Bosch EasyVac 3 User manual

Page 1
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 1 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
EasyVac 3
1 609 92A 3FG (2016.12) PS / 119
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 2 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 18
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 26
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 30
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 34
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 37
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 40
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 44
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 47
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 51
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 55
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 59
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 62
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 66
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 70
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 75
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 79
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 83
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 87
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 91
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 95
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 98
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 101
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 105
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 108
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 112
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 3 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
435
| 3
6
2
1
7
8
9
13
11
10
14
13
14
12
EasyVac 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 4
clic
k!
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 4 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
4 |
A
10
C1
7 10
B
C2
8 9
11
click!
17
12
15
16
C3 C4
18
19
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
17
1
2
Page 5
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 5 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
| 5
D
E1
21
20
4
10
12
E2
22
E3 F
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
22
24
23
Page 6
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 6 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
6 |
G
13
6
11
14
3
10
2 609 256 F31
2,2 m
35 mm
2 m
19 mm
2 609 256 F37 2 609 256 F36 2 609 256 F34
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
2 609 256 F29 2 609 256 F38
2 609 256 F28
2 609 256 F26
2 609 256 F25
Page 7
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 7 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Dieser Sauger ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
besteht die Gefahr von Fehlbedie­nung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder.
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.
WARNUNG
Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gel­ten als krebserregend.
Informieren Sie sich über die gültigen Regelungen/Geset­ze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefährdenden Stäuben in Ihrem Land.
WARNUNG
können und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Eine
sorgfältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verlet­zungen.
WARNUNG
dringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektr i­schen Schlages.
WARNUNG
ACHTUNG
Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Saugen Sie keine gesundheitsgefähr­denden Stoffe, z.B. Buchenholz- oder
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen
Der Sauger ist nur geeignet zum Sau­gen von trockenen Stoffen. Das Ein-
Benutzen Sie die Steckdose nur für die in der Betriebsanleitung festge­legten Zwecke.
Der Sauger darf nur in Innenräumen benutzt und aufbewahrt werden. Das
Andernfalls
Damit
detes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach­personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Sauger warten oder reinigen, Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder den Sauger weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Saugers.
Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbe­absichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einat-
men.
Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Sauger-
oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Saugers von Bedeutung s ein. Prägen Sie sich bitte die Symbo­le und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu ge­brauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
max. 2000W
min. 100W
Deutsch | 7
Start-/Stop-Automatik
Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen Sauger schaltet sich automatisch ein und zeitverzögert wieder aus
Ausschalten Saugen
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
Angabe der zulässigen Anschlussleis­tung des angeschlossenen Elektro­werkzeugs (länderspezifisch)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 8
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 8 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
8 | Deutsch
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen und Absaugen von nicht gesundheitsgefährdenden, trockenen Stoffen und ist speziell für das Absaugen von Staub und Spänen an Elek­trowerkzeugen geeignet.
Der Sauger ist ausschließlich für den privaten Gebrauch und nicht für einen gewerblichen Einsatz bestimmt.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1 Saugschlauch-Halterung 2 Betriebsarten-Wahlschalter 3 Kabelhalterung 4 Steckdose für Elektrowerkzeug 5 Tragegriff 6 Halter für Fugendüse/Bodendüse 7 Schlauchaufnahme 8 Entriegelungstaste für Staubbehälter
9 Staubbehälter 10 Saugschlauch 11 Gekrümmte Düse * 12 Absaugadapter 13 Fugendüse 14 Bodendüse 15 Druckknopf 16 Anschlussflansch 17 Deckel des Staubbehälters 18 Staubbeutel 19 Staubbeutelhalterung 20 Falschluftöffnung 21 Gewebefilter 22 Flachfaltenfilter 23 Abluftabdeckung 24 Dauerfilter
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60335-2-69.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers beträgt typi­scherweise 73 dB(A). Unsic herheit K= 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei­ten. Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60335-2-69: a
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Technische Daten
Trockensauger EasyVac 3
Sachnummer Nennspannung Nennaufnahmeleistung Frequenz Behältervolumen (Brutto) max. Unterdruck (Turbine) max. Durchflussmenge
(Turbine) l/s 35 Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span­nungen und in länderspezifischen A usführungen können diese Angaben variieren.
Start-/Stop-Automatik*
EU/AUS UK
* Angabe der zulässigen Anschlussleistung des angeschlossenen Elekt­rowerkzeugs (länderspezifisch)
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Saugschlauch montieren (siehe Bild A)
– Stecken Sie den Saugschlauch 10 in die Schlauchaufnahme
7 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Saugzubehör montieren
Der Saugschlauch 10 ist mit einem Clip-System ausgestattet, mit dem Saugzubehör (Absaugadapter 12, gekrümmte Düse
11) angeschlossen werden kann. Absaugadapter oder gekrümmte Düse montieren
(siehe Bild B)
– Stecken Sie den Absaugadapter 12 oder die gekrümmte
Düse 11 auf den Saugschlauch 10, bis die beiden Druck­knöpfe 15 des Saugschlauchs hörbar einrasten.
– Zum Demontieren drücken Sie die Druckknöpfe 15 nach
innen und ziehen die Bauteile auseinander.
Saugdüsen montieren
– Stecken Sie danach das gewünschte Saugzubehör (Bo-
dendüse, Fugendüse etc.) fest auf die gekrümmte Düse 11 oder auf den Absaugadapter 12.
Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bilder C1–C4)
Zum Aufsaugen von feinen Stäuben, die beim Arbeiten mit Schleifern, Bohrern oder feinen Sägeblättern anfa llen, sollten Sie einen Staubbeutel (Zubehör) einsetzen. Dadurch wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
kg 4,3
/I
Nennspannung max. Leistung min. Leistung
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 9 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Späne, die beim Arbeiten mit größeren Sägen anfallen, oder gröberen Schmutz können Sie ohne einen eingesetzten Staubbeutel aufsaugen. Dabe i sollten Sie gelegentlich den Gewebefilter 21 reinigen (siehe „Filtereinheit reinigen“, Seite 9).
Staubbeutel wechseln/einsetzen (Zubehör)
– Drücken Sie die Entriegelungstaste 8 und ziehen Sie den
Staubbehälter 9 aus dem Sauger.
– Greifen Sie den Deckel 17 am Anschlussflansch 16 und
nehmen Sie den Deckel des Staubbehälters ab. – Drehen Sie den Deckel 17 um. – Stecken Sie den Staubbeutel 18 über den Anschluss-
flansch 16 des Saugers und drehen Sie die Kartonlaschen
unter die Staubbeutelhalterung 19. – Drücken Sie den Deckel 17 wieder auf den Staubbehälter
9 und schieben Sie anschließend den Staubbehälter wie-
der in den Sauger, bis er hörbar einrastet. – Zum Entnehmen eines vollen Staubbeutels 18 drehen Sie
ihn – ohne den Deckel 17 umzudrehen – vom Anschluss-
flansch 16 nach unten ab.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn-
zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-
trieben werden. Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Risse, kleine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschä-
digten Filter sofort aus.
Um Energie zu sparen, schalten Sie den Sauger nur ein, wenn Sie ihn benutzen.
Um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten, müssen Sie den Saugschlauch 10 immer komplett vom Saugeroberte il abwickeln.
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben
–Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 2 auf das Symbol „Saugen“.
–Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 2 auf das Symbol „Ausschalten“.
Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektro­werkzeugen (siehe Bild D)
In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 4 integriert. Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen. Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des an­geschlossenen Elektrowerkzeugs.
– Montieren Sie den Absauga dapter 12 (siehe „Absaugadap-
ter oder gekrümmte Düse montieren“, Seite 8). – Stecken Sie den Absaugadapter 12 in den Absaugstutzen
des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Beim Arbeiten mit Elektrowerkzeugen, deren Luft­zufuhr in den Saugschlauch gering ist (z. B. Stichsägen, Schleifer etc.), muss die Falschluftöffnung 20 des Saug­schlauchs 10 geöffnet werden. Dadurch wird die Gesamtleis- tung des Saugers und des Elektrowerkzeugs verbessert. Drehen Sie dazu den Ring über der Falschluftöffnung 20, bis eine maximale Öffnung entsteht.
–Zur Inbetriebnahme der Start-/
Stop-Automatik des Saugers stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 2 auf das Symbol „Start-/Stop­Automatik“.
–Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Saugers das an die
Steckdose 4 angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der Sauger startet automatisch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um das Absaugen
zu beenden. Die Nachlauffunktion der Start-/Stop-Automatik läuft bis zu 6 Sekunden nach, um restliche Stäube aus dem Saug­schlauch abzusaugen.
–Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter 2 auf das Symbol „Ausschalten“.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Filtereinheit reinigen (siehe Bilder E1 –E3)
– Drücken Sie die Entriegelungstaste 8 und ziehen Sie den
Staubbehälter 9 aus dem Sauger.
– Entnehmen Sie den Gewebefilter 21 zusammen mit sei-
nem Filterkorb und bürsten Sie den Gewebefilter mit einer weichen Bürste ab.
– Fassen Sie den Flachfaltenfilter 22 an den Stegen und ent-
nehmen Sie ihn zusammen mit seinem Filterkorb. Bürsten Sie den Flachfaltenfilter mit einer weichen Bürste ab oder spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus und lassen ihn anschließend gut trocknen.
– Setzen Sie die gereinigten Filter wieder ein und achten Sie
dabei auf sicheren und korrekten Sitz.
Staubbehälter reinigen
– Wischen Sie den Staubbehälter 9 von Zeit zu Zeit mit han-
delsüblichem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen.
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 10
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 10 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
10 | English
Dauerfilter reinigen (siehe Bild F)
Reinigen Sie den Dauerfilter 24 von Zeit zu Zeit, um die opti­male Leistungsfähigkeit des Saugers zu erhalten.
– Öffnen Sie die Abluftabdeckung 23 und entnehmen Sie
den Dauerfilter 24. – Spülen den Dauerfilter 24 unter fließendem Wasser aus
und lassen Sie ihn anschließend gut trocknen. – Setzen Sie den gereinigten Filter wieder ein und achten Sie
dabei auf sicheren und korrekten Sitz. Schließen Sie die
Abluftabdeckung wieder.
Störungen
Überprüfen Sie bei ungenügender Saugleistung: – Ist das Schlauchsystem verstopft? – Sind die Filter mit Staub zugesetzt? – Ist der Staubbehälter 9 voll? – Ist der Staubbeutel 18 voll?
Bei Überhitzung schaltet sich der Sauger ab. Gehen Sie wie folgt vor: – Lassen Sie den Sauger 60 min abkühlen. – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und ste-
cken Sie ihn erneut in die Steckdose. – Stellen Sie sicher, dass Behälter 9 und Staubbeutel 18 leer
sind und dass Saugschlauch 10, Filter 21/22 und Dauerfil-
ter 24 nicht verstopft sind. Regelmäßiges Entleeren gewährleistet optimale Saugleis-
tung. Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger
dem Kundendienst zuzuführen.
Aufbewahrung (siehe Bild G)
– Öffnen Sie die elastischen Bänder der Saugschlauch-Hal-
terung 1 und legen Sie den Saugschlauch 10 um den Sau-
ger.
Hängen Sie die elastischen Bänder wieder ein. – Stecken Sie das Saugzubehör in den dafür vorgesehenen
Halter 6 am Sauger. – Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalterung 3. – Tragen Sie den Sauger nur am Tragegriff 5.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Sauger getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 11 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
English | 11
This vacuum cleaner is not intend-
ed for use by children and persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge. Otherwise,
there is a danger of operating errors
and injuries.
Supervise children. This will ensure
that children do not play with the vac-
uum cleaner.
WARNING
or oak wood, masonry dust, asbestos. These materials are considered carcinogenic.
Inform yourself about the valid regulations/laws for your country concerning the handling of materials that are haz­ardous to one’s health.
WARNING
functions without limitation, or have received appropri­ate instructions. A thorough introduction reduces operating
errors and injuries.
WARNING
tion of liquids increases the risk of an electric shock.
WARNING
tration of rain or moisture into the vacuum cleaner lid increas­es the risk of an electric shock.
When operating the vacuum cleaner in damp environ-
ments, use a residual current device (RCD). Using a re-
sidual current device (RCD) reduces th e risk of an electric
shock.
Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply. The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are
detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and
have it repaired only by qualified personnel using orig-
inal spare parts. Damaged vacuum cleaner, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
Before maintaining or cleaning the vacuum cleaner,
making any adjustments, changing accessories or plac-
ing the vacuum cleaner aside, remove the plug from the
socket outlet. This safety measure prevents accidental
starting of the vacuum cleaner.
Provide for good ventilation at the working place. Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
fied specialists and only using original spare parts. This
ensures that the safety of your vacuum cleaner is main-
tained.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Do not vacuum materials that are harm­ful to one’s health, e. g. dust from beech
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all
The vacuum cleaner is suitable only for vacuuming dry materials. The penetra-
Use the socket only for the purposes specified in the operating instructions.
The vacuum cleaner may only be used and stored indoors. The pene-
Before restarting, check the proper condition of the
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose mounted to the vacuum cleaner to prevent dust from coming out. Otherwise, you could possibly inhale dust.
Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
ed d irect ly at i t. The penetration of water into the vacuum
cleaner lid increases the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Prod ucts so ld in AUS and NZ o nly: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the vacuum cleaner in a better and safer ma n­ner.
Symbols and their meaning
Automatic Start/Stop feature
Extraction of dust resulting from run­ning power tools The vacuum cleaner automatically switches on and off with a time delay
Switching Off Vacuuming
Vacuuming of deposited dust
max. 2000W
min. 100W
Specification of the allowable load of the connected power tool (country­specific)
Product Description and Specifica­tions
Intended Use
The vacuum cleaner is intended for vacuuming dry materials that are not harmful to one’s health, and it is especially suita­ble for vacuuming dust and chips on power tools.
The vacuum cleaner is intended only for private use and not for professional use.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Page 12
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 12 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
12 | English
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the vacuum cleaner on the graphics page.
1 Vacuum-hose holder 2 Mode selector switch 3 Cable holder 4 Socket for power tool 5 Carrying handle 6 Holder for crevice nozzle/floor nozzle 7 Hose connection piece 8 Release button for dust cup
9 Dust cup 10 Vacuum hose 11 Curved nozzle * 12 Extraction adapter 13 Crevice nozzle 14 Floor nozzle 15 Snap-fastener 16 Connection flange 17 Lid of the dust cup 18 Dust bag 19 Dust bag holder 20 Air diffuser 21 Fabric filter 22 Flat-pleated filter 23 Exhaust air cover 24 Permanent filter
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Dry vacuum cleaner EasyVac 3
Article number Rated voltage Rated power input Frequency Container volume (gross) Vacuum (turbine), max. Airflow (turbine), max. Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014 kg 4.3 Protection class
The values given are valid for nominal volta ges [U] of 230 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Automatic Start/Stop feature*
max. power
Rated voltage
EU/AUS UK
* Specification of the allowable load of the c onnected power tool (coun­try-specific)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2.1
mbar 240
l/s 35
min. power
output
output
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60335-2-69.
Typically the A-weighted sound pressure level of the vacuum cleaner is 73 dB(A). Uncertainty K= 3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60335-2-69:
< 2.5 m/s2, K = 1.5 m/s2.
a
h
Assembly
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Mounting the Vacuum Hose (see figure A)
– Insert the vacuum hose 10 into the hose connection piece
7 and turn it all the way in clockwise direction.
Mounting VAC Accessories
The vacuum hose 10 is equipped with a clip system, with which the VAC accessories (extraction adapter 12, curved nozzle 11) can be connected.
Fitting the extraction adapter or curved nozzle (see figure B)
– Fit the extraction adapter 12 or the curved nozzle 11 to the
vacuum hose 10 until the two snap fasteners 15 of the vac­uum hose click into place.
– To disassemble, press both snap-fasteners 15 inward and
pull the components apart.
Mounting the suction nozzles
–Then attach the required vacuuming accessory (floor noz-
zle, crevice nozzle, etc.) firmly to the curved nozzle 11 or the extraction adapter 12.
Replacing/Inserting the Dust Bag (see figures C1– C4)
For vacuuming fine dust, which is generated when working with sanders, drills or fine saw blades, you should use a dust bag (accessory). This makes the dust easier to dispose of.
Chips, which are generated when working with larger saws, or coarser dirt can be vacuumed without using a dust bag. When doing so, you should clean the fabric filter 21 occasionally (see “Cleaning the Filter Assembly”, page 13).
/I
Replacing/Inserting the Dust Bag (Accessory)
– Press the release button 8 and pull the dust cup 9 out of
the vacuum cleaner.
– Grip the lid 17 at the connection flange 16 and remove the
lid from the dust cup. – Turn the lid 17 over. –Put the dust bag 18 over the connection flange 16 of the
vacuum cleaner and turn the cardboard flaps under the
dust bag holder 19. – Press the lid 17 back onto the du st cup 9 and then slide the
dust cup back into the vacuum cleaner until it clicks into
place.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 13 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
– To remove a full dust bag 18, twist it off the connection
flange 16 in a downward direction – without turning the
lid 17 over.
Operation
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Only use an undamaged filter (no cracks, small holes,
etc.). Replace a damaged filter immediately.
To save energy, only switch the vacuum cleaner on when us­ing it.
To ensure optimal vacuuming performance, always complete­ly unwind the vacuum hose 10 from the vacuum cleaner lid .
Vacuuming of deposited dust
–To switch on the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 2 to the “Vacuuming” symbol.
–To switch off the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 2 to the “Off” symbol.
Extraction of dust resulting from running power tools (see figure D)
A socket outlet with earthing contact 4 is integrated in the vacuum cleaner. An external power tool can be connected there. Observe the maximal allowable load of the connected power tool.
– Fit the extraction adapter 12 (see “Fitting the extraction
adapter or curved nozzle”, page 12).
– Insert the extraction adapter 12 into the dust extraction
outlet for the power tool.
Note: When working with power tools that have a low air feed into the vacuum hose (e.g. jigsaws, sanders, etc.), the air dif­fuser 20 of the va cuum hose 10 must be opened. This will im­prove the total output of the vacuum cleaner and the power tool. To do so, turn the ring above the air diffuser 20 until the max­imum opening is produced.
–To activate the automatic
start/stop of the vacuum cleaner, set the mode selector switch 2 to the “Automatic Start/Stop” symbol.
–To start the operation of t he v ac, sw itc h on the pow er too l
connected to the socket 4. The vacuum cleaner starts au­tomatically.
– Switch the power tool off to end the vacuuming.
The delayed action shutdown of the Automatic Start/Stop continues to run for up to 6 seconds in order to extract re­sidual dust from the vacuum hose.
–To switch off the vacuum cleaner, set the
mode selector switch 2 to the “Off” symbol.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug. For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
If the replacement of the s upply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning the Filter Assembly (see figures E1 –E3)
– Press the release button 8 and pull the dust cup 9 out of
the vacuum cleaner. – Remove the fabric filter 21 along with its filter basket and
brush down the fabric filter with a soft brush. – Grasp the flat-fold filter 22 by the bars and remove it to-
gether with its filter basket.
Brush down the flat-fold filter using a soft br ush or rinse it
out under running water and leave it to dry thoroughly. – Re-insert the cleaned filters, ensuring that they are seated
correctly and securely.
Cleaning the Dust Cup
–Wipe the dust cup 9 from time to time using conventional,
non-abrasive detergent and then leave i t to dry thoroughly.
Cleaning the permanent filter (see figure F)
Clean the permanent filter 24 from time to time in order to en­sure that the vacuum cleaner continues to perform optimally.
– Open the exhaust air cover 23 and remove the permanent
filter 24. – Rinse out the permanent filter 24 under running water and
then leave it to dry thoroughly. – Re-insert the cleaned filter, ensuring that it is seated cor-
rectly and securely. Close the exhaust air cover again.
Malfunctions
In the case of insufficient vacuuming performance, check the following: – Is the hose system clogged? – Are the filters clogged with dust? – Is the dust cup 9 full? – Is the dust bag 18 full?
The vacuum cleaner switches off on overheating. Proceed as follows: – Leave the vacuum cleaner to cool down for 60 min. – Briefly remove the mains plug from the socket and then re-
insert it. – Make sure that the container 9 and dust bag 18 are empty
and that the vacuum hose 10, filter 21/22 and permanent
filter 24 are not blocked. Emptying at regular intervals ensures optimum vacuuming
performance. If the vacuuming performance is not achieved thereafter, take
the vacuum cleaner to customer service.
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 14
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 14 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
14 | Français
Storage (see figure G)
– Open the elastic bands of the vacuum-hose holder 1 and
wrap the vacuum hose 10 around the vacuum cleaner. Hook the elastic bands back in.
– Put the vacuuming accessories in the bracket 6 provided
for this purpose on the vacuum cleaner. – Wind the mains cable around the cable holder 3. – Carry the vacuum cleaner only by the carrying handle 5.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Garder précieusement ces instructions.
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation in­to national law, vacuum cleaners that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally friendly manner.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 15 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Cet aspirateur n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants ni par
des personnes souffrant d’un han-
dicap physique, sensoriel ou men-
tal ou manquant d’expérience ou
de connaissances. Il y a sinon risque
de blessures et d’utilisation inappro-
priée.
Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance. Faites en sorte que les en-
fants ne jouent pas avec l’aspirateur.
AVERTISSEMENT
poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante. Ces matériaux sont considérés comme étant can-
cérigène.
En ce qui concerne la manipulation de poussières nocives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vigueur dans votre pays.
AVERTISSEMENT
avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Une formation soigneuse réduit les faux
maniements et les blessures.
AVERTISSEMENT
sèches. La pénétration de liquides accroît le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
usages définis dans ces instructions d’utilisation.
tion de pluie ou de l’eau à l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-
trique correctement relié à la terre. La prise de courant
ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un
conducteur de protection en bon état.
Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et
ne le faire réparer que par une personne qualifiée et
utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés
augmentent le risque d’un choc électrique.
Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la santé, p. ex. les
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé
L’aspirateur n’est conçu que pour l’aspiration de matières
La prise de courant ne doit être utilisée que pour les
L’aspirateur ne doit être utilisé et stocké qu’à l’intérieur. La pénétra-
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux d’entretien sur l’aspirateur ou de le net­toyer, d’effectuer des travaux de réglage, de changer des accessoires, ou de ranger l’aspirateur. De telles me-
sures de sécurité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’aspirateur.
Veiller à bien aérer la zone de travail. Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-
lifié et seulement avec des pièces de rechange d’ori­gine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspira-
teur.
Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor­dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne sorte involontairement. Sinon, vous risquez d’aspirer de
la poussière.
Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
teur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de
la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et leurs significations. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sé­curité.
Symboles et leur signification
max. 2000W
min. 100W
Description et performances du pro­duit
Utilisation conforme
L’aspirateur est conçu pour l’aspiration de matières sèches non nuisibles à la santé et tout spécialement pour l’aspiration de poussières et de copeaux en combinaison avec des outils électroportatifs.
L’aspirateur est uniquement destiné à un usage privé, il n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle.
Français | 15
Arrêt/démarrage automatique
Aspiration de poussières dégagées par les outils électroportatifs en fonc­tionnement L’aspirateur démarre automatique­ment et s’arrête après un certain dé­lai.
Arrêt Mode aspiration
Aspiration des poussières déposées
Indication de la puissance électrique maximale connectée de l’outil élec­troportatif raccordé (différente selon les pays)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 16
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 16 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
16 | Français
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon­dantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1 Fixation du tuyau d’aspiration 2 Sélecteur du mode d’exploitation 3 Logement de câble 4 Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif 5 Poignée 6 Support pour buse suceur/buse de sol 7 Raccord du tuyau flexible 8 Touche de déverrouillage du bac à poussière
9 Bac à poussière 10 Tuyau d’aspiration 11 Buse coudée * 12 Adaptateur d’aspiration 13 Buse suceur 14 Buse de sol 15 Bouton 16 Bride de raccordement 17 Couvercle du bac à poussière 18 Sac à poussières 19 Patte de maintien pour sac à poussières 20 Orifice air parasite 21 Filtre en toile 22 Filtre plat à plis 23 Grille de sortie d’air 24 Filtre permanent
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Aspirateur pour matières sèches EasyVac 3
N° d’article Tension nominale Puissance nominale absorbée Fréquence Contenance du réservoir (brut) Dépression maxi. (Turbine) Débit maxi. (Turbine) Poids suivant EPTA-Procedure
01:2014 Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tens ions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
kg 4,3
Arrêt/démarrage automatique*
Tension
nominale
UE/AUS Royaume-Uni
* Indication de la puissance électrique m aximale connectée de l’outil électroportatif raccordé (différente selon les pays)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
puissance
max.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60335-2-69.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’aspirateur sont de 73 dB(A). Incertitude K= 3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibratio ns a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
(somme vectorielle des trois
h
la norme EN 60335-2-69 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A)
– Insérez le tuyau d’aspiration 10 dans l’orifice de raccorde-
ment de tuyau 7 et tournez-le jusqu’en butée dans le sens horaire.
Montage des accessoires
Le tuyau d’aspiration 10 est pourvu d’un système de clipsage permettant le raccordement des accessoires d’aspiration (adaptateur d’aspiration 12, suceur coudé 11).
Montage de l’adaptateur d’aspiration ou de la buse cou­dée (voir figure B)
– Emboîtez l’adaptateur d’aspiration 12 ou la buse coudée
11 sur le tuyau d’aspiration 10, jusqu’à ce que les deux
boutons pression 15 du tuyau d’aspiration s’enclenchent de manière audible.
– Pour le démontage, poussez les boutons 15 vers l’intérieur
et écartez les composants.
Montage des buses et suceurs d’aspiration
– Emboîtez ensuite l’accessoire d’aspiration souhaité (buse
suceur, buse de sol, etc.) à l’extrémité de la buse coudée
11 ou de l’adaptateur d’aspiration 12.
Montage/remplacement du sac à poussières (voir figures C1 – C4)
Pour aspirer les poussières fines produites lors du ponçage, du perçage ou de l’utilisation de lames fines, il est conseillé de
/I
doter l’aspirateur d’un sac à poussières (accessoire). Cela fa­cilite l’élimination de la poussière.
Pour aspirer des gravats ou les copeaux de sciage produits par de grosses scies, il n’est pas nécessaire d’utiliser un sac à
puissance
poussières. Il suffit de nettoyer occasionnellement le filtre en toile 21 (voir « Nettoyage du filtre », page 17).
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
min.
Page 17
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 17 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Montage/remplacement du sac à poussières (accessoire)
– Actionnez la touche de déverrouillage 8 et dégagez le bac à
poussière 9 de l’aspirateur.
– Saisissez le couvercle 17 au niveau de la bride de raccor-
dement 16 et retirez-le du bac à poussière. – Retournez le couvercle 17. – Placez le sac à poussière 18 au-dessus de la bride de rac-
cordement 16 de l’aspirateur et faites-le pivoter jusqu’à ce
que les languettes en carton viennent se loger sous les
pattes de maintien 19. – Replacez le couvercle 17 sur le bac à poussière 9 et insérez
ensuite le bac à poussière dans l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible. – Pour retirer un sac à poussièr es plein 18, faites-le pivoter
sans retourner le couvercle 17 – et dégagez-le vers le
bas de la bride de raccordement 16.
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale-
ment être mis en service sous 220 V. Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis-
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre
s’il est endommagé.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez en marche l’aspirateur que quand vous l’utilisez.
Pour garantir une puissance d’aspiration optimale, déroulez toujours le tuyau d’aspiration 10 entièrement de la partie su­périeure de l’aspirateur .
Aspiration des poussières déposées
–Pour mettre en marche l’aspirateur, placez
le sélecteur de mode de fonctionnement 2 sur le symbole « Aspiration ».
–Pour arrêter l’aspirateur, placez le sélecteur
de mode de fonctionnement 2 sur le sym­bole « Arrêt ».
Aspiration de poussières dégagées par les outils électro­portatifs en fonctionnement (voir figure D)
L’aspirateur est équipé d’une prise de courant avec contact de mise à la terre 4 intégrée. Il est possible d’y connecter un outil électroportatif externe. Respectez la puissance élec­trique maximale connectée de l’outil électroportatif raccordé.
– Montez l’adaptateur d’aspiration 12 (voir « Montage de
l’adaptateur d’aspiration ou de l a bus e co udée » , pa ge 1 6). – Emboîtez l’adaptateur d’aspiration 12 dans le raccord
d’aspiration de l’outil électroportatif. Note : Lors d’une utilisation avec des outils électroportatifs
caractérisés par une faible arrivée d’air dans le tuyau d’aspira­tion (scies sauteuses, ponceuses, etc.), il convient d’ouvrir l’orifice d’air parasite 20 du tuyau d’aspiration 10. Cela amé-
liore les performances d’aspiration de l’aspirateur et de l’outil électroportatif. Pour cela, tournez la bague recouvrant l’orifice d’air parasite 20, jusqu’à obtenir l’ouverture maximale.
–Pour activer la fonction de mise en
marche/arrêt automatique de l’as­pirateur, placez le sélecteur de mode de fonctionnement 2 sur le symbole « Mise en marche/arrêt automatique ».
–Pour la mise en marche de l’aspirateur, mettez en marche
l’outil électroportatif raccordé à la prise 4. L’aspirateur se met automatiquement en marche.
– Arrêtez l’outil électroportatif pour terminer l’aspiration.
La fonction de marche à vide de l’arrêt/du démarrage auto­matique continue à fonctionner pendant 6 secondes pour évacuer les poussières résiduelles du tuyau d’aspiration.
–Pour arrêter l’aspirateur, placez le sélecteur
de mode de fonctionnement 2 sur le sym­bole « Arrêt ».
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec­cable et sûr.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage du filtre (voir figures E1– E3)
– Actionnez la touche de déverrouillage 8 et dégagez le bac à
poussière 9 de l’aspirateur.
– Retirez le filtre en toile 21 avec son support et brossez le
filtre en toile avec une brosse souple.
– Saisissez le filtre plat à plis 22 au niveau des languettes et
retirez-le avec son support. Brossez le filtre plat à plis avec une brosse souple ou rin­cez-le à l’eau courante et laissez-le ensuite sécher complè­tement.
– Réinsérez le filtre nettoyé en veillant à ce qu’il soit bien en
place.
Nettoyage du bac à poussière
– Essuyez le bac à poussière 9 de temps en temps avec un
produit de nettoyage non abrasif du commerce et laissez­le bien sécher.
Nettoyage du filtre permanent (voir figure F)
Nettoyez le filtre permanent 24 de temps en temps pour que l’aspirateur reste pleinement performant.
– Ouvrez la grille de sortie d’air 23 et retir ez le filtre perma-
nent 24.
– Rincez le filtre permanent 24 à l’eau courante et laissez-le
ensuite bien sécher.
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 18
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 18 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
18 | Español
– Réinsérez le filtre nettoyé en veillant à ce qu’il soit bien en
place.Refermez la grille de sortie d’air.
Dérangements
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrô­lez si : – Le système des tuyaux flexibles est obstrué ? – Les filtres sont-ils chargés de poussière ? – Le bac à poussière 9 est-il plein ? – Le sac à poussières 18 est plein ?
En cas de surchauffe, l’aspirateur s’arrête. Procédez comme suit : – Laissez refroidir l’aspirateur pendant 60 minutes. – Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur et
rebranchez-le. – Assurez-vous que le réservoir 9 et le sac à poussières 18
sont vides et que le tuyau d’aspiration 10, le filtre 21/22 et
le filtre permanent 24 ne sont pas obstrués. Videz à intervalles réguliers afin d’obtenir une capacité d’aspi-
ration optimale. Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte, en-
voyez l’aspirateur au service après-vente.
Stockage (voir figure G)
– Ouvrez les attaches en plastique de la fixation du tuyau
d’aspiration 1 et enroulez le tuyau d’aspiration 10 autour
de l’aspirateur.
Remettez en place les attaches en plastique. – Fixez les accessoires au support 6 prévu à cet effet. – Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble 3. – Ne portez l’aspirateur que par la poignée 5.
Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les aspirate urs dont on ne
peut plus se servir doivent être mis de côté et déposés dans un centre de collecte et de recyclage respec­tueux de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peli­gro e instrucciones. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Este aspirador no está previsto pa-
ra la utilización por niños y perso­nas con limitadas capacidades físi­cas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conoci­mientos. En caso contrario, existe el
peligro de un manejo erróneo y lesio­nes.
Page 19
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 19 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Vigile los niños. Así se asegura, que
los niños no jueguen con el aspirador.
ADVERTENCIA
ya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sus­tancias son cancerígenas.
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes en su país relativas a la manipulación de materiales en polvo nocivos para la salud.
ADVERTENCIA
das sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo inco­rrecto y lesión.
ADVERTENCIA
La penetración de líquido aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
en las instrucciones de uso.
ATENCIÓN
exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o hume­dad en la parte superior del aspirador.
Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-
torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
forma reglamentaria. La to ma de cor ri en te y los cables de
prolongación deberán disponer de un conductor de pro­tección que actúe correctamente.
Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional, empleando para ello, piezas de repuesto originales. Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Saque el enchufe de la red antes de realizar trabajos de
mantenimiento, limpieza o ajuste, antes de cambiar de accesorio, o al guardar el aspirador. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aspirador.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi­nales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta­do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi­rador para evitar la salida fortuita de polvo. En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
No aspire materiales nocivos para la salud como, p. ej., polvo de ha-
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por completo to-
El aspirador es solamente adecua­do para aspirar sustancias secas.
Solamente utilice la toma de co­rriente para los fines estipulados
El aspirador solamente deberá utili­zarse y guardarse en el interior. Puede
No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
rro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as­pirador.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso del aspirador. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, el aspirador.
Simbología y su significado
max. 2000W
min. 100W
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Utilización reglamentaria
El aspirador está determinado para absorber y aspirar sustan­cias secas no perjudiciales para la salud y es especialmente adecuado para la aspiración de polvo y virutas de herramien­tas eléctricas.
El aspirador está determinado exclusivamente para el uso particular y no para una aplicación industrial.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com­pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aspirador en la página ilustrada.
1 Portamangueras 2 Selector de modos de operación 3 Portacables 4 Toma de corriente para herramienta eléctrica 5 Asa de transporte 6 Soporte para boquilla de fugas/boquilla de suelo
Español | 19
Sistema automático de arranque/ paro
Aspiración del polvo producido por las herramientas eléctricas en mar­cha El aspirador se conecta y desconecta automáticamente, en el último caso, con cierto retardo
Desconexión Aspiración
Aspiración de polvo depositado
Indicación de la potencia máxima de la herramienta eléctrica a conectar (específico de cada país)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 20
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 20 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
20 | Español
7 Boquilla de conexión 8 Tecla de desbloqueo de cámara de polvo
Sistema automático de arranque/paro*
9 Cámara de polvo 10 Manguera de aspiración 11 Boquilla encorvada * 12 Adaptador para aspiración de polvo 13 Boquilla para ranuras 14 Boquilla para suelo 15 Botón de presión 16 Brida de empalme 17 Tapa del depósito de polvo 18 Saco colector de polvo 19 Soporte del depósito de polvo 20 Entrada de aire adicional 21 Filtro de tejido 22 Filtro de pliegues plano 23 Cubierta de aire de salida 24 Filtro permanente
*Los ac cesorios descritos e ilustrados no corresponden al m aterial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcio na­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60335-2-69.
El nivel de presión sonora típico del aspirador, determinado con un filtro A, es de 73 dB(A). Tolerancia K =3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar circunstancial­mente 80 dB(A).
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(suma vectorial de tres direccio-
h
Datos técnicos
Aspirador en seco EasyVac 3
Nº de artículo Tensión nominal Potencia absorbida nominal Frecuencia Capacidad bruta del depósito máx. depresión (turbina) máx. caudal (turbina) Peso según EPTA-Procedure
01:2014 kg 4,3 Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los va­lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones es­pecíficas para ciertos países.
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
EU/AUS UK
* Indicación de la potencia máxima de la herramienta eléctrica a conec­tar (específico de cada país)
Montaje
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje de la manguera de aspiración (ver figura A)
– Inserte el tubo de aspiración 10 en el alojamiento de man-
gueras 7 y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
Montaje de los accesorios de aspiración
La manguera de aspiración 10 está equipada con un sistema de clip, con el cual se pueden empalmar los accesorios de as­piración (adaptador para aspiración 12, boquilla encorvada
11). Montar el adaptador para aspiración o la boquilla encorva-
da (ver figura B)
– Coloque el adaptador para aspiración 12 o la boquilla en-
corvada 11 sobre la manguera de aspiración 10, hasta que encastren perceptiblemente los dos botones de presión 15 de la manguera de aspiración.
– Para su desmontaje comprima ambos botones de presión
15 y separe ambas piezas.
Montar las boquillas de aspiración
– Coloque luego el accesorio de aspiración deseado (boqui-
lla para suelo, boquilla para ranuras, etc.) firmemente so­bre la boquilla encorvada 11 o sobre el adaptador para as­piración 12.
Cambio/montaje del saco colector de polvo (ver figuras C1 –C4)
Para la aspiración de polvos finos, que se generan en los tra­bajos con amoladoras, taladradoras o hojas de sierras finas, debería colocar un saco colector de polvo (acc esorio). Así se facilita la eliminación del polvo.
Las virutas, que se generan en los trabajos con sierras más grandes, o la suciedad más gruesa se pueden aspirar sin colo­car un saco c olector de polvo. En ello, debería limpiar ocasio­nalmente el filtro de tejido 21 (véase “Limpiar la unidad fil­trante”, página 21).
/I
Cambio/montaje del saco colector de polvo (accesorio es­pecial)
– Presione la tecla de desenclavamiento 8 y retire el de pósi-
to colector de polvo 9 del aspirador.
– Agarre la tapa 17 por la brida de empalme 16 y quite la ta-
pa del depósito colector de polvo.
– De vuelta la tapa 17.
Tensión nominal
Potencia,
máx.
Potencia,
mín.
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 21 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
– Coloque el saco colector de polvo 18 sobre la brida de em-
palme 16 del aspirador y gire las lengüetas de cartón por debajo del soporte del saco colector de polvo 19.
– Presione la tapa 17 de nuevo sobre el depósito colector de
polvo 9 y luego introduzca nuevamente el depósito colec­tor de polvo en el aspirador, hasta que encastre de forma audible.
– Para retirar un saco cole ctor de polvo lleno 18, desprénda-
lo girando hacia abajo – sin dar vuelta la tapa 17 – de la brida de empalme 16.
Operación
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri­cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Utilice sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
etc.). Cambie inmediatamente un filtro dañado.
Para ahorrar energía, solamente conecte el aspirador cuando vaya a utilizarlo.
