранение без упаковки не допускается
– подробные требования к условиям х
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке
– при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
– подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
м или оголенным электри-
ранения смотрите
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отноше-
нии указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых
травм.
Тщательно сохраняйте эти инструкции.
Этот пылесос не рассчитан на ис-
пользование детьми или лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или недостаточным опытом и знаниями. Иначе
существует опасность неправильного использования или получения
травм.
Смотрите за детьми. Дети не
должны играть с пылесосом.
Не засасывайте вредные
для здоровья вещества,
например, древесную пыль бука или дуба, каменную
пыль и асбест. Эти вещества считаются возбудителями
рака.
Осведомьтесь о действующих в Вашей стране положениях/законодательных предписаниях относительно
обращения с вредной для здоровья пылью.
Используйте пылесос
только в том случае, если
Вы полностью ознакомились со всеми его функциями
и в состоянии пользоваться ими без каких-либо ограничений или прошли соответствующий инструктаж.
Тщательный инструктаж снижает риск неправильной эксплуатации и травм.
Пылесос предназначен
только для собирания сухих материалов. Попадание жидкости в пылесос повы-
шает риск поражения электрическим током.
Используйте розетку
только в указанных в руководстве по эксплуатации целях.
Используйте и храните пылесос
только внутри помещений. Попа-
дание дождевой воды или влаги в пылесос повышает риск
удара электрическим током.
Если применения пылесоса в сыром помещении из-
бежать невозможно, то применяйте устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижа-
ет риск электрического поражения.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 71 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Подключайте пылесос к заземленной согласно
предписаниям электросети. Штепсельная розетка и
кабель-удлинитель должны иметь работоспособный за-
щитный провод.
Каждый раз перед началом работы проверяйте пы-
лесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь
пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не
открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт
разрешается выполнять только квалифицированному персоналу и только с использованием оригинальных запчастей. Поврежденные пылесосы, шнуры
питания и штепсели повышают риск поражения электрическим током.
Вынимайте вилку из розетки, прежде чем прово-
дить обслуживание, чистку или настройку пылесоса, а также перед заменой принадлежностей или откладыванием пылесоса в сторону. Эта мера предо-
фицированным специалистам, использующим
только оригинальные запасные части. Этим обеспе-
чивается безопасность пылесоса.
Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-
стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом
шланг отсасывания подключенным к пылесосу,
чтобы пыль случайно не высыпалась. Иначе Вы мо-
жете вдохнуть пыль.
Не очищайте пылесос под прямой струей воды. Про-
никновение воды в крышку пылесоса увеличивает
риск удара электрическим током.
Символы
Следующие символы могут быть важны при эксплуатации
Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их
значение. Правильное понимание символов поможет вам
лучше и надежней использовать пылесос.
Символы и их значение
Автоматическое включение/выключение
Всасывание пыли от работающих
электроинструментов
Пылесос автоматически включается и через определенный отрезок
времени снова выключается
Выключение
Собирание пылесосом
Собирание пылевых отложений
Указание максимально допустимой
max. 2000W
min. 100W
общей потребляемой мощности
подключенного электроинструмента (в зависимости от страны)
Описание продукта и услуг
Применение по назначению
Пылесос предназначен для засасывания и собирания не
опасных для здоровья, сухих материалов и пригоден в
особенности для собирания пыли и стружки от электроинструментов.
Пылесос предназначен исключительно для частного использования и не предназначен для профессионального
использования.
Используйте пылесос только в том случае, если Вы полностью ознакомились со всеми функциями и в состоянии
пользоваться ими без каких-либо ограничений или получили соответствующие указания.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных составныхчастей выполнена
по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.
1 Крепление всасывающего шланга
2 Переключатель режимов
3 Крепление кабеля
4 Розетка для электроинструмента
5 Ручка для переноса
6 Крепление для щелевой насадки/напольной насадки
7 Патрубок для шланга
8 Кнопка разблокировки пылевой камеры
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Русский | 71
ха с заглушкой
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 72
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 72 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
72 | Русский
Технические данные
ПылесосEasyVac 3
Товарный №
Номинальное напряжение
Ном. потребляемая мощность
Частота
Параметры указаны для номинального напряжения 230 В. При более низких напряжениях и специальных видах исполнения для отдельных стран эти параметры могут различаться.
Автоматическое включение/выключение*
Номинальное
напряжение
ЕС/Австралия
Великобритания
* Указание максимально допустимой общей потребляемой мощности подключенного электроинструмента (в зависимости от страны)
220 –240 В2000 Вт100 Вт
220 –240 В1800 Вт100 Вт
0 603 3D1 0..
В220 –240
Вт700
Гц50/60
л2,1
мбар240
кг4,3
Макс.
мощность
мощность
Данные по шуму и вибрации
Значения звуковой эмиссии определены в соответствии с
EN 60335-2-69.
А-взвешенный уровень звукового давления от пылесоса
составляет обычно 73 дБ(А). Погрешность K =3 дБ.
Во время работы уровень шума может превышать
80 дБ(А).
Пользуйтесь средствами защиты органов слуха!
Суммарная вибрация a
лений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60335-2-69:
<2,5м/с2, K= 1,5 м/с2.
a
h
(векторная сумма трех направ-
h
Сборка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Подключение шланга всасывания (см. рис. А)
– Вставьте всасывающий шланг 10 в патрубок для шлан-
га 7 и поверните по часовой стрелке до упора.
Монтаж принадлежностей для всасывания
Шланг отсоса 10 оснащен системой зажима, при помощи
которой можно присоединять принадлежности для отсасывания (адаптер отсасывания 12, изогнутую насадку
11).
Монтаж адаптера отсасывания или изогнутой насадки
(см. рис. В)
– Наденьте адаптер отсасывания 12 или изогнутую на-
садку 11 на шланг отсоса 10 так, чтобы обе нажимные
кнопки 15 на шланге отсоса отчетливо вошли в зацепление.
– Для демонтажа вожмите нажимные кнопки 15 и сними-
те детали друг с друга.
Монтаж насадок
– Затем плотно наденьте желаемые принадлежности для
отсасывания (напольную насадку, щелевую насадку и
т.д.) на изогнутую насадку 11 или на адаптер отсасывания 12
Установка/смена мешка для пыли
/I
(см.рис.C1–C4)
Для сбора мелкой пыли, образующейся при работах со
шлифовальными машинами, сверлами или тонкими пильными дисками, необходимо вставить мешок для пыли
(принадлежность). Это облегчит удаление пыли.
Мин.
Опилки, образующиеся при работе большими пилами,
или крупный мусор можно собирать, не вставляя мешок
для пыли. При этом необходимо время от времени очи-щать тканевой фильтр 21 (см. «Очистка фильтра»,
стр. 74).
Установка/смена мешка для пыли (принадлежности)
– Нажмите кнопку разблокировки 8 и извлеките пыле-
вую камеру 9 из пылесоса.
–Ухватите крышку 17 за соединительный
снимите крышку контейнера для пыли.
– Переверните крышку 17.
– Наденьте мешок для пыли 18 на соединительный фла-
нец 16 пылесоса и заверните картонные язычки под
держатель мешка для пыли 19.
– Снова плотно наденьте крышку 17 на контейнер для
пыли 9 и вставьте его на место в пылесос так, чтобы он
отчетливо вошел в зацепление.
– Чтобы снять полный мешок для пыли 18, поверните его
– не поворачивая крышку 17 – и снимите его вниз с
соединительного фланца 16.
Работа с инструментом
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Включение электроинструмента
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
ка тока должно соответствовать данным на типовой
табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и
при напряжении 220 В.
Используйте только фильтры, не имеющие повре-
ждений (трещин, небольших дырок и пр.). В случае
повреждения немедленно меняйте фильтр.
В целях экономии электроэнергии включайте пылесос
только непосредственно для использования.
.
фланец 16 и
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 73 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Русский | 73
Для обеспечения оптимальной мощности всасывания необходимо всегда полностью разматывать всасывающий
шланг 10 с крышки пылесоса .
Собирание пылевых отложений
– Для включения пылесоса установите пе-
реключатель режимов 2 на символ «Режим всасывания».
– Для выключения пылесоса установите
переключатель режимов 2 на символ «Режим выдувания».
Всасывание пыли от работающих электроинструментов (см. рис. D)
В пылесосе имеется розетка с защитным контактом4. В
нее можно включить внешний электроинструмент. Обратите внимание на максимально допустимую общую потребляемую мощность подключенного электроинструмента.
– Монтируйте адаптер отсасывания 12 (см. «Монтаж адап-
тера отсасывания или изогнутой насадки», стр. 73).
– Вставьте адаптер отсасывания 12 в патрубок отсоса
электроинструмента.
Указание: При работе с электроинструментами, которые
подают мало воздуха во всасывающий шланг (напр., электролобзики, шлифмашины и т.д.), необходимо обязательно открывать отверстие для воздуха с заглушкой 20 на
всасывающем шланге 10. Это повысит общую мощность
пылесоса и электроинструмента.Для этого поворачивайте кольцо над отверстием для воздуха с заглушкой 20 до тех пор, пока отверстие не достиг-
нет максимального размера.
переключатель режимов 2 на сим-
вол «Автоматическое включе-
ние/выключение».
– Для включения пылесоса включите электроинстру-
мент, подключенный к штепсельной розетке 4. Пыле-
сос запускается автоматически.
– Выключите электроинструмент, чтобы отсасывание
прекратилось.
Функция холостого хода автоматич
ния/выключения обеспечивает работу в течение ок.
6 секунд после выключения, чтобы отсосать остатки
пыли из всасывающего шланга.
– Для выключения пылесоса установите
переключатель режимов 2 на символ «Режим выдувания».
еского включе-
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в
чистоте.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для
электроинструментов Bosch.
Очистка фильтра (см. рис. E1– E3)
– Нажмите кнопку разблокировки 8 и извлеките пыле-
вую камеру 9 из пылесоса.
–Снимите тканевой фильтр 21 вместе с фильтрующим
элементом очистите тканевой фильтр мягкой щеткой.
– Возьмите плоский складчатый фильтр 22 за стенки и
извлеките его вместе с фильтрующим элементом.
Очистите плоский складч
или промойте его проточной водой и дайте как следует
высохнуть.
– Вставьте очищенный фильтр на место и убедитесь, что
он вставлен надежно и правильно.
Очистка пылевой камеры
– Время от времени протирайте пылевую камеру 9 обыч-
ным, неабразивным моющим средством, давая ей за-
тем как следует высохнуть.
Очистка постоянного фильтра (см. рис. F)
Время от времени очищайте постоянный фильтр 24 для
получения оптимальной производительности пылесоса.
– Откройте крышку отверстия для отработанного воздуха
23 и снимите постоянный фильтр 24.
–Промойте постоянный ф
дайте ему как следует высохнуть.
– Вставьте очищенный фильтр на место и убедитесь, что
он вставлен надежно и правильно.Опять закройте
крышку отверстия для отработанного воздуха .
Неисправности
При недостаточной производительности всасывания проверьте:
–Cистему шлангов на засорение?
– Фильтры забились пылью?
–Пылевая камера 9 переполнена?
– Cтепень заполнения мешка для пыли 18?
В случае перегрева пылесос выключается. Выполните
следующие действия:
– Дайте пылесосу остыть 60 мин.
– Извлеките штекер из розетки и вставьте его снова в ро-
зетку.
–Убедитесь, что контейнер 9 и мешок для пыли 18 пусты,
и что всасывающий шланг 10, фильтр 21/22 и постоян-
ный фильтр 24 не забиты.
Регулярное опорожнение обеспечивает опти
мощность всасывания.
Если после этого производительность всасывания не по-
высится, то пылесос следует сдать в сервисную мастер-
скую.
Хранение (см. рис. G)
–Откройте эластичные ленты крепления всасывающего
шланга 1 и проложите всасывающий шланг 10 вокруг
пылесоса.
Вставьте на место эластичные ленты.
– Вставьте всасывающие принадлежности в предусмо-
тренные для них крепления 6 на пылесосе.
атый фильтр мягкой щеткой
ильтр 24 проточной водой и
мальную
Page 74
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 74 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
74 | Русский
–Обмотайте шнур питания вокруг крепления кабеля 3.
– Переносите пылесос только за ручку 5.
Сервис и консультирование на предмет использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисны
«Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г.Химки, Московская обл.
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно – сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживани
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
х центрах
ю электроинструмента
Казахстан
Центр консультирования и приема претензий
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
г. Алматы,
Республика Казахстан
050012
ул. Муратбаева, д.180
БЦ «Гермес», 7й этаж
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приемных пунктов Вы можете получить
на официальном сайте:
www.bosch-professional.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок пылесос, принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рециркуляцию отходов.
Не выбрасывайте пылесос в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Возможны изменения.
