Bomann MWG 2237 CB User guide

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás• Руководство по эксплуатации
Magnetron met grill • Four à micro-ondes et grill • Horno microondas con parrilla • Microondas com grelhador
Apparecchio microonde con grill • Microwave Oven with Grill • Mikrobølgeovn med grill • Kuchenka mikrofalowa
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL MWG CB
05-MWG 2227 CB.indd 105-MWG 2227 CB.indd 1 12.12.2013 9:56:52 Uhr_TH
2237
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............................. Seite 3
Bedienungsanleitung ............................................. Seite 4
Technische Daten ................................................. Seite 7
Garantie ................................................................. Seite 8
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ..................... Side 3
Bruksanvisning ....................................................... Side 29
Tekniske data .......................................................... Side 31
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ............ Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .......................................... . Pagina 9
Technische gegevens ........................................Pagina 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .......Page 3
Mode d’emploi ....................................................... Page 13
Données techniques .............................................Page 16
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ............ Página 3
Instrucciones de servicio .................................... Página 17
Datos técnicos .................................................... Página 20
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ............................... Page 3
Instruction Manual ............................................... . Page 32
Technical Data ....................................................... Page 35
JĘZYKPOLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ............................... Strona 3
Instrukcja obsługi ................................................. Strona 36
Dane techniczne ..................................................Strona 39
Warunki gwarancji. ..............................................Strona 39
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků ....................................Strana 3
Návod k použití .................................................... Strana 40
Technické údaje ...................................................Strana 43
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos .................................. Página 3
Manual de instruções ......................................... Página 21
Características técnicas ..................................... Página 24
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..........................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso ............................................... Pagina 25
Dati tecnici .......................................................... Pagina 28
2
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..................................Oldal 3
Használati utasítás ................................................ Oldal 44
Műszaki adatok ..................................................... Oldal 47
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ....................................... стр. 3
Руководство по эксплуатации ............................. стр. 48
Технические данные ............................................. стр. 51
Page 3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande • Indicación de los elementos de manejo
Descrição dos elementos • Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора
ACHTUNG:
Entfernen Sie keine montierten Teile aus dem Garraum und von der Innenseite der Tür!
Entfernen Sie in keinem Fall Folien auf der Innenseite der Tür!
LET OP:
Verwijder géén vast gemonteerde onderdelen uit de gaarruimte en niets van de binnenzijde van de deur!
Verwijder in géén geval folie die op de binnenzijde van de deur is aangebracht!
ATTENTION:
¡No retire ningunas piezas montadas del espacio interior de cocci­ón o de la parte interior de la puerta!
N’enlevez en aucun cas les feuilles du côté intérieur de la porte!
ATENCIÓN:
¡No retire ningunas piezas montadas del espacio interior de cocci­ón o de la parte interior de la puerta!
Se ruega no retirar de ninguna manera la hoja de plástico que hay en la parte interior de la puerta.
ATENÇÃO:
Não retire objectos montados no sítio para cozer e na parte interi­or da porta!
Por favor não retire de qualquer maneira folhas que se encontrem pegadas ao interior da porta!
ATTENZIONE:
Non togliere pezzi montati nella camera di cottura e dal lato inter­no dello sportello!
Non togliere mai pellicole dall’interno dello sportello!
OBS:
Ikke fjern noen monterte deler fra ovnen og ingenting fra innsiden av døren!
Fjern aldri folier på innsiden av døren!
CAUTION:
Do not remove any installed parts from inside the oven or anything from the inside of the door!
The foils on the inside of the door must not be removed!
UWAGA:
Proszę nie usuwać żadnych zamontowanych części z komory kuchenki i niczego z wewnętrznej strony drzwiczek!
W żadnym wypadku proszę nie usuwać folii na wewnętrznej stronie drzwiczek!
POZOR:
Neodstraňujte žádné díly namontované v pracovním prostoru ani díly namontované na vnitřní straně dvířek!
V žádném případě ale neodstraňujte fólie na vnitřní straně dvířek!
VIGYÁZAT:
Semmit ne vegyen ki a készülék főzőteréből és az ajtó belső oldalából!
Az ajtó felső oldalán lévő fóliát semmiképpen ne távolítsa el!
ВНИМАНИЕ:
Ни в коем случае не удаляйте какие-либо прикрученные детали из духовки или с дверцы печи!
Ни в коем случае не удаляйте защитную фольгу с внутренней стенки дверцы!
3
Page 4
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hit­ze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plas­tikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Wichtige Sicherheitsanweisungen!
Bitte sorgfältig lesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
WARNUNG:
• Das Mikrowellenkochgerät ist für die Erwärmung von Speisen und Getränken bestimmt. Trocknen von Speisen oder Kleidung und Erwärmung von Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Putzlappen und Ähnli­chem kann zu Verletzungen, Entzündungen oder Feuer führen.
• Das Mikrowellengerät ist nicht zum Erwärmen/Erhitzen von lebenden Tieren vorgesehen.
• Wenn die Tür oder die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Kochgerät nicht betrieben werden, bevor es von einer dafür ausgebildeten Person repariert worden ist.
• Reparieren Sie das Gerät auf keinen Fall selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Es ist für alle anderen, außer für einen Fachmann, gefährlich, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten auszuführen, die die Entfernung einer Abdeckung erfordern, die den Schutz gegen Strahlenbelastung durch Mikrowellenenergie sicherstellt.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Erwärmen Sie Flüssigkeiten oder andere Speisen nicht in geschlossenen Behältern. EXPLOSIONSGEFAHR!
• Stellen Sie Ihre Mikrowelle nicht in einen Schrank. Achten Sie darauf, dass Sie an allen Seiten des Gerätes mindestens 20 cm Ventilationsabstand zu Schränken, Wänden u.a. einhalten. Die Mindesthöhe des benötigten freien Raumes über der Oberseite des Gerätes beträgt 30 cm.
• Stellen Sie das Gerät mit der Rückseite vor eine Wand.
• Während des Gebrauchs werden das Gerät und seine berührbaren Teile heiß. Vorsicht ist geboten, um das Berühren von Heizelementen zu vermeiden. Kinder jünger als 8 Jahre müssen ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
• Verwenden Sie nur geeignetes Geschirr wie: Glas, Porzellan, Keramik, hitzebeständiges Kunststoff- oder spe­zielles Mikrowellengeschirr.
• Beim Erwärmen oder Kochen von Speisen in brennbaren Materialien, wie Kunststoff- oder Papierbehälter, muss das Mikrowellenkochgerät häug wegen der Möglichkeit einer Entzündung überwacht werden.
• Bei Rauchentwicklung ist das Gerät abzuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Halten Sie die Tür geschlos­sen, um evtl. auftretende Flammen zu ersticken.
• Der Inhalt von Babyäschchen und Gläsern mit Kindernahrung muss umgerührt oder geschüttelt und die Tem­peratur vor dem Verbrauch überprüft werden. Es besteht Verbrennungsgefahr.
• Verwenden Sie Topappen oder Küchenhandschuhe, wenn Sie die Gefäße entnehmen. VERBRENNUNGS-
GEFAHR!
4
Page 5
WARNUNG:
• Speisen mit Schale oder Haut, wie Eier, Würste, geschlossene Glaskonserven usw. dürfen nicht in Mikrowel­lenkochgeräten erwärmt werden, da diese explodieren können, selbst wenn die Erwärmung durch Mikrowellen beendet ist.
WARNUNG Siedeverzug:
Beim Kochen, insbesondere beim Nacherhitzen von Flüssigkeiten (Wasser) kann es vorkommen, dass die Sie­detemperatur zwar erreicht ist, die typischen Dampfblasen aber noch nicht aufsteigen. Die Flüssigkeit siedet nicht gleichmäßig. Dieser sogenannte Siedeverzug kann beim Entnehmen des Gefäßes durch leichte Erschütterung zu einer plötzlichen Dampfblasenbildung und damit zum Überkochen führen. Verbrennungsgefahr! Um ein gleichmä­ßiges Sieden zu erreichen, stellen Sie bitte einen Glasstab oder etwas Ähnliches, nicht Metallisches in das Gefäß.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jah-
re und älter und werden beaufsichtigt.
• Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
• Türrahmen/Türdichtung und benachbarte Teile müssen bei Verschmutzung sorgfältig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
• Reinigen Sie das Mikrowellenkochgerät regelmäßig und entfernen Sie Nahrungsmittelreste aus dem Innenraum.
• Bei mangelhafter Sauberkeit des Gerätes, kann es zu einer Zerstörung der Oberäche kommen, welches die Lebensdauer des Gerätes beeinusst und möglicherweise zu gefährlichen Situationen führt.
• Benutzen Sie keine aggressiven abrasiven Reiniger oder scharfe Metallschaber für die Reinigung der Glastür. Sie können die Oberäche zerkratzen. Dies kann das Glas zerstören.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfreiniger.
• Beachten Sie auch die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ geben.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
• Dieses Gerät dient
• zum Erwärmen und Garen von festen oder üssigen Nahrungsmitteln;
• zum Überbacken und Grillen von festen Nahrungsmitteln. Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie z. B.
• in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
• von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• in Frühstückspensionen.
Hinweisschilder und Symbole auf dem Produkt
Auf der Oberseite der Mikrowelle ist ein Gefahrensymbol angebracht:
WARNUNG: Heiße Oberäche
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberäche sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr!
5
Page 6
Auf der Rückseite der Mikrowelle ist ein Hinweisschild mit folgendem Text angebracht:
WARNUNG:
• In diesem Gerät benden sich Hochspannung und Mikrowellen. Bitte entfernen Sie niemals das Gehäuse.
• Dieses Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet, der Sie vor elektrischen Schlägen schützen soll, und deshalb auch an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden sollte.
• Dieses Gerät darf nur von ausgebildetem Fachpersonal gewartet werden.
• Bitte ziehen Sie den Netzstecker vor der Wartung. Das Abnehmen des Gehäuses mit eingesteckter Stromver­bindung kann dazu führen, dass gefährliche hohe Spannungen freigesetzt werden.
Übersicht der Bedienelemente
1 Leistungsregler 2 Zeitschaltuhr 3 Grillrost 4 Antriebsachse 5 Gleitring 6 Drehteller 7 Türverschluss 8 Sichtfenster
Hinweise zum Grill- und Kombibetrieb
Da im Grill- und Kombibetrieb Strahlungshitze benutzt wird, verwen­den Sie nur hitzebeständiges Geschirr.
Im reinen Grillbetrieb dürfen Sie auch Metall- oder Aluminiumge­schirr benutzen, nicht jedoch bei Kombi- oder Mikrowellenbetrieb.
Für die Betriebsart KOMBI ist nur der Grillrost geeignet.
Stellen Sie nichts auf die Oberseite des Gehäuses. Diese wird heiß. Lassen Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
Verwenden Sie bitte den Grillrost, um das Gargut näher an das Heizelement heranzuführen.
Geeignetes Mikrowellengeschirr
Das ideale Material für den Gebrauch in einer Mikrowelle ist durch­sichtig und erlaubt der Mikrowellenstrahlung die Speisen gleichmä­ßig zu erhitzen.
Runde/ovale Schalen und Teller sind besser geeignet als eckige, denn die Speisen in den Ecken könnten überkochen.
Mikrowellenstrahlen können kein Metall durchdringen, deshalb sollten Metallbehälter oder -teller nicht verwendet werden.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Papierschalen aus recyceltem Material, denn sie können geringe Anteile an Metall enthalten, was zu Funkenschlag oder Bränden führen kann.
Mit der unten aufgeführten Liste wird Ihnen die Auswahl von geeignetem Mikrowellengeschirr erleichtert:
Material
Hitzebeständiger Glasbehälter Nicht hitzebeständiger Glasbehälter Hitzebeständiger Keramikbehälter/-teller Mikrowellengeeigneter Plastikbehälter
Mikrowelle Grill Kombination *
ja ja ja
nein nein nein
ja ja ja
ja nein nein
Geeignet für
Material
Küchenpapier ja nein nein Metall-Tablett nein ja nein Grillrost nein ja ja Aluminiumfolie und Folien­behälter
*) Kombination von Mikrowelle mit Grill.
Mikrowelle Grill Kombination *
nein ja nein
Geeignet für
Inbetriebnahme
Entnehmen Sie alles im Garraum bendliche Zubehör, packen Sie es aus und legen Sie den Gleitring in die Mitte.
Positionieren Sie den Glasteller so auf der Antriebsachse, dass dieser in die Ausbuchtungen der Antriebswelle einrastet und gerade auiegt.
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare Schäden, besonders im Bereich der Tür. Bei Schäden jeglicher Art darf das Gerät auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Um beim Betrieb Störungen anderer Geräte zu vermeiden, stellen Sie Ihr Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von anderen elektroni­schen Geräten auf.
Entfernen Sie evtl. auf dem Gehäuse haftende Schutzfolien.
Stecken Sie den Netzstecker in eine korrekt installierte Schutzkon­taktsteckdose.
ACHTUNG:
Entfernen Sie keine montierten Teile aus dem Garraum und von der Innenseite der Tür!
Benutzung des Gerätes
Wissenswertes zum Mikrowellenbetrieb
Ihr Gerät arbeitet mit Mikrowellenstrahlung, welche Wasserteilchen in Speisen in sehr kurzer Zeit erhitzt. Hier gibt es keine Wärme­strahlung und somit auch kaum Bräunung.
Erwärmen Sie mit diesem Gerät nur Lebensmittel.
Das Gerät ist nicht zum Backen in schwimmendem Fett geeignet.
Erhitzen Sie nur 1-2 Portionen auf einmal. Das Gerät verliert sonst an Efzienz.
Zur Unterbrechung des Garvorgangs stellen Sie den Timer auf „0“.
Mikrowellen liefern sofort volle Energie. Ein Vorheizen ist somit nicht erforderlich.
Betreiben Sie das Gerät im Mikrowellenbetrieb niemals leer.
Der Mikrowellenherd ersetzt nicht Ihren herkömmlichen Herd. Er dient hauptsächlich zum:
Auftauen von Tiefgekühltem/Gefrorenem;
schnellen Erhitzen/Aufwärmen von Speisen oder Getränken;
Garen von Speisen.
6
Page 7
Bedienung
1. Geben Sie die zu erhitzende Speise in ein geeignetes Geschirr.
2. Öffnen Sie die Tür und stellen Sie das Gefäß mittig auf den Glastel­ler. Türe bitte schließen. (Das Gerät arbeitet aus Sicherheitsgründen nur mit fest geschlossener Tür.)
3. Stellen Sie die erforderliche Mikrowellenleistung ein:
Be-
schrif-
tung
LOW
M.LOW Auftauen 33
MED Niedrig 55 Fortkochen
M.HIGH Mittel 77
HIGH Hoch 100
COMBI. 1Grill +
COMBI. 2Grill +
Wert
Warmhal-
ten
Mikrowelle
Mikrowelle
Leistung
Grill in %
80 20
70 30
Leistung
Mikrowelle
In %*
17
Anwen-
dungs-
gebiet
Schmelzen von Käse
usw.
Auftauen von Gefrorenem
Zum Garen von z.B. Fleisch
Schnelles Erhitzen
Auftauen und grillen
Garen und bräunen
Be-
schrif-
tung
COMBI. 3Grill +
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Stellen Sie mit der Zeitschaltuhr die erforderliche Gardauer ein. Die Gardauer richtet sich nach Menge und Beschaffenheit des Inhaltes. Bei etwas Übung lernen Sie schnell die Gardauer einzuschätzen.
HINWEIS:
Die Bereitung im Mikrowellenherd geschieht sehr viel schneller als in einem Wärmeherd. Stellen Sie die Gardauer, wenn Sie sich nicht sicher sind, gering ein und garen Sie ggf. nach.
Mit Einstellen der Gardauer schaltet sich das Gerät ein. Die Gar­raumbeleuchtung leuchtet.
Wenn Sie eine geringere Zeit als 3 Minuten einstellen möchten, drehen Sie den Knopf über die 10-Minuten-Marke heraus und wieder zurück. Somit geht die Uhr genauer.
Bitte beachten Sie: Bitte legen Sie beim reinen Mikrowellenbe­trieb eine Abdeckhaube über die Lebensmittel.
Nach Ablauf der Zeit stellt sich das Gerät aus. Es ertönt ein Endsignal. Entnehmen Sie dann die Speise.
Wert
Mikrowelle
Leistung
Grill in %
60 40
Leistung
Mikrowelle
In %*
Anwen-
dungs-
gebiet
Kochen und anbräunen
Grillen und überbacken
Reinigung
WARNUNG:
Schalten Sie die Mikrowelle aus und ziehen Sie den Netzstecker.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegen­stände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keinen Metallschaber, um das Sichtfenster zu reinigen. Die Oberäche könnte zerkratzt werden und das Glas möglicherweise zerbrechen.
Innenraum
Halten Sie das Ofeninnere sauber. Spritzer und übergelaufene Flüssigkeiten an den Ofenwänden können mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Ist der Ofen sehr verschmutzt, kann auch ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
Wischen Sie das Sichtfenster innen und außen mit einem feuchten Tuch ab und entfernen Sie regelmäßig Spritzer und Flecken von übergelaufenen Flüssigkeiten.
Außenwände
Die Außenwände des Gehäuses sollten nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Gehäuseöffnungen und damit in das Geräteinnere gelangt.
Für die Reinigung der Schalter benutzen Sie bitte auch nur ein feuchtes Tuch. Zur Reinigung der Funktionsschalter öffnen Sie vorher die Mikrowellentür, um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zubehör
Gelegentlich sollten Sie den Glasteller mit einem Geschirrspülmittel oder in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Der Drehring und der innere Ofenboden sollten regelmäßig ge-
Geruch
Um unangenehme Gerüche aus der Mikrowelle zu beseitigen, stel-
Ofenbeleuchtung
Zum Auswechseln der Ofenbeleuchtung wenden Sie sich bitte an
Modell:..................................................................................MWG 2237 CB
Spannungsversorgung: ........................................................230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
Mikrowelle: ................................................................................1050 W
Grill: ...........................................................................................1000 W
Bemessungs-Mikrowellenausgangsleistung: ...............700 W / 2450 MHz
Garraumvolumen: ........................................................................... 20 Liter
Schutzklasse: ..............................................................................................Ι
Nettogewicht: ................................................................................. 10,80 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktent­wicklungen vorbehalten.
reinigt werden. Den Drehring können Sie herausnehmen und von Hand spülen. Hier können Sie mildes Reinigungsmittel oder Fens­terreiniger benutzen. Trocknen Sie gut nach. Achten Sie darauf, den Ring nachher wieder richtig einzusetzen.
len Sie eine mit Wasser und Zitronensaft gefüllte mikrowellengeeig­nete Schale in den Ofen und erhitzen Sie diese für ca. 5 Minuten. Wischen Sie danach den Ofen mit einem weichen Tuch aus.
eine Fachwerkstatt in Ihrer Nähe.
Technische Daten
7
Page 8
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät MWG 2237 CB in Über- einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir
beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate,
sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantie­scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Aus-
land, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantie­anspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/ Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Aus­tausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Be­handlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantie­ansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantiean­sprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklama­tionsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Ser­viceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwick­lung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpa­ckung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Service­partner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entste­hen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Haus­müll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsor­gung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik­Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
Page 9
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorge­schreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geau­toriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen.
Speciale veiligheidsinstructies!
A.u.b. zorgvuldig doorlezen en voor verder gebruik bewaren.
• Kussens die met korrels, kersenpitten of gel gevuld zijn, mogen niet in de magnetron worden verwarmd. BRANDGEVAAR!!!
Waarschuwing: wanneer de deur of de deurafdichtingen zijn beschadigd, mag het kookapparaat niet worden bediend voordat het door daarvoor opgeleid persoon is gerepareerd.
Waarschuwing: repareer het apparaat in géén geval zelf, maar neem contact op met een geautoriseerde vak- man. Het is voor iedereen, behalve voor de vakman, gevaarlijk onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uit te voeren die een verwijdering van de afdekking vereisen. De afdekking waarborgt de bescherming tegen stralen­belasting door magnetronenergie.
Waarschuwing: Verhit de vloeistoffen niet in gesloten kommen of glazen. Explosiegevaar!
Waarschuwing: plaats uw magnetron niet in een kast. Houd aan alle zijden van het apparaat minimaal 20 cm ventilatieafstand tot kasten, wanden e.a. aan.
