Bosch BX 11600, BX 11800, BX 12000, BX 12022, BX 12122 User manual

Page 1
BX1
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar
Page 2
1
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
en Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
tr Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
bg Инструкция за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
ru Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
ro Instrucţiuni de folosire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
uk Інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
122 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Page 3
2
de
Sonderzubehör
Ersatzteile
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse* 2 Hartbodendüse* 3 Teleskoprohr* 4 Schiebetaste* 5 Tierhaar-Polsterdüse* 6 Saugrohr* 7 Schlauchhandgriff 8 Saugschlauch
9 Fugendüse* 10 Polsterdüse* 11 Möbelpinsel* 12 Kombidüse* 13 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler 14 Parkhilfe 15 Netzanschlusskabel
16 Tragegriff 17 Entriegelungstaste Staubabscheider 18 Ausblasfilter 19 Staubbehälter 20 Entleerungsknopf 21 Markierung maximaler Füllstand 22 Klappe Staubbehälter 23 Motorschutzfilter 24 Abstellhilfe 25 Filterkassette mit Filterschaum und Flusensieb 26 Drehverschluß Staubabscheider 27 Staubabscheider
*je nach Ausstattung
A Wischdüse BBZ103WD
Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc. (die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte vorab an einer unauffälligen Stelle geprüft werden). Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der Boden feucht gereinigt werden kann.
B Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinböden)
Feinstaubfilter (1), Ident-Nr. 642879
Filterschaum (2), Ident-Nr. 608113
Flusensieb (3)
Ident-Nr. 608110
Schwarzvlies (4)
Ident-Nr. 642881
2 3 41
Page 4
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BX1 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BX1 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus­halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol­genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: – wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist – wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent­sorgung zuführen. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr).
3
de
Page 5
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas­filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be­schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver­packungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia­lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des
Staubabscheiders einrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches Verrastung durch
Drehen lösen und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen.
Bild
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen.
Bild a) Saugrohre zusammenstecken, oder b) durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung. Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1
4
de
Page 6
Saugen
Bild
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, etc.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinböden etc.)
Bild
Tierhaar-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren (je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).
Zur Reinigung die Tierhaar-Polsterdüse einfach mit dem Handgriff absaugen.
Bei stärkerer Verschmutzung kann die Tierhaar­Polsterdüse auch geöffnet werden. Dazu die beiden Schrauben an den Düsenseiten (z.B. mit einem Geldstück) aufdrehen und den Innenteil aus der Düse entnehmen.
Nach der Reinigung Innenteil wieder einsetzen (auf richtigen Sitz achten) und mit dem Gehäuse verschrauben.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
12
11*
10*
9
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
!
ACHTUNG:
Kein Betrieb in aufrechter /
senkrechter Position.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch am Tragegriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Leeren des Staubbehälters und Filterreinigung
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saug-vorgang entleert werden, spätestens jedoch bei Erreichen des maximalen Füllstandes. Kontrollieren Sie dabei auch nach jedem Saugen Flusensieb, Filterschaum und Motorschutzfilter. Reinigen Sie gegebenenfalls die Filter durch Ausklopfen oder Auswaschen.
Leeren des Staubbehälters
Bild
Staubabscheider über die Entriegelungstaste entriegeln. Der Staubabscheider klappt nach oben.
Bild
Staubbehälter am Handgriff nach oben aus dem Gerät entnehmen.
Bild
Über Mülltonne / Mülleimer Klappe des Staubbehälters per Knopfdruck (press) entriegeln und Behälter entleeren.
Bild
Klappe des Staubbehälters schließen und über alle 3 Rastpunkte hörbar verriegeln.
20
19
18
17
16*
15
14
13
*
je nach Ausstattung
5
de
Page 7
Filterschaum und Flusensieb reinigen
Bild
Filterkassette öffnen und Filterrahmen mit Flusensieb und Filterschaum entnehmen.
Flusensieb und Filterschaum aus dem Filterrahmen nehmen und durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung beide Filter auswaschen. Die Bestandteile des Feinstaubfilter-Systems können in der Waschmaschine bei 30°C Schonwaschgang gereinigt werden.
Filterschaum in das Flusensieb einsetzen und im Filterrahmen verrasten.
Filterrahmen in die Filterkassette einsetzen und in Pfeilrichtung hörbar verrasten.
Motorschutzfilter reinigen
Bild
Filterklappe des Motorschutzfilters öffnen. Microfilter entnehmen und durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Der Motorschutzfilter kann auch in der Waschmaschine bei 30°C Schonwaschgang gereinigt werden.
Der Microfilter kann beim Kundendienst nachbestellt werden. Ersatzteilnummer: 642879
!
ACHTUNG: Das Gerät darf nur mit eingelegtem Motorschutzfilter, Filterschaum und Flusensieb betrieben werden! Zur Gewährleistung der Funktion und um Geruchs­und Bakterienbildung zu vermeiden, müssen die Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocken sein. (nach ca. 24 h)
Bild
Staubbehälter in Gerät einsetzen (Auf richtigen Sitz achten).
Staubabscheider zurückklappen und verrasten.
!
ACHTUNG:
Der Staubabscheider läßt sich nur bei
korrektem Sitz des Staubbehälters verrasten !
Waschbaren Ausblasfilter (Schwarzvlies) reinigen
Bild
Abdeckung Ausblasfilter öffnen.
Ausblasfilter entnehmen.
Bild
Ausblasfilter durch Ausklopfen reinigen
Bei starker Verschmutzung Ausblasfilter auswaschen.
Ausblasfilter einsetzen.
Abdeckung Ausblasfilter schließen.
25
24
23
22
21
!
ACHTUNG:
Zur Gewährleistung der Funktion und um Geruchs- und Bakterienbildung zu vermeiden, muß der Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocken sein (nach ca. 24 h).
Der Ausblasfilter kann beim Kundendienst nachbestellt werden. Ersatzteilnummer: 642881
Staubabscheider und Gelenk reinigen
Bild
Staubabscheider über die Entriegelungstaste entriegeln. Der Staubabscheider klappt nach oben (siehe Bild 17).
Drehverschluß des Staubabscheiders gegen den Uhrzeigersinn drehen und aus dem Staubabscheider entnehmen.
Staubabscheider reinigen.
Bild
Drehverschluß des Staubabscheiders wieder einsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln.
Staubabscheider zurückklappen und verrasten (siehe Bild 23).
Bild
Der Staubabscheider kann zusätzlich bei Störungen durch aufgesaugte größere Gegenstände vom Gerät abgenommen werden, um das Gelenk reinigen zu können.
Beim Wiedereinsetzen muss das Gelenk hörbar verrasten.
!
ACHTUNG:
Nach mehrmaligem Saugen kann der Abscheider innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
28
27
26
6
de
Page 8
7
Welcher Schmutz kann mit dem Gerät gesaugt werden?
Mit dem BX1 können alle Arten von haushaltsüblichem Schmutz aufgesaugt werden. Beim Saugen von Feinstaub ist zu beachten, dass Motorschutzfilter, Filterschaum und Flusensieb in regelmäßigen Abständen gereinigt werden müssen, um die optimale Funktion des Geräts sicherzustellen.
Muss der Staubbehälter nach jedem Saugen entleert werden?
Der Staubbehälter sollte aus hygienischen Gründen nach jedem Gebrauch, muss jedoch spätestens bei Erreichen des maximalen Füllstandes (s. Markierung) entleert werden.
Wie häufig sollten Filterkassette und Motorschutzfilter gereinigt / ausgewaschen werden?
Die Filter sollten im Optimalfall nach jedem Saugen, vor allem nach dem Saugen von Feinstaub, je nach Verschmutzungsgrad durch Ausklopfen oder Auswaschen gereinigt werden.
Spätestens bei Erreichen des maximalen Füllstandes (s. Markierung) müssen Motorschutzfilter, Filterschaum und Flusensieb gereinigt werden.
Wie häufig sollte der waschbare Ausblasfilter gereinigt / ausgewaschen werden?
Der waschbare Ausblasfilter sollte aus hygienischen Gründen regelmäßig durch Ausklopfen, muss jedoch mindestens einmal im Halbjahr ausgewaschen werden.
Wie transportiere ich mein Gerät am komfortabelsten?
Der BX1 lässt sich bequem am ergonomischen Tragegriff transportieren, z.B beim Saugen auf Treppen. Das Saugrohr mit der Düse wird am besten in der zweiten Hand gehalten / getragen.
Häufig gestellte Fragen und Antworten
Kleine Fehler selbst beheben
Problem
Saugleistung lässt merk­lich nach.
Bodenklappe des Staubbehälter lässt sich nicht schließen.
Auslöser
Filterkassette / Motor­schutzfilter ist stark ver­schmutzt.
Düse ist verstopft. Saug-/ Teleskoprohr ist ver­stopft. Schlauch / Handgriff ist verstopft. Staubabscheider ist ver­stopft.
Gelenk des Staubab­scheiders ist verstopft.
Bodenklappe ist ver­schmutzt.
Lösung
Motorschutzfilter, Flusensieb und Filterschaum durch Ausklopfen bzw. Auswaschen reinigen (Bilder 17, 21-23). Achtung: Nach dem Auswaschen Motorschutzfilter, Filterschaum und Flusensieb erst nach komplettem Trocknen wieder ins Gerät einsetzen (nach ca 24 h). Düse z.B. mit Hilfe der Fugendüse absaugen Teleskoprohr zusammenschieben/ Saugrohrteile trennen. Blockierung lösen und entfernen. Schlauch von Gerät und Handgriff trennen. Blockierung lösen und entfernen. Drehverschluß aus dem Staubabscheider entnehmen, Blockierung lösen und entfernen. Gegebenenfalls Staubabscheider mit trockenem oder feuchtem Tuch reinigen. Drehverschluß wieder einsetzen (Bilder 26, 27) Staubabscheider vom Gerät trennen, Blockierung beseitigen und Gelenk hörbar mit dem Gerät verrasten (Bild 28).
Bodenklappe z.B. mit trockenem oder feuchtem Tuch reinigen. Beim Schließen auf richtigen Sitz achten.
de
de
Page 9
8
Optional accessories
Replacement parts
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* 2 Hard-floor brush* 3 Telescopic tube* 4 Sliding button* 5 Pet hair upholstery nozzle* 6 Fixed tube* 7 Handle* 8 Flexible hose
9 Crevice nozzle* 10 Upholstery nozzle* 11 Hard furnishings brush* 12 Multi-purpose nozzle
* 13 On/off button with electronic suction regulator 14 Parking aid 15 Power cord
16 Carrying handle 17 Cylinder release button 18 Exhaust filter* 19 Dust container 20 Emptying button 21 Maximum level mark 22 Dust container flap 23 Motor protection filter 24 Storage aid 25 Filter cartridge with foam filter and fluff filter 26 Dust separator twist-lock cover 27 Cylinder
*Dependent on model purchased
A Parquet and wet tool BBZ103WD
Suitable for use on parquet, laminate, stone, floorboards, tiles, lino etc. (test the floor wipes on an inconspicuous area before using on a sensitive hard floor finish or a hard floor with specific care requirements). Vacuums and wet wipes the floor at the same time. Uses standard floor wipes. Includes pack of 15 floor wipes.
B Hard floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, laminate flooring, wooden floorboards, stone floors, etc.)
Particle filter (1), product code 642879
Foam filter (2), product code 608113
Fluff filter (3)
product code 608110
Schwarzvlies (4)
product code 642881
2 3 41
Page 10
9
Congratulations on your purchase of a Bosch BX1 vacuum cleaner. This instruction manual describes various BX1 models,
which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results. Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced phy-sical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have under-stood the potential dangers of using the appli-ance. Children must never play with the appliance Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances. – damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and
gases – ash, soot from tiled stoves and central heating
systems – toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming. When vacuuming stairs, the appliance must always be lower down than you. In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: – if the mains connection cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance – if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation). do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
en
Page 11
10
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials. As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
Figure a) Push the flexible hose into the opening at the
front of the vacuum cleaner.
b) To remove the flexible hose, turn to release the catch and
pull the hose out.
Figure
Push the handle into the fixed/telescopic tube. To remove it, turn the handle slightly and pull it out of the tube.
Figure
Insert the fixed/telescopic tube into the floor tool. To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the floor tool.
Figure a) Connect the fixed tubes together, or b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by
moving the sliding button in the direction of the arrow.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug the plug into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow. Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
en
Page 12
11
Vacuuming
Figure
Adjust the adjustable floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the tube or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc. b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishing brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush*
For vacuuming hard floors (parquet flooring, laminate flooring, wooden floorboards, stone floors, etc.)
Figure
Pet hair upholstery nozzle
For easy and thorough removal of pet hair (attach to handle or suction pipe as required).
To clean the pet hair upholstery nozzle, simply vacuum using the handle.
If it is very dirty, the pet hair upholstery nozzle can also be opened. To do this, turn the two screws on the sides of the nozzle (e.g. using a coin) and remove the inner part from the nozzle.
After cleaning, replace the inner part (make sure it is correctly seated) and screw to the housing.
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove at the rear of the appliance.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
!
CAUTION:
Do not operate in an upright/vertical
position.
13
12
11*
10*
9
Figure
The appliance can also be carried using the carrying handle when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
Figure
Unlock the telescopic tube by moving the sliding button in the direction of the arrow and slide one tube into the other.
Emptying the dust container and cleaning the particle filter
To achieve optimum vacuuming results, the dust container should be emptied each time the vacuum cleaner is used or, at the latest, when the maximum fill level is reached. You should also check the fluff filter, foam filter and motor protection filter after each vacuuming job. Clean the filters if necessary, by tapping out the dust or rinsing them.
Emptying the dust container
Figure
Use the release button to unlock the cylinder. The cylinder releases upwards.
Figure
Remove the dust container from the vacuum cleaner using the handle.
Figure
Press the button (PRESS) to release the dust container flap and empty the container into the rubbish bin.
Emptying the dust container
Figure
Close the dust container flap and click it into place at all 3 catches.
Cleaning the foam filter and fluff filter
Figure
Open the filter cartridge and take out the filter frame with the fluff filter and foam filter.
Remove the fluff filter and foam filter from the filter frame and clean them by tapping out the dirt. If the filters are very dirty, they should both be rinsed out. The components of the fine-dust filter system can be cleaned in a washing machine at 30 °C using the delicates cycle.
Insert the foam filter into the fluff filter and clip into the filter frame.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
Depending on equipment
en
Page 13
12
Insert the filter frame into the filter cartridge and click into place, in the direction of the arrow.
Cleaning the motor protection filter
Figure
Open the motor protection filter flap. Remove the micro filter and shake it clean.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The motor protection filter can even be cleaned in the washing machine at 30 °C on a delicates cycle.
A replacement micro filter may be ordered via the After Sales service. Replacement part number: 642879
!
CAUTION: The vacuum cleaner must only be operated with the motor protection filter, foam filter and fluff filter fitted. The filters must be completely dry before they are refitted in order to ensure that they function correctly and to prevent the formation of odours or bacteria (wait about 24 hours)
Figure
Fit the dust container into the vacuum cleaner (make sure it is fitted correctly).
Push the cylinder back into position, closing the vaccum cleaner (you will hear a positive click).
!
CAUTION:
The cylinder can only be engaged if the
dust container is fitted correctly.
Cleaning the washable exhaust filter (made by Schwarzvlies)
Figure
Open the exhaust filter cover.
Remove the exhaust filter.
Figure
Clean the exhaust filter by knocking out the dirt.
If the exhaust filter is very dirty, it should be rinsed out (or washed in the washing machine at 40°C).
Fit the exhaust filter.
Close the exhaust filter cover.
!
CAUTION:
The filter must be completely dry before it is refitted in order to ensure that it functions correctly and to prevent the formation of odours or bacteria (wait about 24 hours).
The exhaust filter may be ordered via our After Sales Service. Replacement part number: 642881
25
24
23
22
Cleaning the cylinder and joint
Figure
Use the release button to unlatch the cylinder. The cylinder folds forward (see Fig. 17).
Turn the dust separator twist-lock cover anticlockwise and remove it from the dust separator.
Clean the cylinder and cylinder cover as required.
Figure
Replace the dust separator twist-lock cover and lock into position by turning in a clockwise direction.
Push the cylinder back into position, closing the vacuum cleaner (you will hear a positive click) (see Fig. 23).
Figure
The cylinder can also be removed from the vacuum cleaner to clean the joint in the event of malfunctions caused by large objects being vacuumed up.
When replacing the joint, you must hear it engage.
!
CAUTION:
The inside of the separator may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all­purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
28
27
26
en
Page 14
13
What kind of dirt can be vacuumed using the vacuum cleaner?
All kinds of household dirt can be vacuumed using the BX1. When vacuuming fine particles, note that the motor protection filter, foam filter and fluff filter must be cleaned at regular intervals to guarantee the optimum function of the vacuum cleaner.
Should the dust container be emptied after each use of the vacuum cleaner?
The dust container should be emptied after each use for hygiene reasons, or at the latest when the maximum level (see the mark) is reached.
How often should filter cartridges and motor protection filters be cleaned/rinsed out?
Ideally, the filters should be cleaned after each use, especially after vacuuming fine particles, either by tapping or rinsing, depending on the level of dirt.
The motor protection filter, foam filter and fluff filter must be cleaned at the latest when the maximum level (see max. marking on dust container) has been reached.
How often should the washable exhaust filter be cleaned/rinsed?
The washable exhaust filter should be cleaned regularly for hygiene reasons by tapping the dust out and must be rinsed through at least once every 6 months (or washed in the washing machine at 40°C).
What is the best way to transport my vacuum cleaner?
The BX1 can be transported easily using the ergonomic carrying handle, e.g. for vacuuming the stairs. It is best to hold/carry the tube with the floor tool in the other hand.
Frequently asked questions
en
Troubleshooting small problems
Problem
Suction power becomes noticeably weaker
Bottom flap of the dust container does not close
Cause
The filter cartridge / motor protection filter is heavily soiled.
The nozzle is blocked The hose / telescopic tube is blocked.
The hose / handle is blocked The dust separator is blocked
The dust separator joint is blocked
The bottom flap is soiled
Solution
Clean the motor protection filter, fluff filter and foam filter by tapping out the dust or rinsing (Fig. 17, 21-23). Caution: After rinsing, replace the motor protection filter, foam filter and fluff filter only once they are completely dry (after approximately 24 hours). Vacuum the nozzle, e.g. using the crevice nozzle Slide the telescopic tube together and separate the suction pipe sections. Loosen and remove the blockage. Separate the hose from the vacuum cleaner and handle Loosen and remove the blockage. Remove the twist-lock cover from the dust separator, loosen and remove the blockage. Clean the dust separator with a damp or dry cloth if necessary. Replace the twist-lock cover (Fig. 26, 27) Detach the dust separator from the vacuum cleaner, remove the blockage and click the joint back into the vacuum cleaner (Fig. 28).
Clean the bottom flap, e.g. with a damp or dry cloth. When closing the flap, ensure that it is fitted correctly.
Page 15
14
Accessoires spéciaux
Pièces de rechange
Description de l'appareil
1 Brosse commutable pour sols* 2 Brosse pour sols durs* 3 Tube télescopique* 4 Poussoir* 5 Brosse pour poils d'animaux et coussins* 6 Tube d'aspiration* 7 Poignée de flexible* 8 Flexible d'aspiration
9 Suceur de joints* 10 Tête pour coussins* 11 Pinceau pour meubles* 12 Buse combinée* 13 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d'aspiration
14 Position parking
15 Cordon électrique 16 Poignée de transport 17 Bouton de déverrouillage séparateur de poussière 18 Filtre de sortie d'air 19 Collecteur de poussières 20 Bouton de vidage 21 Repère niveau de remplissage max. 22 Clapet du collecteur de poussières 23 Filtre de protection du moteur 24 Position de rangement 25 Cartouche de filtre avec mousse de filtre et tamis à
peluches 26 Obturateur rotatif du séparateur de poussière 27 Séparateur de poussière
*selon l'équipement
A Brosse de nettoyage BBZ103WD
Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet, sols stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc. (en cas de sols durs délicats, il est préférable de tester l’effet des lingettes net­toyantes humides sur une surface peu visible pour la pre­mière utilisation). Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de nettoyer le sol avec la lingette humide fixée sur la brosse.
B Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, sols stratifiés, planchers en bois, sols en pierre)
Filtre pour poussières fines (1),
référence 642879
Mousse de filtre (2), référence 608113
Tamis à peluches (3)
référence 608110
Tissu noir (4)
référence 642881
2 3 41
Page 16
15
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BX1. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BX1. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil – si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
fr
Page 17
16
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie). ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration du séparateur de poussière.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, déverrouiller le
verrouillage en le tournant et retirer le flexible.
Fig.
Pousser la poignée dans le tube d'aspiration / télescopique. Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube.
Fig.
Introduire le tube d'aspiration / télescopique dans le manchon de la brosse pour sols. Pour le désassemblage, tourner légèrement le tube et le retirer de la brosse pour sols.
Fig. a) Assembler les tubes d'aspiration ou b) déverrouiller le tube télescopique en poussant le poussoir
dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.
Fig.
Allumer / éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. Pour un résultat d'aspiration optimal, régler le régulateur de puissance sur la position maximale.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse commutable pour sols:
Tapis et moquettes =>
Sol dur / parquet =>
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
fr
Page 18
17
At
tention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig. Aspiration avec les accessoires
supplémentaires Emmancher les suceurs sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (parquet, sols stratifiés, planchers en bois, sols en pierre etc.)
Fig.
Brosse pour poils d'animaux et coussins
Pour enlever des poils d'animaux facilement et à fond (l'emmancher sur la poignée ou le tube d'aspiration, selon les besoins).
Nettoyer la brosse pour poils d'animaux et coussins simplement par aspiration avec la poignée.
En cas davantage de saletés, la brosse pour poils d'animaux et coussins peut aussi être ouverte. Pour cela, dévisser les deux vis au niveau des côtés de la brosse (p.ex. avec une pièce de monnaie) et retirer l'insert de la brosse.
Réintroduire l'insert après le nettoyage (veiller à ce qu'il soit correctement en place) et le visser avec le boîtier.
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil. Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement sur l'arrière de l'appareil.
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur. Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
!
A
TTENTION: Ne pas faire fonctionner en position
debout / verticale.
13
12
11*
10*
Fig.
Lors de l'aspiration, p.ex. sur des escaliers, l'appareil peut également être porté à la poignée de transport.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le poussoir dans le sens de la flèche et le rentrer.
Vidage du collecteur de poussières et nettoyage des filtres
Afin d'obtenir un résultat d'aspiration optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation, mais au plus tard lorsque le niveau de remplissage maximal est atteint. Ce faisant, contrôlez aussi après chaque travail d'aspiration le tamis à peluches, la mousse de filtre et le filtre de protection du moteur. Le cas échéant, nettoyer les filtres en les frappant ou en les lavant.
Vider le collecteur de poussières
Fig.
Déverrouiller le séparateur de poussière à l'aide du bouton de déverrouillage. Le séparateur de poussière pivote vers le bas.
Fig.
Extraire le collecteur de poussières de l'appareil en le retirant vers le haut par la poignée.
Fig.
Au-dessus de la poubelle, déverrouiller le clapet du collecteur de poussières en appuyant sur le bouton (PRESS) et vider le collecteur.
Fig.
Fermer le clapet du collecteur de poussières et le verrouiller audiblement par les 3 points d'enclenchement.
Nettoyer la mousse de filtre et du tamis à peluches
Fig.
Ouvrir la cartouche de filtre et retirer le cadre de filtre avec le tamis à peluches et la mousse de filtre.
Enlever le tamis à peluches et la mousse de filtre du cadre de filtre et les nettoyer en les frappant. Laver les deux filtres s'ils sont fortement encrassés.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
selon l'équipement
fr
Page 19
18
Introduire la mousse de filtre dans le tamis à peluches et l'enclencher dans le cadre de filtre. Les composants du système de filtre pour poussières fines peuvent être lavés en machine à 30°C (programme linge délicat).
Introduire le cadre de filtre dans la cartouche de filtre et l'enclencher audiblement dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Fig.
Ouvrir le clapet de filtre du filtre de protection du moteur. Retirer le microfiltre et le nettoyer en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Le filtre de protection du moteur peut aussi être lavé en machine à 30°C, pro­gramme linge délicat.
Un nouveau microfiltre peut être commandé auprès du service après-vente. Numéro de pièce de rechange: 642879
!
A
TTENTION: L'appareil doit uniquement être utilisé avec le filtre de protection du moteur, la mousse de filtre et le tamis à peluches en place! Pour garantir la fonction et pour éviter la formation d'odeurs et de bactéries, il faut que les filtres soient complètement secs avant de les remettre en place. (après env. 24 h)
Fig.
Placer le collecteur de poussières dans l'appareil (veiller à la bonne assise).
Repivoter le séparateur de poussière et l'enclencher.
!
A
TTENTION: Le séparateur de poussière peut uniquement être enclenché si le collecteur de poussières est correctement en place !
Nettoyer le filtre de sortie d'air lavable (tissu noir)
Fig.
Ouvrir le recouvrement du filtre de sortie d'air.
Enlever le filtre de sortie d'air.
Fig.
Nettoyer le filtre de sortie d'air en le frappant
Laver le filtre de sortie d'air s'il est très encrassé.