Para lograr un rendimiento de aspiración óptimo deberá des­enrollar siempre completamente la manguera de aspiración
10 de la parte superior del aspirador . Aspiración de polvo depositado
– Para conectar el aspirador, ponga el selec-
tor de modos de operación 2 en el símbolo “Aspirar”.
– Para desconectar el aspirador, ponga el se-
lector de modos de operación 2 en e l símbo- lo “Desconectar”.
Aspiración del polvo producido por las herramientas eléc­tricas en marcha (ver figura D)
En el aspirador va integrada una toma de corriente con con­tacto de protección 4. Puede conectar a ella una herramienta eléctrica externa. Tenga en cuenta la potencia máxima admi­sible de la herramienta eléctrica a conectar.
– Monte el adaptador para aspiración de polvo 12(ver “Mon-
tar el adaptador para aspiración o la boquilla encorvada”, página 20)
– Coloque el adaptador para aspiración de polvo 12 en el ra-
cor de aspiración de la herramienta eléctrica.
Observación: Al trabajar con herramientas eléctricas, cuya entrada de aire a la manguera de aspiración es pequeña (p. ej. serruchos de punta, amoladoras, etc.), se debe abrir la aber­tura para aire infiltrado 20 de la manguera de aspiración 10. Así se mejora el rendimiento total del aspirador y de la herra­mienta eléctrica. Gire para ello el anillo sobre la abertura para aire infiltrado 20, hasta que se obtenga una abertura máxima.
– Para la puesta en servicio del siste-
ma automático de arranque y para­da del aspirador, ponga el selector de
modos de operación 2 en el símbolo “Sistema automático de arranque y parada”.
–Para la puesta en marcha del aspirador ponga a funcionar
la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente
4. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica para dejar de aspi-
rar. El sistema automático de arranque/paro se desconecta con un retardo de 6 segundos para aspirar el polvo restan­te en la manguera de aspiración.
– Para desconectar el aspirador, ponga el se-
lector de modos de operación 2 en e l símbo- lo “Desconectar”.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpiar la unidad filtrante (ver figuras E1–E3)
– Presione la tecla de desenclavamiento 8 y retire el de pósi-
to colector de polvo 9 del aspirador.
– Saque el filtro de tejido 21 junto con su cesta y cepille el
filtro de tejido con un cepillo blando.
– Tome el filtro de pliegues p lano 22 por los perfiles y sáque-
lo junto con su cesta. Cepille el filtro de pliegues plano con un cepillo blando o enjuáguelo bajo agua corriente y luego déjelo secar com­pletamente.
– Coloque de nuevo un filtro adecuado y, en ello, preste
atención a un asiento seguro y correcto.
Limpiar la cámara de polvo
– Limpie el depósito de polvo 9 de vez en cuando con un pro-
ducto de limpieza no abrasivo corriente en el comercio y luego déjelo secar completamente.
Limpiar el filtro permanente (ver figura F)
Limpie el filtro permanente 24 de vez en cuando, para conser­var el rendimiento óptimo del aspirador.
– Abra la cubierta de aire de salida 23 y saque el filtro perma-
nente 24.
– Enjuague el filtro permanente 24 bajo agua corriente y lue-
go déjelo secar completamente.
– Coloque de nuevo el filtro limpio y, en ello, preste atención
a un asiento seguro y correcto.Cierre de nuevo la cubie rta de aire de salida.
Español | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 22
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 22 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
22 | Español
Fallos
Si la reducción de la potencia de aspiración fuese notable: –¿Está obstruida la manguera? – ¿Están obstruidos con polvo los filtros? – ¿Está llena la cámara de polvo 9? – ¿Está lleno el saco colector de polvo 18?
En caso de sobrecalentamiento se desconecta el aspirador. Proceda como se indica a continuación: – Deje que se enfríe el aspirador durante 60 min. – Retire el enchufe de red de la caja de enchufe y enchúfelo
de nuevo en la caja de enchufe.
– Asegúrese, que el depósito 9 y el saco colector de polvo 18
estén vacíos y que el tubo de aspiración 10, el filtro 21/22 y el filtro permanente 24 no estén obstruidos.
Vaciando el depósito con regularidad la potencia de aspira­ción obtenida es óptima.
Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira­ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Almacenaje (ver figura G)
– Abra las cintas elásticas del soporte de la manguera de as-
piración 1 y coloque la manguera de aspiración 10 alrede­dor del aspirador. Enganche de nuevo las cintas elásticas.
– Coloque los accesorios de aspiración en el soporte provis-
to para ello 6 en el aspirador. – Enrolle el cable de red en el portacables 3. – Solamente transporte el aspirador sujetándolo del asa 5.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalajes deber án someter­se a un proceso de recuperación que respete el medio am­biente.
¡No arroje el aspirador a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles y su realización en ley nacional, deberán acumularse por sepa­rado los aspiradores para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 23 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Português | 23
e só permita que seja reparado por pessoal qualificado
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desrespei-
to das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Este aspirador não se destina a ser
utilizado por crianças e pessoas
com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com
experiência e conhecimentos insu-
ficientes. Caso contrário há perigo
de operação errada e ferimentos.
e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi­nais. Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque elétrico.
Puxar a ficha da tomada antes da limpeza ou de realizar
ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aspirador. Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário do aspirador.
Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado. Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira­ção montada no aspirador, para que não possa escapar pó acidentalmente. Caso contrário, poderá inalar o pó.
Não limpar o aspirador com um jato de água direto. A in-
filtração de água na parte superior do aspirador a umenta o risco de choque elétrico.
Vigie as crianças. Desta forma ga-
rante que nenhuma criança brinca
com o aspirador.
ATENÇÃO
pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são consideradas como sendo cancerígenas.
Informe-se a respeito das regras/leis vigentes no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saúde.
ATENÇÃO
capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido res­petivamente instruído. Uma instrução minuciosa reduz o
risco de erros de operação e de lesões.
ATENÇÃO
dos aumenta o risco de choque elétrico.
ATENÇÃO
de chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumen­ta o risco de um choque elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-
dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque elétrico.
Conectar o aspirador a uma rede de corrente elétrica
corretamente ligada à terra. A tomada e o cabo de exten-
são devem ter um condutor de proteção que funcione.
Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-
rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem
verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Não aspirar substâncias nocivas à saú­de, p. ex. pó de faia ou pó de carvalho,
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exatamente todas as funções e se for
O aspirador só é apropriado para aspi­rar substâncias secas. A entrada de líqui-
Só utilizar a tomada para as finalidades determinadas nas instruções de servi­ço.
O aspirador só deve ser utilizado e guardado em interiores. A infiltração
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados de­vem ser memorizados. A interpretação correta dos símbolos facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segu­ra.
Símbolos e seus significados
Sistema automático Start/Stop
Aspiração de pós produzidos durante o funcionamento de ferramentas elé­tricas O aspirador se liga e desliga automa­ticamente através de um dispositivo de retardação
Desligar Aspirar
Aspiração de pós depositados
max. 2000W
min. 100W
Indicação potência de conexão ad­missível da ferramenta elétrica co­nectada (específica do país)
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
O aspirador foi concebido para aspirar substâncias secas e não prejudiciais para a saúde e especialmente para aspirar pó e aparas de ferramentas elétricas.
O aspirador destina-se apenas ao uso privado e não é adequa­do para o uso comercial.
Page 24
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 24 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
24 | Português
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exatamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti­ver sido respetivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do aspirador na página de esquemas.
1 Suporte da mangueira de aspiração 2 Seletor dos modos de serviço 3 Porta-cabo 4 Tomada para a ferramenta elétrica 5 Punho de transporte 6 Suporte para bocal para juntas/bocal para chão 7 Fixação da mangueira 8 Tecla de destravamento da câmara de recolha de pó
9 Câmara de recolha de pó 10 Mangueira de aspiração 11 Bico dobrado * 12 Adaptador de aspiração 13 Bocal para juntas 14 Bocal para pisos 15 Botão de pressão 16 Flange de conexão 17 Tampa do reservatório de pó 18 Saco de pó 19 Suporte do saco do pó 20 Abertura de reentrada do ar 21 Filtro de tecido 22 Filtro de pregas plano 23 Tampa de saída de ar 24 Filtro permanente
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Aspirador de sólidos EasyVac 3
N.° do produto Tensão nominal Potência nominal consumida Frequência Volume do depósito (Bruto) Vácuo máx. (turbina) Caudal máx. (turbina) Peso conforme EPTA-
Procedure 01:2014 Classe de proteção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230V. Estas indica­ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos especí­ficos dos países.
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
kg 4,3
Sistema automático Start/Stop*
EU/AUS UK
* Indicação potência de conexão admissível da ferramenta elétrica co­nectada (específica do país)
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60335-2-69.
O nível de pressão acústica ponderado como A do aspirador é tipicamente 73 dB(A). Incerteza K =3 dB. O nível de ruído ao trabalhar pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar proteção auricular!
Totais valores de vibrações a ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montagem
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Montar a mangueira de aspiração (veja figura A)
– Insira a mangueira de aspiração 10 na respetiva conexão 7
e rode-a para a direita até ao batente.
Montar os acessórios de aspiração
A mangueira de aspiração 10 está equipada com um sistema de clipe, com o qual podem ser conectados acessórios de as­piração (adaptador de aspiração 12, bico dobrado 11).
Adaptador de aspiração ou bico dobrado (veja figura B)
– Insira o adaptador de aspiração 12 ou o bico dobrado 11
na mangueira de aspiração 10, até que os dois botões de pressão 15 da mangueira de aspiração engatarem de for­ma audível.
– Para desmontar é necessário pressionar os botões de
pressão 15 para dentro e separar os componentes.
Montar o bocal de aspiração
– Depois insira bem o acessório de aspiração desejado (bo-
cal para chão, bocal para juntas, etc.) no bico dobrado 11 ou no adaptador de aspiração 12.
Substituir/introduzir o saco de pó (veja figuras C1 –C4)
Para aspirar pó fino, resultante dos trabalhos com lixadeiras, berb equins e ou lâmi nas de s erra fin as, dev e usar u m saco do pó (acessórios). Desta forma, a eliminação do pó é muito sim­ples.
Aparas, resultantes de trabalho com serras maiores, ou suji-
/I
dade maior, podem ser aspiradas sem o saco do pó colocado. O filtro de tecido 21 deve ser limpo regularmente (ver “Lim­par a unidade de filtragem”, página 26).
Tensão nominal máx. potência min. potência
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
(soma dos vetores de três dire-
h
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 25 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Português | 25
Substituir/introduzir o saco de pó (acessório)
– Pressione o botão de desbloq ueio 8 e retire o reservatório
de pó 9 do aspirador.
–Pegue na tampa 17 pelo flange de conexão 16 e retire a
tampa do reservatório de pó. – Vire a tampa 17. –Insira o saco do pó 18 sobre o flange de conexão 16 do as-
pirador e rode as linguetas de cartão por baixo do suporte
do saco do pó 19. – Volte a pressionar a tampa 17 no r ese rvat óri o de p ó 9 e de-
pois insira novamente o reservatório de pó no aspirador,
até o mesmo engatar de forma audível. – Para retirar um saco d o pó 18 cheio, rode-o – sem virar a
tampa 17 – para fora do flange de cone xão 16 para baixo.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção do aspirador. Ferramentas elétricas marcadas para
230 V também podem ser operadas com 220 V. Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro da-
nificado.
Para poupar energia só deverá ligar o aspirador quando ele for utilizado.
Para assegurar uma potência de aspiração ideal, é necessário que a mangueira de aspiração 10 seja sempre completamen­te desenrolada da parte superior do aspirador .
Aspiração de pós depositados
– Para ligar o aspirador, coloque o seletor do
modo de operação 2 no símbolo “Aspirar”.
– Para desligar o aspirador, coloque o sel etor
do modo de operação 2 no símbolo “Desli­gar”.
Aspiração de pós produzidos durante o funcionamento de ferramentas elétricas (veja figura D)
No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu­rança 4. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramen­ta elétrica externa. Observe a máxima potência de conexão admissível da ferramenta elétrica conectada.
– Monte o adaptador de aspiração 12 (ver “Adaptador de as-
piração ou bico dobrado”, página 25). – Insira o adaptador de aspiração 12 no bocal de aspiração
da ferramenta elétrica. Nota: Ao trabalhar com ferramentas elétricas, cuja alimenta-
ção de ar na mangueira de aspiração seja reduzida (p. ex. ser­ras verticais, lixadeiras, etc.), tem de ser aberta a abertura de ar complementar 20 da mangueira de aspiração 10. Desta forma é melhorado o rendimento total do aspirador e da fer­ramenta elétrica. Para tal, rode o anel sobre a saída de ar complementar 20 , até obter a abertura máxima.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
– Para a colocação em funcionamen-
to do sistema start/stop automáti­co do aspirador, coloque o seletor do
modo de operação 2 no símbolo “sis­tema start/stop automático”.
– Para a colocação em funcionamento do aspirador, deve-
rá ligar a ferramenta elétrica conectada à tomada 4. O as­pirador arranca automaticamente.
– Desligar a ferramenta elétrica para encerrar a aspiração.
A função do funcionamento por inércia do automático de partida e parada continua durante 6 segundos, para aspi­rar o resto dos pós da mangueira de aspiração.
– Para desligar o aspirador, coloque o selet or
do modo de operação 2 no símbolo “Desli­gar”.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Limpar a unidade de filtragem (veja figuras E1– E3)
– Pressione o botão de desbloq ueio 8 e retire o reservatório
de pó 9 do aspirador.
–Retire o filtro de tecido 21 junto com o cesto de filtro e es-
cove o filtro de tecido com uma escova macia.
– Pegue o filtro de pregas planas 22 pelas barras e retire-o
juntamente com o respetivo cesto de filtro. Escove o filtro de pregas planas com uma escova macia ou lave-o sob água corrente e depois deixe-o secar.
– Volte a colocar o filtro limpo e certifique-se do assento cor-
reto e seguro.
Limpar a câmara de recolha de pó
– Lave o reservatório de pó 9 de tempos a tempos com um
detergente convencional não abrasivo e depois deixe -o se­car bem.
Limpar filtro permanente (veja figura F)
Limpe o filtro permanente 24 de tempos a tempos para man­ter o rendimento ideal do aspirador.
– Abra a tampa de saída de ar 23 e retire o filtro permanente
24.
– Lave o filtro permanente 24 sob água corrente e depois
deixe-o secar.
– Volte a colocar o filtro limpo e certifique-se do assento cor-
reto e seguro. Volte a fechar a tampa de saída de ar.
Avarias
Se a potência de aspiração for insuficiente deverá controlar: – O sistema de mangueira está obstruído? – Os filtros estão tapados com pó? – A câmara de recolha de pó 9 está cheia?
Page 26
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 26 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
26 | Italiano
– O saco de pó 18 está cheio? Em caso de sobreaquecimento, o aspirador desliga-se. Pro-
ceda da seguinte forma: – Deixe o aspirador arrefecer 60 min. – Retire e volte a ligar a ficha de rede da tomada. – Certifique-se de que o recipiente 9 e o sac o do pó 18 estão
vazios e a mangueira de aspiração 10, o filtro 21/22 e o fil-
tro permanente 24 não estão entupidos. Um esvaziamento em intervalos regulares assegura uma po-
tência de aspiração ideal. Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada, o
aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
Arrecadação (veja figura G)
– Abra as fitas elásticas do suporte da mangueira de aspira-
ção 1 e coloque a mangueira de aspiração 10 à volta do as-
pirador.
Volte a colocar as fitas elásticas. – Introduza o acessório de aspiração no respetivo suporte 6
no aspirador. – Enrolar o cabo de rede elétrica em volta do suporte do ca-
bo 3. – O aspirador só deve ser transportado pelo punho de trans-
porte 5.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Il presente aspiratore non è previ-
sto per l’utilizzo da parte di bambi­ni e di persone con limitate capaci­tà fisiche, sensoriali o mentali né di persone con scarsa conoscenza ed esperienza. In caso contrario sussi-
ste il pericolo di un impiego errato e di infortuni.
Sorvegliare i bambini. In questo mo-
do è possibile evitare che i bambini giochino con l’aspiratore.
AVVERTENZA
faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste so­stanze sono considerate cancerogene.
InformateVi relativamente alle norme/leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il trattamento di polveri nocive per la salute.
AVVERTENZA
pletamente tutte le funzioni e le stesse possono essere ef­fettuate senza limitazioni oppure sono state rispettate le relative istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi errati e
lesioni.
AVVERTENZA
solidi. L’infiltrazione di liquidi aumenta il rischio di folgorazio­ne.
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e ele­trónicos velhos, e com as respetivas realiza­ções nas leis nacionais, os aspiradores que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma recicla­gem ecológica.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di peri colo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Non aspirare sostanze dannose per la salute, p. es. polvere di legno di
Utilizzare l’aspiratore esclusiva­mente se è possibile valutare com-
L’aspiratore è esclusivamente de­stinato all’aspirazione di materiali
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 27 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
AVVERTENZA
liti nelle istruzioni per l’uso.
bienti interni. La penetrazione di pioggia o di umidità nella
parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scos­sa elettrica.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-
ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
scossa elettrica.
Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-
mente collegata a terra. La presa di corrente ed il cavo di
prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote-
zione funzionante.
Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri-
scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspi ratore e far-
lo riparare solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali. Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
ma di procedere alla manutenzione o alla pulizia
dell’aspiratore, prima di effettuare operazioni di rego-
lazione sull’apparecchio, prima di sostituire parti ac-
cessorie oppure prima di riporlo. Tale precauzione evite-
rà che l’aspiratore possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
ro. Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-
cambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
Prima della messa in funzione controllare le perfette
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante
questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di
aspirazione in modo da impedire che la polvere possa
fuoriuscire accidentalmente. In caso contrario è possibi-
le inalare polvere.
Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
direttamente. La penetrazione di acqua nella parte supe-
riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet-
trica.
Utilizzare la presa di corrente esclusivamente per gli scopi stabi-
L’aspiratore può essere impiegato e custodito esclusivamente in am-
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il ri­spettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspi­ratore.
Simboli e loro significato
max. 2000W
min. 100W
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Uso conforme alle norme
L’aspiratore è destinato all’assorbimento e all’aspirazione di sostanze asciutte non tossiche ed è adatto in particolare per l’aspirazione di polvere e trucioli provenienti da elettroutensi­li.
L’aspiratore è concepito esclusivamente per l’uso privato e non è adatto per l’impiego professionale.
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa­mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Supporto del tubo flessibile di aspirazione 2 Selettore della modalità di esercizio 3 Supporto per cavo 4 Presa per l’elettroutensile 5 Impugnatura 6 Supporto per bocchetta a fessura lunga/accessorio a
spazzola
7 Attacco per tubo flessibile 8 Tasto di sblocco dello scomparto polvere
9 Scomparto polvere 10 Tubo flessibile di aspirazione 11 Bocchetta curva * 12 Adattatore per l’aspirazione 13 Bocchetta per fughe 14 Bocchetta per pavimento 15 Pulsante 16 Flangia di attacco
Italiano | 27
Dispositivo automatico di avvio/ar­resto
Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in funzione. L’aspiratore si accende automatica­mente e si spegne di nuovo in modo ritardato.
Spegnimento Aspirazione
Aspirazione di polveri depositate
Dati della potenza allacciata ammissi­bile dell’elettroutensile collegato (specifici del paese di impiego)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 28
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 28 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
28 | Italiano
17 Coperchio del contenitore per la polvere 18 Sacchetto per la polvere 19 Supporto del sacchetto raccoglipolvere 20 Apertura aria d’infiltrazione 21 Filtro in tessuto 22 Filtro pieghettato piatto 23 Copertura aria di scarico 24 Filtro permanente
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Aspiratore a secco EasyVac 3
Codice prodotto Tensione nominale Potenza nominale assorbita Frequenza Capacità serbatoio (lordo) Depressione max. (turbina) Portata max. (turbina)
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
Peso in funzione della EPTA­Procedure 01:2014 kg 4,3
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230 V. In caso di tensioni minori ed in ca so di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca­ratteristiche riportate possono essere divergenti.
Dispositivo automatico di avvio/arresto*
Tensione nominale
EU/OFF UK
* Dati della potenza allacciata amm issibile dell’elettroutensile collegato (specifici del paese di impiego)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
max. potenza min. potenza
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60335-2-69.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’aspira­tore è solitamente di 73 dB(A). Incertezza della misura K=3dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(somma vettoriale delle
h
Montaggio
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione (vedi figura A)
– Innestare il tubo flessibile di aspirazione 10 nel relativo at-
tacco 7 e ruotarlo in senso orario fino a battuta.
Montaggio dell’accessorio di aspirazione
Il tubo di aspirazione 10 è dotato di un sistema a fermaglio che consente di collegare l’accessorio di aspirazione (adattatore di aspirazione 12 e la bocchetta curva 11).
Montaggio dell’adattatore di aspirazione o della bocchet­ta curva (vedi figura B)
– Innestare l’adattatore di aspirazione 12, oppure la boc-
chetta curva 11, sul tubo di aspirazio ne 10, fino a far scat­tare udibilmente in posizione i due pulsanti 15 del tubo di aspirazione.
– Per lo smontaggio premere i pulsanti 15 verso l’interno e
staccare i componenti uno dall’altro.
Montaggio delle bocchette aspirapolvere
– Innestare quindi saldamente l’accessorio di aspirazione
desiderato (accessorio a spazzola, bocchetta a fessura lunga, ecc.) sulla bocchetta curva 11, oppure sull’adatta-
/I
tore di aspirazione 12.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (vedi figure C1 – C4)
Per l’assorbimento di polveri fini, che si sviluppano lavorando con levigatrici, punte o lame, andrà inserito un sacchetto rac­coglipolvere (accessorio). In questo modo, lo smaltimento della polvere verrà facilitato.
I trucioli, che si sviluppano lavorando con seghe di grandi di­mensioni, oppure lo sporco grossolano, si potranno assorbire senza inserire un sacchetto raccoglipolvere. In tale caso, oc­correrà pulire occasionalmente il filtro in tessuto 21 (vedi «Pulizia dell’unità filtrante», pagina 30).
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (accessori)
– Premere il tasto di sblocco 8 ed estrarre il contenitore per
la polvere 9 dall’aspiratore.
– Afferrare il coperchio 17 sulla flangia di attacco 16 ed
estrarre il coperchio del contenitore per la polvere. –Ruotare il coperchio 17. – Innestare il sacchetto raccoglipol vere 18 sulla flangia di at-
tacco 16 dell’aspiratore e ruotare le linguette in cartone
sotto al supporto del sacchetto raccoglipolvere 19. – Risistemare il coperchio 17 spingendolo sul contenitore
per la polvere 9, quindi risistemare il contenitore per la
polvere, spingendolo nell’aspiratore, fino a farlo scattare
udibilmente. – Per prelevare il sacchetto raccoglipolvere 18 quando è pie-
no, svitarlo verso il basso – senza ruotare il coperchio 17
– dalla flangia di attacco 16.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 29 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Uso
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor­rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen­tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di
screpolature, piccoli fori, ecc.). Se il filtro è danneg gia­to, esso andrà immediatamente sostituito.
Per risparmiare energia accendere l’aspiratore solo se lo stes­so viene utilizzato.
Per garantire una potenza di aspirazione ottimale è necessa­rio srotolare sempre completamente il tubo flessibile di aspi­razione 10 dalla parte superiore dell’aspiratore .
Aspirazione di polveri depositate
–Per accendere l’aspiratore, posizionare il
selettore delle modalità di funzionamento 2 sul simbolo «Aspirazione».
–Per spegnere l’aspiratore, posizionare il se-
lettore delle modalità di funzionamento 2 sul simbolo «Spegnimento».
Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in fun­zione. (vedi figura D)
Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 4. La stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno. Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato.
– Montare l’adattatore di aspirazione 12 (vedi «Montaggio
dell’adattatore di aspirazione o della bocchetta curva», pa­gina 29).
– Innestare l’adattatore di aspirazione 12 nel bocchettone di
aspirazione dell’elettroutensile.
Nota bene: Nel caso vengano impiegati elettroutensili con ri­dotta alimentazione d’aria nel tubo di aspirazione (ad es. se­ghetti alternativi, levigatrici, ecc.), l’apertura aria di scarico 20 del tubo di aspirazione 10 andrà aperta. In tale modo, le prestazioni complessive dell’aspiratore e dell’elettroutensile risulteranno migliori. A tale scopo, ruotare l’anello sopra l’apertura dell’aria di scari­co 20 fino a raggiungere l’apertura massima.
–Per attivare il sistema automatico
di accensione/spegnimento dell’aspiratore, posizionare il seletto­re delle modalità di funzionamento 2 sul simbolo «Sistema automatico di accensione/spegnimento».
–Per la messa in funzione dell’aspiratore inserire l’elettrou-
tensile collegato alla presa 4. L’aspiratore si avvia automa­ticamente.
– Spegnere l’elettroutensile per terminare l’aspirazione.
La funzione fase di arresto del dispositivo automatico di
avvio/arresto funziona ancora per ca. 6 secondi per aspi-
rare le polveri restanti dal tubo flessibile di aspirazione. –Per spegnere l’aspiratore, posizionare il se-
lettore delle modalità di funzionamento 2 sul simbolo «Spegnimento».
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente. Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia dell’unità filtrante (vedi figure E1– E3)
– Premere il tasto di sblocco 8 ed estrarre il contenitore per
la polvere 9 dall’aspiratore. – Prelevare il filtro in tessuto 21, unitamente al relativo bic-
chiere , e pulire il filtro in tessuto con una spazzola morbi-
da. – Afferrare il filtro pieghettato piatto 22 sulle relative nerva-
ture e prelevarlo unitamente al relativo bicchiere.
Pulire il filtro pieghettato piatto con una spazzola morbida,
oppure risciacquarlo sotto acqua corrente, quin di lasciarlo
asciugare accuratamente. – Risistemare i filtri puliti, accertandosi che siano inseriti in
sede in modo corretto e sicuro.
Pulizia dello scomparto polvere
– Tergere occasionalmente il contenitore pe r la polvere 9
con normale detergente non abrasivo, quindi lasciarlo
asciugare accuratamente.
Pulizia del filtro permanente (vedi figura F)
Pulire occasionalmente il filtro permanente 24, in modo da mantenere l’efficienza ottimale dell’aspiratore.
– Aprire la copertura aria di scarico 23 e prelevare il filtro
permanente 24. – Risciacquare il filtro permanente 24 sotto acqua corrente,
quindi lasciarlo asciugare accuratamente. – Risistemare il filtro pulito, accertandosi che sia inserito in
sede in modo corretto e sicuro. Richiudere la copertura
aria di scarico.
Guasti
In caso di insufficiente potenza di aspirazione è necessario controllare: – Il sistema di tubazione è intasato? – I filtri sono intasati di polvere? – Lo scomparto polvere 9 è pieno? – Il sacchetto per la polvere 18 è pieno?
In caso di surriscaldamento, l’aspiratore si spegnerà. In tale caso, procedere nel seguente modo: – Lasciare raffreddare l’aspiratore per 6 0 minuti.
Italiano | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 30
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 30 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
30 | Nederlands
– Estrarre la spina di rete dalla presa, quindi reinnestarla nel-
la presa stessa.
– Accertarsi che contenitore 9 e sacchetto raccoglipolvere
18 siano vuoti e che tubo di aspirazione 10, filtro 21/22 e filtro permanente 24 non siano intasati.
Uno svuotamento regolare garantisce un’ottimale potenza di aspirazione.
Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di aspi­razione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
Conservazione (vedi figura G)
– Aprire i nastri elastici del supporto tubo di aspirazione 1 e
sistemare il tubo di aspirazione 10 attorno all’aspiratore. Riagganciare i nastri elastici.
– Innestare l’accessorio di aspirazione n ell’apposito suppor-
to 6 dell’aspiratore. – Avvolgere il cavo elettrico intorno al supporto per cavo 3. – Trasportare l’aspiratore escl usivamente per l’impugnatura
5.
Solo per i Paesi della CE:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore, accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Bewaar deze voorschriften goed.
Deze stofzuiger is niet bestemd
voor gebruik door kinderen en per­sonen met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke capacitei­ten of gebrekkige ervaring en kennis. Anders bestaat er gevaar
voor foute bediening en verwondin­gen.
Houd kinderen in het oog. Hierdoor
wordt gegarandeerd dat kinderen niet met de zuiger spelen.
WAARSCHUWING
als beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat gevaarlijk voor de gezondheid is.
WAARSCHUWING
schatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daar­voor bestemde instructies heeft ontvangen. Een zorgvuldi-
ge instructie vermindert de kans op verkeerde bedienin g en letsel.
WAARSCHUWING
stoffen. Het indringen van vloeistoffen verhoogt het risico op een elektrische schok.
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto naziona­le, gli aspiratori diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Zuig geen voor de gezond­heid gevaarlijke stoffen, zo-
Gebruik de zuiger alleen als u alle functies volledig kunt in-
De zuiger is alleen geschikt voor het zuigen van droge
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 31 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
WAARSCHUWING
aanwijzing vastgelegde doeleinden.
De zuiger mag alleen binnenshuis gebruikt en bewaard worden. Het binnendringen van
reg en of v ocht in het boven ste d eel va n de z uiger vergr oot h et risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-
bruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-
aard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moe-
ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde zui-
gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek-
trische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onder-
hou d aa n de z uig er ui tvo ert, de z uige r re inig t of inst elt ,
toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de zui-
ger.
Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervan-
gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-
stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd
op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui-
ten komt. Anders kunt u stof inademen. Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
straal. Het binnendringen van water in het bovenste deel
van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik het stopcontact al­leen voor de in de gebruiks-
Symbolen
De vo lgende symbole n kunne n voor he t gebru ik van d e zuiger van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun beteke­nis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zui­ger goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Automatische start/stop
Vrijkomend stof van lopende elektri­sche gereedschappen zuigen Zuiger wordt automatisch ingescha­keld en na enige tijd weer uitgescha­keld
Uitschakelen Zuigen
Neergedaald stof opzuigen
Symbolen en hun betekenis
max. 2000W
min. 100W
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
De zuiger is bestemd voor het opzuigen en afzuigen van niet voor de gezondheid gevaarlijke, droge stoffen en is bij uitstek geschikt voor het afzuigen van stof en spanen bij elektrische gereedschappen.
De zuiger is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en niet voor industrieel gebruik.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoo r bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1 Zuigslanghouder 2 Functieschakelaar 3 Kabelhouder 4 Stopcontact voor elektrisch gereedschap 5 Draaggreep 6 Houder voor spleetzuigmond/vloerzuigmond 7 Slangopname 8 Ontgrendelingstoets voor stofkamer
9 Stofkamer 10 Zuigslang 11 Gebogen zuigmond * 12 Afzuigadapter 13 Voegenzuigmond 14 Vloerzuigmond 15 Drukknop 16 Aansluitflens 17 Deksel van het stofreservoir 18 Stofzak 19 Stofzakhouder 20 Opening voor valse lucht 21 Textielfilter 22 Harmonicafilter 23 Uitlaatafdekking 24 Harmonicafilter
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Nederlands | 31
Aanduiding van het toegestane aan­sluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap (verschilt per land)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 32
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 32 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
32 | Nederlands
Technische gegevens
Droogzuiger EasyVac 3
Productnummer Nominale spanning Opgenomen vermogen Frequentie Inhoud reservoir (bruto) Max. onderdruk (turbine) Max. doorstromingshoeveel-
heid (turbine) l/s 35 Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01:2014 Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nomina le spanningen [U] 230 V. Bij lagere span­ningen en bij per land verschil lende uitvoeringen kunnen deze gegev ens afwijken.
Automatische start/stop*
Nominale
spanning
EU/UIT UK
* Aanduiding van het toegestane aansluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap (verschilt per land)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
capaciteit
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
kg 4,3
Max.
vermogen
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60335-2-69.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger bedraagt kenmerkend 73 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden. Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Zuigslang monteren (zie afbeelding A)
– Steek de zuigslang 10 in de slanghouder 7 en draai deze
naar rechts (met de klok mee) tot aan de aanslag.
Zuigtoebehoren monteren
De zuigslang 10 is voorzien van een clipsysteem waarmee zuigaccessoires (afzuigadapter 12, gebogen zuigmond 11) aangesloten kunnen worden.
Afzuigadapter of gebogen zuigmond monteren (zie afbeelding B)
– Steek de afzuigadapter 12 of de gebogen zuigmond 11 op
de zuigslang 10 tot de beide drukknoppen 15 van de zuig­slang hoorbaar vastklikken.
– Voor het demonteren duwt u de drukknoppen 15 naar bin-
nen en trekt u de onderdelen uiteen.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Zuigmondstukken monteren
– Steek daarna het gewenste zuigaccessoire (vloerzuig-
mond, spleetzuigmond enz.) stevig op de gebogen zuig­mond 11 of op de afzuigadapter 12.
Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeeldingen C1 – C4)
Voor het opzuigen van fijn stof dat bij het werken met schuur­machines, boormachines of fijne zaagbladen vrijkomt, moet u een stofzak (accessoire) gebruiken. Daardoor wordt het af­voeren van het stof gemakkelijker.
Spanen die bij het werken met grotere zagen vrijkomen, of grover vuil kunt u opzuigen zonder dat een stofzak is ge­plaatst. Daarbij moet u af en toe de textielfilter 21 reinigen (zie „Filtereenheid reinigen”, pagina 33).
/I
Stofzak wisselen of inzetten (toebehoren) – Druk op de ontgrendelingstoets 8 en trek het stofrese rvoir
9 uit de zuiger.
–Pak het deksel 17 bij de aansluitflens 16 vast en neem het
min.
deksel van het stofreservoir af. –Draai het deksel 17 om. – Steek de stofzak 18 over de aansluitflens 16 van de zuiger
en draai de kartonnen lipjes onder de stofzakhouder 19. –Duw het deksel 17 weer op het stofreservoir 9 en schuif
vervolgens het stofreservoir weer in de zuiger tot het hoor-
baar vastklikt. – Voor het wegnemen van een volle stofzak 18 draait u deze
naar beneden toe – zonder het deksel 17 om te draaien
– van de aansluitflens 16 af.
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V
worden gebruikt. Gebruik alleen een onbeschadigde filter (geen scheu-
ren, kleine gaten etc.). Vervang een beschadigde filter
onmiddellijk.
Om energie te besparen, schakelt u de zuiger alleen in wan­neer u deze gebruikt.
Om een optimaal zuigvermogen te waarborgen, moet u de zuigslang 10 altijd volledig van het zuigerbovenstuk afwikke­len.
Neergedaald stof opzuigen
–Om de zuiger in te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 2 op het symbool „Zui­gen”.
–Om de zuiger uit te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 2 op het symbool „Uit­schakelen”.
Page 33
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 33 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Vrijkomend stof van lopende elektrische gereedschappen zuigen (zie afbeelding D)
In de zuiger is een geaard stopcontact 4 geïntegreerd. Daarop kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. Neem het maximaal toegestane aans luitvermogen van het aangeslo­ten elektrische gereedschap in acht.
– Monteer de afzuigadapter 12 (zie „Afzuigadapter of gebo-
gen zuigmond monteren”, pagina 32).
– Steek de afzuigadapter 12 in de afzuigaansluiting van het
elektrische gereedschap.
Opmerking: Bij het werken met elektrische gereedschappen waarvan de luchttoevoer in de zuigslang gering is (bijv. decou­peerzagen, schuurmachines enz.), moet de valse-luchtope­ning 20 van de zuigslang 10 geopend worden. Daardoor wordt het totale vermogen van de zuiger en van het elektri­sche gereedschap verbeterd. Draai hiervoor de ring over de valse-luchtopening 20 tot een maximale opening ontstaat.
– Voor de inbedrijfstelling van de au-
tomatische start/stop-functie van de zuiger zet u de moduskeuzescha­kelaar 2 op het symbool „Automati­sche start/stop”.
– Als u de zuiger wilt inschakelen, schakelt u het op het
stopcontact 4 aangesloten elektrische gereedschap in. De zuiger start automatisch.
– Schakel het elektrische gereedschap uit om het afzuigen
te beëindigen. De uitloopfunctie van de automatische start/stop loopt maximaal 6 seconden uit om resterend stof uit de zuig­slang af te zuigen.
–Om de zuiger uit te schakelen, zet u de mo-
duskeuzeschakelaar 2 op het symbool „Uit­schakelen”.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Filtereenheid reinigen (zie afbeeldingen E1– E3) – Druk op de ontgrendelingstoets 8 en trek het stofreservoir
9 uit de zuiger.
– Neem de textielfilter 21 samen met zijn filterkorf weg en
borstel de textielfilter met een zachte borstel af.
– Pak de platte plooifilter 22 bij de tussenstukken vast en
neem deze samen met zijn filterkorf weg. Borstel de platte plooifilter met een zachte borstel af of spoel deze onder stromend water uit en laat deze vervol­gens goed drogen.
– Zet de gereinigde filter weer terug en let er daarbij op dat
deze goed en stevig vastzit.
Stofkamer reinigen
– Veeg het stofreservoir 9 af en toe met een gangbaar, niet
schurend reinigingsmiddel uit en laat dit vervolgens goed
drogen.
Permanente filter reinigen (zie afbeelding F)
Reinig de permanente filter 24 af en toe om het optimale pres­tatievermogen van de zuiger te behouden.
– Open de uitlaatafdekking 23 en neem de permanente filter
24 weg. – Spoel de permanente filter 24 onder stromend water uit en
laat deze vervolgens goed drogen. – Zet de gereinigde filter weer terug en let er daarbij op dat
deze goed en stevig vastzit. Sluit de uitlaatafdekking weer.
Storingen
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit: – Is het slangsysteem verstopt? – Zijn de filters dichtgeslibd met stof? – Is de stofkamer 9 vol? – Is de stofzak 18 vol?
Bij oververhitting schakelt de zuiger uit. Ga als volgt te werk: – Laat de zuiger 60 minuten afkoelen. – Trek de stekker uit het stopcontact en steek deze opnieuw
in het stopcontact. – Verzeker u ervan dat reservoir 9 en stofzak 18 leeg zijn en
dat zuigslang 10, filter 21/22 en permanente filter 24 niet
verstopt zijn. Regelmatig leegmaken waarborgt een optimale zuigcapaci-
teit. Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de zui-
ger naar de klantenservice worden gebracht.
Opbergen (zie afbeelding G)
– Open de elastische banden van de zuigslanghouder 1 en
leg de zuigslang 10 rond de zuiger.
Hang de elastische banden weer in. – Steek het zuigaccessoire in de daarvoor bestemde houder
6 op de zuiger. – Wikkel het netsnoer om de kabelhouder – Draag de zuiger alleen aan de draaggreep 5.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederlands | 33
3.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 34
Å
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 34 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
34 | Dansk
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische ou­de apparaten en de omzetting van de richt­lijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare zuigers apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wij­ze worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af sik-
kerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Denne støvsuger er ikke beregnet
til at blive betjent af børn eller per­soner med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner el-
ADVARSEL
gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modta­get tilsvarende instrukser. En omhyggelig instruktion forrin-
ger forkert betjening og kvæstelser.