Waarschuwing: kinderen en gebrekkige personen mogen het kookapparaat alleen zonder toezicht gebrui- ken wanneer een voldoende duidelijke instructie werd gegeven die de persoon in staat stelt, het kookapparaat op een veilige manier te gebruiken en de gevaren van een verkeerde bediening te begrijpen.
Waarschuwing: wanneer het apparaat in combibedrijf wordt bediend, mogen kinderen het apparaat wegens de optredende temperaturen het apparaat alléén onder toezicht van volwassenen gebruiken.
Opmerking: de magnetron is niet bedoeld voor het verwarmen/verhitten van levende dieren.
• Gebruik alléén geschikt serviesgoed zoals: glas, porselein, keramiek, hittebestendig kunststof- of speciaal mag­netronserviesgoed.
• Bij het opwarmen of koken van maaltijden in brandbare materialen zoals kunststof- of papierbakjes moet de magnetron vaak worden gecontroleerd vanwege een mogelijk brandgevaar.
• In geval van rookontwikkeling dient het apparaat uitgeschakeld en de netsteker uit de contactdoos getrokken te worden. Houd de deur gesloten om eventueel optredende vlammen te verstikken.
Opgelet -Kookvertraging: bij het koken en vooral bij het naverwarmen van vloeistoffen (water) kan het gebeu­ren dat de kooktemperatuur weliswaar bereikt is, maar de daarvoor karakteristieke stoombellen nog niet opstij­gen. De vloeistof kookt niet gelijkmatig. Deze zogenaamde kookvertraging kan bij het verwijderen van de beker of kom door een lichte trilling tot een plotselinge stoombelvorming en daarmee tot overkoken leiden. Gevaar voor verbranding! Om een gelijkmatig koken te bereiken dient u een glasstaaf of een soortgelijk, niet-metalen voorwerp in de beker of kom te plaatsen.
9
Page 10
• De inhoud van babyesjes en potjes met kindervoeding moet worden omgeroerd of geschud en de temperatuur moet voor gebruik worden gecontroleerd. Er bestaat gevaar voor verbranding!
• Maaltijden met schil of huid zoals eieren, worstjes, gesloten conserveren in een glas enz. mogen niet in magne­tronapparaten worden verwarmd omdat ze kunnen exploderen – zelfs als de verwarming door de magnetron al is beëindigd.
• Wanneer het/de deurframe/deurafdichtingen en aangrenzende delen verontreinigd zijn, dienen deze met een vochtige doek te worden gereinigd.
• Reinig de magnetron regelmatig en verwijder de levensmiddelresten uit de binnenruimte.
• Wanneer het apparaat niet regelmatig wordt gereinigd, kan het oppervlak onherstelbaar worden beschadigd, hetgeen de levensduur van het apparaat kan verkorten en tot gevaarlijke situaties kan leiden.
Symbolen op het product
Het product is voorzien van waarschuwings- en informatiesymbolen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Let op: tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraakbare oppervlakken zeer hoog zijn.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Vermogensregelaar 2 Schakelklok 3 Grilrooster 4 Drijfas 5 Glijring 6 Draaibord 7 Deursluiting 8 Kijkraam
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is geschikt voor:
• het verwarmen en garen van vaste of vloeibare voedingsmiddelen,
• het gratineren en grillen van vaste voedingsmiddelen.
Hij is uitsluitend bestemd voor dit doeleinde en mag alléén daarvoor worden gebruikt. Hij mag alléén worden gebruikt op de in de handleiding beschreven wijze. U mag het apparaat niet voor commerciële doelein­den gebruiken.
Ieder ander gebruik geldt als ondoelmatig en kan tot materiële schade en zelfs tot persoonlijk letsel leiden.
C. Bomann GmbH is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Aanwijzingen voor het gril- en combibedrijf
Omdat voor het gril- en combibedrijf stralingshitte wordt gebruikt, mag u alléén hittebestendig serviesgoed gebruiken.
Bij het gebruik van alléén de grilfunctie kunt u ook metalen of aluminium serviesgoed gebruiken – dit is echter niet toegestaan bij combi- of magnetronbedrijf.
Voor de bedrijfsmodus KOMBI is alléén het grilrooster geschikt.
Plaats géén voorwerpen op de bovenzijde van de behuizing. Deze wordt heet. Laat de ventilatieopeningen altijd vrij.
Gebruik het grilrooster om het te grillen product dichter naar het verwarmingselement te voeren.
Geschikt magnetronserviesgoed
Het ideale materiaal voor het gebruik in de magnetron is doorzichtig en zorgt ervoor dat de magnetronstralen de gerechten gelijkmatig verhitten.
Ronde/ovale schalen en borden zijn beter geschikt dan hoekige, want het gerecht in de hoeken kan overkoken.
Magnetronstralen kunnen niet door metaal dringen, daarom dienen metalen schalen of borden niet worden gebruikt.
LET OP:
Gebruik geen schalen van gerecycled papiermateriaal. Deze kunnen namelijk geringe aandelen metaal bevatten, hetgeen tot vonkoverslag of brand zou kunnen leiden.
De volgende lijst helpt u bij de keuze van geschikt magnetronservies­goed vereenvoudigd.
Materiaal
Hittebestendige schalen, bekers en kommen van glas Niet-hittebestendige scha­len, bekers en kommen van glas Hittebestendige schalen, bekers, kommen, borden van keramiek Voor magnetrongebruik geschikte plastic schalen, bekers of kommen Keukenpapier ja nee nee Metalen blad nee ja nee Grilrooster nee ja ja Aluminiumfolie en folie­schalen of -bekers
*) Combinatie van magnetron met grill.
magnetron grill combinatie*
nee nee nee
nee ja nee
Geschikt voor
ja ja ja
ja ja ja
ja nee nee
Ingebruikname
Verwijder alle toebehoren uit de gaarruimte, pak het uit en plaats de glijring in het midden.
Positioneer het glazen bord zodanig op de aandrijfas dat het in de uitsparingen van de aandrijfas klikt en recht ligt.
Controleer het apparaat op zichtbare schade, let hierbij in het bij­zonder op het bereik van de deur. Wanneer u een schade vaststelt, mag het apparaat in géén geval in gebruik worden genomen.
10
Page 11
Voorkom storingen tijdens het bedrijf door andere apparatuur en plaats de magnetron niet in de buurt van andere elektrische appara-
ten.
Verwijder eventueel op de behuizing plakkende beschermfolie.
Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos.
LET OP:
Verwijder géén vast gemonteerde onderdelen uit de gaarruimte en van de binnenzijde van de deur!
Gebruiksaanwijzing
Wetenswaardigheden over het magnetronbedrijf
Uw apparaat werkt met microgolven die de waterdeeltjes in gerech­ten binnen zeer korte tijd verhitten. Hier ontstaat géén warmtestra­ling en dus ook nauwelijks bruinering.
Verwarm alléén levensmiddelen met dit apparaat!
Het apparaat is niet geschikt voor het bakken in overvloedig vet.
Verwarm slechts 1-2 porties in één keer. Het apparaat verliest in het andere geval aan efciëntie.
Om het gaarproces te onderbreken, zet u de schakelklok op “0”.
Magnetrons werken direct met volle energie. Daarom komt het voorverwarmen te vervallen.
Bedien het apparaat in de magnetronmodus nooit leeg.
De magnetron is geen vervanging voor uw normale fornuis. De magnetron is uitsluitend bestemd voor:
het ontdooien van diepgevroren/gevroren levensmiddelen;
het snel verhitten/verwarmen van gerechten of dranken;
het garen van gerechten.
Bediening
1. Vul het te verhitten product in een geschikte schaal.
2. Open de deur en zet de schaal in het midden op de glazen schotel. Sluit de deur. (Uit veiligheidsoverwegingen functioneert het appa­raat alleen bij goed gesloten deur).
3. Stel het gewenste vermogen in.
Op-
schrift
LOW
M.LOW Ontdooien 33
MED Laag 55 Doorkoken
M.HIGH Middel 77
HIGH Hoog 100
COMBI. 1Grill +
COMBI. 2Grill +
COMBI. 3Grill +
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Stel met behulp van de schakelklok de gewenste gaarperiode in. De gaarperiode is afhankelijk van de hoeveelheid en de hoedanig­heid van de inhoud. Na enige oefening leert u snel, de vereiste gaarperiode in te schatten.
OPMERKING:
De bereiding in de magnetron gaat veel sneller dan in een gewone oven. Stel een korte gaarperiode in als u niet helemaal zeker bent. U kunt later altijd nog even naverwarmen.
Met het instellen van de gaarperiode schakelt het apparaat in. De verlichting in de gaarruimte brandt.
Als u een kortere periode dan 3 minuten wilt instellen, draait u de knop eerst voorbij de 10-minuten-markering en dan weer terug. De klok loopt dan nauwkeuriger.
Belangrijk: leg bij zuiver magnetrongebruik een magnetronkap over de levensmiddelen.
Na aoop van de tijd schakelt het apparaat uit. Er klinkt een eindsig­naal. Verwijder dan het gerecht.
Waarde
Warmhou-
den
Magnetron
Magnetron
Magnetron
Vermo-
gen grill
in %*
Vermogen
magnetron
in %*
17
80 20
70 30
60 40
Toepassing
Smelten van
kaas enz.
Ontdooien van diepvries producten
Vlees garen.
enz.
Snel verwar­men
Ontdooien en grillen
Garen en bruinen
Koken en
bruinen
Grillen en gra-
tineren
Reiniging
WAARSCHUWING:
Schakel de magnetron uit en trek de netsteker uit de contactdoos.
Binnenruimte
Houd de binnenzijde van de oven schoon. Spatten en overgekookte vloeistoffen aan de ovenwanden kunnen met een vochtige doek worden verwijderd. Wanneer de oven ernstig verontreinigd is, kunt u ook een mild reinigingsmiddel gebruiken. Gebruik géén agressieve reinigingsmiddelen.
Veeg het kijkraam van binnen en buiten af met een vochtige doek en verwijder regelmatig spatten en vlekken van overgekookte vloei­stoffen.
Buitenwanden
De buitenwanden van de behuizing dienen alléén met een vochtige doek te worden gereinigd. Let op dat géén water in de behuizings­openingen en zo in het apparaat kan dringen.
Voor de reiniging van de schakelaar gebruikt u ook alléén een vochtige doek. Voor de reiniging van de functieschakelaars opent u eerst de magnetrondeur om een abusievelijk inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Toebehoren
Af en toe moet u het glazen bord met een afwasmiddel of in de vaatwasmachine reinigen.
De draairing en de binnenste ovenboden moeten regelmatig gerei­nigd worden. De draairing kunt u eruit nemen en met de hand af­wassen. Hier kunt u reinigingsmiddel of een glasreiniger gebruiken. Droog alles goed af. Let op dat u de ring weer correct terugplaatst.
11
Page 12
Geur
Om onaangename geuren uit de magnetron te verhelpen, zet u een met water en citroensap gevulde en voor het gebruik in mag­netrons geschikte schaal in de oven en verhit deze gedurende ca. 5 minuten. Veeg daarna de oven uit met een zachte doek.
Ovenverlichting
Neem voor het vervangen van de ovenverlichting a.u.b. contact op met een vakman in uw omgeving.
Technische gegevens
Model: .................................................................................MWG 2237 CB
Spanningstoevoer: .............................................................. 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen:
magnetron: ................................................................................ 1050 W
gril: ............................................................................................. 1000 W
Gemeten uitgangsvermogen magnetron: ...................700 W / 2450 MHz
Volume gaarruimte: .......................................................................... 20 liter
Beschermingsklasse: ................................................................................. Ι
Nettogewicht: .................................................................................10,80 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compati­biliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de
voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische ap­paraten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
12
Page 13
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une uti­lisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimenta­tion.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
Importantes mesures de sécurité!
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appa­reil en marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni­cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri­cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les “Conseils de sécurité spéciques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouffement!
Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
A lire avec attention et à conserver.
• Ne pas chauffer au four à micro-ondes les coussins remplis de graines, de noyaux de cerises ou de gel. RISQUE D’INCENDIE!!!
Danger : l’appareil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque la porte ou le joint de la porte sont détériorés. L’appareil doit alors impérativement être réparé par une personne qualiée.
Danger : ne réparez jamais l’appareil vous-même. Adressez-vous plutôt à un spécialiste. Il est dangereux pour toute personne non qualiée d’effectuer des travaux d’entretien ou des réparations nécessitant le démontage du cache de l’appareil qui lui-même est une protection contre les irradiations des micro-ondes.
Danger : Ne réchauffez pas les liquides dans des récipients fermés. Risque d’explosion!
Danger : Ne placez pas votre four à micro-ondes dans un placard. Veillez à avoir une distance de ventilation d’au moins 20 cm entre toutes les parois de l’appareil et les placards, murs, etc. environnants.
Danger : Les enfants ainsi que les personnes séniles ne sont autorisés à utiliser cet appareil sans surveil­lance que s’ils ont été correctement informés sur une utilisation sûre de l’appareil et s’ils sont capables de comprendre les risques d’une mauvaise utilisation.
Danger : Les enfants ne peuvent utiliser l’appareil que sous la surveillance d’un adulte, en raison des fortes températures produites, si l’appareil est utilisé en fonction combinée.
Remarque : Le four à micro-ondes n’est pas prévu pour chauffer/réchauffer des animaux vivants.
• N’utiliser que de la vaisselle appropriée comme : la vaisselle en verre, porcelaine, céramique, plastique résistant à la chaleur ou la vaisselle spéciale micro-ondes.
• Cet appareil à micro-ondes doit souvent être surveillé pendant le réchauffement ou la cuisson de nourritures dans des récipients inflammables, comme le plastique ou le carton, en raison du risque d’inammation.
• En cas de formation de fumée, éteindre l’appareil et retirez la prise. Laissez la porte fermée an d’étouffer les éventuelles ammes.
Attention aux risques de surchauffe : lors de la cuisson, en particulier lors de la chauffe de liquides (eau), il peut arriver que la température d’ébullition soit atteinte, mais que les bulles de vapeur typiques ne remontent pas encore à la surface. Le liquide n’arrive pas à ébullition régulièrement. Ce décalage d’ébullition peut lors du retrait du récipient entraîner une formation soudaine de bulles de vapeur en raison d’une légère secousse et ainsi un débordement en bouillant. Risque de brûlure! An de parvenir à une ébullition régulière, placez un bâton en verre ou un objet similaire non métallique dans le récipient.
13
Page 14
• Le contenu des petits biberons et petits pots de bébé avec des aliments pour bébé doit être mélangé et secoué et leur température doit être contrôlée avant qu’ils soient consommés. Risque de brûlure.
• Il est interdit de réchauffer des aliments avec une coque ou une peau comme des œufs, des saucisses, des bocaux fermés, etc. car ils risquent d’exploser, même après avoir été réchauffés dans l’appareil.
• L’encadrement, le joint de la porte et toute pièce avoisinante doivent, s’ils sont sales, être nettoyés soigneuse­ment avec un torchon humide.
• Nettoyez régulièrement l’appareil et retirez les dépôts de nourriture se trouvant à l’intérieur de l’appareil.
• Un mauvais entretien de l’appareil peut endommager la surface des parois, ce qui peut avoir une incidence sur la durée de vie de l’appareil et éventuellement être dangereux.
Symboles sur le produit
Vous trouverez sur le produit des symboles au caractère d’avertissement ou d’information :
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure!
Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil peut être brûlante.
Liste des différents éléments de commande
1 Variateur de puissance 2 Minuteur 3 Grille 4 Axe d’entraînement 5 Anneau de guidage 6 Plateau tournant 7 Verrouillage de la porte 8 Fenêtre panoramique
Utilisation conforme
Cet appareil sert :
• À chauffer et à cuire des denrées alimentaires solides ou liquides.
• À gratiner et à griller des denrées alimentaires solides.
Il est destiné uniquement à cet usage à l’exclusion de toute autre utili­sation. Son utilisation est réservée au seul mode décrit dans la notice d’emploi. Vous ne devez pas exploiter l’appareil à des ns commer­ciales.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et risque de provoquer des dommages matériels voire même des blessures.
La C. Bomann GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Notes sur le service de grill et combiné
Du fait qu’en service de grill et combiné de la chaleur de rayon­nement est utilisée, n’utilisez que de la vaisselle résistante à la chaleur.
En pur service de grill, vous pouvez aussi utiliser de la vaisselle en métal et en aluminium – toutefois pas dans le service combiné ou micro-ondes.
Pour le mode de fonctionnement KOMBI, il n’est possible d’utiliser que la grille.
Ne placer rien sur la partie supérieure du boîtier. Celui-ci chauffe. Laissez les fentes d’aération toujours dégagées.
Utilisez la grille de cuisson pour approcher les aliments à cuire près de l’élément de chauffe.
Vaisselle allant au four à micro-ondes
Le matériel idéal à utiliser dans un four à micro-ondes est trans­parent et permet aux micro-ondes de chauffer équi-tablement les aliments.
Les bols et les assiettes ronds/ovales conviennent mieux que les bols et assiettes carrés, car les aliments dans les coins risqueraient de déborder.
Les micro-ondes ne peuvent pénétrer le métal, c’est pourquoi ne pas utiliser de récipients ou d’assiettes en métal.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de barquettes en carton recyclé, car elles pourraient contenir de faibles pourcentages de métal ce qui risquerait alors de provoquer des étincelles ou des incendies.
La liste ci-dessous vous facilite le choix de la vaisselle convenant au four à micro-ondes :
Convient au
Matériel
Récipient en verre résistant à la chaleur Récipient en verre ne résistant pas à la chaleur Récipient / assiette en céramique résistant à la chaleur Récipient en plastique convenant au four à micro­ondes Papier de cuisine oui non non Plateau en métal non oui non Grille non oui oui Aluminium ou récipient en lm d’aluminium
*) Fonction micro-ondes combinée avec gril.
micro­ondes
oui oui oui
non non non
oui oui oui
oui non non
non oui non
grill
fonction
combinée*
Mise en service
Retirez tous les accessoires se trouvant dans l’espace de cuisson, déballez-les et placez la bague glissante au milieu.
Positionnez l’assiette en verre sur l’axe d’entraînement de sorte que celle-ci s’enclenche dans les courbures de l’arbre d’entraînement et ne soit pas de travers.
Vériez que l’appareil ne présente pas de dommages apparents, particulièrement dans la zone de la porte. L’appareil ne doit en aucun cas être mis en service s’il présente un endommagement quelconque.
14
Page 15
An d’éviter lors du service l’endommagement d’autres appareils, ne placez pas votre appareil à proximité directe d’autres appareils électroniques.
Enlevez les éventuelles feuilles collantes sur le boîtier.
Connectez la che dans une prise de courant de sécurité correcte­ment installée.
ATTENTION :
N’enlevez aucune pièce montée de l’espace de cuisson et du côté inférieur de la porte!
Utilisation de l’appareil
Ce qu’il faut savoir sur le service du micro-ondes
Votre appareil fonctionne par rayonnement de micro-ondes qui chauffent très rapidement les particules d’eau dans les aliments. Vous n’avez ici pas de rayons de chaleur et donc pas de coloration
brune.
Ne faites chauffer avec cet appareil que des aliments.
L’appareil n’est pas approprié pour la cuisson de graisse ottante.
Ne faites chauffer qu’1 ou 2 portions à la fois. L’appareil est autre­ment moins efcient.
Mettez le minuteur sur la position “0“ si vous voulez interrompre le fonctionnement.
Les micro-ondes fournissent immédiatement une pleine énergie. Il n’est ainsi pas nécessaire de préchauffer.
N’utilisez jamais l’appareil à vide en position micro-ondes.
Le four micro-ondes ne remplace pas le four traditionnel. Il sert uniquement à :
décongeler les aliments surgelés/congelés;
faire chauffer/réchauffer rapidement les aliments ou les bois-
sons;
cuire des mets.
Comment procéder
1. Versez les aliments à réchauffer dans un récipient adéquat.
2. Ouvrez la porte du four et placez le récipient au milieu du plateau tournant. Fermez la porte (L’appareil ne fonctionne, pour des rai­sons techniques, que lorsque la porte est fermée).
3. Choisissez la puissance nécessaire :
Inscrip-
tions
Symbole
LOW
M.LOW Décongeler 33
MED Faible 55 Mijoter
M.HIGH Moyen 77
HIGH Fort 100
COMBI. 1Gril +
COMBI. 2Gril +
COMBI. 3Gril +
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Programmez le temps de cuisson nécessaire sur le minuteur. Le temps de cuisson dépend de la quantité et la consistance du contenu. Après quelques utilisations, vous apprendrez vite à estimer le temps de cuisson.