Mettre en place le filtre de sortie d'air.
Fermer le recouvrement du filtre de sortie d'air.
!
A
TTENTION: Pour garantir la fonction et pour éviter la formation d'odeurs et de bactéries, il faut que le filtre soit complètement sec avant de le remettre en place (après env. 24 h).
Un filtre de sortie d'air de rechange peut être commandé auprès du service après vente. Numéro de pièce de rechange: 642881
25
24
23
22
Nettoyer le séparateur de poussière et l'articulation
Fig.
Déverrouiller le séparateur de poussière au moyen du bouton de déverrouillage. Le séparateur de poussière pivote vers le bas (voir fig. 17).
Tourner l'obturateur rotatif du séparateur de poussière dans le sens anti-horaire et le retirer du séparateur de poussière.
Nettoyer le séparateur de poussière.
Fig.
Remettre en place l'obturateur rotatif du séparateur de poussière et le verrouiller en le tournant dans le sens horaire.
Repivoter le séparateur de poussière et l'enclencher (voir fig. 23).
Fig.
En cas de dérangements par des gros objets aspirés, le séparateur de poussière peut en plus être enlevé de l'appareil pour permettre de nettoyer l'articulation.
Lors de la remise en place, l'articulation doit s'enclencher audiblement.
!
A
TTENTION: Après plusieurs aspirations, le séparateur peut être rayé à l'intérieur et se ternir. Cela n'a aucune influence sur le fonctionnement de l'aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
28
27
26
fr
Page 20
19
Quelles saletés peuvent être aspirées avec l'appareil ?
Le BX1 permet d'aspirer toutes sortes de saletés domestiques courantes. En aspirant des poussières fines, tenir compte du fait que le filtre de protection du moteur, la mousse de filtre et le tamis à peluches doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour garantir un fonctionnement parfait de l'appareil.
Le collecteur de poussières doit-il être vidé après chaque aspiration ?
Pour des raisons hygiéniques, le collecteur de poussières doit être vidé après chaque utilisation mais au plus tard après avoir atteint le niveau maximal de remplissage (voir repère).
A quelle fréquence faut-il nettoyer / laver la cartouche de filtre et le filtre de protection du moteur?
Dans le cas optimal, les filtres devraient être nettoyés après chaque aspiration, surtout après avoir aspiré des poussières fines, en les frappant ou en les lavant, selon le degré de salissure.
Le filtre de protection du moteur, la mousse de filtre et le tamis à peluches doivent être nettoyés au plus tard lorsque le niveau maximal de remplissage est atteint (voir repère).
A quelle fréquence faut-il nettoyer / laver le filtre de sortie d'air lavable?
Pour des raisons hygiéniques, le filtre de sortie d'air lavable doit être nettoyé régulièrement en le frappant, mais doit être lavé au moins une fois par an.
Comment transporter mon appareil le plus confortablement possible ?
Le BX1 se transporte facilement au moyen de la poignée ergonomique, par ex. pour aspirer sur des escaliers. Porter / tenir le tube d'aspiration et la brosse avec l'autre main.
Foire aux questions et aux réponses
fr
Remédier soi-même aux petites pannes
Problème
La puissance d'aspiration diminue nettement.
Le volet du fond du col­lecteur de poussières ne se ferme pas.
Cause
La cartouche de filtre / le filtre de protection du moteur est fortement encrassé(e).
La brosse est obstruée. Le tube d'aspiration/ tube télescopique est obstrué.
Le flexible / la poignée est obstrué(e). Le séparateur de poussière est obstrué.
L'articulation du séparateur de poussière est obstruée.
Le volet de fond est encrassé.
Solution
Nettoyer le filtre de protection du moteur, le tamis à peluches et la mousse de filtre en les frappant ou en les lavant (fig. 17, 21-23). Attention: Après avoir lavé le filtre de protection du moteur, la mousse de filtre et le tamis à peluches, les replacer dans l'appareil seulement quand ils sont complètement secs (après env. 24 h).
Nettoyer la brosse par ex. à l'aide du suceur de joints Remettre le tube télescopique à sa longueur initiale/séparer les élé­ments du tube d'aspiration. Décoller l'obstruction et l'éliminer. Séparer le flexible de l'appareil et de la poignée. Décoller l'obstruction et l'éliminer. Retirer l'obturateur rotatif du séparateur de poussière, décoller l'obstruction et l'éliminer. Le cas échéant, nettoyer le sépara­teur de poussière avec un chiffon sec ou humide. Remettre l'obtura­teur rotatif en place (fig. 26, 27) Séparer le séparateur de poussière de l'appareil, éliminer l'obstruction et enclencher audiblement l'articulation dans l'appareil (fig 28).
Nettoyer le volet du fond, par ex. avec un chiffon sec ou humide En le fermant, veiller à ce qu'il soit correctement en place.
Page 21
20
Accessori speciali
Parti di ricambio
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti* 2 Spazzola per pavimenti duri* 3 Tubo telescopico* 4 Tasto di scorrimento* 5 Bocchetta per peli di animali su imbottiture 6 Tubo di aspirazione* 7 Impugnatura del tubo flessibile* 8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Bocchetta per giunti* 10 Bocchetta per imbottiti* 11 Pennello per mobili* 12 Bocchetta combinata
*
13 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione 14 Supporto ausiliario di parcheggio 15 Cavo di collegamento alla rete
16 Maniglia di trasporto 17 Tasto di sbloccaggioper il separatore di polvere 18 Filtro d'igiene 19 Contenitore raccoglisporco 20 Tasto di svuotamento 21 Marcatura del livello massimo di riempimento 22 Sportello del contenitore raccoglisporco 23 Filtro di protezione del motore 24 Strumento ausiliario di stazionamento 25 Cassetta del filtro con materiale espanso e filtro per
lanugine 26 Coperchio separatore di polveri 27 Separatore di polvere
*a seconda della specifica dotazione
A Spazzola per lavare i pavimenti BBZ103WD
Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il laminato, i pavimenti in assi di legno, in pietra, in pia­strelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia di testare i panni umidi per la pulizia su una zona non in vista per verificarne gli eventuali effetti ). Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il panno umido teso pulisce contemporaneamente il pavimento.
B Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, laminato, pavimenti in assi di legno o in pietra)
Filtro per polvere fine (1), n° identif. 642879
Materiale espanso (2), n° identif. 608113
Filtro per lanugine (3)
n° identif. 608110
Non-tessuto nero 4)
n° identif. 642881
2 3 41
Page 22
21
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BX1. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BX1. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali per l'aspirazione di: – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura. Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio. Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica: – se l'allacciamento alla rete è danneggiato – se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido – se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere. In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
it
Page 23
22
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento). non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura
del separatore di polveri, facendolo innestare in posizione.
b) Per staccare il tubo flessibile di aspirazione, rilasciare il
dispositivo di bloccaggio facendolo ruotare, quindi estrarre il tubo flessibile.
Figura
Spingere l'impugnatura nel tubo di aspirazione / tubo telescopico. Per separare i componenti, ruotare leggermente l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
Figura
Inserire il tubo di aspirazione / tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti Per separare i componenti, ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
Figura a) Collegare i tubi di aspirazione oppure b) Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia. Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di potenza sul valore massimo.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
it
Page 24
23
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti commutabile:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri / parquet =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc. b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di infissi, mobili, profili, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri
Per pulire pavimenti duri (parquet, laminato, pavimenti in assi di legno o in pietra, ecc.)
Figura
Bocchetta per peli di animali su imbottiture
Per pulire a fondo le superfici eliminando con facilità i peli di animali (applicare sull'impugnatura o sul tubo di aspirazione a seconda delle esigenze).
Per pulire la bocchetta, aspirare semplicemente lo sporco con l'impugnatura.
In caso di sporco resistente aprire la bocchetta. Per fare ciò svitare (per esempio con una moneta) le due viti laterali e rimuovere la parte interna della bocchetta.
Dopo la pulizia, reinserire la parte interna accertandosi che venga posizionata correttamente e riavvitare le viti per fissarla alla parte esterna.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio. In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
Figura
Per trasportare e /riporre l'apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso. Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
13
12
11*
10*
9
!
A
TTENZIONE: non mettere in funzione l'apparecchio
in posizione verticale.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e congiungere.
Svuotamente del contenitore raccoglisporco e pulizia del filtro
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più tardi, quando viene raggiunto il livello massimo di riempimento. Prima di riporre l'aspirapolvere controllare anche il filtro per lanugine, il materiale espanso e il filtro di protezione del motore. Se necessario pulirli lavandoli o battendoli leggermente.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura
Sbloccare il separatore di polvere attraverso il tasto di sbloccaggio. Il separatore di polvere si ribalta verso l'alto.
Figura
Afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura, estrarre il contenitore raccoglisporco sollevandolo.
Figura
Sbloccare il coperchio del contenitore raccoglisporco premendo il tasto (PRESS) sopra il contenitore dei rifiuti, quindi svuotare il contenitore.
Figura
Chiudere lo sportello del contenitore raccoglisporco serrandolo nei tre punti di innesto.
20
19
18
17
16
15
14
it
Page 25
24
Pulizia del materiale espanso e del filtro per lanugine
Figura
Aprire la cassetta del filtro ed estrarre il supporto del filtro con il filtro per lanugine e il materiale espanso .
Togliere il materiale espanso e il filtro per lanugine dal supporto e pulirli battendoli leggermente. In caso di forte sporco, lavare entrambi i filtri. I componenti del sistema filtro per polvere fine possono essere lavati in lavatrice a 30 C con il programma per delicati.
Mettere il materiale espanso nel filtro per lanugine e inserirlo nel supporto del filtro.
Introdurre il supporto del filtro nella cassetta filtro e innestarlo nel senso indicato dalla freccia.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Figura
Aprire il coperchio del filtro di protezione del motore. Estrarre il microfiltro e pulirlo battendolo leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro di pro­tezione del motore. Il filtro di protezione del motore può anche essere lavato in lavatrice a 30°C con il programma per delicati.
Il microfiltro può essere ordinato presso il servizio di assistenza tecnica. Numero del pezzo di ricambio: 642879
!
A
TTENZIONE: l'apparecchio può essere messo in funzione solo se sono stati montati il filtro di protezione del motore, il materiale espanso e il filtro per lanugine! Per ottenere perfetti risultati e per evitare lo sviluppo di odori o di batteri, è necessario che i filtri siano completamente asciutti prima del loro montaggio. (dopo ca. 24 ore).
Figura
Montare il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio (prestando attenzione affinché la posizione sia corretta).
Richiudere il separatore di polvere e farlo innestare in posizione.
!
A
TTENZIONE: il separatore di polvere può essere fatto innestare correttamente in posizione solo se il contenitore raccoglisporco è stato montato correttamente!
Pulizia del filtro d'igiene lavabile (non­tessuto nero)
Figura
Chiudere la copertura del filtro d'igiene.
Rimuovere il filtro d'igiene.
Figura
Pulire il filtro d'igiene battendolo leggermente
In caso di forte imbrattamento, lavare il filtro d'igiene.
25
24
23
22
21
Montare il filtro d'igiene.
Chiudere la copertura del filtro d'igiene.
!
A
TTENZIONE: Per ottenere risultati perfetti e per evitare lo sviluppo di odori o di batteri, è necessario che il filtro sia completamente asciutto prima del suo montaggio (dopo ca. 24 ore).
Il filtro di scarico può essere ordinato presso il servizio di assistenza tecnica. Numero del pezzo di ricambio: 642881
Pulizia del separatore di polvere e del giunto
Figura
Sbloccare il separatore di polvere attraverso il tasto di sbloccaggio. Il separatore di polvere si ribalta verso l'alto (cfr. Figura 17).
Ruotare il coperchio del separatore di polveri in senso antiorario e rimuovere il separatore di polveri.
Pulire il separatore di polvere.
Figura
Montare nuovamente il coperchio del separatore di polveri e serrarlo ruotando in senso orario.
Richiudere il separatore di polvere e farlo innestare in posizione (cfr. figura 23).
Figura
In caso di problemi in seguito all'aspirazione di oggetti di grandi dimensioni, il separatore di polvere pu essere estratto dall'apparecchio, in modo da poter pulire il giunto.
Quando lo si rimonta, si deve sentire il giunto innestarsi in posizione.
!
A
TTENZIONE: dopo diversi usi il separatore può risultare graffiato all'interno e appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul funzionamento dell'aspirapolvere.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
28
27
26
it
Page 26
25
Che tipo di sporco è possibile aspirare con l'apparecchio?
L'apparecchio BX1 può aspirare tutti i tipi di sporco domestico. Per l'aspirazione della polvere fine è necessario pulire periodicamente il filtro di protezione del motore, il materiale espanso e il filtro per lanugine, al fine di garantire un funzionamento ottimale dell'apparecchio stesso.
È necessario svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni uso?
Si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni uso per motivi igienici. In ogni caso è necessario svuotarlo al più tardi quando viene raggiunto il limite massimo di riempimento (indicato dall'apposito segno).
Con quale frequenza occorre pulire/sostituire la cassetta filtro e il filtro di protezione del motore?
La procedure ottimale è pulire il filtro dopo ogni utilizzo, in particolare in seguito all'aspirazione di polvere fine, a tale scopo, lavare o battere il filtro a seconda del grado di sporco.
Al più tardi, pulire il filtro di protezione del motore, il materiale espanso e il filtro per lanugine quando viene raggiunto il livello massimo di riempimento (indicato dall'apposito segno).
Con quale frequenza si deve pulire/sostituire il filtro di scarico lavabile?
Il filtro di scarico lavabile deve essere pulito regolarmente (battendolo), e in ogni caso deve essere lavato almeno una volta ogni sei mesi.
Quali sono le modalità di trasporto più comode per l'apparecchio?
Il modello BX1 può essere trasportato comodamente attraverso la maniglia di trasporto ergonomica, per esempio quando si devono pulire le scale. In tal caso si consiglia di tenere con l'altra mano il tubo di aspirazione con la bocchetta.
Frequently asked question (domande frequenti)
it
Eliminazione delle piccole anomalie
Problema
La potenza di aspirazione si riduce considerevolmente.
Impossibile chiudere lo sportello di base del contenitore raccoglisporco.
Causa
La cassetta del filtro / il fil­tro di protezione del motore è molto sporco.
La bocchetta è intasata.
Il tubo di aspirazione / tubo telescopico è intasato.
Il tubo flessibile è intasato / l'impugnatura è bloccata.
Il separatore di polveri è intasato.
Il giunto del separatore di polveri è intasato. Lo sportello di base è sporco.
Soluzione
Pulire il filtro di protezione del motore, il filtro per lanugine e il mate­riale espanso battendoli o lavandoli (figure 17, 21-23). Attenzione: dopo il lavaggio, lasciare asciugare il filtro di protezione del motore, il materiale espanso e il filtro per lanugine e rimontarli nell'apparec­chio solo se completamente asciutti, (dopo ca. 24 ore).
Pulire la bocchetta, per esempio con la bocchetta per giunti
Assemblare il tubo telescopico/ staccare il tubo di aspirazione. Allentare e rimuovere il bloccaggio.
Separare il tubo flessibile dall'apparecchio e dall'impugnatura. Allentare e rimuovere il bloccaggio.
Estrarre il coperchio dal separatore di polveri, sbloccarlo e rimuoverlo. Se necessario, pulire il separatore di pol­veri con un panno asciutto o umido. Montare nuovamente il coper­chio (figure 26, 27) Staccare il separatore di polveri, sbloccarlo e innestare il giunto nell'apparecchio fino allo scatto (figura 28). Pulire lo sportello sul fondo, per esempio con un panno asciutto o umido e chiuderlo nella posizione corretta.
Page 27
26
Extra toebehoren
Reserveonderdelen
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Mondstuk voor harde vloeren* 3 Telescoopbuis* 4 Schuiftoets* 5 Bekledingsmondstuk voor dierharen* 6 Zuigbuis* 7 Handgreep van de slang* 8 Zuigslang
9 Kierenmondstuk* 10 Meubelmondstuk* 11 Meubelborstel* 12 Combimondstuk
* 13 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar 14 Parkeerhulp 15 Elektriciteitssnoer
16 Handvat 17 Ontgrendelingsknop stofafscheider 18 Uitblaasfilter 19 Stofreservoir 20 Knop om te legen 21 Markering maximale vulniveau 22 Klep stofreservoir 23 Motorbeveiligingsfilter 24 Opbergaccessoire 25 Filtercassette met filterschuim en pluiszeef 26 Draaisluiting stofafscheider 27 Stofafscheider
*afhankelijk van de uitvoering
A Schoonmaakmondstuk BBZ103WD
Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten planken, stenen vloeren, tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde vloeren moet vooral op een onopvallende plaats gecon­troleerd worden). Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig kan worden gereinigd.
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het stofzuigen van gladde vloeren, (parket, lami­naat, houten planken, stenen vloeren)
Fijnstoffilter (1), Id. nr. 642879
Filterschuim (2), Id. nr. 608113
Pluiszeef (3)
Id. nr. 608110
Zwart vlies (4)
Id. nr. 642881
2 3 41
Page 28
27
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BX1 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BX1 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-gevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties – tonerstof van printers en kopieerapparaten. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond. Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan. In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen – wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
nl
Page 29
28
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd (Gevaar van verstikking). zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
de stofafzuiger klikken.
b) Om de zuigslang te verwijderen de vergrendeling
opheffen door eraan te draaien en de slang eruit trekken.
Afbeelding
De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven. Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje draaien en uit de buis trekken.
Afbeelding
De zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken.
Afbeelding a) Zuigbuizen in elkaar steken, of b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven
de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien. Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de maximale stand zetten.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
nl
Page 30
29
Zuigen
Afbeelding
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Vast tapijt en vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
c) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het stofzuigen van harde vloerbedekking (parket, laminaat, houten planken, stenen vloeren, etc.)
Afbeelding
Bekledingsmondstuk voor dierharen
Voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van haren van dieren (zo nodig op de handgreep of de zuigbuis steken).
Om het mondstuk voor dierharen te reinigen, zuigt u het eenvoudig met de handgreep schoon.
Bij sterke vervuiling kan het bekledingsmondstuk voor dierharen ook geopend worden. Hiervoor de beide schroeven aan de kant van het mondstuk (bijv. met een geldstuk) opendraaien en het binnenste gedeelte uit het mondstuk nemen.
Na het schoonmaken het binnenste gedeelte weer inbrengen (let op een goede plaatsing) en aan de behuizing vastschroeven.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het toestel schuiven.
12
11*
10*
9
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u het opbergaccessoire aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
!
LET OP:
Niet gebruiken in rechtopstaande / verticale
positie.
Afbeelding
Tijdens het stofzuigen, bijv. op trappen, kan het toestel ook aan de draaggreep getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en samenschuiven.
Het stofreservoir en de filterreiniging legen
Voor een optimaal resultaat dient het stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt, maar uiterlijk wanneer de maximale vulstand bereikt is. Controleer daarbij ook altijd de pluisjeszeef, het filterschuim en het motorbeveiligingsfilter. Reinig eventueel de filters door ze uit te kloppen of uit te wassen.
Legen van het stofreservoir
Afbeelding
Stofafscheider m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen. De stofafscheider klapt naar boven.
Afbeelding
Stofreservoir aan de handgreep naar boven uit het apparaat nemen.
Afbeelding
De klep van het stofreservoir boven de vuilnisbak ontgrendelen met een druk op de knop (PRESS) en het reservoir legen.
Afbeelding
Klep van het stofreservoir sluiten en hoorbaar vastzetten m.b.v. de drie vergrendelingspunten.
20
19
18
17
16
15
14
13
*
afhankelijk van de uitvoering
nl
Page 31
30
Filterschuim en pluiszeef reinigen
Afbeelding
Filtercassette openen en het filterraam met pluiszeef en filterschuim verwijderen.
Pluiszeef en filterschuim uit het filterraam nemen en schoonmaken door ze uit te kloppen. Bij sterke vervuiling beide filters uitwassen. De onderdelen van het fijnstoffiltersysteem kunnen met een fijnwasprogramma bij 30°C in de wasmachine worden gereinigd.
Filterschuim inbrengen in de pluiszeef en vastzetten in het filterraam.
Filterraam inbrengen in de filtercassette en hoorbaar vastzetten in de richting van de pijl.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Afbeelding
Filterklep van het motorbeveiligingsfilter openen. Microfilter verwijderen en schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Het motorbeveiligingsfilter kan ook in de wasmachine met een fijnwasprogramma bij 30°C worden gereinigd.
Het microfilter kan bij de klantendienst nabesteld worden. Reserveonderdeelnummer: 642879
!
LET OP: het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het motorbeveiligingsfilter, het filterschuim en de pluiszeef zijn ingebracht! Om de werking te garanderen en om de vorming van geurtjes en bacteriën te vermijden, moeten de filters voordat ze opnieuw worden ingebracht volledig droog zijn. (na ca. 24 h)
Afbeelding
Stofreservoir in het apparaat plaatsen (Let erop dat het goed vastzit).
Stofafscheider terugklappen en vergrendelen.
!
LET OP:
De stofafscheider kan alleen worden vergrendeld wanneer het stofreservoir op de juiste manier is aangebracht!
Wasbare uitblaasfilter (zwart vlies) schoonmaken
Afbeelding
Afscherming uitblaasflter openen.
Uitblaasfilter uitnemen.
Afbeelding
Uitblaasfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling het uitblaasfilter uitwassen.
Uitblaasfilter inbrengen.
25
24
23
22
21
Afscherming uitblaasfilter sluiten.
!
LET OP:
Om de werking te garanderen en om de vorming van geurtjes en bacteriën te vermijden, moet filter voordat hij opnieuw wordt ingebracht volledig droog zijn(na ca. 24 h).
Het uitblaasfilter kan bij de klantendienst nabesteld worden. Reserveonderdeelnummer: 642881
Stofafscheider en scharnier schoonmaken
Afbeelding
Stofafscheider m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen. De stofafscheider klapt naar boven (zie afbeelding 17).
Draaisluiting van de stofafscheider tegen de wijzers van de klok in draaien en uit de stofafscheider nemen.
Stofafscheider schoonmaken.
Afbeelding
Draaisluiting van de stofafscheider weer terugplaatsen en vergrendelen door hem tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Stofafscheider terugklappen en vergrendelen (zie afbeelding 23).
Afbeelding
De stofafscheider kan ook bij storingen veroorzaakt door grotere opgezogen voorwerpen van het apparaat worden genomen, om het scharnier te kunnen schoonmaken.
Wanneer hij wordt teruggeplaatst dient het scharnier hoorbaar in te klikken.
!
LET OP:
Nadat er meerdere keren gezogen is kan de afscheider van binnen bekrast en beslagen zijn. Dit heeft echter geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
28
27
26
nl
Page 32
31
Wat voor vuil kan met het apparaat worden opgezogen?
Met de BX1 kan allerlei stof dat veel in het huishouden voorkomt worden opgezogen. Bij het opzuigen van fijnstof dient erop te worden gelet dat het motorbeveiligingsfilter, het filterschuim en de pluiszeef regelmatig worden schoongemaakt om een optimale werking van het apparaat te garanderen.
Moet het stofreservoir na het zuigen altijd worden geleegd?
Om hygiënische redenen dient het stofreservoir na het gebruik altijd, maar uiterlijk wanneer het maximale vulniveau (zie markering) is bereikt, te worden geleegd.
Hoe vaak moeten de filtercassette en het motorbeveiligingsfilter worden schoongemaakt / uitgewassen?
In optimale omstandigheden moeten de filters na het zuigen, en met name na het zuigen van fijnstof, afhankelijk van de vervuilingsgraad, altijd worden schoongemaakt door ze uit te kloppen of uit te wassen.
Uiterlijk wanneer de maximale vulstand bereikt is (zie markering), dienen het motorbeveiligingsfilter, het filterschuim en de pluiszeef te worden schoongemaakt.
Hoe vaak moet het wasbare uitblaasfilter worden schoongemaakt / uitgewassen?
Het wasbare uitblaasfilter moet om hygiënische redenen regelmatig worden uitgeklopt, maar in ieder geval minstens één keer in het halfjaar worden schoongemaakt door het uit te wassen.
Hoe transporteer ik mijn apparaat het gemakkelijkst?
De BX1 kan gemakkelijk m.b.v. het ergonomische handvat worden getransporteerd, bijv. tijdens het zuigen van trappen. De zuigbuis met het mondstuk kan het beste met de andere hand worden vastgehouden / gedragen.
Vaak gestelde vragen en antwoorden
nl
Kleine fouten zelf oplossen
Probleem
Het zuigvermogen neemt merkbaar af.
Onderklep van het stof­reservoir kan niet wor­den gesloten.
Oorzaak
Filtercassette / motorbevei­ligingsfilter is sterk vervuild.
Mondstuk is verstopt.
Zuig-/ telescoopbuis is ver­stopt. Slang / handvat is verstopt.
Stofafscheider is verstopt.
Scharnier van de stofafscheider is verstopt.
Onderklep is vervuild.
Oplossing
Motorbeveiligingsfilter, pluiszeef en filterschuim schoonmaken door ze uit te kloppen of uit te wassen (Afbeelding 17, 21-23). LET OP: na het uitwassen het motorbeveiligingsfilter, het filter­schuim en de pluiszeef pas nadat ze volledig gedroogd zijn weer in het apparaat inbrengen (na ca. 24 h).
