Blaupunkt San Diego DJ I, Windsor RCM 127 User Manual

Radio / Cassette
San Diego DJ I Windsor RCM 127
Notice d'emploi
1
2
2
3
13
12 9
4
5 6
10
78
Table des matières
Description succincte.................. 41
Remarques importantes .............. 45
Ce que vous devriez absolument lire ... 45
Sécurité routière ................................... 45
Montage ................................................ 45
Accessoires .......................................... 45
Deuxième KeyCard .............................. 45
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 46
Mise en service de l’appareil................ 46
Retrait de la KeyCard ........................... 46
“Initier” la deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard........................... 46
Affichage des données du passeport
radio ...................................................... 47
Short Additional Memory (S.A.M.)........ 47
Turn On Message (T.O.M.) .................. 47
Signaux optiques de dissuasion contre
le vol...................................................... 47
Entretien de la KeyCard ....................... 47
Sélection de la source sonore .... 48
Mode radio avec RDS .................. 48
AF - Fréquence alternative................... 48
REG - Régional..................................... 48
Réglage des émetteurs ........................ 49
Recherche automatique des
stations / ...................................... 49
Réglage manuel des stations
par << >>........................................... 49
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs ........................................... 49
Commutation de niveau de mémoire ... 50
Mémorisation des stations.................... 50
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par
Travelstore............................................ 50
Appel des stations mémorisées ........... 50
Recherche-écoute des stations
mémorisées par Preset Scan ............... 50
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ..................... 51
Commutation mono/stéréo ................... 51
Loudness .............................................. 51
Réception d’informations
routières par RDS-EON................ 52
Priorité de réception des informations
routières................................................ 52
Signal avertisseur ................................. 52
Arrêt du signal avertisseur ................ 52
Démarrage automatique de la
recherche.............................................. 52
Réglage du volume sonore des messages d’informations routières et
du signal avertisseur............................. 53
Mode de lecture de cassettes ..... 53
Insertion de la cassette ........................ 53
Ejection de la cassette ......................... 53
Défilement rapide de la bande ............. 53
Inversion de piste (autoreverse)........... 54
Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande par RM. 54
Conseils d’entretien .............................. 54
Mode changeur............................. 55
Sélectión du mode changeur................ 55
Sélection du CD et des titres................ 55
MIX........................................................ 55
Sélection du mode d’affichage ............. 55
SCAN .................................................... 56
Programmation par DSC ............. 56
Tableau des réglages DSC de base
effectués à l’usine................................. 58
Caractéristiques techniques....... 58
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt.............................................. 59
40
Description succincte
1 Marche Arrêt
Volume sonore
Pour mettre l’appareil en marche par le bouton, la KeyCard doit être introduite, le volume sonore préréglé est diffusé.
Arrêt/mise en marche par la Key­Card:
L’appareil doit être mis en service par le bouton.
Note: N’omettez pas de lire les informations du chapitre “Système de protection an­tivol KeyCard”.
Arrêt/mise en marche par l’allumage:
Si le branchement a été effectué cor­rectement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Après l’extinction de l’allumage, un double bip rappelle que la KeyCard de­vrait être retirée avant de quitter le véhicule.
Mise en marche avec l’allumage éteint:
L’allumage étant éteint (KeyCard insé­rée), l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Ar­rêter l’appareil par le bouton, attendre 2 secondes environ et remettre l’appareil en marche. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule.
2 SCA / SRC
Mode radio
SCA - Preset Scan
Appuyer sur la touche SCA/SRC pen­dant 1 seconde environ. Les programmes des émetteurs mé­morisés sur les touches de stations sont diffusés brièvement. Les affichages de la gamme d’ondes, du niveau de mémoire et de la station de mémoire clignotent.
Arrêter Preset Scan: Appuyer de nouveau sur la touche SCA/SRC pendant 1 seconde environ.
Mode changeur SCA (Source)
Appuyer brièvement sur SCA/SRC - Vous avez la possibilité de commuter entre les modes de réception radio, lecture de cassettes et fonctionnement du changeur si une cassette/un CD se trouve dans l’appareil.