NOTE :
La préparation est beaucoup plus rapide dans un four à micro­ondes que dans un four traditionnel. Si vous n’êtes pas sûr, programmez plutôt un temps de cuisson plus court et renouvelez l’opération le cas échéant.
L’appareil se met en marche après la programmation du temps de cuisson. La lumière intérieur est alors allumée.
Si vous voulez programmer un temps de cuisson inférieur à 3 minutes, tournez le bouton d’abord sur la marque des 10 minutes puis en arrière. La programmation est alors plus exacte.
Attention : en fonctionnement micro-ondes seu-lement, placez un couvercle de protection sur la nourriture.
L’appareil s’arrête automatiquement à la n du temps programmé. Un signal sonore se fait entendre. Vous pouvez alors sortir la nourriture du four.
Valeur
Garder
chaud
Micro-ondes
Micro-ondes
Micro-ondes
Puis-
sance
Gril en %*
Puissance
Micro-
ondes en
%*
17
80 20
70 30
60 40
Utilisations
Faire fondre du fromage,
etc.
Décongéla­tion
Pour cuire, par ex. de la viande
Réchauffer rapidement
Décongeler et griller
Saisir et
dorer
Cuire et
dorer Griller et
gratiner
Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Arrêtez le four à micro-ondes et débranchez la che du secteur.
Espace intérieur
Maintenez l’intérieur du four propre. Les éclaboussures et les liquides ayant débordé sur les parois du four peuvent être enlevés à l’aide d’un chiffon mouillé. Lorsque le four est très encrassé, on peut aussi se servir d’un détergent doux.
Essuyez la fenêtre à l’intérieur et à l’extérieur avec un chiffon mouillé et enlevez régulièrement les éclaboussures et les taches en provenance de liquides débordés.
Parois extérieurs
Les parois extérieures du four ne doivent être nettoyées qu’avec un
Veuillez n’utiliser qu’un chiffon mouillé pour le nettoyage du four.
chiffon mouillé. Veillez à ce qu’il n’y a pas d’eau qui pénètre par les ouvertures dans le four.
Pour nettoyer les touches des fonctions, ouvrez d’abord la porte du four à micro-ondes pour éviter une mise en marche intempestive de l’appareil.
15
Page 16
Accessoires
Il convient de nettoyer occasionnellement l’assiette en verre à l’aide d’un liquide pour vaisselle ou dans le lave-vaisselle.
Nettoyer régulièrement l’anneau de rotation et le fond à l’intérieur du four. Vous pouvez ôter l’anneau de rotation et le rincer à la main. Ici, vous pouvez utiliser un détergent doux ou un produit pour laver les vitres. Bien sécher après. Veillez à correctement remettre l’anneau après.
Odeur
Pour enlever les odeurs désagréables du four à microondes, placez une écuelle remplie d’eau et de jus de citron allant au four à micro­ondes dans le four et chauffez-la pendant env. 5 minutes. Essuyez ensuite le four avec un chiffon mouillé.
Éclairage four
Pour remplacer l’éclairage du four, veuillez-vous adresser à un magasin spécialisé près de chez vous.
Données techniques
Modèle : ...............................................................................MWG 2237 CB
Alimentation : .......................................................................230 V~, 50 Hz
Consommation :
micro-ondes : ............................................................................1050 W
gril : .............................................................................................1000 W
Puissance micro-ondes : ...............................................700 W / 2450 MHz
Volume du four : .............................................................................. 20 Liter
Classe de protection :..................................................................................I
Poids net : ...................................................................................... 10,80 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques ainsi que des modications de conception dans le cadre du développe­ment continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Signification du symbole “Elimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environne­ment et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appa­reils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
16
Page 17
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el reci­bo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el emba­laje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n pre-
visto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de en-
chufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habita-
ción, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualicada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguri­dad…” indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asfixia!
Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
¡Importantes indicaciones de seguridad!
Se ruega leer estas indicaciones cuidadosamente y guardarlas bien para su posterior utilización.
• No calentar en el microondas cojines rellenos de granos, huesos de cereza o gel. ¡PELIGRO DE INCENDIO!
Aviso: En caso de que la puerta o la obturación de goma de la puerta estén dañadas, no se puede poner en marcha el aparato, hasta que una persona especializada no lo haya reparado.
Aviso: En ningún caso repare el aparato por su cuenta, sino contacte a un servicio autorizado. Excepto para la persona especializada, para los demás signica un peligro realizar trabajos de mantenimiento o de reparación, que exijan descubrir la cubierta que normalmente asegura la protección contra la exposición a la radiación de la energía por microondas.
Aviso: Se ruega no calentar líquidos en recipientes cerrados. ¡Existe peligro de explosion.
Advertencia: No coloque el microondas en ningún armario. Observe que mantenga una distancia mínima de por lo menos 20 cm de todos lados del equipo entre armarios, paredes, etc. para contar con una ventilación apropiada.
Aviso: Niños y personas decrépitas solamente podrán utilizar el aparato de cocción sin vigilancia, si se ha realizado una instrucción adecuada por la persona que normalmente vigila el proceso. La instrucción debe ha­cer posible que las personas puedan utilizar el aparato de cocción de forma segura y que entiendan los peligros del uso incorrecto.
Aviso: Si se hace uso del aparato en el modo de funcionamiento combinado, los niños deberán usar el aparato sólo bajo la vigilancia de una persona adulta. Esto se debe a las altas temperaturas que origina el aparato.
Nota: El microondas no está previsto para calentar/cocer a animales vivos.
• Solamente utilice vajilla apropiada como: Vidrio, porcelana, cerámica, vajilla de plástico resistente al calor o vajilla especial para microondas.
• Al calentar o al cocinar alimentos en materiales inflamables, como pueden ser recipientes de plástico o de papel, se tiene que observar con frecuencia el aparato de microondas para cocinar, causado por la posibilidad de una inamación.
• En caso de emisión de humos se ruega desconectar el aparato y retirar la clavija de la caja de enchufe. Man­tenga la puerta cerrada, para apagar posible llamas que aparezcan.
Atension demora en la ebullicion: En la ebullición, sobre todo al recalentar líquidos (agua) puede ocurrir, que la temperatura de ebullición se haya alcanzado; pero que las típicas burbujas de vapor todavía no suban. El líquido no hierve de forma uniforme. Esta llamada demora en la ebullición puede, al apartar el recipiente con una leve vibración, causar una repentina formación de burbujas de vapor y originar que rebase el agua. ¡Existe
17
Page 18
peligro de quemarse! Para conseguir una ebullición uniforme, se ruega colocar una varilla de vidrio o algo simi­lar, no metálico, en el recipiente.
• Se ruega no calentar líquidos en recipientes cerrados. ¡Existe peligro de explosión!
• El contenido de biberones y tarros con alimentación infantil se debe remover o agitar y revisar la temperatura antes de su uso. Existe peligro de quemarse.
• Alimentos con cáscara o piel, como huevos, salchichas, conservas de vidrio cerradas, etc., no se deben calen­tar en el microondas, ya que podrían explotar, aunque el calentamiento haya sido nalizado por microondas.
• El marco de la puerta y la obturación, así como piezas vecinas, en caso de que estén sucias, deben ser limpia­das cuidadosamente con un paño húmedo.
• Limpie el microondas con regularidad y retire restos de alimentos del interior.
• Si se ha limpiado mal el aparato puede destruirse su supercie, lo cual acortaría su duración y podría originar situaciones peligrosas.
Símbolos en el product
En el producto encontrará símbolos con el n de advertir o informar:
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
Durante la puesta en marcha la temperatura de la supercie que está directamente en contacto con el usuario puede estar muy alta.
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de potencia 2 Reloj temporizador 3 Parrilla 4 Eje de accionamiento 5 Anillo de rodamiento 6 Plato rotatotrio 7 Fecho da porta 8 Janela
Empleo conforme al uso prescrito
Este aparato sirve:
• para calentar y cocer alimentos sólidos o líquidos,
• para gratinar y asar a la parilla alimentos sólidos.
Solamente está destinado para esta nalidad y tan sólo se puede utilizar para esto. Se puede utilizar únicamente de la manera descrita en el manual de instrucciones. El aparato no se debe usar para nes comerciales.
Todas las demás aplicaciones se consideran como no conformes al uso prescrito y pueden originar daños materiales o incluso daños persona­les.
C. Bomann GmbH no se responsabiliza por los daños que se originen a causa de un empleo no conforme al uso prescrito.
Indicaciones para el funcionamiento de asar a la
parrilla y el funcionamiento combinado
Como en el funcionamiento de asar a la parrilla y el funcionamiento combinado se utiliza calor radiante, se ruega usar solamente vajilla resistente al calor.
Si solamente utiliza el funcionamiento de asar a la parrilla, también puede utilizar vajilla de metal o de aluminio – pero no al utilizar el funcionamiento combinado o de microondas.
Para el modo de servicio KOMBI es adecuado la rejilla de parrilla.
No coloque nada sobre la parte superior de la carcasa. Está se calentará. Deje las rejillas de ventilación siempre libres.
Se ruega utilizar la parrilla para acercar el alimento que se quiera asar al elemento caloríco.
Vajilla apropiada para el microondas
El material ideal para el uso en un microondas es transparente y permite a la radiación de microondas calentar los alimentos de forma homogénea.
Cuencos o platos redondos/ovalados son más apropiados que cuadrados ya que en los cantos los alimentos podrían rebosar hirviendo.
La radiación de microondas no puede penetrar por metal, por ello, no se debe utilizar recipientes o platos de metal.
ATENCIÓN:
No utilice cuencos de papel de material reciclado, ya que pueden contener pequeñas cantidades de metal que podrían originar chispas o incendios.
Con la siguiente lista le facilitamos la selección de vajilla apropiada para el microondas:
Material
Recipiente de vidrio resis­tente al calor Recipiente de vidrio no resistente al calor Recipiente -/plato de cerá­mica resistente al calor Recipiente de plástico apropiado para el microon­das Papel de cocina si no no Bandeja de metal no si no Parrilla no si si Lámina de aluminio y recipiente de lámina
*) Combinación de microondas con parrilla.
microondas parrilla combinación*
Apropiado para
si si si
no no no
si si si
si no no
no si no
18
Page 19
Puesta en marcha
Retire todo el accesorio que se encuentre en el espacio interior de cocción, desempaquételo y coloque el anillo de rozamiento en el centro.
Coloque de tal manera el plato de vidrio sobre el eje de mando que éste encaje en las hendiduras del eje conductor y de esta forma poder conseguir una colocación ja.
Supervise el aparato si tiene algunos defectos visibles, sobre todo en la zona de la puerta. Si hubiera defectos de cualquier tipo, de ninguna forma se deberá poner en marcha el aparato.
Para evitar perturbaciones de otros aparatos al poner en marcha el microondas, no coloque su aparato cerca de otros aparatos electró­nicos.
Si hubiera, retire el lm de plástico de la carcasa.
Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra y correctamente instalada.
ATENCIÓN:
¡No retire ningunas piezas montadas del espacio interior de cocción o de la parte interior de la puerta!
Uso del aparato
Indicaciones de interés en el funcionamiento del microondas
Su aparato trabaja con radiación de microondas que calienta en muy corto tiempo las partículas de agua en los alimentos. En este proceso no hay radiación caloríca y por ello casi nada de tostado en los alimentos.
Caliente con este aparato solamente alimentos.
Este aparato no está apropiado para la cocción de alimentos baña­dos en aceite.
Solamente caliente de 1-2 raciones a la vez. Si no pierde el aparato en ecacia.
Para interrumpir la cocción ponga el cronorruptor (Timer) en “0”.
Microondas suministran directamente energía. Por ello no es nece­sario precalentar los alimentos.
Nunca ponga el aparato en marcha en vacío y en servicio de microondas.
El horno tradicional no se puede reemplazar por el microondas. El microondas sirve principalmente para:
Descongelación de productos congelados;
Calentamiento rápido de alimentos o bebidas;
Cocción de comidas.
Manejo
1. Eche la comida a calentar en el menaje apropiado.
2. Abra la puerta y coloque el menaje en el centro del plato giratorio.
Al trabajar con parrilla o en función combinada, coloque el menaje sobre el soporte de la parrilla para acercarse más a la calefacción de la parrilla. Cierre la puerta. (Por motivos de seguridad, el horno trabaja sólo estando la puerta bien cerrada).
3. Ponga la potencia requerida de microondas:
Indica-
ción
Símbolo
LOW
M.LOW
MED Bajo 55 Cocinar
M.HIGH Medio 77
HIGH Alto 100
COMBI. 1Asador +
COMBI. 2Asador +
COMBI. 3Asador +
GRILL Asador 100 Asar y gratinar
* 100 % - 700 W
4. Con el cronorruptor ponga el tiempo que necesita para la cocción. Este tiempo depende de la cantidad y de la naturaleza del produc­to. Con un poco de práctica, aprenderá en seguida el tiempo que necesita para la cocción.
NOTA:
La preparación en el horno microondas tiene lugar con mucha más rapidez que en el horno térmico. Si no está seguro, ponga algo más corto el tiempo de cocción y, si fuere necesario, termine la cocción posteriormente.
Al poner el tiempo de cocción se enciende el horno microondas. Prende la luz del compartimento de cocción.
Si quiere poner un tiempo inferior a los 3 minutos, gire el botón por encima de la marca de los 10 minutos y retroceda otra vez. Así, el cronorruptor anda con más exactitud.
Precaución: Coloque por favor durante la operación en microon­das una tapa cobertora sobre el(los) víver(es).
Transcurrido el tiempo se desconecta el aparato. Suena una señal nal. Ahora retire el alimento.
Valor
Mantener
caliente
Desconge-
lar
microonda
microonda
microonda
Potencia
del asa-
dor en %*
80 20
70 30
60 40
Potencia
microonda
en %*
17
33
Campo
aplicación
Derretir que­so, etc.
Desconge­lar víveres­congelados
Para cocinar por ejm., carne
Calentar rápidamente
Descongelar y asar
Cocinar al pto. y dorar
Cocinar y dorar
Limpieza
¡AVISO!
Desconecte el microondas y retire el enchufe.
Espacio interior
Mantenga limpio el espacio interior del horno. Salpicaduras y líqui­dos derramados en las paredes del horno se pueden quitar con un paño húmedo. Si el horno está muy sucio también se puede usar un detergente suave.
Limpie la ventana por afuera y por adentro con un paño húmedo y elimine con regularidad las salpicaduras y las manchas de los líquidos derramados.
Paredes exteriores
Las paredes exteriores de la carcasa sólo se deberían limpiar con un paño húmedo. Tenga atención de que no entre ningún agua en las aberturas de la carcasa y con ello en el interior del aparato.
Para la limpieza de los interruptores por favor también utilice sólo un paño húmedo. Para la limpieza de los interruptores de función abra con anterioridad la puerta del microondas para evitar una conexión por descuido del aparato.
19
Page 20
Accesorios
De vez en cuando debería limpiar el plato de vidrio con un líquido lavavajillas o en el lavavajillas.
El anillo giratorio y el suelo interior del horno deberían ser limpiados con regularidad. El anillo giratorio se puede extraer y limpiar a mano. Para ello, puede utilizar detergente suave o líquido para limpiar ventanas. A continuación seque todo bien. También preste atención de que a continuación el anillo sea colocado correctamente.
Olor
Para eliminar olores desagradables del microondas, coloque en el horno un cuenco apropiado para el microondas conteniendo agua y zumo de limón, calentado esto aprox. 5 minutos. A continuación limpie el horno con un paño suave.
Iluminación de horno
Para recambiar la iluminación del horno diríjase por favor a un taller especializado en su cercanía.
Datos técnicos
Modelo: ................................................................................MWG 2237 CB
Suministro de tensión: ..........................................................230 V~, 50 Hz
Consumo de energía:
microondas: ................................................................................1050 W
parrilla: ........................................................................................1000 W
Potencia asignada de salida de microondas: ..............700 W / 2450 MHz
Volumen espacio de cocción: .........................................................20 litres
Clase de protección:....................................................................................I
Peso neto: ...................................................................................... 10,80 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigen­tes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagné­tica y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguridad.
Significado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
20
Page 21
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as ins­truções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e para a
nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas agu­çadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho car húmido ou molhado, retire imediatamente a cha da tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios,
ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a cha da tomada (puxe pela cha e não pelo o).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do
quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a cha da tomada de rede.
Verique regularmente se o aparelho ou o o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especia­lidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um o danicado por um o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualicações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes “Instruções especiais de segurança”.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico.
Perigo de asfixia!
Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um brinquedo.
Não deixe crianças brincar com ele.
Instruções de segurança importantes!
É favor ler com toda a atenção e guardar para futuras consultas.
• Não aquecer travesseiros recheados com grãos, cereijas com caroço ou gelatina no forno microondas. PERIGO DE INCÊNDIO!
Advertência: se a porta ou as juntas da mesma apresentarem danos, o aparelho não poderá ser posto a fun­cionar antes de ter sido reparado por um técnico da especialidade.
Advertência: não proceda, de modo nenhum, à reparação do aparelho por si próprio. Contacte um técnico da especialidade. Para qualquer outra pessoa, será altamente perigoso executar trabalhos de reparação ou de manutenção que exijam a remoção de qualquer cobertura que assegure a protecção contra radiações prove­nientes da energia de microondas.
Advertência: Não aqueça liquidos em recepientes fechados. Perigo de explosão!
Aviso: Não coloque o microondas num armário. Preste atenção a que sejam mantidos de todos os lados do aparelho pelo menos 20 cm de distância para ventilação até aos armários, paredes ou outros.
Aviso: O aparelho só poderá ser usado sem vigilância (e apenas com a função de cozedura) por crianças e pessoas enfraquecidas, depois de se ter instruído as mesmas de maneira a carem aptas a utilizá-lo de forma segura e a compreenderem os perigos de um manuseamento incorrecto.
Aviso: Sempre que o aparelho trabalhe no modo de funcionamento combinado e tendo-se em conta as tempe­raturas que persistirão, o mesmo não poderá ser utilizado por crianças, excepto se estiverem sob vigilância de pessoas adultas.
Nota: O microondas não se destina a aquecer animais vivos.
• Utilize sómente louças adequadas como: Vidro, porcelana, cerâmica, plásticos resistentes ao calor e louças especiais para a micro-ondas.
• Quando se aquecerem ou cozinharem comidas em materiais inflamáveis, tais como recipientes de plástico ou de papel, o microondas terá de ser vigiado frequentemente, pois tais materiais poderão incendiar-se.
• Em caso de formação de fumo deve-se desligar o aparelho e retirar a cha de corrente. Conserve a porta fe­chada para extinguir a chama que possa surgir.
Atenção retardamento da ebulição: Ao cozinhar, especialmente ao aquecer mais uma vez os liquidos (água) pode acontecer que a temperatura de ebulição seja atingida, mas que as bolhas tipicas de vapor ainda não tenham subido. Os liquidos não fervem regularmente. Este chamado retardamento de ebulição pode ser origi­nado por uma leve vibração ao se retirar o recipiente, o que leva uma repentina formação de bolhas de vapor e com isso poderá transbordar o liquido. Perigo de queimadura! Para se conseguir um fervimento regular coloque por favor no recipiente uma vareta de vidro ou semelhante mas que não seja metálico.
21
Page 22
• O conteúdo das garranhas para bebés e os frascos com comida de bebés terá de ser remexido ou agitado e a temperatura terá de ser vericada antes de utilizar. Há perigo de queimadura.
• Alimentos com casca ou pele, como ovos, salsichas, assim como conservas em boiões fechados, etc. não podem ser aquecidos no microondas, pois poderão explodir mesmo depois de ter terminado o aquecimento.
• O caixilho/a junta da porta e as suas proximidades deverão ser limpas cuidadosamente com um pano húmido, no caso de estarem sujas.
• Limpe regularmente o microondas e remova restos de alimentos do seu interior.
• No caso de se limpar mal o aparelho poderá isto originar o estrago da supercie deste e assim inuênciar a durabilida-de do aparelho bem como possivelmente também poderá levar a situações perigosas.
Símbolos inscritos no produto
No produto encontra símbolos inscritos com caracter de aviso ou informativo:
AVISO: Perigo de queimaduras!