В соответствии с Европейской директивой 2012/19/ЕС об отработанных электрических и электронных приборах и ее
преобразованием в национальное законодательство непригодные пылесосы необходимо собирать отдельно и сдавать на
экологически чистую переработку.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 75 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Українська | 75
Вмикайте відсмоктувач в мережу, що належним
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте ці вказівки.
Цей пилосмок не розрахований
на використання його дітьми і
особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або
недостатнім досвідом і
знаннями. Інакше можливе
неправильне використання та
небезпека одержання травм.
Дивіться за дітьми. Діти не
повинні гратися з пилосмоком.
Не всмоктуйте небезпечні
напр., букову або дубову тирсу, породний пил, азбест.
Ці речовини вважаються канцерогенними.
Довідайтесь про чинні положення/законавчі приписи
стосовно поводження із шкідливим для здоров’я
пилом, що діють у Вашій країні.
випадку, якщо всі функції знаходяться у Вас повністю
під контролем і Ви не вбачаєте обмежень в їх
використанні або отримали відповідний інструктаж.
Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного
користування інструментом та ризик травм.
речовин. Потрапляння рідини в інструмент збільшує
ризик ураження електричним струмом.
інструкції з експлуатації цілях.
Відсмоктувач дозволяється
використовувати та зберігати лише в
приміщеннях. Потрапляння дощової води або вологи у
відсмоктувача у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
для здоров’я речовини,
Використовуйте
відсмоктувач лише у тому
Пилосмок призначений
лише для збирання сухих
Використовуйте розетку
лише в зазначених в
струмом.
чином заземлена. В розетці і в подовжувальному
кабелі має бути справний захисний провід.
Кожного разу перед використанням перевіряйте
відсмоктувач, кабель і штепсель. Не користуйтеся
відсмоктувачем в разі пошкоджень. Не
розкривайте відсмок тувач самостійно, його ремонт
дозволяється виконувати лише кваліфікованому
персоналу і лише з використанням оригінальних
запчастин Bosch. Пошкоджений відсмоктувач, шнур
або штепсель збільшує ризик ураження електричним
струмом.
Перш, ніж здійснити обслуговування, чищення або
налаштовування відсмоктувача, змінити приладдя
або відкласти відсмоктувач, витягуйте штепсель з
розетки. Ці попереджувальні заходи запобігають
ненавмисному вмиканню відсмоктувача.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
Ремонтувати відсмоктувач дозволяється лише
фахівцям з використанням оригінальних запчастин.
Цим забезпечується збереження відсмоктувачем його
чних властивостей.
безпе
Перед експлуатацією перевіряйте бездоганний стан
відсмоктувального шланга. Залишайте
відсмоктувальний шланг під’єднаним до приладу,
щоб пил не міг ненавмисне висипатися. Інакше Ви
можете вдихнути пил.
Не очищайте відсмоктувач під прямим струменем
води. Потрапляння води в кришку відсмоктувача
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Символи
Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при
користуванні відсмоктувачем. Будь ласка, запам’ятайте ці
символи та їх значення. Правильне розуміння символів
допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися
відсмоктувачем.
Символи та їх значення
Автоматичне
вмикання/вимикання
Відсмоктування пилу від
працюючих електроприладів
Відсмоктувач автоматично
вмикається і через деякий час
знову вимикається
Вимикання
Відсмоктування
Збирання пилу, що поосідав
Дані щодо максимально
max. 2000W
min. 100W
допустимої сумарної споживаної
потужності під’єднаного
електроінструменту (залежно від
країни)
Page 76
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 76 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
76 | Українська
Опис продукту і послуг
Призначення приладу
Пилосмок призначений для збирання та всмоктування не
шкідливих для здоров'я, сухих речовин і зокрема
придатний для збирання пилу і стружки від
електроінструментів.
Пилосмок призначений виключно для приватного
користування і не призначений для професійного
застосування.
Використовуйте відсмоктувач лише у тому випадку, якщо
всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви
не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали
відповідні вказівки.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення відсмоктувача на сторінці з малюнком.
1 Тримач відсмоктувального шланга
2 Перемикач режимів роботи
3 Кріплення для шнура
4 Розетка для електроприладу
5 Переносна рукоятка
6 Тримач для щілинної насадки/підлогової насадки
7 Під’єднувач
8 Кнопка розблокування пилової камери
9 Пилова камера
10 Відсмоктувальний шланг
11 Вигнута насадка*
12 Відсмоктувальний адаптер
13 Щілинна насадка
14 Підлогова насадка
15 Натискна кнопка
16 Під'єднувальний фланець
17 Кришка ємності для пилу
18 Мішок для пилу
19 Тримач мішка для пилу
20 Отвір для повітря із заглушкою
21 Тканинний фільтр
22 Плаский складчастий фільтр
23 Кришка отвору для відпрацьованого повітря
24 Постійний фільтр
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Технічні дані
ПилосмокEasyVac 3
Товарний номер
Ном. напруга
Ном. споживана потужність
Частота
Місткість ємності (брутто)
Макс. розрідження (турбіна)
Макс. пропускна здатність
(турбіна)л/с35
Вага відповідно до EPTA-
Procedure 01:2014
Клас захисту
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При меншій
напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу
відрізнятися.
Автоматичне вмикання/вимикання*
Ном.
напруга
ЄС/Австралія
Великобританія
* Дані щодо максимально допустимої сумарної споживаної
потужності під’єднаного електроінструменту (залежно від країни)
220–240В2000 Вт100 Вт
220–240В1800 Вт100 Вт
потужність
0 603 3D1 0..
В220–240
Вт700
Гц50/60
л2,1
мбар240
кг4,3
Макс.
Мін.
потужність
Інформація щодо шуму і вібрації
Значення звукової емісії отримані відповідно до
EN 60335-2-69.
А-зважений рівень звукового тиску від відсмоктувача
становить, як правило, 73 дБ(А). Похибка K= 3 дБ.
Рівень шуму при роботі може перевищувати 80 дБ(А).
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація a
похибка K визначені відповідно до EN 60335-2-69:
<2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2.
a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
h
Монтаж
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Монтаж всмоктувального шланга (див. мал. A)
– Встроміть відсмоктувальний шланг 10 в під’єднувач7 і
поверніть його за стрілкою годинника до упору.
Монтаж приладдя для відсмоктування
Відсмоктувальний шланг 10 оснащений системою
кріплення, за допомогою якої можна під'єднувати
приладдя для відсмоктування (відсмоктувальний адаптер
12, вигнуту насадку 11).
Монтаж відсмоктувального адаптера або вигнутої
насадки (див. мал. B)
– Надіньте відсмоктувальний адаптер 12 або вигнуту
насадку 11 на відсмоктувальний шланг 10 так, щоб
обидві натискні кнопки 15 на відсмоктувальному
шланзі відчутно увійшли в зачеплення.
/I
Page 77
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 77 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
– Для демонтажу утисніть натискні кнопки 15 і розніміть
деталі.
Монтаж насадок
–Потім щільно надіньте потрібне відсмоктувальне
приладдя (підлогову насадку, щілинну насадку тощо)
на вигнуту насадку 11 або на відсмоктуваний адаптер
12.
Заміна/встромляння мішка для пилу
(див.мал.C1–C4)
Для збирання тонкого пилу, який утворюється під час
роботи з шліфмашинами, свердлами або дрібними
пиляльними дисками, необхідно встромити мішок для
пилу (приладдя). Це полегшує видалення пилу.
Тирсу, що утворюється під час робіт з великими пилками,
або велике сміття можна збирати, не встромляючи мішок
для пилу. При цьому потрібно час від часу очищувати
тканинний фільтр 21 (див. «Очищення фільтра»,
стор. 78).
Заміна/встромляння мішка для пилу (приладдя)
– Натисніть кнопку розблокування 8 і вийміть ємність для
пилу 9 з пилосмока.
– Візьміть кришку 17 за під
зніміть кришку ємності для пилу.
– Перегорніть кришку 17.
– Надіньте мішок для пилу 18 на під'єднувальний
фланець 16 пилосмока і підверніть картонні язички під
тримач мішка для пилу 19.
– Знову щільно насадіть кришку 17 на ємність для пилу 9
і встроміть ємність для пилу на місце у пилосмок так,
щоб вона відчутно увійшла в зачеплення.
– Щоб зняти повний мішок для пилу 18 поверніть його –
не повертаючи кришку 17 – і зніміть його донизу з
під'єднувального фланця 16.
'єднувальний фланець 16 і
Робота
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Початок роботи
Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі
струму повинна відповідати даним на заводській
табличці відсмоктувача. Електроприлади,
розраховані на 230 В, можуть працювати також і від
220 В.
Використовуйте лише непошкоджений фільтр (без
тріщин, невеликих щілин тощо). У разі пошкоджень
негайно змініть фільтр.
Зміркувань заощадження електроенергії вмикайте
відсмоктувач лише тоді, коли збираєтесь ним
користуватися.
Для досягнення оптимальної потужності всмоктування
необхідно завжди повністю розмотувати
відсмоктувальний шланг 10 з кришки відсмоктувача .
Збирання пилу, що поосідав
– Щоб увімкнути пилосмок, переведіть
перемикач режимів роботи 2 на символ
«Режим всмоктування».
– Щоб вимкнути пилосмок, переведіть
перемикач режимів 2 на символ
«Вимикання».
Відсмоктування пилу від працюючих електроприладів
(див.мал.D)
У відсмоктувач інтегрована розетка з захисним контактом
4. У неї можна увімкнути зовнішній електроінструмент.
Зважайте на максимально допустиму сумарну споживану
потужність під’єднаного електроінструм
– Змонтуйте відсмоктувальний адаптер 12 (див. «Монтаж
відсмоктувального адаптера або вигнутої насадки»,
стор. 77).
– Встроміть відсмоктувальний адаптер 12 у витяжний
патрубок електроінструмента.
Вказівка: Під час роботи з електроінструментами з малою
подачею повітря у відсмоктувальний шланг (напр.,
лобзики, шліфувальні машини тощо), необхідно
відкривати отвір для повітря із заглушкою 20 на
відсмоктувальному шланзі 10. Це покращить загальну
потужність пилосмока й електроінструмента.
Для цього повертайте кільце на отворі для повітря із
заглушкою 20, поки отвір не стане максимальним.
– Щоб задіяти автоматичне
вмикання/вимикання пилосмока,
встановіть перемикач режимів
роботи 2 на символ «А
вмикання/вимикання».
– Щоб увімкнути відсмоктувач, уві
до розетки 4 електроприлад. Відсмоктувач
автоматично починає працювати.
– Вимкніть електроінструмент, щоб відсмоктування
припинилося.
Функція холостого ходу автоматичного
вмикання/вимикання забезпечує роботу протягом
прибл. 6 секунд після вимкнення, щоб всмоктати
залишки пилу з відсмоктувального шланга.
– Щоб вимкнути пилосмок, переведіть
перемикач режимів 2 на символ
«Вимикання».
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Для якісної і безпечної роботи тримайте
відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Українська | 77
енту.
втоматичне
мкніть підключений
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 78
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 78 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
78 | Українська
Очищення фільтра (див. мал. E1– E3)
– Натисніть кнопку розблокування 8 і вийміть ємність для
пилу 9 з пилосмока.
– Вийміть тканинний фільтр 21 разом з фільтруючим
елементом і очистіть тканинний фільтр м'якою щіткою.
– Візьміть плаский складчастий фільтр 22 за перемички і
вийміть його разом з фільтруючим елементом.
Очистіть плаский складчастий фільтр м'якоющіткою
або промийте його під проточною водо
добре просохнути.
– Встроміть очищений фільтр на місце і переконайтеся,
що він встромлений надійно та правильно.
Очищення пилової камери
– Час від часу протирайте ємність для пилу 9 звичайним,
неабразивним миючим засобом і давайте їй потім
добре просохнути.
Очищення постійного фільтра (див. мал. F)
Час від часу очищуйте постійний фільтр 24 для отримання
оптимальної потужності пилосмока.
– Відкрийте кришку отвору для відпрацьованого повітря
23 і вийміть постійний фільтр 24.
–Промийте постійний фільтр 24 під проточною водою і
– Встроміть очищений фільтр на місце і переконайтеся,
Несправності
При недостатній потужності відсмоктування перевірте:
–Система шлангів не забита?
– Фільтри забиті пилом?
–Пилова камера 9 переповнена?
– Заповнений мішок для пилу 18?
У разі перегрівання пилосмок вимикається. Виконайте
наступні дії:
– Дайте пилосмоку охолонути 60 хв.
– Вийміть штепсель з розетки і знову встроміть його в
– Переконайтеся, що ємність 9 і мішок для пилу 18
Регулярне спорожнення забезпечує оптимальну
потужність відсмоктування.
Якщо після цього потужність відсмоктування не буде
відновлена, відсмоктувач треба віддати в сервісну
майстерню.
Зберігання (див.мал.G)
– Відкрийте еластичні стрічки тримача
– Встроміть відсмоктувальне приладдя в передбачене
– Накрутіть шнур на кріплення для шнура 3.