Mondstuk bijv. met behulp van het kierenmondstuk schoonzuigen.
Telescoopbuis in elkaar schuiven/zuigbuisdelen uit elkaar halen. Blokkering opheffen en verwijderen. Slang losmaken van het apparaat en het handvat. Blokkering opheffen en verwijderen. Draaisluiting uit de stofafscheider nemen, blokkering opheffen en verwijderen. De stofafscheider eventueel met een droge of een vochtige doek schoonmaken. Draaisluiting weer terugplaatsen (Afbeelding 26, 27). De stofafscheider van het apparaat nemen, de blokkering opheffen en het scharnier hoorbaar aan het apparaat vergrendelen (Afbeelding 28). Onderklep bijv. met een droge of vochtige doek schoonmaken. Let bij het sluiten op een goede bevestiging.
Page 33
32
Ekstra tilbehør
Reservedele
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke* 2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 3 Teleskoprør* 4 Skydetast* 5 Polstermundstykke til dyrehår* 6 Rør* 7 Slangehåndgreb* 8 Sugeslange
9 Fugemundstykke* 10 Polstermundstykke* 11 Møbelpensel* 12 Kombimundstykke
* 13 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator 14 Parkeringssystem 15 Ledning
16 Bærehåndtag 17 Frigørelsestast, støvudskiller 18 Udblæsningsfilter* 19 Støvbeholder 20 Tømningsknap 21 Markering for maksimal fyldning 22 Klap, støvbeholder 23 Motorbeskyttelsesfilter 24 Parkeringssystem 25 Filterpatron med filterskum og fnugfilter 26 Drejelig lukkeanordning, støvudskiller 27 Støvudskiller
*afhængigt af udstyr
A Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve
BBZ103WD
Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve, fliser osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det afprøves på et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspartikler bliver suget op, samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den påspændte klud.
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, laminat, trægulve, stengulve)
Finstøvfilter (1), Ident.-nr. 642879
Filterskum (2), Ident.-nr. 608113
Fnugfilter (3)
Ident.-nr. 608110
Sort fiberstof (4)
Ident.-nr. 642881
2 3 41
Page 34
33
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BX1. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BX1 - modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysis-ke, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, derkan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice: – Når nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering (fare for kvælning). hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
da
Page 35
34
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
støvudskilleren.
b) Når sugeslangen skal fjernes, skal den drejes, så
låsemekanismen frigøres, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur
Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret. Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk det ud af røret.
Figur
Skyd suge-/teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs. Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
Figur a) Stik rørene sammen, eller b) indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at trykke
skydeknappen i retning af pilen, så låsemekanismen frigøres.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd­/slukknappen i pilens retning.
Figur
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/ slukknappen i retning af pilen. Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det bedste resultat.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
da
Page 36
35
Støvsugning
Figur
Indstille universalgulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Hårde gulvbelægninger / parket =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (parket, laminat, trægulve, stengulve, osv.)
Figur
Polstermundstykke til dyrehår
Til let og effektiv fjernelse af dyrehår (sæt efter behov tilbehøret på håndgrebet eller sugerøret).
Dyrehårsmundstykket kan let suges rent med håndgrebet.
Ved kraftigere tilsmudsning kan polstermundstykket til dyrehår også åbnes. Hertil skal de to skruer på mundstykkets sider løsnes (f.eks. med en mønt), så mundstykkets indvendige del kan tages ud.
Efter rengøringen skal den indvendige del sættes på plads igen (kontroller, at den bliver placeret korrekt) og skrues sammen med kabinettet.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren. Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på bagsiden af apparatet.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk /eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
!
BEMÆRK:
Støvsugeren må ikke bruges, når den
befinder sig i opretstående / lodret position.
13
12
11*
10*
9
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også transporteres i bærehåndtaget.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen bliver automatisk rullet op).
Figur
Teleskoprøret frigøres ved at trykke skydeknappen i retning af pilen, så det kan skydes sammen.
Tømning af støvbeholder og rengøring af filtre
For at opnå det bedste resultat af støvsugningen anbefales det at tømme støvbeholderen, hver gang støvsugeren har været brugt. Støvbeholderen skal dog senest tømmes, når den maksimale fyldning er nået. Kontroller også fnugfilter, filterskum og motorbeskyttelsesfilter, hver gang støvsugeren har været brugt. Filtrene kan evt. også rengøres ved at banke eller vaske dem rene.
Tømning af støvbeholderen
Figur
Frigør støvudskilleren ved hjælp af frigørelsestasten. Støvudskilleren vipper opad.
Figur
Hold i støvbeholderens håndgreb, og løft den ud af apparatet.
Figur
Hold støvbeholderen over en affaldsspand, frigør klappen ved at trykke på knappen (PRESS), og tøm beholderen.
Figur
Luk klappen over støvbeholderen, og lad den gå i indgreb med et klik på alle tre befæstelsessteder.
Rengøre filterskum og fnugfilter
Figur
Luk filterpatronen op, og tag filterrammen med fnugfilter og filterskum ud.
Tag fnugfilter og filterskum ud filterrammen, og bank dem rene. Vask begge filtre, hvis de er meget snavsede. Komponenterne i finstøvfiltersystemet kan vaskes i vaskemaskinen ved 30°C på finvask.
Sæt filterskummet på plads i fnugfiltret, og klik den på plads i filterrammen.
Placer filterrammen i filterpatronen, og tryk den på plads i pilens retning, til den går i indgreb med et klik.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
afhængigt af udstyr
da
Page 37
36
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Figur
Luk filterklappen i motorbeskyttelsesfiltret op. Tag micro-filtret ud, og bank det rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Motorbeskyttelsesfiltret kan også vaskes i vas­kemaskinen ved 30°C på finvask.
Der kan bestilles nye micro-filtre hos kundeservice. Reservedelsnummer: 642879
!
BEMÆRK: Apparatet må kun bruges, når motorbeskyttelsesfilter, filterskum og fnugfilter er sat på plads! For at apparatet skal kunne fungere korrekt og for at undgå lugt- og bakteriedannelse, skal filtrene være helt tørre, inden de sættes på plads igen. (Efter ca. 24 timer).
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet. (Kontroller, at den sidder korrekt).
Klap støvudskilleren tilbage på plads, og lad den gå i indgreb
!
BEMÆRK:
Støvudskilleren kan kun
gåi indgreb, når den er placeret korrekt!
Rengøre udblæsningsfiltret (sort fiberstof)
Figur
Afdækningen over udblæsningsfiltret åbnes.
Tag udblæsningsfiltret ud.
Figur
Rengør udblæsningsfiltret ved at banke det, til det er rent.
Vask udblæsningsfiltret, hvis det er meget snavset.
Sæt udblæsningsfiltret på plads igen.
Luk afdækningen over udblæsningsfiltret.
!
BEMÆRK:
For at apparatet skal kunne fungere korrekt og for at undgå lugt- og bakteriedannelse, skal filtret være helt tørt, inden det sættes på plads igen (efter ca. 24 timer).
Der kan bestilles flere udblæsningsfiltre hos kundeservice. Reservedelsnummer: 642881
25
24
23
22
Rengøring af støvudskiller og forbindelsesled
Figur
Frigør støvudskilleren ved hjælp af frigørelsestasten. Støvudskilleren vipper opad (se figur 17).
Drej støvudskillerens drejelige lukkeanordning i retning mod uret, og tag den ud af støvudskilleren.
Rengør fladen.
Figur
Sæt støvudskillerens drejelige lukkeanordning på plads igen, og luk den ved at dreje den i retning med uret.
Vip støvudskilleren tilbage på plads, og lad den gå i indgreb (se figur 23).
Figur
Støvudskilleren kan også tages af apparatet, så dens forbindelsesled kan rengøres, hvis der opstår en fejl pga. opsugning af større genstande.
Når støvudskilleren sættes på plads igen, skal dens forbindelsesled gå i indgreb med et klik.
!
BEMÆRK:
Udskilleren kan blive ridset og få en mælkeagtig farve, når støvsugeren har været brugt flere gange. Dette har dog ingen virkning på støvsugerens funktion, dvs. den er stadig fuldt funktionsdygtig.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller univer­salrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden støvsuger, eller rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
28
27
26
da
Page 38
37
Hvilke typer snavs kan apparatet støvsuge?
BX1 kan bruges til støvsugning af alle typer normalt forekommende snavs i husholdningen. Ved støvsugning af fint støv er det vigtigt at rense motorbeskyttelsesfilter, filterskum og fnugfilter med regelmæssige mellemrum, for at apparatet skal kunne fungere optimalt.
Skal støvbeholderen tømmes, hver gang støvsugeren har været brugt?
Af hygiejniske grunde anbefales det at tømme støvbeholderen, hver gang støvsugeren har været brugt. Støvbeholderen skal dog senest tømmes, når den maksimale fyldning er nået (se markering).
Hvor ofte bør filterpatron og motorbeskyttelsesfilter renses / vaskes?
Det optimale er, hvis filtrene bliver banket rene eller vasket, hver gang støvsugeren har været i brug, især ved støvsugning af fint støv.
Motorbeskyttelsesfilter, filterskum og fnugfilter skal dog senest rengøres, når den maksimale fyldning nås (se markeringen).
Hvor ofte bør det vaskbare udblæsningsfilter renses / vaskes?
Det vaskbare udblæsningsfilter bør af hygiejniske grunde regelmæssigt bankes rent, og skal desuden vaskes mindst en gang hvert halve år.
Hvordan transporteres apparatet lettest?
BX1 kan let transporteres med det ergonomiske bærehåndtag, f.eks. ved støvsugning på trapper. Det er bedst samtidig at holde / bære sugerøret med mundstykket i den anden hånd.
Ofte stillede spørgsmål og svar
da
Afhjælpe mindre fejl selv
Problem
Sugeeffekten er blevet mærkbart dårligere.
Støvbeholderens bund­klap kan ikke lukkes.
Årsag
Filterpatron / motor­beskyttelsesfilter er meget snavsede.
Mundstykket er tilstoppet. Suge-/teleskoprøret er tilstoppet. Slangen / håndgrebet er til­stoppet. Støvudskilleren er tilstoppet.
Støvudskillerens forbindelsesled er tilstoppet. Bundklappen er snavset.
Afhjælpning
Rengør motorstøvfiltret, fnugfiltret og filterskummet ved at banke dem rene hhv. vaske dem (figur 17, 21-23). Bemærk: Når motorbeskyttelsesfiltret, filterskummet og fnugfiltret er blevet vasket, må de først sættes på plads i apparatet igen, når de er helt tørre (efter ca. 24 timer). Rengør f.eks. mundstykket med fugemundstykket
Skyd teleskoprøret sammenn/ Skil sugerørets dele ad. Frigør tilstopningen, og fjern den. Tag slangen af apparatet og håndgrebet. Frigør tilstopningen, og fjern den. Tag den drejelige lukkeanordning ud af støvudskilleren, frigør tilstopningen, og fjern den Rengør evt. støvudskilleren med en tør eller en fugtig klud. Sæt den drejelige lukkeanordning på plads igen (figur 26, 27). Tag støvudskilleren ud af apparatet, fjern tilstopningen, og lad forbindelsesleddet gå i indgreb med et klik (figur 28).
Rengør bundklappen f.eks. med en tør eller en fugtig klud. Sørg for, at alt er placeret korrekt, når bundklappen lukkes igen.
Page 39
38
Reservedeler
Ekstra tilbehør
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke* 2 Munnstykke for harde gulv* 3 Teleskoprør* 4 Skyveknapp* 5 Møbelmunnstykke for dyrehår* 6 Rør* 7 Slangehåndtak* 8 Sugeslange
9 Fugemunnstykke* 10 Møbelmunnstykke* 11 Møbelpensel* 12 Kombimunnstykke
* 13 På/av-knapp med elektronisk sugekraftregulator 14 Parkeringshjelp 15 Nettkabel
16 Bærehåndtak 17 Utløserknapp til støvavskiller 18 Utblåsingsfilter* 19 Støvbeholder 20 Tømmebryter 21 Maksimal fyllnivåmarkering 22 Klaff støvbeholder 23 Motorbeskyttelsesfilter 24 Oppbevaringshjelp 25 Filterkassett med filterskum og lofilter 26 Lukking for støvavskiller 27 Støvavskiller
*avhengig av modell
A Gulvmunnstykke BBZ103WD
Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulv­bord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklut­ene først testes på et lite synlig sted). Suger opp grove støvpartikler samtidig som den fastspente kluten rengjør gulvet.
B Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, laminat, gulvbord, steingulv)
Filter for fint støv (1), Id.nr. 642879
Filterskum (2), Id.nr.. 608113
Lofilter (3)
Id.nr. 608110
Svart filt (4)
Id.nr. 642881
2 3 41
Page 40
39
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BX1. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BX1 ­modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av utilsiktet eller feil bruk. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyneller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring – tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved støvsuging. Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren. I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og kundeservice kontaktes: – hvis strømledningen er skadet – hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet – hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning). det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige stoffer på filterene (filterposen, motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
no
Page 41
40
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i husholdningsavfallet.
!
Obs!
Stikkontakten må være sikret med minimum en 10 A­sikring. Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme strømkrets. Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Ta i bruk apparatet
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
støvavskilleren til den smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, løsner du sperren ved å
vri den rundt og trekke ut slangen.
Figur
Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret. Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke det ut av røret.
Figur
Stikk røret/teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket. Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
Figur a) Sett sammen rørene, eller b) løsne teleskoprøret og still inn ønsket lengde ved å skyve
skyveknappen i pilens retning.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på/av-knappen i pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på/av bryter i pilens retning. Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren på høyeste nivå.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
no
Page 42
41
Støvsuging
Figur
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Harde gulv / parkett =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Bilde Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv. b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (parkett, laminat, gulvbord, steingulv osv.)
Figur
Møbelmunnstykke for dyrehår
For enkel og grundig fjerning av dyrehår (monteres etter behov på håndtak eller rør).
Møbelmunnstykket for dyrehår rengjøres enkelt ved å støvsuge det med håndtaket.
Hvis møbelmunnstykket for dyrehår er ekstra skittent, kan det også åpnes. Dette kan du gjøre ved å skru ut skruene på sidene av munnstykket (f.eks. med en mynt) og ta ut den innvendige delen av munnstykket.
Etter rengjøring setter du den innvendige delen tilbake på plass (pass på at den sitter riktig) og skrur fast dekslet.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av støvsugeren etter at du har slått den av.
Figur
Ved oppbevaring /transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
!
OBS:
Ikke bruk i loddrett/vannrett posisjon.
13
12
11*
10*
9
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også transportere apparatet med bærehåndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Løsne teleskoprøret og skyv det sammen ved å skyve skyveknappen i pilens retning.
Tømming av støvbeholderen og rengjøring av filteret
For å oppnå et optimalt sugeresultat må støvbeholderen tømmes etter hver gang den har vært i bruk, og senest når den er full. Kontroller også lofilter, filterskum og motorfilter etter hver støvsuging. Filtrene kan eventuelt rengjøres ved å banke eller skylle dem.
Tømming av støvbeholderen
Figur
Løsne støvavskilleren ved hjelp av utløserknappen. Støvavskilleren vipper opp.
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet ved å løfte håndtaket oppover.
Figur
Løsne klaffen på støvbeholderen med et knappetrykk (PRESS) over en avfallsbøtte og tøm beholderen.
Figur
Lukk klaffen på støvbeholderen og sørg for at den går i lås på alle tre festpunktene.
Rengjør filterskummet og lofilteret
Figur
Åpne filterkassetten og ta ut filterrammen med lofilteret og filterskummet.
Ta ut lofilteret og filterskummet fra filterrammen og bank dem rene. Skyll begge filtrene hvis de er svært skitne. Delene til filtersystemet for fint støv kan vaskes i vaskemaskin på finvask ved 30 C.
Sett inn filterskummet i lofilteret og smekk det på plass i filterrammen.
Sett inn filterrammen og filterkassetten i pilens retning slik at du hører et klikk.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
avhengig av modell
no
Page 43
42
Rengjøre motorfilter
Figur
Åpne filterklaffen på motorfilteret. Ta ut mikrofilteret og bank det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. Du kan også vaske motorfilteret på 30 °C finvask i vaske­maskinen.
Mikrofilteret kan bestilles hos kundeservice. Reservedelnummer: 642879
!
OBS: Apparatet skal bar
e brukes med innlagt motorfilter, filterskum og lofilter! For å garantere funksjonen og for å unngå lukt- og bakteriedannelse må filteret være helt tørt før det settes inn igjen. (etter ca. 24 t)
Figur
Sett inn støvbeholderen i apparatet (pass på at det sitter riktig)
Fold sammen støvavskilleren til den går i inngrep.
!
OBS:
Støvavskilleren vil bare kunne gå
i inngrep hvis den sitter riktig!
Rengjør det vaskbare utblåsingsfilteret (svart filt)
Figur
Åpne dekselet for utblåsingsfilteret
Ta ut utblåsingsfilteret.
Figur
Rengjør utblåsingsfilteret ved å banke det
Skyll utblåsingsfilteret hvis det er svært skittent.
Sett inn utblåsingsfilteret.
Lukk dekselet for utblåsingsfilteret.
!
OBS:
For å garantere funksjonen og for å unngå lukt­og bakteriedannelse må filteret være helt tørt før det settes inn igjen (etter ca. 24 t).
Utblåsingsfilteret kan bestilles hos kundeservice. Reservedelnummer: 642881
25
24
23
22
Rengjør støvavskiller og ledd
Figur
Løsne støvavskilleren ved hjelp av utløserknappen. Støvavskilleren vipper opp (se bilde 27).
Drei lukkingen på støvavskilleren mot klokken og ta ut støvavskilleren.
Rengjør støvavskilleren.
Figur
Sett på plass lukkingen på støvavskilleren igjen og lås ved å dreie mot klokken.
Fold sammen støvavskilleren til den går i inngrep (se bilde 23).
Figur
Støvavskilleren kan i tillegg tas av apparatet hvis det oppstår feil på grunn av oppsugde gjenstander, slik at leddet kan rengjøres.
Sett på plass leddet igjen slik at du hører et klikk.
!
OBS:
Når du har støvsuget noen ganger, kan avskilleren få riper innvendig og blir gråaktig. Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
28
27
26
no
Page 44
43
Hva slags smuss kan støvsuges med apparatet?
Med BX1 kan alle typer vanlig smuss suges opp. Ved støvsuging av fint støv må du ta hensyn til at kassetten for motorfilter, filterskum og lofilter må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre optimal funksjon for apparatet.
Må støvbeholderen tømmes etter hver støvsuging?
Av hygieniske årsaker bør støvbeholderen tømmes etter hver bruk, og senest når den er full (se markering).
Hvor ofte bør man rengjøre/vaske motorfilteret?
Avhengig av smussgrad bør filterne rengjøres etter hver støvsuging, fremfor alt etter støvsuging av fint støv, ved at du banker eller skyller dem. Motorfilteret, filterskummet og lofilteret må rengjøres senest når støvsugeren er full (se markering).
Hvor ofte skal det vaskbare mikroutblåsningsfilteret rengjøres/skylles?
Det vaskbare utblåsingsfilteret bør av hygieniske årsaker rengjøres regelmessig ved banking, og må uansett skylles minst en gang i halvåret.
Hvordan transporterer jeg apparatet mitt mest bekvemt?
BX1 lar seg transportere bekvemt ved hjelp av det ergonomiske bærehåndtaket, f.eks. ved støvsuging av trapper. Hold/bær helst røret med dysen i den andre hånden.
Ofte stilte spørsmål og svar
no
Mindre feil som du selv kan utbedre
Problem
Sugeeffekten reduseres merkbart.
Bunnklaffen på støvbe­holderen kan ikke lukkes.
Utløser
Filterkassetten/ motorfilteret er svært skitt­en(t).
Munnstykket er tilstoppet. Suge-/teleskoprøret er tilstoppet.
Slangen/håndtaket er tilstoppet. Støvavskilleren er tilstoppet.
Leddet på støvavskilleren er tilstoppet.
Bunnklaffen er skitten.
Løsning
Rengjør motorfilteret, lofilteret og filterskummet ved å banke eller skylle dem (figur 17, 21-23). Obs! Etter at motorfilteret, filterskummet og lofilteret er rengjort, må disse tørke helt før de settes på plass i apparatet igjen (etter ca. 24 t). Munnstykket kan f.eks. suges rent ved hjelp av fugemunnstykket
Skyv sammen teleskoprøret/Ta delene i røret fra hverandre. Løsne blokkeringen og fjern den.
Skill slangen fra apparatet og håndtaket. Løsne blokkeringen og fjern den. Ta lukkingen ut av støvavskilleren, løsne blokkeringen og fjern den. Rengjør eventuelt støvavskilleren med en tørr eller fuktig klut. Sett inn lukkingen igjen (figur 26, 27). Ta støvavskilleren av apparatet, fjern blokkeringen og la leddet klikke på plass på apparatet (figur 28).
Du kan rengjøre bunnklaffen med en tørr eller fuktig klut. Pass på at bunnklaffen sitter riktig når du lukker den.
Page 45
44
Reservdelar
Extra tillbehör
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke* 2 Munstycke för hårda golv* 3 Teleskoprör* 4 Låsknapp* 5 Dynmunstycke för djurhår* 6 Stålrör* 7 Handtag* 8 Dammsugarslang
9 Fogmunstycke* 10 Möbelmunstycke* 11 Dammborste* 12 Kombimunstycke
*
13 Strömbrytare med elektronisk inställning av
sugeffekten 14 Parkeringshjälp 15 Sladd
16 Bärhandtag 17 Öppningsknapp dammavskiljare 18 Microsan-utblåsfilter* 19 Container 20 Tömningsknapp 21 Markering maximal påfyllningsnivå 22 Klaff på containern 23 Motorskyddsfilter 24 Stöd 25 Filterkassett med filterskumplast och luddsil 26 Vred dammavskiljare 27 Dammavskiljare
*beroende på utrustning
A Golvmunstycke BBZ103WD
Lämpligt för alla hårda golv, som parkett, laminat, träplattor, stengolv, kakel, etc. (fuktdukarnas påverkan på känsliga hårda golv bör i förväg kontrolleras på ett diskret ställe). Den suger upp grövre smutspartiklar, och golvet kan fukttorkas med den fastspända duken.
B Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För att suga rent släta golv (parkett, laminat, träplattor, stengolv)
Findammsfilter (1), Identifikationsnr. 642879
Filterskumplast (2), Identifikationsnr. 608113
Luddsil (3)
Identifikationsnr. 608110
Schwarzvlies (4)
Identifikationsnr. 642881
2 3 41
Page 46
45
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BX1 -serien. Bruksanvisningen visar olika BX1 -modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning, inte för yrkesanvändning. Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning. Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse. => Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur för att dammsuga av: – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och pannor – tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador! Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du dammsuger. Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Slå av enheten direkt och kontakta service i följande fall: – om sladden är trasig. – om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten – om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugare och tillbehör. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur kontakten om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Suger du upp byggdamm, så kan du skada dammsugaren. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den sedan i återvinningen. Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk! lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter etc.).
sv
Page 47
46
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen består av miljövänliga material som går att återvinna. Släng det förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral för återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero på att du har andra effektkrävande elprodukter anslutna till samma strömkrets samtidigt. Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast bärhandtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
Bild a) Snäpp fast slanganslutningen i öppningen på
dammavskiljaren.
b) Lossa snäppfästet på dammsugarslangen genom att
vrida på det när du ska ta av slangen och dra sedan ut den.
Bild
Skjut in handtaget i dammsugarröret. Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och dra ut det ur röret.
Bild
Fäst dammsugarröret i nipplarna på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att vrida röret något och dra ut det ur golvmunstycket.
Bild a) Sätt ihop stålröret, eller b) lossa teleskopröret genom att skjuta låsknappen i pilens
riktning och ställ sedan in den längd du vill ha.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren i pilens riktning.
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida strömbrytaren i pilens riktning. Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
sv
Page 48
47
Dammsugning
Bild
Ställa om golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv/parkett =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Bild Dammsugning med extra tillbehör:
Sätt det munstycke du vill använda på dammsugarröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn, m.m. b) Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Dammborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (parkett, laminat, träplattor, stengolv etc.)
Bild
Dynmunstycke för djurhår
För enkel och grundlig borttagning av djurhår (kan vid behov fästas på handtaget eller på dammsugarröret).
Rengör dynmunstycket för djurhår genom att suga rent det med handtaget.
Vid kraftig nedsmutsning kan dynmunstycket för djurhår även öppnas. Lossa de båda skruvarna på munstyckssidorna (t.ex. med ett mynt) och ta ut innerdelen ur munstycket.
Sätt tillbaka innerdelen igen efter rengöringen (kontrollera att du vänder den åt rätt håll) och skruva samma den med höljet.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida. När dammsugaren stängts av skjuter du in hakarna på golvmunstycket i spåret på dammsugarens sida.
Bild
Vid förvaring /transport av dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
!
SE UPP:
Får ej användas i upprätt/stående position.
13
12
11*
10*
9
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära dammsugaren i handtaget.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas upp automatiskt).
Bild
Lossa teleskopröret genom att skjuta låsknappen i pilens riktning och skjut sedan ihop röret.