Atenção, durante o funcionamento do aparelho, a temperatura das superfícies em que se pode tocar, poderá ser muito alta.
Descrição dos elementos de serviço
1 Regulador de potência 2 Temporizador 3 Grade da grelha 4 Eixo de accionamento 5 Anel deslizante 6 Prato giratório 7 Fecho da porta 8 Janela
Utilização conforme à sua finalidade
Este aparelho serve para:
• aquecer e cozer géneros alimentares sólidos e líquidos,
• para gratinar e grelhar géneros alimentares sólidos.
Apenas foi concebido para esta nalidade e só pode ser usado para tal. Só deve ser utilizado como descrito nas Instruções de utilização. Não pode utilizar este aparelho para ns industriais.
Qualquer outra utilização é considerada como contrária à nalidade e pode levar a danos materiais ou mesmo pessoais.
A C. Bomann GmbH não se responsabiliza por danos causados pela utilização indevida do aparelho.
Indicações para utilização de grelhas e de
aparelhos combinados
Uma vez que na utilização de grelhas e de aparelhos combinados é utilzado aquecimento de irradiação, utilize sómente louças resisten­tes ao calor.
Em caso de utilização só para grelhar poderá também utilizar louças de metal e de aluminio – mas nunca no caso da utilização de aparelhos combinados ou de micro-ondas.
Apenas a grelha é apropriada para o funcionamento KOMBI.
Não coloque nada em cima da carcaça. Esta ca muito quente! Deixe as fendas de ventilação sempre livres.
Utilize a grade da grelha para aproximar mais a comida a cozinhar do elemento de aquecimento.
Loiça adequada para microondas
O material ideal para usar no microondas é transparente e permite à radiação das microondas de aquecer os alimentos regularmente.
Recipientes e pratos redondos ou ovais são mais adequados do que os com cantos, pois os alimentos podem aquecer demais nos cantos e sair para fora dos mesmos.
As radiações de microondas não podem inltrar-se no metal, não se devendo por isso usar recipientes ou pratos de metal.
ATENÇÃO:
Não utilize recipientes de papel reciclado, pois estes podem conter pequenas partículas de metal, que podem dar origem a fagulhas e a fogos.
Com a lista abaixo ajuda-mo-la a seleccionar a loiça adequada para o forno microondas:
Material
Recipiente de vidro resis­tente ao calor Recipiente de vidro não resistente ao calor Recipiente ou prato cerâ­mico resistente ao calor Recipiente de plástico adequado ao microondas Papel de cozinha sim não não Bandeja de metal não sim não Grade da grelha não sim sim Folha de aluminio ou reci­piente de folha de aluminio
*) Combinação de microondas com grelhador.
microondas grelhador combinação *
Adequado para
sim sim sim
não não não
sim sim sim
sim não não
não sim não
Modo de pôr em funcionamento
Retire todas as partes acessórias fornecidas que se encontrem no sitio de cozimento, desembrulhe-as e coloque o anel escorregadio no meio.
Coloque o prato de vidro sobre o eixo de accionamento de tal maneira que este encaixe no empeno da arvore de accionamnto e que assente bem sobre esta.
Controle o aparelho com respeito a estragos visiveis, especial­mente na parte da porta. No caso de estragos não se deverá de qualquer forma pôr em funcionamento o aparelho.
Para evitar avarias em outros aparelhos existentes, não coloque o seu aparelho muito perto dos outros aparelhos eléctricos.
22
Page 23
Retire todas as folhas de protecção que eventualmente estejam pegadas à carcaça.
Meta a cha de corrente numa tomada de contacto de protecção (ciclos por segundo) que esteja instalada correctamente.
ATENÇÃO:
Não retire qualquer parte que esteja montada dentro do sitio de cozi­mento ou na parte interior da porta!
Utilização do aparelho
Curiosidades sobre o funcionamento de micro-ondas
O seu aparelho trabalha com irradiação de micro-ondas, a qual aquece em muito pouco tempo particulas de água que se encon­tram nas comidas. Aqui não existe qualquer irradiação de calor e por isso quase que nenhuma “tostadela”.
Aqueça só alimentos neste aparelho.
Este aparelho não é a utilizar para fritar com gorduras liquidas.
Aqueça só 1-2 porções de cada vez. De outra forma o aparelho perderá em eciência.
Para interromper qualquer cozedura, colocar o temporizador na posição “0”.
A micro-ondas fornece imediatamente toda a energia. Assim não é necessário um aquecimento antecipado.
Nunca ponha o aparelho a funcionar no modo de microondas, quando estiver vazio.
O forno de micro-ondas não poderá substituir o seu forno normal. Este serve principalmente para:
Descongelar productos congelados / gelados;
Aquecimento ou fervimento rápido de comidas e bebidas;
Cozimento de comidas.
Manejo
1. Deitar a comida que se pretende aquecer num recipiente de louça apropriada.
2. Abrir a porta e colocar o recipiente no meio do prato de vidro. Fe­char a porta. (Por razões de segurança, o aparelho só funcionará quando a porta estiver hermeticamente fechada).
3. Regular a potência de microondas necessária.
Inscri-
ção
Símbolo
LOW
M.LOW
MED Baixo 55
M.HIGH Médio 77
HIGH Alto 100
COMBI. 1Grelha +
COMBI. 2Grelha +
COMBI. 3Grelha +
GRILL Grelha 100
* 100 % - 700 W
4. Regular a duração da cozedura, utilizando o temporizador. Tal duração depende da quantidade e da natureza do conteúdo. Com um pouco de experiência, aprender-se-á rapidamente a avaliar o tempo necessário.
INDICAÇÃO:
Não esquecer que o microondas aquece muito mais depressa do que um fogão normal. Em caso de dúvida, é preferível regular para uma duração mais curta e, se necessário, tornar a aquecer.
Logo que se regular a duração da cozedura, o aparelho começa­rá a funcionar. O forno iluminar-se-á.
Se se pretender efectuar uma regulação inferior a 3 minutos, girar o botão para além da marcação dos 10 minutos e voltar em seguida para trás. Desta forma, o relógio funcionará com maior exactidão.
Atenção: Quando estiver a funcionar apenas o microondas, tape os alimentos.
Após ter decorrido o tempo regulado, o aparelho desligarse-á. Ouvir-se-á um sinal acústico. Retire então a comida.
Valor
Manter quente
Desconge-
lar
Microondas
Microondas
Microondas
Potência
Grelha
em %*
80 20
70 30
60 40
Potência Microon-
das em %*
17
33 Descongelar
Aplicação
Derreter queijo, etc.
Continuar a cozer
Cozer carne., p. ex..
Aquecimento rápido
Descongelar e grelhar
Cozer e
crestar
Cozer e crestar um pouco
Grelhar e
gratinar
Limpeza
AVISO:
Desligue o forno microondas e tire a cha da tomada.
Espaço interior do forno
Mantenha o interior do forno limpo. Salpicos e líquidos derramados sobre as paredes interiores do forno podem ser retiradoscom um pano húmido. Se o forno está muito sujo, também podeser utilizado um produto de limpeza suave. Por favor não utilize produtos de limpeza agressivos.
Limpe a janela para visualização por dentro e por fora com um pano húmnido e retire com regularidade salpicos e manchas de líquidos que transbordaram ou foram derramados.
Lados exteriores
As paredes exteriores da caixa do microondas devem ser limpas com um pano húmido. Preste atenção a que nehuma água entre para o interior do forno microondas através das aberturas da caixa.
Para a limpeza dos botões utilize por favor também um pano húmi­do. Para a limpeza do interruptor das funções abra primeiro a porta do forno microondas para evitar uma ligação não intencionada do aparelho.
23
Page 24
Acessórios
Ocasionalmente deverá lavar o prato de vidro com um produto de lavagem de loiça ou na máquina de lavar loiça.
O anel rotativo e o fundo interior do forno devem ser limpos com regularidade. O anel rotativo pode ser retirado e lavado à mão. Para tal pode utilizar um produto de limpeza suave ou produto limpavidros. Enxuge bem de seguida. Preste atenção a que o anel que de novo bem colocado.
Cheiro
Para eliminar cheiros desagradáveis do microondas, coloque uma tijela adequada para forno microondas com água e sumo de limão no forno e aqueça-a durante aprox. 5 minutos. Limpe depois o forno com um pano macio.
Iluminação de forno
Para mudar a iluminação ao forno, dirija-se por favor a uma ocina da especialidade nas suas imediações.
Características técnicas
Modelo: ................................................................................MWG 2237 CB
Alimentação da corrente: .....................................................230 V~, 50 Hz
Consumo de energia:
microondas: ................................................................................1050 W
grelhador: ...................................................................................1000 W
Potência de saída dimensional do microondas: ..........700 W / 2450 MHz
Capacidade do forno: ......................................................................20 litros
Categoria de protecção: ..............................................................................I
Peso líquido: .................................................................................. 10,80 kg
Reservado o direito de efectuar modicações técnicas e de concepção no decurso do desenvolvimento contínuo do produto.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Significado do símbolo “contentor do lixo”
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctri­cos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
24
Page 25
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto at­tentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e con-
formemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostan­ze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa
presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spe-
gnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare periodicamente l’apparecchio per vericare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assisten­za tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza”.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che questo apparec­chio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Importanti avvertenze di sicurezza!
Leggere attentamente e conservare per l’uso futuro.
• I cuscini riempiti con miglio, gel oppure noccioli di ciliegia non vanno scaldatinella microonde. PERICOLO DI USTIONI!
Avviso: se lo sportello o le guarnizioni dello sportello sono danneggiate, il forno non può essere usato prima che siano state effettuate riparazioni da una persona addestrata allo scopo.
Avviso: non riparare mai il forno direttamente, contattare un esperto autorizzato. Tranne che per l’esperto, per tutti è pericoloso eseguire lavori di manutenzione o riparazione che richiedano la rimozione di un coperchio che garantisce la protezione contro le radiazioni dell’energia microonde.
Avviso: Non riscaldare liquidi in recipienti chiusi. Pericolo di esplosione!
Avviso: Non poggiare la microonde in un armadio. Osservare che l’ apparecchio abbia al minimo 20 cm di distanza dovuta alla ventilazione, da tutti i lati da armadi, pareti, eccetera.
Avviso: Ai bambini e a persone fragili è permesso l’ uso dell’ apparecchio senza sorveglianza solo se dappri­ma sia stata data un’ informazione adeguata che consenta a questo gruppo di persone di maneggiare l’ appa­recchio in modo sicuro e capire i pericoli di un uso sbagliato.
Avviso: Se il funzionamento dell’ apparecchio è impostato in modo combinato, è consigliabile lasciare usare l’ apparecchio ai bambini solo sotto sorveglianza di adulti , a causa delle temperature che persistono.
Nota: La microonde non è adatta per riscaldare animali vivi.
• Utilizzare solo stoviglie idonee come: vetro, porcellana, ceramica, materiale sintetico resistente al calore o stovi­glie speciali per microonde.
• Se si desidera riscaldare o cuocere cibi in contenitori combustibili come di carta o di materia plastica, è ne­cessario sorvegliare la microonde per evitare la possibilità di combustione.
• Se si sviluppa fumo, spegnere l’apparecchio e staccare la spina. Tenere chiuso lo sportello per soffocare even­tuali amme.
Attenzione ebollizione rallentata: durante la cottura, soprattutto quando si riscaldano liquidi (acqua) può ac­cadere che la temperatura di ebollizione sia raggiunta ma che le tipiche bollicine di vapore ancora non salgano. L’ebollizione non è uniforme. Quando si toglie il recipiente, questo fenomeno tramite una scossa leggera può dar luogo ad un’ebollizione rallentata, provocando quindi una formazione improvvisa di bollicine di vapore, perciò il liquido può traboccare. Pericolo di ustione! Per ottenere un’ebollizione uniforme, mettere nel recipiente una barra di vetro o qualco-sa di simile, ma non metallo.
25
Page 26
• L’apparecchio non deve essere assolutamente riparato dall’utente. Dopo aver tolto il coperchio c’è pericolo di radiazioni provenienti dall’energia microonde.
• Alimenti con guscio o scorza, come uova, salami, conserve sottovetro chiuse ecc. non possono essere riscal­dati nel forno microonde perché possono esplodere anche quando il riscaldamento da parte delle microonde è terminato.
• In presenza di sporco il telaio dello sportello, la guarnizione e le parti limitrofe devono essere ripuliti accurata­mente con un panno umido.
• Pulire accuratamente il forno microonde e togliere residui di sporco dall’interno.
• La mancanza di sufciente pulizia dell’ apparecchio ha come conseguenza la distruzione della supercie, ciò che può inuenzare la durata di vita dell’ apparecchio e causare eventualmente situazioni pericolose.
Simboli sul prodotto
Sul prodotto si trovano simboli di carattere informativo e di avvertenza:
AVVISO: Pericolo di ustione!
Quando l’apparecchio è in funzione la temperatura della supercie che si può toccare può essere molto alta.
Elementi di comando
1 Regolatore di potenza 2 Timer 3 Griglia 4 Asse di azionamento 5 Anello di scorrimento 6 Piatto girevole 7 Sistema di chiusura della porta 8 Finestra di ispezione visiva
Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio serve:
• per riscaldare e cuocere cibi solidi o liquidi,
• per gratinare e e cuocere al grill cibi solidi.
E‘ destinato esclusivamente a questo scopo e può essere impiegato solo a questo ne. Può essere utilizzato solo nelle modalità descritte in queste istruzioni per l‘uso. Non è permesso usare l‘apparecchio per scopi commerciali.
Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme alla destinazione e può causare danni alle cose o addirittura alle persone.
C. Bomann GmbH declina qualsiasi responsabilità per danni causati da utilizzo non conforme alla destinazione.
Avvertenze per l’uso grill e combinato
Nella funzione grill e combinata si sfrutta calore di radiazione, usare dunque solo stoviglie resistenti.
Nella funzione solo grill si possono usare anche stoviglie in metallo o alluminio, ma non nella funzione combinata o microonde.
Per il modo di uso KOMBI è adatta solo la griglia.
Non appoggiare nulla sul piano superiore della custodia. Diventa molto caldo. Lasciare sempre libere le fessure per la ventilazione.
Per avvicinare i cibi all’elemento radiante usare la griglia.
Stoviglie adatte alla microonde
Il materiale ideale per l’ uso della microonde è trasparente e permet­te perciò ai raggi di riscaldare i cibi in modo uniforme.
Ciotole rotonde o ovali sono più adatte di quelle angolari, perchè i cibi che si accumulano negli angoli potrebbero eventualmente ribollire.
I raggi della microonde non possono penetrare nessun tipo di metallo, perciò si consiglia di non usare mai contenitori o piatti di metallo.
ATTENZIONE:
Non usare mai ciotole di cartone riciclabile, perchè questi possono contenere parti minime di metallo, ciò che può causare scintille o incendi.
La lista qui sotto indicata facilita la scelta di stoviglie adatte all’ uso della microonde:
Materiale
Contenitore di vetro resi­stente al calore Contenitore di vetro non resistente al calore Contenitore/piatto di cera­mica resistente al calore Contenitore di plastica adatto alla microonde Carta assorbente da cuci-
na
Vassoio di metallo no si no Griglia no si si Carta argentata e conteni­tore della carta
*) Combinazione forno microonde con griglia.
microonde griglia combinazione *
si si si
no no no
si si si
si no no
si no no
no si no
Adatto per
Messa in funzione
Estrarre tutti gli accessori che si trovano nella camera di cottura, toglierli dall’imballaggio e porre al centro l’anello scorrevole.
Posizionate il piatto di vetro sull’asse di azionamento in modo che si incassi nelle convessità dell’albero e poggi dritto.
Controllare che l’apparecchio non presenti danni visibili, soprattutto in prossimità dello sportello. In presenza di danni di qualsiasi genere l’apparecchio non deve assolutamente essere messo in funzione.
Per evitare danni ad altri apparecchi durante il funzionamento, non porre il forno in prossimità di altri apparecchi elettronici.
Rimuovere eventuali pellicole protettive incollate sulla custodia.
Inlate la spina in una presa correttamente installata con contatto di
terra.
26
Page 27
ATTENZIONE:
Non rimuovere pezzi montati dalla camera di cottura e dall’interno dello sportello!
Uso dell’apparecchio
Cosa si deve sapere sull’uso del microonde
Il forno microonde lavora con una radiazione di microonde che riscalda in brevissimo tempo le particelle d’acqua nei cibi. Qui non c‘è nessuna radiazione di calore e quindi nemmeno doratura.
Usare questo apparecchio solo per riscaldare generi alimentari.
L’apparecchio non si presta per la cottura al forno di alimenti che galleggiano nel grasso.
Riscaldare solo 1-2 porzioni alla volta, altrimenti l’apparecchio perde la sua efcacia.
Per interrompere il processo di cottura, è necessario regolare il timer sul parametro “0”.
Le microonde forniscono subito il massimo di energia, quindi non è necessario preriscaldare.
Non mettere main in funzione la microonde senza contenuto.
Il forno microonde non sostituisce il forno tradizionale. Esso serve principalmente per:
Scongelare alimenti surgelati/congelati;
Riscaldare rapidamente alimenti solidi o liquidi;
Finire di cuocere alimenti.
Utilizzo
1. Mettere gli alimenti da cuocere in un tipo di contenitore appropriato.
2. Aprire la porta dell’apparecchio e posizionare il contenitore al centro del piatto in vetro. Chiudere la porta. (Per motivi di sicurezza, l’appa­recchio può funzionare esclusivamente nel caso in cui la porta sia stata chiusa correttamente)
3. Impostare la potenza microonde necessaria:
Scritta Valore
Simbolo
LOW
M.LOW Scongelare 33
Mantenere
caldo
Potenza
grill in %*
Potenza
microonde
in %*
17
Campo di appli­cazione
Far sciogliere il formaggio,
ecc.
Far scon­gelare gli alimenti surgelati
Scritta Valore
Simbolo
MED Basso 55
M.HIGH Medio 77
HIGH Alto 100
COMBI. 1Grill +
Microonde
COMBI. 2Grill +
Microonde
COMBI. 3Grill +
Microonde
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Servendosi del timer, impostare la durata di cottura. La durata di cottura dipende dalla quantità e dalle speciche proprietà del conte­nuto. Dopo un po’ di esercizio, si imparerà rapidamente a valutare correttamente l’esatta durata di cottura necessaria.
NOTA:
La preparazione del cibo in un forno a microonde avviene molto più rapidamente rispetto a quanto non accada nel caso di un tradi­zionale forno. Nel caso in cui non si sia sicuri circa l’esatta durata di cottura, si consiglia pertanto di impostare un intervallo di tempo limitato e, se necessario, di ultimare successivamente la cottura.
Con l’impostazione della durata di cottura, l’apparecchio entra in funzione. L’illuminazione del vano cottura si attiva.
Qualora si desideri impostare un intervallo di tempo inferiore a 3 minuti, si consiglia di far ruotare la manopola oltre il contrassegno relativo a ’10 minuti’ e di ruotarla poi nuovamente all’indietro. In questo modo l’ora funzionerà in modo più preciso.
Attenzione: quando si utilizza soltanto la modalità di funzio­namento a microonde, applicare una cappa di copertura sugli alimenti.
Al termino del tempo l’ apparecchio si spegne. Suona un segnale per il termine. Estrarre il cibo.
Potenza
grill in %*
80 20
70 30
60 40
Potenza
microonde
in %*
Campo di appli­cazione
Proseguire la cottura
Far cuocere per esempio la carne
Riscaldare rapidamente
Far scongela­re e cuocere al grill
Far cuocere e dorare
Far cuocere e dorare
Far cuocere al grill e grati-
nare
AVVISO:
Spegnere la microonde e estrarre la spina.
Spazio interno
Tenere pulito l’ interno del forno. Eliminare gli spruzzi ed i liquidi tra­boccati sulle pareti del forno con un panno umido. Se il forno risulta molto sporco, è possibile usare anche un detergente. Per favore non usare detergenti agressivi.
Pulire il nestrino dentro e fuori con un panno umido e togliere regolarmente spruzzi e liquidi traboccati.
Pareti esterne
Le pareti esterne del supporto devono essere pulite con un panno umido. Fare attenzione che non subentri mai acqua nelle fessure del supporto e quindi nell’ interno dell’ apparecchio.
Pulizia
Per pulire gli interruttori usare anche un panno umido. Per pulire gli interruttori delle funzioni aprire dapprima la porta della microonde, per evitare di accendere per sbaglio l’ apparecchio.