– Переносьте відсмоктувач лише за ручку 5.
му добре просохнути.
дайте йо
що він встромлений надійно та правильно.Знову
закрийте кришку отвору для відпрацьованого повітря.
розетку.
порожні і відсмоктувальний шланг 10, фільтр 21/22 і
постійний фільтр
відсмоктувального шланга 1 і прокладіть
відсмоктувальний шланг 10 навколо пилосмока.
Встроміть еластичні стрічки на місце.
для цього кріплення 6 на пилосмоці.
24 не забиті.
ю і дайте йому
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервіснихмайстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Відсмоктувач, приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте відсмоктувач в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Можливі зміни.
сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
Відповідно до Європейської директиви
2012/19/ЄС щодо відпрацьованих
електричних і електронних приладів і її
перетворення в національне
законодавство непридатні до вживання
пилосмоки потрібно збирати окремо і
здавати на екологічно чисту рекуперацію.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 79
У
У
У
У
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 79 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Қaзақша | 79
Қaзақша
Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану
құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін.
Сәйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар.
Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің
корпусында және қосымшада көрсетілген.
Өндірілген мерзімі бұйым корпусында көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өні
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
–тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
– өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
–тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
– жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
– корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
–қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
– қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
–тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
– өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
–құрғақ жерде сақтау керек
– жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
–сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
–орамасыз сақтау мүмкін емес
– сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құж
Тасымалдау
–тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
–босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
–тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
мді тексерусіз
атын қараңыз
Қауіпсіздік нұсқаулары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға апаруы
мүмкін.
Осы нұсқаулықты толық орындаңыз.
Бұл шаңсорғыш балалардың,
дене немесе ой қабілеттері
шектелген, тәжірібесі және
білімі аз адамдардың
пайдалануына арналмаған. Кері
жағдайда дұрыс пайдаланбау және
жарақаттанулар қауіпі пайда
болады.
Балаларға абай болыңыз.
Балалардың шаңсорғышпен
ойнамауына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТ
шамшат немесе емен шаңын, тас шаңын, асбест. Бұл
заттектер обырға келтіруі мүмкін.
Мемлекетіңіздегі денсаулыққа зиянды заттектерді
қарау бойынша жарамды ережелер/заңдар туралы
мәлімет алыңыз.
ЕСКЕРТ
шектеусіз пайдалануыңыз мүмкін болып тиісті
нұсқауларды алған кезде ғана пайдаланыңыз. Мұқият
нұсқау қате пайдалану мен жарақаттануларды кемейтеді.
ЕСКЕРТ
ЕСКЕРТ
мақсаттарда пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
сақтау мүмкін. Жаңбыр немесе ылғалдық шаңсорғыштың
жоғарғы бөлігіне кірсе тоқ соғу қауіпі жоғарыланады.
Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Шаңсорғышты тиісті тәртіппен жерге қосылған тоқ
желісіне қосыңыз. Розетка мен ұзартқышта жұмыс
істейтін қорғайтын сым болуы қажет.
Денсаулыққа зиян келтіретін
заттектерді сормаңыз, мысалы,
Шаңсорғышты тек барлық
функцияларын толық түсініп,
Шаңсорғыш тек құрғақ заттектерді
соруға арналған. Сұйықтық кірсе тоқ
соғу қауіпін жоғарылатады.
Розетканы тек пайдалану
нұсқаулығында белгіленген
Шаңсорғышты тек ішкі
бөлмелерде пайдаланып
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 80
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 80 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
80 | Қaзақша
Әр пайдаланудан алдын шаңсорғышты, кабельді
және айырды тексеріңіз. Ақауды байқасаңыз
шаңсорғышты пайдаланбаңыз. Шаңсорғышты
өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті маманға және
түпнұсқалы бөлшектермен жөндетіңіз. Зақымдалған
шаңсорғыш, кабель және айыр электр тоғының соғу
қаупін арттырады.
Құрылғыны реттеу, жабдық бөлшектерін
алмастыру немесе шаңсорғышты алып қоюдан
алдын айырды розеткадан шығарыңыз. Осы сақтық
шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол
бермейді.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз
жеткізіңіз.
Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы шаңсорғыш
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз
болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін
сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын.
Шаңды жұтып жіберу мүмкін.
Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен
тазаламаңыз. Шаңсорғыш жоғары жағына су кірсе, ол
электр тоғының соғу қаупін арттырады.
Белгілер
Төмендегі белгілер шаңсорғышты пайдалануда маңызды
болуы мүмкін. Белгілер менен олардың мағыналарын
жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну сізге
шаңсорғышты дұрыс әрі сенімді пайдалануға көмектеседі.
Белгілер мен олардың мағанасы
Бастау/тоқтау автоматикасы
Істеп тұрған электр құралдарынан
шыққан шаңдарды сору
Шаңсорғыш автоматты қосылып,
шамалы уақыттан соң қайта өшеді
Өшіру
Шаңсорғыш
Жиылған шаңдарды сорыңыз
max. 2000W
min. 100W
Қосылған электр құралының рұқсат
етілген қосылу қуаты туралы
деректер (елге байланысты)
Өнім және қызмет сипаттамасы
Тағайындалу бойынша қолдану
Шаңсорғыш денсаулыққа зиянды емес құрғақ заттектерді
соруға және сорып алуға арналған болып электр
құралдарында шаң мен жоңқаларды сорып алуға
арналған.
Шаңсорғыш тек қана үйде пайдалануға арналған болып
зауытта пайдалануға арналмаған.
Шаңсорғышты тек барлық қызметтерді толық бағалап,
шектеусіз орындай алатын болғанда немесе тиісті
нұсқаулықтарды алғаннан соң пайдалану керек.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
шаңсорғыштың сипаттамасына қатысты.
1 Сору шлангі ұстағышы
2 Пайдалану түрлерінің реттеуіші
3 Кабель ұстағышы
4 Электр құралдары розеткасы
5 Тұтқа
6 Жарықты қондырма/Едендік қондырмаға арналған
ұстағыш
7 Шланг қысқышы
8 Шаң камерасы үшін ашу пернесі
9 Шаң камерасы
10 Сорғыш шланг
11 Қисайған қондырма*
12 Сору адаптері
13 Тесік қондырма
14 Едендік саптама
15 Басылатын түймеше
16 Қосу фланеці
17 Шаң контейнерінің қақпағы
18 Шаң қабы
19 Шаң қабының ұстағышы
20 Қосымша сору тесігі
21 Мата сүзгі
22 Жалпақ қатпарлы сүзгі
23 Ауа шығару қаптамасы
24 Тұрақты сүзгі
*Бей неленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Құрғақ шаңсорғышEasyVac 3
Өнім нөмірі
Жұмыс кернеуі
Кесімді қуатты пайдалану
Жиілік
Контейнер көлемі (брутто)
макс. вакуум (турбина)
макс. өткізу көлемі (турбина)
EPTA-Procedure 01:2014
құжатына сай салмағы
Сақтық сыныпы
Мәліметтер [U] 230 В атаулы кернеулер үшін жарамды. Басқа
кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі
мүмкін.
0 603 3D1 0..
В220 –240
Вт700
Гц50/60
л2,1
мбар240
л/с35
кг4,3
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 81 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Қaзақша | 81
Бастау/тоқтау автоматикасы*
Жұмыс
кернеуі
EU/ӨШІРУЛІ
UK
* Қосылған электр құралының рұқсат етілген қосылу қуаты туралы
деректер (елге байланысты)
220– 240 В2000 Вт100 Вт
220– 240 В1800 Вт100 Вт
макс. қуатмин. қуат
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Шу эмиссиясының мәндері EN 60335-2-69 бойынша
есептелген.
Пневматикалық құралдың A-өлшенген дыбыстық қысым
деңгейі әдетте 73 дБ(A) құрайды. Өлшеу дәлсіздігі
K=3дБ.
Жұмыс орнындағы шу деңгейі 80 дБ(A) мәнінен асуы
мүмкін.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Теңселудің жалпы көрсеткіштері a
векторлық қосындысы) және K терістік көрсеткіштері
EN 60335-2-69 сәйкес:
<2,5м/с2, K= 1,5 м/с2.
a
h
(үш бағыттың
h
Жинау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Сорғыш шлангты орнату (А суретін қараңыз)
– Сору шлангын 10 шланг қысқышына 7 салып оны сағат
Ажарлағыш, бұрғы немесе майда ара дискілермен жұмыс
істегенде пайда болатын шаңды сору үшін шаң қабын
(керек-жарақ) орнату керек. Осылайша шаңды тастау
жеңілдейді.
Үлкен аралармен жұмыс істегенде пайда болатын
жоңқаларды немесе ірі қалдықтарды орнатылған шаң
қабынсыз соруға болады. Онда мата сүзгіні 21 тазалаңыз
(“Сүзгі блогын тазалау” 82 бетінде қараңыз).
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Шаң қабын алмастыру/орнату (керек-жарақтар)
–Босату түймешігін 8 басып, шаң контейнерін 9
шаңсорғыштан шығарыңыз.
–Қақпақты 17 қосу фланецінде 16 ұстап, шаңсорғыштың
қақпағын шешіңіз.
–Қақпақты 17 бұраңыз.
– Шаң қабын 18 сорғыштың қосу фланецінің 16 үстіне
салып, картон тілдерін шаң қабының ұстағышының
астында 19 бұраңыз.
–Қақпақты 17 шаң қабына 9 қайта басып, сосын шаң
контейнерін сорғышқа естіліп тірелгенше қайта
салыңыз.
– Толған шаң қабын 18 шешу үшін оны – қақпақсыз 17
бұрау – қосу фланецінен 16 төменге шешіңіз.
Пайдалану
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Пайдалануға ендіру
Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
шаңсорғыштың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдарымен 220 В жұмыс
істеуге болады.
Тек зақымдалмаған сүзгіні (сызатсыз, тесіксіз т.б.)
пайдаланыңыз. Зақымдалған сүзгіні дереу
алмастырыңыз.
Энергия қуатын үнемдеу үшін шаңсорғышты тек
пайдаланарда қосыңыз.
Оптималды сору қуатын қамтамас ыз ету үш ін со ру ш ла нг ін
10 шаңсорғыш жоғарғы бөлігінен толық алыңыз.
Жиылған шаңдарды сорыңыз
–Сорғышты қосу үшін, пайдалану
түрлерінің реттеуішін 2 “Cору” белгісіне
жылжытыңыз.
– Шаңсорғышты өшіру үшін пайдалану
түрлерінің реттеуішін 2 “Өшіру” белгісіне
орнатыңыз.
Істеп тұрған электр құралдарынан шыққан шаңдарды
сору (D суретін қараңыз)
Шаңсорғышта жерге қосылған розетка 4 орнатылған. Ол
жерде сыртқы электр құралын қосу мүмкін. Қосылған
электр құралының максималды рұқсат етілген қосылатын
қуатына назар аударыңыз.
– Сору адаптерін 12 орнату (“Сорғыш адаптерді немесе
қисайған қондырманы орнату” 81 бетінде қараңыз).
– Сору адаптерін 12 электр құралының сору штуцеріне
салыңыз.
Ескертпе: Электр құралмен жұмыс істегенде шаң сору
шлангысында ауа жеткіліксіз берілсе (мысалы, қыл
аралар, тегістеу машиналары және т.б.), құралдың жалғау муфтасының 10 сыртқы ауа тесігін 20 ашу керек. Осылай
шаңсорғыштың және электр құралының жалпы қуаты
жақсарады.
Page 82
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 82 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
82 | Қaзақша
Бұл үшін сыртқы ауа тесігінің 20 үстіндегі сақинаны тесік
барынша ашылғанша бұраңыз.
– Шаңсорғыштың бастау/тоқтау
автоматикасын іске қосу үшін
пайдалану түрлерінің реттегішін 2
“Бастау/тоқтауавтоматикасы”
белгісіне орнатыңыз.
– Шаңсорғышты пайдалануға беру үшін розеткасына 4
қосулы электр құралын қосыңыз. Шаңсорғыш
автоматты ретте жұмыс істеуді бастайды.
– Электр құралын өшіріп сорудытоқтатыңыз.
Бастау/тоқтау автоматикасының қосымша істеуі 6 с
шейін болады, ол сору шлангінден қалған шаңдарды
сорып алу үшін керек.
– Шаңсорғышты өшіру үшін пайдалану
түрлерінің реттеуішін 2 “Өшіру” белгісіне
орнатыңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен
желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса,
қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды
тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының
авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету
орталықтарында орындаңыз.
– Ауа шығару қаптамасын 23 ашып, тұрақты сүзгіні 24
шешіңіз.
– Тұрақты сүзгіні 24 ағын су астында шайып, жақсылап
кептіріңіз.