Tömning av container och filterrengöring
För att få optimal sugeffekt ska dammbehållaren helst tömmas efter varje dammsugning eller senast när maxnivån är nådd. Kontrollera även luddsilen, filterskumplasten och motorskyddsfiltret efter varje dammsugningen. Rengör filtret vid behov genom att knacka ur eller skölja det.
Tömma dammbehållaren
Bild
Öppna dammavskiljaren med öppningsknappen. Dammavskiljaren fälls uppåt.
Bild
Ta containern i handtaget och lyft ut den uppåt.
Bild
Öppna containerklaffen över soptunnan/-hinken med knappen (PRESS) och töm containern.
Bild
Stäng containerklaffen och kontrollera att den låses hörbart på alla 3 fästpunkterna.
Rengöra filterskumplast och luddsil
Bild
Öppna filterkassetten och ta ut filterramen med luddsil och filterskumplast.
Ta ur luddsilen och filterskumplasten ur filterramen och rengör genom att knacka ur dem. Skölj ur båda filtren om de är mycket smutsiga. Komponenterna i findammsfiltersystemet kan rengöras i tvättmaskin på skongång i 30°C.
Sätt in filterskumplasten i luddsilen och snäpp fast i filterramen.
Sätt in filterramen i filterkassetten och snäpp hörbart fast i pilens riktning.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
beroende på utrustning
sv
Page 49
48
Rengöra motorskyddsfiltret
Bild
Öppna filterklaffen på motorskyddsfiltret. Ta ut mikrofiltret och rengör genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Du kan även tvätta motorskyddsfiltret i tvättmaskin på 30°C skontvätt.
Mikrofilter kan du beställa hos service. Reservdelsnummer: 642879
!
SE UPP: Dammsugar
en får endast användas med motorskyddsfilter, filterskumplast och luddsil på plats! Filtret ska vara helt torrt innan du sätter tillbaka det, annars kan det påverka funktionen eller göra att det luktar eller bildas bakterier i dammsugaren. (efter ca 24 h)
Bild
Sätt in containern i dammsugaren (Kontrollera att den sitter korrekt).
Fäll tillbaka dammavskiljaren och snäpp fast den.
!
SE UPP:
Dammavskiljaren kan bara snäppas på plats om containern sitter korrekt !
Rengöra det tvättbara utblåsfiltret (Schwarzvlies)
Bild
Öppna utblåsfilterkåpan.
Ta ut utblåsfiltret.
Bild
Rengör utblåsfiltret genom att knacka ur det
Tvätta ur utblåsfiltret om det är mycket smutsigt.
Sätt in utblåsfiltret.
Stäng locket över utblåsfiltret.
!
SE UPP:
Filtret ska vara helt torrt (efter ca 24 h) innan du sätter tillbaka det, annars kan det påverka funktionen eller göra att det luktar eller bildas bakterier i dammsugaren.
Utblåsfilter kan du beställa hos service. Reservdelsnummer: 642881
25
24
23
22
Rengör dammavskiljare och länk
Bild
Öppna dammavskiljaren med öppningsknappen. Dammavskiljaren fälls uppåt (se bild 27).
Vrid dammavskiljarens vred moturs och ta ut det ur dammavskiljaren.
Rengör dammavskiljaren.
Bild
Sätt tillbaka dammavskiljarens vred och lås genom att vrida medurs.
Fäll tillbaka dammavskiljaren och snäpp den på plats (se bild 23).
Bild
Vid störningar orsakade av att större föremål sugs upp kan dammavskiljaren även tas bort från dammsugaren så att länken kan rengöras.
Länken måste snäppa hörbart på plats när den sätts tillbaka.
!
SE UPP:
När du dammsugit en tid kan avskiljarens insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Containern kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
28
27
26
sv
Page 50
49
Vilken smuts kan sugas upp med maskinen?
Med BX1 kan du dammsuga alla typer av smuts som förekommer i ett hushåll. När du dammsuger findamm bör du tänka på att motorskyddsfiltret, filterskumplasten och luddsilen måste rengöras regelbundet för att säkerställa att dammsugaren fungerar optimalt.
Måste containern tömmas efter varje dammsugning?
Av hygieniska skäl bör containern tömmas efter varje användning, dock senast när den maximala påfyllningsnivån (se markering) har uppnåtts.
Hur ofta ska filterkassetten och motorskyddsfiltret rengöras/sköljas ur?
I optimalfallet ska filtren bytas efter varje dammsugning, framför allt av findamm, eller rengöras efter föroreningsgrad genom att knackas ur eller sköljas.
Motorskyddsfilter, filterskumplast och luddsil måste rengöras senast då den maximala påfyllningsnivån (se markering) uppnås.
Hur ofta bör det tvättbara utblåsfiltret rengöras/sköljas ur?
Av hygieniska skäl bör det tvättbara utblåsfiltret rengöras regelbundet genom urknackning, och även sköljas minst en gång varje halvår.
Hur transporterar jag maskinen på bästa sätt?
BX1 transporteras bekvämt med det ergonomiska handtaget, t.ex. vid dammsugning i trappor. Dammsugarröret med munstycket håller/bär du lämpligen med andra handen.
Vanliga frågor och svar
sv
Avhjälpa småfel själv
Problem
Sugeffekten avtar märkbart.
Containerns bottenklaff kan inte stängas.
Orsak
Filterkassett/motorskyddsfil ter är kraftigt nedsmutsat.
Munstycket är igentäppt. Utsugnings-/teleskopröret är igentäppt.
Slang/handtag är igentäppt.
Dammavskiljaren är igentäppt.
Länken på dammavskiljaren är igentäppt.
Bottenklaff är förorenad.
Lösning
Rengör motorskyddsfilter, luddsil och filterskumplast genom urknackning eller sköljning (bild 17, 21-23). Observera! Motorskyddsfilter, filterskumplast och luddsil måste vara helt torra när du sätter in dem i maskinen igen (efter ca 24 h).
Rengör munstycket, t.ex. med hjälp av fogmunstycket
Skjut ihop teleskopröret/ta isär utsugningsröret. Lossa det som täppt igen slangen/handtaget och ta ur det.
Ta bort slangen från maskin och handtag. Lossa det som täppt igen slangen/handtaget och ta ur det.
Ta ut vredet ur dammavskiljaren, lossa blockeringen och ta bort den. Rengör dammavskiljaren med torr eller fuktig trasa vid behov. Sätt tillbaka vredet (bild 26, 27) Ta bort dammavskiljaren från dammsugaren, åtgärda blockeringen och låt länken snäppa på plats hörbart på dammsugaren (bild 28). Rengör bottenklaffen t.ex. med torr eller fuktig trasa. Kontrollera att den sitter korrekt när du stänger.
Page 51
50
Varaosat
Eikoisvarusteet
Laitteen kuvaus
1 Säädettävä lattia-/mattosuulake* 2 Kovien lattioiden suulake* 3 Teleskooppiputki* 4 Liukupainike* 5 Eläinkarva-huonekalusuulake* 6 Imuputki* 7 Letkun kahva* 8 Imuletku
9 Rakosuutin* 10 Huonekalusuutin* 11 Pölysuutin* 12 Yhdistelmäsuutin
*
13 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
14 Pysäköintiasento
15 Verkkoliitäntäjohto 16 Kantokahva 17 Pölynerottimen irrotusnäppäin 18 Poistoilman suodatin 19 Pölysäiliö 20 Tyhjennysnappi 21 Maksimi täyttöpinnan merkki 22 Pölysäiliön luukku 23 Moottorinsuojasuodatin 24 Säilytysteline 25 Suodatinkasetti, jossa nukkasiivilä ja suodattimen
vaahtomuovi 26 Pölyerottimen kierrekansi 27 Pölynerotin
*varusteista riippuen
A Pyyhintäsuutin BBZ103WD
Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat jne. (kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin huomaamattomassa paikassa). Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa kostealla liinalla.
B Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laminaatti, puulattia, kivilattia)
Hienosuodatin (1), Tunnusnro 642879
suodattimen vaahtom uovi (2),
Tunnusnro 608113
nukkasiivilä (3)
Tunnusnro 608110
musta kangas (4)
Tunnusnro 642881
2 3 41
Page 52
51
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BX1 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BX1 - malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua! Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkil t, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käyt n vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista – mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun – jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään – jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä (tukehtumisvaara). älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
fi
Page 53
52
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka pölynerottimen imuaukkoon. b) Irrota imuletku kiertämällä letkun erottimesta ja vedä
letku pois paikaltaan.
Kuva
Työnnä kahva imu- / teleskooppiputkeen. Käännä kahvaa vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se pois putkesta.
Kuva
Pistä imu- / teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan. Käännä putkea vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se lattiasuulakkeesta.
Kuva a) Pistä imuputket yhteen tai b) vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta
nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun pituuteen.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys / sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan. Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
fi
Page 54
53
Imurointi
Kuva
Säädettävän lattiasuulakkeen säätö:
Matot ja kokolattiamatot =>
Kovat lattiat / parketit =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva Imuroiminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
c) Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapäällysteiden imuroimiseen (parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat jne.)
Kuva
Eläinkarva-huonekalusuulake
Eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen imuroimiseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
Puhdista eläinkarva-huonekalusuulake helposti kahvalla imuroimalla.
Jos eläinkarva-huonekalusuulake on kovin likainen, se voidaan myös avata. Ruuvaa suulakkeen päissä olevat ruuvit auki (esimerkiksi kolikolla) ja poista suulakkeen sisäosa.
Aseta sisäosa puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen (varmista, että se on kunnolla paikallaan) ja ruuvaa kotelo kiinni.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
!
HUOMIO:
Älä käytä pystysuorassa asennossa.
13
12
11
10*
9
Kuva
Käytettäessä pölynimuria esim. portailla, voidaan laitetta siirtää myös kantamalla sitä kahvasta
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Työntämällä liukupainiketta nuolen suntaan, voit vapauttaa teleskooppiputken ja työntää se kokoon.
Pölysäiliön tyhjennys ja suodattimen puhdistus
Optimaalisen imurointituloksen saavuttamiseksi on pölysäiliö tyhjennettävä jokaisen imurointivaiheen jälkeen, kuitenkin viimeistään ennen kuin maksimaalinen täyttötaso on saavutettu. Tarkasta tällöin jokaisen imurointikerran jälkeen myös nukkasiivilä, suodattimen vaahtomuovi ja moottorinsuojasuodatin. Puhdista suodattimet tarvittaessa ravistamalla tai pesemällä.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva
Irrota pölynerotin irrotusnäppäimestä. Pölynerotin kääntyy ylöspäin.
Kuva
Nosta pölysäiliö kahvasta laitteesta pois.
Kuva
Avaa pölysäiliön luukku painamalla nappia (PRESS) ja tyhjennä säiliö jätesäiliön/ roskakorin yläpuolella.
Kuva
Sulje pölysäiliön luukku ja lukitse sen 3 lukitsinta kuuluvasti.
Suodattimen vaahtomuovin ja nukkasiivilän puhdistus
Kuva
Avaa suodatinkasetti ja poista suodattimen kehys, jossa nukkasiivilä ja suodattimen vaahtomuovi.
Poista nukkasiivilä ja suodattimen vaahtomuovi suodattimen kehyksestä ja puhdista ravistamalla. Pese molemmat suodattimet, mikäli ne ovat hyvin likaiset. Hienosuodatinjärjestelmän osat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuohjelmalla lämpötilassa 30 °C.
Aseta suodattimen vaahtomuovi nukkasiivilään ja lukitse paikalleen suodattimen kehykseen.
Aseta suodattimen kehys suodatinkoteloon ja lukitse se nuolen suuntaan kuuluvasti paikalleen.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
varusteista riippuen
fi
Page 55
54
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Kuva
Avaa moottorinsuojasuodattimen luukku. Poista mikrosuodatin ja puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuodatin on erittäin likainen, se tulisi pestä. Moottorinsuojasuodatin voidaan pestä myös pesukoneessa hienopesuohjelmalla lämpötilassa 30 °C.
Uuden mikrosuodattimen voit tilata huoltopalvelusta. Varaosanumero: 642879
!
HUOMIO: Laitetta saa käyttää ainoastaan, kun moottorinsuojasuodatin, suodattimen vaahtomuovi ja nukkasiivilä ovat paikoillaan! Jotta suodatin toimisi moitteettomasti ja pahojen hajujen syntymiseltä ja bakteerien muodostumiselta vältyttäisiin, suodattimet on kuivattava täydellisesti ennen takaisinasettamista. (n. 24 h kuluttua)
Kuva
Laita pölysäiliö laitteeseen (varmista oikea paikka).
Käännä pölynerotin takaisin ja lukitse se paikalleen.
!
HUOMIO:
Pölynerotin voidaan lukita vain kun
pölysäiliö on kunnolla paikallaan!
Pestävän poistoilman suodattimen (musta kangas) puhdistus
Kuva
Avaa poistoilmasuodattimen suojakansi.
Poista poistoilman suodatin.
Kuva
Puhdista poistoilmansuodatin koputtamalla
Pese poistoilman suodatin, mikäli se on kovasti likaantunut.
Laita poistoilman suodatin paikalleen.
Sulje poistoilmasuodattimen suojakansi.
!
HUOMIO:
Jotta suodatin toimisi moitteettomasti ja pahojen hajujen muodostumiselta vältyttäisiin, suodatin on kuivattava täydellisesti ennen takaisinasettamista (n. 24 h kuluttua).
Uuden poistoilman suodattimen voit tilata huoltopalvelulta. Varaosanumero: 642881
25
24
23
22
Pölynerottimen ja nivelen puhdistus
Kuva
Irrota pölynerotin irrotusnäppäimestä. Pölynerotin kääntyy ylös päin (katso kuva 17).
Kierrä pölynerottimen kierrekantta vastapäivään ja poista se pölynerottimesta.
Puhdista pölynerotin.
Kuva
Laita pölynerottimen kierrekansi takaisin paikalleen ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään.
Käännä pölynerotin takaisin ja lukitse se paikoilleen (katso kuva 23).
Kuva
Pölynerotin voidaan lisäksi irrottaa laitteesta suurien imuroitujen esineiden aiheuttamien häiriöiden yhteydessä nivelen puhdistamiseksi.
Kun nivel laitetaan paikalleen sen on lukkiuduttava kuuluvasti.
!
HUOMIO:
Erottimen sisäpuolella saattaa syntyä naarmuja usean käyttökerran jälkeen ja se voi himmentyä maidonväriseksi. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on edelleenkin täysin toimintakykyinen.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
28
27
26
fi
Page 56
55
Mihin puhdistustehtäviin imuria voidaan käyttää?
BX1:llä voidaan imuroida kaikkea kotona olevaa likaa. Imuroitaessa hienopölyä on muistettava, että moottorinsuojasuodatin, suodattimen vaahtomuovi ja nukkasiivilä on puhdistettava säännöllisin aikavälein, jotta laitteen optimaalinen toimivuus olisi taattu.
Onko pölysäiliö tyhjennettävä jokaisen imurointivaiheen jälkeen?
Pölysäiliö tulisi tyhjentää hygieenisistä syistä jokaisen imurointivaiheen jälkeen, kuitenkin viimeistään silloin, kun säiliön maksimaalinen täyttötaso (kts. merkki) on saavutettu.
Kuinka usein suodatinkasetti ja moottorinsuojasuodatin on puhdistettava/pestävä?
Suodatin on optimaalisessa tapauksessa puhdistettava jokaisen imurointivaiheen jälkeen, erityisesti imuroitaessa hienopölyä. Puhdista hienosuodatin likaantumisasteesta riippuen koputtamalla tai pesemällä.
Moottorinsuojasuodatin, suodattimen vaahtomuovi ja nukkasiivilä on puhdistettava viimeistään silloin, kun maksimaalinen täyttötaso (ks. merkki) on saavutettu.
Kuinka usein pesunkestävä poistoilman suodatin on puhdistettava / pestävä?
Pesunkestävä poistoilman suodatin tulisi puhdistaa säännöllisesti ravistamalla hygienisistä syistä ja se täytyy pestä vähintään puolen vuoden välein.
Miten laite tulisi siirtää paikasta toiseen?
Imuria BX1 voidaan helposti siirtä, kantamalla sitä ergonomisesta kahvasta , esim. imuroitaessa portaita. Tämä onnistuu parhaiten pitämälla / kantamalla imuputkea suuttimineen toisessa kädessä.
Tärkeintä kysymyksiäja vastauksia
fi
Pienten vikojen korjaaminen itse
Ongelma
Imuteho on laskenut selvästi.
Pölysäiliön pohjaluukkua ei voida sulkea.
Syy
Suodatinkasetti/ moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen.
Suutin on tukossa. Imu-/teleskooppiputki on tukossa. Letku/kahva on tukossa.
Pölynerotin on tukossa.
Pölynerottimen nivel on tukossa. Pohjaluukku on tukossa.
Korjaus
Puhdista moottorinsuojasuodatin, nukkasiivilä ja suodattimen vaahtomuovi ravistamalla tai pesemällä (kuvat 17, 21-23). Huomio: Jos peset moottorinsuojasuodattimen, suodattimen vaahtomuovin ja nukkasiivilän, laita ne laitteeseen vasta kun ne ovat kokonaan kuivuneet (n. 24 h kuluttua).
Imuroi suutin esim. rakosuuttimen avulla Työnnä teleskooppiputki kokoon/irrota imuputken osat. Irrota ja poista tukos. Irrota letku laitteesta ja kahvasta. Irrota ja poista tukos. Poista kierrekansi pölynerottimesta, irrota ja poista tukos. Puhdista pölynerotin tarvittaessa kuivalla tai kostealla liinalla. Laita kierrekansi takaisin paikalleen (kuvat 26, 27)
Irrota pölynerotin laitteesta, poista tukos ja lukitse nivel kuuluvasti laitteeseen (kuva 28). Puhdista pohjaluukku esim. kuivalla tai kostealla liinalla. Varmista sulkiessasi, että osat ovat oikein paikoillaan.
Page 57
56
Accesorios opcionales
Piezas de repuesto
Descripción del aparato
1 Cepillo universal con dos posiciones* 2 Cepillo para suelos duros* 3 Tubo telescópico* 4 Tecla de desbloqueo del tubo* 5 Cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería* 6 Tubo de aspiración* 7 Empuñadura del tubo* 8 Manguera de aspiración
9 Boquilla larga* 10 Boquilla para tapicería* 11 Cepillo para muebles* 12 Boquilla combinada * 13 Tecla de Encendido / Apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración 14 Soporte para el tubo 15 Cable de alimentación de red
16 Asa de transporte 17 Tecla de desenclavamiento del separador de polvo 18 Filtro de salida* 19 Colector de polvo 20 Botón de vaciado 21 Marca de nivel de llenado máximo 22 Trampilla del colector de polvo 23 Filtro protector del motor 24 Soporte para el tubo en posición vertical 25 Estuche del filtro con espuma filtrante y filtro para
pelusas 26 Cierre de rosca del separador de suciedad 27 Separador de polvo
*según equipamiento
A Boquilla cepilladora BBZ103WD
Apropiado para todo tipo de suelos duros como par­quet, laminado, tablones, piedra, baldosas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños húmedos de limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie). Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia humedeciendo el suelo.
B Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar en suelos lisos (parquet, laminados, tablones, piedra)
Filtro contra polvos finos (1), N.º identificación.
642879
Espuma filtrante (2), N.º identificación. 608113
Tamiz para pelusas (3)
N.º identificación. 608110
Filtro negro (4)
N.º identificación. 642881
2 3 41
Page 58
57
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BX1. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BX1. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por ni os a par-tir de 8 a os y por personas que presenten limita-ciones de las facultades f sicas, sensoriales o ps -quicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segu-ra y hayan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales aspirar: – sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie estable y segura. Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que quedar siempre debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el Servicio de Asistencia Técnica en los siguientes casos: – Si el cable de conexión de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato – Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar / transportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable de alimentación sino del enchufe para desconectar el aparato de la red. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes de calor. El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa. Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del alcance de los niños (Peligro de asfixia). no utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
es
Page 59
58
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando estos no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de aspiración hasta que encaje.
1*
Puesta en marcha
Figura a) Introducir el extremo de la manguera de aspiración en la
abertura de aspiración del separador de polvo.
b) Para retirar la manguera de aspiración, desencajarla
haciéndola girar y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/telescópico. Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
Figura
Introducir el tubo de aspiración/telescópico en el cepillo universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un poco el tubo y tirar del cepillo universal.
Figura a) Unir ambos tubos de aspiración, o b) accionando la tecla desplazable en la dirección de la
flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha. Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el regulador de potencia en la posición máxima.
Aspirado
Figura
Ajustar el cepillo universal con dos posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros / parquet =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
es
Page 60
59
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc. b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras, etc.
d) Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos del suelo duros (parquet, laminados, tablones, piedra, etc.)
Figura
Cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería
Para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal (encajar en la empuñadura o en el tubo de aspiración según convenga).
El cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería se limpia aspirando con la empuñadura.
Si la suciedad es rebelde, también se puede abrir. Para ello, desenroscar sendos tornillos a los lados del cepillo (p.ej., con una moneda) y retirar la pieza interior.
Después de limpiar la pieza interior, colocarla de nuevo en su sitio (tener en cuenta la posición correcta) y atornillar el cuerpo del aparato.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Después de apagar el aparato, introducir el gancho del cepillo universal en el hueco dispuesto en la parte posterior del aparato.
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
!
A
TENCIÓN: no funciona en posición horizontal /
vertical.
Figura
Cuando se aspiran, p. ej., escaleras, el aparato puede también llevarse con el asa de transporte.
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
15
14
13
12
11*
10*
Figura
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presionando la tecla desplazable en la dirección de la flecha.
Vaciar el depósito para el polvo y limpieza de filtros
Para conseguir un resultado de aspiración óptimo es conveniente vaciar el depósito de suciedad después de cada uso o como muy tarde cuando se alcance el nivel de llenado máximo. Después de cada uso comprobar también el filtro para pelusas, la espuma filtrante y el filtro protector del motor. En caso necesario, limpiar los filtros aplicando ligeras sacudidas o bien con un lavado.
Vaciar el depósito de suciedad
Figura
Desbloquear el separador de polvo por medio de la tecla de desenclavamiento. El separador de polvo se abre hacia arriba.
Figura
Extraer el colector de polvo del aparato tirando de la empuñadura hacia arriba.
Figura
Desbloquear la trampilla del colector de polvo mediante presión sobre el contenedor o el cubo de la basura (PRESS) y vaciar el colector.
Figura
Cerrar la trampilla del depósito de suciedad y asegurarse de que queda encajada de forma audible en los tres puntos de retención.
Limpiar la espuma filtrante y el filtro para pelusas
Figura
Abrir el estuche del filtro y extraer el marco del filtro con el filtro para pelusas y la espuma filtrante.
Extraer el filtro para pelusas y la espuma filtrante del marco del filtro y sacudirlos para su limpieza. En caso de suciedad extrema, lavar sendos filtros. Los componentes del sistema de filtro higiénico pueden lavarse en la lavadora a 30°C con un programa suave.
Insertar la espuma filtrante en el filtro para pelusas y encajarlo en el marco del filtro.
Insertar el marco del filtro en el estuche del filtro y encajarlo de forma audible en la dirección de la flecha.
21
20
19
18
17
16*
*
según equipamiento
es
Page 61
60
Limpiar el filtro protector del motor
Figura
Abrir la trampilla del filtro protector del motor. Retirar el microfiltro y sacudirlo para su limpieza.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. El filtro protector del motor también se puede lavar en la lava­dora con el programa delicado a 30°C.
El microfiltro puede solicitarse al servicio de asistencia técnica. Número de pieza de repuesto: 642879
!
A
TENCIÓN: el aparato sólo se puede usar con el filtro protector del motor, la espuma filtrante y el filtro para pelusas debidamente instalados. Para garantizar el buen funcionamiento y para evitar la formación de olores y bacterias, los filtros deben estar completamente secos antes de introducirlos de nuevo. (Después de aprox. 24 h)
Figura
Colocar el colector de polvo en el aparato (tener cuidado que quede bien colocado).
Plegar y encajar el separador de polvo.
!
A
TENCIÓN: ¡el separador de polvo sólo se puede encajarsi el colector de polvo está bien colocado!
Limpiar el filtro de salida lavable (filtro negro)
Figura
Abrir la tapa del filtro de salida.
Extraer el filtro de salida.
Figura
Limpiar el filtro de salida sacudiéndolo
Lavar el filtro de salida en caso de suciedad excesiva.
Colocar el filtro de salida.
Cerrar la tapa del filtro de salida.
!
A
TENCIÓN: para garantizar el buen funcionamiento y para evitar la formación de olores y bacterias, el filtro debe estar completamente seco antes de introducirlo de nuevo (después de aprox. 24 h).
El filtro de salida puede pedirse posteriormente en el servicio de asistencia técnica. Número de pieza de repuesto: 642881
25
24
23
22
Limpiar el separador de polvo y la articulación
Figura
Desbloquear el separador de polvo por medio de la tecla de desenclavamiento. El separador de polvo se abre hacia arriba (véase la figura 17).
Girar el cierre de rosca del separador de suciedad en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extraerlo.
Limpiar el separador de polvo.
Figura
Volver a colocar el cierre de rosca del separador de suciedad y cerrarlo girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Plegar y encajar el separador de polvo (véase figura 23).