Accessori
Di tanto in tanto è necessario lavare il piatto di vetro con un deter­gente oppure metterlo nella lavastoviglie.
Lavare regolarmente l’ anello girevole ed il suolo del forno. Lanello girevole è estraibile ed è da lavare a mano. Qui si può usare un de­tergente mite oppure un detergente per pulire le nestre. In seguito asciugare bene. Fare attenzione di inserire l’ anello correttamente.
27
Page 28
Odore
Per eliminare odori sgradevoli dalla microonde, poggiare nel forno una ciotola adatta alla microonde riempita di acqua e succo di limone e riscaldare per ca. 5 minuti. In seguito lavare con un panno morbido.
Illuminazione per forno
Per eseguire un ricambio dell’ illuminazione del forno, rivolgersi ad un’ ofcina specializzata nelle vicinanze.
Dati tecnici
Modello: ...............................................................................MWG 2237 CB
Alimentazione rete: ...............................................................230 V~, 50 Hz
Consumo di energia:
microonde: ..................................................................................1050 W
griglia: .........................................................................................1000 W
Potenza di uscita dimensionale della microonde: ........700 W / 2450 MHz
Volume dello spazio di cottura: .......................................................... 20 litri
Classe di protezione: ...................................................................................I
Peso netto: ..................................................................................... 10,80 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in ma­teria di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al rici­claggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
28
Page 29
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeper­son, må bruksanvisningen også følge med.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er
beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i
støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbe­hørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må du
alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede
apparater må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt. Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Viktige sikkerhetsanvisninger!
Les grundig gjennom teksten og ta vare på den for senere bruk.
• Ikke varm opp puter som er fylt med granulater, kirsebærsteiner eller gelé i mikrobølgeovnen. BRANNFARE!!!
• Advarsel: Hvis døren eller dørpakningene er skadet, må ikke ovnen brukes før den er blitt reparert av en person som er utdannet til dette.
Advarsel: Reparer aldri apparatet selv, men oppsøk en autorisert fagmann. Mye vedlikeholds- og reparasjons- arbeid krever at man må fjerne et deksel som beskytter mot strålebelastning grunnet mikrobølgeenergi. Slikt arbeid er farlig for alle andre enn fagfolk.
Advarsel: Ikke varm opp væsker i lukkede beholdere. Eksplosjonsfare!
Advarsel: Mikrobølgeovnen må ikke plasseres inne i et skap. Overhold en ventilasjonsavstand på minst 20 cm til skap, vegger o.l. på alle sider av ovnen.
Advarsel: Barn og skrøpelige personer må bare bruke ovnen uten oppsikt dersom de har fått tilstrekkelige instrukser, slik at de vet hvordan ovnen brukes på en sikker måte, og forstår hvilke farer det medfører å bruke den galt.
Advarsel: Når apparatet brukes i kombidrift, må det bare brukes av barn under oppsikt av voksne, dette grun- net de høye temperaturene.
Merk: Mikrobølgeovnen er ikke beregnet til oppvarming av levende dyr.
• Bruk kun egnet service, som: glass, porselen, keramikk, varmefast plastservice eller spesielt mikrobølgeservice.
• Når du varmer opp eller koker mat i brennbare materialer, for eksempel plast- eller papirbeholdere, må du sjekke mikrobølgeovnen hyppig på grunn av faren for antenning.
• Ved røykutvikling skal apparatet slås av og støpselet trekkes ut. Hold døren lukket for å kvele eventuelle ammer.
Obs kokeforsinkelse: I forbindelse med koking, spesielt etteroppvarming av væsker (vann), kan det forekom­me at koketemperaturen er nådd, men at de typiske dampboblene ennå ikke har begynt å stige opp. Væsken koker ikke jevnt. Når du tar ut kokekaret, oppstår det gjerne små rystinger. Da kan denne såkalte kokeforsinkel­sen føre til at det plutselig danner seg dampbobler, og at matvarene eller væsken dermed blir overkokt. Det er fare for forbrenning! For å oppnå jevn koking kan du sette en glasstav eller lignende (ikke noe av metall!) i koke-
karet.
• Innholdet i tåteasker og glass med barnemat må røres eller ristes, og temperaturen må kontrolleres før det fortæres. Det er fare for forbrenning.
• Matvarer med skall eller skinn, som egg og pølser, hermetiske matvarer i lukkede glass osv. må ikke varmes opp i mikrobølgeovn. De kan eksplodere, til og med etter at oppvarmingen med mikrobølger er avsluttet.
29
Page 30
• Dørramme/dørpakning og tilstøtende deler må rengjøres grundig med en fuktig klut hvis de er tilgriset.
• Rengjør mikrobølgeovnen regelmessig og fjern matrester som legger seg inni ovnen.
• Hvis ovnen ikke holdes ordentlig ren, kan overaten bli skadet. Dette kan påvirke ovnens levetid og kan muli­gens også føre til farlige situasjoner.
Symboler på produktet
På produktet nner du symboler med varsels- og informasjonstegn:
ADVARSEL: Fare for forbrenning!
Når apparatet er i bruk, kan overatene få svært høy temperatur.
Oversikt over betjeningselementene
1 Effektregulator 2 Tidsbryter 3 Grillrist 4 Drivaksel 5 Glidering 6 Dreietallerken 7 Dørlås 8 Vindu
Hensiktsmessig bruk
Dette apparatet er ment for:
• oppvarming og koking av faste og ytende næringsmidler,
• gratinering og grilling av faste næringsmidler.
Det er utelukkende ment for dette formål og må bare brukes til dette. Det må kun brukes på den måten som er beskrevet i denne bruksanvis­ningen. Apparatet må ikke brukes kommersielt.
Enhver annen bruk gjelder som ikke hensiktsmessig, og kan føre til skader på apparatet og også på personer.
C. Bomann GmbH overtar ikke ansvar for skader som opp- står på grunn av ikke hensiktsmessig bruk.
Veiledning for bruk av grill og kombinert drift
Ved bruk av grill og kombinert drift brukes strålevarme. Bruk derfor bare varmefast service.
I ren grilldrift kan du også bruke service av metall eller aluminium – men ikke i kombinert drift eller mikrobølgedrift.
For driftstypen KOMBI er det bare grillristen som egner seg.
Ikke sett noe på oversiden av huset. Det blir varmt. Sørg alltid for at luftespalten er fri.
Bruk grillristen hvis du vil at matvarene skal ligge nærmere inntil varmeelementet.
Servise som egner seg i mikroovn
Det ideelle materialet for bruk i mikroovn er gjennomsiktig og gjør at mikrobølgestrålingen kan varme maten jevnt opp.
Runde/ovale skåler og tallerkener er bedre egnet enn rkantede, for maten i hjørnene kan bli overkokt.
Mikrobølgestråler kan ikke trenge gjennom metall. Derfor kan det ikke brukes metallbeholdere eller -tallerkener.
OBS:
Ikke bruk papirskåler av resirkulert materiale. De kan inneholde små mengder metall, og dette kan gi gnister eller føre til brann.
Listen under hjelper deg å avgjøre hva slags servise som egner seg i mikrobølgeovn:
Egnet til
Materiale
Ildfaste glassbeholdere ja ja ja Ikke ildfaste glassbehol­dere Ildfaste keramikkbeholdere/­tallerkener Plastbeholdere som tåler mikrobølgeovn Kjøkkenpapir ja neI neI Metallbrett neI ja neI Grillrist neI ja ja Aluminiumsfolie og behol­dere i aluminium
*) Kombinasjon av mikrobølger og grill.
mikrobøl-
geovn
neI neI neI
ja ja ja
ja neI neI
neI ja neI
grill kombinasjon*
Ta i bruk mikrobølgeovnen
Ta ut alt tilbehøret som ligger inne i ovnen, pakk det ut og legg glide­ringen i midten.
Plasser glasstallerkenen på drivakselen slik at den går i lås i utbulin­gene på drivakselen og ligger jevnt på denne.
Kontroller at apparatet ikke har noen synlige skader, spesielt i dørområdet. Finnes det noen form for skader, må ikke apparatet tas i bruk under noen omstendigheter.
For å unngå forstyrrelser fra andre apparater når mikrobølgeovnen er i bruk, må du ikke sette den i umiddelbar nærhet til andre elektro­niske apparater.
Fjern ev. beskyttelsesfolie fra huset.
Stikk støpselet inn i en korrekt installert jordet kontakt.
OBS:
Ikke fjern monterte deler fra ovnen eller fra innsiden av døren!
Bruke apparatet
Verdt å vite om bruk av mikrobølgeovn
Dette apparatet arbeider med mikrobølgestråling, som varmer opp vannpartikler i matvarer på svært kort tid. Her nnes det ingen varmestråling, og dermed skjer det heller ingen bruning.
Kun matvarer må varmes opp med dette apparatet.
Apparatet egner seg ikke til baking i svømmende fett.
Varm bare opp 1–2 porsjoner om gangen. Ellers reduseres appara­tets effekt.
For å avbryte tilberedingsprosessen setter du timeren på “0”.
Mikrobølger gir full energi med en gang. Forhåndsoppvarming er dermed ikke nødvendig.
Apparatet må aldri brukes i mikrobølgedrift når det er tomt.
30
Page 31
Mikrobølgeovnen erstatter ikke en tradisjonell komfyr. Den kan først og fremst brukes til:
tining av dypfrys- og frysevarer;
rask oppvarming av matvarer eller drikkevarer;
koking av matvarer.
Betjening
1. Legg maten som skal varmes opp, i et egnet kokekar.
2. Åpne døren og sett kokekaret midt på glasstallerkenen. Lukk døren. (Av sikkerhetsmessige årsaker virker apparatet bare når døren er ordentlig lukket).
3. Still inn ønsket mikrobølgeeffekt:
Inskrip-
sjon
Symbol
LOW
M.LOW Tining 33
MED Lav 55 viderekoking
M.HIGH Middels 77
HIGH Høy 100
COMBI. 1Grill +
Verdi
Varmhol-
ding
mikrobølge
Effekt grill
i %*
80 20
Effekt mi-
krobølge i
%*
17
Bruksom-
råde
smelting av ost osv.
opptining av frysevarer
f.eks. til ko­king av kjøtt
rask oppvar­ming
opptining og grilling
Inskrip-
sjon
Symbol
COMBI. 2Grill +
COMBI. 3Grill +
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Still inn nødvendig tilberedningstid med tidsbryteren. Tilberednings­tiden er avhengig av hvor mye og hva slags mat du skal tilberede. Med litt øving lærer du raskt å beregne tilberedningstiden.
TIPS:
Koking i mikrobølgeovn skjer mye raskere enn i en stekeovn. Still inn lav koketid hvis du er usikker, og etterkok ved behov.
Når tilberedningstiden er stilt inn, slår apparatet seg på. Ovnsbe­lysningen lyser.
Hvis du vil stille inn kortere tid enn 3 minutter, vrir du knappen til over 10-minuttersmerket og tilbake. Da går klokken mer nøyaktig.
Legg merke til følgende: Legg en dekkhette over maten i ren mikrobølgedrift.
Når tiden er ute, slår apparatet seg av, og det høres et sluttsignal. Da kan du ta ut maten.
Verdi
mikrobølge
mikrobølge
Effekt grill
i %*
70 30
60 40
Effekt mi-
krobølge i
%*
Bruksom-
råde
koking og
bruning
koking og lett
bruning
grilling og
gratinering
Rengjøring
ADVARSEL!
Slå av mikroovnen og trekk ut støpselet.
Inni ovnen
Hold ovnen ren inni. Væske som har kokt over og sprutet på ovnsveggene, kan fjernes med en fuktig klut. Hvis ovnen er sterkt tilgriset, kan du også bruke et mildt rengjøringsmiddel.
Tørk av vinduet på innsiden og utsiden med en fuktig klut og fjern skvetter og ekker fra væske som har kokt over, regelmessig.
Ytterveggene
Ytterveggene på ovnen bør bare rengjøres med en fuktig klut. Pass på at det ikke kommer vann inn gjennom åpningene på huset og dermed inn i selve ovnen.
Bruk også bare en fuktig klut til å rengjøre bryterne. Når du skal ren­gjøre funksjonsbryterne, må du først åpne ovnsdøren for å unngå at du slår ovnen på utilsiktet.
Tilbehør
Glasstallerkenen bør rengjøres av og til med oppvaskmiddel eller i oppvaskmaskinen.
Også dreieringen og ovnsbunnen bør rengjøres regelmessig. Drei­eringen kan tas ut og vaskes for hånd. Her kan du bruke et mildt rengjøringsmiddel eller et vindusvaskemiddel. Tørk godt av den. Sørg for å sette ringen korrekt inn igjen.
Ovnlys
Hvis du må skifte lyset i ovnen, må du henvende deg til et lokalt spesialverksted.
Tekniske data
Modell:..................................................................................MWG 2237 CB
Spenningsforsyning: .............................................................230 V~, 50 Hz
Inngangsstrøm:
mikrobølgeovn: ..........................................................................1050 W
grill: .............................................................................................1000 W
Beregnet mikrobølgeutgangseffekt: .............................700 W / 2450 MHz
Ovnens volum:...................................................................................20 liter
Beskyttelsesklasse: .....................................................................................I
Nettovekt: ....................................................................................... 10,80 kg
Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske og konstruksjons- og de­signdesignmessige endringer som en del av den kontinuerlige produkt­utviklingen.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Lukt
For å fjerne ubehagelig lukt fra mikroovnen kan du sette en skål med vann og sitronsaft i ovnen (bruk en skål som egner seg for mikroovn) og varme dette opp i ca. 5 minutter. Deretter tørker du ut av ovnen med en myk klut.
31
Page 32
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Do not allow small children to play with the foil. There is a danger of suffocation!
Important Safety Information!
Please read carefully and keep for future use.
WARNING:
• The microwave oven is intended for the heating of food and beverages. Drying of food or clothing and heating of heating pads, slippers, sponges, damp cleaning cloths and similar may result in injuries, ignition or re.
• The microwave oven is not suitable for warming/heating up living animals.
• When the door or the door seals are damaged, the microwave oven must not be used until it has been repaired by a qualied specialist.
• Please do not repair the device yourself, but have it repaired by an authorised specialist. Carrying out mainte­nance or repair work which involves removal of the cover that protects the surroundings from microwave radia­tion is dangerous unless carried out by an expert.
• To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our cus­tomer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• Do not heat liquids in closed containers. DANGER OF EXPLOSION!
• Do not place your microwave in a cupboard. Please ensure that there is a minimum ventilation gap of 20 cm from cupboards, walls etc. on all sides of the machine. The minimum height of the required clearance above the top of the appliance is 30 cm.
• Position the appliance with the back against a wall.
• The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless they are continuously supervised.
• Only suitable tableware should be used such as: glass, porcelain, ceramics, heat-resistant plastic or special microwave tableware.
• If food is being heated or cooked in combustible materials, such as plastic or paper containers, the microwave oven should be checked frequently due to the risk of re.
• If smoke is produced, turn the device off and remove the plug. Keep the door closed in order to suffocate any ames.
• The contents of babies’ bottles and jars of baby food must be stirred or shaken and the temperature checked before use. There is a danger of burns.
• Use oven cloths or kitchen gloves when removing the containers. DANGER OF BURNS!
• Food with a shell or skin, such as eggs, sausages, sealed jars etc. must not be heated up in the microwave as they may explode even when heating by the microwaves is nished.
32
Page 33
WARNING Delay in boiling:
During boiling, particularly during the reheating of liquids (water), it may happen that the boiling temperature has been reached but the typical bubbles have not yet started to rise. The liquid does not boil evenly. When the ves­sel is removed this so-called delay in boiling may result in the sudden formation of bubbles when the vessel is knocked, causing the water to boil over. There is a serious danger of burns! In order to achieve even boiling, please place a glass rod or similar item, but nothing metallic, in the vessel.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
• Any dirt on the door frame/door seal and neighbouring parts must be carefully cleaned with a damp cloth.
• Clean the microwave oven regularly and remove any food residues from the interior.
• If the machine is not clean the surface may be damaged, affecting its serviceable life and possibly resulting in hazardous situations.
• Do not use any aggressive abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the glass door. You could scratch the surface. This can destroy the glass.
• Steam cleaner is not to be used.
Also follow the instructions which are given in the “Cleaning” chapter.
• Please do not operate the device with an external timer or a separate remote control system.
• This device is used
• for heating up and cooking solid or liquid foods;
• for browning and grilling solid foods. It is intended for the use in households and for similar applications, such as:
• in staff kitchens of stores, ofces, and other industrial areas;
• by guests of hotels, motels, and other housing facilities;
• in agricultural estates;
• in bed and breakfasts.
Information Plates and Symbols on the Product
On the top of the microwave there is a hazard symbol:
CAUTION: Hot Surface During operation the temperature of the exposed surface may be very hot. Danger of burns! On the back of the microwave there is an information plate with the following text:
WARNING
• MICROWAVE AND HIGH VOLTAGE INSIDE. BE SURE NOT TO REMOVE THE ENCLOSURE.
• THIS APPLIANCE IS EQUIPPED WITH A GROUNDED PLUG FOR YOUR PROTECTION AGAINST POS-
SIBLE SHOCK HAZARDS AND SHOULD BE CONNECTED TO A PROPERLY GROUNDED OUTLET.
• THIS DEVICE IS TO BE SERVICED ONLY BY PROPERLY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. DISCONNECT POWER PLUG BEFORE SERVICING. REMOVAL OF THE ENCLOSURE WITH PRODUCT EN-
ERGIZED COULD EXPOSE SERVICEMEN TO HAZARDOUS HIGH VOLTAGE POTENTIAL.
33
Page 34
Overview of the Components
1 Power control 2 Timer 3 Grilling grid 4 Drive axle 5 Slide ring 6 Revolving tray 7 Door lock 8 Viewing window
Information on Grilling and Combined Operation
As heat radiation is used during grilling and combined operation,
please use only heat-resistant tableware.
When food is only being grilled, metal or aluminium tableware may
also be used - but not during combined or microwave operation.
Only the grilling grid is suitable for the COMBI mode of operation.
Do not place anything on top of the housing as this becomes hot.
Always leave the ventilation slits uncovered.
Please use the grilling grid to move the food to be cooked nearer to
the heating element.
Suitable Microwave Tableware
The ideal material for use in a microwave is transparent and allows
the microwave radiation to heat the food evenly.
Round/oval dishes and plates are more suitable than rectangular
ones as the food in the corners may overcook.
Microwaves are not able to penetrate metal, so that no metal ves-
sels or plates should be used.
CAUTION:
Do not use any paper dishes made of recycled material as these may contain small amounts of metal, which may result in sparks or res.
The list below is intended to help you select suitable microwave table­ware:
Material
Heat-resistant glass vessel yes yes yes Non-heat-resistant glass vessel Heat-resistant ceramic vessel/plate Plastic vessels suitable for microwave use Kitchen roll yes no no Metal tray no yes no Grilling grid no yes yes Aluminium foil and foil containers
*) Combination of microwave with grill.
microwave grill combination*
no no no
yes yes yes
yes no no
no yes no
Suitable for
Initial Operation
After removing all the accessories from inside the oven, unpack
them and place the sliding ring in the middle.
Position the glass plate on the drive axle in such a way that it locks
into the dents of the drive shafts and is lying at.
Check the device for any visible damage, particularly in the area of
the door. If any damage is found, the machine must not be used.
In order to avoid interference to other machines when the micro-
wave oven is operated, do not place it in the direct vicinity of other electronic devices.
Remove any protective foils that may be adhered to the housing.
Insert the mains plug into a properly installed power socket.
CAUTION:
Do not remove any installed parts from inside the oven or from inside the door!
Using the Device
What you should know about microwave operation
Your device works with microwave radiation, which heats up water particles in food in a very short time. There is no heat radiation and therefore hardly any browning.
Only food should be heated up with this device.
The device is not suitable for baking in oating fat.
Only 1-2 portions should be heated up at the same time. Otherwise the microwave will become less efcient.
In order to interrupt the cooking process, turned the timer to “0”.
Microwaves provide their full energy levels immediately. Preheating is therefore not necessary.
Never operate the microwave function when the oven is empty.
The microwave oven does not replace your traditional cooker. It is used mainly for:
defrosting deep-frozen food;
rapid warming/heating of food or drinks;
cooking meals.