– Тазаланған сүзгіні қайта орнатыңыз және оның қатты
және дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз. Ауа шығару
қаптамасын қайта жабыңыз.
24 тазалап тұрыңыз, онда шаңсорғыштың
Ақаулықтар
Сору қуаты жетерлік болмаса төмендегілерді тексеріңіз:
– Шланг жүйесі бітеліп қалған ба?
– Сүзгілер шаңмен қапталған ба?
– 9 шаң камерасы толды ма?
– Шаң қабы 18 толған ба?
Қызып кетуде шаңсорғыш өшеді. Төмендегілерді
орындаңыз:
– Шаңсорғышты 60 мин суытыңыз.
– Желі айырын розеткадан шығарып, оны қайталап
розеткаға салыңыз.
– 9 контейнері мен 18 шаң қабы бос болуын және сору
шлангы 10, сүзгі 21/22 және тұрақты сүзгі 24
бітелмеуіне көз жеткізіңіз.
Жүйелік түрдегі босату оптималды сору қуатын
қамтамасыз етеді.
Егер сору қуаты жетілмесе шаңсорғышты қызмет көрсету
шеберханасына апару керек.
Сақтау (G суретін қараңыз)
– Сору шлангы ұстағышының иілімді таспасын 1 ашып,
сору шлангын 10 шаңсорғыштың жоғарғы бөлігінің
айналасынан ұстағышына салыңыз.
Иілмелі таспаларды қайта асыңыз.
– Сору керек-жарақтарын тиісті ұстағышына 6
шаңсорғышта салыңыз.
– Желілік кабелін кабель ұстағышынан ораңыз 3.
– Шаңсорғышты тек тасымалдау тұтқасынан 5 ұстаңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде өнімдің зауыттық тақтайшасындағы
10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”
фирмалық не
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
месе авторизацияланған қызмет көрсету
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 83
T
T
T
T
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 83 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Қазақстан
Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау
орталығы:
“Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШСАлматы қ.,
Қазақстан Республикасы
050012
Муратбаев к., 180 үй
“Гермес” БО, 7 қабат
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com
Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау
пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті
ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан
ала аласыз
Кәдеге жарату
Шаңсорғышты, оның жабдықтары мен қаптамасын
қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына
тапсыру қажет.
Шаңсорғышты үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі
және мемлекеттік заңдарға сайкес
пайдалануға жарамсыз электр құралдары
бөлек жиналып, кәдеге жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.
Acest aspirator nu este destinat
utilizării de către copii şi de către
persoane cu capacităţi fizice, sen-
zoriale sau intelectuale limitate sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe.
În caz contrar există pericol de mane-
vrare greşită şi răniri.
Supravegheaţi copiii. Astfel veţi
avea siguranţa că, copiii nu se joacă
cu aspiratorul.
AVERTISMEN
lemn de fag sau stejar, praf de piatră, azbest. Aceste substanţe sunt considerate ca fiind cancerigene.
Informaţi-vă cu privire la reglementările/legile în vigoare
privitor la pulberile dăunătoare sănătăţii din ţara dumneavoastră.
AVERTISMEN
funcţiile acestuia şi dacă le puteţi executa fără limitări sau
dacă aţi primit instrucţiuni corespunzătoare în acest scop. O instruire atentă diminuează posibilitatea manevării greşi-
te şi riscul de rănire.
AVERTISMEN
cate. Pătrunderea lichidelor măreşte riscul de electrocutare.
AVERTISMEN
apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.
În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed
este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie. Folosirea unui întrerupător automat de protec-
ţie reduce riscul de şoc electric.
Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu împămân-
tare corespunzătoare. Priza de curent şi cablul prelungi-
tor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie
funcţional.
Română | 83
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Nu aspiraţi substanţe dăunătoare
sănătăţii, ca de exemplu praf de
Nu folosiţi aspiratorul decât dacă
sunteţi deplin conştienţi de toare
Aspiratorul este adecvat numai
pentru aspirarea substanţelor us-
Utilizaţi priza de curent numai în
scopurile stabilite în instrucţiuni-
le de folosire.
Aspiratorul poate fi utilizat şi depozitat
numai în spaţii interioare. Pătrunderea
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 84
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 84 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
84 | Română
Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul
şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care constataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri aspiratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către personal de specialitate calificat corespunzător şi numai
cu piese de schimb originale. Aspiratoarele, cablurile şi
ştecherele defecte măresc riscul de electrocutare.
Scoateţi ştecherul din priza de curent înainte de a între-
ţine sau a curăţa aspiratorul, a efectua reglaje la aces-
ta, a schimba accesorii sau a pune la o parte aspiratorul. Această măsură preventivă împiedică pornirea acci-
dentală a aspiratorului.
Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă.
Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către per-
sonal de specialitate calificat şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel este garantată menţinerea sigu-
ranţei de exploatare a aspiratorului.
Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de
aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei operaţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator, pentru a nu împrăştia în mod involuntar praful în exterior.
În caz contrar aţi putea inhala acest praf.
Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de a-
pă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului
măreşte riscul de electrocutare.
Simboluri
Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosirea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.
Simboluri şi semnificaţia acestora
Pornire/oprire automată
Aspirarea pulberilor generate de sculele electrice aflate în funcţiune
Aspiratorul se conectează şi se deconectează din nou automat, cu temporizare
Oprire
Aspirare
Aspirarea depunerilor de pulberi
max. 2000W
min. 100W
indică puterea nominală admisă a
sculei electrice racordate (specifică
fiecărei ţări)
Descrierea produsului şi a performanţelor
Utilizare conform destinaţiei
Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii de substanţe
uscate şi nedăunătoare sănătăţii, fiind în mod special adecvat
aspirării prafului şi aşchiilor produse de sculele electrice.
Asp irato rul e ste de stina t în m od exc lusiv uzul ui pri vat şi nu es te prevăzut pentru utilizare profesională.
Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de
toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau dacă aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se refe ră la redarea
aspiratorului de la pagina grafică.
1 Suport furtun de aspirare
2 Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare
3 Suport pentru cablu
4 Priză pentru scula electrică
5 Mâner de transport
6 Suport duză pentru rosturi/podele
7 Sistem de prindere furtun
8 Tastă de deblocare pentru camera de praf
9 Cameră de praf
10 Furtun aspirator
11 Duză îndoită *
12 Adaptor de aspirare
13 Duză pentru rosturi
14 Duză pentru podele
15 Buton de apăsare
16 Flanşă de racordare
17 Capac rezervor de praf
18 Sac colector de praf
19 Suport sac colector de praf
20 Orificiu intrare aer suplimentar
21 Filtru textil
22 Filtru cu pliuri plate
23 Capac acoperire aer uzat
24 Fltru permanent
*Accesoriile ilu strate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Aspirator uscatEasyVac 3
Număr de identificare
Tensiune nominală
Putere nominală
Frecvenţă
Volum rezervor (brut)
Depresiune maximă (turbină)
Debit maxim (turbină)
Greutate conform EPTA-
Procedure 01:2014kg4,3
Clasa de protecţie
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230V. În caz de
tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot
varia.
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 85 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Română | 85
Pornire/oprire automată*
Tensiune
nominală
EU/AUS
UK
* indică puterea nominală admisă a sculei electrice racordate (specifică
fiecărei ţări)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
Putere
maximă
Putere
minimă
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform
EN 60335-2-69.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al aspiratorului este în mod
normal de 73 dB(A). Incertitudine K =3 dB.
Nivelul de zgomot poate depăşi 80 dB(A) în timpul lucrului.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor a
şi incertitudinea K au fost determinate conform
EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
h
Montare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Montarea furtunului de aspirare (vezi figura A)
– Introduceţi furtunul de aspirare 10 în sistemul de prindere
furtun 7 şi răsuciţi-l în sens or ar, până la punctul de oprire.
Montarea accesoriilor de aspirare
Furtunul de aspirare 10 este prevăzut cu un sistem de prindere cu clips prin care se pot racorda accesoriile de aspirare
(adaptorul de aspirare 12, duza îndoită 11).
Montarea adaptorului de aspirare sau a duzei îndoite
(vezi figura B)
– Prindeţi adaptorul de aspirare 12 sau duza îndoită 11 pe
furtunul de aspirare 10, până când cele două butoane de apăsare 15 ale furtunului de aspirare se fixează cu un zgomot perceptibil.
– Pentru demontare împingeţi înăuntru butoanele de apăsa-
re 15 şi dezasamblaţi componentele.
Montarea duzelor de aspirare
– Fixaţi apoi strâns accesoriul de aspirare dori t (duza pentru
podele, duza pentru rosturi etc.) pe duza îndoită 11 sau pe
adaptorul de aspirare 12.
Schimbarea/introducerea sacului colector de
praf (vezi figurile C1– C4)
Pentru aspirarea pulberilor fine care se depun în timpul lucrului cu dispozitive de şlefuit, burghie sau pânze de ferăstrău fine, ar trebui să folosiţi un sac colector de praf (accesoriu).
Astfel va fi uşurată eliminarea prafului.
Puteţi aspira aşchiile căzute în timpul lucrului cu ferăstraie
mai mari sau a murdăriei mai grosiere, fără a avea montat un
sac colector de praf. În acest caz ar trebui să curăţaţi ocazional filtrul textil 21 (vezi „Curăţarea unităţii de filtrare“,
pagina 86).
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Schimbarea/introducerea sacului colector de praf (accesoriu)
– Apăsaţi tasta de deblocare 8 şi extrageţi rezervorul de praf
9 din aspirator.
– Apucaţi capacul 17 ţinându-l de flanşa de racordare 16 şi
scoateţi capacul rezervorului de praf.
– Întoarceţi capacul 17 .
– Montaţi sacul colector de praf 18 pe flanşa de racordare
16 a aspiratorului şi întoarceţi clapele din carton fixându-le
sub suportul sacului colector de praf 19.
– Fixaţi din nou prin presare capacul 17 pe rezevorul de praf
9 şi împingeţi apoi rezervorul de praf înapoi în aspirator,
până se fixează cu un zgomot perceptibil.
– Pentru extragerea unui sac plin cu praf 18 demontaţi-l tră-
gându în jos – fără a întoarce capacul 17 – de pe flanşa de
racordare 16.
Funcţionare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Punere în funcţiune
Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcu-
ţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice
inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V.
Întrebuinţaţi numai un filtru nedeteriorat (fără fisuri,
găurele, etc.). Înlocuiţi imediat un filtru deteriorat.
Pentru a economisi energie, ţineţi pornit aspiratorul numai
atunci când îl folosiţi.
Pentru a asigura o putere de aspirare optimă, trebuie să derulaţi întotdeauna complet furtunul de aspirare 10 de pe partea
superioară a aspiratorului .
Aspirarea depunerilor de pulberi
–Pentru pornirea aspiratorului, poziţionaţi
comutatorul de selecţie a modurilor de fucţionare 2 pe simbolul „Aspirare“.
–Pentru oprirea aspiratorului, poziţionaţi co-
mutatorul de selecţie a modurilor de fucţionare 2 pe simbolul „Oprire“.
Aspirarea pulberilor generate de sculele electrice aflate
în funcţiune (vezi figura D)
În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie 4.
Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aveţi în vedere puterea nominală maximă admisă a sculei electrice racordate.
– Montaţi adaptorul de aspirare 12 (vezi „Montarea adapto-
rului de aspirare sau a duzei îndoite“, pagina 85).
– Introduceţi adaptorul de aspirare 12în racordul de aspira-
re al sculei electrice.
Indicaţie: În cazul lucrului cu scule electrice la care orificiul de
admisie a aerului în furtunul de aspirare este prea mic (de
exemplu ferăstraie verticale, şlefuitoare şi polizoare etc.), trebuie ca orificiul de intrare a aerului suplimentar 20 al furtunului de aspirare 10 să fie deschis. Prin aceasta se va îmbunătăţi
puterea totală a aspiratorului şi a sculei electrice.
Page 86
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 86 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
86 | Română
Rotiţi în acest scop inelul de deasupra orificiului de intrare a
aerului suplimentar 20, până când orificiul se va deschide la
maximum.
–Pentru punerea în funcţiune a siste-
mului de pornire/oprire automată a
aspiratorului, poziţionaţi comutatorul
de selecţie a modurilor de funcţionare 2 pe simbolul „Pornire/oprire automată“.
–Pentru punerea în funcţiune a aspiratorului, porniţi scula
electrică racordată la priza 4. Aspiratorul porneşte automat.
– Opriţi scula electrică, pentru a terminaaspirarea.
Sistemul de porire/oprire automată asigură funcţionarea
timp de încă 6 secunde după oprirea sculei electrice, pentru a asigura aspirarea prafului rămas în furtunul de aspirare.
–Pentru oprirea aspiratorului, poziţionaţi co-
mutatorul de selecţie a modurilor de fucţionare 2 pe simbolul „Oprire“.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pemtru a putea lucra bine şi sigur.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch.