ADVARSEL
ADVARSEL
PAS P
sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-
givelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en
funktionsdygtig jordledning.
Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb-
ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-
vedele. Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden sugeren vedli-
geholdes eller rengøres, indstillinger foretages på ma-
skinen, der skiftes tilbehørsdele eller sugeren lægges
fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-
tet start af sugeren.
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik-
ker.
Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke
trænger utilsigtet ud. Ellers kan du indånde støv. Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
ler manglende erfaring og viden. I modsats fald er der risiko for fejlbe­tjening og personskader.
Hold børn under opsyn. Derved sik-
res det, at børn ikke bruger støvsuge­ren som legetøj.
ADVARSEL
støv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som kræft­fremkaldende.
Indhent information om de gældende regler/love vedr. håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som f.eks. bøgetræs- eller egetræs-
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for din su­ger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af sugeren.
Symboler og deres betydning
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og
Støvsugeren er kun beregnet til støv­sugning af tørre emner. Indtrængende
væsker øger risikoen for elektrisk stød.
Brug kun stikdåsen til de formål, der er fastlagt i betjeningsvejledningen.
Sugeren må kun bruges og opbevares in­dendørs. Indtrængning af regn eller vand i
Start/Stop-automatik
Opsugning af eksisterende støv fra kørende el-værktøj Suger tændes automatisk og slukkes tidsforsinket
Stop
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 35 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Symboler og deres betydning
Sugning
Opsugning af aflejret støv
max. 2000W
min. 100W
Angivelse vedr. tilladt tilslutnings­ydelse for det tilsluttede el-værktøj (landespecifik)
Tekniske data
Tørsuger EasyVac 3
Typenummer Nominel spænding Nominel optagen effekt Frekvens Beholdervolumen (brutto) maks. undertryk (turbine)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Støvsugeren er beregnet til opsugning og afsugning af ikke­sundhedsskadelige, tørre emner og er særligt velegnet til af­sugning af støv og spåner fra el-værktøjer.
St øv su ger en er ude lu kk en de b er eg ne t ti l p ri va t br ug og ik ke t il anvendelse i professionelle sammenhænge.
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio­ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller
maks. gennemstrømnings­mængde (turbine) l/s 35
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angi­velser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførel­ser.
Start/Stop-automatik*
har modtaget tilsvarende instruktioner.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1 Holder til sugeslange 2 Driftsform-valgkontakt 3 Ledningsholder 4 Stikdåse til el-værktøj 5 Bæregreb 6 Holder til fugemundstykke/gulvmundstykke 7 Slangeholder 8 Oplåsningstast til støvkammer 9 Støvkammer
10 Sugeslange
EU/AUS UK
* Angivelse vedr. tilladt tilslutningsydelse for det tilsluttede el-værktøj (landespecifik)
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60335-2-69. Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 73 dB(A). Usik-
kerhed K= 3 dB. Støjniveauet kan overskride 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
11 Krumt mundstykke* 12 Opsugningsadapter 13 Fugemundstykke 14 Gulvmundstykke 15 Trykknap 16 Tilslutningsflange 17 Støvbeholderens dæksel 18 Støvpose 19 Støvposeholder 20 Åbning til forkert luft 21 Vævet filter 22 Fladfoldefilter 23 Afløbsafdækning 24 Konstantfilter
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Montering
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Sugeslange monteres (se Fig. A)
– Stik sugeslangen 10 ind i slangeholderen 7 og drej den
med uret til anslaget.
Sugetilbehør monteres
Sugeslangen 10 er udstyret med et klipssystem, hvormed su­getilbehør (udsugningsadapter 12, krumt mundstykke 11) kan tilsluttes.
Montering af udsugningsadapter eller krumt mundstykke (se Fig. B)
– Sæt udsugningsadapteren 12 eller det krumme mun dstyk-
ke 11 på sugeslangen 10, til sugeslangens to trykknapper
15 går hørbart i indgreb. – Tryk til demontering trykknapperne 15 indad og træk dele-
ne ud af hinanden.
Dansk | 35
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
kg 4,3
Nominel
spænding
Maks. ydelse Min. ydelse
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
(vektorsum for tre retninger)
h
/I
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 36
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 36 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
36 | Dansk
Montering af sugemundstykke
– Sæt derefter det ønskede sugetilbehør (gulvmundstykke,
fugemundstykke etc.) fast på det krumme mundstykke 11 eller på sugeadapteren 12.
Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. C1 – C4)
Til opsugning af fint støv, der opstår ved arbejde med slibe­maskiner, boremaskiner eller fine savklinger, bør du benytte en støvpose (tilbehør). Derved bliver det lettere at bortskaffe støvet.
Spåner, der opstår ved arbejde med grovere save, eller grove­re smuds kan opsuges uden anvendelse af en støvpose. Her­ved bør du af og til rengøre det vævede filter 21 (se „Rengø­ring af filterenhed“, side 37).
Støvpose skiftes/sættes i (tilbehør)
– Tryk på oplåsningsknappen 8 og træk støvbehold eren 9 ud
af sugeren.
– Tag fat i dæks let 17 ved tilslutningsflangen 16, og tag støv-
beholderens dæksel af. – Vend dækslet 17 om. – Sæt støvposen 18 ned over sugerens tilslutningsflange
16, og drej kartonfligene ind under støvposeholderen 19. – Tryk dækslet 17 på støvbeholderen 9 igen, og skub deref-
ter støvbeholderen ind i sugeren igen, til den går hørbart i
indgreb. – For at udtage en fyldt støvpose 18 skal du – uden at 17
vende dækslet om – skrue den af tilslutningsflangen 16
nedefter.
Brug
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på sugerens ty-
peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til
220 V. Brug kun intakte filtre (ingen revner, huller etc.). Ud-
skift straks filteret, hvis det er beskadiget.
For at spare på energien bør du kun tænde for sugeren, når du bruger den.
For at sikre en optimal sugeydelse skal du altid afvikle hele su­geslangen 10 fra sugerens overdel .
Opsugning af aflejret støv
–For at tænde sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 2 på symbolet „Sug“.
–For at slukke sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 2 på symbolet „Sluk“.
Opsugning af eksisterende støv fra kørende el-værktøj (se Fig. D)
I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 4. Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Overhold den maks. tilladte tilslutningseffekt, der gælder for det tilslut­tede el-værktøj.
– Monter udsugningsadapteren 12 (se „Montering af udsug-
ningsadapter eller krumt mundstykke“, side 36).
– Sæt udsugningsadapteren 12 i el-værktøjets udsugnings-
studs.
Bemærk: Ved arbejde med el-værktøj, hvis lufttilførsel er lav (f.eks. stiksave, slibemaskiner osv.) skal åbningen til forkert luft 20 på sugeslangen 10 åbnes. Derved forbedres sugerens og el-værktøjets samlede ydelse. Drej i den forbindelse åbningen til forkert luft 20, til der op­står en maksimal åbning.
–For Ibrugtagning af sugerens
start-/stop-automatik sættes drifts­form-valgkontakten 2 på symbolet „Start-/stop-automatik“.
–Sugeren tages i brug ved at tænde for det el-værktøj, der
er forbundet med stikdåsen 4. Sugeren starter automa­tisk.
– Sluk for el-værktøjet for at afslutte opsugningen.
Efterløbsfunktionen for start-/stop-automatikken har et ef­terløb på indtil 6 sekunder, så resterende støv kan suges ud af sugeslangen.
–For at slukke sugeren sættes driftsform-
valgkontakten 2 på symbolet „Sluk“.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring af filterenhed (se Fig. E1 –E3)
– Tryk på oplåsningsknappen8 og træk støvbeholderen9 ud
af sugeren.
– Udtag det vævede filter 21 sammen med dets filterkurv ,
og børst det vævede filter af med en blød børste.
– Tag fat i fladfilteret 22 ved forbindelsesstykkerne, og ud-
tag det sammen med dets filterkurv. Børst fladfilteret af med en blød børste, eller skyl det under rindende vand, og lad det efterfølgende tørre helt.
– Isæt de rensede filtre igen, og sørg for, at de sidder sikkert
og korrekt.
Rengøring af støvkammer
– Rengør af og til støvbeholderen 9 indvendigt med et almin-
deligt, ikke skurende rengøringsmiddel, og lad den efter­følgende tørre godt.
Rengøring af permanent filter (se Fig. F)
Rengør det permanente filter 24 af og til for at bevare suge­rens optimale ydeevne.
– Åbn afgangsluftafdækningen 23, og udtag det permanente
filter 24.
– Skyl det permanente filter 24 under rindende vand, og lad
det efterfølgende tørre godt.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 37 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
– Isæt det rensede filter igen, og sørg for, at det sidder sik-
kert og korrekt. Luk afgangsluftafdækningen igen.
Fejl
Kontrollér følgende, hvis sugeydelsen er utilstrækkelig: – Er slangesystemet tilstoppet? – Er filtrene tilstoppede af støv? – Er støvkammeret 9 fyldt? –Er støvposen 18 fuld?
Ved overophedning slukkes sugeren. Gå frem på følgende må­de: – Lad sugeren køle af i 60 min. – Træk netstikket ud af stikkontakten, og sæt det i stikkon-
takten igen. –Sørg for, at beholder 9 og støvpose 18 er tomme, og at su-
geslange 10, filter 21/22og permanent filter 24ikke er til-
stoppede. Regelmæssig tømning sikrer optimal sugeydelse. Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den
autoriserede kundeservice.
Opbevaring (se Fig. G)
– Åbn sugeslangeholderens 1 elastiske bånd, og læg suge-
slangen 10 omkring sugeren.
Påsæt de elastiske bånd igen. – Sæt sugetilbehøret i den dertil beregnede holder 6 på su-
geren. – Vikl ledningen rundt om kabelholderen 3. – Bær kun sugeren i bæregrebet 5.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Dammsugaren är inte avsedd för
användning av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet.
I annat fall föreligger fara för felan­vändning och skador.
Observera barn i närheten. På så
sätt säkerställs att barn inte leker med dammsugaren.
VARNING
Kontrollera gällande nationella reglerna/förordningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.
VARNING
utföra dem fullständigt eller om du har fått motsvarande anvisningar. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna
för felhantering och kroppsskada.
VARNING
VARNING
Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren redu-
cerar risken för en elstöt.
Svenska | 37
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasserede sugere indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller all­varliga personskador.
Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex. bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest. Dessa ämnen är canceralstrande.
Använd dammsugaren endast om du är förtrogen med alla funktioner och kan
Dammsugaren är endast lämpligt för uppsugning av torrt material. Inträng-
ande fukt ökar risken för elstöt.
Använd stickuttaget endast för de ända­mål som godkänts i bruksanvisningen.
Dammsugaren får endast användas och för­varas inomhus. Tränger regn eller väta in i
dammsugartoppen ökar risken för elstöt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 38
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 38 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
38 | Svenska
Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät. Nätuttaget och förlängningssladden måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-
sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får
inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm-
sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med
originalreservdelar. Skadade dammsugare, ledningar
eller stickproppar ökar risken för elstöt.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan dammsugaren
underhålls eller rengörs, inställningar utförs, tillbe-
hörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av damm-
sugaren.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm-
sugaren för att undvika oavsiktligt damm. I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på min­net. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och säkrare användning av dammsugaren.
Symboler och deras betydelse
Start-/stoppa utomatik
Uppsugning av damm som bildas av elverktyg Dammsugaren kopplar automatiskt till och fördröjt från
Urkoppling Dammsugning
Uppsugning av lagrat damm
max. 2000W
min. 100W
Uppgifter om elverktygets tillåtna anslutningseffekt (landsspecifikt)
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Sugen är avsedd för att suga upp och suga bort ej hälsovåd­liga, torra ämnen och är speciellt lämplig för att suga bort damm och spån på elverktyg.
Sugen är endast avsedd för privat bruk och inte för yrkesmäs­sig användning.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot­svarande anvisningar.
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra­tion av dammsugaren på grafiksidan.
1 Sugslangsfäste 2 Funktionsomkopplare 3 Kabelfäste 4 Stickuttag för elverktyg 5 Bärhandtag 6 Hållare för fogmunstycke/golvmunstycke 7 Slangfäste 8 Upplåsningsknapp för dammbehållare
9 Dammbehållare 10 Sugslang 11 Böjt munstycke * 12 Utsugningsadapter 13 Fogmunstycke 14 Golvmunstycke 15 Tryckknapp 16 Anslutningsfläns 17 Lock för dammbehållaren 18 Dammpåse 19 Dammpåsehållare 20 Falskluftsöppning 21 Textilfilter 22 Plant veckfilter 23 Frånluftslock 24 Permanentfilter
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogra m beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Torrsug EasyVac 3
Produktnummer Märkspänning Upptagen märkeffekt Frekvens Behållarvolym (brutto) max. undertryck (turbin) max. genomflödesmängd
(turbin) l/s 35 Vikt enligt EPTA-Procedure
01:2014 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
kg 4,3
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 39 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Svenska | 39
Start-/stoppautomatik*
Märkspänning max. effekt min. effekt
EU/AUS UK
* Uppgifter om elverktygets tillåtna anslutningseffekt (landsspecifikt)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60335-2-69. Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall
73 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorsumma ur tre
h
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Montering av sugslang (se bild A)
– Anslut sugslangen 10 till slangupptagningen 7 och vrid den
medurs ända till anslaget.
Montering av tillbehör
Dammsugarslangen 10 är utrustad med ett klämsystem med vilket dammsugartillbehöret (utsugsadaptern 12, det böjda munstycket 11) kan anslutas.
Montera utsugsadaptern eller det böjda munstycket (se bild B)
– Sätt utsugsadaptern 12 eller det böjda munstycket 11
utsugsslangen 10, tills de båda knapparna 15 på utsugs­slangen klickar fast hörbart.
–För demontering tryck in tryckknapparna 15 och dra kom-
ponenterna isär.
Montera utsugsmunstycken
– Sätt därefter önskat tillbehör (golvmunstycke, fogmun-
stycke etc.) på det böjda munstycket 11 eller på utsug­sadaptern 12.
Byte och insättning av dammpåse (se bilderna C1 –C4)
För uppsugning av fint damm, som uppstår vid arbete med sli­par, borrmaskiner eller fina sågblad, ska en dammpåse (tillbe­hör) användas. Därigenom underlättas avfallshanteringen av stoftet.
Spån som uppstår vid arbeten vid större sågar, eller grövre smuts, kan du suga upp utan att använda en dammpåse. I detta fall ska textilfiltret 21 rengöras regelbundet (se ”Rengör filterenheten”, sidan 40).
Byte och insättning av dammpåse (tillbehör) – Tryck på upplåsningsknappen 8 och dra dammbehållaren
9 ut dammsugaren.
– Ta tag i locket 17 på anslutningsflänsen 16 och ta a v loc ket
från dammbehållaren.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
–Vrid locket 17. – Sätt dammpåsen 18 över anslutningsflänsen 16 på damm-
sugaren och vrid kartongflikarna under dammpåshållaren
19.
– Tryck fast locket 17 på dammbehållaren 9 och skjut däref-
ter in dammbehållaren i dammsugaren igen till s den klickar fast hörbart.
– För att ta bort en full dammpåse 18, vrid den neråt – utan
att vrida locket 17 – från anslutningsflänsen 16.
Drift
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på damm­sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
För att spara energi, koppla på dammsugaren endast när du vill använda den.
För att kunna garantera en optimal sugeffekt måste sug­slangen 10 alltid rullas av fullständigt från dammsugarens övre del .
Uppsugning av lagrat damm
–För att starta sugen sätter du driftssätts-väl-
jarbrytaren 2 på symbolen ”Suga”.
–För att stänga av sugen sätter du driftssätts-
väljarbrytaren 2 på symbolen ”Stänga av”.
Uppsugning av damm som bildas av elverktyg (se bild D)
Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jordat apparatuttag
4. Ett externt elverktyg kan anslutas till apparatuttaget. Beakta det anslutna elverktygets högsta tillåtna anslutnings­effekt.
– Montera utsugsadaptern 12 (se ”Montera utsugsadaptern
eller det böjda munstycket”, sidan 39).
– Sätt in utsugsadaptern 12 i elverktygets utsugsanslutning. Anvisning: Vid arbete med elverktyg vars lufttillförsel är för
låg i utsugsslangen (t.ex. sticksågar, slipmaskiner osv.), måste falskluftöppningen 20 på utsugsslangen 10 öppnas. Därigenom förbättras utsugets och elverktygets totala effekt. För att göra detta vrids ringen ovanför falsluftöppningen 20, tills en maximal öppning uppstår.
– För att ta sugens start/stopp-auto-
matik i drift sätts driftssätts-väljar­brytaren 2 på symbolen ”Start-/ Stopp-automatik”.
– Koppla för igångsättning av dammsugaren på elver ktyget
som är anslutet till stickuttaget 4. Sugaren startar automa­tiskt.
– Koppla från elverktyget för att avsluta dammsugningen.
Start-/stoppautomatikens eftergångsfunktion fortsätter att gå 6 sekunder för att suga ut resterande damm ur sug­slangen.
Page 40
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 40 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
40 | Norsk
–För att stänga av sugen sätter du driftssätts-
väljarbrytaren 2 på symbolen ”Stänga av”.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren.
Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Rengör filterenheten (se bilderna E1 –E3) – Tryck på upplåsningsknappen 8 och dra dammbehållaren
9 ut dammsugaren.
– Ta ut textilf iltret 21 tillsammans med filterkorgen och bor-
sta av textilfiltret med en mjuk borste.
– Ta tag i planfiltret 22 på lamellerna och ta ut det tillsam-
mans med filterkorgen. Borsta av planfiltret med en mjuk borste eller spola det under rinnande vatten och låt det torka ordentligt.
– Sätt in det rengjord a filtret igen och se till att det sitter
säkert och korrekt.
Rengöra dammbehållaren
– Torka av dammbehållaren 9 då och då med vanligt rengö-
ringsmedel utan slipmedel och låt det torka ordentligt.
Rengör permanentfiltret (se bild F)
Rengör permanentfiltret 24 då och då för att uppnå optimal effekt hos dammsugaren.
– Öppna frånluftslocket 23 och ta ut permanentfiltret 24. – Spola av permanentfiltret 24 under rinnande vatten och låt
det torka ordentligt.
– Sätt in det rengjord a filtret igen och se till att det sitter
säkert och korrekt. Stäng frånluftslocket igen.
Störningar
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt: – Är slangsystemet tilltäppt? – Är filtret igensatt av damm? – Är dammbehållaren 9 full? – Är dammpåsen 18 full?
Vid överhettning stängs dammsugaren av. Utför följande: – Låt dammsugaren svalna i 60 min. – Dra ut kontakten från uttaget och sätt in den på nytt. – Se till att behållaren 9 och dammpåsen 18 är tomma och
att sugslangen 10, filtret 21/22 och permanentfiltret 24
inte är igensatta. Regelbunden tömning garanterar optimal sugeffekt. Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska damm-
sugaren skickas till kundservicen.
Förvaring (se bild G)
– Öppna de elastiska banden på utsugsslangens hållare 1
och lägg utsugsslangen 10 runt dammsugaren.
Sätt in de elastiska banden igen. – Sätt in tillbehören i avsedd hållare 6 på dammsugaren.
– Linda upp nätsladden kring kabelhållaren 3. – Dammsugaren får endast bäras i handtaget 5.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Ta godt vare på disse informasjonene.
Sugeren er ikke beregnet brukt av
barn og personer med reduserte fy­siske eller sansemessige evner el­ler med manglende erfaring og kunnskap. Ellers er det fare for feil-
betjening og personskader.
Må plasseres utilgjengelig for
barn. På den måten unngår du at barn leker med sugeren.
Enligt EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämning i nationell lag ska förbrukade dammsugare sorteras och återvinnas separat.
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 41 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
ADVARSEL
asbest. Disse stoffene gjelder som kreftfremkallende. Informer deg om de gyldige bestemmelser/lover i ditt
land angående håndteringen av helsefarlige støv.
ADVARSEL
uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
En omhyggelig opplæring reduserer faren for feil bruk og ska­der.
ADVARSEL
ADVARSEL
sugerens overdel øker dette risikoen for elektrisk støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-
givelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkon-
takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordled-
ning.
Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska-
der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun
repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med or igi-
nale reservedeler. Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du vedlikehol-
der eller rengjør sugeren, foretar innstillinger på suge-
ren, skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren bort.
Denne forsiktighetsforanstaltningen forhindrer utilsiktet
start av sugeren.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes sugerens sikkerhet.
Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-
ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at
det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. Ellers kan du
puste inn støv. Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks. bøk- eller eikestøv, steinstøv,
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse
Sugeren er kun egnet til suging av tør­re stoffer. Hvis væsker kommer inn i
den, øker faren for elektrisk støt.
Bruk stikkontakten kun til de formål som er angitt i driftsinstruksen.
Sugeren må bare brukes og oppbevares i in­nerom. Dersom regn eller fuktighet trenger inn i
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren på en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
max. 2000W
min. 100W
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Sugeren er beregnet for fjerning av ikke-helseskadelige, tørre stoffer, og egner seg spesielt til fjerning av støv og spon på elektroverktøy.
Sugeren er utelukkende beregnet for privat bruk og ikke for kommersiell bruk.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1 Sugeslangefeste 2 Driftstype-valgbryter 3 Ledningsholder 4 Kontakt for el-verktøy 5 Bærehåndtak 6 Holder for fugemunnstykke/gulvmunnstykke 7 Slangefeste 8 Opplåsingsknapp for støvkammer
9 Støvkammer 10 Sugeslange 11 Bøyd munnstykke* 12 Avsugadapter 13 Fugedyse 14 Gulvdyse 15 Trykknapp 16 Tilkoblingsflens 17 Deksel for støvbeholder 18 Støvpose 19 Holder for støvpose 20 Falskluftåpning 21 Tekstilfilter 22 Flatt foldefilter 23 Deksel for utblåsingsluft
Norsk | 41
Start-/Stopp-automatikk
Oppsuging av støv som oppstår fra elektroverktøy som er i gang Suger koples automatisk inn og tids­forsinket ut igjen
Utkobling Suging
Oppsuging av avleiret støv
Angivelse av den tillatte tilkoplingsef­fekten til det tilkoplede elektroverk­tøyet (nasjonal innstilling)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 42
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 42 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
42 | Norsk
24 Permanentfilter
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogra m.
Tekniske data
Tørrsuger EasyVac 3
Produktnummer Nominell spenning Opptatt effekt Frekvens Beholdervolum (brutto) maks. undertrykk (turbin) maks. gjennomstrømnings-
mengde (turbin) Vekt tilsvarende EPTA-
Procedure 01:2014 kg 4,3 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene vari­ere noe.
Start-/Stopp-automatikk*
Nominell spen-
EU/AUS UK
* Angivelse av den tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro­verktøyet (nasjonal innstilling)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
max. effekt min. effekt
ning
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60335-2-69. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for sugeren er
73 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
h
Montering
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Montering av sugeslangen (se bilde A)
– Sett sugeslan gen 10 i slangefestet 7 og drei med urviseren
helt til den stopper.
Montering av sugetilbehør
Sugeslangen 10 er utstyrt med et klipssystem som sugetilbe­høret (avsugsadapter 12, bøyd munnstykke 11) kan festes med.
Montere avsugsadapter eller bøyd munnstykke (se bilde B)
– Sett avsugsadapteren 12 eller det bøyde munnstykket 11
inn på sugeslangen 10 til det høres at de to trykknappene 15 til sugeslangen går i inngrep.
–For demontering trykker du trykknappene 15 innover og
trekker komponentene fra hverandre.
Montere sugemunnstykker
– Sett deretter det ønskede sugetilbehøret (gulvmunnstyk-
ke, fugemunnstykke osv.) fast på det bøyde munnstykket
11 eller på avsugsadapteren 12.
Innsetting/utskifting av støvpose (se bildene C1 – C4)
Bruk støvpose (tilbehør) ved oppsuging av fint støv som opp­står under arbeid med slipemaskiner, bormaskiner eller fine sagblad. Det gjør det lettere å kaste støvet etterpå.
Spon fra arbeid med større sager eller grovere skitt kan du su-
/I
ge opp uten støvpose. Du bør da rengjøre tekstilfilteret 21 nå og da (se «Rengjøre filterenheten», side 43).
Innsetting/utskifting av støvpose (tilbehør)
– Trykk på frigjøringsknappen 8, og trekk støvbeholderen 9
ut av sugeren.
– Ta av dekselet 17 til støvbeholderen mens du holder på til-
koblingsflensen 16. – Snu dekselet 17. – Sett støvposen 18 over tilkoblingsflensen 16 til sugeren,
og drei pappflikene under støvposeholderen 19. – Trykk dekselet 17 på støvbeholderen 9 igjen, og skyv støv-
beholderen inn til den festes i sugeren. – For å ta ut en full støvpose 18 dreier du den – uten å 17
snu dekselet – nedover og løsner den fra tilkoblingsflen-
sen 16.
Bruk
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på suge-
rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med
230 V kan også brukes med 220 V. Bruk bare uskadde filtre (ikke rifter, hull osv.). Skift ut
filteret med én gang hvis det er skadet.
Slå sugeren kun på når du bruker den for å spare energi. For å garantere optimal sugeeffekt må sugeslangen 10 alltid
avspoles komplett fra sugerens overdel .
Oppsuging av avleiret støv
–For å slå på sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 2 på symbolet «Suging».
–For å slå av sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 2 på symbolet «Slå av».
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 43 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Oppsuging av støv som oppstår fra elektroverktøy som er i gang (se bilde D)
I sugeren er det integrert en jordet stikkontakt 4. Der kan til­kople et eksternt elektroverktøy. Vær oppmerksom på den maksimalt tillatte tilkoplingseffekten til det tilkoplede elektro­verktøyet.
– Monter avsugsadapteren 12 (se «Montere avsugsadapter
eller bøyd munnstykke», side 43).
– Sett avsugsadapteren 12 i elektroverktøyets avsugsstuss. Merk: Ved arbeid med elektroverktøy med liten lufttilførsel
inn i sugeslangen (f.eks.stikksager, slipemaskiner osv.) må falskluftåpningen 20 til sugeslangen 10 åpnes. Dermed for- bedres ytelsen til både sugeren og elektroverktøyet. Drei ringen over falskluftåpningen 20 helt til det blir en maksi­mal åpning.
–For å bruke start/stopp-automatik-
ken til sugeren setter du driftsmåte­bryteren 2 på symbolet «Start/stopp­automatikk».
–Til igangsetting av sugeren slår du på elektroverktøyet
som er tilkoplet til stikkontakten 4. Støvsugeren starter au­tomatisk.
– Slå elektroverktøyet av for å avslutte sugingen.
Stoppfunksjonen til start-/stopp-automatikken varer der­etter opptil 6 sekunder for å suge resterende støv ut av su­geslangen.
–For å slå av sugeren setter du driftsmåtebry-
teren 2 på symbolet «Slå av».
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Rengjøre filterenheten (se bildene E1– E3)
– Trykk på frigjøringsknappen 8, og trekk støvbeholderen 9
ut av sugeren.
– Ta ut tekstilfilteret 21 sammen med filterkurven , og børst
filteret rent med en myk børste.
– Hold i tappene på de t flate foldefilteret 22, og ta det ut
sammen med filterkurven. Børst det flate foldefilteret rent med en myk børste,eller skyll det under rennende vann og tørk det godt etterpå.
– Sett inn det rengjorte filteret, og kontroller at det festes or-
dentlig.
Rengjøre støvkammeret
– Rengjør støvbeholderen 9 nå og da med vanlig rengjørings-
middel uten skureeffekt. La den tørke godt etterpå.
Rengjøre permanentfilter (se bilde F)
Rengjør permanentfilteret 24 nå og da for å opprettholde su­gerens kapasitet.
– Åpne dekselet for utblåsingsluften 23, og ta ut permanent-
filteret 24. – Skyll perma nentfilteret 24 under rennende vann, og la det
tørke godt. – Sett inn det rengjorte filteret, og kontroller at det festes or-
dentlig.Lukk dekselet for utblåsingsluften igjen.
Feil
Ved utilstrekkelig sugeytelse må du kontrollere følgend e: – Er slangesystemet tettet? – Er filtrene tette av støv? –Er støvkammeret 9 fullt? –Er støvposen 18 full?
Ved overoppheting slås sugeren av. Følg denne fremgangs­måten: – La sugeren avkjøles i 60 min. – Trekk støpselet ut av stikkontakten, og sett det inn igjen. – Kontroller at beholderen 9 og støvposen 18 er to mm e og at
sugeslangen 10, filteret 21/22 og permanentfilteret 24
ikke er tette. Regelmessig tømming sikrer en optimal sugeytelse. Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren leve-
res inn til kundeservice.
Oppbevaring (se bilde G)
– Åpne de elastiske stroppene til sugeslan geholderen 1, og
legg sugeslangen 10 rundt sugeren.
Fest de elastiske stroppene igjen. – Sett sugetilbehøret i holderen 6 på sugeren. – Vikle nettkabelen rundt kabelholderen 3. – Bær sugeren kun på bærehåndtaket 5.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Norsk | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 44
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 44 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
44 | Suomi
Kun for EU-land:
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukte elektriske og elek­troniske apparater og tilpasningen til nasjo­nale lover må sugere som ikke lenger kan brukes, samles sortert og leveres til miljø­vennlig gjenvinning.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Tätä imuria ei ole tarkoitettu lasten
eikä fyysisiltä, aistillisilta tai henki­siltä kyvyiltään rajoitteellisten tai puutteellisen kokemuksen tai tie­tämyksen omaavien henkilöiden käyttöön. Muuten voi tapahtua käyt-
tövirheitä ja tapaturmia.
Pidä lapsia silmällä. Näin saat var-
mistettua, etteivät lapset leiki imurin
Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-
koon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva
suojajohdin.
Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-
töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi-
ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai-
toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin kunnostat
tai puhdistat imuria, teet säätöjä laitteeseen, vaihdat
siihen tarvikkeita, tai asetat imurin pois. Nämä suojatoi-
menpiteet estävät imurin tahattoman käynnistyksen.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-
teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni
imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. Muu-
toin saatat hengittää pölyä.
Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
kanssa.
VAROITUS
pölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogeenisina. Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien ter-
veydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
VAROITUS
joituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaavia oh­jeita. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
VAROITUS
teen sisään lisää sähköiskuvaaraa.
VAROITUS
imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-
tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Älä imuroi terveydelle vaarallisia ainei­ta, esim. pyökki- tai tammipölyä, kivi-
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan ja hallitsemaan ra-
Imuri soveltuu vain kuivien aineiden imurointiin. Nesteen tunkeutuminen lait-
Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh­jeessa määrättyihin tarkoituksiin.
Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan sisätiloissa. Sateen tai veden tunkeutuminen
max. 2000W
min. 100W
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Imuri on tarkoitettu terveydelle vaarattomien, kuivien ainei­den imuroimiseen, ja se soveltuu erityisesti pölyn ja lastujen imuroimiseen sähkötyökaluissa.
Imuri on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön, ei ammatti­käyttöön.
Käynnistys-/pysäytysautomatiik­ka
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi Imuri käynnistyy automaattisesti ja pysähtyy viiveellä
Poiskytkentä Imu
Kasaantuneen pölyn imu
Tieto liitetyn sähkötyö kalun sallitusta liitäntätehosta (maakohtainen)
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 45 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pys tyt arvioim aan ja halli t­semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa­via ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan imurin kuvaan.
1 Imuletkun pidike 2 Toimintamuodon valitsin 3 Johdonpidike 4 Pistorasia sähkötyökalua varten 5 Kantokahva 6 Rakosuulakkeen/lattiasuulakkeen pidin 7 Letkunliitin 8 Pölysäiliön vapautuspainike
Käynnistys-/pysäytysautomatiikka*
EU/AUS UK
* Tieto liitetyn sähkötyökalun sall itusta liitäntätehosta (maakohtainen)
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60335-2-69 mukaan. Imurin A-painotettu äänenpainetaso on tyypillisesti 73 dB(A).
Epävarmuus K= 3 dB. Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60335-2-69 mukaan:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
9 Pölysäiliö 10 Imuletku 11 Käyräsuutin* 12 Imuadapteri 13 Saumasuutin 14 Lattiasuutin 15 Painike 16 Liitäntälaippa 17 Pölysäiliön kansi 18 Pölypussi 19 Pölypussin pidike 20 Lisäilma-aukko 21 Kangassuodatin 22 Laskossuodatin 23 Poistoilma-aukon suojus 24 Kestosuodatin
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Kuivaimuri EasyVac 3
Tuotenumero Nimellisjännite Ottoteho Taajuus Säiliön tilavuus (brutto) Maks. alipaine (turbiini) Maks. virtausmäärä (turbiini) Paino vastaa EPTA-Procedure
01:2014 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
kg 4,3
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Imuletkun asennus (katso kuva A)
–Työnnä imuletku 10 letkunkiinnittimeen 7 ja käännä sitä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Imulisälaitteiden asennus
Imuletkussa 10 on kiinnitysjärjestelmä, johon voit liittää imu­tarvikkeen (imuadapteri 12, käyräsuutin 11).
Imuadapterin tai käyräsuuttimen asentaminen (katso kuva B)
– Asenna imuadapteri 12 tai käyräsuutin 11 imuletkuun 10
niin, että imuletkun molemmat painonupit 15 lukittuvat kuuluvasti.
– Pura painamalla painikkeita 15 sisään ja vetämällä osat
erilleen toisistaan.
Imusuulakkeiden asentaminen
– Asenna sen jälkeen haluamasi imutarvike (lattiasuulake,
rakosuulake, yms.) käyräsuuttimeen 11 tai imuadapteriin
12.
Pölypussin vaihto/asennus (katso kuvat C1 – C4)
Hionta-, poraus- tai hienosahaustöissä syntyvän hienojakoi­sen pölyn imurointiin kannattaa käyttää pölypussia (tarvike). Tämä helpottaa pölyjätteiden hävittämistä.
Karkeat lastut ja sahanpurut voidaan imuroida ilman pölypus­sia. Tässä yhteydessä kangassuodatin 21 kannattaa puhdis­taa säännöllisin väliajoin (katso ”Suodatinyksikön puhdistus”, sivu 47).
Pölypussin vaihto/asennus (lisätarvike)
– Paina vapautuspainiketta 8 ja vedä pölysäiliö 9 imurista
/I
ulos.
– Pidä kiinni kannen 17 liitäntälaipasta 16 ja ota pölysäiliön
kansi pois. – Käännä kansi 17 ympäri. – Asenna pölypussi 18 imurin liitäntälaipan 16 päälle ja
käännä pahvikorvakkeet pölypussin pidikkeen 19 alle.
Suomi | 45
Nimellisjännite Teho maks. Teho min.
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 46
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 46 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
46 | Suomi
–Paina kansi 17 pölysäiliön 9 päälle ja työnnä pölysäiliö imu-
riin niin, että se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
– Kun haluat poistaa täyden pölypussin 18, käännä se – il-
man kannen 17 kääntämistä – alakautta irti liitäntälai­pasta 16.
Käyttö
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käytä vain ehjää suodatinta (ei repeämiä, reikiä yms.).
Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi.
Käynnistä energiansäästön takia imuri vain kun käytät sitä. Optimaalisen imutehon takaamiseksi tulisi imuletku 10 aina
purkaa kokonaan imurin yläosasta .
Kasaantuneen pölyn imu
Käynnistä imuri kääntämällä käyttötavan
valintakytkin 2 symbolin ”Imurointi” kohdal- le.
Sammuta
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi (katso kuva D)
Imurissa on sisäänrakennettu suojakoskettimella varustettu pistorasia 4. Siihen voi liittää ulkoisen sähkötyökalun. Ota huomioon liitetyn sähkötyökalun suurin sallittu liitäntäteho.
– Asenna imuadapteri 12 (katso ”Imuadapterin tai käyrä-
– Asenna imuadapteri 12 sähkötyökalun pölynpoistoput-
Huomio: Jos teet töitä sähkötyökaluilla, jotka syöttävät vain vähän ilmaa imuletkuun (esimerkiksi pistosahat, hiomako­neet, jne.), imuletkun 10 lisäilma-aukko 20 täytyy avata. Tä- mä parantaa imurin ja sähkötyökalun yhteistehoa. Käännä sitä varten lisäilma-aukon 20 päällä olevaa rengasta, kunnes aukko on mahdollisimman suuri.
–Kun haluat ottaa imurin käynnistys-
Käynnistä pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 4 liitet-
– Pysäytä sähkötyökalu imun lopettamiseksi.
Sammuta imuri kääntämällä käyttötavan va-
imuri kääntämällä käyttötavan va­lintakytkin 2 symbolin ”Poiskytkentä” koh­dalle.
suuttimen asentaminen”, sivu 46).
keen.
/pysäytysautomatiikan käyttöön, käännä käyttötavan valintakytkin 2 symbolin ”Käynnistys-/pysäytysauto­matiikka” kohdalle.
ty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.
Käynnistys-/pysäytysautomatiikan jälkikäyntitoiminto toi­mii vielä 6 sekuntia jäännöspölyn imemiseksi imuletkusta.
lintakytkin 2 symbolin ”Poiskytkentä” koh­dalle.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Suodatinyksikön puhdistus (katso kuvat E1 –E3)
– Paina vapautuspainiketta 8 ja vedä pölysäiliö 9 imurista
ulos.
– Poista kangassuodatin 21 suodatinkorin kanssa ja harjaa
kangassuodatin puhtaaksi pehmeällä harjalla.
– Ota laskossuodattimen 22 korvakkeista kiinni ja irrota se
suodatinkorin kanssa. Harjaa laskossuodatin puhtaaksi pehmeällä harjalla tai huuhdo suodatin juoksevalla vedellä ja anna sen jälkeen suodattimen kuivua kunnolla.
– Asenna puhdistettu suodatin takaisin paikalleen. Varmista
tässä yhteydessä sen tukeva ja oikea asento.
Pölysäiliön puhdistus
– Puhdista pölysäiliö 9 säännöllisin väliajoin tavallisella, ei-
hankaavalla puhdistusnesteellä ja anna sen jälkeen säiliön kuivua kunnolla.
Kestosuodattimen puhdistaminen (katso kuva F)
Puhdista kestosuodatin 24 säännöllisin väliajoin, jotta imuri toimii optimaalisesti.
– Avaa poistoilma-aukon suojus 23 ja irrota kestosuodatin
24.
– Huuhtele kestosuodatin 24 juoksevalla vedellä ja anna sen
jälkeen suodattimen kuivua kunnolla.