Operation
1. Place the food to be heated in a suitable piece of tableware.
2. Open the door and place the vessel in the middle of the glass plate. Then close the door. (For safety reasons the oven only operates when the door is tightly closed.)
3. Adjust the microwave power as required:
Label-
ling
Symbol
LOW
M.LOW Defrosting 33
MED Low 55
M.HIGH Medium 77
HIGH High 100 Rapid heating
COMBI. 1Grill +
COMBI. 2Grill +
COMBI. 3Grill +
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Set the required cooking time with the timer. The cooking time de­pends on the quantity and constituency of the contents of the oven. With a little practice you will soon learn to estimate the cooking time.
Value
Keeping
warm
microwave
microwave
microwave
Power
Grill in %
80 20
70 30
60 40
Power
Microwave
In %*
17
Field of
Application
Melting cheese etc.
Defrosting frozen food
Continued cooking
Cooking e.g. meat
Defrosting and grilling
Cooking and browning
Boiling and gentle browning
Grilling and browning on top
34
Page 35
NOTE:
Preparation of food in a microwave oven is very much faster than in a conventional cooker. Set the cooking time to a low level if you are not sure and continue cooking again if necessary.
Once the cooking time is set the oven switches itself on. The light inside the oven goes on.
If you would like to set times shorter than 3 minutes, turn the but­ton past the 10 minute mark and then back. The timer will then run more accurately.
Cleaning
WARNING:
Turn the microwave off and remove the mains plug.
NOTE:
Please note: a cover should be placed over the food when oper­ating the microwave.
When the time has nished the oven switches off automatically. A sound is heard. The food should then be removed.
CAUTION:
Do not use any wire brush or other abrasive objects.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Do not use a metal scraper to clean the viewing window. The surface could be scratched and the glass could possibly break.
Interior
Keep the interior of the oven clean. Splashes and overowing liquids on the walls of the oven can be removed with a damp cloth. If the oven is very dirty a mild detergent can also be used.
Wipe off the viewing window on the inside and outside with a damp cloth and remove splashes and stains from overowing liquids regu­larly.
External Walls
The external walls of the microwave should only be cleaned with a damp cloth. Please ensure that no water enters the openings in the housing and therefore inside the device.
The switches should also only be cleaned with a damp cloth. In order to clean the function switch, rst open the microwave door to avoid switching on the device so accidentally.
Accessories
The glass plate should occasionally be cleaned with washing-up liquid or in the dishwasher.
The rotating ring and the inside oor of the oven should be cleaned regularly. The rotating ring can be removed and cleaned by hand. You may use a mild detergent or window cleaner for this. Please dry thoroughly afterwards. Ensure that the ring is put back in the correct position afterwards.
Odours
In order to remove any unpleasant odours that may emanate from the microwave, place a dish lled with water and lemon juice that is suitable for microwave use in the oven and heat it for approximately 5 minutes. Then wipe out the oven with a soft cloth.
Technical Data
Model: ..................................................................................MWG 2237 CB
Power supply: .......................................................................230 V~, 50 Hz
Power consumption:
microwave: ...............................................................................1050 W
grill: ............................................................................................ 1000 W
Rated microwave power output: ...................................700 W / 2450 MHz
Cavity volume: ................................................................................. 20 litres
Protection class: ..........................................................................................I
Net weight: ..................................................................................... 10.80 kg
The right to make technical and design modications in the course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current CE guide­lines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regula­tions.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the envi­ronment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
Oven light
If you need to replace the lighting in the oven, please contact a specialist workshop near you.
35
Page 36
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczy­tać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało prze­widziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgot­nymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przy­padku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze
wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostęp­nych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed zagroże­niami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamię­taj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się nim.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Proszę dokładnie przeczytać i zachować do dalszego wykorzystania.
• W kuchence mikrofalowej nie wolno podgrzewać poduszek napełnionych ziarnem, pestkami wiśni lub żelem. NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Ostrzeżenie: Jeżeli drzwiczki lub uszczelki drzwiczek są uszkodzone, to urządzenia nie wolno używać, póki nie zostanie ono naprawione przez wyszkolony personel.
Ostrzeżenie: Proszę w żadnym wypadku nie naprawiać urządzenia samemu, lecz zwrócić się z tym do auto­ryzowanego specjalisty. Wykonywanie jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych, wymagających zdjęcia osłony urządzenia, która gwarantuje ochronę przed promieniowaniem pochodzącym z energii mikrofalo­wej, jest niebezpieczne dla wszystkich, oprócz fachowca.
Ostrzeżenie: Proszę nie podgrzewać płynów w zamkniętych naczyniach. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Ostrzeżenie: nie wstawiaj kuchenki mikrofalowej do szafy. Pamiętaj o zapewnieniu co najmniej 20-centymetro­wego odstępu wentylacyjnego ze wszystkich stron urządzenia od szafek, ścian itd.
Ostrzeżenie: Dzieciom i osobom ułomnym zezwala się na używanie kuchenki bez nadzoru tylko po udziele­niu im odpowiedniej instrukcji, która osobom tym umożliwia korzystanie z kuchenki w sposób bezpieczny i po­zwala zrozumieć niebezpieczeństwa niewłaściwej obsługi.
Ostrzeżenie: Gdy urządzenie pracuje w trybie kombinowanym, dzieciom wolno używać go tylko pod nadzorem dorosłych ze względu na występujące temperatury.
Wskazówka: Kuchenka mikrofalowa nie jest przewidziana do ogrzewania/ rozgrzewania żywych zwierząt.
• Podczas podgrzewania lub gotowania potraw w naczyniach z materiałów palnych, takich jak pojemniki z two­rzyw sztucznych czy pojemniki papierowe, kuchenki mikrofalowej należy często doglądać z powodu możliwości zapalenia.
• W przypadku powstawania dymu należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Drzwiczki pro­szę zostawić zamknięte, by zdusić ewentualnie powstające płomienie.
Uwaga zahamowanie wrzenia: podczas gotowania, a szczególnie podczas odgrzewania płynów (wody) może się zdarzyć, że wprawdzie temperatura wrzenia została osiągnięta, jednak typowe pęcherzyki pary jeszcze nie unoszą się. Płyn nie wrze równomiernie. To tak zwane zahamowanie wrzenia może prowadzić w wyniku lekkie­go wstrząśnięcia podczas wyjmowania naczynia do nagłego tworzenia się pęcherzyków pary i w ten sposób do przegrzania cieczy. Niebezpieczeństwo oparzenia! By uzyskać równomiernie wrzenie, proszę wstawić do naczy­nia pałeczkę szklaną lub podobny przedmiot niemetalowy.
36
Page 37
• Zawartość butelek dla niemowląt i słoiczków z pożywieniem dla dzieci należy wymieszać lub wstrząsnąć, a temperaturę przed użyciem sprawdzić. Występuje niebezpieczeństwo poparzenia.
• Potraw ze skorupą lub skórką, takich jak jajka czy wędliny, oraz zamkniętych szklanych konserw itd., nie wolno podgrzewać w kuchenkach mikrofalowych, gdyż mogą eksplodować, nawet gdy podgrzewanie mikrofalami zostało już zakończone.
• W razie zabrudzenia ramy (uszczelnienie) drzwiczek oraz części sąsiadujące z nimi należy czyścić starannie wilgotną ściereczką.
• Kuchenkę mikrofalową proszę czyścić regularnie i usuwać resztki środków spożywczych z wnętrza.
• W przypadku niedostatecznej czystości urządzenia może dojść do zniszczenia powierzchni, co ma wpływ na żywotność sprzętu i ewentualnie prowadzi do niebezpiecznych sytuacji.
Symbole na produkcie
Na produkcie umieszczone są symbole ostrzegawcze i informacyjne:
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator mocy 2 Zegar sterujący 3 Ruszt grilla 4 Oś napędu 5 Pierścień ślizgowy 6 Talerz obrotowy 7 Blokada drzwiczek 8 Okienko
Użycie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie służy:
• do podgrzewania i gotowania stałych lub płynnych produktów spo-
żywczych,
• do zapiekania i opiekania stałych produktów spożywczych.
Jest przeznaczone tylko do tego celu i tylko do tego celu może być używane. Urządzenie może być używane tylko w sposób opisany w instrukcji obsługi. Nie wolno używać go do celów zarobkowych.
Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody materialne a także szkody osobowe.
C. Bomann GmbH nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem.
Wskazówki dotyczące gotowania w trybie Grill i w
trybie kombinowanym
Ponieważ podczas gotowania w trybie Grill i w trybie kombinowa­nym wykorzystywane jest promieniowanie cieplne, proszę używać tylko naczyń żaroodpornych.
Podczas gotowania w samym trybie Grill mogą Państwo używać także naczyń metalowych lub aluminiowych – czego nie można czynić w trybie kombinowanym lub podczas gotowania w trybie Mikrofale.
Do trybu KOMBI nadaje się tylko ruszt grilla.
Proszę nie stawiać niczego na wierzchu obudowy, gdyż staje się ona gorąca. Proszę zawsze zostawiać wolne szczeliny wentylacyj-
ne.
Proszę używać rusztu grilla, by potrawy przeznaczone do gotowa­nia przybliżyć do elementu grzejnego.
Naczynia nadające się do kuchenki mikrofalowej
Idealny materiał na naczynia przeznaczone do używania w kuchen­ce mikrofalowej to materiał przezroczysty, umożliwiający równo­mierne podgrzewanie potraw promieniowaniem mikrofalowym.
Promienie mikrofalowe nie przenikają przez metal. Dlatego nie należy używać pojemników lub talerzy metalowych.
Promienie mikrofalowe nie przenikają przez metal. Dlatego nie należy używać pojemników lub talerzy metalowych.
UWAGA:
Promienie mikrofalowe nie przenikają przez metal. Dlatego nie należy używać pojemników lub talerzy metalowych.
Promienie mikrofalowe nie przenikają przez metal. Dlatego nie należy używać pojemników lub talerzy metalowych.
Materiał
Naczynia ze szkła żarood­pornego Naczynia ze szkła nie żaroodpornego Naczynia/talerze z ża­roodpornych materiałów ceramicznych Pojemniki plastikowe z atestem do kuchenek mikrofalowych Pergamin tak nie nie Tace metalowe nie tak nie Ruszt grilla nie tak tak Folia aluminiowa i naczynia z folii aluminiowej
*) Kombinacja mikrofal z opiekaczem.
mikrofaleg grill kombinacja*
Nadaje się do trybów
tak tak tak
nie nie nie
tak tak tak
tak nie nie
nie tak nie
Uruchomienie
Proszę wyjąć wszystkie akcesoria znajdujące się w komorze kuchenki, rozpakować je i pośrodku położyć pierścień ślizgowy. Szklany talerz proszę tak umieścić na osi napędowej, by wszedł on w zagłębienia wałka napędowego i leżał prosto.
Proszę sprawdzić urządzenie pod względem widocznych uszko­dzeń, szczególnie w okolicy drzwiczek. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń w żadnym wypadku nie wolno włączać urządzenia.
37
Page 38
Dla uniknięcia zakłóceń innych urządzeń podczas pracy kuchenki proszę nie stawiać jej bezpośrednio w pobliżu innego sprzętu elek­tronicznego.
Ewentualnie proszę usunąć folię ochronną, przywartą do obudowy.
Proszę włożyć wtyczkę do zainstalowanego właściwie gniazdka wtykowego ze zestykiem uziemiającym.
UWAGA:
Proszę nie usuwać żadnych zamontowanych elementów z komory kuchenki i z wewnętrznej strony drzwiczek!
Użycie urządzenia
Pożyteczne informacje dotyczące trybu Mikrofale
Kuchenka pracuje z wykorzystaniem promieni mikrofalowych, które w bardzo krótkim czasie rozgrzewają cząsteczki wody w potrawach. W tym przypadku nie ma promieniowania cieplnego, a tym samym też prawie żadnego zarumienienia.
Urządzeniem tym proszę podgrzewać tylko środki spożywcze.
Urządzenie nie nadaje się do pieczenia w płynnym tłuszczu.
Proszę podgrzewać tylko 1-2 porcje na raz. W przeciwnym razie kuchenka traci na skuteczności.
W celu przerwania procesu podgrzewania proszę ustawić zegar na pozycję „0“.
Mikrofale dają natychmiast pełną energię. Tak więc podgrzewanie wstępne nie jest potrzebne.
Proszę nigdy nie włączać urządzenia pustego w trybie mikrofale.
Kuchenka mikrofalowa nie zastępuje konwencjonalnej kuchenki. Służy ona głównie do:
rozmrażania mrożonek;
szybkiego podgrzewania/ odgrzewania potraw lub napojów;
przyrządzania potraw.
Obsługa
1. Proszę włożyć do odpowiedniego naczynia potrawę, którą chcecie Państwo podgrzać.
2. Proszę otworzyć drzwiczki i ustawić naczynie pośrodku szklanego talerza. W przypadku grillowania lub łączonej pracy urządzenia proszę ustawić naczynie na podstawce do grillowania, aby umoż­liwić lepszy dostęp żaru grillującego. Proszę zamknąć drzwiczki. (Urządzenie ze względów bezpieczeństwa pracuje wyłącznie przy szczelnie zamkniętych drzwiczkach).
3. Proszę ustawić odpowiedni stopień mocy kuchenki mikrofalowej.
Napisy Wartość
Symbol
Utrzymy-
LOW
M.LOW
MED Niska 55
M.HIGH Średnia 77
HIGH Wysoka 100
COMBI. 1Grill + k.
COMBI. 2Grill + k.
COMBI. 3Grill + k.
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Przy pomocy zegara sterującego proszę ustawić odpowiedni czas podgrzewania. Czas podgrzewania jest zależny od rodzaju i ilości zawartości. W krótkim czasie nauczą się Państwo ustalać odpo­wiedni czas podgrzewania.
WSKAZÓWKA:
Przygotowywanie potraw w kuchence mikrofalowej trwa o wiele krócej niż przy pomocy zwykłej kuchenki. Jeżeli nie są Państwo pewni, proszę ustawić nieco krótszy czas podgrzewania, a później w razie potrzeby podgrzać potrawę dodatkowo.
Po ustawieniu czasu podgrzewania urządzenie włączy się. We­wnątrz kuchenki mikrofalowej zapali się światło.
Jeżeli chcecie Państwo ustawić krótszy czas niż 3 minuty, proszę przekręcić pokrętło powyżej skali 10 minut i z powrotem. W ten sposób zegar będzie szedł dokładniej.
Proszę pamiętać: podczas używania samej kuchenki mikrofalo­wej proszę przykrywać produkty osłoną.
Po upływie czasu urządzenie wyłącza się i rozbrzmiewa sygnał końco­wy. Następnie proszę wyjąć potrawę.
wanie stałej
temperatury
Rozmraża-
nie
mikrofalowa
mikrofalowa
mikrofalowa
Moc Grill
w %*
80 20
70 30
60 40
Moc K.
mikrofal.
w %*
17
33
Zastosowa-
nie
Topienie sera itp.
Rozmrażanie produktów
Gotowanie w stałej temp.
Duszenie. np. mięsa
Szybkie pod-
grzewanie
Rozmrażanie i grillowanie
Duszenie i przypiekanie
Gotowanie i podpiekanie
Grillowanie i zapiekanie
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Wyłącz kuchenkę mikrofalową i wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wnętrze
Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki. Rozlane płyny i za-cieki można usunąć ze ścianek kuchenki wilgotną szmatką. Jeżeli ku­chenka jest bardzo brudna, można użyć łagodnego środka czysz­czącego.
Zewnętrzną i wewnętrzną powierzchnię szybki przecieraj wilgotną szmatką i regularnie usuwaj zacieki i plamy, powstające wskutek wykipienia potrawy.
Ścianki zewnętrzne
Zewnętrzne ścianki obudowy należy czyścić tylko wilgotną ścierecz­ką. Uważaj, aby woda nie dostała się do otworów w obudowie i w konsekwencji do wnętrza urządzenia.
38
Do czyszczenia przełączników używaj tylko wilgotnej ściereczki. Aby oczyścić przełącznik funkcji, otwórz najpierw drzwi kuchenki mikrofalowej, aby uniknąć przypadkowego włączenia kuchenki w trakcie czyszczenia.
Akcesoria
Talerz szklany umyj od czasu do czasu za pomocą płynu do mycia naczyń lub w zmywarce.
Pierścień obrotowy i dno wewnątrz kuchenki należy regularnie czyścić. Pierścień obrotowy można wyjąć i umyć ręcznie. Można przy tym użyć łagodnego środka czyszczącego lub płynu do mycia szyb. Następnie dobrze wysuszyć. Zwrócić uwagę na prawidłowe założenie pierścienia obrotowego.
Page 39
Zapach
Aby usunąć z kuchenki mikrofalowej nieprzyjemne zapachy, wstaw do kuchenki odpowiednie naczynie napełnione wodą z sokiem cytrynowym i włącz kuchenkę na ok. 5 minut. Następnie wytrzyj kuchenkę miękką ściereczką.
Oświetlenie wnętrza kuchenki
W razie potrzeby wymiany przepalonej żarówki oświetlającej wnę­trze kuchenki zwróć się do pobliskiego warsztatu specjalistycznego.
Dane techniczne
Model: ..................................................................................MWG 2237 CB
Napięcie zasilające: ..............................................................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy:
K. mikrofal: ................................................................................. 1050 W
grill: .............................................................................................1000 W
Nominalna moc wyjściowa mikrofal: ............................700 W / 2450 MHz
Objętość komory roboczej: ............................................................. 20 Liter
Stopień ochrony: .........................................................................................I
Masa netto: .................................................................................... 10,80 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projekto­wych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełnio­na, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek znisz­czenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczo­ne chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ograni­cza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodno­ści towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpo­spolitej Polskiej.
Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty
dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urzą­dzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas trans­portu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w in­strukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasi­lanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulato­rów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub nie­zgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konser­wacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, które­go już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektro­nicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
39
Page 40
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono­řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli pro­stor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provo-
zu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizované­ho opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím elektric­kých přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka. Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Důležité bezpečnostní pokyny!
Důkladně si prostudujte a uschovejte pro budoucí potřebu.
• Sáčky plněné zrním, třešňovými peckami nebo gelem neohřívejte v mikrovlnné troubě. NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Výstraha: Jestliže jsou poškozena dvířka nebo těsnění dvířek, nesmí být mikrovlnná trouba uvedena do provo­zu dříve, než je provedena oprava osobou, která je k tomu řádně vyškolena.
Výstraha: V žádném případě neopravujte přístroj sami, ale obraťte se na autorizovaného odborníka. S výjim­kou odborníka je pro všechny ostatní osoby nebezpečné provádět jakékoliv opravy nebo údržbové práce, které vyžadují demontáž jakéhokoliv krytu, zajišťujícího ochranu proti ozáření mikrovlnnou energií.
Výstraha: Neohřívejte tekutiny v uzavřených nádobách. Nebezpečí exploze!
Výstraha: Vaši mikrovlnnou troubu nestavte do skříně. Dbejte nato, aby na všech stranách spotřebiče byla vůči skříním, stěnám apod. dodržena minimální vzdálenost pro ventilaci 20 cm.
Výstraha: Děti a nemocné osoby mohou spotřebič použít bez dohledu, pokud obdrží náležité pokyny, které jim umožní, aby spotřebič použili bezpečným způsobem a byli si vědomi nebezpečí nesprávného zacházení.
Výstraha: Pokud by se spotřebič provozoval v kombinovaném provozu smí ho děti z důvodu vyšších teplot pou­žívat pouze pod dohledem dospělých.
Upozornění: Mikrovlná trouba není určena pro ohřívání/zahřívání živých tvorů.
• Používejte jen nádobí z vhodného materiálu, jako je: sklo, porcelán, keramika, žáruvzdorná umělá hmota nebo speciální nádobí pro mikrovlnné trouby.
• Při ohřívání nebo vaření pokrmů, které jsou v obalech z hořlavých materiálů (např. plastové nebo papírové nádobky), musí být mikrovlnná trouba pod stálým dohledem kvůli nebezpečí možnosti vznícení těchto materiálů.
• Objeví-li se kouř, přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Dvířka nechte zavřená, aby došlo k udušení eventuálního plamene.