Curăţarea unităţii de filtrare (vezi figurile E1 –E3)
– Apăsaţi tasta de deblocare 8 şi extrageţi rezervorul de praf
9 din aspirator.
– Extrageţi filtrul textil 21 împ reună cu co şul de filt ru şi c ură-
ţaţi filtrul textil prin periere cu o perie moale.
– Ţineţi filtrul cu pliuri plate 22 de margini şi extrageţi-l îm-
preună cu coşul de filtru.
Curăţaţi filtrul cu pliuri plate prin periere cu o perie moale
sau clătiţi-l cu apă curentă şi lăsaţi-l să se usuce bine.
– Introduceţi la loc filtrul curăţat şi aveţi grijă să-l fixaţi corect
şi sigur.
Curăţarea camerei de praf
– Din când în când spălaţi rezervorul de praf 9 cu detergent
non-abraziv, uzual din comerţ şi apoi lăsaţi-l să se usuce bine.
Curăţarea filtrului permanent (vezi figura F)
Curăţaţi din când în când filtrul permanent 24 pentru a menţine optime performanţele aspiratorului.
– Deschideţi capacul de acoperire 23 şi extrageţi filtrul per-
manent 24.
– Clătiţi filtrul permanent 24 sub jet de apă curentă şi lăsaţi-
l apoi să se usuce bine.
– Introduceţi la loc filtrul curăţat şi aveţi grijă să-l fixaţi corect
şi sigur.Închideţi din nou capacul de acoperire.
Deranjamente
În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă:
– Sistemul de furtunuri este înfundat?
– Filtrele prezintă depuneri de praf?
– Camera de praf 9 s-a umplut?
– Este sacul colector 18 plin cu praf?
În caz de supraîncălzire, aspiratorul se opreşte din funcţionare. Procedaţi după cum urmează:
– Lăsaţi aspiratorul să se răcească timp de 60 min.
– Scoateţi ştecherul din priza de la re ţea şi introduceţi-l din
nou în priză.
– Asiguraţi-vă ca rezervorul 9 şi sacul colector de praf 18
sunt goale iar furtunul de aspirare 10, filtrul 21/22 şi filtrul
permanent 24 nu sunt înfundate.
Golirea regulată asigură o capacitate de aspirare întotdeauna
optimă.
Dac ă, d upă a cea sta, nu s e rev ine la ca pac itat ea d e asp irar e in -
ţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de service şi asistenţă
tehnică post-vânzări.
Depozitare (vezi figura G)
– Desfaceţi benzile elastice ale suportului furtunului de aspi-
rare 1 şi înfăşuraţi furtunul de aspirare în jurul 10.
Prindeţi din nou la loc benzile elastice.
– Introduceţi accesoriu l de aspirare în suportul 6 prevăzut în
acest scop la aspirator.
– Înfăşuraţi cablul de la reţea pe suportul de cablu 3.
– Transportaţi aspiratorul numai ţinându-l de mânerul de
transport 5.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului produsului.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 87 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Български | 87
Eliminare
Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
privind sculele şi aparatele electrice şi electronice uzate şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, aspiratoarele scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте това ръководство за експлоатация на сигурно място.
Тази прахосмукачка не е пред-
назначена за ползване от деца и
лица с ограничени физически,
сензорни или душевни способности или лица без достатъчно знания и опит. В противен случай съ-
ществува опасност от неправилно
ползване и трудови злополуки.
Контролирайте децата. Така га-
рантирате, че деца няма да играят с
прахосмукачката.
Не засмуквайте опасни за здравето вещества, напр. прах от бук или
дъб, каменна прах, асбест. Те се считат за канцерогенни.
Информирайте се за валидните нормативни докумен-
ти/закони относно работа с опасни за здравето прахове във Вашата страна.
Използвайте прахосмукачката само ако познавате добре всичките й
функции и умеете да ги използвате или сте получили
съответни указания. Запознаването с функциите на пра-
хосмукачката намалява грешките при ползването им, както и опасността от наранявания.
Прахосмукачката е подходяща за
засмукване само на сухи материа-
ли. Проникването на течности в нея увеличава опасността
от токов удар.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
плоатация цели.
творени помещения. Проникването на дъжд или влага в
горната част на прахосмукачката увеличава опасността от
токов удар.
Ако не може да се избегне ползването на прахосму-
качката във влажна среда, използвайте предпазен
прекъсвач за утечни токове. Използването на предпа-
зен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от
токов удар.
Включвайте прахосмукачката само към правилно
заземени захранващи мрежи. Контактът и евентуал-
но използван удължите л тря бва да и мат изправен защи-
тен проводник.
Винаги преди ползване проверявайте прахосмукач-
ката, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте
прахосмукачката, ако установите повреди. Не се оп-
итвайте сами да отваряте прахосмукачката и допус-
кайте ремонти да бъдат извършвани само от квали-
фицирани техници и само с използване на оригинал-
ни резервни части. Повреди в прахосмукачката, за-
щия кабел и щепсела водят до увеличена опас-
хранва
ност от токов удар.
Преди да извършвате техническо обслужване или
почистване, да настройвате електроинструмента да
заменяте приспособления или когато оставяте пра-
хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Тази предпазна мярка предотвратява включването на
прахосмукачката по невнимание.
Осигурявайте добро проветрение на работното си
място.
Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде
извършван само от квалифициран персонал и с из-
ползване на оригинални резервни части. С това се га-
рантира запазване на функциите, осигуряващи безо-
пасността на електроинструмента.
Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из-
рядно състояние. При това не демонтирайте шланга
от п рахос мука чката , за да не из падне нево лно пр ах.
В противен случай съществува опасност от вдишване
на прах.
Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
струя. Проникването на вода в горната част на прахо-
смукачката увеличава опасността от токов удар.
Символи
Символите по-долу могат да бъдат важни за правилната
експлоатация на Вашата прахосмукачка. Моля, запомнете
символите и тяхното значение. Правилната интерпретация на символите ще Ви помогне, да ползвате прахосму-
качката по-добре и по-сигурно.
Използвайте контакта само за описаните в това Ръководство за екс-
Допуска се прахосмукачката да
работи и да се съхранява само в за-
Page 88
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 88 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
88 | Български
Символи и тяхното значение
Автоматичен модул за включване и изключване
При засмукване на отделяни при
работа на електроинструменти
прахове
прахосмукачката се включва автоматично и се изключва със закъснение
Изключване
Засмкуване
Засмукване на полепнал прах
Стойност на допустимата мощност
max. 2000W
min. 100W
на включения електроинструмент
(в зависимост от изпълнението за
съответната страна)
18 Прахоуловителна торба
19 Скоба за захващане на прахоуловителната торба
20 Спомагателен отвор за въздух
21 Филтър от тъкана материя
22 Плосък нагънат филтър
23 Капак на отвора за изходящ въздух
24 Постоянен филтър
*Из образените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнител ните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Прахосмукачка за сухо засмукванеEasyVac 3
Каталожен номер
Номинално напрежение
Номинална консумирана
Описание на продукта и възможностите му
Предназначение на електроинструмента
Прахосмукачката е предназначена за засмукване на безвредни за здравето сухи материали и е специално пригодена за изсмукване на прах и стружки от електроинструменти.
Прахосмукачката е предназначена само за битово ползване и не е подходяща за професионална употреба.
Използвайте прахосмукачката само след като сте се запознали и можете да използвате без ограничения всичките й
функции или сте получили съответните указания за това.
Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захран-
ващата мрежа [U] 230 V. При по-ниски напрежения, както и при
специфични изпълнения за някои страни те могат да се разли чават.
Автоматичен модул за включване и изключване*
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурите на прахосмукачката на графичната страница.
1 Придържаща скоба за шланга
2 Превключвател за режима на работа
3 Държач за захранващия кабел
4 Контакт за електроинструмент
5 Ръкохватка за пренасяне
6 Скоба за захващане на дюзата за тесни междини/
за под
7 Щуцер за шланга
8 Освобождаващ бутон за прахоуловителната камера
9 Прахоуловителна камера
10 Шланг на прахосмукачката
11 Извита дюза *
12 Адаптер за пра
хоулавяне
13 Дюза за тесни междини
14 Дюза за под
15 Бутон
16 Присъединителен фланец
17 Капак на коша за отпадъци
EU/AUS
UK
* Стойност на допустимата мощност на включения електроинструмент (в зависимост от изпълнението за съответната страна)
Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите на излъчвания шум са определени съгласно
EN 60335-2-69.
Равнището А на звуковото налягане на шума, генериран от
прахосмукачката, обикновено е 73 dB(A). Неопределе-
ност K= 3 dB.
По време на работа равнището на генерирания шум може
да надхвърли 80 dB(A).
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите a
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
l/s35
kg4,3
Номинално
напрежение
макс.
мощност
мощност
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
(векторната сума по
h
/I
мин.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 89 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Български | 89
Монтиране
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Монтиране на шланга (вижте фиг. А)
– Вкарайте шланга 10 в щуцера 7 и го завъртете по посо-
ка на часовниковата стрелка до упор.
Монтиране на принадлежности
Шлангът 10 е комплектован със система за захващане,
позволяваща поставянето на накрайници (адаптор за зас-
мукване 12, извита дюза 11).
Монтиране на адаптора за засмукване или извитата
дюза (вижте фиг. В)
– Вкарайте адаптора за засмукване 12 или извитата дюза
11 на шланга 10, докато двата бутона 15 на шланга се
захванат с прещракване.
– За демонтиране натиснете навътре бутоните 15 и из-
дърпайте двете части в противоположни посоки.
Монтиране на дюзи
– След това вкарайте здраво желаните дюзи (дюза за под,
дюза за тесни междини и т.н.) върху извитата дюза 11
или върху адаптора за засмукване 12.
Смяна/поставяне на прахоуловителна торба
(вижте фигури C1– C4)
За засмукване на фини прахове, които се отделят при
шлифоване, пробиване или рязане с фини триони, трябва
да ползвате прахоуловителна торба (не е включена в
окомплектовката).. Така се облекчава изхвърлянето на отпадъците.
Стърготини, които се отделят при рязане с груби триони, и
едри боклуци могат да бъдат засмуквани и без прахоуло-
вителна торба. В такъв случай трябва редовно да почист-
вате филтъра от тъкана материя 21 (вижте „Почистване на
филтъра“, страница 90).
Смяна/поставяне на прахоуловителна торба (допълнително приспособление)
– Натиснете освобождаващия бутон 8 и извадете коша 9
от прахосмукачката.
– Захванете капака 17 за фланеца 16 и го извадете.
– Обърнете капака17.
– Вкарайте прахоуловителната торба 18 на фланеца 16
на прахосмукачката и завъртете картонените езичето
под скобата за захващане на прахоуловителната торба
19.
– Отново поставете капака 17 на коша 9 и след това вка-
райте коша в прахосмукачката, докато усетите отчетли-
во прещракване.
– За изваждане на пълна с отпадъци прахоуловителна
торба 18 я завъртете – без да обръщате капака 17 –
надолу от фланеца 16.
Работа с електроинструмента
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Пускане в експлоатация
Съобразявайте се с напрежението на захранващата
мрежа! Напрежението на източника на ток трябва да
съответства на данните, изписани на табелката на
електроинструмента. Eлектроинструменти, обозначени с 230 V могат да бъдат захранвани и с 220 V.
Използвайте само изправни филтри (без пукнатини,
отвори и др.п.). Незабавно заменяйте повредени
филтри.
За да пестите енергия, изключвайте прахосмукачката, когато не я използвате.
За да осигурите оптимална сила на засмукване, размотавайте напълно шланга 10 на прахосмукачката от горната
част .
Засмукване на полепнал прах
– За да включите прахосм
тете превключвателя за режима на работа
2 до символа „засмукване“.
– За да изключите прахосмукачката, за-
въртете превключвателя за режима на работа 2 до символа „изключено“.
При засмукване на отделяни при работа на електроинструменти прахове (вижте фиг. D)
В прахосмукачката има вграден контакт 4 тип Шуко. В него
можете да включите външен електроинструмент. Спаз-
вайте посочената максимална мощност на включения
електроинструмент.
– Монтирайте адаптора за засмукване 12 (вижте „Монти-
ране на адаптора за засмукване или извитата дюза“,
страница 89).
– Вкарайте адаптора за засмукване 12
троинструмента.
Упътване: При работа с електроинструменти, чиито въз-
душен поток в шланга е малък (напр. прободни триони,
шлифоващи машини и др.), трябва да се отвори спомагателния смукателен отвор 20 на шланга 10. Така се подо-
брява съвместната работа на прахосмукачката и електроинструмента.
За целта завъртете гривната на отвора 20, докато открие
целия отвор.
– За пускане на режим автоматич-
но включване и изключване на
прахосмукачката завъртете превключвателя 2 до символа „автоматично включване и изключване“.
– За включване на прахосмукачката стартирайте вклю-
чения в контакта 4 електроинструмент. Прахосмукачката се включва автоматично.