CD-Scan
Appuyer sur SCA/SRC pendant 1 se­conde environ ­“CDC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur. Les titres du CD sont brièvement re­produits.
Arrêter CD-Scan: Appuyer de nouveau sur SCA/SRC pendant 1 seconde environ.
3 TS / FM
Commutateur des niveaux de mémoire I, II et T. Commuter: Appuyer sur TS / FM (le cas échéant plusieurs fois).
Travelstore
Mémoriser automatiquement et appe­ler les cinq émetteurs les plus puis­sants par Travelstore.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
41
Mémoriser: Appuyer sur la touche pendant 1 seconde environ jusqu’à ce qu’un bip soit émis ou “T-STORE” s’affiche à l’écran. Appeler: Sélectionner le niveau de mémoire “T” et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante (1 à 5).
4 Ejection de cassette
Appuyer sur
5 Compartiment cassette
Introduire une cassette (la face A ou 1 dirigée vers le haut; l’ouverture tour­née vers la droite).
6 Commutation de piste/
défilement rapide de la bande
Commutation de piste
Appuyer simultanément TR1 ou TR2 s’inscrit sur l’afficheur
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF FF : Avance rapide, arrêt par FR
.
7 AF / TA
AF - Fréquence alternative en mode
de fonctionnement RDS: Lorsque “AF” s’affiche, la radio avec RDS recherche automatiquement une meilleure fréquence du même pro­gramme. AF marche/arrêt: Appuyer sur la tou­che pendant 1 seconde environ.
TA (Traffic Announcement = priorité aux messages d’informations rou­tières) Lorsque “TA” s’affiche, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières. Marche/arrêt de la priorité: Appuyer brièvement sur la touche.
8 1, 2, 3, 4, 5 - touches de stations
Il est possible de mémoriser 5 émet­teurs par niveau de mémoire (I, II et “T”). Mémoriser un émetteur - Appuyer sur une touche de station en mode de réception radio jusqu’à ce que le pro­gramme soit de nouveau audible (un bip retentit). Appeler un émetteur - Sélectionner le niveau de mémoire et appuyer briève­ment sur la touche de station corre­spondante.
9 Système de protection antivol Key-
Card
La KeyCard doit être insérée dans l’appareil pour permettre le fonctionne­ment de celui-ci.
KeyCard
Introduction de la KeyCard
La languette KeyCard étant sortie, in­troduire la KeyCard dans la fente,
avec la surface de contact tournée vers le haut.
Si nécessaire, faire sortir la languette KeyCard en appuyant dessus. Veuillez impérativement lire les infor­mations du chapitre “Système de pro­tection antivol KeyCard”.
Languette KeyCard clignotante
La radio étant éteinte et la KeyCard re­tirée de l’appareil, la languette Key­Card clignote, à titre de dissuasion op­tique contre le vol, si les réglages cor­respondants sont effectués. Vous trouverez des renseignements supplémentaires sous le chapitre “Pro­grammation par DSC”.
42
Ce clignotement peut être éteint avec la languette de la KeyCard quand on insère celle-ci en appuyant dessus. L’appareil affiche alors brièvement “WRONG KC” et s’éteint automatique­ment.
: Afficheur
a
j
f
e
d
b
c
a) NDR1 NDS - Nom d’émetteur b) TR 1 - Track (piste) 1 de la cas-
c) 1 : 52 - Time (durée déjà jouée) et
d) FM - Gamme d’ondes e) I, II, T - Niveau de mémoire I, II ou
h
g
i
sette
Number (numéro et titre du CD) en mode chan­geur.
Travelstore
f) 5 - Touche de station (1 à 5) g) AF - Fréquence alternative en
mode RDS
h) TP - Une station émettrice
d’informations routières est reçue.
i) TA - Priorité aux stations
d’informations routières
j) LD - Loudness en marche
; Touche à bascule
Mode radio
/ Recherche des stations
Avance Retour
<</>> Avance/retour progressif (en FM
seulement si AF hors service)
Seulement en FM: <</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ... .