– Asenna puhdistettu suodatin takaisin paikalleen. Varmista
tässä yhteydessä sen tukeva ja oikea asento. Sulje poistoil­ma-aukon suojus.
Häiriöt
Jos imuteho on riittämätön, tarkista: – Onko letkujärjestelmä tukossa? – Onko pöly tukkinut suodattimet? – Onko pölysäiliö 9 täynnä? – Onko pölypussi 18 täynnä?
Jos imuri ylikuumenee, se sammuu. Toimi seuraavasti: – Anna imurin jäähtyä 60 minuutin ajan. – Vedä pistotulppa irti pistorasiasta ja kytke se tämän jäl-
keen uudelleen pistorasiaan.
– Varmista, että säiliö 9 ja pölypussi 18 ovat tyhjiä ja etteivät
imuletku 10, suodatin 21/22 ja kestosuodatin 24 ole tu-
kossa. Säännöllinen puhdistus takaa optimaalisen imutehon. Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri toi-
mittaa huoltoon.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 47 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Säilytys (katso kuva G) – Avaa imuletkun pidikkeen 1 joustohihnat ja kääri imuletku
10 imurin ympärille.
Kiinnitä joustohihnat paikoilleen.
– Kiinnitä imurin tarvikkeet imurin asiaankuuluvaan pitimeen
6. – Kiedo verkkojohto johdonpidikkeeseen 3. – Kanna imuria ainoastaan kantokahvasta 5.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris­töystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähkö­ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sitä soveltavan kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut täytyy kerätä talteen erikseen ja ne tulee toimittaa kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σο­βαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Αυτός ο απορροφητήρας δεν προ-
βλέπεται για χρήση από παιδιά και
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότη­τες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανε­παρκείς γνώσεις. Διαφορετικά υπάρ-
χει κίνδυνος λανθασμένου χειρισμού και τραυματισμού.
Επιβλέπετε τα παιδιά. Έτσι εξασφα-
λίζεται, ότι τα παιδιά δε θα παίξουν με τον απορροφητήρα.
άς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυ­τά θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
Να ενημερώνεστε σχετικά με τις ισχύουσες διατάξεις/τους ισχύοντες νόμους της χώρας σας σχετικά με το χειρισμό των ανθυγιεινών σκονών.
ση να εκτιμήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες του ή όταν θα έχετε λάβει κατάλληλες οδηγίες. Ένας επιμελής κατατοπι-
σμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους χειρισμούς και τραυματι­σμούς.
στεγνών υλικών. Η εισχώρηση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο μι­ας ηλεκτροπληξίας.
καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.
εσωτερικούς χώρους. Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στο
άνω μέρος του απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον
είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ­στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD). Η
χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε ένα κανονικά
γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-
κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα­τευτικό αγωγό.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το
ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή βλάβη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητή­ρα και να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά εκπαι­δευμένο προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτι­κά. Χαλασμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλε-
κτρικά καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξί­ας.
Ελληνικά | 47
Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π. χ. σκόνη από ξύλο οξι-
Να χρησιμοποιείτε τον απορρο­φητήρα μόνο όταν είστε σε θέ-
Ο απορροφητήρας είναι κατάλ­ληλος μόνο για αναρρόφηση
Να χρησιμοποιείτε την πρίζα μόνο για τις εργασίες που έχουν
Η χρήση και η αποθήκευση του απορ­ροφητήρα επιτρέπεται μόνο μέσα σε
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 48
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 48 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
48 | Ελληνικά
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν συντηρήσετε ή κα-
θαρίσετε το αποροφητήρα, πριν διεξάγετε κάποιες ρυθ­μίσεις σ’ αυτόν, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε κάποια εξαρτήματά του καθώς καθώς και πριν τον διαφυλάξετε ή αποθηκεύσετε. Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του απορροφητήρα.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-
ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολο­γημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την κατά λάθος διαφυγή σκόνης. Διαφορετικά μπορεί να ει-
σπνεύσετε σκόνη.
Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν
υδροβολή. Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να αποτυπώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύ­τερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.
Σύμβολα και η σημασία τους
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή
Απορρόφηση της σκόνης που παράγε­ται από τα εν λειτουργία ευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία Ο απορροφητήρας μπαίνει αυτόματα σε λειτουργία και ακολούθως, με κα­θυστέρηση, πάλι εκτός λειτουργίας
Θέση εκτός λειτουργίας Αναρρόφηση
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης
max. 2000W
min. 100W
Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλείου (ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ­ος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Ο απορροφητήρας προορίζεται για απορρόφηση και αναρρό­φηση μη επιβλαβών στην υγεία και στεγνών υλικών. και είναι ει­δικά κατάλληλος για την αναρρόφηση σκόνης και αποβλήτων στα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ο απορροφητήρας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρή­ση.και όχι για επαγγελματική χρήση.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.
1 Συγκρατήρας σωλήνα αναρρόφησης 2 Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας 3 Συγκρατήρας καλωδίου 4 Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο 5 Χειρολαβή 6 Στήριγμα του ακροφυσίου αναρρόφησης αρμών/πέλματος
δαπέδου
7 Υποδοχή σωλήνα 8 Πλήκτρο απασφάλισης του θαλάμου σκόνης
9 Θάλαμος σκόνης 10 Σωλήνας αναρρόφησης 11 Κυρτό ακροφύσιο * 12 Προσάρτημα αναρρόφησης 13 Ακροφύσιο αρμών 14 Ακροφύσιο δαπέδου 15 Πλήκτρο 16 Φλάντζα σύνδεσης 17 Κάλυμμα του δοχείου σκόνης 18 Σάκος σκόνης 19 Στήριγμα του σάκου σκόνης 20 Άνοιγμα διαφυγής λάθος αέρα 21 Υφασμάτινο φίλτρο 22 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 23 Κάλυμμα εξερχόμενου αέρα 24 Διαρκές φίλτρο
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απορροφητήρας ξηρής αναρρόφησης EasyVac 3
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική τάση Ονομαστική ισχύς Συχνότητα Χωρητικότητα δοχείου (μικτή) μέγ. υποπίεση (στον ανεμιστήρα) μέγ. παροχή (στον ανεμιστήρα) Βάρος σύμφωνα με EPTA-
Procedure 01:2014 Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπο­ρεί να διαφέρουν.
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50 /60
l2,1
mbar 240
l/s 35
kg 4,3
/I
Page 49
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 49 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή*
Ονομαστική
EU/AUS ΗΒ
* Ένδειξη της εγκεκριμένης ισχύος του συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργα­λείου (ανάλογα με την εκάστοτε χώρα)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
μέγ. απόδοση ελαχ. απόδοση
τάση
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60335-2-69.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης της συσκευής εξα­κριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε 73 dB(A). Ανασφάλεια K= 3 dB. Η στάθμη εκπομπής θορύβων μπορεί να ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
Συναρμολόγηση
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης (βλέπε εικόνα A)
– Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 10 στην
υποδοχή του εύκαμπτου σωλήνα 7 και γυρίστε τον προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων αναρρόφησης
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 10 είναι εξοπλισμένος με ένα σύστημα κλιπ, με το οποίο μπορεί να συνδεθούν τα εξαρτή­ματα αναρρόφησης (προσαρμογέας αναρρόφησης 12, κυρτό ακροφύσιο 11).
Συναρμολόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του κυρτού ακροφυσίου (βλέπε εικόνα B)
– Περάστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 12 ή το κυρτό
ακροφύσιο 11 πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 10, μέχρι τα δύο κουμπιά 15 του εύκαμπτου σωλήνα αναρ­ρόφησης να ασφαλίσουν με το χαρακτηριστικό ήχο.
– Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε προς τα μέσα τα δυο
πλήκτρα 15 και ακολούθως ανοίξτε και χωρίστε τα εξαρτή­ματα.
Συναρμολόγηση των ακροφυσίων αναρρόφησης
– Τοποθετήστε μετά το επιθυμητό εξάρτημα αναρρόφησης
(πέλμα δαπέδου, ακροφύσιο αναρρόφησης αρμών κλπ.) σταθερά στο κυρτό ακροφύσιο 11 ή στον προσαρμογέα αναρρόφησης 12.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (βλέπε εικόνες C1 – C4)
Για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης, που δημιουργείται κατά την εργασία με λειαντήρες, τρυπάνια ή λεπτές πριονόλαμες, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σάκο σκόνης (εξάρτημα). Έτσι διευκολύνεται η απόσυρση της σκόνης.
Τα πριονίδια, που δημιουργούνται με το χοντρό πριόνισμα ή τη χοντρή ρύπανση μπορείτε να τα αναρροφήσετε χωρίς να χρησι­μοποιήσετε σάκο σκόνης. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κα­θαρίζετε περιστασιακά το υφασμάτινο φίλτρο 21 (βλέπε «αθα­ρισμός της μονάδας του φίλτρου», σελίδα 50).
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (ειδικό εξάρτημα)
– Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης 8 και τραβήξτε το δοχείο
της σκόνης 9 έξω από τον απορροφητήρα.
– Πιάστε το κάλυμμα 17 από τη φλάντζα σύνδεσης 16 και
αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου της σκόνης. – Γυρίστε το κάλυμμα 17 ανάποδα. – Περάστε το σάκο σκόνης 18 πάνω στη φλάντζα σύνδεσης 16
του απορροφητήρα και γυρίστε τα πτερύγια από χαρτόνι κά-
τω από το στήριγμα του σάκου σκόνης 19. – Πιέστε το κάλυμμα 17 ξανά πάνω στο δοχείο της σκόνης 9
και σπρώξτε στη συνέχεια το δοχείο της σκόνης ξανά μέσα
στον απορροφητήρα, μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηρι-
στικό ήχο. – Για την αφαίρεση ενός γεμάτου σάκου σκόνης 18 αποσυνδέ-
στε τον – χωρίς να περιστρέψετε το κάλυμμα 17 – από τη
φλάντζα σύνδεσης 16 προς τα κάτω.
Λειτουργία
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Εκκίνηση
Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-
ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα-
φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή-
ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει-
τουργούν επίσης και με τάση 220 V. Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (καμία ρωγμή,
καμία τρύπα κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα χαλασμένο φίλ-
τρο.
Θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν τον χρη­σιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Να ξετυλίγετε το σωλήνα αναρρόφησης 10 τελείως το άνω τμή­μα του απορροφητήρα Έτσι εξασφαλίζεται η άριστη αναρρο­φητική ικανότητα.
Αναρρόφηση κατακαθισμένης σκόνης
–Για την ενεργοποίηση του απορροφητήρα,
θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργί­ας 2 στο σύμβολο «Αναρρόφηση».
–Για την απενεργοποίηση του απορροφητή-
ρα, θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λει­τουργίας 2 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Ελληνικά | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 50
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 50 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
50 | Ελληνικά
Απορρόφηση της σκόνης που παράγεται από τα εν λειτουρ­γία ευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία (βλέπε εικόνα D)
Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα 4 με προστα­τευτική επαφή. Στην πρίζα αυτή μπορείτε να συνδέσετε ένα εξωτερικό ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προσοχή στη μέγιστη εγκεκριμένη ισχύ σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Συναρμολογήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 12 (βλέ-
πε «Συναρμολόγηση του προσαρμογέα αναρρόφησης ή του κυρτού ακροφυσίου», σελίδα 49).
– Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης 12 στο στό-
μιο αναρρόφησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία, των οποί­ων η παροχή αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης είναι μικρή (π.χ. σέγες, λειαντήρες κλπ.), πρέπει να ανοίξει το άνοιγ­μα τυχαίας εισαγωγής αέρα 20 του εύκαμπτου σωλήνα αναρρό­φησης 10. Έτσι βελτιώνεται η συνολική ισχύς του απορροφητή­ρα και του ηλεκτρικού εργαλείου. Γυρίστε γι’ αυτό το δακτύλιο πάνω από το άνοιγμα τυχαίας εισα­γωγής αέρα 20, ώσπου να δημιουργηθεί το μέγιστο άνοιγμα.
–Για τη θέση σε λειτουργία της διάτα-
ξης αυτόματης εκκίνησης/στάσης του απορροφητήρα θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργίας 2 στο σύμβολο «Διάταξη αυτόματης εκκίνη­σης/στάσης».
–Για να θέσετε σε λειτουργία τον απορροφητήρα ενεργο-
ποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην πρίζα 4. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας για να τερ-
ματίσετε την απορρόφηση. Ο αυτοματισμός Εκκίνηση/Διακοπή διακόπτει τη λειτουργία του απορροφητήρα μετά από 6 δευτερόλεπτα. Έτσι καθαρί­ζεται ο σωλήνας αναρρόφησης από τα κατάλοιπα της σκό­νης.
–Για την απενεργοποίηση του απορροφητή-
ρα, θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπων λει­τουργίας 2 στο σύμβολο «Απενεργοποίηση».
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε­στε καλά και ασφαλώς.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
αθαρισμός της μονάδας του φίλτρου (βλέπε εικόνες E1– E3)
– Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης 8 και τραβήξτε το δοχείο
της σκόνης 9 έξω από τον απορροφητήρα.
– Αφαιρέστε το υφασμάτινο φίλτρο 21 μαζί με το καλάθι του
φίλτρου και βουρτσίστε το υφασμάτινο φίλτρο με μια μαλα­κιά βούρτσα.
– Πιάστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 22 από τις νευρώσεις και
αφαιρέστε το μαζί με το καλάθι του φίλτρου.
Βουρτσίστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με μια μαλακιά βούρ-
τσα ή ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό και αφήστε το
στη συνέχεια να στεγνώσει καλά. – Τοποθετήστε τα καθαρά φίλτρα ξαν ά στη θέση τους και προ-
σέξτε για μια ασφαλή και σωστή προσαρμογή.
Καθαρισμός του θαλάμου της σκόνης
– Σφουγγίζετε το δοχείο της σκόνης 9 κάπου-κάπου με μη δια-
βρωτικό απορρυπαντικό του εμπορίου και αφήστε το στη συ-
νέχεια να στεγνώσει καλά.
Καθαρισμός μόνιμου φίλτρου (βλέπε εικόνα F)
Καθαρίζετε το μόνιμο φίλτρο 24 κάπου-κάπου, για να διατηρή­σετε την ιδανική ικανότητα απόδοσης του απορροφητήρα.
– Ανοίξτε το κάλυμμα εξερχόμενου αέρα 23 και αφαιρέστε το
μόνιμο φίλτρο 24. – Ξεπλύνετε το μόνιμο φίλτρο 24 κάτω από τρεχούμενο νερό
και αφήστε το στη συνέχεια να στεγνώσει καλά. – Τοποθετήστε το καθαρό φίλτρο ξανά στη θέση του και προ-
σέξτε για μια ασφαλή και σωστή προσαρμογή. Κλείστε ξανά
το κάλυμμα εξερχόμενου αέρα.
Βλάβες
Όταν η αναρροφητική ικανότητα είναι ανεπαρκής να διεξάγετε τον παρακάτω έλεγχο: – Μήπως είναι βουλωμένο το σύστημα σωλήνων; – Είναι τα φίλτρα στομωμένα με σκόνη; – Είναι ο θάλαμος της σκόνης 9 γεμάτος; – Μήπως είναι γεμάτος ο σάκος σκόνης 18;
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης απενεργοποιείται ο απορροφη­τήρας. Ενεργήστε ως εξής: – Αφήστε τον απορροφητήρα να κρυώσει 60 λεπτά. – Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος και συνδέστε το
ξανά στην πρίζα. – Βεβαιωθείτε, ότι το δοχείο 9 και ο σάκος σκόνης 18 είναι
άδεια και ότι ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 10, το
φίλτρο 21/22 και το μόνιμο φίλτρο 24 δεν είναι φραγμένα. Το τακτικό άδειασμα εξασφαλίζει την άριστη αναρροφητική
ικανότητα. Να προσκομίσετε τον απορροφητήρα στο Service σε περίπτω-
ση που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφητική ικανότητα.
Διαφύλαξη/Αποθήκευση (βλέπε εικόνα G)
– Λύστε τις ελαστικές ταινίες του στηρίγματος του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης-1 και τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 10 γύρω από τον απορροφητήρα.
Αναρτήστε ξανά τις ελαστικές ταινίες. – Τοποθετήστε τα εξαρτήματα αναρρόφησης στο προβλεπό-
μενο στήριγμα 6 στον απορροφητήρα. – Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο επάνω στο συγκρατήρα του – Να μεταφέρετε τον αποροφητήρα κρατώντας τον μόνο από
τη λαβή 5.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
3.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 51 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα­κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό, οι άχρηστοι απορροφη­τήρες να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυ­κλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yan­gınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden oluna­bilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
Bu elektrikli süpürge çocukların ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yete­nekleri sınırlı veya yeterli deneyim ve bilgisi olmayan kişilerin kullan­ması için tasarlanmamıştır. Aksi
takdirde hatalı kullanım ve yaralanma
Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların elektrikli süpürge ile oyna-
masını önlersiniz..
UYARI
Ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya ilişkin ge­çerli düzenleme ve yasal yönetmelikler hakkında bilgi alın.
UYARI
yacak talimat ve bilgiyi aldıktan sonra kullanın. Dikkatli bir öğretim hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesini azaltır.
UYARI
UYARI
Elektrik süpürgesinin üst kısmına yağmur veya nemin sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-
rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın. Hatalı
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-
mış bir akım şebekesine bağlayın. Priz ve uzatma kablo-
su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür-
gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç-
mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile kalifiye uzman personele onartın. Hasarlı elektrik sü-
pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Elektrik süpürgesinde bakım ve temizlik işleri yapmaya
başlamadan, alette ayarlama işlemleri yapmaya başla-
madan, aksesuar değiştirmeden veya aleti kullanım dı-
şına almadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem elektrik
süpürgesinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın. Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla
elektrik süpürgesinin güvenliğini sağlamış olursunuz.
Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-
munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin.
Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması
için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-
kın. Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz. Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayın. Suyun elektrik süpür-
gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini
artırır.
tehlikesi vardır.
Türkçe | 51
Kayın ve meşe tozu, taş tozu, asbest gibi sağlığa zararlı maddeleri emdirmeyin. Bu
maddeler kanserojen sayılır.
Elektrik süpürgesini sadece bütün işlevleri­ni öğrendikten ve hiç zorlanmadan uygula-
Bu elektrikli süpürge sadece kuru maddele­rin emdirilmesine uygundur. Alet içine sıvıla-
rın kaçması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlarla kullanın.
Bu elektrik süpürgesi sadece kapalı me­kanlarda kullanılabilir ve saklanabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 52
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 52 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
52 | Türkçe
Semboller
Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyi­ce yerleştirin. Sembolleri doğru yo rumlamanız elektrik süpür­gesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
Semboller ve anlamları
Start/Stop otomatiği
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardı­ğı tozların emilmesi Elektrik süpürgesi otomatik olarak açılır ve zaman gecikmeli olarak tek­rar kapanır
Kapama Emme
Birikmiş tozların emilmesi
max. 2000W
min. 100W
Bağlı bulunan elektrikli el aletinin mü­saade edilen bağlantı gücü verisi (ül­kelere özgü)
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sağlığa zararlı olmay an, kuru maddelerin emilmesi için tasarlanmıştır ve özellikle elektrikli el aletleri ile çalışırken ortaya çıkan toz ve talaşların emilmesine uygundur.
Bu elektrikli süpürge profesyonel kullanım için değil, özel kul­lanım için tasarlanmıştır.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz du­rumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.
1 Emme hortumu mesnedi 2 İşletim türü seçme şalteri 3 Kablo mesnedi 4 Elektrikli el aleti için priz 5 Taşıma tutamağı 6 Derz memesi (ucu)/zemin memesi (ucu) mesnedi 7 Hortum kovanı 8 Toz haznesi boşa alma tuşu
9 Toz haznesi 10 Emme hortumu 11 Kavisli meme (uç) * 12 Emme adaptörü 13 Derz memesi 14 Zemin memesi 15 Basmalı düğme 16 Bağlantı flanşı 17 Toz haznesi kapağı 18 Toz torbası
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
19 Toz torbası mesnedi 20 Yanlış hava deliği 21 Dokuma filtre 22 Katlanır filtre 23 Atık hava kapağı 24 Daimi filtre
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Kuru elektrik süpürgesi EasyVac 3
Ürün kodu Anma gerilimi Giriş gücü Frekans Kap hacmi (Brüt) Maks. alçak basınç (Türbin) Maks. akış miktarı (Türbin) Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014’e göre kg 4,3 Koruma sınıfı
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük geri­limlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Start/Stop otomatiği*
Anma gerilimi Maks. güç Min. güç
AB/AUS BK
* Bağlı bulunan elektrikli el aletinin müsaade edile n bağlantı gücü verisi (ülkelere özgü)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60335-2-69 uyarınca belirlen­mektedir.
Elektrik süpürgesinin A değerlendirmeli ses basıncı seveyesi tipik olarak 73 dB(A)’dır. Tolerans K =3 dB. Çalışma esnasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60335-2-69 uyarınca:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
Montaj
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Emme hortumunun takılması (Bakınız: Şekil A)
– Emme hortumunu 10 hortum yuvasına 7 takın ve saat ha-
reket yönünde sonuna kadar çevirin.
Emme aksesuarının takılması
Emme hortumu 10 bir klips sistemi ile donatılmış olup, bu sis­tem emme aksesuarının (emme adaptörü 12, kavisli meme
11) takılmasına olanak sağlar.
/I
Page 53
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 53 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Emme adaptörünün ve kavisli memenin (ucun) takılması (Bakınız: Şekil B)
–Emme adaptörünü 12 veya kavisli ucu 11 emme hortumu-
na 10 emme hortumunun her iki basmalı düğmesi 15 işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar takın.
– Sökme için basmalı düğmeleri 15 içe doğru bastırın ve par-
çaları birbirinden çıkarın.
Emme uçlarının takılması
– Daha sonra istediğiniz aksesuarı (zemin ucu, derz ucu vb.)
sıkıca kavisli uca 11 veya emme adaptörüne 12 takın.
Toz torbasının değiştirilmesi/takılması (Bakınız: Şekiller C1 – C4)
Taşlama makineleri, matkap uçları veya ince testere bıçakları ile çalışırken ortaya çıkan ince tozları emdirirken bir toz torba­sı (aksesuar) kullanmanız gerekir. Bu yolla tozun atılması ko­laylaşır.
Büyük testerelerle çalışırken ortaya çıkan talaşları veya kaba kirleri toz torbası olmadan da emdirebilirsiniz. Bu çalışmalar sırasında zaman zaman dokuma filtreyi 21 temizlemeniz gere­kir (Bakınız: “Filtre ünitesinin temizlenmesi”, Sayfa 54).
Toz torbasının değiştirilmesi/takılması (aksesuar)
–Boşa alma tuşuna 8 basın ve toz haznesini 9 elektrikli sü-
pürgeden çekerek çıkarın.
–Kapağı 17 bağlantı flanşında 16 tutun ve kapağı toz hazne-
sinden çıkarın. –Kapağı 17 ters çevirin. – Toz torbasını 18 elektrikli süpürgenin bağlantı flanşı 16
üzerinden takın ve karton laşeleri toz torbası mesnedinin
19 altına çevirin. –Kapağı 17 tekrar toz haznesine 9 bastırın ve sonra toz haz-
nesini işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar elektrikli
süpürgeye takın. – Tam olarak dolan toz torbasını 18 çıkarmak için torbayı –
kapaksız olarak 17 ters çevrilir – bağlantı flanşından 16
aşağı doğru çevirin.
İşletim
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile-
re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalıştırılabilir. Sadece hasarsız filtre kullanın (çatlaksız, çiziksiz, kü-
çük deliksiz vb.). Hasar gören filtreyi hemen değiştirin.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini sadece kul­lanacağınız zamanlar açın.
Optimum emme performansını sağlamak için emme hortumu­nu 10 her zaman elektrik süpürgesi üst parçasından tam ola­rak açmalısınız.
Birikmiş tozların emilmesi
– Elektrik süpürgesini açmak için işletme türü
seçme şalterini 2 “Emme” sembolü üzerine getirin.
– Elektrik süpürgesini kapatmak için işletme
türü seçme şalterini 2 “Kapatma” üzerine ge­tirin.
Çalışan elektrikli el aletlerinin çıkardığı tozların emilmesi (Bakınız: Şekil D)
Elektrik süpürgesi içine bir koruyucu kontak prizi 4 entegre edilmiştir. Buraya harici bir elektrikli el aleti bağlayabilirsiniz. Bağlanacak elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimim bağlantı gücünü dikkate alın.
– Emme adaptörünü 12 (Bakınız: “Emme adaptörünün ve ka-
visli memenin (ucun) takılması”, Sayfa 53) takın.
– Emme adaptörünü 12 elektrikli el aletinin emme rakoruna
takın.
Not: Emme hortumuna hava beslemesi düşük olan elektrikli el aletleri ile çalışırken (örneğin dekupaj testereleri, taşla­ma/zımparalama makineleri vb.) hava deliği 20 emme hortu­munda 10 açılmalıdır. Bu yolla elektrikli süpürgenin ve elek­trikli el aletinin tam performansı yükselir. Bu işlem için ters hava deliği üzerindeki halkayı 20 maksimum açıklık oluşuncaya kadar çevirin.
– Elektrik süpürgesinin Start/Stop
otomatiğini çalıştırmak için işletme türü seçme şalterini 2 “Start/Stop otomatiği” sembolü üzerine getirin.
– Elektrik süpürgesini çalıştırmak için prize 4 takılı elektrikli
el aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalı­şır.
Emme işlemini sonlardırmak için elektrikli el aletini kapa-
tın. Emme hortumu içinde kalan bütün tozun emilmesi için Start/Stop otomatiği 6 saniye kadar çalışmaya devam eder.
– Elektrik süpürgesini kapatmak için işletme
türü seçme şalterini 2 “Kapatma” üzerine ge­tirin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş­memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Filtre ünitesinin temizlenmesi (Bakınız: Şekiller E1 –E3)
–Boşa alma tuşuna 8 basın ve toz haznesini 9 elektrikli sü-
pürgeden çekerek çıkarın.
– Dokuma filtreyi 21 filtre kabı (kovası) ile birlikte çıkarın ve
dokuma filtreyi yumuşak bir fırça ile fırçalayın.
Türkçe | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 54
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 54 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
54 | Türkçe
– Yassı katlı filtreyi 22 çıkıntılarından tutun ve kabı ile birlikte
çıkarın.
Yassı katlı filtreyi yumuşak bir fırça ile fırçalayın veya akar
su altında yıkayın ve sonra kurumaya bırakın. – Temizlenen filtreyi tekrar yerine takın ve bunu yaparken fil-
trenin yerine doğru ve güvenli oturmasına dikkat edin.
Toz haznesinin temizlenmesi
– Toz haznesini 9 zaman zaman piyasada bulunan ve aşındı-
rıcı olmayan temizlik malzemesi ile silin ve iyice kurumasını
bekleyin.
Kalıcı filtrenin temizlenmesi (Bakınız: Şekil F)
Elektrikli süpürgenin performansını korumak için kalıcı filtreyi 24 zaman zaman temizleyin.
– Atık hava kapağını 23 açın ve kalıcı filtreyi 24 çıkarın. – Kalıcı filtreyi 24 akar su altında yıkayın ve daha sonra kuru-
masını bekleyin. – Temizlenen filtreyi tekrar yerine yer leştirin ve yerine doğru
ve güvenli biçimde oturmasına dikkat edin. Atık hava kapa-
ğını tekrar kapatın.
Arızalar
Yetersiz emme performansında şunları kontrol edin: – Hortum sistemi tıkalı mı? – Filtre toz ile tıkanmış durumda mı? –Toz haznesi 9 dolu mu? –Toz torbası 18 dolu mu?
Aşırı ısınma durumunda elektrikli süpürge kapanır. Bu gibi du­rumlarda aşağıdaki işlem adımlarını gerçekleştirin: – Elektrikli süpürgeyi 60 dakika soğumaya bırakın. – Şebeke bağlantı fişini prizden çekin ve tekrar prize takın. –Hazne 9 ve toz torbasının 18 boş olduğundan ve emme
hortumunun 10, filtrenin 21/22 ve kalıcı filtrenin 24 tı-
kanmamış olduğundan emin olun. Düzenli boşaltma optimum emme performansını güvenceye
alır. Buna rağmen emme performansı yetersiz olursa müşteri ser-
visine başvurun.
Saklama (Bakınız: Şekil G)
– Emme hortumu mesnedinin 1 esnek bantlarını açın ve em-
me hortumunu 10 elektrikli süpürgenin etrafına yatırın.
Esnek bantları tekrar takın. – Emme aksesuarını elektrikli süpürgedeki mesnede 6 takın. – Şebeke bağlantı kablosunu kablo mesnedine 3 sarın. – Elektrik süpürgesini sadece tutamaktan 5 tutarak taşıyın.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20 Ofis Park A Blok 34854 Kucukyali/Maltepe Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
parçaları 10 yıl hazır tutar.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 55 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönü­şüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin 2012/19/AB sayılı Avrupa Birliği yö­netmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuk­larına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrü­nü tamamlamış elektrikli süpürgel er ayrı ayrı
toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfi­ye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą­dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
Niniejszy odkurzacz nie może być
obsługiwany przez dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emocjonal­nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym do­świadczeniem i/lub niedostateczną
wiedzą. W przeciwnym wypadku ist-
nieje niebezpieczeństwo niewłaści­wego zastosowania, a także możli­wość doznania urazów.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem. Tylko w ten sposób moż­na zagwarantować, że dzieci nie będą się bawiły odkurzaczem.
OSTRZEZENIE
na twardego buczyny lub dębu, drobnego pyłu kamienny, azbestu. Materiały te uznawane są za rakotwórcze.
Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat aktu­alnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/przepisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami niebez­piecznymi dla zdrowia.
OSTRZEZENIE
w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub gdy zostało się uprzednio od­powiednio poinstruowanym. Właściwe przeszkolenie
zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub doznania obrażeń.
OSTRZEZENIE
teriałów. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ry­zyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEZENIE
nych w instrukcji użytkowania.
mkniętych. Przedostanie się wody deszczowej do górnej czę-
ści odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron­nego różnicowoprądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko pora­żenia prądem.
Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-
go źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-
jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód uziemiający.
Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-
trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurza­cza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części za­miennych. Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Polski | 55
Nie wolno odsysać pyłów zagra­żających zdrowiu, np pyłów drew-
Odkurzacz wolno eksploatować tylko wtedy, gdy jest się w stanie
Odkurzacz dostosowany jest do zasysania wyłącznie suchych ma-
Gniazdo wtykowe należy stoso­wać wyłącznie do celów określo-
Odkurzacz wolno stosować i przechowy­wać wyłącznie w pomieszczeniach za-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 56
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 56 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
56 | Polski
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia
odkurzacza, do zmiany jego nastaw, przed wymianą osprzętu, a także przed pozostawieniem odkurzacza bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włą­czeniu się odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę­ści zamiennych. Tylko w ten sposób można zagwaranto-
wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-
trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż od­sysający musi być przy tym przymocowany do odkurza­cza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu na zewnątrz. Może wówczas dojść do przedostania się py-
łu do dróg oddechowych.
Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wody
do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpiecz­niejszemu użytkowaniu odkurzacza.
Symbole i ich znaczenia
System start/stop
Odsysanie pyłów powstających pod­czas pracy elektronarzędzi Odkurzacz włącza się automatycznie, a następnie wyłącza z pewnym opóź­nieniem
Wyłączenie Odsysanie
Odsysanie zalegających pyłów
max. 2000W
min. 100W
Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłączonego elektronarzędzia (w zależności od kraju zastosowania)
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie dzia­łania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instruk­cji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1 Uchwyt węża ssącego 2 Przełącznik trybów p racy 3 Uchwyt na przewód sieciowy 4 Gniazdo dla elektronarzędzia 5 Uchwyt transportowy 6 Uchwyt do dyszy do fug / dyszy do podłóg 7 Uchwyt węża 8 Przycisk zwalniający blokadę komory odkurzacza
9 Komora odkurzacza 10 Wąż odsysania 11 Dysza wygięta * 12 Przystawka do odsysania pyłu 13 Dysza do fug 14 Dysza do podłóg 15 Przycisk 16 Kołnierz przyłączeniowy 17 Pokrywa pojemnika na pył 18 Worek na pył 19 Uchwyt pojemnika na pył 20 Otwór odprowadzający nadmiar powietrza 21 Filtr tekstylny 22 Płaski filtr fałdowany 23 Pokrywa wylotu powietrza 24 Filtr stały
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardoweg o. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy na sucho EasyVac 3
Numer katalogowy Napięcie znamionowe Moc znamionowa
Opis urządzenia i jego zastosowania
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do zasysania i pochłaniania nie­zagrażających zdrowiu i suchych substancji i jest specjalnie przystosowany do odsysania pyłu i wiórów powstałych przy pracy z elektronarzędziami.
Odkurzacz przeznaczony jest tylko i wyłącznie do prywatnego użytku, a nie do zastosowań w przemyśle.
Częstotliwość Pojemność zbiornika (brutto) maks. podciśnienie (turbina) maks. natężenie przepływu
(turbina) Ciężar odpowiednio do EPTA-
Procedure 01:2014 kg 4,3 Klasa ochrony
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić.
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 57 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Polski | 57
System start/stop*
Napięcie
znamionowe
UE/AUS WB
* Dopuszczalna moc przyłączeniowa podłączonego elektronarzędzia (w zależności od kraju zasto sowania)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Maks.
wydajność
wydajność
Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60335-2-69. Typowy poziom ciśnienia akustycznego emisji hałasu odku-
rzacza, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A wynosi 73 dB(A). Niepewność pomiaru K =3 dB. Poziom hałasu podczas pracy może przekroczyć 80 dB(A).
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60335-2-69 wynoszą: a
(suma wektorowa z trzech kierun-
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Montaż
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
Montaż węża odsysającego (zob. rys. A)
– Włożyć adapter przyłącza wody 10 do mocowania 7 i do-
kręcić go, obracając nim w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Montaż oprzyrządowania
Wąż 10 jest wyposażony w system Clip, który umożliwia pod­łączenie osprzętu (adaptera do odsysania pyłu 12, dyszy wy­giętej 11).
Montaż adaptera do odsysania pyłu lub dyszy wygiętej (zob.rys.B)
– Założyć adapter do odsysania pyłu 12 lub dyszę wygiętą
11 na wąż 10 aż do usłyszenia wyraźnego kliknięcia oby-
dwu zatrzasków 15 węża świadczącego o prawidłowym za­montowaniu.
– Aby wyjąć złączkę należy wcisnąć oba przyciski 15 do we-
wnątrz i rozłączyć oba elementy.
Montaż dysz ssących
– Następnie założyć żądany osprzęt (dyszę do podłóg, dyszę
do fug itp.) na dyszę wygiętą 11 lub adapter do odsysania pyłu 12.
Wkładanie/wymiana worka na pył (zob.rys.C1–C4)
Do odsysania drobnego pyłu, powstającego podczas szlifo­wania, wiercenia lub cięcia brzeszczotami z drobnym uzębie­niem należy stosować worek na pył (osprzęt). Ułatwi to usu­wanie pyłu.
Wióry powstające podczas pracy większymi piłami lub więk­sze zanieczyszczenia można odsysać bez zamontowanego worka na pył. Od czasu do czasu należy przy tym czyścić filtr tekstylny 21 (zob. »Czyszczenie zespołu filtra«, strona 58).
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Wkładanie/wymiana worka na pył (osprzęt) – Nacisnąć przycisk odblokowujący 8 i wyjąć pojemnik na
Min.
pył 9 z odkurzacza.
–Chwycić pokrywę 17 za kołnierz przyłączeniowy 16 i zdjąć
ją z pojemnika na pył. –Obrócić pokrywę 17. –Założyć worek na pył 18 na kołnierz przyłączeniowy 16
odkurzacza i przekręcić, aby tekturowe wypustki znalazły
się pod uchwytem worka na pył 19. –Nałożyć pokrywę 17 na pojemnik na pył 9, a następnie
ws un ąć poj em ni k n a py ł d o o dk urz ac za aż do j eg o w yr aźn ie
słyszalnego zablokowania. – W celu wyjęcia zapełnionego worka na pył 18 należy od-
kręcić go – bez równoczesnego odkręcania pokrywy17
– z kołnierza przyłączeniowego 16 ruchem w dół.
Praca
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie-
ciową z gniazda.
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również
do sieci 220 V. Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone filtry (bez
pęknięć, naderwań, dziur itp.). W razie stwierdzenia
uszkodzeń filtr należy niezwłocznie wymienić.
Odkurzacz należy włączać tylko wtedy, gdy jest on użytkowa­ny, co pozwoli zaoszczędzić energię elektryczną.
Aby osiągnąć maksymalną wydajność ssania, należy zawsze całkowicie odwinąć wąż ssący 10 z górnej części odkurzacza .
Odsysanie zalegających pyłów
–Aby włączyć odkurzacz należy ustawić prze-
łącznik trybów pracy 2 na symbolu »Odku­rzanie«.
–Aby wyłączyć odkurzacz należy ustawić
przełącznik trybów pracy 2 na symbolu »Wy­łączanie«.
Odsysanie pyłów powstających podczas pracy elektrona­rzędzi (zob.rys.D)
Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtykowe ze sty­kiem ochronnym 4. Można do niego podłączyć elektronarzę­dzie z zewnątrz. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymal­nie dopuszczalną moc przyłączową podłączonego elektrona­rzędzia.
– Zamontować adapter do odsysania pyłu 12 (zob. »Montaż
adaptera do odsysania pyłu lub dyszy wygiętej«,
strona 57). – Włożyć adapter do odsysania pyłu 12 w króciec elektrona-
rzędzia. Wskazówka: Podczas pracy z elektronarzędziami, których
dopływ powietrza w wężu odsysania jest zbyt mały (np. wy­rzynarki, szlifierki itp.), należy otworzyć otwór odprowadzają-
Page 58
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 58 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
58 | Polski
cy nadmiar powietrza 20 węża 10. Poprawi to ogólną wydaj­ność pracy odkurzacza i elektronarzędzia. W tym celu należy przekręcić pierścień umieszczony nad ot­worem 20 tak, aby powstał maksymalny otwór.
–Aby uruchomić system automatycz-
nego startu/stopu odkurzacza, prze­łącznik trybów pracy 2 należy ustawić na symbolu »Automatyczny start/stop«.
–Aby uruchomić odkurzacz, należy włączyć podłączone do
gniazda 4 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się au­tomatycznie.
– Wyłączyć elektronarzędzie, aby zakończyć odsysanie.