Figura
Además, el separador de polvo se puede extraer del aparato en caso de averiarse por haber absorbido objetos demasiado grandes, para así poder limpiar la articulación.
Al volver a colocarlo se debe enclavar audiblemente.
!
A
TENCIÓN: debido al uso continuado del aspirador, el separador puede sufrir arañazos en su interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en modo alguno la función del aspirador, es decir, el aparato sigue funcionando perfectamente.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con uno de los productos de limpieza para plásticos usuales en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
28
27
26
es
Page 62
61
¿Qué tipo de suciedad puede aspirarse con el aparato?
La BX1 está diseñada para aspirar cualquier tipo de suciedad doméstica. Al aspirar polvo fino, no olvidar que el filtro protector del motor, la espuma filtrante y el filtro para pelusas deben limpiarse regularmente con objeto de garantizar un funcionamiento óptimo del aparato.
¿Es necesario vaciar el colector de polvo después de cada proceso de aspiración?
Se recomienda por motivos higiénicos vaciar el colector de polvo después de cada uso o en su defecto, cuando se alcance el nivel de llenado máximo (ver marca).
¿Con qué frecuencia deben limpiarse/lavarse el estuche del filtro y el filtro protector del motor?
Es conveniente limpiar el filtro aplicando ligeras sacudidas o bien con un lavado después de cada proceso de aspiración, sobre todo después de la aspiración de polvo fino.
El filtro protector del motor, la espuma filtrante y el filtro para pelusas deben limpiarse a más tardar al alcanzarse el nivel de llenado máximo (véase marca).
¿Con qué frecuencia debe limpiarse / lavarse el filtro de salida lavable?
Se recomienda, por motivos higiénicos, lavar el filtro de salida lavable sacudiéndolo al menos una vez cada seis meses.
¿Cómo puedo transportar mi aparato con más comodidad?
El BX1 puede transportarse cómodamente con ayuda del asa de transporte en caso de aspirar, p. ej., escaleras. Es recomendable utilizar la otra mano para sujetar el tubo de aspiración equipado con la boquilla.
Preguntas y respuestas respuestas frecuentes
es
Reparar pequeñas averías
Problema
La potencia de aspiración disminuye considerablemente.
No es posible cerrar la tapa del depósito de suciedad.
Mecanismo de activación
El estuche del filtro / filtro protector del motor está muy sucio.
La boquilla está obstruida.
El tubo de aspiración / tubo telescópico está obstruido.
La manguera / empuñadura está obstruida.
El separador de suciedad está obstruido.
La articulación del separa­dor de polvo está obstrui­da. La tapa está sucia.
Solución
Limpiar el filtro protector del motor, el filtro para pelusas y la espu­ma filtrante sacudiéndolos o lavándolos (figuras 17, 21-23). Atención: después de lavar el filtro protector del motor, la espuma filtrante y el filtro para pelusas, volverlos a colocar en el aparato cuando estén completamente secos (después de aprox. 24 h).
Aspirar la boquilla con ayuda de la boquilla para juntas.
Encajar el tubo telescópico/Extraer las piezas del tubo de aspira­ción. Liberar el bloqueo y retirarlo.
Separar la manguera del aparato y de la empuñadura. Liberar el bloqueo y retirarlo.
Retirar el cierre de rosca del separador de suciedad, liberar el bloqueo y extraerlo. En caso necesario, limpiar el separa­dor de suciedad con un paño seco o húmedo. Volver a colocar el cierre con rosca (figuras 26, 27) Extraer el separador de suciedad del aparato, desbloquearlo y encajar la articulación con el aparato (figura 28). Limpiar la tapa, p. ej., con un paño seco o húmedo. Al cerrarla, procurar que quede bien colocada.
Page 63
62
Acessórios originais
Peças de substituição
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável* 2 Bocal para pavimento rijo* 3 Tubo telescópico* 4 Botão corrediço* 5 Bocal para remoção de pêlos de animais de estofos* 6 Tubo de aspiração* 7 Pega do tubo flexível* 8 Mangueira de aspiração
9 Bocal para fendas* 10 Bocal para estofos* 11 Pincel para móveis* 12 Bocal combinado* 13 Tecla de ligar / desligar com regulação electrónica da
potência de sucção 14 Posição de parque para o tubo 15 Cabo de alimentação
16 Pega de transporte 17 Botão de desbloqueio filtro de poeiras 18 Filtro de saída do ar 19 Recipiente de pó 20 Botão de esvaziamento 21 Marcação nível de enchimento máximo 22 Tampa do recipiente de pó 23 Filtro de protecção do motor 24 Dispositivo para arrumar o tubo 25 Cassete do filtro com esponja filtrante e filtro de fios 26 Fecho rotativo do filtro de poeiras 27 Filtro de poeiras
*conforme o modelo
A Bocal de lavagem BBZ103WD
Adequado para todo o tipo de pavimentos rijos, tais como parquet, laminado, soalho, pedra, ladrilhos etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em pavimentos rijos sensíveis deve ser previamente testado num local escondido). Aspira partículas de sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo simultaneamente com o pano húmido fixado.
B Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, laminado, soalho, pedra)
Filtro de poeiras finas (1), ref. 642879
Esponja filtrante (2), ref. 608113
Filtro de fios (3)
ref. 608110
Velo preto (4)
ref. 642881
2 3 41
Page 64
63
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BX1. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BX1. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Use o aspirador exclusivamente de acordo com as indicações constantes nestas instruções de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização não conforme ou de uma operação errada. Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de acordo com as indicações que figuram na placa de características. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas com capaci-dades f sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experi ncia suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções espec -ficas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais aspirar: – substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central – pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo da cabeça. => Existe perigo de ferimentos! Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e resistente. Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o aparelho e contactar-se o serviço de assistência técnica: – se o cabo de ligação à rede estiver danificado. – se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho – se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Em caso de funcionamento permanente durante várias horas, o cabo de alimentação deve ser totalmente desenrolado. Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo cabo de alimentação mas sim pela ficha. Não passe o cabo de alimentação por arestas pontiagudas e não o entale. Antes de proceder a qualquer intervenção no aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da tomada. Um aspirador danificado não deve ser colocado em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de peças do aspirador só devem ser realizadas pelo Serviço de Assistência Técnico autorizado. Proteja o aspirador de influências atmosféricas, humidade e fontes de calor. O aspirador não é apropriado para a utilização em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho se não estiver a aspirar. No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues num ecoponto para eliminação correcta. Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e removidos (perigo de asfixia).
pt
Page 65
64
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir de materiais ecológicos. Desde que não contenham substâncias cuja eliminação através do lixo doméstico seja proibida, podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um fusível de pelo menos 16 A. Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é possível que estejam ligados simultaneamente outros aparelhos eléctricos com potências elevadas ao mesmo circuito eléctrico. É possível evitar que o fusível dispare se antes de ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
1*
Colocação em funcionamento
Figura a) Insira a tubuladeira da mangueira na abertura de sucção
do filtro de poeiras.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, desenganche-a
rodando e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico. Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
Figura
Encaixe o tubo de aspiração/telescópico na tubuladura do bocal. Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal.
Figura a) Encaixe os tubos um no outro ou b) empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
Regule a potência de sucção rodando a tecla de ligar/desligar no sentido da seta. Para resultados de aspiração optimizados regule o regulador da potência para o nível máximo.
Aspiração
Figura
Ajuste o bocal comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo / parquet =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
pt
Page 66
65
Figura Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixe os bocais no tubo de aspiração ou na pega:
a) Bocal para fendas para aspirar fendas e arestas, etc. b) Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
d) Bocal para pavimento rijo
Para aspirar pavimentos rijos (parquet, laminado, soalho, pedra etc.)
Figura
Bocal para remoção de pêlos de animais de estofos
Para uma remoção fácil e total de pêlos de animais (coloque na pega ou no tubo conforme adequado).
Para limpar o bocal para remoção de pêlos de animais de estofos basta aspirá-lo com a pega.
No caso de estar muito sujo, o bocal para remoção de pêlos de animais de estofos também pode ser aberto. Para o efeito, desaperte ambos os parafusos laterais no bocal (por ex., com uma moeda) e retire a parte interior do bocal.
Depois da limpeza coloque novamente a parte interior (ter atenção ao encaixe correcto) e aparafuse-a ao corpo exterior.
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração, pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo localizado na parte de trás do aparelho. Depois de desligar o aparelho, insira o gancho, localizado no bocal, na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Figura
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
!
A
TENÇÃO: O aparelho não funciona ao alto / na
posição vertical.
Figura
Quando aspirar, por exemplo, escadas, também pode transportar o aparelho com a pega de transporte.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
15
14
13
12
11*
10*
Figura
Premindo o botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e encolha-o.
Esvaziamento do recipiente de pó e limpeza dos filtros
Para alcançar um resultado de aspiração óptimo, o recipiente de pó deve ser esvaziado de todas as vezes que se aspirar, o mais tardar, no entanto, assim que o nível máximo for atingido. Verifique também, de todas as vezes que aspirar, o filtro de fios, a esponja filtrante e o filtro de protecção do motor. Se necessário, limpe os filtros sacudindo-os levemente ou lavando-os.
Esvaziar o recipiente de pó
Figura
Desbloqueie o filtro de poeiras através do botão de desbloqueio. O filtro de poeiras abre para cima.
Figura
Agarre na pega e tire o recipiente de pó do aparelho, puxando-o para cima.
Figura
Esvazie a cuba desbloqueando a tampa do recipiente de pó no respectivo botão (PRESS) por cima de um contentor/balde de lixo.
Figura
Feche e bloqueie a tampa do recipiente de pó, certificando-se que os três pontos de encaixe emitem um estalido.
Limpar a espuma filtrante e o filtro de fios
Figura
Abra a cassete do filtro e retire a armação do filtro com o filtro de fios e a espuma filtrante.
Retire o filtro de fios e a espuma filtrante da armação do filtro e limpe-os sacudindo levemente. Se a sujidade for muita, lave ambos os filtros. Os componentes do sistema do filtro de poeiras finas podem ser lavados a 30 ºC na máquina de lavar com o programa para roupa delicada.
Coloque a espuma filtrante no filtro de fios e encaixe-os na armação do filtro.
Coloque a armação do filtro na cassete e encaixe-a no sentido da seta, certificando-se de que ouve um estalido.
21
20
19
18
17
16*
*
conforme o modelo
pt
Page 67
66
Limpar o filtro de protecção do motor
Figura
Abra a tampa do filtro de protecção do motor. Retire o microfiltro e limpe-o, sacudindo levemente.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado, podendo também ser lavado à máquina a 30°C no ciclo de lavagem para roupa delicada.
O microfiltro de substituição pode ser encomendado no Serviço de Assistência Técnica. Número da peça de substituição: 642879
!
A
TENÇÃO: O aparelho só deve trabalhar com o filtro de protecção do motor, a esponja filtrante e o filtro de fios inseridos! Para garantir o bom funcionamento do aparelho e evitar a formação de odores e bactérias, os filtros têm de estar bem secos antes de serem novamente colocados no aparelho. (após aprox. 24 h)
Figura
Insira o recipiente de pó no aparelho (Verifique o seu assento correcto).
Coloque o filtro de poeiras novamente no seu lugar e bloqueie-o.
!
A
TENÇÃO: O filtro de poeiras só se deixa bloquear se o recipiente de pó estiver correctamente inserido !
Lavar o filtro de saída do ar lavável (velo preto)
Figura
Abra a tampa do filtro de saída do ar.
Tire o filtro de saída do ar.
Figura
Limpe o filtro de saída do ar, sacudindo-o levemente.
Em caso de muita sujidade, lave o filtro de saída do ar.
Insira o filtro de saída do ar.
Feche a tampa do filtro de saída do ar.
!
A
TENÇÃO: Para garantir o bom funcionamento e para evitar a formação de odores e bactérias, o filtro tem de estar bem seco antes de ser novamente colocado no aparelho (após aprox. 24 h).
O filtro de saída do ar pode ser encomendado no Serviço de Assistência Técnica. Número da peça de substituição: 642881
25
24
23
22
Limpar filtro de poeiras e articulação
Figura
Desbloqueie o filtro de poeiras através do botão de desbloqueio. O filtro de poeiras abre para cima (ver Fig.
17).
Rode o fecho rotativo do filtro de poeiras no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e remova-o do filtro de poeiras. .
Limpe o filtro de poeiras.
Figura
Insira novamente o fecho do filtro de poeiras e bloqueie­o rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
Coloque o filtro de poeiras novamente no seu lugar e bloqueie-o (ver Fig. 23).
Figura
Em caso de anomalias provocadas pela aspiração de objectos maiores, o filtro de poeiras pode ser retirado do aparelho, a fim de poder limpar a articulação.
Na reinserção a articulação deve encaixar com um clique bem audível.
!
A
TENÇÃO: Depois de várias utilizações do aspirador, é possível que o filtro de poeiras fique riscado e baço. No entanto, isto não tem qualquer efeito sobre o funcionamento do aspirador, ou seja, o mesmo continua plenamente funcional.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
28
27
26
pt
Page 68
67
Que tipo de sujidade pode ser aspirada com o aparelho?
O BX1 permite aspirar todo o tipo de sujidade doméstica. Ao aspirar poeiras finas, tenha em atenção que o filtro de protecção do motor, a espuma filtrante e o filtro de fios têm de ser limpos com regularidade para garantir o funcionamento optimizado do aparelho.
É necessário despejar o recipiente de pó de cada vez que se aspira?
Por questões de higiene, recomenda-se que o recipiente de pó seja despejado após cada utilização ou, o mais tardar, quando for alcançado o nível de enchimento máximo (ver marcação).
Com que frequência devem ser limpos / lavados a cassete do filtro e o filtro de protecção do motor?
O ideal seria sacudir ou lavar os filtros (consoante o grau de sujidade) sempre que utilizar o aparelho, sobretudo depois de aspirar poeiras finas.
O filtro de protecção do motor, a espuma filtrante e o filtro de fios deverão ser limpos, o mais tardar, quando for alcançado o nível de enchimento máximo (ver marcação).
Com que frequência se deve limpar / lavar o filtro de saída do ar lavável?
Por razões de higiene, o filtro de saída do ar lavável deve ser sacudido regularmente e lavado pelo menos uma vez em seis meses.
Qual é a maneira mais confortável de transportar o meu aparelho?
O BX1 pode ser confortavelmente transportado com a pega de transporte ergonómica, por exemplo, quando aspirar escadas. Aconselha-se segurar / transportar o tubo de aspiração com o respectivo bocal na outra mão.
Perguntas frequentes e respostas
pt
Como resolver pequenos problemas
Problema
A potência de sucção diminuiu consideravelmente.
Não é possível fechar a tampa do fundo do recipiente de pó.
Causa
A cassete do filtro / o filtro de protecção do motor está muito sujo.
O bocal está entupido.
O tubo de aspiração / telescópico está entupido.
A mangueira / pega está entupida. O filtro de poeiras está entupido.
A articulação do filtro de poeiras está entupida.
A tampa do fundo está suja.
Solução
Limpe o filtro de protecção do motor, o filtro de fios e a esponja filtrante sacudindo-os levemente ou lavando (figuras 17, 21-23). Atenção: Depois de lavar o filtro de protecção do motor, a espuma filtrante e o filtro de fios, deixe-os secar bem antes de voltar a colocá-los no aparelho (passadas cerca de 24 h).
Aspire o bocal, por exemplo, com a ajuda do bocal para fendas.
Encolha o tubo telescópico/separe as peças do tubo de aspiração. Solte e remova o bloqueio.
Separe a mangueira do aparelho e da pega. Solte e remova o bloqueio. Retire o fecho rotativo do filtro de poeiras, solte e remova o bloqueio. Se necessário, limpe o filtro de poeiras com um pano seco ou húmido. Volte a enroscar o fecho rotativo (figuras 26 e 27)
Separe o filtro de poeiras do aparelho, abra o bloqueio e encaixe a articulação no aparelho com um estalido (fig. 28).
Limpe a tampa do fundo, por exemplo, com um pano seco ou húmido. Ao fechar, verifique que está bem assente.
Page 69
68
γνήσιο ειδικ εξοπλισµ
Ανταλλακτικά
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης*
2 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
3 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
4 Συρµενο πλήκτρο*
5 Στµιο αναρρφησης τριχών
κατοικίδιων ζώων*
6 Σωλήνας αναρρφησης*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
11 Βουρτσάκι για έπιπλα*
12 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
13 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της
δύναµης αναρρφησης
14 Βοήθεια στάθµευσης
15 Ηλεκτρικ καλώδιο
16 Λαβή µεταφοράς
17 Πλήκτρο απασφάλισης του διαχωριστή σκνης
18 Φίλτρο εξδου του αέρα
19 ∆οχείο σκνης
20 Κουµπί εκκένωσης
21 Μαρκάρισµα µέγιστης στάθµης πλήρωσης
22 Κλαπέτο του δοχείου σκνης
23 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
24 Βοήθεια αποθήκευσης
25 Κασέτα φίλτρου µε αφρώδες υλικ και φίλτρο
χνουδιών
26 Βιδωτ καπάκι του διαχωριστή σκνης
27 ∆ιαχωριστής σκνης
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
A Πέλµα σκουπίσµατος BBZ103WD
Κατάλληλο για λα τα σκληρά δάπεδα, πως παρκέ, λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια, κ.λπ. (πριν απ τη χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφ σηµείο τη δράση των υγρών πανιών σε ευαίσθητα δάπεδα). Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτχρονα καθαρίζει το δάπεδο µε το υγρ πανί καθαρισµού.
B Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση λείων δαπέδων (παρκέ, λαµι­νάτ, ξύλινο πάτωµα, πλακστρωτα δάπεδα)
Φίλτρο λεπτής σκνης (1),
Κωδικς 642879
αφρώδες υλικ (2),
Κωδικς 608113
φίλτρο χνουδιών (3)
Κωδικς 608110
µαύρη βάτα (4)
Κωδικς 642881
2 3 41
Page 70
69
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BX1. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BX1. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από άτοµα µε µειωµένες oωµατικές, αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες έλλειψη εµπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv επιτηρoύvται ή εχouv εvηµερωθεί σχετικά µε τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη χρήση κιvδύvoυς. Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη συσκευή.
O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα την απορρόφηση: – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις. – σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα. Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το σέρβις πελατών: – όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο. – όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής – όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
el
Page 71
70
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται (κίνδυνος ασφυξίας). Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
1*
Θέση σε λειτουργία
Εικ. α) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης
στο άνοιγµα αναρρφησης του διαχωριστή σκνης.
b) Για την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης λύστε την ασφάλιση στρέφοντάς την και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στο σωλήνα αναρρφησης / στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
Εικ.
Θέστε το σωλήνα αναρρφησης / τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου.
Εικ. a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ
τους, ή
b) πατώντας το συρµενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους. Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και µοκέτες =>
Σκληρ δάπεδο / παρκέ =>
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
10*
9
8
7
6
5*
4*
3*
2
el
Page 72
71
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων
µε ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση δαπέδων µε σκληρή επένδυση (παρκέ, λαµινάτ, ξύλινο πάτωµα, πλακστρωτα δάπεδα κ.λπ.)
Εικ.
Στµιο αναρρφησης τριχών κατοικίδιων ζώων
Για την εύκολη και αποτελεσµατική αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων (ανάλογα την περίπτωση τοποθετείται στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε απλά µε τη χειρολαβή το στµιο αναρρφησης των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης µπορεί το στµιο αναρρφησης των τριχών των κατοικίδιων ζώων επίσης να ανοίξει. Ξεβιδώστε γι’ αυτ τις δύο βίδες στις πλευρές του στοµίου (π.χ. µε ένα κέρµα) και αφαιρέστε το εσωτερικ µέρος απ το στµιο αναρρφησης.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε ξανά το εσωτερικ µέρος (προσέξτε τη σωστή εφαρµογή) και βιδώστε το µε το περίβληµα.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για τη φύλαξη /µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Καµία λειτουργία σε ρθια / κάθετη θέση.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη λαβή µεταφοράς.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
15
14
13
12
11*
Εικ.
Σπρώχνοντας το συρµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και µαζέψτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα
Άδειασµα του δοχείου σκνης και καθαρισµς των φίλτρων
Για την επίτευξη ενς ιδανικού αποτελέσµατος αναρρφησης, θα πρέπει το δοχείο σκνης να αδειάζει µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης, αλλά το αργτερο σε περίπτωση επίτευξης της µέγιστης στάθµη πλήρωσης. Ελέγχετε επίσης µετά απ κάθε αναρρφηση το φίλτρο χνουδιών, το αφρώδες υλικ και το φίλτρο προστασίας του κινητήρα. Καθαρίζετε ενδεχοµένως τα φίλτρα µε χτύπηµα ή πλύσιµο.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Εικ.
Απασφαλίστε το διαχωριστή σκνης µε το πλήκτρο απασφάλισης. Ο διαχωριστής σκνης αναδιπλώνεται προς τα επάνω.
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή, τραβώντας το προς τα επάνω απ τη χειρολαβή.
Εικ.
Απασφαλίστε µε το πάτηµα του κουµπιού (PRESS) το κλαπέτο του δοχείου σκνης πάνω απ ένα κάδο σκουπιδιών και αδειάστε το δοχείο της σκνης.
Εικ.
Κλείστε το κλαπέτο του δοχείου της σκνης και ασφαλίστε το και στα 3 σηµεία ασφάλισης µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
Καθαρισµς του αφρώδους υλικού και του φίλτρου χνουδιών
Εικ.
Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου και αφαιρέστε το πλαίσιο του φίλτρου µαζί µε το φίλτρο χνουδιών και το αφρώδες υλικ.
Αφαιρέστε το φίλτρο χνουδιών και το αφρώδες υλικ απ το πλαίσιο του φίλτρου και καθαρίστε τα µε ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση δυνατής ρύπανσης πλύντε και τα δύο φίλτρα. Τα µέρη του συστήµατος φίλτρου λεπτής σκνης µπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο ρούχων στο πργραµµα για ευαίσθητα ρούχα στους 30°C.
Τοποθετήστε το αφρώδες υλικ στο φίλτρο χνουδιών και ασφαλίστε το στο πλαίσιο του φίλτρου.
Τοποθετήστε το πλαίσιο του φίλτρου στην κασέτα του φίλτρου και ασφαλίστε το προς την κατεύθυνση του βέλους µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
21
20
19
18
17
15*
el
Page 73
72
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Εικ.
Ανοίξτε το κλαπέτο του φίλτρου του φίλτρου προστασίας του κινητήρα. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο και καθαρίστε το µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µπορεί επίσης να καθαριστεί στο πλυντήριο των ρούχων στο πργραµµα για ευαίσθητα ρούχα στους 30°C. Το µικροφίλτρο µπορείτε να το παραγγείλετε εκ των υστέρων στο σέρβις πελατών. Αριθµς ανταλλακτικού: 642879
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µνο µε τοποθετηµένο το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το αφρώδες υλικ και το φίλτρο χνουδιών! Για την εγγύηση της λειτουργίας και για την αποφυγή της οσµής και της δηµιουργίας βακτηριδίων, πρέπει τα φίλτρα πριν την επανατοποθέτηση να είναι εντελώς στεγνά. (µετά περίπου 24 h)
Εικ.
Τοποθετήστε το δοχείο της σκνης στη συσκευή (προσέξτε τη σωστή προσαρµογή).
Σπρώξτε προς τα πίσω το διαχωριστή της σκνης και ασφαλίστε τον.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Ο διαχωριστής της σκνης µπορεί να ασφαλιστείµνο σε περίπτωση σωστής προσαρµογής του δοχείου της σκνης!
Καθαρισµς πλενµενου φίλτρου εξδου του αέρα (µαύρη βάτα)
Εικ.
Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξδου του αέρα.
Αφαιρέστε το φίλτρο εξδου του αέρα.
Εικ.
Καθαρισµς του φίλτρου εξδου του αέρα µέσω ελαφρού κτυπήµατος
Σε περίπτωση δυνατής ρύπανσης πλύντε το φίλτρο εξδου του αέρα.
Τοποθετήστε το φίλτρο εξδου του αέρα.
Κλείστε το καπάκι του φίλτρου εξδου του αέρα.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Για την εγγύηση της λειτουργίας και για την αποφυγή της οσµής και της δηµιουργίας βακτηριδίων, πρέπει το φίλτρο πριν την επανατοποθέτηση να είναι εντελώς στεγν (µετά περίπου 24 ώρες).
Το φίλτρο εξδου του αέρα µπορείτε να το παραγγείλετε εκ των υστέρων στο σέρβις πελατών. Αριθµς ανταλλακτικού: 642881
25
24
23
22
Καθαρισµς του διαχωριστή σκνης και της άρθρωσης
Εικ.
Απασφαλίστε το διαχωριστή σκνης µε το πλήκτρο απασφάλισης. Ο διαχωριστής της σκνης αναδιπλώνεται προς τα επάνω (βλέπε Εικ. 17).
Γυρίστε το βιδωτ καπάκι του διαχωριστή της σκνης αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το απ το διαχωριστή της σκνης.
Καθαρίστε το διαχωριστή της σκνης.