– Изключете електроинструмента, за да приключите
засмукването.
укачката, завър-
в щуцера на елек-
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 90
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 90 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
90 | Български
Модулът за автоматичен старт/стоп оставя прахосму-
качката да работи до 6 секунди след изключване на
електроинструмента, за да засмуче остатъчния прах.
– За да изключите прахосмукачката, за-
въртете превключвателя за режима на работа 2 до символа „изключено“.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-
кта.
За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те прахосмукачката и вентилационните й отвори
чисти.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя
трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност
на електроинструмента.
Почистване на филтъра (вижте фигури E1– E3)
– Натиснете освобождаващия бутон 8 и издърпайте коша
9 от прахосмукачката.
– Извадете филтъра от тъкана материя 21 заедно с фил-
търната му решетка и почистете филтъра с мека четка.
– Захванете плоския нагънат филтър 22 за пластините и
го извадете заедно с неговата филтърна решетка.
Почистете плоския нагънат филтър с мека четка или го
изплакнете с течаща вода и след това го оставете да из-
съхне напълно.
– Отново поставете почистените филтри, като вним
за сигурното и правилното им захващане.
Почистване на прахоуловителната камера
–Периодично измивайте коша 9 с обикновени почиства-
щи препарати без абразивни частици.
Почистване на постоянния филтър (вижте фиг. F)
За да запазвате оптимална производителност на прахо-
смукачката, почиствайте редовно постоянния филтър 24.
– Отворете капака на отвора за изход ящия въздух 23 и
извадете постоянния филтър 24.
– Изплакнете постоянния филтър 24 с течаща вода и след
това го оставете да изсъхне напълно.
– Отново поставете почистения филтър, като внимавате
за сигурното и правилното му захващане. Затворете ка-
пака на отвора за изходящия въздух.
Повреди
При намалена мощност на засмукване проверете:
– Запушен ли е шлангът?
– Филтрите запушени ли са с прах?
–Пълна ли е прахоуловителната камера 9?
– Запълнена ли е прахоуловителната торба 18?
При прегряване прахосмукачката се изключва. Постъпете
по следния начин:
– Оставете прахосмукачката да се охлади 60 min.
– Извадете щепсела от контакта и го включете отново.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
авате
–Уверете се, че коша 9 и прахоуловителната торба 18 са
празни и че шлангът 10, филтърът 21/22 и постоянният филтър 24 не са запушени.
Редовното изпразване осигурява оптимална мощност на
засмукване.
Ако и след това мощността на засмукване не е добра, пра-
хосмукачката трябва да бъде предадена за ремонт в ото-ризиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Съхраняване (вижте фигура G)
– Отворете еластичните ленти на придържащата скоба за
шланга 1 и прекарайте шланга 10 около прахосмукач-
ката.
Отново окачете еластичните ленти.
– Вкарайте допълнителните приспособления в предвиде-
ните за целта отвори 6 на прахосмукачката.
– Навийте захранващия кабел около държача 3.
– При пренасяне захващайте прахосмукачката само за
ръкохватката 5.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части ви-
наги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан
на табелката на уреда.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Прахосмукачката, принадлежностите й и опаковките трябва да се предават за оползотворяване на съдържащите се
в тях вторични суровини.
Не изхвърляйте прахосмукачки при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EС относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и утвърждаването й от националното законодателство прахосмукачки, които не могат
да се използват повече, т рябва д а се съб и-
рат отделно и да бъдат предавани за оползотворяване на
съдържащите се в тях суровини.
Правата за изменения запазени.
Page 91
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 91 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Доколку користењето на вшмукувачот во влажна
Македонски
Безбедносни напомени
Прочитајте ги сите напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може да
предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Добро чувајте ги овие упатства.
Овој вшмукувач не е предвиден
за користење од страна на деца и
лица со намалени психички,
физички или душевни
способности или недоволно
искуство и знаење. Инаку постои
опасност од погрешна употреба и
повреди.
Не ги оставајте децата без
надзор. Така ќе се осигурате дека
децата нема да си играат со
вшмукувачот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
прав од буково или дабово дрво, камена прав, азбест.
Овие материи се канцерогени.
Информирајте се за важечките прописи/закони во
врска со постапување со материи опасни по здравјето
во Вашата земја.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
доколку може целосно да ги процените сите функции и
може да ги извршувате без ограничувања или сте ги
добиле соодветните упатства. Деталните инструкции ја
намалуваат опасноста од погрешна употреба и повреди.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
суви материјали. Навлегувањето на течности го
зголемува ризикот од електричен удар.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
внатрешен простор. Навлегувањето на дожд и влага во
горниот дел на вшмукувачот го зголемува ризикот од
електричен удар.
Не вшмукувајте материи
опасни по здравјето на пр.
Користете го
вшмукувачот само
Вшмукувачот е наменет
само за вшмукување на
Конекторот користете го
само за целите утврдени
во упатството за употреба.
Вшмукувачот смее да се
користи и чува само во
околина не може да се избегне, користете заштитен
уред со диференцијална струја. Употребата на
заштитниот уред со диференцијална струја го намалува
ризикот од електричен удар.
Приклучете го вшмукувачот на прописно заземјена
јна мрежа. Конекторот и продолжниот кабел мора
стру
да имаат функционален заштитен проводник.
Пред секое користење, проверете го вшмукувачот,
кабелот и приклучокот. Не го користете
вшмукувачот, доколку приметите оштетувања. Не
го отворајте сами вшмукувачот и оставете го на
поправка кај квалификуван стручен персонал кој ќе
користи само оригинални резервни делови.
Оштетениот вшмукувач, кабел и приклучок го
зголемува ризикот за електричен удар.
Извлечете го приклучокот од конекторот, пред
одржувањето или чистењето на вшмукувачот, пред
регулирање на поставките на уредот, замена на
деловите или тргање настрана. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на вшмукувачот.
Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
Вшмукувачот смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални
резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на електричниот апарат.
Пред користењето, проверете дали цревото за
вшмукување е во беспрекорна состојба. При
монтирањето на цревото на вшмукувачот,
проверете да не излегува прав.
вдишете правта.
Не го чистете вшмукувачот со директно насочен
млаз вода. Навлегувањето на вода во горниот дел на
вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Ознаки
Следните ознаки се од големо значење за користењето на
вашиот вшмукувач. Ве молиме запаметете ги ознаките и
нивното значење. Вистинската интерпретација на
ознаките Ви помага подобро и побезбедно да го користите
вшмукувачот.
Ознаки и нивно значење
Македонски | 91
Инаку може да ја
Старт/Стоп автоматика
Вшмукување на правта што се
создава додека работат
електричните апарати
Вшмукувачот автоматски се
вклучува и по некое време
повторно се исклучува
Исклучување
Вшмукување
Вшмукување на наталожена прав
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 92
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 92 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
92 | Македонски
Ознаки и нивно значење
Податоци за дозволениот напон на
max. 2000W
min. 100W
приклучната моќ на приклучениот
електричен апарат (во зависност
од земјата)
Технички податоци
Всисувач за суво всисувањеEasyVac 3
Број на дел/артикл
Номинален напон
Номинална јачина
Фреквенција
Опис на производот и моќноста
Волумен на контејнерот
(бруто)
Употреба со соодветна намена
Вшмукувачот е наменет за впивање и вшмукување на суви
материјали што не се опасни по здравјето и специјално за вшмукување на прав и струготини кај електрични алати.
Вшмукувачот е исклучиво наменет за приватна, а не за комерцијална употреба.
Користете го вшмукувачот само откако ќе ги проучите сите
функции и може да ги примените истите без ограничувања или откако ќе ги добиете потребните упатства.
Илустрација на компоненти
макс. потпритисок (турбина)
макс. количина на проток
(турбина)л/с35
Тежина согласно EPTA-
Procedure 01:2014кг4,3
Класа на заштита
Податоците важат за номинален напон [U] 230 V. Овие податоци
може да отстапуваат при ниски напони, во зависност од изведбата
во односната земја.
Старт/Стоп автоматика*
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1 Држач за цревото за вшмукување
2 Прекинувач за избор на начинот на работа
3 Држач за кабел
4 Конектор за електричниот апарат
5 Рачка за носење
6 Држач за млазницата за фуги/подната млазница
7 Прифат за цревото
8 Копче за отклучување на комората за прав
9 Комора за прав
10 Црево за вшмукување
11 Заоблена млазница *
12 Адаптер за вшмукува
ње
13 Млазница за фуги
14 Подна млазница
15 Копче на притискање
16 Приклучна прирабница
17 Капак на садот за прав
18 Вреќичка за прав
19 Држач за ќесата за прав
20 Отвор за непотребен воздух
21 Филтер за ткаенини
22 Набран филтер
23 Kапак за издувен воздух
24 Траен филтер
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
EU/ИСКЛУЧЕНО
UK
* Податоци за дозволениот напон на приклучната моќ на
приклучениот електричен апарат (во зависност од земјата)
Информации за бучава/вибрации
Вредностите на емисија на бучава одредени во согласност
со EN 60335-2-69.
Нивото на звучниот притисок на вшмукувачот, оценето со
A, типично изнесува 73 dB(A). Несигурност K= 3 dB.
Нивото на звучниот притисок при работењето може да
пречекори и 80 dB(A).
Носете заштита за слухот!
Вкупна вредност на вибрации а
показатели) и несигурност К утврдена според
EN 60335-2-69:
<2,5м/сs2, К=1,5м/с2.
а
h
Монтажа
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Монтирање на цревото за вшмукување
(види слика A)
– Ставете го цревото за вшмукување 10 во прифатот за
црево 7 и свртете го до крај во правец на стрелките на часовникот.
Монтирање на опремата за вшмукување
Цревото за всисување 10 е опремено со систем со стеги,
со којшто може да се приклучи опремата за всисување
(адаптер за всисување 12, заоблена млазница 11).
0 603 3D1 0..
V220– 240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
Номинален
напон
макс.
капацитет
мин.
капацитет
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
(векторски зби р на трите
h
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 93 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Монтирање на адаптерот за всисување или заоблената
млазница (види слика B)
– Вметнете го адаптерот за всисување 12 или заоблената
млазница 11 на цревото за всисување 10, додека не слушнете да се вклопат двете копчиња на притискање
15 на цревото за всису вање.
– За демонтирање, притиснете на двете копчиња на
притискање 15 навнатре и извлечете ги деловите еден
од друг.
Монтирање на млазници за всисува ње
–Потоа цврсто вметнете ја саканата опрема за
всисување (подна млазница, млазница за фуги итн.) на
заоблената млазница 11 или на адаптерот за всисување
12.
Менување/вметнување на вреќичката за прав
(види слики C1–C4)
За всисување на ситен прав, којшто настанува при
работење со брусилки, дупчалки или фини листови за
пила, треба да вметнете ќеса за прав (опрема). Со тоа се
олеснува отстранувањето на правта.
Струготините, коишто настануваат при работење со
големи брусилки, или груби нечистотии може да се
всисуваат и без вметната ќеса за прав. Притоа треба
повремено да го чистите филтерот за ткаенини 21 (види
„Чистење на филтерската единица“, страница 94).
Менување/вметнување на вреќичката за прав
(опрема)
– Притиснете на копчето за отклучување 8 и извлечете го
садот за прав 9 од всисувачот.
– Фатете го капакот 17 на приклучната прирабница 16 и
извадете го капакот на садот за прав.
– Свртете го капакот 17.
– Ставете ја ќесата за прав 18 преку приклуч
прирабница 16 на вшмукувачот и свртете го
картонското јазиче под држачот на ќесата за прав 19.
– Повторно притиснете го капакот 17 на с адот за пра в 9 и
потоа вметнете го садот пак во всисувачот додека не
слушнете да се вклопи.
– За вадење на полната ќеса со прав 18 одвртете ја
надолу – без да го завртите капакот 17 – од
приклучната прирабница 16.
ната
Употреба
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Ставање во употреба
Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на
вшмукувачот. Електричните уреди означени со
230 V исто така може да се користат на 220 V.
Користете само неоштетени филтери (без процепи,
дупки итн.). Веднаш заменете го оштетениот
филтер.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го вшмукувачот
само доколку го користите.
За да се овозможи оптимален капацитет на вшмукување,
мора целосно да го одвиткате цревото за вшмукување 10од горниот дел на вшмукувачот .
Вшмукување на наталожена прав
– За да го вклучите вшмукувачот,
поставете го прекинувачот за избор на
начин на работа 2 на ознаката
„Всисување“.
– За да го исклучите вшмукувачот,
поставете го прекинувачот за избор на
начин на работа 2 на ознаката
„Исклучување“.
Вшмукување на правта што се создава додека работат
електричните апарати (види слика D)
Во вшмукувачот има вградено шуко приклучница 4. Таму
може да приклучите надворешен електричен апарат.
Внимавајте на максимално дозволената приклучна
електричниот апарат што се приклучува.