Funkcja dobiegu systemu start/stop dopuszcza jeszcze pracę urządzenia do ok. 6 sekund, aby odessane zostały pyły pozostałe w wężu ssącym.
–Aby wyłączyć odkurzacz należy ustawić
przełącznik trybów pracy 2 na symbolu »Wy­łączanie«.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-
wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj­ne w czystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio­wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po­zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Czyszczenie zespołu filtra (zob. rys. E1 –E3)
– Nacisnąć przycisk odblokowujący 8 i wyjąć pojemnik na
pył 9 z odkurzacza.
– Wyjąć filtr tekstylny 21 razem z filtrem podstawowym i
oczyścić filtr tekstylny za pomocą miękkiej szczotki.
– Filtr płaski fałdowany 22 należy chwycić za strzemiączka i
wyjąć go razem z filtrem podstawowym. Oczyścić filtr płaski fałdowany za pomocą miękkiej szczot­ki lub wypłukać go pod bieżącą wodą i pozostawić do cał­kowitego wyschnięcia.
– Oczyszczone filtry należy zamontować ponownie, zwraca-
jąc uwagę na ich prawidłowe i pewne osadzenie.
Czyszczenie komory odkurzacza
– Od czasu do czasu należy umyć pojemnik na pył 9, używa-
jąc ogólnodostępnego w handlu środka myjącego nie za­wierającego substancji ściernych, a następnie dobrze go wysuszyć.
Czyszczenie filtra trwałego (zob. rys. F)
Filtr trwały 24 należy od czasu do czasu oczyścić w celu za­pewnienia optymalnej wydajności pracy odkurzacza.
– Otworzyć pokrywę wylotu powietrza 23 i wyjąć filtr
trwały24. – Wypłukać filtr trwały 24 pod bieżącą wodą, a następnie
dobrze go wysuszyć. – Oczyszczony filtr należy zamontować ponownie, zwraca-
jąc uwagę na jego prawidłowe i pewne osadzenie. Ponow-
nie zamknąć pokrywę wylotu powietrza.
Usterki
W przypadku znacznego spadku wydajności odsysania należy skontrolować: – Czy system węży jest drożny? – Czy filtry nie są zatkane pyłem/kurzem? – Czy komora odsysania 9 jest pełna? –Czy worek na pył 18 nie jest pełny?
W przypadku przegrzania odkurzacz się wyłącza. W takim przypadku należy postępować następująco: – Pozostawić odkurzacz do schłodzenia przez 60 min. – Wyjąć wtyczkę przewodu z gniazda i ponownie ją podłą-
czyć. – Upewnić się, że zbiorn ik 9 i worek na pył 18 są puste oraz
że wąż 10, filtr 21/22 i filtr trwały 24 nie są zatkane. Regularne opróżnianie gwarantuje optymalną wydajność od-
sysania. Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy się
wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do specjali­stycznego punktu serwisowego.
Przechowywanie (zob. rys. G)
– Zdjąć elastyczne taśmy uchwytu węża 1 i owinąć wąż 10
wokół odkurzacza.
Ponownie założyć elastyczne taśmy. – Umieścić osprzęt w przeznaczonym do tego celu uchwycie
6na odkurzaczu. – Owinąć przewód sieciowy dookoła uchwytu 3. – Odkurzacz należy przenosić trzymając go za uchwyt trans-
portowy 5.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt­kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów­nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za­miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata­logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro­duktu.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 59 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Pa ństwo wszystkie szczegóły do­tyczące usług serwisowych online. Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórne­go przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/WE o starych, zużytych narzę­dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyelimino­wane, niezdatne do użycia odkurzacze nale­ży zbierać osobno i doprowadzić do ponow-
nego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upo­zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora­nění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
Tento vysavač není určený k tomu,
aby ho používaly děti a osoby s omezenými fyzickými, smyslový­mi nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi. V opačném případě
hrozí nebezpečí nesprávného zachá­zení a poranění.
Děti musí být pod dozorem. Tak bu-
de zajištěno, že si děti nebudou
s vysavačem hrát.
VAROVÁNÍ
bového dřeva, kamenný prach, azbest. Tyto látky jsou po­kládány za karcinogenní.
Informujte se o ve Vaší zemi platných nařízeních/záko­nech vztahujících se k zacházení se zdraví ohrožujícím prachem.
VAROVÁNÍ
nout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny. Pečlivá instruktáž redukuje nesprávnou obsluhu a
zranění.
VAROVÁNÍ
lin se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ
POZOR
horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu elektrickým prou­dem.
Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudo-
vého chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť.
Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný
vodič.
Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zá-
strčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškoze-
ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze origi-
nálními náhradními díly. Poškozený vysavač, kabel a zá-
strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než přikročíte k
údržbě nebo čištění vysavače, k nastavování zařízení,
výměně dílů příslušenství nebo než vysavač odložíte.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu vy-
savače.
Postarejte se o dobré větrání na pracovišti. Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s originálními náhradními dí-
ly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane
zachována.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou
na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. Jinak můžete
prach vdechnout.
Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-
prskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
Česky | 59
Nenasávejte žádné zdraví ohrožující látky, např. prach bukového nebo du-
Vysavač používejte jen tehdy, pokud můžete všechny funkce plně odhad-
Vysavač je vhodný pouze pro vysávání suchých materiálů. Proniknutím kapa-
Zásuvku používejte pouze pro účely pevně stanovené v návodu k provozu.
Vysavač se smí používat a ukládat pouze v interiérech. Vniknutí deště či vlhkosti do
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 60
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 60 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
60 | Česky
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Va­šeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich vý­znam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysavač lé­pe a bezpečněji používat.
Symboly a jejich význam
Start/stop automatika
Odsávání prachu vznikajícího za běhu elektronářadí Vysavač se automaticky zapne a s ča­sovým zpožděním zase vypne
Vypnutí Vysávání
Nasávání usazeného prachu
max. 2000W
min. 100W
Údaj dovoleného příkonu připojené­ho elektronářadí (specifické podle země)
Popis výrobku a specifikací
Určené použití
Vysavač je vhodný k vysávání a odsávání zdravotně nezávad­ných, suchých látek. Dále je vhodný pro odsávání prachu a třísek vzniklých například po použití elektrického nářadí.
Vysavač je určený výhradně pro soukromé použití, a nikoli pro komerční použití.
Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce pl­ně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi pří­slušné pokyny.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení vysavače na grafické straně.
1 Držák sací hadice 2 Přepínač volby druhu provozu 3 Uchycení kabelu 4 Zásuvka pro elektronářadí 5 Nosné držadlo 6 Držák štěrbinové hubice / podlahové hubice 7 Otvor pro hadici 8 Odjišťovací tlačítko boxu na prach
9 Box na prach 10 Sací hadice 11 Zahnutá hubice * 12 Odsávací adaptér 13 Štěrbinová hubice 14 Podlahová hubice 15 Tlačný knoflík 16 Připojovací objímka 17 Víko boxu na prach 18 Prachový sáček
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
19 Držák prachového sáčku 20 Otvor falešného vzduchu 21 Textilní filtr 22 Plochý skládaný filtr 23 Kryt výstupního vzduchu 24 Trvalý filtr
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušens tví naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
Technická data
Odkurzacz do pracy na sucho EasyVac 3
Objednací číslo Jmenovité napětí Jmenovitý příkon Frekvence Objem nádoby (brutto) Max. podtlak (turbína) Max. průtokové množství (turbína) Hmotnost podle EPTA-Procedure
01:2014 kg 4,3 Třída ochrany
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a prove­dení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Start/stop automatika*
Jmenovité na-
EU/AUS UK
* Údaj dovoleného příkonu připojeného el ektronářadí (specifické podle země)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Max. výkon Min. výkon
pětí
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50 /60
l2,1
mbar 240
l/s 35
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60335-2-69. Hodnocená hladina akustického tlaku A vysavače činí typicky
73 dB(A). Nepřesnost K =3 dB. Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a nost K stanoveny podle EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorový součet tří os) a nepřes-
h
Montáž
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Montáž sací hadice (viz obr. A)
– Nasaďte sací hadici 10 do uchycení hadice 7 aotočte ji po
směru hodinových ručiček až nadoraz.
Montáž sacího příslušenství
Sací hadice 10 je vybavená zacvakávacím systémem, pomocí kterého lze připojit příslušenství pro vysávání (odsávací adap­tér 12, zahnutou hubici 11).
/I
Page 61
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 61 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Montáž odsávacího adaptéru nebo zahnuté hubice (viz obr. B)
– Nasaďte odsávací adaptér 12 nebo zahnutou hubici 11 na
sací hadici 10 tak, aby obě tlačítka 15 sací hadice slyšitel­ně zaskočila.
– Kvůli demontáži stiskněte tlačné knoflíky 15 směrem dov-
nitř a díly od sebe odtáhněte.
Montáž sacích hubic
– Poté nasaďte požadované příslušenství pro vysávání (pod-
lahovou hubici, štěrbinovou hubici atd). pevně na zahnu­tou hubici 11 nebo na odsávací adaptér 12.
Výměna/nasazení prachového sáčku (viz obrázky C1–C4)
Pro vysávání jemného prachu, který vzniká při práci s bruskami, vrtačkami nebo pilami s jemnými pilovými kotou­či, byste měli nasadit prachový sáček (příslušenství). Usnad­níte si tak likvidaci prachu.
Piliny, které vznikají při práci s většími pilami, nebo hrubší ne­čistoty můžete vysávat bez nasazeného prachového sáčku. Textilní filtr 21 byste přitom měli občas vyčistit (viz „Čištění filtrační jednotky“, strana 62).
Výměna/nasazení prachového sáčku (příslušenství)
– Stiskněte odjišťovací tlačítko 8 a vytáhněte z vysavače box
na prach 9.
–Uchopte víko 17 za připojovací objímku 16 avíko boxu na
prach sejměte. –Víko 17 otočte. – Nasaďte prachový sáček 18 na připojovací objímku 16 vy-
savače a kartonové příchytky otočte pod držák prachové-
ho sáčku 19. –Víko 17 znovu přitlačte na box na prach 9 abox na prach
znovu zasuňte do vysavače tak, aby slyšitelně zaskočil. – Pro vyjmutí plného prachového sáčku 18 ho otočte – aniž
byste otočili víko 17 – a sejměte ho z připojovací objímky
16 směrem dolů.
Provoz
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektronářa-
dí označené 230 V lze provozovat i na 220 V. Používejte pouze nepoškozenou filtrační jednotku (bez
trhlin, otvorů atd.). Poškozený filtr ihned vyměňte.
Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila ener­gie.
Pro zaručení optimálního sacího výkonu musíte sací hadici 10 vždy kompletně odmotat z horního dílu vysavače .
Nasávání usazeného prachu
–Pro zapnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 2 na symbol „sání“.
–Pro vypnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 2 na symbol „vypnutí“.
Odsávání prachu vznikajícího za běhu elektronářadí (viz obr. D)
Ve vysavači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktem
4. Zde můžete připojit externí elektronářadí. Dbejte maximál­ního dovoleného příkonu připojeného elektronářadí.
– Namontujte odsávací adaptér 12 (viz „Montáž odsávacího
adaptéru nebo zahnuté hubice“, strana 61).
– Nasaďte odsávací adaptér 12 na odsávací hrdlo elektrické-
ho nářadí.
Upozornění: Při práci s elektrickým nářadím, u něhož se do sací hadice přivádí malé množství vzduchu (např. kmitací pily, brusky), musí být otvor falešného vzduchu 20 na sací hadici 10 otevřený. Díky tomu se zlepší celkový výkon vysavače aelektrického nářadí. Za tímto účelem otočte kroužek nad otvorem falešného vzdu­chu 20 tak, aby vznikl maximální otvor.
–Pro spuštění start/stop automatiky
vysavače nastavte přepínač volby druhu provozu 2 na symbol „start/stop automatika“.
–Pro uvedení vysavače do provozu zapněte elektronářadí
připojené do zásuvky 4. Vysavač se automa ticky nastartu­je.
– Elektronářadí vypněte, aby se odsávání ukončilo.
Doběhová funkce start/stop automatiky až 6 sekund dobí­há, aby se ze sací hadice odsál zbytkový prach.
–Pro vypnutí vysavače nastavte přepínač vol-
by druhu provozu 2 na symbol „vypnutí“.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-
vali dobře a bezpečně.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Čištění filtrační jednotky (viz obr. E1 –E3)
– Stiskněte odjišťovací tlačítko 8 a vytáhněte z vysavače box
na prach 9.
– Vyjměte textilní filtr 21 společně s mřížkou filtru a textilní
filtr vykartáčujte měkkým kartáčem.
– Plochý skládaný filtr 22 uchopte za výstupky a vyjměte ho
společně s mřížkou filtru. Plochý skládaný filtr vykartáčujte měkkým kartáčem nebo ho opláchněte pod tekoucí vodou a poté ho nechte důklad­ně uschnout.
– Vyčištěné filtry znovu nasaďte a dbejte přitom na bezpeč-
né a správné usazení.
Česky | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 62
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 62 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
62 | Slovensky
Čištění boxu na prach
–Box na prach 9 čas od času vytřete běžně prodávaným ne-
abrazivním čisticím prostředkem a poté ho nechte důklad-
ně uschnout.
Čištění trvalého filtru (viz obr. F)
Občas vyčistěte trvalý filtr 24, abyste zachovali optimální vý­konnost vysavače.
– Otevřete kryt výstupního vzduchu 23 a vyjměte trvalý filtr
24.
–Trvalý filtr 24 propláchněte pod tekoucí vodou a poté ho
nechte důkladně uschnout. – Vyčištěný filtr znovu nasaďte a dbejte přitom na bezpečné
a správné usazení. Znovu zavřete kryt výstupního vzdu-
chu.
Poruchy
Při nedostatečném výkonu sání zkontrolujte: – Není ucpaný systém hadic? – Nejsou filtry zanesené prachem? – Není box na prach 9 plný? –Není prachový sáček 18 plný?
Při přehřátí se vysavač vypne. Postupujte následovně: – Nechte vysavač 60 min vychladnout. – Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a znovu je do ní za-
pojte. – Zkontrolujte, zda jsou nádoba 9 a prachový sáček 18
prázdné a zda nejsou sací had ice 10, filtr 21/22 atrvalý fil-
tr 24 ucpané. Pravidelné vyprázdnění zaručuje optimální výkon sání. Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač dopra-
vit do servisního střediska.
Uskladnění (viz obr. G) – Uvolněte elastické pásky držáku sací hadice 1 asací hadici
10 obtočte okolo vysavače.
Znovu zahákněte elastické pásky. – Příslušenství pro vysávání nasaďte do určeného držáku 6
na vysavači. – Síťový kabel naviňte kolem uchycení kabelu 3. – Vysavač noste pouze za nosné držadlo 5.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online. Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho­vajte.
Tento vysávač nie je určený na to,
aby ho používali deti a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo duševnými schopnosťa­mi alebo nedostatočnými skúse­nosťami a znalosťami. V opačnom
prípade hrozí riziko chybnej obsluhy a vzniku poranení.
Dávajte pozor na deti. Zaistí sa tým,
že deti sa nebudú s vysávačom hrať.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a její realizace v národních záko­nech se již nepoužitelné vysavače musí shro­mažďovat odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Změny vyhrazeny.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiava-
nia Výstražných upozornení a pokynov uvede­ných v nasledujúcom texte môže mať za násle­dok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 63 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
POZOR
dreva, kamenný prach alebo azbest. Tieto látky sú považo­vané za rakovinotvorné.
Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie so zdraviu škodli­vým prachom.
POZOR
dzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali prí­slušné pokyny. Starostlivé zaučenie znižuje možnosti ne-
správnej obsluhy a prípadného poranenia.
POZOR
POZOR
Vniknutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysá­vača zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-
nená správne podľa predpisov. Zásuvka aj predlžovací
kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op-
ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s
použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškode-
né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zása -
hu elektrickým prúdom.
Skôr ako začnete vysávač ošetrovať alebo čistiť, skôr
ako ho budete nastavovať alebo na ňom vymieňať prí-
slušenstvo, alebo predtým, ako ho odložíte, vždy vy-
tiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto pre-
ventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
vysávača.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-
nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým
sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane
zachovaná.
Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-
nický stav hadice vysávača. Nechajte pritom hadicu vy-
sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol
náhodne uniknúť prach. Inak by ste sa mohli prachu na-
dýchať.
Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-
dy. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko
možného zásahu elektrickým prúdom.
Nevysávajte žiadne zdraviu škodlivé látky, napr. prach z bukového alebo dubového
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez obme-
Vysávač je určený na vysávanie suchých látok. Vniknutie tekutín zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Zásuvku používajte len na tie druhy použi­tia, ktoré sú uvedené v Návode na používa­nie.
Tento vysávač sa smie používať a uscho­vávať len v uzavretých miestnostiach.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysáva­ča veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
Symboly a ich významy
max. 2000W
min. 100W
Popis produktu a výkonu
Používanie podľa určenia
Vysávač je určený na vysávanie a odsávanie zdravotne ne­škodných, suchých látok a je špeciálne vhodný na odsávanie prachu a triesok z elektrického náradia.
Vysávač je určený výhradne na súkromné použitie, a nie na komerčné použitie.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu­je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
1 Držiak hadice vysávača 2 Prepínač voľby pracovných režimov 3 Držiak prívodnej šnúry 4 Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia 5 Rukoväť 6 Držiak na štrbinovú/podlahovú dýzu 7 Držiak hadice 8 Odblokovacie tlačidlo prachovej komory
9 Prachová komora 10 Hadica vysávača 11 Ohnutá dýza * 12 Odsávací adaptér 13 Štrbinová dýza 14 Podlahová dýza 15 Tlačidlo 16 Pripájacia príruba 17 Veko prachovej komory
Slovensky | 63
Automatika štart/stop
Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajúceho pri činnosti ručných elektrických náradí Vysávač sa automaticky zapne a s ča­sovým oneskorením sa opäť vypne
Vypnutie Vysávanie
Vysávanie usadeného prachu
Údaj o dovolenom výkone pripojené­ho ručného elektrického náradia (špecifické podľa jednotlivých krajín)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 64
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 64 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
64 | Slovensky
18 Vrecko na prach 19 Držiak vrecka na prach 20 Otvor pre falošný vzduch 21 Tkaninový filter 22 Plochý skladaný filter 23 Kryt s odvodom vzduchu 24 Trvalý filter
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ­nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstv o nájdete v našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Vysávač na vysávanie nasucho EasyVac 3
Vecné číslo Menovité napätie Menovitý príkon Frekvencia Objem nádoby vysávača (brutto) Max. podtlak (turbína) Max. prietokové množstvo (turbína) Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01:2014 kg 4,3 Trieda ochrany
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho na pätia a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto úda­je odlišovať.
Automatika štart/stop*
Menovité napä-
EU/AUS UK
* Údaj o dovolenom výkone pripojeného ručného elektrického náradia (špecifické podľa jednotlivých krajín)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
max. výkon min. výkon
tie
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60335-2-69. Hodnotená hladina akustického tlaku A tohto vysávača je ty-
picky 73 dB(A). Nespoľahlivosť merania K= 3 dB. Hladina hluku môže pri práci presiahnuť hodnotu 80 dB(A).
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(suma vektorov troch smerov) a
h
Montáž
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A)
– Zasuňte hadicu vysávača 10 do uchytenia hadice 7
a otočte ju v smere hodinových ručičiek až na doraz.
Montáž vysávacieho príslušenstva
Sacia hadica 10 je vybavená západkovým systémom, ktorým sa dá príslušenstvo vysávača (odsávací adaptér 12, ohnutá dýza 11) pripojiť.
Montáž odsávacieho adaptéra alebo ohnutej dýzy (pozri obrázok B)
– Nasuňte odsávací adaptér 12 alebo ohnutú dýzu 11na ha-
dicu vysávača 10 tak, aby obidva stláčacie gombíky 15 sa­cej hadice počuteľne zapadli.
– Na demontovanie stlačte tlačidlá 15 smerom dovnútra a
súčiastky rozoberte.
Montáž sacích dýz
– Nasuňte požadované sacie príslušenstvo (podlahová dýza,
štrbinová dýza a pod.) pevne na ohnutú dýzu 11 alebo na odsávací adaptér 12.
Výmena/vkladanie vrecka na prach (pozri obrázky C1–C4)
Na vysávanie jemného prachu, ktorý vzniká pri práci s brúskami, vŕtačkami alebo jemnými pílovými listami, by ste mali použiť vrecko na prach (príslušenstvo). Tým sa uľahčí lik­vidácia prachu.
Triesky, ktoré vznikajú pri práci s väčšími pílami alebo hr ubšie nečistoty môžete povysávať s nasadeným vreckom na prach.
/I
Príležitostne by ste mali vyčistiť tkanivový filter 21 pozri „Čis­tenie filtračnej jednotky“, strana 65).
Výmena/vkladanie vrecka na prach (Príslušenstvo)
– Stlačte odblokovacie tlačidlo 8 a vytiahnite prachovú ko-
moru 9 z vysávača.
–Uchopte veko 17 za pripájaciu prírubu 16 aodoberte veko
prachovej komory. –Otočte veko 17. – Nasuňte vrecko na prach 18 na pripájaciu prírubu 16 vysá-
vača a otočte kartónové príložky pod držiak vrecka na
prach 19. –Veko 17 pritlačte naspäť na prachovú komoru 9 apotom
prachovú komoru znova zasuňte do vysávača tak, aby po-
čuteľne zapadla. –Plnú prachovú komoru 18 vyberte tak, že ju odtočíte – bez
toho, aby ste otočilo veko 17 – z pripájacej príruby 16
nadol.
Prevádzka
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom
štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené
pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V. Použite len nepoškodený filter (bez trhlín, dier a pod.).
Poškodený filter okamžite vymeňte.
Aby ste šetrili energiu, zapínajte vysávač len vtedy, keď ho po­užívate.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 65 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Na dosiahnutie optimálneho vysávacieho výkonu musíte hadi­cu vysávača 10 z hornej časti vysávača vždy celú odmotať.
Vysávanie usadeného prachu
–Na zapnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 2 na symbol „vy­sávanie“.
–Na vypnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 2 na symbol „vy­pnutie“.
Odsávanie rôznych druhov prachu vznikajúceho pri čin­nosti ručných elektrických náradí (pozri obrázok D)
Vo vysávači je zabudovaná zásuvka s ochranným kontaktom
4. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie. Dodržiavajte maximálny dovolený výkon pripojeného ručné­ho elektrického náradia.
– Namontujte odsávací adaptér 12 (pozri „Montáž odsáva-
cieho adaptéra alebo ohnutej dýzy“, strana 65).
– Zasuňte saciu hadicu 12 do odsávacieho hrdla elektrické-
ho náradia.
Upozornenie: Pri práci s elektrickým náradím, ktorého prí­vod vzduchu do sacej hadice je nízky (napríklad priamočiare píly, brúsky a podobne), musí byť otvorený otvor pre falošný vzduch 20 sacej hadice 10. Tým sa zlepší celkový výkon vysá­vača a elektrického náradia. Na vykonanie tohto úkonu otáčajte prstenec nad otvorom pr e falošný vzduch 20, až kým nevznikne maximálny otvor.
–Na aktivovanie automatiky
štart/stop vysávača nastavte prepí­nač voľby pracovných režimov 2 na symbol „automatika štart/stop“.
–Na zapnutie vysávača zapnite ručné elektrické náradie pri-
pojené do zásuvky 4 vysávača. Vysávač sa automaticky spustí.
– Vypnite ručné elektrické náradie, keď chcete vysávanie
skončiť. Dobehová funkcia automatiky štart/stop ešte 6 sekúnd do­bieha, aby sa z odsávacej hadice vysal zvyšok prachu.
–Na vypnutie vysávača nastavte prepínač
voľby pracovných režimov 2 na symbol „vy­pnutie“.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak j e po treb ná v ýmen a pr ívod nej šnúr y, m usí j u vy kona ť fi rma Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné­ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Čistenie filtračnej jednotky (pozri obrázky E1 –E3)
– Stlačte odblokovacie tlačidlo 8 a vytiahnite prachovú ko-
moru 9 z vysávača.
– Vyberte tkanivový filter 21 spolu s filtračným košom
a tkanivový filter mäkkou kefkou vykefujte. – Chyťte plochý skladaný filter 22 za výstuž a vyberte ho
spolu s filtračným košom.
Plochý skladaný filter vyčistite mäkkou kefkou alebo ho
opláchnite pod tečúcou vodou a následne ho nechajte
dobre vyschnúť. – Vyčistený filter znova vložte a dbajte pritom na bezpečné
a správne umiestnenie.
Čistenie prachovej komory
– Prachovú komoru 9 občas vytrite bežným, neabrazívnym
čistiacim prostriedkom a potom ju nechajte dôkladne vy-
schnúť.
Čistenie permanentného filtra (pozri obrázok F)
Permanentný filter 24 občas vyčistite, aby sa zachovala opti- málna výkonnosť vysávača.
– Otvorte kryt s odvodom vzduchu 23 a vyberte permanent-
ný filter 24. – Permanentný filter 24 vyčistite pod tečúcou vodou
a následne ho nechajte dobre vyschnúť. – Vyčistený filter znova vložte a dbajte pritom na bezpečné
a správne umiestnenie. Opäť uzatvorte kryt s odvodom
vzduchu.
Poruchy
Ak je vysávací výkon nedostatočný, skontrolujte: – Nie je hadicový systém vysávača upchatý? –Sú filtre zanesené prachom? –Je prachová komora 9 plná? –Je vrecko na prach 18 plné?
V prípade prehriatia sa vysávač vypne. Postupujte takto: – Nechajte vysávač 60 min vychladnúť. – Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a znova ju zasuňte
do zásuvky. – Zabezpečte, aby nádoba 9 avrecko na prach 18 boli
prázdne a aby sacia hadica 10, filter 21/22
a permanentný filter 24 neboli upchaté. Pravidelné vyprázdňovanie zabezpečuje optimálny vysávací
výkon. Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba vy-
sávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stredisku Bosch.
Skladovanie (pozri obrázok G)
– Dajte dolu ela stické popruhy držiaka sacej hadice 1 asaciu
hadicu 10 položte okolo vysávača.
Elastické popruhy znova založte. – Vsuňte sacie príslušenstvo do pripraveného držiaka 6 na
vysávači. – Sieťovú šnúru namotajte na držiak šnúry 3. – Vysávač prenášajte iba za rukoväť 5
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa o pravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo­žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Slovensky | 65
.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 66
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 66 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
66 | Magyar
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných sú­čiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja alebo náhradné diely online. Tel.: (02) 48 703 800 Fax: (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Likvidácia
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpo­vedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických za­riadení a podľa jej transpozície v národnom práve sa musia už nepoužiteľné vysávače zbierať separovane a odovzdať na recykláciu v súlade s ochranou životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte­tést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet­het.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
Ez a porszívó nincs arra előirányoz-
va, hogy gyerekek és korlátozott fi­zikai, érzékelési vagy szellemi ké­pességű, illetve kellő tapasztalat­tal és/vagy tudással nem rendelke­ző személyek használják. Ellenkező
esetben fennáll a hibás működés és a sérülés veszélye.
Ne hagyja felügyelet nélkül a gyer-
mekeket. Ez biztosítja, hogy gyere­kek ne játsszanak a porszívóval.
FIGYELMEZTETÉS
bükkfa- vagy tölgyfaport, kőport, vagy azbesztet. Ezek az anyagok rákkeltő hatásúak.
Tájékozódjon az egészségre ártalmas porok kezelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvényekről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.
FIGYELMEZTETÉS
minden funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja hajtani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Egy gondos kioktatás csökkenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.
FIGYELMEZTETÉS
folyadékok behatolása megnöveli az áramütés veszélyét.
FIGYELMEZTETÉS
tóban megadott célokra szabad használni.
eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső ré­szébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-
ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-
kapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-
kenti az áramütés kockázatát.
Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz. A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-
nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-
belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót,
ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne
nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak
szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-
szek használatával javíttassa meg. Egy megrongálódott
porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az
áramütés veszélyét.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat-
ból, mielőtt az elszívó berendezésen karbantartási
munkákat kezd, mielőtt azt megtisztítja, azon beállítá-
sokat hajt végre, a tartozék alkatrészeket cseréli, vagy
az elszívó berendezést elrakja. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a porelszívó akaratlan üzembe he-
lyezését.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz-
tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-
gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt
az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen
ki. Ellenkező esetben port lélegezhet be. Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-
gárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne szívjon fel az egészségre áralmas anyagokat, például
Csak akkor használja az el­szívó berendezést, ha annak
A porszívó csak száraz anya­gok felszívására alkalmas. A
A dugaszolóaljzatot csak az ezen Üzemeltetési útmuta-
Az elszívó berendezést csak belső te­rekben szabad használni és tárolni. Ha
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 67 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok he­lyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés jobb és biztonságosabb használatában.
Szimbólumok és magyarázatuk
Start-/stop-automatika
Az elektromos kéziszerszámok műkö­dése során fellépő porok elszívására Az elszívó berendezés automatikusan kapcsolódik be és bizonyos késlelte­téssel automatikusan kapcsolódik ki.
Kikapcsolás Elszívás
Lerakódott porok felszívása
A csatlakoztatott elektromos kézi-
max. 2000W
min. 100W
szerszám legnagyobb megengedett csatlakozási teljesítménye (ez or­szágról országra változó)
A termék és alkalmazási lehetőségei­nek leírása
Rendeltetésszerű használat
A porszívó az egészségre nem káros, száraz anyagok felszívá­sára vagy elszívására szolgál, és különösen az elektromos ké­ziszerszámok működése során létrejövő por és forgácsok el­szívására alkalmas.
A porszívó kizárólag privát alkalmazásra és nem kisipari hasz­nálatra szolgál.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min-
14 Padlószívó fej 15 Nyomógomb 16 Csatlakozó karima 17 Porgyűjtő tartály fedél 18 Porzsák 19 Porzsáktartó 20 Hamislevegő nyílás 21 Szövetszűrő 22 Lapos redős szűrő 23 Levegő kimeneti fedél 24 Tartós szűrő
*A k épeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részbe n nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va­lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Száraz porszívó EasyVac 3
Cikkszám Névleges feszültség Névleges felvett teljesítmény Frekvencia Tartály űrtartalma (Brutto) max. vákuum (turbina) max. átfolyási mennyiség (turbina) Súly az „EPTA-Procedure
01:2014” (01:2014 EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges ki­vitelekben ezek az adatok változhatnak.
Start-/stop-automatika*
den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja haj­tani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá­sa a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatko­zik.
1 Elszívó tömlő tartó 2 Üzemmód-átkapcsoló 3 Kábeltartó 4 Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára 5 Tartófogantyú 6 Tartó a résszívó fej / padlószívó fej számára 7 Tömlőfelvevő egység 8 Porkamra reteszelésfeloldó gomb 9 Porkamra
EU/AUS UK
* A csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett csatlakozási teljesítménye (ez országról országra változó)
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60335-2-69 szabványna k megfelelően kerültek meghatározásra.
A porelszívó A-értékelésű tipikus hangnyomásszintje 73 dB(A). Bizonytalanság K= 3 dB. A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
a
h
zonytalanság az EN 60335-2-69 szabvány szerint:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
10 Elszívótömlő 11 Hajlított fúvóka * 12 Elszívó-adapter 13 Résszívó fej
Magyar | 67
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
kg 4,3
Névleges
feszültség
max.
teljesítmény
min.
teljesítmény
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
/I
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 68
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 68 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
68 | Magyar
Összeszerelés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát)
– Dugaszolja be a 10 elszívótömlőt a 7 tömlőcsatlakozóba és
forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba.
Az elszívó berendezés tartozékainak felszerelése
A 10 elszívócső egy Clip-rendszerrel van felszerelve, amellyel a porszívó tarozékait (12 elszívó-adapter, 11 hajlított fúvóka) lehet csatlakoztatni.
Az elszívó-adapter vagy a hajlított fúvóka felszerelése (lásd a „B” ábrát)
–Tolja rá a 12 elszívó-adaptert vagy a 11 hajlított fúvókát a
10 elszívócsőre, amíg a szívótömlő mindkét 15 nyomó-
gombja hallhatóan bepattan.
– A leszereléshez nyomja befelé a 15 nyomógombokat és
húzza szét az alkatrészeket.
A szívófúvókák felszerelése
– Ezután erőteljesen tolja rá a kívánt porszívó tartozékot
(padlószívó fej, résszívó fej stb.) a 11 hajlított fúvókára vagy a 12 elszívó-adapterre.
A porzsák kicserélése/behelyezése (lásd a „C1” –„C4” ábrát)
Finom porok felszívására, amelyek például csiszolás, fúrás, vagy finom fűrászlapokkal végzett munka során keletkeznek, szereljen fel egy porzsákot (külön tartozék). Ez megkönnyíti a por hulladékkezelését.
A nagyobb fűrészekkel végzett fűrészelés során keletkező for­gácsok, vagy durvább szennyeződések felszívásához nincs szókség egy a porszívóba behelyezett porzsákra. Alkalmilag tisztítsa meg a 21 szövetszűrőt (lásd „A szűrőegység tisztítá­sa”, 69. oldal.
A porzsák kicserélése/behelyezése (külön tartozék)
– Nyomja meg a 8 reteszelésfeloldó gombot és húzza ki a 9
porgyűjtő tartályt a porszívóból.
–Fogja meg a 17 fedelet a 16 csatlakozó karimánál fogva és
vegye le a porgyűjtő tartályt. –Fordítsa meg a 17 fedelet. –Tolja rá a 18 porzsákot a porszívó 16 csatlakozó karimájá-
ra és forgassa el a kartonpántokat a 19 porzsák tartó alá. – Nyomja ismét rá a 17 fedelet a 9 porgyűjtő tartályra és tolja
ismét be a porgyűjtő tartályt a porszívóba, amíg az jól hall-
hatóan bepattan a helyére. – Egy megtelt 18 porzsák kiemeléséhez forgassa azt el lefelé
mutató irányban – anélkül, hogy a 17 fedelet elfordítaná
– a 16 csatlakozó karimáról.
Üzemeltetés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típus­tábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezése­ket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Csak egy hibátlan szűrőt (repedések, lyukak stb. nél-
kül) használjon. Ha egy szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki.
Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki, hogy takarékoskodjon az energiával.
Egy optimális elszívási teljesítmény biztosítására a 10 elszívó tömlőt mindig teljesen le kell tekerni az elszívó berendezés felső részéről.
Lerakódott porok felszívása
–A porszívó bekapcsolásához állítsa a 2
üzemmód-átkapcsolót a „Porszívás” jelére.
–A porszívó kikapcsolásához állítsa a 2 üzem-
mód-átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
Az elektromos kéziszerszámok működése során fellépő porok elszívására (lásd a „D” ábrát)
Az elszívó berendezésbe egy 4 védőérintkezővel ellátott du­gaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Vegye tekin­tetve a porszívóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett teljesítményét.
–Szerelje fel a 12 elszívó-adaptert (lásd „Az elszívó-adapter
vagy a hajlított fúvóka felszerelése”, 68. oldal).
–Tolja bele a 12 elszívó-adaptert az elektromos kéziszer-
szám elszívó csőcsonkjába.
Megjegyzés: Az olyan elektromos kéziszerszámokkal végzett munka során, amelyeknél a szívótömlőben kevés levegő hoz­závezetésre van szükség (például szúrófűrészek, csiszolók stb.), a 10 szívótömlő 20 hamislevegő nyílását ki kell nyitni. Ez megjavítja a porszvó és az elektromos kéziszerszám össz­teljesítményét. Ehhez fordítsa olyan helyzetbe a 20 hamislevegő nyílás feletti gyűrűt, hogy maximális nyílás jöjjön létre.
–A porszívó Start-/Stop-automatiká-
jának üzembe helyezéséhez állítsa a 2 üzemmód-átkapcsolót a „Start-/
Stop-Automatika” jelre.
–A porelszívó üzembe helyezéséhez kapcsolja be a 4 duga-
szolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot. A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.
Az elszívás befejezéséhez kapcsolja ki az elektromos ké-
ziszerszámot. A Start-/Stop-automatika utánfutási funkciója miatt a be­rendezés még kb. 6 másodpercig tovább működik, hogy ki­szívja a megmaradt port az elszívó tömlőből.
–A porszívó kikapcsolásához állítsa a 2 üzem-
mód-átkapcsolót a „Kikapcsolás” jelére.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 69 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi­szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
A szűrőegység tisztítása (lásd az „E1” –„E3” ábrát)
– Nyomja meg a 8 reteszelésfeloldó gombot és húzza ki a 9
porgyűjtő tartályt a porszívóból. –Vegye ki a 21 szövetszűrőt a szűrőkosarával együtt és egy
puha kefével kefélje le a szövetszűrőt. –Fogja meg a 22 lapos redős szűrőt a lemezeknél fogva és a
szűrőkosarával együtt vegye ki.
Kefélje le egy puha kefével a lapos redős szűrőt, vagy fo lyó
víz alatt öblítse le és hagyja alaposan megszáradni. – Tegye ismét be a helyére a megtisztított szűrőket és ügyel-
jen a biztos és helyes illeszkedésre.
A porkamra tisztítása
– Időről időre tisztítsa ki egy a kereskedelemben szokványo-
san kapható, nem dörzsölő hatású tisztítószerrel a 9 por-
gyűjtő tartályt és hagyja alaposan megszáradni.
A tartós szűrő tisztítása (lásd az „F” ábrát)
Időről időre tisztítsa meg a 24 tartós szűrőt, hogy megőrizze a porszívó optimális teljesítőképességét.
– Nyissa ki a 23 levegő kimeneti fedelet és vegye ki a 24 tar-
tós szűrőt. – Öblítsa ki folyó víz alatt a 24 tartós szűrőt, majd hagyja ala-
posan megszáradni. – Tegye ismét be a helyére a megtisztított szűrőt és ügyeljen
a biztos és helyes illeszkedésre. Ismét zárja le a levegő ki-
meneti fedelet.
Üzemzavar
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket el­lenőrizze: – Nincs eldugulva a tömlőrendszer? – A szűrő a portól el van dugulva? – Tele van a 9 porkamra? – Nincs tele a 18 porzsák?
Túlmelegedés esetén a porszívó automatikusan kikapcsoló­dik. Ekkor a következőképpen kell eljárni: – Hagyja a porszívót 60 percig lehűlni. – Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
majd ismét dugja vissza. – Gondoskodjon arról, hogy a 9 tartály és a 18 porzsák üres
legyen és hogy a 10 szívótömlő, a 21/22 szűrő és a 24 tar-
tós szűrő ne legyen eldugulva. A rendszeresen kiürítés optimális elszívási teljesítményt biz-
tosít. Ha a kívánt elszívási teljesítményt ezután sem sikerül elérni,
adja át a porelszívót a vevőszolgálatnak.