Mode changeur
Sélection du CD
vers le haut vers le bas
Sélection des titres
vers le haut: appuyer brièvement
sur la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement
deux ou plusieurs fois successives sur la touche. Redémarrer le titre: appuyer briè­vement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
Fonctions supplémentaires de la touche à bascule:
D’autres possibilités de réglage par
AUD < Mode DSC =
La condition en est que la fonction cor­respondante soit activée.
43
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
< AUD
Pour régler les aiguës (Treble), les graves, la balance gauche/droite et avant/arrière (Fader). Lorsque “TRE” ou “BAS” s’inscrit sur l’afficheur, il est possible de modifier le réglage des graves et des aiguës par la touche à bascule. Lorsque “BAL” ou “FAD” s’inscrit sur l’afficheur, il est possible de modifier le réglage de la balance (gauche/droite) et avant/arrière (Fader). Appuyer brièvement autant de fois nécessaires sur AUD et effectuer le réglage à l’aide de la touche à bascu­le.
Treble + / Fader avant Treble – / Fader arrière
Graves – / Balance gauche Graves + / Balance droite
Le dernier réglage est automatique­ment mémorisé. Mettre AUD hors service: Appuyer en­core une fois brièvement sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée dans un délai de 8 secondes, l’afficheur commute sur l’état précé­dent.
Fonction supplémentaire AUD:
Adaptation Loudness des graves bas­ses à l’ouïe humaine.
Loudness marche/arrêt: Appuyer sur AUD pendant 1 seconde environ.
“LD” s’allume lorsque le Loudness est activé. Il est possible de régler l’augmentation du Loudness par “Programmation par DSC”.
= DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier des réglages de base programmables. Pour plus d’informations, veuillez-vous reporter au chapitre “Programmation par DSC”.
44
Remarques importantes
Ce que vous devriez absolument lire
Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les conseils sui­vants.
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux condi­tions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de ma­nipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par ex­emple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérative­ment lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccorde­ments du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle (+) permanent doivent avoir été correcte­ment effectués. Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs à la masse!
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt.
Changeur
San Diego DJ I:
Le changeur est compris dans la livraison.
Windsor RCM 127:
CDC A06 ou A 072 (direct) CDC A 05, CDC F 05 ou A 071 (seulement avec le câble-adaptateur 7607 889 093).
Deuxième KeyCard
Il est possible d’utiliser l’appareil à l’aide d’une KeyCard supplémentaire. Pour plus d’informations, veuillez-vous re­porter au chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Vous pouvez vous procurer une KeyCard chez votre revendeur spécialisé.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
45
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Système de protection antivol KeyCard
Une KeyCard est comprise dans la livrai­son. L’autoradio peut également être utilisé avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement de la KeyCard, vous pouvez vous procurer une deuxième KeyCard ou une carte de rempla­cement chez votre revendeur spécialisé. En utilisant une deuxieme KeyCard, les rég­lages de base sont copiés. Vous avez pourtant la possibilité de mémo­riser individuellement les fonctions suvian­tes: Les réglages des graves, des aiguës (Treble), de la balance gauche/droite et avant/arrière (Fader), Loudness, TA (volu­me sonore pour la diffusion d’informations routières), volume sonore pour la diffusion du bip, lo ou dx. En outre, le dernier état modifié est mémo­risé, comme par exemple le réglage des sta­tions, la priorité de la réception d’informa­tions routières, les fonctions AF, AM ON/ OFF et RM ON/OFF. Vous retrouvez ainsi, après avoir inséré votre KeyCard, les régla­ges de base que vous avez vous-même ef­fectués.
Mise en service de l’appareil
Allumer l’appareil.
La languette KeyCard étant sortie, in­troduire la KeyCard dans la fente,
avec la surface de contact tournée vers le haut.