– Монтирање на адаптерот за всисување 12 (види
„Монтирање на адаптерот за всисување или заоблената
млазница“, страница 93).
– Вметнете го адаптерот за всисување 12 во млазниците
за всисување на електричниот алат.
Напомена: При работење со електричниот алат, чијшто
довод на воздух до цревото за всисување е низок (на пр.
убодни пили, брусилки итн.), мора да се отвори отворот за
дополнителен воздух 20 на цревото за всисување 10. Со
тоа се подобрува целокупната јачина на всисувачот и на
електричниот алат.
Притоа, свртете го прстенот над отворот за дополнителен
воздух 20, додека не се отвори до максимум.
– За вклучување на Старт/Стоп
автоматиката на всисувачот,
поставете го прекинувачот за избор
на начин на работа 2 на ознаката
„Старт/Стоп автоматика“.
– За Приклучување на вшмукувачот приклучете го на
конекторот 4 од приклу
Вшмукувачот автоматски почува со работа.
– Исклучете го електричниот апарат, за вшмукувањето
да заврши.
Функцијата за продолжен тек на Старт/Стоп
автоматиката продолжува да работи уште 6 секунди, за
да ја вшмука останатата прав од цревото за
вшмукување.
– За да го исклучите вшмукувачот,
поставете го прекинувачот за избор на
начин на работа 2 на ознаката
„Исклучување“.
Македонски | 93
моќ на
чениот електричен апарат.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 94
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 94 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
94 | Македонски
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Одржувајте ја чистотата на вшмукувачот и отворите
за проветрување, за да може добро и безбедно да
работите.
Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш
набавете го од Bosch или специјализирана продавница за
Bosch-електрични апарати, за да го избегнете
загрозувањето на безбедноста.
Чистење на филтерската единица (види слики E1– E3)
– Притиснете на копчето за отклучување 8 и извлечете го
садот за прав 9 од всисувачот.
– Извадете го филтерот за ткаенини 21 заедно со корпата
за филтер и исчеткајте го филтерот за ткаенини со мека
четка.
– Фатете го плоснатиот набран филтер 22 за мрежата и
извадете го заедно со корпата за филтер.
Исчеткајте го плоснатиот набран филтер со мека четка
или исплакнете го под млаз вода и потоа оставете го
добро да се исуши.
– Повторно вметнете го исчистениот филтер и притоа
внимавајте добро да легне.
Чистење на комората за прав
–Од време на време избришете го садот за прав 9 со
комерцијален, неабразивен детергент и потоа оставете
го добро да се исуши.
Чистење на трајниот филтер (види слика F)
Од време на време исчистете го трајниот филтер 24, за да
го одржите оптималниот перформанс на всисувачот.
– Отворете го капакот за издувен воздух 23 и извадете го
трајниот филтер 24.
– Исплакнете го трајниот филтер 24 под млаз вода и
потоа добро исушете го.
– Повторно вметнете го исчистениот филтер и притоа
внимавајте добро да легне. Повторно затворете го
капакот за издувен воздух.
Дефекти
Проверете при недоволна
– Дали цревниот систем е запушен?
– Дали филтрите се запушени со прав?
– Дали е полна комората за прав 9?
– Дали е полна вреќичката за прав 18?
При прегревање всисувачот се исклучува. Постапете на
следниот начин:
– Оставете го всисувачот 60 min да се олади.
– Извлечете го приклучокот од приклучницата и
повторно вметнете го назад.
– Бидете сигурни, дека садот 9 и ќесата за прав 18 се
празни и дека цревото за всисување 10, филтерот
21/22 и трајниот филтер 24 не се затнати.
Редовното празнење гарантира оптимална јачина на
вшмукување.
јачина на вшмукување:
Доколку и понатаму не мо
на вшмукување, однесете го вшмукувачот во сервисната
служба.
Чување (види слика G)
– Отворете ги еластичните траки на држачот на цревото
за всисување 1 и ставете го цревото за всисување 10 на
всисувачот.
Повторно закачете ги еластичните ленти.
– Ставете ја опремата за всисување во држачот на
всисувачот предвиден за таа намена 6.
– Завиткајте го струјниот кабел околу држачот за кабел 3.
– Носете го вшмукувачот само за рачката за носење 5.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од спецификационата плочка на производот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Вшмукувачот, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не го фрлајте вшмукувачот во домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Се задржува правото на промена.
же да се постигне истата јачина
Според Европската регулатива
2012/19/ЕУ за електрични и електронски
уреди и нивна национална употреба,
всисувачите што се вон употреба мора
одделно да се собираат и да се
рециклираат на еколошки прифатлив
начин.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 95 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Srpski | 95
Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što održavate ili
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Dobro čuvajte ova uputstva.
Ovaj usisivač nije predviđen za to
da ga koriste deca i lica sa
ograničenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja. U
suprotnom postoji opasnost od
pogrešnog rukovanja i povreda.
Nadzirite decu. Na ovaj način će se
osigurati, da se deca ne igraju
usisivačem.
UPOZORENJE
bukovog ili hrastovog drveta, prašinu od kamena, azbest.
Ove materije važe kao izazivači raka.
Informišite se o važećim propisima/zakonskim propisima
u vašoj zemlji, obzirom na rukovanje sa prašinom koja
ugrožava zdravlje.
UPOZORENJE
potpunosti i da ih sprovodite bez ograničenja ili ako ste
primili odgovarajuća uputstva. Brižljivo upućivanje
smanjuje pogreške u radu i povrede.
UPOZORENJE
Prodiranje tečnosti povećava rizik od električnog udara.
UPOZORENJE
kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava opasnost od
električnog udara.
Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj
okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku. Upotreba
zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno
uzemljena. Utičnica i produžni kabl moraju imati
funkcionalan zaštitni vod.
Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i
utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja.
Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo
neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju
rizik od elektičnog udara.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Ne usisavajte materije štetne po
zdravlje, na primer prašinu od
Upotrebljavajte usisivač samo, ako
možete da procentie sve funkcije u
Usisivač je namenjen samo za
usisavanje suvih materijala.
Utičnicu koristite samo za namene
opisane u uputstvu za upotrebu.
Usisivač se sme koristiti i spremati samo
u zatvorenim prostorijama. Prodiranje
menjate delove pribora ili ostavljate po strani usisi vač.
Ova mera opreza sprečava slučajan start usisivača.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Time se obezbedjuje,
da ostane sačuvana sigurnost usisivača.
Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje
usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na
usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila. Inače
možete udisati prašinu.
Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim
mlazom vode. Prodiranje vode u gornji deo usisivača
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje.
Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da
upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.
Simboli i njihovo značenje
Start-/Stop-Automatika
Usisavanje nastale prašine od
električnog alata koji je u radu
Usisivač se automatrski uključuje
ponovo isključuje sa vremenskim
kašnjenjem
Isključivanje
Usisavanje
Usisavanje sakupljene prašine
max. 2000W
min. 100W
Podatak dozvoljene snage priključka
priključenog električnog alata
(specifično za zemlje)
Opis proizvoda i rada
Upotreba prema svrsi
Usisivač je namenjen za usisavanje i izduvavanje suvih
materijala koji nisu štetni po zdravlje, a posebno je prikladan
za izduvavanje prašine i opiljaka iz električnog alata.
Usisivač je predviđen isključivo za korišćenje u privatne
svrhe, a ne za komercijalnu upotrebu.
Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada
ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća
uputstva.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na
prikaz usisivača na grafičkoj stranici.
1 Držač creva za usisavanje
2 Prekidač za biranje vrste rada
3 Držač kabla
Page 96
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 96 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
96 | Srpski
4 Utičnica za električni alat
5 Hvataljka za nošenje
6 Držač za mlaznicu za fuge/mlaznicu za podove
7 Prihvat za crevo
8 Taster za otključavanje komore za prašinu
9 Komora za prašinu
10 Crevo za usisavanje
11 Savijena mlaznica *
12 Adapter za usisavanje
13 Mlaznica za sastavke
14 Podna mlaznica
15 Pritisno dugme
16 Priključna prirubnica
17 Poklopac posude za prašinu
18 Kesa za prašinu
19 Držač kese za prašinu
20 Otvor za sporedan vazduh
21 Filter od tkanine
22 Filter sa ravnim naborima
23 Poklopac izduva
24 Stalni filter
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u naše m programu pribora.
Tehnički podaci
Suvi usisivačEasyVac 3
Broj predmeta
Nominalni napon
Nominalna primljena snaga
Frekvencija
Volumen rezervoara (Bruto)
maks. potpritisak (turbina)
0 603 3D1 0..
V220 –240
W700
Hz50/ 60
l2,1
mbar240
maks. količina protoka
(turbina)l/s35
Težina prema EPTA-Procedure
01:2014
kg4,3
Klasa zaštite
Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i
konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Start-/Stop-Automatika*
Nominalni
maks. snagamin. snaga
napon
EU/AUS
UK
* Podatak dozvoljene snage priključka pri ključenog električnog alata
(specifično za zemlje)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
Informacije o šumovima/vibracijama
Vrednosti emisije šumova se određuju u skladu sa
EN 60335-2-69.
Nivo zvučnog pritiska usisivača ocenjen sa A iznosi tipično
73 dB(A). Nesigurnost K= 3 dB.
Nivo buke u radu može prekoračiti 80 dB(A).
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija a
gurnost K su dobujeni prema EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montaža
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Montaža usisnog creva (pogledajte sliku A)
– Usisno crevo 10 utaknite u prijemnicu za crevo 7 i obrnite
ga do graničnika u pravcu obrtanja kazaljke na satu.
Montiranje usisnog pribora
Usisno crevo 10 je opremljeno sa Clip sistemom, i može biti
priključeno na pribor za usisavanje (usisni adapter 12,
savijena mlaznica 11).
Montaža usisnog adaptera ili savijene mlaznice
(pogledajte sliku B)
– Utaknite usisni adapter 12 ili savijenu mlaznicu 11 na
usisno crevo 10, sve dok se oba potisna dugmad 15
usisnog creva čujno ne uklope.
– Za demontiranje pritisnite dugmad 15 unutra i izvucite
sastavne delove napolje.
Montaža usisnih mlaznica
– Nakon toga čvrsto utaknite željeni usisni pribor (mlaznicu
za podove, mlaznicu za fuge itd.) na savijenu mlaznicu 11
ili na usisni adapter 12.
Promena/Montaža kese za prašinu
(pogledajte slike C1–C4)
Za usisavanje fine prašine, koja nastaje prilikom rada sa
brusovima, burgijama ili finim listovima testera, trebalo bi da
umetnete kesu za prašinu (pribor). Na taj način se olakšava
odlaganje prašine na otpad.
Opiljke, koji nastanu prilikom rada sa većim testerama, ili
grublju prljavštinu možete usisavati bez umetnute kese za
prašinu. Pritom bi povremeno trebalo da očistite filter od
/I
tkanine 21 (videti „Čišćenje jedinice filtera“, strana 98).
Promena/Montaža kese za prašinu (pribor)
– Pritisnite taster za deblokadu 8 i izvucite posudu za
prašinu 9 iz usisivača.
– Uhvatite poklopac 17 za priključnu prirubnicu 16 i skinite
poklopac posude za prašinu.
– Okrenite poklopac 17.
–Utaknite kesu za prašinu 18 iznad priključne prirubnice 16
usisivača i okrenite kartonsku spojnicu ispod držača kese
za prašinu 19.
– Ponovo pritisnite poklopac 17 na posudu za prašinu 9 i
zatim gurnite posudu za prašinu ponovo u usisivač, dok se
čujno ne uklopi.
– Za uklanjanje pune kese za prašinu 18 okrenite je – bez
okretanja poklopca 17 – sa priključne prirubnice 16
prema dole.
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
h
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 97 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Srpski | 97
Rad
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Puštanje u rad
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici
usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da
rade i sa 220 V.
Upotrebljavajte samo neoštećen filter (nema pukotina,
malih rupa itd.). Odmah zamenite oštećen filter.
Da bi uštedeli energiju, uključite usisivač samo, kada ga
koristite.
Da bi obezbedili učinak usisavanja, morate usisno crevo 10
odmotati uvek kompletno sa gornjim delom usisivača .
Usisavanje sakupljene prašine
–Kako biste uključili usisivač, prekidač za
biranje vrsta režima rada 2 postavite na
simbol „Usisavanje“.
–Kako biste isključili usisivač, prekidač za
biranje vrsta režima rada 2
simbol „Isključivanje“.
Usisavanje nastale prašine od električnog alata koji je u
radu (pogledajte sliku D)
U usisivač je ugradjena jedna utičnica sa zaštitnim kontaktom
4. Možete tu priključiti neki spoljni električni alat. Obratite
pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključivanja
priključenog električnog alata.
– Utaknite usisni adapter 12 u usisne nastavke električnog
alata.