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το βιδωτ καπάκι του διαχωριστή της σκνης και ασφαλίστε το, στρέφοντάς το προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Σπρώξτε προς τα πίσω το διαχωριστή της σκνης και ασφαλίστε τον (βλέπε Εικ. 23).
Εικ.
Ο διαχωριστής σκνης µπορεί επιπλέον, σε περίπτωση βλάβης λγω απορρφησης µεγαλύτερων αντικειµένων, να αφαιρεθεί απ τη συσκευή, για να µπορεί να καθαριστεί η άρθρωση.
Κατά την επανατοποθέτηση πρέπει να ασφαλίσει η άρθρωση µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
!
ΠΡΟΣΟ
ΧΗ: Μετά απ πολλές αναρροφήσεις ο διαχωριστής µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
28
27
26
el
Page 74
73
Ποια ρύπανση µπορεί να αναρροφηθεί µε τη συσκευή;
Με τη συσκευή BX1 µπορούν να αναρροφηθούν λα τα είδη της συνηθισµένης οικιακής ρύπανσης. Κατά την αναρρφηση λεπτής σκνης προσέξτε, τι το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το αφρώδες υλικ και το φίλτρο χνουδιών πρέπει να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα, για την επίτευξη της ιδανικής λειτουργίας της συσκευής.
Πρέπει το δοχείο συλλογής της σκνης να αδειάζει µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης;
Το δοχείο συλλογής σκνης θα πρέπει µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης, για λγους υγιεινής, να αδειάζει, το αργτερο µως ταν φθάσει στη µέγιστη στάθµη πλήρωσης.
Πσο συχνά θα πρέπει να καθαρίζεται/ξεπλένεται η κασέτα φίλτρου και το φίλτρο προστασίας του κινητήρα;
Τα φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται, στην ιδανική περίπτωση, µετά απ κάθε αναρρφηση, κυρίως µετά
την αναρρφηση λεπτής σκνης, ανάλογα µε το βαθµ της µε χτύπηµα ή πλύση. Το αργτερο µε την επίτευξη της µέγιστης στάθµης πλήρωσης (βλ. µαρκάρισµα) πρέπει το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το αφρώδες υλικ και το φίλτρο χνουδιών να καθαρίζονται.
Πσο συχνά θα πρέπει να καθαρίζεται/ξεπλένεται το κατάλληλο προς πλύση φίλτρο εξδου του αέρα;
Το πλενµενο φίλτρο εξδου του αέρα πρέπει για λγους υγιεινής να καθαρίζεται τακτικά µε κτύπηµα, πρέπει µως να πλένεται το ελάχιστο µία φορά κάθε έξι µήνες.
Πώς µεταφέρω τη συσκευή µου πιο άνετα;
Η συσκευή BX1 µπορεί να µεταφερθεί άνετα µε την εργονοµική λαβή µεταφοράς, π.χ κατά την αναρρφηση πάνω σε σκάλες. Ο σωλήνας αναρρφησης µε το πέλµα κρατιέται/µεταφέρεται καλύτερα µε το άλλο χέρι.
Συχνά τιθέµενες ερωτήσεις και απαντήσεις
el
Αποκατάσταση µικρών βλαβών απ σας τους ίδιους
Πρβληµα
Η ισχύς αναρρφησης µειώνεται αισθητά.
Το κλαπέτο του πυθµένα του δοχείου συλλογής της σκνης δεν κλείνει.
Αιτία
Η κασέτα φίλτρου / το φίλτρο προστασίας του κινητήρα είναι πολύ λερω­µένη.
Το πέλµα είναι φραγµένο.
Ο σωλήνας αναρρφησης / ο τηλεσκοπικς σωλήνας είναι φραγµένος. Ο εύκαµπτος σωλήνας / η χειρολαβή έχει φράξει. Ο διαχωριστή της σκνης είναι φραγµένος.
Η άρθρωση του διαχωριστή της σκνης είναι φραγµένη. Το κλαπέτο του πυθµένα είναι λερωµένο.
Λύση
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το φίλτρο χνουδιών και το αφρώδες υλικ µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο (Εικ. 17, 21-23). Προσοχή: Μετά το πλύσιµο τοποθετήστε ξανά το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το αφρώδες υλικ και το φίλτρο χνουδιών στη συσκευή, αφού πρώτα στεγνώσουν εντε­λώς (µετά περίπου 24 ώρες). Καθαρίστε το πέλµα π.χ. µε τη βοήθεια του στοµίου αναρρ­φησης για το σκούπισµα των γωνιών. Μαζέψτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα/ χωρίστε τα τµήµατα του σωλήνα αναρρφησης. Ελευθερώστε και αποµακρύνετε το φράξιµο. Χωρίστε τον εύκαµπτο σωλήνα απ τη συσκευή και τη χειρο­λαβή. Ελευθερώστε και αποµακρύνετε το φράξιµο. Αφαιρέστε το βιδωτ καπάκι απ το διαχωριστή της σκνης, χαλαρώστε το φράξιµο και αφαιρέστε το. Ενδεχοµένως καθα­ρίστε το διαχωριστή της σκνης µ’ ένα στεγν ή υγρ πανί. Τοποθετήστε ξανά το βιδωτ καπάκι (Εικ. 26, 27) Αποµακρύνετε το διαχωριστή της σκνης απ τη συσκευή, λύστε το µπλοκάρισµα και ασφαλίστε την άρθρωση στη συσκευή µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο (Εικ.28). Καθαρίστε το κλαπέτο του πυθµένα π.χ. µ’ ένα στεγν ή υγρ πανί. Κατά το κλείσιµο προσέξτε τη σωστή προσαρµογή.
Page 75
74
Yedek parçalar
Orijinal özel aksesuarlar
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂* 2 Sert zemin aπz∂* 3 Teleskobik boru* 4 Sürgülü tuµ* 5 Hayvan k∂l∂-mobilya döµemesi emme aπz∂* 6 Emiµ borusu* 7 Hortum tutamaπ∂* 8 Emiµ hortumu
9 Dar aral∂k temizleme ünitesi* 10 Döµeme ünitesi* 11 Mobilya f∂rças∂* 12 Kombi baµl∂π∂* 13 Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip
açma/kapama düπmesi 14 Park yard∂m∂ 15 Elektrik baπlant∂ kablosu
16 Taµ∂ma tutamaπ∂ 17 Toz separatörü açma tuµu 18 D∂µar∂ üfleme filtresi 19 Toz haznesi 20 Boµaltma düπmesi 21 Maksimum dolum seviyesi iµareti 22 Toz haznesi kapaπ∂ 23 Motor koruma filtresi 24 Saklama desteπi 25 Filtre köpüklü ve tüy süzgeçli filtre kutusu 26 Toz separatörü döner kapaπ∂ 27 Toz separatörü
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
A Silme aπz∂ BBZ103WD
Silme aπz∂ parke, laminat, tahta döµeme, taµ zemin, fayans, vs. gibi sert zeminler için uygundur ( nemli temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze batmayacak bir yerde denenmelidir). Zemin bir yandan cihaza baπlanan nemli bez ile silinirken, diπer yandan kaba kirler süpürülür.
B Sert zemin-aπz∂ BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, laminat, ahµap döµemeler, taµ zeminler)
∑nce toz filtresi (1),
Tan∂m no. 642879
filtre köpüπü (2),
Tan∂m no. 608113
tüy süzgeci (3)
Tan∂m no. 608110
siyah keçe (4)
Tan∂m no. 642881
2 3 41
Page 76
75
Bosch BX1 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BX1 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Cihaz∂ baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ bir çok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir. Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanınız. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp kullanınız. Asla filtre torbasız süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaşn altndaki çocuklar ve fiziksel, algsal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafndan ancak, g zetim altnda olmalar veya cihazn güvenli kullanm hakknda bilgi sahibi olmalar veya olas tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanlabilir Çocuklarn cihaz ile oynamalarna izin verilmemelidir. Temizlik ve kullanc bakm işlemleri gözetim altnda olmayan çocuklar tarafndan yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler – Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. – Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar – Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu. Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine koyunuz. Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır. Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: – Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa. – Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse – Cihaz yere düştüyse. Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız. Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip çıkarılmalıdır. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir. Süpürmediğinizde cihazı kapatınız. Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir (Boğulma tehlikesi). Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler dökmeyiniz.
tr
Page 77
76
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!
Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından kaynaklanıyor olabilir. Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarlar kullannz. Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava çkş filtresini kullanma klavuzunda belirtildiği gibi düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlaynz. Bu cihazlar ev tipi kullanma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu boπaz∂n∂ toz separatörünün emme
boµluπuna yerleµtiriniz.
b)Emme hortumunu ç∂kartmak için t∂rnakl∂ tespiti çözünüz
ve döndürerek hortumu çekerek ç∂kart∂n∂z.
Resim
Tutamaπ∂ emme borusuna / teleskopik boruya itiniz. Baπlant∂y∂ çözmek için tutamaπ∂ hafifçe çevirerek borudan çekiniz.
Resim
Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin boπaz∂na tak∂n∂z. Baπlant∂y∂ çözmek için boruyu hafifçe çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
Resim a) Emme borular∂n∂ birleµtiriniz, veya b)sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik borunun kilidini
çözünüz ve istenen uzunluπa ayarlay∂n∂z.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz. Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini maksimuma getiriniz.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
tr
Page 78
77
Emerek temizleme
Resim
Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂n∂n ayarlanmas∂:
Hal∂ ve duvardan duvara hal∂ =>
Sert zemin / Parke =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi. b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs. temizlenmesi için
d) Sert zemin aπz∂
Sert yer döµemelerinin süpürülmesi için (parke, laminat, ahµap döµemeler, taµ zeminler v.s.)
Resim
Hayvan k∂l∂-mobilya döµemesi emme aπz∂
Hayvan k∂llar∂n∂n kolay ve iyice temizlenmesi için (ihtiyaca göre tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
Temizlik için hayvan k∂l∂, mobilya döµemesi emme aπz∂
ile emilmelidir.
Zor kirlerde hayvan k∂l∂, mobilya döµemesi emme aπz∂ aç∂labilir. Bunun için aπ∂z taraf∂ndaki her iki c∂vata aç∂lmal∂ (örn. madeni bir para ile) ve iç parça d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Temizlikten sonra iç parça tekrar yerine tak∂lmal∂ (doπru oturmas∂na dikkat edilmelidir) ve gövdeye vidalanmal∂d∂r.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂ cihaz∂n arka taraf∂ndaki girintiye itiniz.
Resim
Cihaz∂ saklamak /nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
!
Dikkat:
Cihaz∂ dikey konumdayken çal∂µt∂rmay∂n∂z.
13
12
11*
10*
9
Resim
Örn. merdiven gibi bölgeler süpürülürken cihaz taµ∂ma tutamaπ∂ndan da taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik borunun kilidini aç∂n∂z ve boruyu birleµtiriniz.
Toz haznesinin boµalt∂lmas∂ ve filtrenin temizlenmesi
Optimum süpürme sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi her süpürme iµleminden sonra, fakat en geç maksimum doluluk seviyesine ulaµ∂ld∂π∂nda, boµalt∂lmal∂d∂r. Her süpürme iµleminden sonra tüy süzgeci, filtre köpüπünü ve motor koruma filtresini kontrol ediniz. Gerekirse filtreyi vurarak veya y∂kayarak temizleyiniz.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim
Toz separatörünü açma tuµu ile aç∂n∂z. Toz separatörü yukar∂ katlanacakt∂r.
Resim
Toz haznesini tutamaπ∂ndan tutup yukar∂ çekerek cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Resim
Cihaz∂ çöp kutusunun üstünde tutarak toz haznesi kapaπ∂n∂ düπmeye (PRESS) bas∂p aç∂n∂z ve hazneyi boµalt∂l∂n∂z.
Resim
Toz haznesinin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve her 3 kilit noktas∂ üzerinden duyulabilecek µekilde kilitleyiniz.
Filtre köpüπü ve tüy süzgecinin temizlenmesi
Resim
Filtre kutusunu aç∂n∂z ve filtre çerçevesini tüy süzgeci ve filtre köpüπü ile birlikte ç∂kart∂n∂z.
Tüy süzgeci ve filtre köpüπünü filtre çerçevesinden ç∂kart∂n∂z ve vurarak temizleyiniz. Yoπun kirlenmede her iki filtre y∂kanmal∂d∂r. ∑nce toz filtresi sisteminin parçalar∂ çamaµ∂r makinas∂nda 30˚C’de hassas programda y∂kanabilir.
Filtre köpüπünü tüy süzgecine yerleµtiriniz ve filtre çerçevesine oturtunuz.
Filtre çerçevesini filtre kutusuna yerleµtiriniz ve ok yönünde duyulabilecek µekilde yerine oturtunuz.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
donan∂ma göre
tr
Page 79
78
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Resim
Motor koruma filtresinin kapaπ∂n∂ aç∂n∂z. Mikro filtreyi ç∂kart∂n∂z ve vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Motor koruma filtresi çamaµ∂r makinas∂nda 30°C'de ön y∂kama program∂nda temizlenebilir.
Mikro filtre yetkili müµteri hizmetlerinden sipariµ edilebilir. Yedek parça numaras∂: 642879
!
D∑KKA
T: Cihaz sadece teslimata dahil motor koruma filtresi, filtre köpüπü ve tüy süzgeci ile çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r! Sorunsuz çal∂µman∂n saπlanabilmesi ve koku/bakteri oluµumunun önlenmesi için filtre tekrar yerleµtirilmeden önce tamamen kurumuµ olmal∂d∂r. (yakl. 24 saat sonra)
Resim
Toz haznesini cihaza yerleµtiriniz (Doπru yerleµmesine dikkat ediniz).
Toz separatörünü geriye katlay∂n∂z ve yerine oturtunuz.
!
D∑KKA
T: Toz separatörü, ancak toz haznesi doπru yerleµmiµse yerine oturacakt∂r !
Y∂kanabilir d∂µar∂ üfleme filtresinin (siyah keçe) temizlenmesi
Resim
D∂µar∂ üfleme filtresi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
D∂µar∂ üfleme filtresini al∂n∂z.
Resim
D∂µar∂ üfleme filtresini vurarak temizleyiniz
Kirlenme çok yoπunsa d∂µar∂ üfleme filtresini y∂kay∂n∂z.
D∂µar∂ üfleme filtresini yerleµtiriniz.
D∂µar∂ üfleme filtresi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
D∑KKA
T: Sorunsuz çal∂µman∂n saπlanabilmesi ve koku/bakteri oluµumunun önlenmesi için filtre tekrar yerleµtirilmeden önce tamamen kurumuµ olmal∂d∂r (yakl. 24 saat sonra).
D∂µar∂ üfleme filtresi yetkili müµteri hizmetlerinden sipariµ edilebilir. Yedek parça numaras∂: 642881
25
24
23
22
Toz separatörünün ve mafsal∂n temizlenmesi
Resim
Toz separatörünü açma tuµu ile aç∂n∂z. Toz separatörü yukar∂ katlanacakt∂r (bkz. resim 17).
Toz separatörünün döner kapaπ∂n∂ saat yönünün tersine çeviriniz ve toz separatöründen al∂n∂z.
Toz separatörünü temizleyiniz.
Resim
Toz separatörünün döner kapaπ∂n∂ tekrar yerleµtiriniz ve saat yönünde çevirerek kilitleyiniz.
Toz separatörünü kapat∂n∂z ve yerine oturtunuz (bkz. resim
23).
Resim
Toz separatörü, ayr∂ca, aµ∂r∂ büyük cisimlerin emilmesinden kaynaklanan ar∂zalarda mafsal∂n temizlenmesi için cihazdan ç∂kart∂labilir.
Tekrar yerleµtirilirken mafsal∂n yerine oturduπu duyulmal∂d∂r.
!
D∑KKA
T: Birkaç süpürmeden sonra separatörün iç yüzeyi çizilebilir veya rengi solabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam edecektir.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
28
27
26
tr
Page 80
79
Hangi kirler cihaz ile süpürülebilir?
BX1 ile evde karµ∂laµ∂labilecek her tür kiri süpürebilirsiniz. Cihaz∂n daima maksimum verimle çal∂µmas∂ için, ince toz süpürülürken motor koruma filtresi, filtre köpüπü ve tüy süzgeci düzenli aral∂klarla temizlenmelidir.
Toz haznesi her süpürmeden önce boµalt∂lmal∂ m∂d∂r?
Toz haznesi hijyenik nedenlerle her kullan∂mdan sonra, en geç maksimum doluluk seviyesine (bkz. iµaret) boµalt∂lmal∂d∂r.
Filtre kutusu ve motor koruma filtresi hangi s∂kl∂kta temizlenmeli / y∂kanmal∂d∂r?
Filtre, en iyi durumda her süpürmeden sonra, özellikle ince toz temizleme iµleminden sonra,
kirlenme derecesine göre vurarak veya y∂kanarak temizlenmelidir. En geç maksimum doluluk seviyesine ulaµ∂ld∂π∂nda (bkz. iµaret) motor koruma filtresi, filtre köpüπü ve tüy süzgeci temizlenmelidir.
Y∂kanabilir üfleme filtresi hangi s∂kl∂kta temizlenmeli / y∂kanmal∂d∂r?
Hijyenik nedenlerle, y∂kanabilir üfleme filtresi düzenli olarak vurularak temizlenmeli, en geç alt∂ ayda bir y∂kanmal∂d∂r.
Cihaz∂ en rahat nas∂l taµ∂yabilirim?
BX1 ergonomik taµ∂ma tutamaklar∂yla rahatça taµ∂nabilir, örn. merdivenler süpürülürken. Emme borusu ile süpürme ünitesini ile diπer elinizle tutman∂z / taµ∂man∂z tavsiye edilir.
S∂kça sorulan sorular ve cevaplar
tr
Küçük sorunlar∂ kendiniz giderin
Sorun
Süpürme gücü hissedilir derecede azal∂yor.
Toz haznesinin taban kapaπ∂ kapanm∂yor.
Nedeni
Filtre kutusu / Motor koruma filtresi yoπun bir µekilde kir­lenmiµtir.
Süpürme ünitesi t∂kanm∂µt∂r.
Emme borusu / Teleskopik boru t∂kanm∂µt∂r.
Hortum / el tutamaπ∂ t∂kanm∂µt∂r. Toz separatörü t∂kanm∂µt∂r.
Toz separatörünün mafsal∂ t∂kanm∂µt∂r. Taban kapaπ∂ kirlenmiµtir.
Çözümü
Motor koruma filtresini, tüy süzgecini ve filtre köpüπünü vurarak ve/veya y∂kayarak temizleyiniz (resimler 17, 21-23). D∑KKAT: Motor koruma filtresini, filtre köpüπünü ve tüy süzgecini y∂kad∂ktan sonra tamamen kurumalar∂n∂ bekleyip cihaza öyle yerleµtiriniz (yaklaµ∂k 24 saat sonra).
Üniteyi örn. köµe ünitesi yard∂m∂yla temizleyiniz.
Teleskopik boruyu s∂k∂µt∂r∂n∂z/ Emme borusunu ay∂r∂n∂z. Blokaj∂ çözünüz ve ç∂kart∂n∂z.
Hortumu cihazdan ve el tutamaπ∂ndan ay∂r∂n∂z. Blokaj∂ çözünüz ve ç∂kart∂n∂z. Döner kapaπ∂ toz separatöründen ay∂r∂n∂z, blokaj∂ çözünüz ve ç∂kart∂n∂z. Gerekirse toz separatörünü kuru veya nemli bir bezle temizleyiniz. Döner kapaπ∂ tekrar tak∂n∂z (Resimler 26, 27).
Toz separatörünü cihazdan ay∂r∂n∂z, blokaj∂ gideriniz ve mafsal∂ cihaza duyulur µekilde oturtunuz (Resim 28). Taban kapaπ∂n∂ örn. kuru veya nemli bezle temizleyiniz. Kapat∂rken doπru oturmas∂na dikkat ediniz.
Page 81
80
Wyposażenie specjalne
Części zamienne
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
3 Rura teleskopowa*
4 Przycisk przesuwny*
5 Ssawka do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki*
6 Rura ssąca*
7 Uchwyt węża
8 Wąż ssący
9 Ssawka szczelinowa*
10 Ssawka do tapicerki*
11 Pędzel do odkurzania mebli*
12 Ssawka kombi*
13 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
14 Zaczep
15 Przewód zasilający
16 Uchwyt do noszenia
17 Przycisk odblokowujący separator kurzu
18 Filtr wylotu powietrza
19 Pojemnik na kurz
20 Przycisk opróżniający
21 Oznaczenie maks. stanu napełnienia
22 Pokr ywa pojemnika na kurz
23 Filtr zabezpieczający silnik
24 Zaczep rury ssącej
25 Kaseta filtracyjna z pianką filtrującą i filtrem na włókna
26 Pokr ywa obrotowa separatora kurzu
27 Separator kurzu
*w zależności od wyposażenia
A Ssawka do zmywania BBZ103WD
Nadaje się do wszystkich rodzajów twardych powierzchni podłogowych, takich jak parkiet, laminat, drewniane deski, podłogi kamienne, terakota, itp. (uprzednio, w niewidocznym miejscu, należy sprawdzić działanie wilgotnych ściereczek na delikatne powietrznie twardych podłóg). Zasysa większe cząstki brudu, a naprężona ścierka czyści wówczas podłogę na mokro.
B Ssawka do twardych podłóg BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkietów, laminatów, drew­nianych desek, podłóg kamiennych)
Filtr cząsteczek drobnych (1),
nr ident. 642879
Pianka filtrująca (2),
nr ident. 608113
Filtr na włókna (3)
nr ident. 608110
Czarna włóknina (4)
nr ident. 642881
2 3 41
Page 82
81
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BX1. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BX1. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej. W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdol­nościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysło­wymi, a także osoby nie posiadające wystarczają­cego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bez­piecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt zasysania: – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach, – wilgotnych lub płynnych substancji – substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania – pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu, ssawek lub rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym, stabilnym podłożu. Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować się niżej od użytkownika. W wymienionych poniżej przypadkach należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z serwisem: – uszkodzenie przewodu zasilającego – przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia – upadek urządzenia. Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób (niebezpieczeństwo uduszenia). unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
pl
Page 83
82
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie zawierają szkodliwych lub niedozwolonych substancji, można je wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądu. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym
separatora kurzu.
b) Aby odłączyć wąż ssący należy zwolnić blokadę przez
obrócenie i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / teleskopową. W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury.
Rysunek
Wsunąć rurę ssącą / teleskopową w króciec ssawki do podłóg. W celu rozłączenia nieco przekręcić rurę i wyciągnąć z ssawki do podłóg.
Rysunek a) Zsunąć rury ssące ze sobą lub b) przez naciśnięcie przycisku przesuwnego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić żądaną długość.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę. W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
pl
Page 84
83
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie przełączanej ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny =>
Twarde podłogi / parkiet =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin i narożników, itp. b) Ssawka do obić. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg (parkiet, laminat, drewniane deski, podłogi kamienne itp.)
Rysunek
Ssawka do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki
Do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt (w razie potrzeby nałożyć uchwyt względnie rurę ssącą).
W celu oczyszczenia odkurzyć ssawką do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki z uchwytem.
Przy silnym zabrudzeniu ssawka do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki może być otwarta. W tym celu należy odkręcić obie śruby na boku ssawki (np. za pomocą monety) i zdjąć część wewnętrzną ze ssawki.
Po odkurzeniu ponownie nałożyć cześć wewnętrzną (we właściwym położeniu) i przykręcić obudowę.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Po wyłączeniu odkurzacza hak przy ssawce do podłóg wsunąć we wgłębienie z tyłu urządzenia.
Rysunek
Do odstawiania /transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
!
UW
AGA: Nie używać odkurzacza ustawionego pionowo.
13
12
11*
10*
9
Rysunek
Podczas odkurzania np. schodów urządzenie to można przenosić za pomocą uchwytu.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Przesuwając przycisk przesuwny w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i złożyć ją.
Opróżnianie pojemnika na kurz i czyszczenie filtrów
Aby osiągnąć najlepszy efekt odkurzania, pojemnik na kurz należy opróżniać po każdym odkurzaniu, najpóźniej jednak po osiągnięciu maksymalnego poziomu napełnienia. Po każdym odkurzaniu należy również kontrolować filtr fizelinowy, gąbkę filtrującą oraz filtr zabezpieczający silnik. W razie potrzeby oczyścić filtry poprzez wytrzepanie lub wypłukanie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
Odblokować separator kurzu przyciskiem odblokowującym. Separator kurzu otwiera się do góry.
Rysunek
Wyciągnąć pojemnik na kurz z urządzenia, pociągając za uchwyt do góry.
Rysunek
Pokrywę pojemnika na kurz odblokować przyciskiem (PRESS) nad pojemnikiem na śmieci i opróżnić go.
Rysunek
Zamknąć pokrywę zbiornika na pył i zablokować w słyszalny sposób wszystkie 3 zatrzaski.
Oczyścić piankę filtrującą i filtr na włókna
Rysunek
Otworzyć kasetę filtracyjną i zdjąć ramę filtracyjną wraz z filtrem na włókna i pianką filtrującą.
Zdjąć z ramy filtracyjnej filtr na włókna i piankę filtrującą i wytrzepać. W przypadku mocnego zanieczyszczenia oba filtry należy wymyć. Elementy systemu mikrofiltra można prać w pralce w temperaturze 30°C (program delikatny).