L’autoradio est en ordre de marche. Lorsqu’une KeyCard étrangère est introduite dans l’appareil, les messages “CARD ERR”, puis “WAIT” sont successivement affichés à l’écran. Veuillez attendre avant de conti­nuer à manipuler l’appareil. L’appareil s’éteint au bout d’environ 10 se­condes. Si une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou carte de crédit) est intro­duite, le message “WRONG KC” apparaît pendant environ 2 secondes. L’appareil s’éteint automatiquement. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard que l’appareil connaît.
Tourner le bouton pour mettre
l’appareil en marche.
Retrait de la KeyCard
Ne jamais retirer la KeyCard en tirant dessus!
Appuyer d’abord sur la KeyCard. La KeyCard est mise en position de retrait.
Retirer la KeyCard.
“Initier” la deuxième KeyCard/ remplacer la KeyCard
Une KeyCard peut être “initiée” comme Key­Card additionnelle lorsque l’appareil est uti­lisé avec la première KeyCard. Pour “initier”une 2ème KeyCard, alors
introduire la première KeyCard et allu­mer l’appareil.
Appuyer sur DSC et sélectionner “LEARN KC” par
Appuyer sur << ou sur >>.
L’écran affiche “CHANGE”.
Appuyer sur la KeyCard, elle se met en position de retrait.
Retirer la première KeyCard et insérer la nouvelle KeyCard.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC”,
appuyer sur DSC.
L’appareil peut maintenant aussi être utili­sé avec la deuxième KeyCard. Il ne peut être utilisé qu’avec deux KeyCards au ma­ximum. En “initiant” une troisième KeyCard, la légi­timation de la KeyCard qui n’a pas été utili­sée pour l’”initiation” est automatiquement supprimée.
/ .
46
Affichage des données du passeport radio
Grâce à la KeyCard fournie, vou pouvez af­ficher à l’écran les données du passeport radio, comme par exemple le nom de l’appareil, le numéro de modèle (7 6...) et le numéro de l’appareil. Vous trouverez la description des opérati­ons à effectuer pour cela sous “Program­mation par DSC - READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= courte information La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité, sous le menu DSC, d’afficher une courte information qui défile à l’écran. Par exemple le numéro de télé­phone du garage, ou le numéro d’appel d’urgence de l’Automobile-Club. Un revendeur équipé du matériel nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 162 signes au maximum.
Turn On Message (T.O.M.)
= message affiché à la mise en marche La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité de faire afficher à l’écran un message choisi par vous-même à cha­que mise en marche de l’appareil. Un revendeur disposant de l’équipement nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 48 signes au maximum. Le texte est affiché chaque fois que vous allumez l’appareil avec cette KeyCard.
Signaux optiques de dissuasion contre le vol
La languette KeyCard clignote
Lorsque le véhicule est en stationnement et la KeyCard retirée, on peut faire clignoter la languette KeyCard à titre de dissuasion op­tique contre le vol. Les conditions suivantes doivent pour cela être remplies: Le pôle (+) et le pôle (+) permanent doivent être raccordés de façon correcte, comme décrit dans la notice de montage. “LED ON” doit être sélectionné dans le mode DSC. Si nécessaire, veuillez consulter pour cela “Programmation par DSC - LED”.
Arrêt du clignotement
Le clignotement peut être éteint en insérant la languette KeyCard (pour ce faire, appuyer dessus). Si vous désirez désactiver de façon perma­nente le clignotement, sélectionnez “LED OFF” dans le menu DSC.
Entretien de la KeyCard
Un fonctionnement parfait de la KeyCard est garanti si les contacts sont exempts de tou­te particule étrangère. Evitez de toucher di­rectement ces contacts avec les mains. Si nécessaire, veuillez nettoyer les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
47
PORTUGUÊS
Sélection de la source sonore
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
Vous pouvez, avec la touche SRC (Sour­ce), choisir entre le mode radio, la lecture
de cassettes et le mode changeur. Les modes lecture de cassette et changeur ne peuvent être choisis que lorsqu’une cas­sette ou un CD se trouve dans l’appareil.
Pour changer de mode:
Appuyer brièvement sur la touche SCA/SRC.
Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur program­me. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspon­dante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’identification du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du pro­gramme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous désirez écouter. RDS vous offre encore d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) veille à ce que le programme sélectionné soit au­tomatiquement réglé sur sa meilleure fré­quence de réception. Cette fonction est activée quand “AF” est affiché à l’écran.
Pour activer/désactiver cette fonction:
Appuyer sur AF/TA pendant 1 secon­de environ.
Le son peut être momentanément coupé pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception. Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil est en train de chercher automatiquement une aut­re fréquence. L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence ait été balayée. Si le programme sélectionné ne peut plus être reçu de façon satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre program­me.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par ex­emple, que la première chaîne de NDR des­sert à certaines heures de la journée diver­ses régions du Nord de l’Allemagne (Schles­wig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional, vous pouvez sélectionner entre REG ON et REG OFF:
48
REG ON - un certain programme régional est reçu même si les conditions de récepti­on se détériorent. REG OFF - vous recevez toujours le pro­gramme offrant la meilleure réception (éven­tuellement un autre programme régional). REG ON / REG OFF peut être commuté dans le menu DSC. Pour ce faire, veuillez­vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - REG ON/OFF”.
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
Appuyer sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher auto­matiquement la station suivante.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée, la recherche automatique en avant ou en arrière s’accélère.
/
Recherche automatique des stations
Avant Arrière
<< / >> Retour/avance progressifs
(en FM seulement si AF hors service).
Réglage manuel des stations par << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manu­el.
Condition: AF hors service (le symbole ne s’allume pas). Si besoin est, mettre AF hors service:
Appuyer sur AF/TA (pendant 1 secon­de environ).
Pour effectuer manuellement le réglage:
Appuyer sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par pa­liers en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne d’émetteurs
Vous avez la possibilité d’appeler des stati­ons de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pou­vez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY,
FFN, ANTENNE ... .
A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (affichée à l’écran). Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
Appuyer sur TS/FM pendant 1 secon­de; un défilement de fréquences a lieu. L’écran affiche “T-STORE”.
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
appuyer sur AF/TA pendant 1 seconde environ.
Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
49
PORTUGUÊS
Commutation de niveau de mé­moire
Vous avez la possibilité de changer de ni­veau de mémoire (I, II et T) pour mémoriser des stations ou appeler les stations mémo­risées. Le niveau de mémoire sélectionné est affi­ché à l’écran.
Appuyer sur TS/FM autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affiché à l’écran.
Mémorisation des stations
Avec les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5 vous avez la possibilité, en FM, de mémori­ser cinq émetteurs sur chaque niveau de memoire (I, II et T).
Sélectionner le niveau de mémoire.
Régler un émetteur au moyen de la touche à bascule (automatiquement ou manuellement).
Maintenir la touche de station enfon­cée jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une coupure momentanée du son (d’environ 1 se­conde), ou jusqu’à ce qu’un bip reten­tisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé. La touche correspondante est affichée à l’écran.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire clignote brièvement.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser au­tomatiquement les cinq stations FM les plus puissantes de votre zone de réception; el­les sont alors classées suivant leur intensi­té de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage.
Appuyer sur TS/FM pendant environ 1 seconde.
L’écran affiche “T-STORE”. Les cinq stations FM les plus puissantes sont automatiquement mémorisées dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). La mémorisation terminée, l’émetteur le plus puissant est reçu sur la touche de station 1. Si besoin est, les stations peuvent égale­ment être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”).
Appel des stations mémorisées
Au besoin, vous pouvez appeler les stati­ons mémorisées par simple pression sur une touche.
Sélectionner le niveau de mémoire par TS/FM.
Appuyer brièvement sur la touche de station correspondante.
Recherche-écoute des stations mémorisées par Preset Scan
Vous avez la possibilité de passer briève­ment en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
Appuyer sur la touche SCA/SRC pen­dant 1 seconde environ, jusqu’à ce que “SCAN” s’affiche à l’écran.