Uputstvo: Prilikom radova sa električnim alatima, čiji je dotok
vazduha u usisno crevo mali (npr. ugaone testere, brusilice
itd.), morate da otvorite otvor za infiltrirani vazduh 20
usisnog creva 10. Time se poboljšava ukupna snaga usisivača
i električnog alata.
Uz to obrnite prsten iznad otvora za infiltrirani vazduh 20, dok
ne nastane maksimalan otvor.
–Za puštanje u rad automatskog
pokretanja/zaustavljanja usisivača,
prekidač za biranje režima rada 2
postavite na simbol „Automatsko
pokretanje/zaustavljanje“.
–Uključite za puštanje u rad usisivača električni alat 4
priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.
– Isključite električni alat, da bi usisavanje završili.
Dodatna funkcija Start/Stop-Automatike radi još do 6
sekundi, da bi usisao zaostalu prašinu iz usisnog creva.
–Kako biste isključili usisivač, prekidač za
biranje vrsta režima rada 2 postavite na
simbol „Isključivanje“.
Bosch Power Tools1 609 92A 3FG | (8.12.16)
postavite na
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi
radili dobro i sigurno.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Čišćenje jedinice filtera (pogledajte slike E1 –E3)
– Pritisnite taster za deblokadu 8 i izvucite posudu za
prašinu 9 iz usisivača.
– Uklonite filter od tkanine 21 zajedno sa svojom korpom
filtera i očetkajte sa mekanom četkom filter od tkanine.
– Uhvatite ravni preklapajući filter 22 za hvataljke i uklonite
ga zajedno sa svojom korpom filtera.
Ravni preklapajući filter očetkajte mekanom četkom i
isperite ga pod mlazom tekuće vode i ostavite ga zatim da
se dobro osuši.
– Ponovo postavite očišćeni filter i vodite računa da sigurno
i pravilno naleže.
Čišćenje komore za prašinu
– Posudu za prašinu čistite 9 sa vremena na vreme
komercijalnim, blagim sredstvom za čišćenje i ostavite
zatim da se dobro osuši.
Čišćenje trajnog filtera (pogledajte sliku F)
Sa vremena na vreme očistite trajni filter 24, kako biste dobili
optimalan učinak usisivača.
– Otvorite poklopac izduva 23 i uklonite trajni filter 24.
– Isperite trajni filter 24 tekućom vodom i zatim ostavite da
se dobro osuši.
– Ponovo postavite očišćeni filter i vodite računa da sigurno
i pravilno naleže.Ponovo zatvorite poklopac izduva.
Kvarovi
Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja:
– Da li je zapušen sistem creva?
– Da li je filter prekriven prašinom?
– Da li je komora za prašinu 9 puna?
– Da li je kesa za prašinu 18 puna?
U slučaju pregrevanja, usisivač se isključuje. Postupite kao
što sledi:
– Ostavite usisivač 60 min. da se ohladi.
– Izvucite mrežni utikač iz utičnice i ponovo ga utaknite u
utičnicu.
– Uverite se da su rezer voar 9 i kesa za prašinu 18 prazni i da
usisno crevo 10, filter 21/22 i trajni filter 24 nisu
zapušeni.
Redovno pražnjenje obezbedjuje optimalni učinak usisavanja.
Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se usisivač
odvesti u servis.
Čuvanje (pogledajte sliku G)
– Skinite elastične trake držača usisnog creva 1 i postavite
usisno crevo 10 oko usisivača.
Ponovo zakačite elastične trake.
Page 98
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 98 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
98 | Slovensko
– Usisni alat utaknite u za to predvi đeni držač 6 na usisivaču.
– Namotajte mrežni kabl oko držača kabla 3.
– Nosite usisivač samo za dršku za nošenje 5.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova
neizostavno navedete broj predmeta sa 10 brojčanih mesta
prema tipskoj tablici proizvoda.
lesa, prahu kamnin, azbesta. Te snovi so kancerogene.
Informirajte se o pravilnikih/zakonih glede ravnanja z
zdravju škodljivimi prahovi, ki so veljavni v Vaši državi.
OPOZORILO
brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna navodila.
Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za napačno uporabo
in poškodbe.
OPOZORILO
OPOZORILO
Uklanjanje djubreta
Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte usisivač u kućno djubre.
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama 2012/19/EU
o starim električnim i elektronskim
uređajima i njihovom primenom u skladu sa
nacionalnim pravom, upotrebljivi usisivači
ne moraju više da se odvojeno sakupljaju i
odvoze nekoj regeneraciji koja odgovara
zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.
vlage v zgornji del sesalnika poveča tveganje električnega
udara.
Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju neizo-
gibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim to-
kom. Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanj-
ša tveganje električnega udara.
V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno oze-
mljeno električno omrežje. Vtičnica in podaljšek morata
imeti delujoč zaščitni vodnik.
Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič.
Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne uporabljaj-
te. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim strokov-
njakom dovolite popravilo z originalnimi rezervnimi de-
li. Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči povečajo tveganje
električnega udara.
Potegnite vtič iz vtičnice, preden boste vzdrževali ali
očistili sesalnik, opravili nastavitve na napravi, zame-
njali dele pribora ali odložili sesalnik. Ta previdnostni
ukrep onemogoča nenameren zagon sesalnika.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnja-
ki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadome-
stne dele. Tako bo ohranjena varnost sesalnika.
Ne sesajte zdravju škodljivih snovi,
npr. prahu bukovega ali hrastovega
Sesalnik uporabite samo, če lahko
vse funkcije v celoti ocenite in z njim
Sesalnik je primeren samo za sesanje suhih snovi. Vnos tekočin poveča
tveganje električnega udara.
Vtičnico smete uporabljati le v namene, ki so določeni v navodilu za obratovanje.
Sesalnik smete uporabljati in shranjevati
samo v notranjih prostorih. Vdor dežja ali
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 99 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Slovensko | 99
Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne gib-
ke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev montirana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru nenamerno izstopil prah. Tako bi lahko vdihali prah.
Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vo-
de. Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko elek-
tričnega udara.
Simboli
Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega sesalnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo.
Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lahko bolje in varneje uporabljate.
Simboli in njihov pomen
Avtomatika start/stop
Odsesovanje nastalih prahov pri delujočih električnih orodjih
Sesalnik se avtomatsko vklopi in s časovnim zamikom spet izklopi
Izklop
Sesanje
Sesanje odloženih prahov
max. 2000W
min. 100W
Navedba dopustne priključne moči
priključenega električnega orodja
(specifično glede na državo)
12 Odsesovalni adapter
13 Utorna šoba
14 Talna šoba
15 Pritisni gumb
16 Priključna prirobnica
17 Pokrov zbiralnika za prah
18 Vrečka za prah
19 Držalo vrečke za prah
20 Odprtina za napačen zrak
21 Filter iz tkanine
22 Ploščat nagubani filter
23 Pokrov odvajanja zraka
24 Trajni filter
*Prik azan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Sesalnik je namenjen vsesavanju in odsesavanju suhih snovi,
ki n iso ne varn e za zd ravj e in je poseb ej pr imere n za o dsesa vanje prahu in odrezkov z električnih orodij.
Sesalnik je primeren izključno za zasebno uporabo in se ga ne
sme uporabljati v profesionalne namene.
Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti ocenite in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna
navodila za uporabo.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na grafični strani.
1 Držalo gibke cevi
2 Izbirno stikalo za vrste delovanja
3 Držalo kabla
4 Vtičnica za električno orodje
5 Ročaj za nošenje
6 Držalo šobe za fuge/šobe za tla
7 Prijemalo gibke cevi
01:2014
Zaščitni razred
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in
pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med seboj odstopajo.
Avtomatika start/stop*
Nazivna
napetost
EU/AUS
UK
* Navedba dopustne priključne m oči priključenega električnega orodja
(specifično glede na državo)
220– 240 V2000 W100 W
220– 240 V1800 W100 W
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z
EN 60335-2-69.
Z A-ocenjeni nivo zvočnega tlaka sesalnika je tipično
73 dB(A). Negotovost K= 3 dB.
Nivo hrupa pri delu lahko prekorači 80 dB(A).
Uporabljajte zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij a
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60335-2-69:
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 100 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
100 | Slovensko
Montaža
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko A)
– Gibko sesalno cev 10 vtaknite v vpetje za gibko cev 7 in jo
zavrtite v desno do prislona.
Montaža sesalnega pribora
Sesalna cev 10 je opremljena s sistemom sponke, s katerim
lahko priključite sesalni pribor (adapter za odsesavanje 12,
kolenasta šoba 11).
Montaža adapterja za odsesavanje ali kolenaste šobe
(glejte sliko B)
– Adapter za o dsesavanje 12 ali kolenasto šobo 11 na sesal-
no cev 10 priključite tako, da se pritisna gumba 15 sesalne
cevi slišno zaskočita.
– Za demontažo pritisnite gumbe 15 navznoter in potegnite
komponenti narazen.
Montaža sesalnih šob
– Nato na kolenasto šobo 11 ali na adapter za odsesavanje
12 priključite želen pribor (šobo za tla, šobo za fuge itd.).
Menjava/vstavljanje vrečke za prah
(glejte slike C1–C4)
Za sesanje finega prahu, ki nastaja pri delu z brusilniki, vrtalniki ali žaginimi listi za natančno rezanje, uporabite vrečko za
prah (pribor). Na ta način je odstranjevanje prahu lažje.
Odrezke, ki nastanejo pri delu z večjimi žagami, ali večjo umazanijo lahko posesate brez vrečke za prah. Po potrebi očistite filter iz tkanine 21 (glejte „Čiščenje filtrske enote“, stran 101).
Menjava/vstavljanje vrečke za prah (pribor)
– Pritisnite na sprostitveno tipko 8 in izvlecite zbiralnik za
prah 9 iz sesalnika.
–Pokrov 17 primite na priključni prirobnici 16 in snemite
pokrov zbiralnika za prah.
–Zavrtite pokrov 17.
–Vrečko za prah 18 poveznite prek priključne prirobnice 16
sesalnika in kartonske zavihke zavrtite pod držalo vrečke
za prah 19.
–Pokrov 17 znova pritisnite na zbiralnik za prah 9 in nato
zbiralnik ponovno potisnite v sesalnik tako, da se slišno za-
skoči.
– Da odstranite polno vrečko za prah 18, jo brez vrtenj a po-
krova 17 zavrtite in jo tako snemite s priključne prirobni-
ce 16 v smeri navzdol.
Delovanje
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
ne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
sesalnika. Električna orodja, ki so označena z 230 V,
lahko delujejo z napetostjo 220 V.
1 609 92A 3FG | (8.12.16)Bosch Power Tools
Uporabljajte samo nepoškodovan filter (brez razpok,
majhnih lukenj itd.). Poškodovane filtre nemudoma zamenjajte.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite sesalnik le takrat, ko ga
boste uporabljali.
Da bi zagotovili optimalno sesalno moč, morate sesalno gibko
cev 10 vedno do konca odviti z zgornjega dela sesalnika .
Sesanje odloženih prahov
–Sesalnik vklopite tako, da izbirno stikalo za
preklapljanje med načini delovanja 2 nastavite na simbol „Sesanje“.
–Sesalnik izklopite tako, da izbirno stikalo za
preklapljanje med načini delovanja 2 nastavite na simbol „Izklop“.
Odsesovanje nastalih prahov pri delujočih električnih
orodjih (glejte sliko D)
V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica 4. Tukaj lahko priključite eksterno električno orodje. Upoštevajte maksimalno
dovoljeno priključno moč priključenega električnega orodja.
– Namestite adapter za odsesavanje 12 (glejte „Montaža
adapterja za odsesavanje ali kolenaste šobe“, stran 100).
– Adapter za odsesavanje 12 namestite na nastavek za odse-
savanje električnega orodja.
Opozorilo: Pri delu z električnimi orodji, pri katerih je dovod
zraka v sesalno cev majhen (npr. vbodne žage, brusilnik itd.),
je treba odpreti odprtino za vdorni zrak 20 sesalne cevi 10.
Na ta način izboljšate skupno moč sesalnika in električnega
orodja.
Obroček pri odprtini za vdorni zrak 20 vrtite, dokler ni odprtina povsem odprta.
–Za zagon avtomatike za vklop/
izklop sesalnika nastavite izbirno stikalo za preklapljanje med načini delovanja 2 na simbol „Avtomatika za
vklop/izklop“.
–Za zagon sesalnika vklopite električno orodje, ki je priklju-
čeno na vtičnico 4. Sesalnik se vklopi avtomatsko.
– Izklopite električno orodje, če želite odsesovanje končati.
Funkcija naknadnega delovanja avtomatike start/stop nato
deluje še 6 sekund, tako da se odsesa preostal prah, ki se
še nahaja v sesalni cevi.
–Sesalnik izklopite tako, da izbirno stikalo za
preklapljanje med načini delovanja 2 nastavite na simbol „Izklop“.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da
bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.