Włożyć piankę filtrującą do filtra na włókna i zablokować w ramie filtracyjnej.
Włożyć ramę filtracyjną do kasety filtracyjnej i zatrzasnąć w słyszalny sposób przesuwając w kierunku wskazanym strzałką.
21
20
19
18
17
16
15
14
*
w zależności od wyposażenia
pl
Page 85
84
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Rysunek
Otworzyć pokrywę filtra zabezpieczającego silnik. Zdjąć i wytrzepać mikrofiltr.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr wymyć. Filtr zabez­pieczający silnik można prać również w pralce w temperaturze 30°C (program delikatny)
Mikrofiltr można zamawiać w dziale obsługi klienta Numer części zamiennej: 642879
!
UW
AGA: Urządzenie może być włączane tylko z zamontowanym filtrem zabezpieczającym silnik, pianką filtrującą i filtrem na włókna! W celu zagwarantowania działania oraz dla uniknięcia wytwarzania zapachów i bakterii, filtry przed ponownym zamontowaniem muszą być całkowicie suche. (po ok. 24 h)
Rysunek
Zamontować pojemnik na kurz (zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie).
Złożyć separator kurzu i zablokować.
!
UW
AGA: Separator kurzu można zablokować tylko przy prawidłowym osadzeniu pojemnika na kurz !
Oczyszczanie zmywalnego filtra wylotu powietrza (czarna włóknina)
Rysunek
Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza.
Wyciągnąć filtr wylotu powietrza.
Rysunek
Wyczyścić filtr wylotu powietrza przez wytrzepanie.
W przypadku mocnego zanieczyszczenia wyprać filtr wylotu powietrza.
Zamontować filtr wylotu powietrza.
Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza.
!
UW
AGA: W celu zagwarantowania działania oraz dla uniknięcia wytwarzania zapachów i bakterii, filtr przed ponownym zamontowaniem musi być całkowicie suchy (po ok. 24 h).
Filtr wylotu powietrza można zamawiać w dziale obsługi klienta. Numer części zamiennej: 642881
25
24
23
22
Czyszczenie separatora kurzu i przegubu
Rysunek
Odblokować separator kurzu przyciskiem odblokowującym. Separator kurzu otwiera się do góry (patrz rysunek 17).
Pokrywę obrotową separatora kurzu przekręcić przeciwnie do kierunku wskazówek zegara i wyciągnąć z separatora kurzu.
Wyczyścić separator kurzu.
Rysunek
Ponownie założyć pokrywę obrotową separatora kurzu i zablokować, obracając zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara.
Złożyć i zablokować separator kurzu (patrz rysunek 23).
Rysunek
Dodatkowo w przypadku zakłóceń odkurzacza, spowodowanych zassaniem większych przedmiotów, można zdemontować separator kurzu, aby umożliwić wyczyszczenie przegubu.
Przy ponownym montażu przegub musi się wyraźnie zablokować.
!
UW
AGA: Po wielokrotnym odkurzaniu może dojść do zarysowania i zmatowienia wewnętrznej powłoki separatora. Jednakże nie wywiera to w żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania, czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
28
27
26
pl
Page 86
85
Jakiego rodzaju zabrudzenia można zasysać za pomocą tego odkurzacza?
Odkurzaczem BX1 można odkurzać wszelkie domowe zabrudzenia. Podczas usuwanie drobnego kurzu należy pamiętać o regularnym czyszczeniu filtra zabezpieczającego silnik, pianki filtrującej i filtra na włókna w celu zapewnienia optymalnego działania odkurzacza.
Czy po każdym odkurzaniu należy opróżniać pojemnik na kurz?
Pojemnik na kurz ze względów higienicznych powinien być opróżniany po każdym użyciu odkurzacza, najpóźniej jednak należy go opróżnić po osiągnięciu maks. stanu napełnienia (patrz oznaczenie).
Jak często powinny być czyszczone/myte kaseta filtracyjna i filtr zabezpieczający silnik?
Optymalnie filtry powinny być czyszczone po każdym odkurzaniu, przede wszystkim jednak po odkurzaniu drobnego pyłu, w zależności od stopnia zabrudzenia poprzez wytrzepanie lub wypłukanie.
Najpóźniej po osiągnięciu maks. stanu napełnienia (patrz oznaczenie) należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, piankę filtrującą i filtr na włókna.
Jak często należy czyścić filtr wylotu powietrza?
Zmywalny filtr wylotu powietrza powinien, ze względów higienicznych, być regularnie czyszczony przez wytrzepanie. Należy go jednak wyprać przynajmniej raz na pół roku.
W jaki sposób najlepiej transportować odkurzacz?
BX1 można wygodnie transportować przy użyciu ergonomicznego uchwytu, np. podczas odkurzania dywanów. Rurę ssącą z dyszą najlepiej trzymać w drugiej ręce.
Częste pytania i odpowiedzi
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem
Wyraźnie zmniejsza się
moc ssania.
Nie można zamknąć klapy
dennej pojemnika na kurz.
Mechanizm wyłączający
Kaseta filtracyjna / filtr zabez-
pieczający silnik silnie zabru-
dzone.
Ssawka jest zatkana.
Rura ssąca / rura
teleskopowa jest zatkana.
Wąż / uchwyt ręczny jest
zatkany.
Separator kurzu jest zatkany.
Przegub i separator jest
zatkany.
Klapa denna jest zabrudzona.
Rozwiązanie
Filtr zabezpieczający silnik, filtr na włókna i piankę filtrującą wyczyścić
przez wytrzepanie, ew. wymyć (rysunki 17,
21-23).
Uwaga: Po wymyciu zamontować filtr zabezpieczający silnik, piankę filtru-
jącą i filtr na włókna dopiero po ich całkowitym wyschnięciu (po ok. 24 h).
Oczyścić ssawkę np. za pomocą ssawki do szczelin
Składanie rury teleskopowej /Rozdzielanie części rur y ssącej.
Zluzować blokadę i usunąć.
Odłączyć wąż od urządzenia i uchwytu ręcznego.
Zluzować blokadę i usunąć.
Zdjąć pokrywę obrotową z separatora kurzu,
zluzować blokadę i usunąć. W razie potrzeby wyczyścić separator kurzu
suchą lub wilgotną ścierką. Ponownie zamontować pokrywę obrotową
(rysunki 26, 27)
Odłączyć separator kurzu od urządzenia, usunąć blokadę i słyszalnie
zablokować przegub w urządzeniu (r ysunek 28).
Wyczyścić klapę denną np. suchą lub wilgotną ścierką. Przy zamykaniu
należy zwrócić uwagę, by znalazł się w odpowiednim miejscu.
Page 87
86
Pótalkatrészek
Megvásárolható tartozékok
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej*
2 Kemény padlóhoz való szívófej*
3 Teleszkópcső*
4 Tológomb*
5 Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz*
6 Szívócső*
7 porszívócső fogantyú*
8 Szívótömlő
9 Keskeny szívófej*
10 Szőnyegtisztító fej*
11 Bútorecset*
12 Kombi-szívófej*
13 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval
14 Parkolóállás segédeszköz
15 Hálózati csatlakozókábel
16 Fogantyú
17 Porleválasztó reteszelőgombja
18 Kifúvószűrő*
19 Portartály
20 Kiürítés-gomb
21 Maximális telítettségi szint jelölése
22 A portartály fedele
23 Motor védő-szűrő
24 Porszívócső tartó
25 Finompor-szűrő pihefogóval és szűrőhabbal
26 Bajonettzáras forgatható fedél porleválasztó
27 Porleválasztó
*kiviteltől függően
A BBZ103WD törlő szívófej
Alkalmas mindenféle kemény padlófelület mint például parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat, járólap stb. tisztításához. (Ajánlatos használat előtt egy kevésbé látható helyen kipróbálni és ellenőrizni, hogy hogyan hat a nedves tisztítókendő a kényes kemény padlófelületeken). Felszívja a durvább szennyeződés-részecskéket, mialatt a fejbe befogott nedves törlőkendő megtisztítja a padlót.
B BBZ123HD szívófej kemény padlóhoz
Sima padlófelületek (parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat) porszívózásához
finomporszűrő (1),
azonosító szám 642879
Szűrőhab (2),
azonosító szám 608113
Pihefogó (3)
azonosító szám 608110
fekete prém (4)
azonosító szám 642881
2 3 41
Page 88
87
Köszönjük, hogy a Bosch BX1 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BX1 -os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval, eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani. A tisztítást és a felhasznál i karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok – nedves vagy folyékony anyagok – gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok – hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből – nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes felületre. Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: – ha sérült a hálózati csatlakozókábel. – ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe. – ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó húzására/mozgatására. Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.. Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa. (fulladásveszély). a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú anyag.
hu
Page 89
88
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak, amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
ábra a) Aszívótömlő csonkot kattintsa be a porleválasztó
szívónyílásába.
b) A szívótömlő eltávolításához elforgatással oldja a reteszelést,
és húzza ki a tömlőt.
ábra
Tolja a fogantyút a szívó- / teleszkópcsőre. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és húzza ki a csőből.
ábra
A szívó- / teleszkópcsövet illessze a padlókefe csonkjába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből.
ábra a) illessze össze a szívócsöveket, vagy b) a tolókapcsolót a nyíl irányába eltolva reteszelje ki a
teleszkópcsövet, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be csatlakozó dugót az aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be - kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő nyomásával.
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő elfordításával történik. Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a teljesítményszabályozót a maximális állásba.
8
7
6
5*
4*
3*
2
1*
hu
Page 90
89
Porszívózás
ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
szőnyeg és szőnyegpadló =>
kemény padló / parketta =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Dugja rá a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a) a réstisztító fejet a fugák, sarkok stb. tisztításához b) a szőnyegtisztító fejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, idomok stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlófelületeken (parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat stb.) végzett porszíváshoz
ábra
Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz
Állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához (szükség szerint csatlakoztassa a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre).
Tisztításhoz az állatszőrhöz való szőnyegtisztító fejet egyszerűen porszívózza le a kézi fogantyúval.
Erősebb szennyezettség esetén az állatszőrhöz való szőnyegtisztító fej kinyitható. Ehhez fordítsa el a szívófej oldalán található két csavart (pl. egy pénzérmével), és vegye ki a szívófejből a belső részt.
Tisztítás után tegye vissza a belső részt (ügyeljen a megfelelő állásra), és csavarozza vissza a készülékházat.
ábra
Ha a porszívózás közben rövid szüneteket tart, akkor a készülék letámasztásához használhatja a készülék alján található parkolóállás segédeszközt. A készülék kikapcsolása után tolja be a padlószívófejnél levő horgot a készülék hátoldalán levő nyílásba.
ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócsőtartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
!
VIG
YÁZAT: Ne üzemeltesse a készüléket felállított /
függőleges helyzetben.
13
12
11*
10*
9
ábra
Pl. lépcsőkön végzett porszívózáskor a készülék a tartófogantyúnál fogva szállítható .
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
A portartály ürítése és a szűrő tisztítása
Az optimális szívási eredmény eléréséhez a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb azonban a maximális telítettségi szint elérésekor. Minden porszívózás után ellenőrizze a pihefogót, a szűrőhabot és a motorvédő szűrőt is. Esetenként porolással vagy mosással tisztítsa meg a szűrőt.
A portartály kiürítése
ábra
Reteszelje ki a reteszelőgombbal a porleválasztót. A porleválasztó felfelé nyílik.
ábra
A kézi fogantyúnál megfogva felfelé emelve vegye ki a gépből a portartályt.
ábra
A szeméttartály / szemetesvödör fölött végzett gombnyomással (PRESS) nyissa ki a portartály fedelét, és ürítse ki a tartályt.
ábra
Csukja vissza, és a három reteszpont hallható kattanásával reteszelje a portartály fedelét.
A szűrőhab és a pihefogó tisztítása
ábra
Nyissa ki a finomporszűrő-kazettát, és vegye ki a szűrőkeretet a piehfogóval és a szűrőhabbal.
Vegye ki a pihefogót és a szűrőhabot a szűrőkeretből és kiporolással tisztítsa. Erős szennyezettség esetén mindkét szűrőt mossa ki. A finomporszűrő-rendszer alkatrészei mosógépben 30 °C-on, kímélő módban tisztíthatók.
A szűrőhabot helyezze a be a pihefogóba és kattintsa be a szűrőkeretbe.
A szűrőkeretet helyezze be a finomporszűrő-kazettába és jól hallható kattanással kattintsa be a nyíl irányába.
21
20
19
18
17
16*
15
14
*
kiviteltől függően
hu
Page 91
90
A motorvédő-szűrő megtisztítása
ábra
Nyissa ki a motorvédő-szűrő szűrőfedelét. Emelje ki és kiporolással tisztítsa.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt. A motorvédő-szűrő 30°C-on, kímélő módban mosógépben is tisztítható.
A mikroszűrő a vevőszolgálatnál utánrendelhető. Pótalkatrészszám: 642879
!
VIG
YÁZAT: A készüléket csak behelyezett motorvédő­szűrővel, szűrőhabbal és pihefogóval szabad üzemeltetni! A működés biztosítása, valamint a kellemetlen szagok kialakulásának és a baktériumok elszaporodásának megelőzése érdekében, behelyezéskor a szűrőnek teljesen száraznak kell lennie. (kb. 24 óra elteltével)
ábra
Helyezze be a portartályt a gépbe (Ügyeljen arra, hogy a tartályt megfelelően helyezze be).
Billentse vissza a porleválasztót és kattintsa be.
!
VIG
YÁZAT: A porleválasztót csak akkor lehet bekattintani, ha a portartály megfelelően helyezkedik el a gépben.
Mosható kifúvószűrő (fekete prém) tisztítása
ábra
Nyissa ki a fúvószűrő fedelét.
Vegye ki a kifúvószűrőt.
ábra
Ütögetéssel tisztítsa meg a kifúvószűrőt
Erős szennyezettség esetén mossa ki a kifúvószűrőt.
Helyezze be a kifúvószűrőt.
Zárja le a kifúvószűrő fedelét.
!
VIG
YÁZAT: A működés biztosítása, valamint a kellemetlen szagok kialakulásának és a baktériumok elszaporodásának megelőzése érdekében, visszahelyezéskor a szűrőnek teljesen száraznak kell lennie (kb. 24 óra elteltével).
A kifúvószűrő a vevőszolgálatnál utánrendelhető. Pótalkatrész-szám: 642881
25
24
23
22
Porleválasztó és csukló tisztítása
ábra
Reteszelje ki a reteszelőgombbal a porleválasztót. A porleválasztó felfelé nyílik (lásd a 17. ábrát).
Fordítsa el a bajonettzáras forgatható fedelet az óramutató járásával ellentétes irányban, és vegye ki a porleválasztóból.
Tisztítsa meg a porleválasztót.
ábra
Helyezze vissza a bajonettzáras fedelet, és fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányban, majd reteszelje.
Hajtsa vissza a porleválasztót, és kattintsa be (lásd a 23. ábrát).
ábra
A porleválasztót ezen kívül abban az esetben is le lehet venni a készülékről, ha valamely felszippantott nagyobb méretű tárgy üzemzavart okoz, és szükséges a csukló megtisztítása.
Visszahelyezéskor a csuklónak jól hallható kattanással kell bekattannia.
!
VIG
YÁZAT: Többszöri porszívózás után a porleválasztó belül felkarcolódhat, és tejüvegszerűen homályossá válhat. Ennek semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére, vagyis az továbbra is működőképes.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
28
27
26
hu
Page 92
91
Milyen jellegű szennyeződés porszívózható fel a készülékkel?
Az BX1 porszívóval bármilyen, a háztartásban szokásos szennyeződés felporszívózható. Finom por porszívózásakor ügyelni kell arra, hogy a készülék optimális működésének biztosítása érdekében a motorvédő-szűrőt, a szűrőhabot és a pihefogót rendszeres időközönként tisztítsa.
A portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni?
A portartályt higiéniai megfontolások miatt minden használat után ki kell üríteni, de legkésőbb a legnagyobb telítettség (lásd a jelölést) elérésekor.
Milyen gyakran kell a szűrőkazettát és a motorvédő-szűrőt tisztítani / kimosni?
A szűrőket optimális esetben minden porszívózás után, főként finom por felszívása után, a szennyezettség mértékétől függően kiporolással vagy mosással kell megtisztítani.
Legkésőbb a maximális telítettség (lásd a jelölést) elérésekor meg kell tisztítani a motorvédő-szűrőt, a szűrőhabot és a pihefogót.
Milyen gyakran kell a mosható kifúvószűrőt tisztítani / kimosni?
A mosható kifúvószűrőt higiéniai okokból ajánlatos rendszeresen ütögetéssel tisztítani, de legalább félévente egyszer ki kell mosni.
Hogyan lehet a legkényelmesebben hordozni a készüléket?
Az BX1 kényelmesen hordozható az ergonomikus tartófogantyútól fogva, pl. a lépcsők porszívózásánál. A szívófejes szívócsövet tartsa a másik kezében / a másik kezével vigye.
Gyakran feltett kérdések és válaszok
hu
Kisebb zavarok sajátkezű elhárítása
Probléma
A szívási teljesítmény
érzékelhetően csökken.
A portartály alsó fedele
nem zárható be.
Kioldó
A szűrőkazetta / motor védő-
szűrő erősen szennyezett.
A szívófej eltömődött.
A szívó-/ teleszkópcső
eltömődött.
A tömlő / kézi fogantyú
eltömődött.
A porleválasztó eltömődött.
A porleválasztó csuklója
eltömődött.
Az alsó fedél szennyezett.
Megoldás
A motorvédő-szűrőt, a pihefogót és a szűrőhabot kiporolással ill. mosással
tisztítsa meg (lásd a 17., 21-23. ábrákat).
Vigyázat: Mosást követően csak azután helyezze vissza a készülékbe a
motorvédő-szűrőt, a szűrőhabot és a pihefogót, ha azok teljesen
megszáradtak (kb. 24 óra elteltével).
A szívófejet pl. a réstisztító fej segítségével tisztítsa meg
A teleszkópcsövet tolja össze /válassza le a szívócsőrészeket.
Szüntesse meg és távolítsa el az eltömődést.
Vegye le a tömlőt a készülékről és a kézi fogantyúról.
Szüntesse meg és távolítsa el az eltömődést.
Vegye ki a porleválasztó bajonettzáras fedelét, majd lazítsa meg és
távolítsa el az eltömődést. Szükség esetén száraz vagy nedves kendővel
tisztítsa meg a porleválasztót. Helyezze vissza a bajonettzáras fedelet
(lásd a 26., 27. ábrákat)
Válassza le a porleválasztót a készülékről, szüntesse meg
az eltömődést, és jól hallható kattanással kattintsa be a csuklót a
készülékbe (lásd 28. ábra).
Tisztítsa meg az alsó fedelet pl. egy száraz vagy nedves
kendővel. A bezárásnál ügyeljen arra, hogy a porleválasztót megfelelően
helyezze be.
Page 93
92
лФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 С˛Б‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ *
3 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡*
4 ЕЫЪУМ ФО˙Б„‡˜*
5 С˛Б‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ УЪ
Ú‡ÔˈÂËfl
6 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡*
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡*
8 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
9 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
11 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
12 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡*
13 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ Т ВОВНЪУМВМ
В„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
14 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
15 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
16 С˙КН‡ Б‡ МУТВМВ
17 ЕЫЪУМ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl
18 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
19 дУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı
20 ЕЫЪУМ Б‡ ЛБФ‡Б‚‡МВ
21 å‡ÍËӂ͇ Á‡ χÍÒËχÎÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ Á‡Ô˙΂‡ÌÂ
22 дО‡Ф‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
23 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
24 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
25 оЛОЪЛ‡˘‡ Н‡ТВЪ‡ Т ФВМУФО‡ТЪ Л ˆВ‰Н‡ Б‡
‚˙ÁÂΘÂÚ‡
26 З˙Ъfl˘У ТВ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Б‡Ъ‚‡flМВ М‡
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl
27 è‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎ
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
A ᇷ˙Ò‚‡˘‡ ‰˛Á‡ BBZ103WD
С˛Б‡Ъ‡ В ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ‚ТЛ˜НЛ ‚Л‰У‚В Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Н‡ЪУ М‡ФЛПВ Ф‡НВЪ, О‡ПЛМ‡Ъ, ‰˙Т˜ВМЛ ‰˙‚ВМЛ ФУ‰У‚В, Н‡ПВММЛ ФУ‰У‚В, ФОУ˜НЛ, Л ‰.(ФВ‰‚‡ЛЪВОМУ ФУ‚ВВЪВ ‰ВИТЪ‚ЛВЪУ М‡ Н˙ФЛЪВ Б‡ ‚О‡КМУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ‚˙ıЫ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМЛ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ МflНУВ МВБ‡·ВОВКЛПУ ПflТЪУ). аБТПЫН‚‡ „Ы·Л ˜‡ТЪЛ˜НЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl, ‡ ‚ Т˙˘УЪУ ‚ВПВ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ Б‡НВФВМ‡Ъ‡ Н˙Ф‡ ФУ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМ ‚О‡КМУ.
B С˛Б‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ BBZ123HD
б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, О‡ПЛМ‡Ъ, ‰˙Т˜ВМЛ ‰˙‚ВМЛ ФУ‰У‚В, Н‡ПВММЛ ФУ‰У‚В)
îËÎÚ˙ Á‡ ÙËÌ Ô‡ı (1),
Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУМВМ МУПВ
642879
ЩЛОЪЫ‚‡˘ ФВМУФО‡ТЪЪ‡
(2),
Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУМВМ МУПВ
608113
ˆÂ‰Í‡ Á‡ ÙËÎÚË‡Ì ̇ ‚˙ÁÂΘÂÚ‡ (3)
Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУМВМ МУПВ
608110
˜ÂÌÓ Í˜ (4)
Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУМВМ МУПВ
642881
2 3 41
Page 94
93
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BX1 на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BX1. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за използване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само съгласно инструкциите описани в указанията за употреба. Производителят не гарантира за евентуални повреди, които са причинени поради използване не по предназначение или неправилно поддържане. Поради това моля непременно съблюдавайте дадените по­долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само съгласно фирмената табелка. Никога не работете без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa пoвеце от 8 гoдини и от лица с нaмaлени физицески, сетивни или умствени спocoбнocти или липcа нa oпит и / или знaния, акo те бивaт кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни oтнocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa и cа разбрали пpoизтицащите вcледcтвие нa тoвa oпacнocти. Децата не трябвa дa игрaят c уредa. Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни Всмукване на: – вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи – влажни или течни вещества – леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове – пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации – прах от тонер от принтери или копирни машини. Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка, дюзи и тръба в близост до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на прах поставяйте уреда върху твърда, сигурна основа. При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва да стои винаги по-ниско от ползвателя. При посочените по-долу случаи уредът трябва веднага да се изключи и Вие да се свържете със сервиза: – ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата. – ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност – ако уредът е паднал от високо. Не използвайте кабела за мрежово захранване за носене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за мрежово захранване, а за щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката и консумативите извадете мрежовия щепсел. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт. За избягване на опасности, ремонтите и смяната на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни площадки. => Засмукването на отпадъци от строителни работи може да повреди прахосмукачката. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци съобразно изискванията. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват и унищожават така, че малки деца да нямат достъп до тях (Опасност от задушаване). не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол материи върху филтрите (филтърна торба, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
bg
Page 95
94
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда при транспортиране. Тя е направена от незамърсяващи околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в местата за събиране на системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия специализиран търгове или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини на унищожаване Вие можете да получите от Вашия специализиран търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от незамърсяващи околната среда материали. В случай, че те не съдържат вещества, които са забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с предпазител от най-малко 16 A. Ако предпазителят се задейства при включване на уреда, това може да се дължи на едновременно свързвани в същата електрическа верига други електроуреди с висок параметър на входа. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска степен на мощност и едва след това изберете по­висока.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛ!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
îË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„. a) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ЩЛНТЛ‡МВ.
·) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ УТ‚У·У‰ВЪВ
ЩЛНТЛ‡МВЪУ Т˙Т Б‡‚˙Ъ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ П‡НЫ˜‡.
2
1*
îË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡˘‡Ъ‡ / ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡. б‡ УТ‚У·УК‰‡‚‡МВ М‡ ‚˙БН‡Ъ‡ Б‡‚˙ЪВЪВ ОВНУ ‰˙КН‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ УЪ Ъ˙·‡Ъ‡.
îË„.
ЗН‡‡ИЪВ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡˘‡Ъ‡ / ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡. б‡ УТ‚У·УК‰‡‚‡МВ М‡ ‚˙БН‡Ъ‡ Б‡‚˙ЪВЪВ ОВНУ Ъ˙·‡Ъ‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ УЪ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡.
îË„. a) ЗН‡‡ИЪВ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡, ЛОЛ
·) Т˙Т Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ФО˙Б„‡˜‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡
УТ‚У·У‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ ‰У КВО‡М‡Ъ‡ УЪ З‡Т ‰˙ОКЛМ‡.
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Н‡ЪУ ‰‚ЛКЛЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
îË„.