Tárolás (lásd a „G” ábrát)
–Nyissa ki az 1 elszívó tömlő tartó rugalmas szalagjait és te-
gye fel a Akassza ismét be a rugalmas szalagokat.
– Tegye bele a porszívó tartozékait a porszívón erre a célra
előirányzott 6 tartóba. – Csavarja fel a hálózati tápvezetéket a 3 kábeltartó köré. – Az elszívó berendezést csak a 5 tartófogantyúnál fogva
szállítsa.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ a d a termékének javításával és kar­bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér­déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb­rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé­keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni, okvetlenül adja meg a termé k típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. A www.bosch-pt.hu oldalon onlin e megrendelheti készüléké­nek javítását. Tel.: (061) 431-3835 Fax: (061) 431-3888
Hulladékkezelés
Az elszívót, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédel­mi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előké­szíteni.
Ne dobja ki az elszívó berendezést a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A változtatások joga fenntartva.
Magyar | 69
10 szívótömlőt a porszívó köré.
A használt villamos és elektronikus berende­zésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan porszívókat külön össze kell gyűjteni és a környezetvéd elmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 70
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 70 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
70 | Русский
Русский
В состав эксплуатационных документов, предусмотрен­ных изготовителем для продукции, могут входить настоя-
щее руководство по эксплуатации, а также приложения. Информация о подтверждении соответствия содержится в приложении. Информация о стране происхождения указана на корпусе изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на корпусе изделия. Контактная информация относительно импортера содер- жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с д аты изго­товления без предварительной проверки (дату изготовле­ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
– не использовать с перебиты
ческим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде) –не включать при попадании воды в корпус – не использовать при сильном искрении – не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель –поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо­го использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте –необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей –при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур – хранение без упаковки не допускается – подробные требования к условиям х
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке – при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки – подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
м или оголенным электри-
ранения смотрите
Указания по безопасности
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отноше-
нии указаний и инструкций по технике без­опасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Тщательно сохраняйте эти инструкции.
Этот пылесос не рассчитан на ис-
пользование детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточ­ным опытом и знаниями. Иначе
существует опасность неправиль­ного использования или получения травм.
Смотрите за детьми. Дети не
должны играть с пылесосом.
Не засасывайте вредные для здоровья вещества,
например, древесную пыль бука или дуба, каменную пыль и асбест. Эти вещества считаются возбудителями
рака.
Осведомьтесь о действующих в Вашей стране положе­ниях/законодательных предписаниях относительно обращения с вредной для здоровья пылью.
Используйте пылесос
только в том случае, если Вы полностью ознакомились со всеми его функциями и в состоянии пользоваться ими без каких-либо огра­ничений или прошли соответствующий инструктаж.
Тщательный инструктаж снижает риск неправильной эк­сплуатации и травм.
Пылесос предназначен
только для собирания су­хих материалов. Попадание жидкости в пылесос повы-
шает риск поражения электрическим током.
Используйте розетку
только в указанных в ру­ководстве по эксплуатации целях.
Используйте и храните пылесос только внутри помещений. Попа-
дание дождевой воды или влаги в пылесос повышает риск удара электрическим током.
Если применения пылесоса в сыром помещении из-
бежать невозможно, то применяйте устройство за­щитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижа-
ет риск электрического поражения.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 71 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Подключайте пылесос к заземленной согласно
предписаниям электросети. Штепсельная розетка и
кабель-удлинитель должны иметь работоспособный за- щитный провод.
Каждый раз перед началом работы проверяйте пы-
лесос, шнур питания и штепсель. Не пользуйтесь пылесосом, если Вы обнаружили повреждения. Не открывайте пылесос самостоятельно, его ремонт разрешается выполнять только квалифицированно­му персоналу и только с использованием ориги­нальных запчастей. Поврежденные пылесосы, шнуры
питания и штепсели повышают риск поражения элек­трическим током.
Вынимайте вилку из розетки, прежде чем прово-
дить обслуживание, чистку или настройку пылесо­са, а также перед заменой принадлежностей или от­кладыванием пылесоса в сторону. Эта мера предо-
сторожности предотвращает непреднамеренное вклю­чение пылесоса.
Обеспечивайте хорошую вентиляцию на рабочем
месте!
Ремонт Вашего пылесоса поручайте только квали-
фицированным специалистам, использующим только оригинальные запасные части. Этим обеспе-
чивается безопасность пылесоса.
Перед эксплуатацией проверяйте безупречное со-
стояние шланга отсасывания. Оставляйте при этом шланг отсасывания подключенным к пылесосу, чтобы пыль случайно не высыпалась. Иначе Вы мо-
жете вдохнуть пыль.
Не очищайте пылесос под прямой струей воды. Про-
никновение воды в крышку пылесоса увеличивает риск удара электрическим током.
Символы
Следующие символы могут быть важны при эксплуатации Вашего пылесоса. Пожалуйста, запомните символы и их
значение. Правильное понимание символов поможет вам лучше и надежней использовать пылесос.
Символы и их значение
Автоматическое включение/вы­ключение
Всасывание пыли от работающих электроинструментов Пылесос автоматически включает­ся и через определенный отрезок времени снова выключается
Выключение Собирание пылесосом
Собирание пылевых отложений
Указание максимально допустимой
max. 2000W
min. 100W
общей потребляемой мощности подключенного электроинстру­мента (в зависимости от страны)
Описание продукта и услуг
Применение по назначению
Пылесос предназначен для засасывания и собирания не опасных для здоровья, сухих материалов и пригоден в особенности для собирания пыли и стружки от электроин­струментов.
Пылесос предназначен исключительно для частного ис­пользования и не предназначен для профессионального использования.
Используйте пылесос только в том случае, если Вы полно­стью ознакомились со всеми функциями и в состоянии пользоваться ими без каких-либо ограничений или полу­чили соответствующие указания.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных составных частей выполнена по иллюстрациям пылесоса на странице с рисунками.
1 Крепление всасывающего шланга 2 Переключатель режимов 3 Крепление кабеля 4 Розетка для электроинструмента 5 Ручка для переноса 6 Крепление для щелевой насадки/напольной насадки 7 Патрубок для шланга 8 Кнопка разблокировки пылевой камеры
9 Пылевая камера 10 Шланг отсоса 11 Изогнутая насадка* 12 Адаптер отсасывания 13 Щелевая насадка 14 Напольная насадка 15 Нажимная кнопка 16 Соединительный фланец 17 Крышка контейнера для пыли 18 Пылевой мешок 19 Держатель мешка для пыли 20 Отверстие для возду 21 Тканевой фильтр 22 Плоский складчатый фильтр 23 Крышка отверстия для отработанного воздуха 24 Постоянный фильтр
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад­лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Русский | 71
ха с заглушкой
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 72
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 72 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
72 | Русский
Технические данные
Пылесос EasyVac 3
Товарный № Номинальное напряжение Ном. потребляемая мощность Частота
Объем контейнера (брутто) Макс. разрежение (турбина) Макс. производительность
(турбина) л/с 35 Вес согласно EPTA-Procedure
01:2014 Класс защиты
Параметры указаны для номинального напряжения 230 В. При бо­лее низких напряжениях и специальных видах исполнения для от­дельных стран эти параметры могут различаться.
Автоматическое включение/выключение*
Номинальное
напряжение
ЕС/Австралия Великобритания
* Указание максимально допустимой общей потребляемой мощно­сти подключенного электроинструмента (в зависимости от страны)
220 –240 В 2000 Вт 100 Вт 220 –240 В 1800 Вт 100 Вт
0 603 3D1 0..
В 220 –240 Вт 700 Гц50/60
л2,1
мбар 240
кг 4,3
Макс.
мощность
мощность
Данные по шуму и вибрации
Значения звуковой эмиссии определены в соответствии с EN 60335-2-69.
А-взвешенный уровень звукового давления от пылесоса составляет обычно 73 дБ(А). Погрешность K =3 дБ. Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(А).
Пользуйтесь средствами защиты органов слуха!
Суммарная вибрация a лений) и погрешность K определены в соответствии с EN 60335-2-69:
<2,5м/с2, K= 1,5 м/с2.
a
h
(векторная сумма трех направ-
h
Сборка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
Подключение шланга всасывания (см. рис. А)
Вставьте всасывающий шланг 10 в патрубок для шлан-
га 7 и поверните по часовой стрелке до упора.
Монтаж принадлежностей для всасывания
Шланг отсоса 10 оснащен системой зажима, при помощи которой можно присоединять принадлежности для отса­сывания (адаптер отсасывания 12, изогнутую насадку
11).
Монтаж адаптера отсасывания или изогнутой насадки (см. рис. В)
Наденьте адаптер отсасывания 12 или изогнутую на-
садку 11 на шланг отсоса 10 так, чтобы обе нажимные кнопки 15 на шланге отсоса отчетливо вошли в заце­пление.
Для демонтажа вожмите нажимные кнопки 15 и сними-
те детали друг с друга.
Монтаж насадок
Затем плотно наденьте желаемые принадлежности для
отсасывания (напольную насадку, щелевую насадку и т.д.) на изогнутую насадку 11 или на адаптер отсасыва­ния 12
Установка/смена мешка для пыли
/I
(см.рис.C1–C4)
Для сбора мелкой пыли, образующейся при работах со шлифовальными машинами, сверлами или тонкими пиль­ными дисками, необходимо вставить мешок для пыли (принадлежность). Это облегчит удаление пыли.
Мин.
Опилки, образующиеся при работе большими пилами, или крупный мусор можно собирать, не вставляя мешок для пыли. При этом необходимо время от времени очи- щать тканевой фильтр 21м. «Очистка фильтра», стр. 74).
Установка/смена мешка для пыли (принадлежности)
Нажмите кнопку разблокировки 8 и извлеките пыле-
вую камеру 9 из пылесоса.
–Ухватите крышку 17 за соединительный
снимите крышку контейнера для пыли. – Переверните крышку 17.Наденьте мешок для пыли 18 на соединительный фла-
нец 16 пылесоса и заверните картонные язычки под
держатель мешка для пыли 19. – Снова плотно наденьте крышку 17 на контейнер для
пыли 9 и вставьте его на место в пылесос так, чтобы он
отчетливо вошел в зацепление. – Чтобы снять полный мешок для пыли 18, поверните его
не поворачивая крышку 17 – и снимите его вниз с
соединительного фланца 16.
Работа с инструментом
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной
розетки.
Включение электроинструмента
Учитывайте напряжение сети! Напряжение источни-
ка тока должно соответствовать данным на типовой
табличке пылесоса. Пылесосы на 230 В работают и
при напряжении 220 В. Используйте только фильтры, не имеющие повре-
ждений (трещин, небольших дырок и пр.). В случае
повреждения немедленно меняйте фильтр.
В целях экономии электроэнергии включайте пылесос только непосредственно для использования.
.
фланец 16 и
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 73 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Русский | 73
Для обеспечения оптимальной мощности всасывания не­обходимо всегда полностью разматывать всасывающий шланг 10 с крышки пылесоса .
Собирание пылевых отложений
Для включения пылесоса установите пе-
реключатель режимов 2 на символ «Ре­жим всасывания».
Для выключения пылесоса установите
переключатель режимов 2 на символ «Ре­жим выдувания».
Всасывание пыли от работающих электроинструмен­тов (см. рис. D)
В пылесосе имеется розетка с защитным контактом 4. В нее можно включить внешний электроинструмент. Обра­тите внимание на максимально допустимую общую потре­бляемую мощность подключенного электроинструмента.
– Монтируйте адаптер отсасывания 12м. «Монтаж адап-
тера отсасывания или изогнутой насадки», стр. 73).
Вставьте адаптер отсасывания 12 в патрубок отсоса
электроинструмента.
Указание: При работе с электроинструментами, которые подают мало воздуха во всасывающий шланг (напр., элек­тролобзики, шлифмашины и т.д.), необходимо обязатель­но открывать отверстие для воздуха с заглушкой 20 на всасывающем шланге 10. Это повысит общую мощность пылесоса и электроинструмента. Для этого поворачивайте кольцо над отверстием для воз­духа с заглушкой 20 до тех пор, пока отверстие не достиг- нет максимального размера.
Для того, чтобы задействовать ав-
томатическое включение/вы­ключение пылесоса, установите
переключатель режимов 2 на сим- вол «Автоматическое включе- ние/выключение».
Для включения пылесоса включите электроинстру-
мент, подключенный к штепсельной розетке 4. Пыле- сос запускается автоматически.
Выключите электроинструмент, чтобы отсасывание
прекратилось. Функция холостого хода автоматич ния/выключения обеспечивает работу в течение ок. 6 секунд после выключения, чтобы отсосать остатки пыли из всасывающего шланга.
Для выключения пылесоса установите
переключатель режимов 2 на символ «Ре­жим выдувания».
еского включе-
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по обслуживанию и настройке пы-
лесоса отсоединяйте сетевой шнур от штепсельной розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите пылесос и вентиляционные прорези в чистоте.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для электроинструментов Bosch.
Очистка фильтра (см. рис. E1– E3)
Нажмите кнопку разблокировки 8 и извлеките пыле-
вую камеру 9 из пылесоса. –Снимите тканевой фильтр 21 вместе с фильтрующим
элементом очистите тканевой фильтр мягкой щеткой. – Возьмите плоский складчатый фильтр 22 за стенки и
извлеките его вместе с фильтрующим элементом.
Очистите плоский складч
или промойте его проточной водой и дайте как следует
высохнуть. – Вставьте очищенный фильтр на место и убедитесь, что
он вставлен надежно и правильно.
Очистка пылевой камеры
Время от времени протирайте пылевую камеру 9 обыч-
ным, неабразивным моющим средством, давая ей за-
тем как следует высохнуть.
Очистка постоянного фильтра (см. рис. F)
Время от времени очищайте постоянный фильтр 24 для получения оптимальной производительности пылесоса.
– Откройте крышку отверстия для отработанного воздуха
23 и снимите постоянный фильтр 24. –Промойте постоянный ф
дайте ему как следует высохнуть.Вставьте очищенный фильтр на место и убедитесь, что
он вставлен надежно и правильно.Опять закройте
крышку отверстия для отработанного воздуха .
Неисправности
При недостаточной производительности всасывания про­верьте: –Cистему шлангов на засорение?Фильтры забились пылью? –Пылевая камера 9 переполнена? – Cтепень заполнения мешка для пыли 18?
В случае перегрева пылесос выключается. Выполните следующие действия: – Дайте пылесосу остыть 60 мин. – Извлеките штекер из розетки и вставьте его снова в ро-
зетку. –Убедитесь, что контейнер 9 и мешок для пыли 18 пусты,
и что всасывающий шланг 10, фильтр 21/22 и постоян-
ный фильтр 24 не забиты. Регулярное опорожнение обеспечивает опти
мощность всасывания. Если после этого производительность всасывания не по-
высится, то пылесос следует сдать в сервисную мастер- скую.
Хранение (см. рис. G)
–Откройте эластичные ленты крепления всасывающего
шланга 1 и проложите всасывающий шланг 10 вокруг
пылесоса.
Вставьте на место эластичные ленты. – Вставьте всасывающие принадлежности в предусмо-
тренные для них крепления 6 на пылесосе.
атый фильтр мягкой щеткой
ильтр 24 проточной водой и
мальную
Page 74
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 74 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
74 | Русский
–Обмотайте шнур питания вокруг крепления кабеля 3. – Переносите пылесос только за ручку 5.
Сервис и консультирование на предмет ис­пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча­стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон­сультации на предмет использования продукции, с удо­вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза­тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод­ской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро­инструмента, с соблюдением требований и норм изгото­вителя производятся на территории всех стран только в фирменных или авторизованных сервисны «Роберт Бош». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про­дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распространение контрафактной продукции преследуется по Закону в ад­министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация: ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24 141400, г.Химки, Московская обл. Россия Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный) E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер­висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru –либо по телефону справочно – сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО Сервисный центр по обслуживани ул. Тимирязева, 65А-020 220035, г. Минск Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71 Тел.: +375 (17) 254 79 16 Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.by
х центрах
ю электроинструмента
Казахстан
Центр консультирования и приема претензий ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
г. Алматы, Республика Казахстан 050012 ул. Муратбаева, д.180 БЦ «Гермес», 7й этаж
Тел.: +7 (727) 331 31 00 Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com Полную и актуальную информацию о расположении сер­висных центров и приемных пунктов Вы можете получить на официальном сайте: www.bosch-professional.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок пылесос, принадлежности и упа­ковку следует сдавать на экологически чистую рециркуля­цию отходов.
Не выбрасывайте пылесос в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
Возможны изменения.
В соответствии с Европейской директи­вой 2012/19/ЕС об отработанных элек­трических и электронных приборах и ее преобразованием в национальное зако­нодательство непригодные пылесосы не­обходимо собирать отдельно и сдавать на экологически чистую переработку.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 75 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Українська | 75
Вмикайте відсмоктувач в мережу, що належним
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте ці вказівки.
Цей пилосмок не розрахований
на використання його дітьми і особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або недостатнім досвідом і знаннями. Інакше можливе
неправильне використання та небезпека одержання травм.
Дивіться за дітьми. Діти не
повинні гратися з пилосмоком.
Не всмоктуйте небезпечні
напр., букову або дубову тирсу, породний пил, азбест.
Ці речовини вважаються канцерогенними.
Довідайтесь про чинні положення/законавчі приписи стосовно поводження із шкідливим для здоров’я пилом, що діють у Вашій країні.
випадку, якщо всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали відповідний інструктаж.
Ретельний інструктаж зменшує ризик неправильного користування інструментом та ризик травм.
речовин. Потрапляння рідини в інструмент збільшує ризик ураження електричним струмом.
інструкції з експлуатації цілях.
Відсмоктувач дозволяється використовувати та зберігати лише в
приміщеннях. Потрапляння дощової води або вологи у
відсмоктувач збільшує ризик ураження електричним струмом.
Якщо не можна запобігти використанню
відсмоктувача у вологому середовищі, використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення зменшує ризик ураження електричним
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
для здоров’я речовини,
Використовуйте відсмоктувач лише у тому
Пилосмок призначений лише для збирання сухих
Використовуйте розетку лише в зазначених в
струмом.
чином заземлена. В розетці і в подовжувальному
кабелі має бути справний захисний провід.
Кожного разу перед використанням перевіряйте
відсмоктувач, кабель і штепсель. Не користуйтеся
відсмоктувачем в разі пошкоджень. Не
розкривайте відсмок тувач самостійно, його ремонт
дозволяється виконувати лише кваліфікованому
персоналу і лише з використанням оригінальних
запчастин Bosch. Пошкоджений відсмоктувач, шнур
або штепсель збільшує ризик ураження електричним
струмом.
Перш, ніж здійснити обслуговування, чищення або
налаштовування відсмоктувача, змінити приладдя
або відкласти відсмоктувач, витягуйте штепсель з
розетки. Ці попереджувальні заходи запобігають
ненавмисному вмиканню відсмоктувача.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці. Ремонтувати відсмоктувач дозволяється лише
фахівцям з використанням оригінальних запчастин.
Цим забезпечується збереження відсмоктувачем його
чних властивостей.
безпе
Перед експлуатацією перевіряйте бездоганний стан
відсмоктувального шланга. Залишайте
відсмоктувальний шланг під’єднаним до приладу,
щоб пил не міг ненавмисне висипатися. Інакше Ви
можете вдихнути пил.
Не очищайте відсмоктувач під прямим струменем
води. Потрапляння води в кришку відсмоктувача
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Символи
Нижчеподані символи можуть знадобиться Вам при користуванні відсмоктувачем. Будь ласка, запам’ятайте ці символи та їх значення. Правильне розуміння символів допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися відсмоктувачем.
Символи та їх значення
Автоматичне вмикання/вимикання
Відсмоктування пилу від працюючих електроприладів Відсмоктувач автоматично вмикається і через деякий час знову вимикається
Вимикання Відсмоктування
Збирання пилу, що поосідав Дані щодо максимально
max. 2000W
min. 100W
допустимої сумарної споживаної потужності під’єднаного електроінструменту (залежно від країни)
Page 76
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 76 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
76 | Українська
Опис продукту і послуг
Призначення приладу
Пилосмок призначений для збирання та всмоктування не шкідливих для здоров'я, сухих речовин і зокрема придатний для збирання пилу і стружки від електроінструментів.
Пилосмок призначений виключно для приватного користування і не призначений для професійного застосування.
Використовуйте відсмоктувач лише у тому випадку, якщо всі функції знаходяться у Вас повністю під контролем і Ви не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали відповідні вказівки.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на зображення відсмоктувача на сторінці з малюнком.
1 Тримач відсмоктувального шланга 2 Перемикач режимів роботи 3 Кріплення для шнура 4 Розетка для електроприладу 5 Переносна рукоятка 6 Тримач для щілинної насадки/підлогової насадки 7 Під’єднувач 8 Кнопка розблокування пилової камери
9 Пилова камера 10 Відсмоктувальний шланг 11 Вигнута насадка* 12 Відсмоктувальний адаптер 13 Щілинна насадка 14 Підлогова насадка 15 Натискна кнопка 16 Підднувальний фланець 17 Кришка ємності для пилу 18 Мішок для пилу 19 Тримач мішка для пилу 20 Отвір для повітря із заглушкою 21 Тканинний фільтр 22 Плаский складчастий фільтр 23 Кришка отвору для відпрацьованого повітря 24 Постійний фільтр
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Технічні дані
Пилосмок EasyVac 3
Товарний номер Ном. напруга Ном. споживана потужність Частота
Місткість ємності (брутто) Макс. розрідження (турбіна) Макс. пропускна здатність
(турбіна) л/с 35 Вага відповідно до EPTA-
Procedure 01:2014
Клас захисту
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При меншій
напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу відрізнятися.
Автоматичне вмикання/вимикання*
Ном.
напруга
ЄС/Австралія Великобританія
* Дані щодо максимально допустимої сумарної споживаної потужності під’єднаного електроінструменту (залежно від країни)
220–240В 2000 Вт 100 Вт 220–240В 1800 Вт 100 Вт
потужність
0 603 3D1 0..
В 220–240 Вт 700 Гц50/60
л2,1
мбар 240
кг 4,3
Макс.
Мін.
потужність
Інформація щодо шуму і вібрації
Значення звукової емісії отримані відповідно до EN 60335-2-69.
А-зважений рівень звукового тиску від відсмоктувача становить, як правило, 73 дБ(А). Похибка K= 3 дБ. Рівень шуму при роботі може перевищувати 80 дБ(А).
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація a похибка K визначені відповідно до EN 60335-2-69:
<2,5 м/с2, K= 1,5 м/с2.
a
h
(векторна сума трьох напрямків) та
h
Монтаж
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Монтаж всмоктувального шланга (див. мал. A)
Встроміть відсмоктувальний шланг 10 в під’єднувач 7 і
поверніть його за стрілкою годинника до упору.
Монтаж приладдя для відсмоктування
Відсмоктувальний шланг 10 оснащений системою кріплення, за допомогою якої можна під'єднувати приладдя для відсмоктування (відсмоктувальний адаптер
12, вигнуту насадку 11). Монтаж відсмоктувального адаптера або вигнутої
насадки (див. мал. B)
Надіньте відсмоктувальний адаптер 12 або вигнуту
насадку 11 на відсмоктувальний шланг 10 так, щоб обидві натискні кнопки 15 на відсмоктувальному шланзі відчутно увійшли в зачеплення.
/I
Page 77
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 77 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Для демонтажу утисніть натискні кнопки 15 і розніміть
деталі.
Монтаж насадок
–Потім щільно надіньте потрібне відсмоктувальне
приладдя (підлогову насадку, щілинну насадку тощо) на вигнуту насадку 11 або на відсмоктуваний адаптер
12.
Заміна/встромляння мішка для пилу (див.мал.C1–C4)
Для збирання тонкого пилу, який утворюється під час роботи з шліфмашинами, свердлами або дрібними пиляльними дисками, необхідно встромити мішок для пилу (приладдя). Це полегшує видалення пилу.
Тирсу, що утворюється під час робіт з великими пилками, або велике сміття можна збирати, не встромляючи мішок для пилу. При цьому потрібно час від часу очищувати тканинний фільтр 21 (див. «Очищення фільтра», стор. 78).
Заміна/встромляння мішка для пилу (приладдя)
Натисніть кнопку розблокування 8 і вийміть ємність для
пилу 9 з пилосмока.
Візьміть кришку 17 за під
зніміть кришку ємності для пилу. – Перегорніть кришку 17.Надіньте мішок для пилу 18 на підднувальний
фланець 16 пилосмока і підверніть картонні язички під
тримач мішка для пилу 19. – Знову щільно насадіть кришку 17 на ємність для пилу 9
і встроміть ємність для пилу на місце у пилосмок так,
щоб вона відчутно увійшла в зачеплення. – Щоб зняти повний мішок для пилу 18 поверніть його –
не повертаючи кришку 17 – і зніміть його донизу з
підднувального фланця 16.
днувальний фланець 16 і
Робота
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Початок роботи
Зважайте на напругу у мережі! Напруга в джерелі
струму повинна відповідати даним на заводській
табличці відсмоктувача. Електроприлади,
розраховані на 230 В, можуть працювати також і від
220 В. Використовуйте лише непошкоджений фільтр (без
тріщин, невеликих щілин тощо). У разі пошкоджень
негайно змініть фільтр.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте відсмоктувач лише тоді, коли збираєтесь ним користуватися.
Для досягнення оптимальної потужності всмоктування необхідно завжди повністю розмотувати відсмоктувальний шланг 10 з кришки відсмоктувача .
Збирання пилу, що поосідав
Щоб увімкнути пилосмок, переведіть
перемикач режимів роботи 2 на символ «Режим всмоктування».
Щоб вимкнути пилосмок, переведіть
перемикач режимів 2 на символ «Вимикання».
Відсмоктування пилу від працюючих електроприладів (див.мал.D)
У відсмоктувач інтегрована розетка з захисним контактом
4. У неї можна увімкнути зовнішній електроінструмент. Зважайте на максимально допустиму сумарну споживану
потужність під’єднаного електроінструмЗмонтуйте відсмоктувальний адаптер 12 (див. «Монтаж
відсмоктувального адаптера або вигнутої насадки», стор. 77).
Встроміть відсмоктувальний адаптер 12 у витяжний
патрубок електроінструмента.
Вказівка: Під час роботи з електроінструментами з малою подачею повітря у відсмоктувальний шланг (напр., лобзики, шліфувальні машини тощо), необхідно відкривати отвір для повітря із заглушкою 20 на відсмоктувальному шланзі 10. Це покращить загальну потужність пилосмока й електроінструмента. Для цього повертайте кільце на отворі для повітря із заглушкою 20, поки отвір не стане максимальним.
Щоб задіяти автоматичне
вмикання/вимикання пилосмока, встановіть перемикач режимів роботи 2 на символ «А вмикання/вимикання».
Щоб увімкнути відсмоктувач, уві
до розетки 4 електроприлад. Відсмоктувач автоматично починає працювати.
Вимкніть електроінструмент, щоб відсмоктування
припинилося. Функція холостого ходу автоматичного вмикання/вимикання забезпечує роботу протягом прибл. 6 секунд після вимкнення, щоб всмоктати залишки пилу з відсмоктувального шланга.
Щоб вимкнути пилосмок, переведіть
перемикач режимів 2 на символ «Вимикання».
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед всіма роботами витягуйте мережний
штепсель відсмоктувача з розетки.
Для якісної і безпечної роботи тримайте
відсмоктувач і вентиляційні отвори в чистоті.
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Українська | 77
енту.
втоматичне
мкніть підключений
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 78
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 78 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
78 | Українська
Очищення фільтра (див. мал. E1– E3)
Натисніть кнопку розблокування 8 і вийміть ємність для
пилу 9 з пилосмока. – Вийміть тканинний фільтр 21 разом з фільтруючим
елементом і очистіть тканинний фільтр м'якою щіткою.Візьміть плаский складчастий фільтр 22 за перемички і
вийміть його разом з фільтруючим елементом.
Очистіть плаский складчастий фільтр м'якою щіткою
або промийте його під проточною водо
добре просохнути.Встроміть очищений фільтр на місце і переконайтеся,
що він встромлений надійно та правильно.
Очищення пилової камери
Час від часу протирайте ємність для пилу 9 звичайним,
неабразивним миючим засобом і давайте їй потім
добре просохнути.
Очищення постійного фільтра (див. мал. F)
Час від часу очищуйте постійний фільтр 24 для отримання оптимальної потужності пилосмока.
Відкрийте кришку отвору для відпрацьованого повітря
23 і вийміть постійний фільтр 24. –Промийте постійний фільтр 24 під проточною водою і
Встроміть очищений фільтр на місце і переконайтеся,
Несправності
При недостатній потужності відсмоктування перевірте: –Система шлангів не забита?Фільтри забиті пилом? –Пилова камера 9 переповнена?Заповнений мішок для пилу 18?
У разі перегрівання пилосмок вимикається. Виконайте наступні дії: – Дайте пилосмоку охолонути 60 хв. – Вийміть штепсель з розетки і знову встроміть його в
– Переконайтеся, що ємність 9 і мішок для пилу 18
Регулярне спорожнення забезпечує оптимальну потужність відсмоктування.
Якщо після цього потужність відсмоктування не буде відновлена, відсмоктувач треба віддати в сервісну майстерню.
Зберігання (див.мал.G)
Відкрийте еластичні стрічки тримача
Встроміть відсмоктувальне приладдя в передбачене
Накрутіть шнур на кріплення для шнура 3. – Переносьте відсмоктувач лише за ручку 5.
му добре просохнути.
дайте йо
що він встромлений надійно та правильно.Знову
закрийте кришку отвору для відпрацьованого повітря.
розетку.
порожні і відсмоктувальний шланг 10, фільтр 21/22 і
постійний фільтр
відсмоктувального шланга 1 і прокладіть
відсмоктувальний шланг 10 навколо пилосмока.
Встроміть еластичні стрічки на місце.
для цього кріплення 6 на пилосмоці.
24 не забиті.
ю і дайте йому
Сервіс та надання консультацій щодо використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин, будь ласка, зазначайте 10-значний номер для замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача на території всіх країн лише у фірмових або авторизованих ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження контрафактної продукції переслідується за Законом в адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош» Cервісний центр електроінструментів вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60 Україна Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний) E-Mail: pt-service.ua@bosch.com Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень зазначена в Національному гарантійному талоні.
Утилізація
Відсмоктувач, приладдя і упаковку треба здавати на екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте відсмоктувач в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Можливі зміни.
сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
Відповідно до Європейської директиви
2012/19/ЄС щодо відпрацьованих електричних і електронних приладів і її перетворення в національне законодавство непридатні до вживання пилосмоки потрібно збирати окремо і здавати на екологічно чисту рекуперацію.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 79
У
У
У
У
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 79 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Қaзақша | 79
Қaзақша
Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін. Сәйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар. Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің корпусында және қосымшада көрсетілген.
Өндірілген мерзімі бұйым корпусында көрсетілген. Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған) істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өні (сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен істен шығу себептерінің тізімі
–тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз – өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз –тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз – жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз – корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз –қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз – қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
–тоқ сымының тозуы немесе зақымдануыөнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
–құрғақ жерде сақтау керекжоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек –сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек –орамасыз сақтау мүмкін емес – сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құж
Тасымалдау
–тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
–босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді. –тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
мді тексерусіз
атын қараңыз
Қауіпсіздік нұсқаулары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға апаруы мүмкін.
Осы нұсқаулықты толық орындаңыз.
Бұл шаңсорғыш балалардың,
дене немесе ой қабілеттері шектелген, тәжірібесі және білімі аз адамдардың пайдалануына арналмаған. Кері
жағдайда дұрыс пайдаланбау және жарақаттанулар қауіпі пайда
болады.
Балаларға абай болыңыз.
Балалардың шаңсорғышпен ойнамауына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТ
шамшат немесе емен шаңын, тас шаңын, асбест. Бұл заттектер обырға келтіруі мүмкін.
Мемлекетіңіздегі денсаулыққа зиянды заттектерді қарау бойынша жарамды ережелер/заңдар туралы мәлімет алыңыз.
ЕСКЕРТ
шектеусіз пайдалануыңыз мүмкін болып тиісті нұсқауларды алған кезде ғана пайдаланыңыз. Мұқият
нұсқау қате пайдалану мен жарақаттануларды кемейтеді.
ЕСКЕРТ
ЕСКЕРТ
мақсаттарда пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
сақтау мүмкін. Жаңбыр немесе ылғалдық шаңсорғыштың жоғарғы бөлігіне кірсе тоқ соғу қауіпі жоғарыланады.
Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін төмендетеді.
Шаңсорғышты тиісті тәртіппен жерге қосылған тоқ
желісіне қосыңыз. Розетка мен ұзартқышта жұмыс
істейтін қорғайтын сым болуы қажет.
Денсаулыққа зиян келтіретін заттектерді сормаңыз, мысалы,
Шаңсорғышты тек барлық функцияларын толық түсініп,
Шаңсорғыш тек құрғақ заттектерді соруға арналған. Сұйықтық кірсе тоқ
соғу қауіпін жоғарылатады.
Розетканы тек пайдалану нұсқаулығында белгіленген
Шаңсорғышты тек ішкі бөлмелерде пайдаланып
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 80
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 80 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
80 | Қaзақша
Әр пайдаланудан алдын шаңсорғышты, кабельді
және айырды тексеріңіз. Ақауды байқасаңыз
шаңсорғышты пайдаланбаңыз. Шаңсорғышты
өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті маманға және
түпнұсқалы бөлшектермен жөндетіңіз. Зақымдалған
шаңсорғыш, кабель және айыр электр тоғының соғу
қаупін арттырады.
Құрылғыны реттеу, жабдық бөлшектерін
алмастыру немесе шаңсорғышты алып қоюдан
алдын айырды розеткадан шығарыңыз. Осы сақтық
шарасы шаңсорғыштың байқаусыз қосылуына жол
бермейді.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз
жеткізіңіз. Шаңсорғышты тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы шаңсорғыш
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Пайдалану алдында сорғыш шлангтың ақаусыз
болуына көз жеткізіңіз. Шаң таралмауы үшін
сорғыш шлангы шаңсорғышқа қосулы тұрсын.
Шаңды жұтып жіберу мүмкін.
Шаңсорғышты тікелей бағыттылған су ағынымен
тазаламаңыз. Шаңсорғыш жоғары жағына су кірсе, ол
электр тоғының соғу қаупін арттырады.
Белгілер
Төмендегі белгілер шаңсорғышты пайдалануда маңызды болуы мүмкін. Белгілер менен олардың мағыналарын жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну сізге шаңсорғышты дұрыс әрі сенімді пайдалануға көмектеседі.
Белгілер мен олардың мағанасы
Бастау/тоқтау автоматикасы
Істеп тұрған электр құралдарынан шыққан шаңдарды сору Шаңсорғыш автоматты қосылып, шамалы уақыттан соң қайта өшеді
Өшіру Шаңсорғыш
Жиылған шаңдарды сорыңыз
max. 2000W
min. 100W
Қосылған электр құралының рұқсат етілген қосылу қуаты туралы деректер (елге байланысты)
Өнім және қызмет сипаттамасы
Тағайындалу бойынша қолдану
Шаңсорғыш денсаулыққа зиянды емес құрғақ заттектерді соруға және сорып алуға арналған болып электр құралдарында шаң мен жоңқаларды сорып алуға арналған.
Шаңсорғыш тек қана үйде пайдалануға арналған болып зауытта пайдалануға арналмаған.
Шаңсорғышты тек барлық қызметтерді толық бағалап, шектеусіз орындай алатын болғанда немесе тиісті нұсқаулықтарды алғаннан соң пайдалану керек.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі шаңсорғыштың сипаттамасына қатысты.
1 Сору шлангі ұстағышы 2 Пайдалану түрлерінің реттеуіші 3 Кабель ұстағышы 4 Электр құралдары розеткасы 5 Тұтқа 6 Жарықты қондырма/Едендік қондырмаға арналған
ұстағыш
7 Шланг қысқышы 8 Шаң камерасы үшін ашу пернесі
9 Шаң камерасы 10 Сорғыш шланг 11 Қисайған қондырма* 12 Сору адаптері 13 Тесік қондырма 14 Едендік саптама 15 Басылатын түймеше 16 Қосу фланеці 17 Шаң контейнерінің қақпағы 18 Шаң қабы 19 Шаң қабының ұстағышы 20 Қосымша сору тесігі 21 Мата сүзгі 22 Жалпақ қатпарлы сүзгі 23 Ауа шығару қаптамасы 24 Тұрақты сүзгі
*Бей неленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Құрғақ шаңсорғыш EasyVac 3
Өнім нөмірі Жұмыс кернеуі Кесімді қуатты пайдалану Жиілік Контейнер көлемі (брутто) макс. вакуум (турбина) макс. өткізу көлемі (турбина)
EPTA-Procedure 01:2014 құжатына сай салмағы
Сақтық сыныпы
Мәліметтер [U] 230 В атаулы кернеулер үшін жарамды. Басқа кернеу және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі мүмкін.
0 603 3D1 0..
В 220 –240 Вт 700 Гц50/60
л2,1
мбар 240
л/с 35
кг 4,3
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 81 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Қaзақша | 81
Бастау/тоқтау автоматикасы*
Жұмыс
кернеуі
EU/ӨШІРУЛІ UK
* Қосылған электр құралының рұқсат етілген қосылу қуаты туралы деректер (елге байланысты)
220– 240 В 2000 Вт 100 Вт 220– 240 В 1800 Вт 100 Вт
макс. қуат мин. қуат
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Шу эмиссиясының мәндері EN 60335-2-69 бойынша есептелген.
Пневматикалық құралдың A-өлшенген дыбыстық қысым деңгейі әдетте 73 дБ(A) құрайды. Өлшеу дәлсіздігі K=3дБ.
Жұмыс орнындағы шу деңгейі 80 дБ(A) мәнінен асуы мүмкін.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Теңселудің жалпы көрсеткіштері a векторлық қосындысы) және K терістік көрсеткіштері EN 60335-2-69 сәйкес:
<2,5м/с2, K= 1,5 м/с2.
a
h
(үш бағыттың
h
Жинау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Сорғыш шлангты орнату (А суретін қараңыз)
– Сору шлангын 10 шланг қысқышына 7 салып оны сағат
тілімен тірелгенше бұраңыз.
Сору жабдықтарын орнату
Сорғыш шланг 10 қысқыш жүйесімен жабдықталған, қолмен сору керек-жарақтарын (сорғыш адаптер 12, қисайған қондырма 11) қосуға болады.