Tous les émetteurs mémorisés de la gam­me d’ondes sont brièvement écoutés suc­cessivement. En FM les émetteurs mémo­risés des niveaux I, II ou T sont écoutés.
Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan:
Appuyer sur la touche SCA/SRC pen­dant 1 seconde environ.
50
Remarque:
Si “TA” est affiché à l’écran, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informa-tions routières.
Réglage de la sensibilité de re­cherche automatique des stati­ons
Vous avez la possibilité de modifier la sen­sibilité de recherche automatique des stati­ons. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Vous pouvez modifier le degré de sensibili­té. Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - LO/DX”.
Commutation mono/stéréo
La condition pour la reproduction stéréo est la réception d’un émetteur d’une qualité sté­réo suffisante. En cas de mauvaise réception stéréo, l’appareil commute progressivement en mode mono. Vous avez la possibilité d’activer la repro­duction stéréo ou mono dans le menu DSC. Si besoin est, veuillez vous reporter au cha­pitre “Programmation par DSC - STEREO/ MONO”. Après chaque mise en marche de l’appareil, le mode stéréo est automatiquement acti­vé.
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouïe hu­maine.
Activer/désactiver le Loudness:
Appuyer pendant environ 1 seconde sur AUD.
“LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le cha­pitre “Programmation par DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
51
PORTUGUÊS
Réception d’informations routières par RDS-EON
EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent régu­lièrement des messages d’informations rou­tières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identifi­cation qui est capté par votre autoradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traf­fic Program - programme d’informations rou- tières) à l’écran. Il existe en outre des programmes qui ne diffusent pas eux-mêmes d’informations rou­tières, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messa­ges de trafic routier émis par d’autres émet­teurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR3), “TA” doit être affi­ché à l’écran pour que la priorité aux mes­sages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commu­te automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemp­le, celui-ci est diffusé par NDR2). Le mes­sage d’informations routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le programme écouté précédemment (NDR3).
Priorité de réception des infor­mations routières
Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est acti­vée.
Pour activer/désactiver cette fonction:
Appuyer sur la touche AF/TA.
Si vous appuyez sur la touche AF/TA alors qu’un message d’informations routières est en train d’être reproduit par votre autoradio, la priorité n’est suspendu que pour ce mes­sage. L’appareil revient à l’état précédent, et la priorité aux messages d’informations routières qui suivront reste activée. Pendant la reproduction de messages d’informations routières, diverses touches sont désactivées.
Signal avertisseur
Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes en­viron. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal TP.
Arrêt du signal avertisseur
a) Par sélection d’un autre émetteur
d’informations routières:
Presser la touche de recherche à bascule ou
appuyer sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur d’informations routières
ou b) par désactivation de la priorité aux in-
formations routières:
Appuyer sur la touche AF/TA. Le sigle “TA” s’éteint à l’écran.
Démarrage automatique de la recherche
(en mode cassette et changeur) Lorsque vous écoutez une cassette ou un
CD et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’infos routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’infos routières. S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des informations routières après 30 secondes de recherche, un signal (bip) est émis toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce si­gnal, procédez comme décrit précédem­ment.
52
Mode de lecture de cassettes
Réglage du volume sonore des messages d’informations rou­tières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pou­vez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC
- TA VOL”). Réduire le volume sonore des messages
d’informations routières et du signal aver­tisseur:
Appuyer brièvement sur AF/TA. Le volume sonore n’est plus augmenté et
peut être réglé au choix. La priorité n’est désactivée que pour la diffusion de ce mes­sage précis.
Augmenter le volume sonore:
Tourner
le bouton 1.
L’autoradio doit être allumé. Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automa­tiquement en mode de lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
Allumer l’appareil.
Introduire la cassette. La face A ou 1 est lue.
Pendant la reproduction de cassettes, “TR1” ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK = face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
Appuyer sur . La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
Appuyer sur FF (Fast forward). A la fin de la bande, l’appareil commu­te sur l’autre face et commence la lec­ture.
Arrêter l’avance rapide
Appuyer sur FR.