кВ„ЫОЛ‡МВЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ТЪ‡‚‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡‚˙Ъ‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. б‡ ФУТЪЛ„‡МВ М‡ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ Ф‡ı ФУТЪ‡‚ВЪВ В„ЫО‡ЪУ‡ Б‡ ПУ˘МУТЪ ‚ П‡НТЛП‡ОМУ ФУОУКВМЛВ.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ Ô‚Íβ˜‚‡Âχڇ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡:
дЛОЛПЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОН‡ =>
í‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â / Ô‡ÍÂÚ =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
9
8
7
6
5*
4*
3*
bg
Page 96
95
êËÒ. и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Т ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ. иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˛БЛЪВ ТФУВ‰ З‡¯ЛЪВ МЫК‰Л ‚˙ıЫ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ЛОЛ ‰˙КН‡Ъ‡:
a) С˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ,
Ë ‰.
·) С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı УЪ
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
‚) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
„) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (Ф‡НВЪ, О‡ПЛМ‡Ъ, ‰˙Т˜ВМЛ ‰˙‚ВМЛ ФУ‰У‚В, Н‡ПВММЛ ФУ‰У‚В Л ‰.)
îË„.
С˛Б‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ УЪ Ъ‡ФЛˆВЛfl
б‡ ОВТМУ Л УТМУ‚‡ЪВОМУ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ (ФЛ МЫК‰‡ ТВ ФУТЪ‡‚fl М‡ ‰˙КН‡Ъ‡ ЛОЛ М‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡).
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ФУТЪУ ЛБТПЫН‚‡ИЪВ Т ‰˛Б‡Ъ‡ ‚˙ıЫ ‰˙КН‡Ъ‡ КЛ‚УЪЛМТНЛЪВ НУТПЛ УЪ Ъ‡ФЛˆВЛflЪ‡.
иЛ ФУ-ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ УЪ Ъ‡ФЛˆВЛfl ПУКВ ‰‡ ·˙‰В УЪ‚УВМ‡. б‡ Ъ‡БЛ ˆВО ‡Б‚˙ЪВЪВ ‰‚‡Ъ‡ ‚ЛМЪ‡ УЪ ТЪ‡МЛЪВ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ (М‡ФЛПВ Т ПУМВЪ‡) Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ ˜‡ТЪ УЪ ‰˛Б‡Ъ‡.
лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ФУТЪ‡‚ВЪВ УЪМУ‚У ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ ˜‡ТЪ (‚МЛП‡‚‡ИЪВ Б‡ Ф‡‚ЛОВМ ПУМЪ‡К) Л fl Б‡‚ЛМЪВЪВ Н˙П НУФЫТ‡.
îË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. лОВ‰ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ‚Н‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
îË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ /Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰˙Ú ‰‡ ‡·ÓÚË ‚
ЛБФ‡‚ВМУ / ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ.
îË„.
иЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı, М‡ФЛПВ ФУ ТЪ˙О·Л, ЫВ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Ъ‡МТФУЪЛ‡М Л Н‡ЪУ ТВ ‰˙КЛ Б‡ ‰˙КН‡Ъ‡.
14
13
12
11*
10*
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВНВ‡ УЪ НУМЪ‡НЪ‡. С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚УЪУ Б‡ı‡М‚‡МВ Л „У УЪФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
îË„.
л ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ФО˙Б„‡˘Лfl ·ЫЪУМ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ УТ‚У·У‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л fl ‚Н‡‡ИЪВ В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Л ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ЩЛОЪ˙‡
б‡ ‰‡ ФУТЪЛ„МВЪВ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ, НУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡Б‚‡М ТОВ‰ ‚ТflНУ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ, М‡И-Н˙ТМУ У·‡˜В ФЛ ‰УТЪЛ„‡МВ М‡ П‡НТ. МЛ‚У М‡ Б‡Ф˙О‚‡МВ. иЛ ЪУ‚‡ ТОВ‰ ‚ТflНУ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ‚ВВЪВ Л ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡, ФВМУФО‡ТЪЪ‡ Л Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. иЛ МЫК‰‡ ФУ˜ЛТЪВЪВ ЩЛОЪЛЪВ Т ФУ˜ЫН‚‡МВ ЛОЛ ЛБПЛ‚‡МВ.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
îË„.
Ñ·ÎÓÍË‡ÈÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ. èË ÚÓ‚‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ Ò ÓÚ‚‡fl ̇„ÓÂ.
îË„.
аБ‚‡‰ВЪВ М‡„УВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪ ЫВ‰‡ Н‡ЪУ „У ‰˙КЛЪВ Б‡ ‰˙КН‡Ъ‡.
îË„.
аБФ‡БМВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı ФВБ НО‡Ф‡Ъ‡ "дУМЪВИМВ Б‡ ТПВЪ / НУЩ‡ Б‡ ·УНОЫН" Н‡ЪУ Б‡ Ъ‡БЛ ˆВО „У ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ Т М‡ЪЛТН‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ (PRESS).
îË„.
б‡Ъ‚УВЪВ НО‡Ф‡Ъ‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Б‡Ъ‚УВЪВ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ М‡ ‚ТЛ˜НЛ 3 ЪУ˜НЛ Ъ‡Н‡, ˜В ‰‡ ТВ ˜ЫВ ˘‡Н‚‡МВ.
иУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФВМУФО‡ТЪЪ‡ Л ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡
îË„.
йЪ‚УВЪВ ЩЛОЪЛ‡˘‡Ъ‡ Н‡ТВЪ‡ Л Т‚‡ОВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ‡ПН‡ Т ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡ Л ФВМУФО‡ТЪЪ‡.
аБ‚‡‰ВЪВ ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡ Л ФВМУФО‡ТЪЪ‡ УЪ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ‡ПН‡ Л „Л ФУ˜ЛТЪВЪВ Т ФУ˜ЫН‚‡МВ. иЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ЛБПЛИЪВ Л ‰‚‡Ъ‡ ЩЛОЪ˙‡. л˙ТЪ‡‚МЛЪВ ˜‡ТЪЛ М‡ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ТЛТЪВП‡ Б‡ ЩЛМ Ф‡ı ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ ‚ ФВ‡ОМ‡ П‡¯ЛМ‡ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ 30°C.
иУТЪ‡‚ВЪВ ФВМУФО‡ТЪЪ‡ ‚ ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ ‚˙‚ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ‡ПН‡.
21
20
19
18
17
16*
15
*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
bg
Page 97
96
иУТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ‡ПН‡ ‚˙‚ ЩЛОЪЛ‡˘‡Ъ‡ Н‡ТВЪ‡ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰УН‡ЪУ ˘‡НМВ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îË„.
йЪ‚УВЪВ НО‡Ф‡Ъ‡ М‡ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. аБ‚‡‰ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Л „У ФУ˜ЛТЪВЪВ Т ФУ˜ЫН‚‡МВ.
З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. б‡˘ЛЪМЛflЪ ЩЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪ‚‡М Л ‚ ФВ‡ОМ‡ П‡¯ЛМ‡ ФЛ 30°C.
еЛНУЩЛОЪ˙˙Ъ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ФУ˙˜‡М ‚ ТВ‚ЛБМ‡Ъ‡ ТОЫК·‡. зУПВ М‡ ВБВ‚М‡Ъ‡ ˜‡ТЪ: 642879
!
ЗМЛП‡МЛВ: ‡·УЪВЪВ Т ЫВ‰‡ Т‡ПУ Т ФУТЪ‡‚ВМ Б‡˘ЛЪВМ ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ЩЛОЪЫ‚‡˘ ФВМУФО‡ТЪ Л ˆВ‰Н‡ Б‡ ЩЛОЪЛ‡МВ М‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡! б‡ УТЛ„Ыfl‚‡МВ М‡ Ф‡‚ЛОМ‡Ъ‡ ‡·УЪ‡ Л Б‡ ФВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡МВ М‡ У·‡БЫ‚‡МВ М‡ ПЛЛБПЛ Л
·‡НЪВЛЛ ЩЛОЪЛЪВ ФВ‰Л ‰‡ ·˙‰В ФУТЪ‡‚ВМЛ УЪМУ‚У М‡ ПflТЪУЪУ ТЛ Ъfl·‚‡ ‰‡ Т‡ М‡Ф˙ОМУ ЛБТ˙ıМ‡ОЛ. (ТОВ‰ ФЛ·О. 24 ˜)
îË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı ‚ ЫВ‰‡ (‚МЛП‡‚‡ИЪВ ‰‡ „У ПУМЪЛ‡ЪВ Ф‡‚ЛОМУ).
З˙МВЪВ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl ‚ Ф˙‚УМ‡˜‡ОМУЪУ ПЫ
ФУОУКВМЛВ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОflЪ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЩЛНТЛ‡М Т‡ПУ ‡НУ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı В ФУТЪ‡‚ВМ Ф‡‚ЛОМУ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ËÁÏË‚‡ÂÏËfl ËÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ (˜ÂÌÓ Í˜Â)
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
낇ÎÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
îË„.
иУ˜ЛТЪВЪВ ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙ ФУТВ‰ТЪ‚УП ФУ˜ЫН‚‡МВ
иЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ЛБПЛИЪВ ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ӷ‡ÚÌÓ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Б‡ УТЛ„Ыfl‚‡МВ М‡ Ф‡‚ЛОМ‡Ъ‡ ‡·УЪ‡ Л Б‡ ФВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡МВ М‡ У·‡БЫ‚‡МВ М‡ ПЛЛБПЛ Л ·‡НЪВЛЛ ЩЛОЪ˙˙Ъ ФВ‰Л ‰‡ ·˙‰В ФУТЪ‡‚ВМ УЪМУ‚У М‡ ПflТЪУЪУ ТЛ Ъfl·‚‡ ‰‡ В М‡Ф˙ОМУ ЛБТ˙ıМ‡О (ТОВ‰ ФЛ·О. 24 ˜).
àÁ‰Ûı‚‡˘ËflÚ ÙËÎÚ˙ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˙˜‡Ì ‚ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡. çÓÏÂ ̇ ÂÁÂ‚̇ڇ ˜‡ÒÚ: 642881
25
24
23
22
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ë Ì‡ ¯‡ÌË‡
îË„.
Ñ·ÎÓÍË‡ÈÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ. èË ÚÓ‚‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ Ò ÓÚ‚‡fl ̇„Ó (‚ËÊ ÙË„. 17).
ᇂ˙ЪВЪВ ‚˙Ъfl˘УЪУ ТВ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Б‡Ъ‚‡flМВ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl ‚ ФУТУН‡ У·‡ЪМ‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡ Л „У ЛБ‚‡‰ВЪВ УЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl.
иУ˜ЛТЪВЪВ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl.
îË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ УЪМУ‚У М‡ ПflТЪУЪУ ПЫ ‚˙Ъfl˘УЪУ ТВ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Б‡Ъ‚‡flМВ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ Т˙Т Б‡‚˙Ъ‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡.
З˙МВЪВ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl ‚ Ф˙‚УМ‡˜‡ОМУЪУ ПЫ ФУОУКВМЛВ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ (‚ЛК ЩЛ„. 23).
îË„.
и‡ıУЫОУ‚ЛЪВОflЪ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰В Т‚‡ОflМ УЪ ЫВ‰‡ ФЛ МВЛБФ‡‚МУТЪЛ ФУ‡‰Л Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ ФУ-„УОВПЛ ФВ‰ПВЪЛ, Б‡ ‰‡ ПУКВ ‰‡
·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМ ¯‡МЛ‡.
иЛ ФУТЪ‡‚flМВ М‡ ПflТЪУЪУ ПЫ ¯‡МЛ˙Ъ Ъfl·‚‡ flТМУ ‰‡ ˘‡НМВ.
!
ÇÌËχÌËÂ:
ТОВ‰ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБТПЫН‚‡МВ ТВФ‡‡ЪУ˙Ъ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡‰‡ТН‡ УЪ‚˙ЪВ Л ‰‡ ФУП˙ЪМВВ. нУ‚‡ У·‡˜В МВ УН‡Б‚‡ МЛН‡Н‚У ‚ОЛflМЛВ М‡ ‡·УЪ‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡, Ъ.В. Ъfl ФУ‰˙ОК‡‚‡ ‰‡ В М‡Ф˙ОМУ ‡·УЪУТФУТУ·М‡.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡
·˙‰В ЛБНО˛˜ВМ‡ Л ПВКУ‚Лfl ˘ВНВ ЛБ‚‡‰ВМ УЪ НУМЪ‡НЪ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЛБЪЛ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡, ФВФ‡‡ЪЛ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ТЪ˙НОУ Л ЫМЛ‚ВТ‡ОМЛ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ˜ЛТЪВМВ. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
28
27
26
bg
Page 98
97
д‡Н‚Л Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБТПЫН‚‡МЛ Т Ъ‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡?
л Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ BX1 ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБТПЫН‚‡МЛ ‚ТЛ˜НЛ ‚Л‰У‚В ‰УП‡НЛМТНЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl. иЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМ Ф‡ı ЛП‡ИЪВ ФВ‰‚Л‰, ˜В Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ЩЛОЪЫ‚‡˘Лfl ФВМУФО‡ТЪ Л ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ЩЛОЪЛ‡МВ М‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ М‡ В‰У‚МЛ ЛМЪВ‚‡ОЛ УЪ ‚ВПВ, Б‡ ‰‡ ·˙‰В „‡‡МЪЛ‡М‡ УФЪЛП‡ОМ‡Ъ‡ ‡·УЪ‡ М‡ ЫВ‰‡.
дУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı Ъfl·‚‡ ОЛ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡Б‚‡М ТОВ‰ ‚ТflНУ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ?
иУ ıЛ„ЛВМЛ˜МЛ Т˙У·‡КВМЛfl НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı ·Л Ъfl·‚‡ОУ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡Б‚‡М ‚ТВНЛ Ф˙Ъ ТОВ‰ ‡·УЪ‡ Т Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡, У·‡˜В ФЛ ‚ТЛ˜НЛ ТОЫ˜‡Л ЪУИ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡Б‚‡М М‡И-Н˙ТМУ ФЛ ‰УТЪЛ„‡МВ М‡ П‡НТЛП‡ОМУЪУ МЛ‚У М‡ Б‡Ф˙О‚‡МВ (‚ЛК П‡НЛУ‚Н‡Ъ‡).
дУОНУ ˜ВТЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ / ЛБПЛ‚‡МЛ ЩЛОЪЛ‡˘‡Ъ‡ Н‡ТВЪ‡ Л Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl?
з‡И-‰У·В В ЩЛОЪ˙˙Ъ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪ‚‡М ‚ТВНЛ Ф˙Ъ ТОВ‰ ‡·УЪ‡, ФВ‰Л ‚ТЛ˜НУ У·‡˜В ТОВ‰ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡
ЩЛМ Ф‡ı, Л ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ТЪВФВМЪ‡ М‡ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ЪУ‚‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТЪ‡МВ ФУТВ‰ТЪ‚УП ФУ˜ЫН‚‡МВ ЛОЛ ФУПЛ‚‡МВ. б‡˘ЛЪМЛflЪ ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ЩЛОЪЫ‚‡˘ЛflЪ ФВМУФО‡ТЪ Л ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ЩЛОЪЫ‚‡МВ М‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ М‡И-Н˙ТМУ ФЛ ‰УТЪЛ„‡МВ М‡ П‡НТЛП‡ОМУЪУ МЛ‚У М‡ Б‡Ф˙О‚‡МВ (‚ЛК П‡НЛУ‚Н‡Ъ‡).
дУОНУ ˜ВТЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪ‚‡М ЛОЛ ЛБПЛ‚‡М ЛБПЛ‚‡ВПЛfl ЛБ‰Ыı‚‡˘ ЩЛОЪ˙?
èÓ ıË„ËÂÌ˘ÌË Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl ËÁÏË‚‡ÂÏËfl ËÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‰ӂÌÓ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ, Ó·‡˜Â ̇È-χÎÍÓ Â‰ËÌ Ô˙Ú Ì‡ ¯ÂÒÚ ÏÂÒˆ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ë ËÁÏË‚‡Ì.
д‡Н ‰‡ ФВМ‡ТflП М‡И-Ы‰У·МУ ПУflЪ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡?
BX1 ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ФВМ‡ТflМ‡ М‡И-Ы‰У·МУ Н‡ЪУ ТВ ‰˙КЛ Б‡ В„УМУПЛ˜М‡Ъ‡ ‰˙КН‡ Б‡ МУТВМВ, М‡ФЛПВ ФЛ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ТЪ˙О·ЛЪВ. з‡И-‰У·В В ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Т ‰˛Б‡Ъ‡ ‰‡ ·˙‰В ‰˙К‡М‡ / МУТВМ‡ Т ‰Ы„‡Ъ‡ ˙Н‡.
уВТЪУ Б‡‰‡‚‡МЛ ‚˙ФУТЛ Л УЪ„У‚УЛ
bg
л‡ПУТЪУflЪВОМУ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡ П‡ОНЛ МВЛБФ‡‚МУТЪЛ
èÓ·ÎÂÏ
еУ˘МУТЪЪ‡ М‡
Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
М‡П‡Оfl‚‡ БМ‡˜ЛЪВОМУ.
Ñ˙Ì̇ڇ Í·ԇ ̇
НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı МВ
ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡Ú‚ÓË.
è˘Ë̇
îËÎÚË‡˘‡Ú‡ ͇ÒÂÚ‡ /
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Л„‡ЪВОfl Т‡ ТЛОМУ
Á‡Ï˙ÒÂÌË.
Ñ˛Á‡Ú‡  Á‡‰˙ÒÚÂ̇.
ᇉ˙ÒÚÂ̇ Â
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ /
ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡
å‡ÍÛ˜˙Ú / ‰˙Ê͇ڇ Ò‡
Б‡‰˙ТЪВМЛ.
è‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎflÚ Â
Á‡‰˙ÒÚÂÌ.
ò‡ÌË˙Ú Ì‡
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Â
Á‡‰˙ÒÚÂÌ.
Ñ˙Ì̇ڇ Í·ԇ Â
Á‡Ï˙ÒÂ̇.
éÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÔÓ·ÎÂχ
иУ˜ЛТЪВЪВ Т ФУ˜ЫН‚‡МВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl,
ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ‚˙БВО˜ВЪ‡ Л ФВМУФО‡ТЪЪ‡ ЛОЛ „Л ЛБПЛИЪВ (ЩЛ„. 17,
21-23).
ÇÌËχÌËÂ: ÒΉ ËÁÏË‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,
ЩЛОЪЫ‚‡˘Лfl ФВМУФО‡ТЪ Л ˆВ‰Н‡Ъ‡ Б‡ ЩЛОЪЛ‡МВ М‡
‚˙ÁÂΘÂÚ‡ „Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ ÏÂÒÚ‡Ú‡ ËÏ ‚ Û‰‡ ˜‡Í ÒΉ ͇ÚÓ
Ú ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ì‡Ô˙ÎÌÓ (ÒΉ ÔË·Î. 24 ˜).
иУ˜ЛТЪВЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ М‡ФЛПВ Н‡ЪУ fl ЛБТПЫ˜ВЪВ Т ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡
ÙÛ„Ë
ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ n / ‡БВ‰ЛМВЪВ ВОВПВМЪЛЪВ М‡
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
OÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ·ÎÓÍËӂ͇ڇ Ë fl Ò‚‡ÎÂÚÂ
к‡БВ‰ЛМВЪВ П‡НЫ˜‡ УЪ ЫВ‰‡ Л ‰˙КН‡Ъ‡
йТ‚У·У‰ВЪВ Л Т‚‡ОВЪВ ЩЛНТЛ‡МВЪУ
аБ‚‡‰ВЪВ ‚˙Ъfl˘УЪУ ТВ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Б‡Ъ‚‡flМВ УЪ
Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl, УТ‚У·У‰ВЪВ ЩЛНТЛ‡МВЪУ Л „У Т‚‡ОВЪВ.
иУ˜ЛТЪВЪВ ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl Т˙Т ТЫı‡ ЛОЛ
‚·Ê̇ Í˙Ô‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙Úfl˘ÓÚÓ ÒÂ
ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Б‡Ъ‚‡flМВ (ЩЛ„. 26, 27)
йЪ‰ВОВЪВ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl УЪ ЫВ‰‡, ЩЛНТЛ‡ИЪВ ·ОУНЛУ‚Н‡Ъ‡
Ë ¯‡ÌË‡ ÓÚ ‰‚ÂÚ ÒÚ‡ÌË Ì‡ Û‰‡ ‰Ó͇ÚÓ Ì ˘‡ÍÌ‡Ú flÒÌÓ
(ÙË„. 28).
иУ˜ЛТЪВЪВ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ М‡ФЛПВ Т˙Т ТЫı‡ ЛОЛ ‚О‡КМ‡
Н˙Ф‡ иЛ Б‡Ъ‚‡flМВ ‚МЛП‡‚‡ИЪВ Б‡ Ф‡‚ЛОМУЪУ ФУОУКВМЛВ.
Page 99
98
á‡Ô˜‡ÒÚË
лФВˆЛ‡О¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 èÂÂÍβ˜‡Âχfl ̇҇‰Í‡ ‰Îfl
ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
3 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡*
4 дМУФН‡-ФУОБЫМУН*
5 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
6 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇*
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
8 ò·̄
9 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
11 еfl„Н‡fl ˘ВЪН‡ ‰Оfl НУФЫТМУИ ПВ·ВОЛ*
12 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
13 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl
14 и‡НУ‚Н‡ ЪЫ·НЛ ФЛ ı‡МВМЛЛ Л ФВВ˚‚В ‚
‡·ÓÚÂ
15 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
16 ê͇ۘ
17 дМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ ТВФ‡‡ЪУ‡
18 З˚ФЫТНМУИ ЩЛО¸Ъ
19 дУМЪВИМВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
20 дМУФН‡ УФУУКМВМЛfl
21 е‡НЛУ‚Н‡ П‡НТЛП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl Б‡ФУОМВМЛfl
22 д˚¯Н‡ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
23 îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
24 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚
25 д‡ТТВЪ‡ ЩЛО¸Ъ‡ Т ФУУОУМУП Л ЩЛО¸ЪЫ˛˘ВИ
ТВЪНУИ
26 èÓ‚ÓÓÚ̇fl Í˚¯Í‡ ÒÂÔ‡‡ÚÓ‡
27 сЛНОУМЛ˜ВТНЛИ ТВФ‡‡ЪУ
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
A ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ Û·ÓÍË BBZ103WD
з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ‚О‡КМУИ Ы·УНЛ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ‡·УЪ˚ ТУ ‚ТВПЛ Ъ‚В‰˚ПЛ ФУН˚ЪЛflПЛ – Ф‡НВЪУП, О‡ПЛМ‡ЪУП, ‰У˘‡Ъ˚П Л Н‡ПВММ˚П ФУОУП, Н‡ЩВО¸МУИ ФОЛЪНУИ Л Ъ. ‰. (ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‰ВИТЪ‚ЛВ Т‡ОЩВЪУН ‰Оfl ‚О‡КМУИ Ы·УНЛ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВО¸М˚ı Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ ТОВ‰ЫВЪ ФУ‚ВЛЪ¸ М‡ МВБ‡ПВЪМУП Ы˜‡ТЪНВ ФУО‡). уВВБ М‡Т‡‰НЫ ‚Т‡Т˚‚‡˛ЪТfl „Ы·˚В ˜‡ТЪЛˆ˚ Ф˚ОЛ, ‡ ‚О‡КМ‡fl Т‡ОЩВЪН‡ ‚ ЪУ КВ ‚ВПfl ФУЪЛ‡ВЪ ФУО.
B ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
BBZ123HD
СОfl ˜ЛТЪНЛ „О‡‰НЛı ФУОУ‚ (Ф‡НВЪ, О‡ПЛМ‡Ъ, ‰У˘‡Ъ˚И Л Н‡ПВММ˚И ФУО)
оЛО¸Ъ ЪУМНУИ Ф˚ОЛ (1),
ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 642879
ÔÓÓÎÓÌ (2),
ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 608113
ÙËθÚÛ˛˘‡fl ÒÂÚ͇ (3)
ÌÓÏÂ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 608110
ÙËθÚÓ‚‡Î¸Ì˚È ıÓÎÒÚ ˜ÂÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ (4) ÌÓÏÂ
‰Îfl Á‡Í‡Á‡: 642881
2 3 41
Page 100
99
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BX1. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BX1. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не предназначен для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно инструкции по эксплуатации. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведённые ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо использовать:
оригинальный сменный пылесборник оригинальные запчасти, принадлежности или специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Не используйте пылесос без сменного пылесборника. => Пылесос может быть повреждён!
Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми cтapшe 8 лет и лицaми c oгpaничeнными физичecкими или yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe лицaми, нe имeющими oпытa oбpaщeния c пoдoбным oбopyдoвaним, дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм или пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy иcмoльзoвaнию пpибopa и ocoзнaния
дaнными дицaми oпacнocтeй, cвязaнныx c eгo зкcплyaтaциeй. Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм. Чиcткa и yxoд нe дoлжны пpoизвoдитьcя дeтьми бeз пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных; всасывания: – вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов; – мокрых предметов или жидкостей; – легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов; – пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления; – тонера из принтеров или копировальных
аппаратов. Не подносите всасывающий шланг с ручкой, насадки и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую поверхность. При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и связаться с сервисной службой: – при повреждении сетевого кабеля; – при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса; – при падении пылесоса. Не используйте сетевой кабель для переноски/транспортировки пылесоса. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении пылесоса от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед проведением любых работ по ремонту и техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных климатических условий, влажности и источников тепла. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке.
ru
Loading...