Сорғыш адаптерді немесе қисайған қондырманы орнату (В суретін қараңыз)
– Сорғыш адаптерді 12 немесе қисайған қондырманы 11
сорғыш шлангқа 10 екі басу түймешелері 15 естіліп қадалғанша салыңыз.
Шешу үшін басу түймешелерін 15 ішіне басып
бөліктерін ажыратыңыз.
Сору форсункаларын орнату
– Сосын керекті сору керек-жарақтарын (еден
қондырмасы, жарықты қондырма т.б.) қисайған қондырмаға 11 немесе сорғыш адаптерге 12 салыңыз.
Шаң қабын алмастыру/орнату (C1–C4 суреттерін қараңыз)
Ажарлағыш, бұрғы немесе майда ара дискілермен жұмыс істегенде пайда болатын шаңды сору үшін шаң қабын (керек-жарақ) орнату керек. Осылайша шаңды тастау
жеңілдейді. Үлкен аралармен жұмыс істегенде пайда болатын
жоңқаларды немесе ірі қалдықтарды орнатылған шаң
қабынсыз соруға болады. Онда мата сүзгіні 21 тазалаңыз (“Сүзгі блогын тазалау” 82 бетінде қараңыз).
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Шаң қабын алмастыру/орнату (керек-жарақтар)
–Босату түймешігін 8 басып, шаң контейнерін 9
шаңсорғыштан шығарыңыз.
–Қақпақты 17 қосу фланецінде 16 ұстап, шаңсорғыштың
қақпағын шешіңіз. –Қақпақты 17 бұраңыз.Шаң қабын 18 сорғыштың қосу фланецінің 16 үстіне
салып, картон тілдерін шаң қабының ұстағышының
астында 19 бұраңыз. –Қақпақты 17 шаң қабына 9 қайта басып, сосын шаң
контейнерін сорғышқа естіліп тірелгенше қайта
салыңыз. – Толған шаң қабын 18 шешу үшін оны – қақпақсыз 17
бұрау – қосу фланецінен 16 төменге шешіңіз.
Пайдалану
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Пайдалануға ендіру
Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты
шаңсорғыштың зауыттық тақтайшасындағы
мәліметтеріне сай болуы қажет. 230 В белгісімен
белгіленген электр құралдарымен 220 В жұмыс
істеуге болады. Тек зақымдалмаған сүзгіні (сызатсыз, тесіксіз т.б.)
пайдаланыңыз. Зақымдалған сүзгіні дереу
алмастырыңыз.
Энергия қуатын үнемдеу үшін шаңсорғышты тек пайдаланарда қосыңыз.
Оптималды сору қуатын қамтамас ыз ету үш ін со ру ш ла нг ін 10 шаңсорғыш жоғарғы бөлігінен толық алыңыз.
Жиылған шаңдарды сорыңыз
–Сорғышты қосу үшін, пайдалану
түрлерінің реттеуішін 2 “Cору” белгісіне жылжытыңыз.
Шаңсорғышты өшіру үшін пайдалану
түрлерінің реттеуішін 2 “Өшіру” белгісіне орнатыңыз.
Істеп тұрған электр құралдарынан шыққан шаңдарды сору (D суретін қараңыз)
Шаңсорғышта жерге қосылған розетка 4 орнатылған. Ол жерде сыртқы электр құралын қосу мүмкін. Қосылған
электр құралының максималды рұқсат етілген қосылатын қуатына назар аударыңыз.
– Сору адаптерін 12 орнату (“Сорғыш адаптерді немесе
қисайған қондырманы орнату” 81 бетінде қараңыз). – Сору адаптерін 12 электр құралының сору штуцеріне
салыңыз. Ескертпе: Электр құралмен жұмыс істегенде шаң сору
шлангысында ауа жеткіліксіз берілсе (мысалы, қыл аралар, тегістеу машиналары және т.б.), құралдың жалғау муфтасының 10 сыртқы ауа тесігін 20 ашу керек. Осылай шаңсорғыштың және электр құралының жалпы қуаты жақсарады.
Page 82
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 82 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
82 | Қaзақша
Бұл үшін сыртқы ауа тесігінің 20 үстіндегі сақинаны тесік барынша ашылғанша бұраңыз.
Шаңсорғыштың бастау/тоқтау
автоматикасын іске қосу үшін пайдалану түрлерінің реттегішін 2 “Бастау/тоқтауавтоматикасы” белгісіне орнатыңыз.
Шаңсорғышты пайдалануға беру үшін розеткасына 4
қосулы электр құралын қосыңыз. Шаңсорғыш автоматты ретте жұмыс істеуді бастайды.
Электр құралын өшіріп соруды тоқтатыңыз.
Бастау/тоқтау автоматикасының қосымша істеуі 6 с шейін болады, ол сору шлангінден қалған шаңдарды сорып алу үшін керек.
Шаңсорғышты өшіру үшін пайдалану
түрлерінің реттеуішін 2 “Өшіру” белгісіне орнатыңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Барлық жұмыстардан алдын шаңсорғыш айырын
розеткадан шығарыңыз.
Дұрыс және сенімді істеуі үшін шаңсорғыш пен
желдеткіш саңылауларын таза ұстаңыз.
Егер байланыс сымын алмастыру қажет болса, қауіпсіздіктің төмендеуіне жол бермес үшін алмастыруды тек Bosch немесе Bosch электр құралдарының авторизацияланған клиенттерге қызмет көрсету орталықтарында орындаңыз.
Сүзгі блогын тазалау (E1– E3 суреттерін қараңыз)
–Босату түймешігін 8 басып, шаң контейнерін 9
шаңсорғыштан шығарыңыз.
– Мата сүзгіні 21 сүзгі себетімен шешіп, мата сүзгіні
жұмсақ қылшақпен тазалаңыз.
Жалпақ жиналатын сүзгіні 22 қалқасынан ұстап оның
сүзгілеу себетімен бірге шешіңіз. Жалпақ жиналатын сүзгіні жұмсақ қылшақпен тазалаңыз немесе оны ағатын су астында шайып жақсылап кептіріңіз.
Тазаланған сүзгіні қайта орнатыңыз және оның қатты
және дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Шаң камерасын тазалау
Шаң контейнерін 9 стандартты ысқаланбайтын тазалау
құралымен тазалап, артынан жақсылап кептіріңіз.
Тұрақты сүзгіні тазалау (F суретін қараңыз)
Тұрақты сүзгіні оңтайлы қуаты жетіледі.
Ауа шығару қаптамасын 23 ашып, тұрақты сүзгіні 24
шешіңіз.
Тұрақты сүзгіні 24 ағын су астында шайып, жақсылап
кептіріңіз.
Тазаланған сүзгіні қайта орнатыңыз және оның қатты
және дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз. Ауа шығару қаптамасын қайта жабыңыз.
24 тазалап тұрыңыз, онда шаңсорғыштың
Ақаулықтар
Сору қуаты жетерлік болмаса төмендегілерді тексеріңіз: – Шланг жүйесі бітеліп қалған ба? – Сүзгілер шаңмен қапталған ба? – 9 шаң камерасы толды ма? – Шаң қабы 18 толған ба?
Қызып кетуде шаңсорғыш өшеді. Төмендегілерді орындаңыз: – Шаңсорғышты 60 мин суытыңыз. – Желі айырын розеткадан шығарып, оны қайталап
розеткаға салыңыз. – 9 контейнері мен 18 шаң қабы бос болуын және сору
шлангы 10, сүзгі 21/22 және тұрақты сүзгі 24
бітелмеуіне көз жеткізіңіз. Жүйелік түрдегі босату оптималды сору қуатын
қамтамасыз етеді. Егер сору қуаты жетілмесе шаңсорғышты қызмет көрсету
шеберханасына апару керек.
Сақтау (G суретін қараңыз)
– Сору шлангы ұстағышының иілімді таспасын 1 ашып,
сору шлангын 10 шаңсорғыштың жоғарғы бөлігінің
айналасынан ұстағышына салыңыз.
Иілмелі таспаларды қайта асыңыз. – Сору керек-жарақтарын тиісті ұстағышына 6
шаңсорғышта салыңыз. – Желілік кабелін кабель ұстағышынан ораңыз 3. – Шаңсорғышты тек тасымалдау тұтқасынан 5 ұстаңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту, сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға тиянақты жауап береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру кезінде міндетті түрде өнімдің зауыттық тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош” фирмалық не орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
месе авторизацияланған қызмет көрсету
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 83
T
T
T
T
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 83 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Қазақстан
Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау орталығы: “Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС Алматы қ., Қазақстан Республикасы 050012 Муратбаев к., 180 үй “Гермес” БО, 7 қабат
Тел.: +7 (727) 331 31 00 Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан ала аласыз
Кәдеге жарату
Шаңсорғышты, оның жабдықтары мен қаптамасын қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына тапсыру қажет.
Шаңсорғышты үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар бойынша Еуропа 2012/19/EU ережесі және мемлекеттік заңдарға сайкес пайдалануға жарамсыз электр құралдары бөлек жиналып, кәдеге жаратылуы қажет.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro­tecţia muncii
Păstraţi cu grijă prezentele instrucţiuni.
Acest aspirator nu este destinat
utilizării de către copii şi de către
persoane cu capacităţi fizice, sen-
zoriale sau intelectuale limitate sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe.
În caz contrar există pericol de mane-
vrare greşită şi răniri.
Supravegheaţi copiii. Astfel veţi
avea siguranţa că, copiii nu se joacă
cu aspiratorul.
AVERTISMEN
lemn de fag sau stejar, praf de piatră, azbest. Aceste sub­stanţe sunt considerate ca fiind cancerigene.
Informaţi-vă cu privire la reglementările/legile în vigoare privitor la pulberile dăunătoare sănătăţii din ţara dumnea­voastră.
AVERTISMEN
funcţiile acestuia şi dacă le puteţi executa fără limitări sau dacă aţi primit instrucţiuni corespunzătoare în acest sco­p. O instruire atentă diminuează posibilitatea manevării greşi-
te şi riscul de rănire.
AVERTISMEN
cate. Pătrunderea lichidelor măreşte riscul de electrocutare.
AVERTISMEN
apei de ploaie sau a umezelii în partea superioară a aspirato­rului măreşte riscul de electrocutare.
În cazul în care utilizarea aspiratorului în mediu umed
este inevitabilă, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie. Folosirea unui întrerupător automat de protec-
ţie reduce riscul de şoc electric.
Racordaţi aspiratorul la o reţea de curent cu împămân-
tare corespunzătoare. Priza de curent şi cablul prelungi-
tor trebuie să fie prevăzute cu un conductor de protecţie
funcţional.
Română | 83
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in­strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Nu aspiraţi substanţe dăunătoare sănătăţii, ca de exemplu praf de
Nu folosiţi aspiratorul decât dacă sunteţi deplin conştienţi de toare
Aspiratorul este adecvat numai pentru aspirarea substanţelor us-
Utilizaţi priza de curent numai în scopurile stabilite în instrucţiuni- le de folosire.
Aspiratorul poate fi utilizat şi depozitat numai în spaţii interioare. Pătrunderea
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 84
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 84 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
84 | Română
Înainte de fiecare utilizare verificaţi aspiratorul, cablul
şi ştecherul. Nu folosiţi aspiratorul în cazul în care con­stataţi defecţiuni la acesta. Nu deschideţi singuri aspi­ratorul şi nu permiteţi repararea sa decât de către per­sonal de specialitate calificat corespunzător şi numai cu piese de schimb originale. Aspiratoarele, cablurile şi
ştecherele defecte măresc riscul de electrocutare.
Scoateţi ştecherul din priza de curent înainte de a între-
ţine sau a curăţa aspiratorul, a efectua reglaje la aces-
ta, a schimba accesorii sau a pune la o parte aspirato­rul. Această măsură preventivă împiedică pornirea acci-
dentală a aspiratorului.
Asiguraţi o bună ventilaţie la locul de muncă. Nu permiteţi reparea aspiratorului decât de către per-
sonal de specialitate calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel este garantată menţinerea sigu-
ranţei de exploatare a aspiratorului.
Înaintea punerii în funcţiune verificaţi dacă furtunul de
aspirare este în perfectă stare. În timpul acestei opera­ţii lăsaţi furtunul de aspirare montat la aspirator, pen­tru a nu împrăştia în mod involuntar praful în exterior.
În caz contrar aţi putea inhala acest praf.
Nu curăţaţi aspiratorul punându-l direct sub jetul de a-
pă. Pătrunderea apei în partea superioară a aspiratorului măreşte riscul de electrocutare.
Simboluri
Următoarele simboluri ar putea fi semnificative pentru folosi­rea aspiratorului dumneavoastră. Vă rugăm să reţineţi simbo­lurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbo­lurilor vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur aspiratorul.
Simboluri şi semnificaţia acestora
Pornire/oprire automată
Aspirarea pulberilor generate de scu­lele electrice aflate în funcţiune Aspiratorul se conectează şi se deco­nectează din nou automat, cu tempo­rizare
Oprire Aspirare
Aspirarea depunerilor de pulberi
max. 2000W
min. 100W
indică puterea nominală admisă a sculei electrice racordate (specifică fiecărei ţări)
Descrierea produsului şi a performan­ţelor
Utilizare conform destinaţiei
Aspiratorul este destinat aspirării şi absorbirii de substanţe uscate şi nedăunătoare sănătăţii, fiind în mod special adecvat aspirării prafului şi aşchiilor produse de sculele electrice.
Asp irato rul e ste de stina t în m od exc lusiv uzul ui pri vat şi nu es ­te prevăzut pentru utilizare profesională.
Folosiţi aspiratorul numai dacă sunteţi pe deplin conştienţi de toate funcţiile acestuia şi le puteţi efectua fără limitări, sau da­că aţi primit iindicaţii corespunzătoare în acest sens.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se refe ră la redarea aspiratorului de la pagina grafică.
1 Suport furtun de aspirare 2 Comutator de selecţie a modurilor de funcţionare 3 Suport pentru cablu 4 Priză pentru scula electrică 5 Mâner de transport 6 Suport duză pentru rosturi/podele 7 Sistem de prindere furtun 8 Tastă de deblocare pentru camera de praf
9 Cameră de praf 10 Furtun aspirator 11 Duză îndoită * 12 Adaptor de aspirare 13 Duză pentru rosturi 14 Duză pentru podele 15 Buton de apăsare 16 Flanşă de racordare 17 Capac rezervor de praf 18 Sac colector de praf 19 Suport sac colector de praf 20 Orificiu intrare aer suplimentar 21 Filtru textil 22 Filtru cu pliuri plate 23 Capac acoperire aer uzat 24 Fltru permanent
*Accesoriile ilu strate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li­vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos­tru de accesorii.
Date tehnice
Aspirator uscat EasyVac 3
Număr de identificare Tensiune nominală Putere nominală Frecvenţă Volum rezervor (brut) Depresiune maximă (turbină) Debit maxim (turbină) Greutate conform EPTA-
Procedure 01:2014 kg 4,3 Clasa de protecţie
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de 230V. În caz de tensiuni mai joase şi la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 85 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Română | 85
Pornire/oprire automată*
Tensiune nominală
EU/AUS UK
* indică puterea nominală admisă a sculei electrice racordate (specifică fiecărei ţări)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Putere
maximă
Putere
minimă
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform EN 60335-2-69.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al aspiratorului este în mod normal de 73 dB(A). Incertitudine K =3 dB. Nivelul de zgomot poate depăşi 80 dB(A) în timpul lucrului.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor a şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
h
Montare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Montarea furtunului de aspirare (vezi figura A)
– Introduceţi furtunul de aspirare 10 în sistemul de prindere
furtun 7 şi răsuciţi-l în sens or ar, până la punctul de oprire.
Montarea accesoriilor de aspirare
Furtunul de aspirare 10 este prevăzut cu un sistem de prinde­re cu clips prin care se pot racorda accesoriile de aspirare (adaptorul de aspirare 12, duza îndoită 11).
Montarea adaptorului de aspirare sau a duzei îndoite (vezi figura B)
– Prindeţi adaptorul de aspirare 12 sau duza îndoită 11 pe
furtunul de aspirare 10, până când cele două butoane de a­păsare 15 ale furtunului de aspirare se fixează cu un zgo­mot perceptibil.
– Pentru demontare împingeţi înăuntru butoanele de apăsa-
re 15 şi dezasamblaţi componentele.
Montarea duzelor de aspirare
– Fixaţi apoi strâns accesoriul de aspirare dori t (duza pentru
podele, duza pentru rosturi etc.) pe duza îndoită 11 sau pe adaptorul de aspirare 12.
Schimbarea/introducerea sacului colector de praf (vezi figurile C1– C4)
Pentru aspirarea pulberilor fine care se depun în timpul lucru­lui cu dispozitive de şlefuit, burghie sau pânze de ferăstrău fi­ne, ar trebui să folosiţi un sac colector de praf (accesoriu). Astfel va fi uşurată eliminarea prafului.
Puteţi aspira aşchiile căzute în timpul lucrului cu ferăstraie mai mari sau a murdăriei mai grosiere, fără a avea montat un sac colector de praf. În acest caz ar trebui să curăţaţi ocazio­nal filtrul textil 21 (vezi „Curăţarea unităţii de filtrare“, pagina 86).
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Schimbarea/introducerea sacului colector de praf (acce­soriu)
– Apăsaţi tasta de deblocare 8 şi extrageţi rezervorul de praf
9 din aspirator.
– Apucaţi capacul 17 ţinându-l de flanşa de racordare 16 şi
scoateţi capacul rezervorului de praf. – Întoarceţi capacul 17 . – Montaţi sacul colector de praf 18 pe flanşa de racordare
16 a aspiratorului şi întoarceţi clapele din carton fixându-le
sub suportul sacului colector de praf 19. – Fixaţi din nou prin presare capacul 17 pe rezevorul de praf
9 şi împingeţi apoi rezervorul de praf înapoi în aspirator,
până se fixează cu un zgomot perceptibil. – Pentru extragerea unui sac plin cu praf 18 demontaţi-l tră-
gându în jos – fără a întoarce capacul 17 – de pe flanşa de
racordare 16.
Funcţionare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Punere în funcţiune
Ţineţi seama de tensiunea reţelei de curent! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de plăcu-
ţa indicatoare a tipului aspiratorului. Sculele electrice
inscripţionate cu 230 V pot fi alimentate şi la 220 V. Întrebuinţaţi numai un filtru nedeteriorat (fără fisuri,
găurele, etc.). Înlocuiţi imediat un filtru deteriorat.
Pentru a economisi energie, ţineţi pornit aspiratorul numai atunci când îl folosiţi.
Pentru a asigura o putere de aspirare optimă, trebuie să deru­laţi întotdeauna complet furtunul de aspirare 10 de pe partea superioară a aspiratorului .
Aspirarea depunerilor de pulberi
–Pentru pornirea aspiratorului, poziţionaţi
comutatorul de selecţie a modurilor de fucţi­onare 2 pe simbolul „Aspirare“.
–Pentru oprirea aspiratorului, poziţionaţi co-
mutatorul de selecţie a modurilor de fucţio­nare 2 pe simbolul „Oprire“.
Aspirarea pulberilor generate de sculele electrice aflate în funcţiune (vezi figura D)
În aspirator este integrată o priză cu contact de protecţie 4. Puteţi racorda la aceasta o sculă electrică externă. Aveţi în ve­dere puterea nominală maximă admisă a sculei electrice ra­cordate.
– Montaţi adaptorul de aspirare 12 (vezi „Montarea adapto-
rului de aspirare sau a duzei îndoite“, pagina 85). – Introduceţi adaptorul de aspirare 12în racordul de aspira-
re al sculei electrice. Indicaţie: În cazul lucrului cu scule electrice la care orificiul de
admisie a aerului în furtunul de aspirare este prea mic (de exemplu ferăstraie verticale, şlefuitoare şi polizoare etc.), tre­buie ca orificiul de intrare a aerului suplimentar 20 al furtunu­lui de aspirare 10 să fie deschis. Prin aceasta se va îmbunătăţi puterea totală a aspiratorului şi a sculei electrice.
Page 86
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 86 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
86 | Română
Rotiţi în acest scop inelul de deasupra orificiului de intrare a aerului suplimentar 20, până când orificiul se va deschide la maximum.
–Pentru punerea în funcţiune a siste-
mului de pornire/oprire automată a aspiratorului, poziţionaţi comutatorul de selecţie a modurilor de funcţiona­re 2 pe simbolul „Pornire/oprire auto­mată“.
–Pentru punerea în funcţiune a aspiratorului, porniţi scula
electrică racordată la priza 4. Aspiratorul porneşte auto­mat.
– Opriţi scula electrică, pentru a termina aspirarea.
Sistemul de porire/oprire automată asigură funcţionarea timp de încă 6 secunde după oprirea sculei electrice, pen­tru a asigura aspirarea prafului rămas în furtunul de aspira­re.
–Pentru oprirea aspiratorului, poziţionaţi co-
mutatorul de selecţie a modurilor de fucţio­nare 2 pe simbolul „Oprire“.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra aspiratorului scoa-
teţi din priză ştecherul de la reţea.
Menţineţi curat aspiratorul şi fantele de ventilaţie,
pemtru a putea lucra bine şi sigur.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această ope­raţie se va executa de către Bosch sau de către un centru au­torizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electri­ce Bosch.
Curăţarea unităţii de filtrare (vezi figurile E1 –E3) – Apăsaţi tasta de deblocare 8 şi extrageţi rezervorul de praf
9 din aspirator.
– Extrageţi filtrul textil 21 împ reună cu co şul de filt ru şi c ură-
ţaţi filtrul textil prin periere cu o perie moale.
Ţineţi filtrul cu pliuri plate 22 de margini şi extrageţi-l îm-
preună cu coşul de filtru. Curăţaţi filtrul cu pliuri plate prin periere cu o perie moale sau clătiţi-l cu apă curentă şi lăsaţi-l să se usuce bine.
– Introduceţi la loc filtrul curăţat şi aveţi grijă să-l fixaţi corect
şi sigur.
Curăţarea camerei de praf
– Din când în când spălaţi rezervorul de praf 9 cu detergent
non-abraziv, uzual din comerţ şi apoi lăsaţi-l să se usuce bi­ne.
Curăţarea filtrului permanent (vezi figura F)
Curăţaţi din când în când filtrul permanent 24 pentru a menţi­ne optime performanţele aspiratorului.
– Deschideţi capacul de acoperire 23 şi extrageţi filtrul per-
manent 24.
– Clătiţi filtrul permanent 24 sub jet de apă curentă şi lăsaţi-
l apoi să se usuce bine.
– Introduceţi la loc filtrul curăţat şi aveţi grijă să-l fixaţi corect
şi sigur.Închideţi din nou capacul de acoperire.
Deranjamente
În caz de capacitate de aspirare insuficientă, verificaţi dacă: – Sistemul de furtunuri este înfundat? – Filtrele prezintă depuneri de praf? – Camera de praf 9 s-a umplut? – Este sacul colector 18 plin cu praf?
În caz de supraîncălzire, aspiratorul se opreşte din funcţiona­re. Procedaţi după cum urmează: – Lăsaţi aspiratorul să se răcească timp de 60 min. – Scoateţi ştecherul din priza de la re ţea şi introduceţi-l din
nou în priză. – Asiguraţi-vă ca rezervorul 9 şi sacul colector de praf 18
sunt goale iar furtunul de aspirare 10, filtrul 21/22 şi filtrul
permanent 24 nu sunt înfundate. Golirea regulată asigură o capacitate de aspirare întotdeauna
optimă. Dac ă, d upă a cea sta, nu s e rev ine la ca pac itat ea d e asp irar e in -
ţială, aspiratorul trebuie dus la centrul de service şi asistenţă tehnică post-vânzări.
Depozitare (vezi figura G)
– Desfaceţi benzile elastice ale suportului furtunului de aspi-
rare 1 şi înfăşuraţi furtunul de aspirare în jurul 10.
Prindeţi din nou la loc benzile elastice. – Introduceţi accesoriu l de aspirare în suportul 6 prevăzut în
acest scop la aspirator. – Înfăşuraţi cablul de la reţea pe suportul de cablu 3. – Transportaţi aspiratorul numai ţinându-l de mânerul de
transport 5.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie­sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri­vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între­bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului produsului.
România
Robert Bosch SRL Centru de service Bosch Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34 013937 Bucureşti Tel. service scule electrice: (021) 4057540 Fax: (021) 4057566 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500 Fax: (021) 2331313 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 87 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Български | 87
Eliminare
Aspiratorul, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate că­tre o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aspiratorul în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE privind sculele şi aparatele electrice şi elec­tronice uzate şi transpunerea acesteia în le­gislaţia naţională, aspiratoarele scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указа­ния може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте това ръководство за експлоатация на си­гурно място.
Тази прахосмукачка не е пред-
назначена за ползване от деца и лица с ограничени физически, сензорни или душевни способно­сти или лица без достатъчно зна­ния и опит. В противен случай съ-
ществува опасност от неправилно ползване и трудови злополуки.
Контролирайте децата. Така га-
рантирате, че деца няма да играят с прахосмукачката.
Не засмуквайте опасни за здраве­то вещества, напр. прах от бук или
дъб, каменна прах, асбест. Те се считат за канцерогенни. Информирайте се за валидните нормативни докумен-
ти/закони относно работа с опасни за здравето прахо­ве във Вашата страна.
Използвайте прахосмукачката са­мо ако познавате добре всичките й
функции и умеете да ги използвате или сте получили съответни указания. Запознаването с функциите на пра-
хосмукачката намалява грешките при ползването им, как­то и опасността от наранявания.
Прахосмукачката е подходяща за засмукване само на сухи материа-
ли. Проникването на течности в нея увеличава опасността
от токов удар.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
плоатация цели.
творени помещения. Проникването на дъжд или влага в
горната част на прахосмукачката увеличава опасността от токов удар.
Ако не може да се избегне ползването на прахосму-
качката във влажна среда, използвайте предпазен
прекъсвач за утечни токове. Използването на предпа-
зен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от
токов удар.
Включвайте прахосмукачката само към правилно
заземени захранващи мрежи. Контактът и евентуал-
но използван удължите л тря бва да и мат изправен защи-
тен проводник.
Винаги преди ползване проверявайте прахосмукач-
ката, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте
прахосмукачката, ако установите повреди. Не се оп-
итвайте сами да отваряте прахосмукачката и допус-
кайте ремонти да бъдат извършвани само от квали-
фицирани техници и само с използване на оригинал-
ни резервни части. Повреди в прахосмукачката, за-
щия кабел и щепсела водят до увеличена опас-
хранва
ност от токов удар.
Преди да извършвате техническо обслужване или
почистване, да настройвате електроинструмента да
заменяте приспособления или когато оставяте пра-
хосмукачката, изключвайте щепсела от контакта.
Тази предпазна мярка предотвратява включването на
прахосмукачката по невнимание.
Осигурявайте добро проветрение на работното си
място. Допускайте ремонтът на прахосмукачката да бъде
извършван само от квалифициран персонал и с из-
ползване на оригинални резервни части. С това се га-
рантира запазване на функциите, осигуряващи безо-
пасността на електроинструмента.
Преди включване се уверявайте, че шлангът е в из-
рядно състояние. При това не демонтирайте шланга
от п рахос мука чката , за да не из падне нево лно пр ах.
В противен случай съществува опасност от вдишване
на прах.
Не почиствайте прахосмукачката с директна водна
струя. Проникването на вода в горната част на прахо-
смукачката увеличава опасността от токов удар.
Символи
Символите по-долу могат да бъдат важни за правилната експлоатация на Вашата прахосмукачка. Моля, запомнете символите и тяхното значение. Правилната интерпрета­ция на символите ще Ви помогне, да ползвате прахосму- качката по-добре и по-сигурно.
Използвайте контакта само за опи­саните в това Ръководство за екс-
Допуска се прахосмукачката да работи и да се съхранява само в за-
Page 88
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 88 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
88 | Български
Символи и тяхното значение
Автоматичен модул за включва­не и изключване
При засмукване на отделяни при работа на електроинструменти прахове прахосмукачката се включва авто­матично и се изключва със закъсне­ние
Изключване Засмкуване
Засмукване на полепнал прах
Стойност на допустимата мощност
max. 2000W
min. 100W
на включения електроинструмент (в зависимост от изпълнението за съответната страна)
18 Прахоуловителна торба 19 Скоба за захващане на прахоуловителната торба 20 Спомагателен отвор за въздух 21 Филтър от тъкана материя 22 Плосък нагънат филтър 23 Капак на отвора за изходящ въздух 24 Постоянен филтър
*Из образените на фигурите и описаните допълнителни приспо­собления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълнител ните приспособле­ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни­телни приспособления.
Технически данни
Прахосмукачка за сухо засмукване EasyVac 3
Каталожен номер Номинално напрежение Номинална консумирана
Описание на продукта и възмож­ностите му
Предназначение на електроинструмента
Прахосмукачката е предназначена за засмукване на без­вредни за здравето сухи материали и е специално приго­дена за изсмукване на прах и стружки от електроинстру­менти.
Прахосмукачката е предназначена само за битово ползва­не и не е подходяща за професионална употреба.
Използвайте прахосмукачката само след като сте се запоз­нали и можете да използвате без ограничения всичките й
функции или сте получили съответните указания за това.
мощност Честота Обем на коша (бруто) макс. подналягане (турбина) макс. дебит (турбина)
Маса съгласно EPTA-Procedure 01:2014
Клас на защита
Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захран- ващата мрежа [U] 230 V. При по-ниски напрежения, както и при специфични изпълнения за някои страни те могат да се разли чават.
Автоматичен модул за включване и изключване*
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до фигурите на прахосмукачката на графичната страница.
1 Придържаща скоба за шланга 2 Превключвател за режима на работа 3 Държач за захранващия кабел 4 Контакт за електроинструмент 5 Ръкохватка за пренасяне 6 Скоба за захващане на дюзата за тесни междини/
за под
7 Щуцер за шланга 8 Освобождаващ бутон за прахоуловителната камера
9 Прахоуловителна камера 10 Шланг на прахосмукачката 11 Извита дюза * 12 Адаптер за пра
хоулавяне
13 Дюза за тесни междини 14 Дюза за под 15 Бутон 16 Присъединителен фланец 17 Капак на коша за отпадъци
EU/AUS UK
* Стойност на допустимата мощност на включения електроинстру­мент (в зависимост от изпълнението за съответната страна)
Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите на излъчвания шум са определени съгласно EN 60335-2-69.
Равнището А на звуковото налягане на шума, генериран от прахосмукачката, обикновено е 73 dB(A). Неопределе- ност K= 3 dB. По време на работа равнището на генерирания шум може да надхвърли 80 dB(A).
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите a трите направления) и неопределеността K са определени съгласно EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
kg 4,3
Номинално
напрежение
макс.
мощност
мощност
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
(векторната сума по
h
/I
мин.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 89 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Български | 89
Монтиране
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта­кта.
Монтиране на шланга (вижте фиг. А)
Вкарайте шланга 10 в щуцера 7 и го завъртете по посо-
ка на часовниковата стрелка до упор.
Монтиране на принадлежности
Шлангът 10 е комплектован със система за захващане, позволяваща поставянето на накрайници (адаптор за зас-
мукване 12, извита дюза 11). Монтиране на адаптора за засмукване или извитата
дюза (вижте фиг. В) – Вкарайте адаптора за засмукване 12 или извитата дюза
11 на шланга 10, докато двата бутона 15 на шланга се
захванат с прещракване.
За демонтиране натиснете навътре бутоните 15 и из-
дърпайте двете части в противоположни посоки.
Монтиране на дюзи
– След това вкарайте здраво желаните дюзи (дюза за под,
дюза за тесни междини и т.н.) върху извитата дюза 11 или върху адаптора за засмукване 12.
Смяна/поставяне на прахоуловителна торба (вижте фигури C1– C4)
За засмукване на фини прахове, които се отделят при шлифоване, пробиване или рязане с фини триони, трябва да ползвате прахоуловителна торба (не е включена в окомплектовката).. Така се облекчава изхвърлянето на от­падъците.
Стърготини, които се отделят при рязане с груби триони, и едри боклуци могат да бъдат засмуквани и без прахоуло- вителна торба. В такъв случай трябва редовно да почист- вате филтъра от тъкана материя 21 (вижте „Почистване на филтъра“, страница 90).
Смяна/поставяне на прахоуловителна торба (допълни­телно приспособление)
Натиснете освобождаващия бутон 8 и извадете коша 9
от прахосмукачката.Захванете капака 17 за фланеца 16 и го извадете. – Обърнете капака17.Вкарайте прахоуловителната торба 18 на фланеца 16
на прахосмукачката и завъртете картонените езичето
под скобата за захващане на прахоуловителната торба
19.
– Отново поставете капака 17 на коша 9 и след това вка-
райте коша в прахосмукачката, докато усетите отчетли-
во прещракване.За изваждане на пълна с отпадъци прахоуловителна
торба 18 я завъртете – без да обръщате капака 17
надолу от фланеца 16.
Работа с електроинструмента
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта­кта.
Пускане в експлоатация
Съобразявайте се с напрежението на захранващата
мрежа! Напрежението на източника на ток трябва да съответства на данните, изписани на табелката на електроинструмента. Eлектроинструменти, обозна­чени с 230 V могат да бъдат захранвани и с 220 V.
Използвайте само изправни филтри (без пукнатини,
отвори и др.п.). Незабавно заменяйте повредени филтри.
За да пестите енергия, изключвайте прахосмукачката, ко­гато не я използвате.
За да осигурите оптимална сила на засмукване, размота­вайте напълно шланга 10 на прахосмукачката от горната част .
Засмукване на полепнал прах
За да включите прахосм
тете превключвателя за режима на работа 2 до символа „засмукване“.
За да изключите прахосмукачката, за-
въртете превключвателя за режима на ра­бота 2 до символа „изключено“.
При засмукване на отделяни при работа на електроин­струменти прахове (вижте фиг. D)
В прахосмукачката има вграден контакт 4 тип Шуко. В него можете да включите външен електроинструмент. Спаз-
вайте посочената максимална мощност на включения електроинструмент.
– Монтирайте адаптора за засмукване 12 (вижте „Монти-
ране на адаптора за засмукване или извитата дюза“, страница 89).
Вкарайте адаптора за засмукване 12
троинструмента.
Упътване: При работа с електроинструменти, чиито въз- душен поток в шланга е малък (напр. прободни триони, шлифоващи машини и др.), трябва да се отвори спомага­телния смукателен отвор 20 на шланга 10. Така се подо- брява съвместната работа на прахосмукачката и електро­инструмента. За целта завъртете гривната на отвора 20, докато открие целия отвор.
За пускане на режим автоматич-
но включване и изключване на прахосмукачката завъртете пре­включвателя 2 до символа „автома­тично включване и изключване“.
За включване на прахосмукачката стартирайте вклю-
чения в контакта 4 електроинструмент. Прахосмукач­ката се включва автоматично.
Изключете електроинструмента, за да приключите
засмукването.
укачката, завър-
в щуцера на елек-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 90
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 90 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
90 | Български
Модулът за автоматичен старт/стоп оставя прахосму-
качката да работи до 6 секунди след изключване на
електроинструмента, за да засмуче остатъчния прах.За да изключите прахосмукачката, за-
въртете превключвателя за режима на ра­бота 2 до символа „изключено“.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
прахосмукачката, изключвайте щепсела от конта-
кта. За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те прахосмукачката и вентилационните й отвори
чисти.
Когато е необходима замяна на захранващия кабел, тя трябва да се извърши в оторизиран сервиз за електроин­струменти на Бош, за да се запази нивото на безопасност на електроинструмента.
Почистване на филтъра (вижте фигури E1– E3) – Натиснете освобождаващия бутон 8 и издърпайте коша
9 от прахосмукачката.
Извадете филтъра от тъкана материя 21 заедно с фил-
търната му решетка и почистете филтъра с мека четка. – Захванете плоския нагънат филтър 22 за пластините и
го извадете заедно с неговата филтърна решетка.
Почистете плоския нагънат филтър с мека четка или го
изплакнете с течаща вода и след това го оставете да из-
съхне напълно. – Отново поставете почистените филтри, като вним
за сигурното и правилното им захващане.
Почистване на прахоуловителната камера
–Периодично измивайте коша 9 с обикновени почиства-
щи препарати без абразивни частици.
Почистване на постоянния филтър (вижте фиг. F)
За да запазвате оптимална производителност на прахо- смукачката, почиствайте редовно постоянния филтър 24.
– Отворете капака на отвора за изход ящия въздух 23 и
извадете постоянния филтър 24. Изплакнете постоянния филтър 24 с течаща вода и след
това го оставете да изсъхне напълно. – Отново поставете почистения филтър, като внимавате
за сигурното и правилното му захващане. Затворете ка-
пака на отвора за изходящия въздух.
Повреди
При намалена мощност на засмукване проверете: – Запушен ли е шлангът? – Филтрите запушени ли са с прах? –Пълна ли е прахоуловителната камера 9?Запълнена ли е прахоуловителната торба 18?
При прегряване прахосмукачката се изключва. Постъпете по следния начин: – Оставете прахосмукачката да се охлади 60 min. – Извадете щепсела от контакта и го включете отново.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
авате
–Уверете се, че коша 9 и прахоуловителната торба 18 са
празни и че шлангът 10, филтърът 21/22 и постоянният филтър 24 не са запушени.
Редовното изпразване осигурява оптимална мощност на засмукване.
Ако и след това мощността на засмукване не е добра, пра- хосмукачката трябва да бъде предадена за ремонт в ото- ризиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Съхраняване (вижте фигура G)
– Отворете еластичните ленти на придържащата скоба за
шланга 1 и прекарайте шланга 10 около прахосмукач- ката. Отново окачете еластичните ленти.
Вкарайте допълнителните приспособления в предвиде-
ните за целта отвори 6 на прахосмукачката.Навийте захранващия кабел около държача 3. – При пренасяне захващайте прахосмукачката само за
ръкохватката 5.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час­ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от­говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите продукти и допълнителните приспособления за тях.
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части ви- наги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан на табелката на уреда.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б FPI Бизнес център 1407 1907 София
Тел.: (02) 9601061 Тел.: (02) 9601079 Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
Прахосмукачката, принадлежностите й и опаковките тряб­ва да се предават за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Не изхвърляйте прахосмукачки при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива 2012/19/EС относно отпадъци от елек­трическо и електронно оборудване и ут­върждаването й от националното законо­дателство прахосмукачки, които не могат
да се използват повече, т рябва д а се съб и- рат отделно и да бъдат предавани за оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Правата за изменения запазени.
Page 91
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 91 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Доколку користењето на вшмукувачот во влажна
Македонски
Безбедносни напомени
Прочитајте ги сите напомени и упатства за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до безбедносните напомени и упатства може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Добро чувајте ги овие упатства.