Retour rapide
Appuyer sur FR (Fast rewind). A la fin de la bande, l’appareil commu­te sur la lecture.
Arrêter le retour rapide
Appuyer sur FF.
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF FF : Avance rapide, arrêt par FR
Inversion de piste
Appuyer simultanément TR1 ou TR2 s’affiche à l’écran
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
53
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Inversion de piste (autoreverse)
Pour changer le sens de défilement de la bande en cours de lecture
appuyer simultanément sur FR et FF. A la fin de la face, l’appareil commute auto-
matiquement sur l’autre. “TR1” est affiché pour la face 1 ou A, “TR2” pour la face 2 ou B.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit de rembobiner la cassette.
Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande par RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se pro­duit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC - RM ON ou RM OFF”.
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cas­settes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière et les tempéra­tures supérieures à 50° C. Laissez les cas­settes froides se réchauffer avant de les écouter pour éviter des irrégularités de dé­filement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peu­vent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussière sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pou­vez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur.
54
Mode changeur
San Diego DJ I:
Le changeur est compris dans la livraison.
Windsor RCM 127:
CDC A06 ou A 072 (direct) CDC A 05, CDC F 05 ou A 071 (seulement avec le câble-adaptateur 7607 889 093). Ces appareils ne sont pas livrés avec l’autoradio. Ils sont en vente dans le com­merce spécialisé.
Remarque:
N’utilisez que des disques laser ronds! Les CD aux contours découpés en forme de papillon, de chope à bière, etc. ne sont pas appropriés à la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le CD et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être enga­gée en cas de détériorations dues à l’utilisation de disques inappropriés.
Sélectión du mode changeur
Un magasin contenant au moins un CD doit se trouver dans l’appareil. Vous pouvez choisir la source sonore avec la touche SRC:
Appuyer autant de fois que nécessaire sur SRC/SCA, jusqu’à ce que les fonctions CD soient affichées à l’écran.
Sélection du CD et des titres
Sélection du CD
vers le haut vers le bas
Sélection des titres
vers le haut: appuyer brièvement sur
la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement deux
ou plusieurs fois successives Redémarrer le titre: appuyer briève­ment sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
MIX
Cette option commande la lecture des titres du CD dans un ordre aléatoire.
Les fonctions MIX se commandent depuis le menu DSC.
MIX CDC – La fonction MIX est activée:
Les CD sont sélectionnés dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sélectionné sont lus dans un ordre aléatoire. Ensuite le CD suivant est sé­lectionné dans un ordre aléa­toire. Les titres du CD sont lus dans un ordre aléatoire par appui sur la touche .
MIX OFF – La fonction MIX est désacti-
vée. La lecture des titres du CD se fait normalement.
Commande des fonctions MIX:
Appuyer sur la touche DSC. Sélectionner MIX avec la touche à bascule
/ et commuter avec / .
Quand MIX est activé, l’écran affiche briè­vemennt “CDC MIX” après chaque passa­ge au mode changeur.
Sélection du mode d’affichage
Vous pouvez sélectionner le mode d’affichage en lecture de CD.
“CDC NUMBER” – L’écran affiche le
numéro du disque, p. ex. “CD 8 T2”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
55
PORTUGUÊS
Programmation par DSC
“TIME” – L’écran affiche en mi-
nutes la durée du titre déjà jouée, p. ex. “2 : 32”.
Changer de mode d’affichage:
Appuyer sur DSC. Sélectionner “CDC DISP” avec la tou­che à bascule
Sélectionner “NUMBER” ou “TIME” avec
/ .
/ .
SCAN
Pour écouter brièvement les titres d’un CD.
Activer SCAN:
Appuyer sur la touche SCA/SRC pen­dant 1 seconde environ.
Les titres sont brièvement reproduits suc­cessivement par ordre croissant.
Désactiver SCAN:
Appuyer sur la touche SCA/SRC pen­dant 1 seconde environ.
Vous entendez le titre reproduit en dernier lieu.
SCAN est aussi désactivée lorsqu’on appuie sur
AUD, GEO, DSC, SCA/SRC, << >> ou
/ .
Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter un certain nombre de réglages à vos be­soins personnels et de mémoriser ces mo­difications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usi­ne en fin de ce chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmati­on,
sélectionner le mode de fonctionne­ment correspondant, le mode radio, la lecture de cassettes et le mode chan­geur par SCA/SRC (une cassette doit être introduite).
Appuyer sur DSC.
Avec la touche à bascule procéder au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’écran affiche l’état qui est en train d’être modifié.
/ Sélection de la fonction
<< >> Réglage d’une valeur/appel
MIX uniquement en mode chan-
geur MIX CDC -
Sélection des CD dans un ordre aléatoire. Tous les ti­tres du CD choisi sont lus dans un ordre aléatoire. Le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire.
MIX OFF ­La fonction MIX est désacti­vée.
ON/OFF REG ON – La fonction ré-
REG
gionale est activée. REG OFF – La fonction ré­gionale est désactivée. Veuillez vous reporter à ce sujet au chapitre “Mode ra­dio avec RDS - REG - Ré­gional”.
ON/OFF (Radio Monitor)
RM
Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cas­sette. RM ON – Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande.
56
RM OFF – Fonction désacti­vée.
READ KC Les données d’une KeyCard
peuvent être affichées. Avec la KeyCard livrée avec l’autoradio, les données concernant l’appareil, com­me le nom, le n° de modèle (76 ...) et le numéro d’appareil sont affichés. Avec une deuxième Key­Card que l’on peut acheter chez un revendeur spéciali­sé, les données program­mées par ce revendeur peu­vent être affichées (voir “Short Additional Memory S.A.M”).
LEARN KC Vous pouvez “initier” une
deuxième KeyCard. Lisez pour cela les instruc­tions sous “Système de pro­tection antivol KeyCard - Ini­tier une deuxième Key­Card”.
ON/OFF Vous pouvez choisir entre
LED
LED ON et LED OFF. LED ON: La languette KeyCard clignote en tant que sécurité supplémentaire quant l’appareil est éteint et que la KeyCard est retirée.
BEEP “Bip”, signal sonore de con-
firmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’une seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé).
TA VOL Réglage compris entre 0 et
63 du volume sonore des messages d’informations routières et du signal aver­tisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à ce­lui-ci. Si le volume sonore stan­dard est plus important que TA VOL, la reproduction du
message sonore est effec­tuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible augmentati­on LOUD 6 - forte augmentati­on
STEREO/MONO
Vous pouvez choisir entre STEREO et MONO.
LO/DX Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à proximité et à distance.
LO - réception à proximité LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale
DX - réception à distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
57
Caractéristiques techniques
AUX ON/OFF Ce point de menu ne
s’affiche pas lorsqu’un chan­geur est raccordé. L’appareil est réglé à l’usine sur AUX OFF. Si un appareil externe est réglé par l’intermédiaire de AUX, il faut activer AUX ON.
Pour arrêter la programmation DSC/mé­moriser les réglages:
Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête auto-
matiquement 8 secondes après le dernier réglage.
Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine
MIX OFF REG OFF RM OFF READ KC ­LEARN KC ­LED ON BEEP 4 TA VOL 35 LOUDNESS 3 STEREO/MONO STEREO DX 1
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 W de puis-
sance efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 35 W de puis­sance musicale maxi­male
Tuner
Gamme d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz
Sensibilité FM: 1,0 µV pour un rap-
port signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante: 40 - 15 000 Hz
Changeur
Bande passante: 5 - 20 000 Hz
Sous réserve de modifications!
58
Même la meilleure documentation lais­se parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ain­si que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Service téléphonique d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaît­re l’adresse du centre de service Blau­punkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procé­dez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en que­stion.
- Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe).
- Par l’entrée du numéro de présé­lection on vous indique automa­tiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de ser­vice Blaupunkt proche. Vous pou­vez également demander la trans­mission de cette information par fax.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
59
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
6/97 Ts K7/VKD 8 622 401 293
Loading...