Pozor, utajený var: Při vaření, a zejména pak při ohřívání tekutin (voda), se může stát, že je sice dosaženo teploty varu, ale typické bublinky páry ještě nevystupují. Tekutina se vaří nerovnoměrně. Tento tzv. utajený var může při vyjímání nádoby a tím způsobeném lehkém otřesu vést k náhlému vytvoření bublinek páry a tím i k překypění tekutiny. Nebezpečí popálení! K dosažení rovnoměrného varu vložte do nádoby skleněnou tyčinku (nebo z podobného materiálu, ne však kovovou!)
• Obsah kojeneckých lahví a sklenic s dětskou výživou musí být před použitím promíchán nebo protřepán a musí být zkontrolována jeho teplota. Nebezpečí popálení!
40
Page 41
• Potraviny se skořápkou nebo slupkou apod., jako jsou vejce, vuřty, uzavřené skleněné konzervy atd., nesmějí být v přístrojích využívajících energii mikrovln ohřívány, protože by mohly explodovat, a to dokonce i tehdy, jestli­že je proces jejich ohřevu mikrovlnami ukončen.
Rám dvířek/těsnění dvířek a sousedící díly musí být v případě znečištění důkladně vyčištěny pomocí vlhkého
hadříku.
• Čistěte mikrovlnnou troubu pravidelně a vždy odstraňte zbytky potravin z vnitřního prostoru.
• V případě, že přístroj nebude udržován v náležitě čistém stavu, může dojít ke zničení povrchu, což ovlivní život­nost přístroje a může mít za následek i nebezpečné situace.
Symboly na výrobku
Na výrobku naleznete symboly s výstražným nebo informačním charakterem:
VÝSTRAHA: Nebezpečí popálení!
Během provozu může být teplota povrchu, kterého se můžete i omylem dotknout, velmi vysoká.
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor výkonu 2 Spínací hodiny 3 Grilovací rošt 4 Hnací osa 5 Kluzný kroužek 6 Otočný talíř 7 Uzávěr dvířek 8 Okénko
Použití odpovídající určení
Tento přístroj slouží:
• k ohřívání a vaření potravin v pevném či kapalném skupenství.
• k zapékání a grilování potravin v pevném skupenství.
Je určen výhradně pro tento účel a smí být používán rovněž pouze pro tento účel. Smí být používán jen způsobem popsaným v tomto návodu k použití. Tento přístroj nesmíte používat pro průmyslové účely.
Každé jiné použití se pokládá za použití neodpovídající určení a může vést k poškození věcí či dokonce k poranění osob.
C. Bomann GmbH neručí za škody vzniklé použitím, jež určení, pro které je přístroj určen.
neodpovídá
Pokyny ke grilovacímu a kombi-provozu
Protože při grilovacím a kombi-provozu je používáno sálavé teplo, používejte jen žáruvzdorné nádobí.
Při čistě grilovacím provozu můžete používat i kovové nebo hliníko­vé nádobí – toto nádobí nesmí být ale používáno při mikrovlnném nebo kombi-provozu.
Pro druh provozu KOMBI je vhodný jen grilovací rošt.
Na horní stranu přístroje nic nestavte, protože se zahřívá. Větrací štěrbiny musí zůstat vždy volné.
Používejte grilovací rošt, aby se grilovaná surovina nacházela blíže k topnému prvku.
Nádobí vhodné pro mikrovlnou troubu
Ideální materiál pro používání v mikrovlnné troubě je průhledný, který umožňuje mikrovlnnému záření ohřívat pokrmy stejnoměrně.
Kulaté/oválné mísy a talíře jsou vhodnější než hranaté, neboť pokr­my v rozích se mohou převařit.
Mikrovlnné záření nemůže proniknout kovem, proto by se neměly používat kovové nádoby či talíře.
POZOR:
Nepoužívejte žádné mísy z recyklovaného papíru, neboť mohou obsa­hovat drobné kovové části, což může vést ke vzniku jisker a požáru.
Níže uvedený seznam by Vám měl ulehčit volbu vhodného nádobí pro mikrovlnou troubu:
Vhodné pro
Materiál
Žáruvzdorné skleněné nádoby Skleněné nádoby, které nejsou žáruvzdorné Žáruvzdorné keramické nádoby/talíře Nádoby z umělé hmoty vhodné pro mikrovlnné trouby Kuchyňský papír ano ne ne Kovové tácy ne ano ne Grilovací rošt ne ano ano Hliníková fólie a nádoby z fólie
*) Kombinace mikrovlnné trouby s grilem.
mikrovln-
nou troubu
ano ano ano
ne ne ne
ano ano ano
ano ne ne
ne ano ne
gril kombinace*
Uvedení do provozu
Vyjměte veškeré příslušenství, které se nachází uvnitř mikrovlnné trouby, zbavte jej obalového materiálu a vložte kluzný kroužek do středu.
Skleněný talíř umístěte na hnací osu tak, aby zapadl do vybrání hnací osy a ležel rovně.
Zkontrolujte přístroj z hlediska viditelného poškození, zejména v oblasti dvířek. Při poškození jakéhokoliv druhu nesmí být přístroj v žádném případě uveden do provozu.
Aby se při provozu přístroje zamezilo rušení jiných přístrojů, ne­stavte Váš přístroj do bezprostřední blízkosti jiných elektronických přístrojů.
Odstraňte ochrannou fólii, která může ulpívat na skříni přístroje.
Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem.
POZOR:
Neodstraňujte žádné díly namontované v pracovním prostoru nebo na vnitřní straně dvířek!
41
Page 42
Používání přístroje
Co je dobré vědět o mikrovlnném provozu
Váš přístroj pracuje s mikrovlnným zářením, pomocí kterého jsou ve velmi krátké době zahřívány částečky vody v potravinách. Není zde žádné sálání a tím nedochází ani k žádnému zhnědnutí.
Používejte tento přístroj jen k ohřívání potravin.
Přístroj není vhodný k pečení v plovoucím tuku.
Ohřívejte najednou jen 1-2 porce. V jiném případě dochází k pokle­su účinnosti přístroje.
K přerušení procesu ohřívání nastavte časový spínač na „0“.
Mikrovlny dodávají okamžitě plnou energii. Předehřívání proto není potřeba.
Přístroj nikdy neprovozujte prázdný v režimu mikrovlnné trouby.
Mikrovlnná trouba nenahrazuje Váš normální sporák. Slouží pře­vážně k:
rozmrazování hluboce chlazených/zmražených potravin;
rychlému ohřívání potravin nebo nápojů;
dodělávání jídel.
Obsluha
1. Jídlo, které chcete ohřát, vložte do vhodné nádoby.
2. Otevřte dvířka a postavte nádobu do středu skleněného talíře. Dvíř­ka zavřete. (Z bezpečnostních důvodů pracuje přístroj jen tehdy, jestliže jsou dvířka správně uzavřena.)
3. Nastavte požadovaný výkon.
Výkon
Popis Hodnota
Symbol
LOW
M.LOW
MED Nízky 55
Udržování
teploty
Rozmrazo-
vání
Výkon
Gril v %*
Mikrovlnná
trouba v
%*
17
33
Oblast
použití
Tavení syrů atd.
Rozmrazo­vání zmraže­ných potravin
Pokračování vaření
Výkon
Popis Hodnota
Symbol
M.HIGH Střední 77
HIGH Vysoký 100
COMBI. 1Gril + mikro.
trouba
COMBI. 2Gril + mikro.
trouba
COMBI. 3Gril + mikro.
trouba
GRILL Gril 100
* 100 % - 700 W
4. Pomocí časového spínače nastavte potřebnou dobu ohřívání. Tato doba se řídí podle množství a charakteru obsahu. Po několika po­kusech se rychle naučíte odhadnout dobru potřebnou pro správný ohřev.
UPOZORNĚNÍ:
Příprava jídla v mikrovlnné troubě je mnohem rychlejší než v běžné tepelné troubě. Jestliže si nejste jisti správnou dobou pro ohřev, nastavte dobu kratší a jídlo eventuálně dodatečně přihřejte.
Nastavením doby ohřevu se přístroj zalne. Rozsvítí se osvětlení vnitřního prostoru.
Jestliže chcete nastavit dobu ohřevu kratší než tři minuty, otočte knoíkem přes značku 10 minut a pak zpět na požadovanou dobu. Tímto způsobem se docílí přesnějšího chodu spínacích hodin.
Upozornění: Při provozu jen jako mikrovlnná trouba přikryjte potraviny příklopem.
Po uplynutí tohoto času se přístroj vypne. Zazní akustický signál, indiku­jící konec procesu. Poté pokrm vyjměte.
Výkon
Gril v %*
Mikrovlnná
trouba v
%*
80 20
70 30
60 40
Oblast
použití
Dovařování, např. masa
Rychlé ohřívání
Rozmra­zování a grilování
Dokončování a osmahnutí
Vaření a osmahnutí
Grilování a zapékání
Čištění
VÝSTRAHA!
Mikrovlnnou troubu vypněte a vytáhněte zástrčku.
Vnitřní prostor
Udržujte vnitřek trouby čistý. Tekutiny, které postříkaly a vytekly na stěny trouby můžete odstranit vlhkou látkou. Pokud je trouba velmi znečištěna, je možné použít i jemný čistící prostředek. Nepoužívejte prosím žádné agresivní čistící prostředky.
Skleněný průhled otírejte z vnitřní a vnější strany navlhčenou látkou a pravidelně odstraňujte postříkané plochy a skvrny od tekutin, které vytekly.
Vnější stěny
Vnější stěny pláště by měly čištěny pouze navlhčenou látkou. Dbej­te na to, aby se voda nedostala do otvorů pláště a tím i do vnitřku spotřebiče.
Spínač prosím čistěte také pouze navlhčenou látkou. Pro čištění spínače funkcí otevřete nejdříve dvířka mikrovlnné trouby, aby omylem nedošlo k zapnutí spotřebiče.
Příslušenství
Příležitostně byste měli očistit skleněný otočný talíř pomocí pro­středku na mytí nádobí či v myčce.
Otočný věnec a vnitřní dno trouby by měly být čištěny pravidelně. Otočný věnec můžete vyjmout a opláchnout ručně. Můžete na něj použít jemný čistící prostředek či prostředek na čištění oken. Poté dobře osušte. Dbejte na to, abyste věnec potom opět správně nasa­dili.
Zápach
Abyste mohli z mikrovlnné trouby odstranit nepříjemné zápachy, postavte mísu vhodnou pro mikrovlnné trouby, naplňte vodou a citrónovou šťávou a položte do trouby, které poté nechte hřát cca 5 minut. Nakonec troubu vytřete navlhčenou látkou.
Osvětlení trouby
Pro výměnu osvětlení trouby se prosím obraťte na odborný servis v blízkosti Vašeho bydliště.
42
Page 43
Technické údaje
Model: ..................................................................................MWG 2237 CB
Pokrytí napětí: .......................................................................230 V~, 50 Hz
Příkon:
mikrovlné trouby: ........................................................................1050 W
grilu: ............................................................................................1000 W
Stanovení rozměrů – výchozí výkon mikrovlné trouby: .700 W / 2450 MHz
Objem varného prostoru: ....................................................................20 litr
Třída ochrany: .............................................................................................I
Čistá hmotnost: .............................................................................. 10,80 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu technické změny a změny designu zůstává i nadále vyhrazeno.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejno­vějších bezpečnostně-technických předpisů.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a ode­vzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní pro­středí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
43
Page 44
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a hasz­nálati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra,
amire való! A készülék nem ipari jellegű használa tra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folya­dékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnek torból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a
dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja
ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs e a készüléken vagy a kábe­len sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés züléket, ha­nem keressen fel egy erre kiképzett szakem bert! Ha hibás a csatla­kozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály okat“.
Gyermekek és legyengült személyek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől, vegye gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak vele.
Fontos biztonsági utasítások!
Szíveskedjék gondosan végigolvasni és további használa tra megőrizni!
• A maggal, cseresznyemaggal vagy zselével töltött párnát nem szabad a mikrohullámú sütőben melegíteni. TŰZVESZÉLY!
Figyelmeztetés: Ha az ajtó vagy az ajtótömítés megsérült, a főzőkészüléket mindaddig nem szabad használni, amíg megfelelő szakképzettségű személy meg nem javította.
Figyelmeztetes: Semmi esetre se probalja maga javitani a keszuleket, hanem keressen fel hozza engedellyel rendelkező szakembert! A szakemberen kivul mindenki mas szamara veszelyes olyan karbantartasi es javitasi munkat vegezni, amihez el kell tavolitani azt a boritast, amely vedelmet biztosit a mikrohullamu energia okozta sugarterheles ellen.
Figyelmeztetes: Folyadekokat ne zart tartalyban melegitsen. Robbanasveszely!
Figyelmeztetes: ne tegye a mikrohullamu sutőt a szekrenybe! Ugyeljen ra, hogy a szekrenyekhez, falakhoz, stb, viszonyitva a keszulek mindegyik oldalatol szamitva legalabb 20 cm szellőzesi tavolsag legyen.
Figyelmeztetes: gyermekeknek es legyengult egyeneknek csak akkor engedhető meg a keszulek hasznalata, ha megfelelő modon elmagyaraztak nekik a műkodest, ugy, hogy az adott szemelyek a keszuleket biztosan tudjak hasznalni es tisztaban legyenek a hibas hasznalatbol eredő veszelyekkel.
Figyelmeztetes: Ha a keszuleket kombinalt uzemmodban hasznaljuk, a magas hőmerseklet miatt gyermekek csak felnőtt felugyelete mellett hasznalhatjak a keszuleket.
Megjegyzes: a mikrosutőt ne hasznaljuk elő allatok melegitesere.
• Csak a celnak megfelelő edenyeket, pl. uvegből, porcelanbol, keramiabol, hőallo műanyagbol keszult edenyt, vagy mikrohullamu keszulekbe valo specialis edenyt hasznaljon.
• Ha eghető anyagu, peldaul műanyag vagy papirtartoban melegitenek fel, vagy főznek eteleket a mikrohullamu sutőben, a meggyulladas lehetősege miatt gyakori ellenőrzesre van szukseg.
• Ha fust keletkezik, kapcsolja le a keszuleket, es huzza ki a halozatbol. Tartsa a keszulekajtot zarva, hogy az esetleges langokat lefojtsa.
Figyelem! Lassu forras! Főzeskor, kulonosen folyadekok (viz) ismetelt felforralasakor megtortenhet, hogy a folyadek ugyan elerte a forrasi hőmersekletet, azonban meg nem jelennek meg a jellegzetes gőzgomolyagok. A folyadek nem egyenletesen forr. Ez az un. lassu forras az edeny kivetelekor enyhe razkodas hatasara hirte­len gőzkepződest okozhat es a folyadek kifuthat. Egesi serules veszely! Az egyenletes lassu forras erdekeben helyezzen egy uvegrudat vagy ehhez hasonlo, nem femből keszult rudat az edenybe.
• A cumisuvegek es bebieteles uvegek tartalmat fel kell keverni vagy fel kell razni, es az etel hőmersekletet fogyasztas előtt ellenőrizni kell. Egesi serules veszely!
44
Page 45
• Hejas vagy bőros elelmiszert, amilyen peldaul a tojas vagy a virsli, tovabba zart dobozos konzervet stb. nem szabad mikrohullamu sutőben felmelegiteni, mert meg azutan is felrobbanhat, hogy veget ert a mikrohullammal valo felmelegites.
Ha az ajtokeret/ajtotomites es vele szomszedos alkatreszek beszennyeződtek, nedves ruhaval gondosan meg
kell őket tisztitani.
• Tisztitsa a mikrohullamu sutőt rendszeresen, es tavolitsa el belső tereből az etelmaradekokat!
• A keszulek hianyos tisztantartasa eseten előfordulhat, hogy tonkremegy a felulete, ami befolyasolja a keszulek elettartamat, es esetleg veszelyes helyzeteket is eredmenyezhet.
A termeken levő jelzesek
A termeken az alabbi gyelmeztető es tajekoztato jellegű jelzesek talalhatoak:
FIGYELMEZTETES: Egesi serules veszely!
Műkodes kozben az erinthető felulet nagyon atforrosodhat.
A kezelőelemek attekintese
1 Teljesitmenyszabalyozo 2 Időzitő ora 3 Grillracs 4 Hajtotengely 5 Csuszogyűrű 6 Forgo tanyer 7 Ajtozar 8 Ablak
Rendeltetesszerű hasznalat
A keszulek az alabbi celokra alkalmas:
• szilard es folyekony elelmiszerek megmelegitesere es főzesere
• szilard elelmiszerek atsutesere es grillezesere
Kizarolag erre a celra keszult es csak erre szabad felhasznalni. Csak a leiras szerinti modon szabad hasznalni. A keszuleket nem sza-
bad kereskedelmi celokra hasznalni. Minden masfajta hasznalat rendeltetesellenesnek minősul, anyagi kart,
vagy akar meg szemelyi kart is okozhat. A C. Bomann GmbH nem vallal felelősseget a
rendeltetesellenes hasznalatbol eredő karokert.
Grillező és kombinált üzemmódra vonatkozó tudnivalók
Mivel a grillezésnél és a kombinált üzem esetén a készülék sugárzó hővel működik, csak hőálló edényt használjon.
Csak grillezéshez – és nem kombinált vagy mikrohullámú üzem esetén használhat fém vagy alufólia edényt.
KOMBI üzemmódra csak a sütőrostély alkalmas.
Ne tegyen semmit a készülékház tetejére, mert az forró. A szellőző nyílásokat mindig hagyja szabadon.
Használja a grillező rácsot, hogy a grillezendő étel közelebb legyen a fűtőelemhez.
Mikrohullámú sütőbe alkalmas edény
A mikrohullámú sütőben való használatra olyan anyag a legalkal­masabb, amely átlátszó és átengedi a mikrohullámo kat, hogy azok egyenletesen melegítsék fel az ételt.
A kerek/ovális edények és tányérok sokkal inkább alkal masak mint a szögletesek, mert utóbbiakban az étel a sarkokban kifuthat.
A mikrohullámok nem tudnak áthatolni a fémen, ezért ne használjon fémes edényeket vagy tányérokat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon újrahasznosított anyagból gyártott papírtán yért, mert az csekély mértékben fémrészeket tartalmazhat, ami szikrázáshoz vagy égéshez vezethet.
Az alábbi listával megkönnyítjük Önnek az alkalmas mikrosütőedény kiválasztását:
Alkalmas
Anyag
Hőálló üvegedény igen igen igen Nem hőálló üvegedény nem nem nem Hőálló kerámiaedény/ tál igen igen igen Mikrosütőhöz alkalmas műanyagedény Konyhai papírtörlő igen nem nem Fémtálca nem igen nem Grillrács nem igen igen Alumíniumfólia és fóliatá­nyér
*) mikrohullám és grill kombinációja.
mikro
hullám hoz
igen nem nem
nem igen nem
grillhez kombiná ció*
Üzembe helyezés
Vegyen ki mindent, ami a sütőtérben található, csomagolja ki a tartozékokat és helyezze be középre a forgató gyűrűt.
Helyezze az üvegtányért úgy a meghajtó tengelyre, hogy a tányér beleilleszkedjen a meghajtó tengely kiemelkedéseibe és tökélete­sen ráfeküdjön a tengelyre.
Ellenőrizze, nincsenek e látható sérülések a készüléken, elsősor­ban az ajtó körül. Bármilyen jellegű sérülést észlel, a készüléket nem szabad üzembe helyezni.
Ne tegye a készüléket más elektronikus készülékek közve tlen közelébe, hogy elkerülje a más készülékek által kiváltott zavarokat.
Távolítsa el a készülékházon esetleg lévő védőfóliát.
A készülék dugaszát szakszerűen felszerelt érintésvédelem mel ellátott konnektorba dugja.
VIGYÁZAT:
Ne vegyen ki a sütőtérből vagy az ajtó belső oldalról semmi lyen beszerelt rész!
45
Page 46
A készülék használata
Tudnivalók
Az Ön készüléke olyan mikrohullámú sugárral működik, amely nagyon rövid idő alatt felmelegíti az ételben lévő vízrészecskéket. Nincs hőkisugárzás, így alig barnít a készülék.
Csak élelmiszereket melegítsen a készülékkel.
Folyékony zsírban történő sütésre a készülék nem alkalmas.
Egyszerre csak 1 2 adagot melegítsen, különben a készülék veszít a hatékonyságából.
Az elkészítési folyamat megszakítása végett állítsa az időmérőt „0“
ra.
A készülék azonnal teljes mikrohullámú energiával működik, nincs szükség előmelegítésre.