Овој вшмукувач не е предвиден
за користење од страна на деца и лица со намалени психички, физички или душевни способности или недоволно искуство и знаење. Инаку постои
опасност од погрешна употреба и повреди.
Не ги оставајте децата без
надзор. Така ќе се осигурате дека
децата нема да си играат со вшмукувачот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
прав од буково или дабово дрво, камена прав, азбест.
Овие материи се канцерогени.
Информирајте се за важечките прописи/закони во врска со постапување со материи опасни по здравјето во Вашата земја.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
доколку може целосно да ги процените сите функции и може да ги извршувате без ограничувања или сте ги добиле соодветните упатства. Деталните инструкции ја
намалуваат опасноста од погрешна употреба и повреди.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
суви материјали. Навлегувањето на течности го зголемува ризикот од електричен удар.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
внатрешен простор. Навлегувањето на дожд и влага во горниот дел на вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Не вшмукувајте материи опасни по здравјето на пр.
Користете го вшмукувачот само
Вшмукувачот е наменет само за вшмукување на
Конекторот користете го само за целите утврдени во упатството за употреба.
Вшмукувачот смее да се користи и чува само во
околина не може да се избегне, користете заштитен уред со диференцијална струја. Употребата на
заштитниот уред со диференцијална струја го намалува ризикот од електричен удар.
Приклучете го вшмукувачот на прописно заземјена
јна мрежа. Конекторот и продолжниот кабел мора
стру
да имаат функционален заштитен проводник.
Пред секое користење, проверете го вшмукувачот,
кабелот и приклучокот. Не го користете вшмукувачот, доколку приметите оштетувања. Не го отворајте сами вшмукувачот и оставете го на поправка кај квалификуван стручен персонал кој ќе користи само оригинални резервни делови.
Оштетениот вшмукувач, кабел и приклучок го зголемува ризикот за електричен удар.
Извлечете го приклучокот од конекторот, пред
одржувањето или чистењето на вшмукувачот, пред регулирање на поставките на уредот, замена на деловите или тргање настрана. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт на вшмукувачот.
Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
Вшмукувачот смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на електричниот апарат.
Пред користењето, проверете дали цревото за
вшмукување е во беспрекорна состојба. При монтирањето на цревото на вшмукувачот, проверете да не излегува прав.
вдишете правта.
Не го чистете вшмукувачот со директно насочен
млаз вода. Навлегувањето на вода во горниот дел на
вшмукувачот го зголемува ризикот од електричен удар.
Ознаки
Следните ознаки се од големо значење за користењето на вашиот вшмукувач. Ве молиме запаметете ги ознаките и нивното значење. Вистинската интерпретација на ознаките Ви помага подобро и побезбедно да го користите вшмукувачот.
Ознаки и нивно значење
Македонски | 91
Инаку може да ја
Старт/Стоп автоматика
Вшмукување на правта што се создава додека работат електричните апарати Вшмукувачот автоматски се вклучува и по некое време повторно се исклучува
Исклучување Вшмукување
Вшмукување на наталожена прав
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 92
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 92 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
92 | Македонски
Ознаки и нивно значење
Податоци за дозволениот напон на
max. 2000W
min. 100W
приклучната моќ на приклучениот електричен апарат (во зависност од земјата)
Технички податоци
Всисувач за суво всисување EasyVac 3
Број на дел/артикл Номинален напон Номинална јачина Фреквенција
Опис на производот и моќноста
Волумен на контејнерот (бруто)
Употреба со соодветна намена
Вшмукувачот е наменет за впивање и вшмукување на суви материјали што не се опасни по здравјето и специјално за вшмукување на прав и струготини кај електрични алати.
Вшмукувачот е исклучиво наменет за приватна, а не за комерцијална употреба.
Користете го вшмукувачот само откако ќе ги проучите сите функции и може да ги примените истите без ограничувања или откако ќе ги добиете потребните упатства.
Илустрација на компоненти
макс. потпритисок (турбина) макс. количина на проток
(турбина) л/с 35 Тежина согласно EPTA-
Procedure 01:2014 кг 4,3 Класа на заштита
Податоците важат за номинален напон [U] 230 V. Овие податоци може да отстапуваат при ниски напони, во зависност од изведбата во односната земја.
Старт/Стоп автоматика*
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на приказот на електричните апарати на графичката страница.
1 Држач за цревото за вшмукување 2 Прекинувач за избор на начинот на работа 3 Држач за кабел 4 Конектор за електричниот апарат 5 Рачка за носење 6 Држач за млазницата за фуги/подната млазница 7 Прифат за цревото 8 Копче за отклучување на комората за прав
9 Комора за прав 10 Црево за вшмукување 11 Заоблена млазница * 12 Адаптер за вшмукува
ње
13 Млазница за фуги 14 Подна млазница 15 Копче на притискање 16 Приклучна прирабница 17 Капак на садот за прав 18 Вреќичка за прав 19 Држач за ќесата за прав 20 Отвор за непотребен воздух 21 Филтер за ткаенини 22 Набран филтер 23 Kапак за издувен воздух 24 Траен филтер
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да ја најдете во нашата Програма за опрема.
EU/ИСКЛУЧЕНО UK
* Податоци за дозволениот напон на приклучната моќ на приклучениот електричен апарат (во зависност од земјата)
Информации за бучава/вибрации
Вредностите на емисија на бучава одредени во согласност со EN 60335-2-69.
Нивото на звучниот притисок на вшмукувачот, оценето со A, типично изнесува 73 dB(A). Несигурност K= 3 dB. Нивото на звучниот притисок при работењето може да пречекори и 80 dB(A).
Носете заштита за слухот!
Вкупна вредност на вибрации а показатели) и несигурност К утврдена според EN 60335-2-69:
<2,5м/сs2, К=1,5м/с2.
а
h
Монтажа
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Монтирање на цревото за вшмукување (види слика A)
– Ставете го цревото за вшмукување 10 во прифатот за
црево 7 и свртете го до крај во правец на стрелките на часовникот.
Монтирање на опремата за вшмукување
Цревото за всисување 10 е опремено со систем со стеги, со којшто може да се приклучи опремата за всисување (адаптер за всисување 12, заоблена млазница 11).
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
Номинален
напон
макс.
капацитет
мин.
капацитет
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
(векторски зби р на трите
h
/I
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 93 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Монтирање на адаптерот за всисување или заоблената млазница (види слика B)
– Вметнете го адаптерот за всисување 12 или заоблената
млазница 11 на цревото за всисување 10, додека не слушнете да се вклопат двете копчиња на притискање
15 на цревото за всису вање.
За демонтирање, притиснете на двете копчиња на
притискање 15 навнатре и извлечете ги деловите еден од друг.
Монтирање на млазници за всисува ње
–Потоа цврсто вметнете ја саканата опрема за
всисување (подна млазница, млазница за фуги итн.) на заоблената млазница 11 или на адаптерот за всисување
12.
Менување/вметнување на вреќичката за прав (види слики C1–C4)
За всисување на ситен прав, којшто настанува при работење со брусилки, дупчалки или фини листови за пила, треба да вметнете ќеса за прав (опрема). Со тоа се олеснува отстранувањето на правта.
Струготините, коишто настануваат при работење со големи брусилки, или груби нечистотии може да се всисуваат и без вметната ќеса за прав. Притоа треба повремено да го чистите филтерот за ткаенини 21 (види „Чистење на филтерската единица“, страница 94).
Менување/вметнување на вреќичката за прав (опрема)
– Притиснете на копчето за отклучување 8 и извлечете го
садот за прав 9 од всисувачот.
Фатете го капакот 17 на приклучната прирабница 16 и
извадете го капакот на садот за прав. – Свртете го капакот 17. – Ставете ја ќесата за прав 18 преку приклуч
прирабница 16 на вшмукувачот и свртете го
картонското јазиче под држачот на ќесата за прав 19. – Повторно притиснете го капакот 17 на с адот за пра в 9 и
потоа вметнете го садот пак во всисувачот додека не
слушнете да се вклопи. – За вадење на полната ќеса со прав 18 одвртете ја
надолу – без да го завртите капакот 17 – од
приклучната прирабница 16.
ната
Употреба
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот.
Ставање во употреба
Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на
вшмукувачот. Електричните уреди означени со
230 V исто така може да се користат на 220 V. Користете само неоштетени филтери (без процепи,
дупки итн.). Веднаш заменете го оштетениот
филтер.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го вшмукувачот само доколку го користите.
За да се овозможи оптимален капацитет на вшмукување, мора целосно да го одвиткате цревото за вшмукување 10 од горниот дел на вшмукувачот .
Вшмукување на наталожена прав
За да го вклучите вшмукувачот,
поставете го прекинувачот за избор на начин на работа 2 на ознаката „Всисување“.
За да го исклучите вшмукувачот,
поставете го прекинувачот за избор на начин на работа 2 на ознаката „Исклучување“.
Вшмукување на правта што се создава додека работат електричните апарати (види слика D)
Во вшмукувачот има вградено шуко приклучница 4. Таму може да приклучите надворешен електричен апарат. Внимавајте на максимално дозволената приклучна
електричниот апарат што се приклучува. – Монтирање на адаптерот за всисување 12 (види
„Монтирање на адаптерот за всисување или заоблената млазница“, страница 93).
Вметнете го адаптерот за всисување 12 во млазниците
за всисување на електричниот алат.
Напомена: При работење со електричниот алат, чијшто довод на воздух до цревото за всисување е низок (на пр. убодни пили, брусилки итн.), мора да се отвори отворот за дополнителен воздух 20 на цревото за всисување 10. Со тоа се подобрува целокупната јачина на всисувачот и на електричниот алат. Притоа, свртете го прстенот над отворот за дополнителен воздух 20, додека не се отвори до максимум.
За вклучување на Старт/Стоп
автоматиката на всисувачот, поставете го прекинувачот за избор на начин на работа 2 на ознаката „Старт/Стоп автоматика“.
За Приклучување на вшмукувачот приклучете го на
конекторот 4 од приклу Вшмукувачот автоматски почува со работа.
Исклучете го електричниот апарат, за вшмукувањето
да заврши. Функцијата за продолжен тек на Старт/Стоп автоматиката продолжува да работи уште 6 секунди, за да ја вшмука останатата прав од цревото за вшмукување.
За да го исклучите вшмукувачот,
поставете го прекинувачот за избор на начин на работа 2 на ознаката „Исклучување“.
Македонски | 93
моќ на
чениот електричен апарат.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Page 94
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 94 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
94 | Македонски
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на вшмукувачот,
извлечете го струјниот приклучок од конекторот. Одржувајте ја чистотата на вшмукувачот и отворите
за проветрување, за да може добро и безбедно да
работите.
Доколку е потребно користење на приклучен кабел, тогаш набавете го од Bosch или специјализирана продавница за Bosch-електрични апарати, за да го избегнете загрозувањето на безбедноста.
Чистење на филтерската единица (види слики E1– E3)
– Притиснете на копчето за отклучување 8 и извлечете го
садот за прав 9 од всисувачот.Извадете го филтерот за ткаенини 21 заедно со корпата
за филтер и исчеткајте го филтерот за ткаенини со мека
четка. – Фатете го плоснатиот набран филтер 22 за мрежата и
извадете го заедно со корпата за филтер.
Исчеткајте го плоснатиот набран филтер со мека четка
или исплакнете го под млаз вода и потоа оставете го
добро да се исуши. – Повторно вметнете го исчистениот филтер и притоа
внимавајте добро да легне.
Чистење на комората за прав
–Од време на време избришете го садот за прав 9 со
комерцијален, неабразивен детергент и потоа оставете
го добро да се исуши.
Чистење на трајниот филтер (види слика F)
Од време на време исчистете го трајниот филтер 24, за да го одржите оптималниот перформанс на всисувачот.
– Отворете го капакот за издувен воздух 23 и извадете го
трајниот филтер 24. – Исплакнете го трајниот филтер 24 под млаз вода и
потоа добро исушете го. – Повторно вметнете го исчистениот филтер и притоа
внимавајте добро да легне. Повторно затворете го
капакот за издувен воздух.
Дефекти
Проверете при недоволна – Дали цревниот систем е запушен? – Дали филтрите се запушени со прав? – Дали е полна комората за прав 9? – Дали е полна вреќичката за прав 18?
При прегревање всисувачот се исклучува. Постапете на следниот начин: – Оставете го всисувачот 60 min да се олади. – Извлечете го приклучокот од приклучницата и
повторно вметнете го назад. – Бидете сигурни, дека садот 9 и ќесата за прав 18 се
празни и дека цревото за всисување 10, филтерот
21/22 и трајниот филтер 24 не се затнати. Редовното празнење гарантира оптимална јачина на
вшмукување.
јачина на вшмукување:
Доколку и понатаму не мо
на вшмукување, однесете го вшмукувачот во сервисната служба.
Чување (види слика G)
– Отворете ги еластичните траки на држачот на цревото
за всисување 1 и ставете го цревото за всисување 10 на всисувачот. Повторно закачете ги еластичните ленти.
– Ставете ја опремата за всисување во држачот на
всисувачот предвиден за таа намена 6.Завиткајте го струјниот кабел околу држачот за кабел 3. – Носете го вшмукувачот само за рачката за носење 5.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ како и резервните делови. Експлозивен цртеж и информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви помогне доколку имате прашања за нашите производи и опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве молиме наведете го 10-цифрениот број од спецификационата плочка на производот.
Македонија
Д.Д.Електрис Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3 1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk Интернет: www.servis-bosch.mk
акс: 02/ 246 76 10
Тел./ф Моб.: 070 595 888
Отстранување
Вшмукувачот, опремата и амбалажите треба да се отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не го фрлајте вшмукувачот во домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Се задржува правото на промена.
же да се постигне истата јачина
Според Европската регулатива 2012/19/ЕУ за електрични и електронски уреди и нивна национална употреба, всисувачите што се вон употреба мора одделно да се собираат и да се рециклираат на еколошки прифатлив начин.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 95 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Srpski | 95
Izvucite utikač iz utičnice, pre nego što održavate ili
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Dobro čuvajte ova uputstva.
Ovaj usisivač nije predviđen za to
da ga koriste deca i lica sa ograničenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja. U
suprotnom postoji opasnost od pogrešnog rukovanja i povreda.
Nadzirite decu. Na ovaj način će se
osigurati, da se deca ne igraju usisivačem.
UPOZORENJE
bukovog ili hrastovog drveta, prašinu od kamena, azbest.
Ove materije važe kao izazivači raka.
Informišite se o važećim propisima/zakonskim propisima u vašoj zemlji, obzirom na rukovanje sa prašinom koja ugrožava zdravlje.
UPOZORENJE
potpunosti i da ih sprovodite bez ograničenja ili ako ste primili odgovarajuća uputstva. Brižljivo upućivanje
smanjuje pogreške u radu i povrede.
UPOZORENJE
Prodiranje tečnosti povećava rizik od električnog udara.
UPOZORENJE
kiše ili vlage u gornji deo usisivača povećava opasnost od električnog udara.
Ako rad usisivača ne može da se izbegne u vlažnoj
okolini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku. Upotreba
zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
Priključite usisivač na strujnu mrežu koja je propisno
uzemljena. Utičnica i produžni kabl moraju imati
funkcionalan zaštitni vod.
Prekontrolišite pre svakog korišćenja usisivač, kabel i
utikač. Ne koristite usisivač ako ustanovite oštećenja. Ne otvarajte sami usisivač i neka ga popravlja samo neko stručno osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Oštećeni usisivač, kablovi i utikač povećavaju
rizik od elektičnog udara.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
Ne usisavajte materije štetne po zdravlje, na primer prašinu od
Upotrebljavajte usisivač samo, ako možete da procentie sve funkcije u
Usisivač je namenjen samo za usisavanje suvih materijala.
Utičnicu koristite samo za namene opisane u uputstvu za upotrebu.
Usisivač se sme koristiti i spremati samo u zatvorenim prostorijama. Prodiranje
čistite usisivač, preduzimate podešavanja uredjaja,
menjate delove pribora ili ostavljate po strani usisi vač.
Ova mera opreza sprečava slučajan start usisivača.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. Neka usisivač popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Time se obezbedjuje,
da ostane sačuvana sigurnost usisivača.
Prekontrolišite pre puštanja u rad besprekorno stanje
usisnog creva. Montirajte pritom usisno crevo na
usisivaču, da ne bi slučajno prašina izlazila. Inače
možete udisati prašinu.
Usisivač nemojte koristiti sa direktno usmerenim
mlazom vode. Prodiranje vode u gornji deo usisivača
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg usisivača. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. Prava interpretacija simbola će Vam pomoći, da upotrebljavate usisivač bolje i sigurnije.
Simboli i njihovo značenje
Start-/Stop-Automatika
Usisavanje nastale prašine od električnog alata koji je u radu Usisivač se automatrski uključuje ponovo isključuje sa vremenskim kašnjenjem
Isključivanje Usisavanje
Usisavanje sakupljene prašine
max. 2000W
min. 100W
Podatak dozvoljene snage priključka priključenog električnog alata (specifično za zemlje)
Opis proizvoda i rada
Upotreba prema svrsi
Usisivač je namenjen za usisavanje i izduvavanje suvih materijala koji nisu štetni po zdravlje, a posebno je prikladan za izduvavanje prašine i opiljaka iz električnog alata.
Usisivač je predviđen isključivo za korišćenje u privatne svrhe, a ne za komercijalnu upotrebu.
Koristite usisivač samo, kada ste procenili sve funkcije i kada ga možete koristiti bez ograničenja ili ste dobili odgovarajuća uputstva.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slikama odnosi se na prikaz usisivača na grafičkoj stranici.
1 Držač creva za usisavanje 2 Prekidač za biranje vrste rada 3 Držač kabla
Page 96
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 96 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
96 | Srpski
4 Utičnica za električni alat 5 Hvataljka za nošenje 6 Držač za mlaznicu za fuge/mlaznicu za podove 7 Prihvat za crevo 8 Taster za otključavanje komore za prašinu
9 Komora za prašinu 10 Crevo za usisavanje 11 Savijena mlaznica * 12 Adapter za usisavanje 13 Mlaznica za sastavke 14 Podna mlaznica 15 Pritisno dugme 16 Priključna prirubnica 17 Poklopac posude za prašinu 18 Kesa za prašinu 19 Držač kese za prašinu 20 Otvor za sporedan vazduh 21 Filter od tkanine 22 Filter sa ravnim naborima 23 Poklopac izduva 24 Stalni filter
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u naše m programu pribora.
Tehnički podaci
Suvi usisivač EasyVac 3
Broj predmeta Nominalni napon Nominalna primljena snaga Frekvencija Volumen rezervoara (Bruto) maks. potpritisak (turbina)
0 603 3D1 0..
V 220 –240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
maks. količina protoka (turbina) l/s 35
Težina prema EPTA-Procedure 01:2014
kg 4,3
Klasa zaštite
Podaci važe za nominalne napone [U] 230 V. Kod nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Start-/Stop-Automatika*
Nominalni
maks. snaga min. snaga
napon
EU/AUS UK
* Podatak dozvoljene snage priključka pri ključenog električnog alata (specifično za zemlje)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Informacije o šumovima/vibracijama
Vrednosti emisije šumova se određuju u skladu sa EN 60335-2-69.
Nivo zvučnog pritiska usisivača ocenjen sa A iznosi tipično 73 dB(A). Nesigurnost K= 3 dB.
Nivo buke u radu može prekoračiti 80 dB(A).
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija a gurnost K su dobujeni prema EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Montaža
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Montaža usisnog creva (pogledajte sliku A)
– Usisno crevo 10 utaknite u prijemnicu za crevo 7 i obrnite
ga do graničnika u pravcu obrtanja kazaljke na satu.
Montiranje usisnog pribora
Usisno crevo 10 je opremljeno sa Clip sistemom, i može biti priključeno na pribor za usisavanje (usisni adapter 12, savijena mlaznica 11).
Montaža usisnog adaptera ili savijene mlaznice (pogledajte sliku B)
– Utaknite usisni adapter 12 ili savijenu mlaznicu 11 na
usisno crevo 10, sve dok se oba potisna dugmad 15 usisnog creva čujno ne uklope.
– Za demontiranje pritisnite dugmad 15 unutra i izvucite
sastavne delove napolje.
Montaža usisnih mlaznica
– Nakon toga čvrsto utaknite željeni usisni pribor (mlaznicu
za podove, mlaznicu za fuge itd.) na savijenu mlaznicu 11 ili na usisni adapter 12.
Promena/Montaža kese za prašinu (pogledajte slike C1–C4)
Za usisavanje fine prašine, koja nastaje prilikom rada sa brusovima, burgijama ili finim listovima testera, trebalo bi da umetnete kesu za prašinu (pribor). Na taj način se olakšava odlaganje prašine na otpad.
Opiljke, koji nastanu prilikom rada sa većim testerama, ili grublju prljavštinu možete usisavati bez umetnute kese za prašinu. Pritom bi povremeno trebalo da očistite filter od
/I
tkanine 21 (videti „Čišćenje jedinice filtera“, strana 98).
Promena/Montaža kese za prašinu (pribor)
– Pritisnite taster za deblokadu 8 i izvucite posudu za
prašinu 9 iz usisivača.
– Uhvatite poklopac 17 za priključnu prirubnicu 16 i skinite
poklopac posude za prašinu. – Okrenite poklopac 17. –Utaknite kesu za prašinu 18 iznad priključne prirubnice 16
usisivača i okrenite kartonsku spojnicu ispod držača kese
za prašinu 19. – Ponovo pritisnite poklopac 17 na posudu za prašinu 9 i
zatim gurnite posudu za prašinu ponovo u usisivač, dok se
čujno ne uklopi. – Za uklanjanje pune kese za prašinu 18 okrenite je – bez
okretanja poklopca 17 – sa priključne prirubnice 16
prema dole.
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
h
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 97 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Srpski | 97
Rad
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice.
Puštanje u rad
Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti u saglasnosti sa podacima na tipskoj tablici usisivača. Sa 230 V označeni električni alati mogu da rade i sa 220 V.
Upotrebljavajte samo neoštećen filter (nema pukotina,
malih rupa itd.). Odmah zamenite oštećen filter.
Da bi uštedeli energiju, uključite usisivač samo, kada ga koristite.
Da bi obezbedili učinak usisavanja, morate usisno crevo 10 odmotati uvek kompletno sa gornjim delom usisivača .
Usisavanje sakupljene prašine
–Kako biste uključili usisivač, prekidač za
biranje vrsta režima rada 2 postavite na simbol „Usisavanje“.
–Kako biste isključili usisivač, prekidač za
biranje vrsta režima rada 2 simbol „Isključivanje“.
Usisavanje nastale prašine od električnog alata koji je u radu (pogledajte sliku D)
U usisivač je ugradjena jedna utičnica sa zaštitnim kontaktom
4. Možete tu priključiti neki spoljni električni alat. Obratite pažnju na maksimalno dozvoljenu snagu priključivanja priključenog električnog alata.
–Montirajte usisni adapter 12 (videti „Montaža usisnog
adaptera ili savijene mlaznice“, strana 97).
– Utaknite usisni adapter 12 u usisne nastavke električnog
alata.
Uputstvo: Prilikom radova sa električnim alatima, čiji je dotok vazduha u usisno crevo mali (npr. ugaone testere, brusilice itd.), morate da otvorite otvor za infiltrirani vazduh 20 usisnog creva 10. Time se poboljšava ukupna snaga usisivača i električnog alata. Uz to obrnite prsten iznad otvora za infiltrirani vazduh 20, dok ne nastane maksimalan otvor.
–Za puštanje u rad automatskog
pokretanja/zaustavljanja usisivača, prekidač za biranje režima rada 2 postavite na simbol „Automatsko pokretanje/zaustavljanje“.
–Uključite za puštanje u rad usisivača električni alat 4
priključen na utičnicu. Usisivač automatski startuje.
– Isključite električni alat, da bi usisavanje završili.
Dodatna funkcija Start/Stop-Automatike radi još do 6 sekundi, da bi usisao zaostalu prašinu iz usisnog creva.
–Kako biste isključili usisivač, prekidač za
biranje vrsta režima rada 2 postavite na simbol „Isključivanje“.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
postavite na
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvucite pre svih radova na usisivaču mrežni utikač iz
utičnice. Održavajte usisivač i prozere za ventilaciju čiste, da bi
radili dobro i sigurno.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi se izbegle opasnosti po sigurnost.
Čišćenje jedinice filtera (pogledajte slike E1 –E3)
– Pritisnite taster za deblokadu 8 i izvucite posudu za
prašinu 9 iz usisivača. – Uklonite filter od tkanine 21 zajedno sa svojom korpom
filtera i očetkajte sa mekanom četkom filter od tkanine. – Uhvatite ravni preklapajući filter 22 za hvataljke i uklonite
ga zajedno sa svojom korpom filtera.
Ravni preklapajući filter očetkajte mekanom četkom i
isperite ga pod mlazom tekuće vode i ostavite ga zatim da
se dobro osuši. – Ponovo postavite očišćeni filter i vodite računa da sigurno
i pravilno naleže.
Čišćenje komore za prašinu
– Posudu za prašinu čistite 9 sa vremena na vreme
komercijalnim, blagim sredstvom za čišćenje i ostavite
zatim da se dobro osuši.
Čišćenje trajnog filtera (pogledajte sliku F)
Sa vremena na vreme očistite trajni filter 24, kako biste dobili optimalan učinak usisivača.
– Otvorite poklopac izduva 23 i uklonite trajni filter 24. – Isperite trajni filter 24 tekućom vodom i zatim ostavite da
se dobro osuši. – Ponovo postavite očišćeni filter i vodite računa da sigurno
i pravilno naleže.Ponovo zatvorite poklopac izduva.
Kvarovi
Prekontrolišite pri nedovoljnom učinku usisavanja: – Da li je zapušen sistem creva? – Da li je filter prekriven prašinom? – Da li je komora za prašinu 9 puna? – Da li je kesa za prašinu 18 puna?
U slučaju pregrevanja, usisivač se isključuje. Postupite kao što sledi: – Ostavite usisivač 60 min. da se ohladi. – Izvucite mrežni utikač iz utičnice i ponovo ga utaknite u
utičnicu. – Uverite se da su rezer voar 9 i kesa za prašinu 18 prazni i da
usisno crevo 10, filter 21/22 i trajni filter 24 nisu
zapušeni. Redovno pražnjenje obezbedjuje optimalni učinak usisavanja. Ako se učinak usisavanja potom ne dostigne, mora se usisivač
odvesti u servis.
Čuvanje (pogledajte sliku G)
– Skinite elastične trake držača usisnog creva 1 i postavite
usisno crevo 10 oko usisivača.
Ponovo zakačite elastične trake.
Page 98
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 98 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
98 | Slovensko
– Usisni alat utaknite u za to predvi đeni držač 6 na usisivaču. – Namotajte mrežni kabl oko držača kabla 3. – Nosite usisivač samo za dršku za nošenje 5.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova neizostavno navedete broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici proizvoda.
Srpski
Bosch-Service Dimitrija Tucovića 59 11000 Beograd Tel.: (011) 6448546 Fax: (011) 2416293 E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Keller d.o.o. Ljubomira Nikolica 29 18000 Nis Tel./Fax: (018) 274030 Tel./Fax: (018) 531798 Web: www.keller-nis.com E-Mail: office@keller-nis.com
Tega sesalnika ne smejo uporablja-
ti otroci in osebe z omejenimi fizič-
nimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi iz-
kušnjami in pomanjkljivim zna-
njem. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost napačne uporabe in po-
škodb.
Nadzorujte otroke. Poskrbite, da se
otroci ne bodo igrali s sesalnikom.
OPOZORILO
lesa, prahu kamnin, azbesta. Te snovi so kancerogene. Informirajte se o pravilnikih/zakonih glede ravnanja z
zdravju škodljivimi prahovi, ki so veljavni v Vaši državi.
OPOZORILO
brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna navodila.
Skrbno uvajanje v delo zmanjša možnosti za napačno uporabo in poškodbe.
OPOZORILO
OPOZORILO
Uklanjanje djubreta
Usisivač, pribor i pakovanja treba da se odnose nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte usisivač u kućno djubre.
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama 2012/19/EU o starim električnim i elektronskim uređajima i njihovom primenom u skladu sa nacionalnim pravom, upotrebljivi usisivači ne moraju više da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozo­ril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Prosimo, da ta navodila skrbno shranite.
vlage v zgornji del sesalnika poveča tveganje električnega udara.
Če je uporaba sesalnika orodja v vlažnem okolju neizo-
gibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim to-
kom. Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanj-
ša tveganje električnega udara.
V skladu s predpisi priključite sesalnik na pravilno oze-
mljeno električno omrežje. Vtičnica in podaljšek morata
imeti delujoč zaščitni vodnik.
Pred vsako uporabo preizkusite sesalnik, kabel in vtič.
Če ugotovite poškodbe na sesalniku, ga ne uporabljaj-
te. Ne odpirajte sesalnika. Le kvalificiranim strokov-
njakom dovolite popravilo z originalnimi rezervnimi de-
li. Poškodovani sesalniki, kabli in vtiči povečajo tveganje
električnega udara.
Potegnite vtič iz vtičnice, preden boste vzdrževali ali
očistili sesalnik, opravili nastavitve na napravi, zame-
njali dele pribora ali odložili sesalnik. Ta previdnostni
ukrep onemogoča nenameren zagon sesalnika.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta. Sesalnik naj popravljajo samo kvalificirani strokovnja-
ki in pri tem obvezno uporabljajo originalne nadome-
stne dele. Tako bo ohranjena varnost sesalnika.
Ne sesajte zdravju škodljivih snovi, npr. prahu bukovega ali hrastovega
Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti ocenite in z njim
Sesalnik je primeren samo za sesa­nje suhih snovi. Vnos tekočin poveča
tveganje električnega udara.
Vtičnico smete uporabljati le v name­ne, ki so določeni v navodilu za obra­tovanje.
Sesalnik smete uporabljati in shranjevati samo v notranjih prostorih. Vdor dežja ali
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 99 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
Slovensko | 99
Pred zagonom preverite brezhibno stanje sesalne gib-
ke cevi. Pri tem pustite, da je sesalna gibka cev monti­rana na sesalniku, saj bi v nasprotnem primeru nena­merno izstopil prah. Tako bi lahko vdihali prah.
Sesalnika ne čistite z direktno usmerjenim curkom vo-
de. Vdor vode v zgordnji del sesalnika poveča riziko elek-
tričnega udara.
Simboli
Naslednji simboli so lahko pomembni za uporabo vašega se­salnika. Prosimo zapomnite si simbole in njihovo uporabo. Pravilna interpretacija simbolov vam pomaga, da sesalnik lah­ko bolje in varneje uporabljate.
Simboli in njihov pomen
Avtomatika start/stop
Odsesovanje nastalih prahov pri de­lujočih električnih orodjih Sesalnik se avtomatsko vklopi in s ča­sovnim zamikom spet izklopi
Izklop Sesanje
Sesanje odloženih prahov
max. 2000W
min. 100W
Navedba dopustne priključne moči priključenega električnega orodja (specifično glede na državo)
12 Odsesovalni adapter 13 Utorna šoba 14 Talna šoba 15 Pritisni gumb 16 Priključna prirobnica 17 Pokrov zbiralnika za prah 18 Vrečka za prah 19 Držalo vrečke za prah 20 Odprtina za napačen zrak 21 Filter iz tkanine 22 Ploščat nagubani filter 23 Pokrov odvajanja zraka 24 Trajni filter
*Prik azan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Ce­loten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Sesalnik za suho čiščenje EasyVac 3
Številka artikla Nazivna napetost Nazivna odjemna moč Frekvenca Volumen zbiralnika (bruto) maks. podtlak (turbina) maks. pretok (turbina)
0 603 3D1 0..
V 220– 240
W 700
Hz 50/ 60
l2,1
mbar 240
l/s 35
Teža po EPTA-Procedure
Opis in zmogljivost izdelka
Uporaba v skladu z namenom
Sesalnik je namenjen vsesavanju in odsesavanju suhih snovi, ki n iso ne varn e za zd ravj e in je poseb ej pr imere n za o dsesa va­nje prahu in odrezkov z električnih orodij.
Sesalnik je primeren izključno za zasebno uporabo in se ga ne sme uporabljati v profesionalne namene.
Sesalnik uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti oceni­te in z njim brez omejitev rokujete ali če ste prejeli ustrezna navodila za uporabo.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz sesalnika na gra­fični strani.
1 Držalo gibke cevi 2 Izbirno stikalo za vrste delovanja 3 Držalo kabla 4 Vtičnica za električno orodje 5 Ročaj za nošenje 6 Držalo šobe za fuge/šobe za tla 7 Prijemalo gibke cevi
01:2014 Zaščitni razred
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri nižjih napetostih in pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med se­boj odstopajo.
Avtomatika start/stop*
Nazivna
napetost
EU/AUS UK
* Navedba dopustne priključne m oči priključenega električnega orodja (specifično glede na državo)
220– 240 V 2000 W 100 W 220– 240 V 1800 W 100 W
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60335-2-69.
Z A-ocenjeni nivo zvočnega tlaka sesalnika je tipično 73 dB(A). Negotovost K= 3 dB. Nivo hrupa pri delu lahko prekorači 80 dB(A).
Uporabljajte zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij a negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60335-2-69:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
h
kg 4,3
Maks. moč Min. moč
8 Sprostitvena tipka za posodo za prah
9 Posoda za prah 10 Sesalna cev 11 Kolenasta šoba *
Bosch Power Tools 1 609 92A 3FG | (8.12.16)
/I
Page 100
OBJ_BUCH-2992-001.book Page 100 Thursday, December 8, 2016 10:51 AM
100 | Slovensko
Montaža
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Montaža sesalne gibke cevi (glejte sliko A)
– Gibko sesalno cev 10 vtaknite v vpetje za gibko cev 7 in jo
zavrtite v desno do prislona.
Montaža sesalnega pribora
Sesalna cev 10 je opremljena s sistemom sponke, s katerim lahko priključite sesalni pribor (adapter za odsesavanje 12, kolenasta šoba 11).
Montaža adapterja za odsesavanje ali kolenaste šobe (glejte sliko B)
– Adapter za o dsesavanje 12 ali kolenasto šobo 11 na sesal-
no cev 10 priključite tako, da se pritisna gumba 15 sesalne cevi slišno zaskočita.
– Za demontažo pritisnite gumbe 15 navznoter in potegnite
komponenti narazen.
Montaža sesalnih šob – Nato na kolenasto šobo 11 ali na adapter za odsesavanje
12 priključite želen pribor (šobo za tla, šobo za fuge itd.).
Menjava/vstavljanje vrečke za prah (glejte slike C1–C4)
Za sesanje finega prahu, ki nastaja pri delu z brusilniki, vrtal­niki ali žaginimi listi za natančno rezanje, uporabite vrečko za prah (pribor). Na ta način je odstranjevanje prahu lažje.
Odrezke, ki nastanejo pri delu z večjimi žagami, ali večjo umaza­nijo lahko posesate brez vrečke za prah. Po potrebi očistite fil­ter iz tkanine 21 (glejte „Čiščenje filtrske enote“, stran 101).
Menjava/vstavljanje vrečke za prah (pribor)
– Pritisnite na sprostitveno tipko 8 in izvlecite zbiralnik za
prah 9 iz sesalnika.
–Pokrov 17 primite na priključni prirobnici 16 in snemite
pokrov zbiralnika za prah. –Zavrtite pokrov 17. –Vrečko za prah 18 poveznite prek priključne prirobnice 16
sesalnika in kartonske zavihke zavrtite pod držalo vrečke
za prah 19. –Pokrov 17 znova pritisnite na zbiralnik za prah 9 in nato
zbiralnik ponovno potisnite v sesalnik tako, da se slišno za-
skoči. – Da odstranite polno vrečko za prah 18, jo brez vrtenj a po-
krova 17 zavrtite in jo tako snemite s priključne prirobni-
ce 16 v smeri navzdol.
Delovanje
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Zagon
Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električ-
ne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
sesalnika. Električna orodja, ki so označena z 230 V,
lahko delujejo z napetostjo 220 V.
1 609 92A 3FG | (8.12.16) Bosch Power Tools
Uporabljajte samo nepoškodovan filter (brez razpok,
majhnih lukenj itd.). Poškodovane filtre nemudoma za­menjajte.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite sesalnik le takrat, ko ga boste uporabljali.
Da bi zagotovili optimalno sesalno moč, morate sesalno gibko cev 10 vedno do konca odviti z zgornjega dela sesalnika .
Sesanje odloženih prahov
–Sesalnik vklopite tako, da izbirno stikalo za
preklapljanje med načini delovanja 2 nasta­vite na simbol „Sesanje“.
–Sesalnik izklopite tako, da izbirno stikalo za
preklapljanje med načini delovanja 2 nasta­vite na simbol „Izklop“.
Odsesovanje nastalih prahov pri delujočih električnih orodjih (glejte sliko D)
V sesalnik je integrirana varnostna vtičnica 4. Tukaj lahko pri­ključite eksterno električno orodje. Upoštevajte maksimalno dovoljeno priključno moč priključenega električnega orodja.
– Namestite adapter za odsesavanje 12 (glejte „Montaža
adapterja za odsesavanje ali kolenaste šobe“, stran 100).
– Adapter za odsesavanje 12 namestite na nastavek za odse-
savanje električnega orodja.
Opozorilo: Pri delu z električnimi orodji, pri katerih je dovod zraka v sesalno cev majhen (npr. vbodne žage, brusilnik itd.), je treba odpreti odprtino za vdorni zrak 20 sesalne cevi 10. Na ta način izboljšate skupno moč sesalnika in električnega orodja. Obroček pri odprtini za vdorni zrak 20 vrtite, dokler ni odprti­na povsem odprta.
–Za zagon avtomatike za vklop/
izklop sesalnika nastavite izbirno sti­kalo za preklapljanje med načini delo­vanja 2 na simbol „Avtomatika za vklop/izklop“.
–Za zagon sesalnika vklopite električno orodje, ki je priklju-
čeno na vtičnico 4. Sesalnik se vklopi avtomatsko.
– Izklopite električno orodje, če želite odsesovanje končati.
Funkcija naknadnega delovanja avtomatike start/stop nato deluje še 6 sekund, tako da se odsesa preostal prah, ki se še nahaja v sesalni cevi.
–Sesalnik izklopite tako, da izbirno stikalo za
preklapljanje med načini delovanja 2 nasta­vite na simbol „Izklop“.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Potegnite vtič iz vtičnice pred vsemi opravili, ki jih izva-
jate na sesalniku.
Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da
bosta sesalnik in prezračevalne reže čiste.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate na­domestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Loading...