Mikrohullámú üzemmódban soha ne működtesse a kés züléket üresen!
A mikrohullámú készülék nem helyettesíti a hagyományos tűzhe­lyet. Alapvetően
mélyhűtött/fagyasztott ételek felolvasztására,
ételek vagy italok gyors felforrósítására/felmelegítésére,
ételek puhítására szolgál.
Kezelés
1. Tegye a felmelegítendő ételt megfelelő edénybe.
2. Nyissa ki az ajtót, és helyezze az edényt a forgó tányér közepére. Utána zárja be az ajtót. (A készülék biztonsági okokból csak szoro­san zárt ajtóval működik.)
3. Állítsa be a kívánt mikrohullámú teljesítményt.
Felirato-
zás
Szimbólum
LOW
M.LOW
Érték
Melegen
tartás
Felolvas
ztás
Grill tel
jesítmény
% ban*
Mikro
hullám %
ban*
17
33
Alkalmazási
terület
Sajt stb.
megol vasztása
Mélyhűtött áru felolvasz-
tása
Felirato-
zás
Szimbólum
MED Alacsony 55 Továbbfőzés
M.HIGH Közepes 77
HIGH Magas 100
COMBI. 1Grill + mi
COMBI. 2Grill + mi
COMBI. 3Grill + mi
GRILL Grill 100
* 100 % - 700 W
4. Állítsa be az időmérőt a szükséges elkészítési időtartamra.Az elkészítési időtartam a behelyezett élelmiszer mennyi ségéhez és jellegéhez igazodik. Némi gyakorlattal gyorsan megtanulja, hogy mennyi időre van szükség az elkészítés hez.
MEGJEGYZÉS:
A mikrohullámú sütőben sokkal gyorsabban megy az elkészítés, mint a tűzhelyen. Ha nem lenne biztos a szükséges időben, inkább kevesebbet állítson be, és ha kell, melegítsen utána.
Az elkészítési idő beállításával a készülék bekapcsol. Kigyullad a sütőtér megvilágítás.
Ha 3 percnél rövidebb időt kíván beállítani, fordítsa a gombot a 10 perces jelzésen túl, majd ismét vissza. Így pontosabban jár az óra.
Ügyeljen rá, hogy tisztán mikrohullámú üzemmódban mindig le legyen fedve a felmelegítendő étel!
A beállított idő letelte után a készülék kikapcsol. Jelzőhang szólal meg. Ezután vegye ki az ételt!
Érték
krohullám
krohullám
krohullám
Grill tel
jesítmény
% ban*
80 20
70 30
60 40
Mikro
hullám %
ban*
Alkalmazási
terület
Pl. hús. páro­lása
Gyors felfor­rósítás
Felolvasztás és grillezés
Párolás és pirítás
Főzés és gyenge pirítás
Grillezés és rásütés
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Kapcsolja ki a mikrosütőt és húzza ki a csatlakozót.
A mikrosütő belseje
Tartsa tisztán a mikrosütő belsejét. A sütő oldalára fröccsent és ki­futott folyadékot nedves kendővel le lehet törölni. Ha a sütő nagyon be van szennyeződve, gyenge tisztítószert is használhat. Kérjük, ne használjon maró hatású tisztítószert.
Törölje le a mikrosütő ablakát kívülről és belülről egy nedves ken­dővel és rendszeresen távolítsa el a kifutott folyadék által okozott foltokat.
Külső oldal
A ház külső oldalát csak nedves kendővel tisztítsa. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a ház nyílásaiba, nehogy befoly jon a nedves­ség a ház belsejébe.
Kérjük, a kapcsoló tisztításához is csak nedves kendőt has ználjon. A funkciókapcsoló tisztításához először nyissa ki a mikrosütő ajtaját, nehogy véletlenül bekapcsolja a készüléket.
46
Tartozékok
Alkalmanként mossa el az üvegtányért mosogatószerrel vagy a mosogatógépben.
A forgógyűrűt és a mikrosütő belső alját rendszeresen tisztí tsa. A forgógyűrűt kiveheti és kézzel moshatja. Használhat hozzá gyenge tisztítószert vagy ablaktisztítót. Jól szárítsa meg. Ügyeljen rá, hogy utána rendesen helyezze vissza a gyűrűt.
Szagok
Helyezzen a mikrosütőbe egy vízzel és citromlével töltött mikrosütőhöz alkalmas edényt és melegítse kb. 5 percig, hogy elűzze a kellemetlen szagokat a mikrosütőből. Ezután törölje ki a mikrosütőt egy puha kendővel.
A mikrohullámú sütő világítása
A mikrosütő lámpájának cseréjével forduljon a közelében lévő szakszervízhez.
Page 47
Műszaki adatok
Modell:..................................................................................MWG 2237 CB
Feszültségellátás: .................................................................230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:
mikrohullám: ...............................................................................1050 W
grill: .............................................................................................1000 W
Méretezési teljesítmény/
Mikrosütő kimeneti teljesítménye: ................................700 W / 2450 MHz
Párolási/főzési térfogat: .....................................................................20 liter
Védelmi osztály: ..........................................................................................I
Nettó súly: ...................................................................................... 10,80 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesz­tés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség elviselő képesség vagy kisfeszültség elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírá­sok szerint készült.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtő­helyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatá­sok, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé nek egyéb formái­hoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
47
Page 48
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в на­дежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначе-
нию. Прибор не предназначен для коммерческого использова­ния. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохра­няйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если при­бор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или
поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра.
Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет воз-
можных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопас­ности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой.
Опасность удушья!
Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся в уходе и присмотре, от поражения электротоком, следите за тем, чтобы прибор не включался без присмотра. Этот прибор – не игруш­ка. Не допускайте к нему детей.
Важные указания по технике безопасности!
Пожалуйста, тщательно прочитайте и сохраните для дальнейшего пользования.
• Не разогревайте в микроволновой печи подушки, наполненные зёрнами, вишнёвыми косточками или гелем. ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!!!
Предупреждение: если дверца или уплотнения дверцы повреждены, запрещается дальнейшая эксплу­атация печи, пока она не будет отремонтирована обученным для этого специалистом.
Предупреждение: ни в коем случае не ремонтируйте печь самостоятельно, а обратитесь к авторитетно­му специалисту. Всем другим, кроме специалисту, опасно проводить какие либо ремонтные или регла­ментные работы, так как это требует удаления обшивки, которая защищает от облучения микровоновым излучением.
Предупреждение: не разогревайте жидкости в закрытых банках или сосудах. Опасность взрыва!
Предупреждение: ни в коем случае не ставьте микроволновую печь в шкаф. Следите за тем, чтобы расстояние между стенками микроволновки и близлежащими шкафами, стенам и т.п., со всех сторон составляло как минимум 20 см для вентиляции.
Предупреждение: дети и слабые здоровьем люди допускаются к работе с этим изделием без при­смотра только в том случае, если они получили соответствующий инструктаж, который позволит им без опасности пользоваться изделием, осознавая последствия неправильной эксплуатации.
Предупреждение: если ваши дети захотят включить изделие в режиме комби, то это допускается толь- ко под присмотром взрослых, по причине образования высоких температур.
Примечание: запрещается сушить/согревать в микроволновой печи живых животных, она для этого
не предусмотрена.
• Пользуйтесь только посудой из подходящих материалов таких как: стекло, фарфор, керамика, жаростой­кая пластмасса или пользуйтесь специальной посудой для микроволновых печей.
• Разогревая или варя пищу в упаковке из горючих материалов, например из пластмассы или бумаги, необходимо постоянно наблюдать за процессом, по причине возможного возгорания их.
• Если из духовки начнет выступать дым, то выключите печь и выньте вилку из розетки. Дверца должна оставаться закрытой, чтобы удушить очаг возгорания.
Внимане! Затяжное закипание! Во время варки, особенно во время разогревания жидкостей (воды) может случиться, что температура кипения будет достигнута, однако типичные для этого процесса пу­зырьки пара не появляются. Жидкость кипит не равномерно. Это, так называемое затяжное закипание,
48
Page 49
может привести к тому, что после снятия посуды с жидкостью от легкого встряхивания неожиданно начнут образовываться паровые пузыри и она вскипит. Опасность получения ожогов! Для достижения равномерного кипения вставьте в сосуд стеклянную палочку или ей подобный не металлический пред­мет.
• Содержимое детских бутылочек и баночек с детским питанием обязательно перемешать или взболтать, а также проверить их температуру. Опасность получения ожогов!
• Продукты питания со скорлупой или в шкурке, как яйца или колбасы, консервы в закрытых стеклянных банках и т.д. запрещается разогревать в микроволновой печи, так как они могут взорваться, даже после окончания разогревание микроволновой энергией.
• Если рамка дверцы/уплотнения дверцы и соседние к ним части загрязнились, их необходимо тщательно прочистить влажной тряпкой.
• Чистите микроволновую печь регулярно и удаляйте остатки пищи из ее врутренности.
• Запущенные загрязнения микроволновой печи могут привести к разрушению ее поверхностей, что влия­ет на срок службы печи, а при стечении обстоятельств создать опасную ситуацию.
Условные обозначения на продукте
На продукте Вы найдёте условные обозначения предупреждающего или информационного характера:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения ожогов!
Контактная поверхность гриля во время работы может очень сильно нагреться.
Обзор деталей прибора
1 Регулятор мощности 2 Часовой механизм 3 Рашпер 4 Приводная ось 5 Скользящее кольцо 6 Вращающаяся тарелка подставка 7 Замок дверцы 8 Смотровое окошко
Использование по назначению
Этот прибор предназначен:
• для подогревания и тушения твёрдых и жидких продуктов пита-
ния,
• для запекания и жаренья на гриле твёрдых продуктов питания.
Он предназначен исключительно для этой цели и может исполь­зоваться только для этого. Он может использоваться только таким образом, как это указано в данной инструкции по обслуживанию. Вы не имеете права использовать прибор в промышленных целях.
Любое другое применение считается использованием не по назна­чению и может нанести материальный ущерб или даже телесные повреждения.
Компания C. Bomann GmbH нанесённый в результате использования не по назначению.
не несёт ответств енности за ущерб,
Примечания к режиму гриль и комби
Так как в режимах гриль и комби используется тепловое из­лучение, то пользуйтесь пожалуйста жаростойкой посудой.
Чисто в режиме гриль допускается применение алюминиевой или другой металлической посуды однако ни в коем случае в комбинорованном или микроволновом режиме.
Рашпер годится только для рабочего режима “КОMBI” (КОМБИ).
Не ставьте ничего на микроволновую печь. Она нагревается. Вентиляционные отверстия должны быть всегда свободными.
Пользуйтесь рашпером, чтобы пододвинуть продукты или блюда поближе к нагревательному элементу.
Посуда для микроволновой печи
Идеальной посудой для микроволновой печи является посуда из прозрачного материала, который ко всему еще и позволяет микроволнам равномерно прогревать пищу.
Груглые/овальные блюда подходят больше для этой цели, чем угловатые, так как в углах пища может подгореть.
Микроволны не могут проникнуть через металл, по этой при­чине нельзя применять металлическую посуду.
ВНИМАНИЕ:
Не применяйте также разовую картонную посуду, сделанную из маккулатуры, она может содержать металлические вкрапления, что может привести к искрообразованию и возгоранию.
Ниже приведенный список поможет вам подобрать подходящую посуду для микроволновой печи:
Годится для режимов
Материал посуды
Жаростойкая стеклянная посуда Нежаростойкая стеклян­ная посуда Жаростойкая керамиче­ская посуда Пластмассовая посуда для микроволновых печей Кухонный пергамент да нет нет Металлический поднос нет да нет Рашпер нет да да Алюминиевая фольга и посуда из фольги
*) Комбинация микроволновой печи с грилем.
Микро
волновка
да да да
нет нет нет
да да да
да нет нет
нет да нет
Гриль Комби*
49
Page 50
Подготовка к работе
Выньте из духовки находящиеся там принадлежности, распа­куйте их и установите в середину духовки кольцо.
Установите блюдо для пицы на приводную ось так, чтобы оно зафиксировалось в выступах приводной оси и лежало ровно.
Проконтролируйте печь на видимые повреждения, особенно в области дверцы. При наличии каких либо повреждений печь ни в коем случае не включать.
Чтобы предотвратить помехи на другие электронные приборы, не ставьте печь в непосредственной близости от них.
Удалите с корпуса защитную фольгу.
Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети, установленную в соответствии с предписаниями.
ВНИМАНИЕ:
Ни в коем случае не удаляйте какие либо прикрученные детали из духовки или с дверцы печи!
Порядок пользования
Познавательное к теме микроволновая печь
Печь работает с микроволновым излучением, которое в корот­кое время разогревает частички воды, находящиеся в пище. Здесь нет теплового излучения и таким образом поджаристая корочка не образуется.
Разогревайте в печи только продукты питания.
Печь не предназначена для обжаривания продуктов в масле.
За один раз разогревайте только 1 2 порции. Иначе печь по­теряет эффективность.
Для прерывания процесса разогревания поставьте, пожалуй­ста, таймер в положение „0“.
Микроволновая печь работает с момента включения на полную мощьность. Предварительное разогревание поэтому излишне.
Ни в коем случае не включайте микроволновую печь пустой.
Микроволновая печь не заменяет обычной печи. Она служит в основном для:
размораживания продуктов;
быстрого нагревания/разогревания пищи и напитков;
тушения продуктов.
Порядок работы
1. Уложите еду, предназначенную для разогревания, в подходя­щую посуду.
2. Откройте дверцу микроволновой печи и поставьте блюдо на середину стеклянной тарелки. При работе в режиме гриль или комби ставьте блюдо на стойку гриля, для того чтобы быть ближе к нагревательному элементу. Закройте, пожалуйста, дверцу. (Из соображений Кбезопасности, прибор включается только с плотно закрытой дверцой.)
3. Установите необходимую мощность микроволновки:
Мощ-
Надпи-сиНаимено-
Символ
LOW
M.LOW
MED Низкая 55
M.HIGH Средняя 77
HIGH Высокая 100
COMBI.
1
COMBI.
2
COMBI.
3
GRILL Гриль 100
* 100 % - 700 W
4. Установите при помощи часового механизма необходимое время готовки. Время готовки устанавливается исходя из коли­чества и специфических особенностей продукта. Со временем Вы приобретёте опыт и сможете быстро определять необходи­мое время готовки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
При готовке в микроволновой печи всё происходит гораз­до быстрее чем в нормальной печи. Поэтому, если Вы не уверены, устанавливайте время готовки меньше чем надо, и при необходимости доведите продукт до готовности дополни­тельным включением.
После установления времени готовки, прибор включается. Одновременно включается освещение духовки.
Если Вы хотите установить время готовки менее чем 3 мину­ты, то проверните сначала ручку за метку 10 минут, а затем назад. После этого часы идут точнее.
Внимание: во время работы в чисто микроволновом режиме накрывайте продукты колпаком.
По окончании установленного времени микроволновка выключится. Раздастся сигнал об окончании. Выньте блюдо из микроволновки.
вание
Подогрева-
ние
Размора-
живание
Гриль +
микровол-
новка
Гриль +
микровол-
новка
Гриль +
микровол-
новка
ность
гриля в
Мощность микровол­новой в %
%
17
33
80 20
70 30
60 40
Область
примене-
ния
Плавление сыра и т.п.
Размора­живание продуктов
Доварива­ние
Тушение к примеру мяса
Быстрое нагревание
Разморажи­вание и за­жаривание
Тушение и подпекание
Проварива­ние и подпе­кание
Зажари­вание и запекание
Чистка/Уход за прибором
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Выключите микроволновую печь и выньте вилку из розетки.
Внутренняя емкость печи
Внутренность печи должна быть всегда чистой. Пятна от брызг и вытекших жидкостей на стенках печи можно удалить при по­мощи влажной тряпки. Если печь сильно загрязнилась, то для ее очистки допускается применять несильные моющие сред-
50
Протрите смотровое окошко снутри и снаружи влажной тряп-
ства. Ни в коем случае не применяйте агрессивные моющие средства.
кой, регулярно удаляйте со стекла пятна от брызг и вытекших жидкостей.
Page 51
Наружные стенки
Наружные стенки корпуса печи разрешается протирать только влажной тряпкой. Смотрите, чтобы вода не попала в отверстия корпуса и не проникла во внутрь его.
Для очистки переключателей пользуйтесь также только влаж­ной тряпкой. Для очистки функционального переключателя откройте сначала дверцу микроволновой печи, чтобы этим самым предотвратить ее случайное включение.
Принадлежности
Время от времени рекомендуется чистить также стеклянное блюдо, используя моющее средство для посуды или промойте его в посудомоечной машине.
Вращающееся кольцо и внутренний пол печи рекомендуется чистить регулярно. Кольцо можно вынуть и промыть вручную. Для этого можно использовать слабые моющие средства для посуды или средства для очистки оконных стекол. После этого хорошо просушить. Будьте внимательны при вставлении коль­ца обратно, оно должно сидеть правильно.
Запахи
Чтобы удалить неприятные запахи из микроволновой печи, поставьте в нее чашу из подходящего материала наполненную водой с лимонным соком и включите ее примерно на 5 минут. После этого протрите печь мягкой и чистой тряпкой.
Внутреннее освещение
Если возникнет необходимость починить внутренне освещение печи, обратитесь за помощью в ближайшую ремонтную ма­стерскую.
Технические данные
Модель: ...............................................................................MWG 2237 CB
Электропитание: ................................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность:
микроволновая печь: ........................................................... 1050 ватт
гриля: .....................................................................................1000 ватт
Оцененная вых. мощность
микроволногого излучения: ................................... 700 ватт / 2450 МГц
Емкость духовки: ...................................................................... 20 литров
Класс защиты: ............................................................................................ I
Вес нетто: ...................................................................................... 10,80 кг
Сохранено право на технические и конструкционные изменения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную со­вместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
51
Page 52
Page 53
Page 54
warranty card garantiekaart carte de garantie scheda di
garanzia • tarjeta de garantía • cartão de garantia • garantikort
karta gwarancyjna záruční list kartica jamstva • carte de
garanţie Гаранционна карта záručný list garancijski list
garanciajegy гарантійнийформуляр Га рантийный талон
بطاقة ضمان
MWG 2237 CB
GARANTIEKARTE
24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung • 24 months warranty according to warranty declaration • 24 maanden garantie volgens garantieverklaring • 24 mois de garantie selon la déclaration de garantie • 24 mesi di garanzia secondo la dichia­razione di garanzia • 24 meses de garantía de acuerdo con la declaración de garantía • 24 meses de garantia, de acordo com a declaração de garantia • 24 måneders garanti i henhold til garantibetingelsene • 24 miesiące gwarancji na podstawie oświadczenia gwarancyjnego • záruka 24 měsíců podle prohlášení o záruce • 24 mjesečno jamstvo u skladu s jamstvenom deklaracijom • 24 luni garanţie conform declaraţiei de garanţie • 24 месеца гаранция в съответствие с гаранционната декларация • 24-mesačná záruka podľa vyhlásenia o záruke • 24-mesečna garancija, skladno z garancijsko izjavo • 24 hónap garancia a garanciafeltételekben leírtak szerint • гарантія на 24 місяці відповідно заяві про гарантію • Гарантия 24 месяца согласно заявленным гарантийным правилам • نامضلا نايبل اًقفو اًرهش 42 ةدمل نامض
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift • date of purchase, dealer stamp, signature • aankoopdatum, dealerstempel, handtekening • date d‘a chat, tampon du concessionnaire, signature • data di acquisto, timbro del rivenditore, firma • fecha de compra, sello del distribuidor, firma • data de compra, carimbo do distribuidor, assinatura • kjøpsdato, forhandlerstempel, signatur • data zakupu, pieczęć sprzedawcy, podpis • datum zakoupení, razítko prodejce, podpis • datum kupovine, žig trgovca, potpis • data de achiziţie, ştampila furnizorului, semnătura • Дата на покупката, Печат на Продавача, Подпис • dátum nákupu, pečiatka ob­chodníka/predajcu, podpis • datum nakupa, žig trgovca, podpis • vásárlás dátuma, kereskedő bélyegzője, aláírás • дата придбання, печатка продавця, підпис • Дата приобретения, Штамп продавца, Подпись •
تاريخ الشراء, ختم الوكيل/البائع, التوقيع
www.bomann.de
Stand 10/13
Loading...