Blaupunkt San Diego DJ A User Manual [it]

Page 1
Radio / Cassette / Changer
San Diego DJ A
Istruzioni d’uso
Page 2
14
13
12
11
10
1
3
2
2
4
5
9
Page 3
Indice
Istruzioni in breve ........................ 61
Indicazioni importanti .................. 65
Le parti assolutamente da leggere....... 65
Sicurezza stradale ................................ 65
Montaggio ............................................. 65
Accessori .............................................. 65
Sistema di protezione antifurto .. 66
Immissione di numero di codice
sbagliato ............................................... 66
Inserzione della protezione antifurto .... 66
Rimessa in funzione dopo il distacco
dall’alimentazione ................................. 66
Disinserzione della protezione antifurto 67
Release Panel ...................................... 67
Estrazione del Release Panel........... 67
Inserimento del Release Panel......... 67
Scelta del tipo di esercizio .......... 67
Esercizio radiofonico con RDS... 68
AF - Frequenza alternativa................... 68
REG - Programma regionale................ 68
Selezione della gamma d’onde ............ 68
Sintonizzazione .................................... 69
Sintonizzazione / ......................... 69
Sintonizzazione manuale con << >>. 69 Come sfogliare in una serie di emittenti
(solo in FM)........................................... 69
Commutazione del livello di
memoria (FM) ....................................... 69
Memorizzazione di emittente................ 69
Memorizzazione automatica delle
emittenti più forti con Travelstore ......... 70
Richiamo delle emittenti memorizzate . 70 Breve ascolto delle emittenti
memorizzate con Preset Scan ............. 70
Regolazione della sensibilità del
ricercastazioni....................................... 70
Commutazione mono - stereo .............. 71
Loudness .............................................. 71
Ricezione del servizio informa­zioni sul traffico con RDS-EON .. 71
Priorità per le trasmissioni di informa-
zioni sul traffico ON/OFF ...................... 71
Avvertimento acustico .......................... 71
Disattivazione dell’avvertimento
acustico ............................................. 72
Avvio automatico del ricercastazioni (durante l’esercizio di cassette e
multilettore) ........................................... 72
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico
e per l’avvertimento acustico................ 72
Riproduzione cassette.................73
Inserimento di cassetta ........................ 73
Espulsione di cassetta.......................... 73
Corsa rapida di nastro .......................... 73
Cambio di lato (Autoreverse)................ 73
Ascolto radio con corsa veloce di
nastro con RM (Radio Monitor) ............ 73
Avvertenze sulla cura ........................... 74
Esercizio Multilettore CD............. 74
Inserimento esercizio multilettore......... 74
Scelta di CD e di brano ........................ 74
MIX........................................................ 75
Scelta del tipo di display....................... 75
SCAN .................................................... 75
Programmazione con DSC .......... 76
Vista d’insieme delle impostazioni
base effettuate in fabbrica con DSC .... 78
Appendice..................................... 78
Dati tecnici ............................................ 78
60
Page 4
Istruzioni in breve
1 Inserimento/disinserimento con ON:
Premere ON. L’apparecchio funziona al volume pre­impostato. Quando di disinserisce, un doppio bip avverte che bisognerebbe togliere il pannello estraibile prima di allontanarsi dall’auto.
Nota: Leggere ad ogni modo a tal proposito le informazioni riportate sotto “Sistema di protezione antifurto”
Disinserimento/inserimento tramite accensione:
Con opportuno allacciamento dell’apparecchio, quest’ultimo si può accendere e spegnere tramite l’accensione d’auto.
Inserimento con accensione d’auto disinserita
Con accensione d’auto disinserita l’apparecchio può continuare a funzio­nare: premere ON. L’apparecchio si accen­de. Dopo aver funzionato per un’ora l’apparecchio si spegna automatica­mente, per evitare un consumo ecces­sivo della batteria d’auto.
Funzione aggiuntiva ON
Potete ammutolire subito la radio pre­mendo brevemente ON. Sul display appare “MUTE” (muto). Il volume si commuta su “VOL 0”. Questa funzione viene nuovamente disattivata premen­do brevemente il tasto ON o VOL+. Premendo VOL- il Mute viene accetta­to.
2 VOL+ / VOL-
Regolazione di volume. Dopo l’accensione l’apparecchio si sente al volume preimpostato (VOL FIX). Si può variare VOL FIX (vedasi “Pro­grammazione con DSC”)
3 AUD
Per la regolazione di Treble (acuti), bassi, balance e fader. Quando sul display appare “TRE” o “BAS”, con il tasto a bilico si possono variare le impostazioni di bassi e acuti. Quando sul display appare “BAL” o “FAD”, si possono modificare balance (sinistra/destra) e fader (davanti/die­tro). Premete AUD il numero di volte neces­sario ed effettuate l’impostazione con il tasto a bilico.
Treble + / fader davanti Treble – / fader dietro
Bass – / balance a sinistra Bass + / balance a destra
Viene memorizzata automaticamente l’ultima impostazione. Disinserimento di AUD: premete il tasto ancora una volta.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
61
PORTUGUÊS
Page 5
Se entro 8 secondi non avviene nes­sun cambiamento, avviene sul display una commutazione sullo stato prece­dente.
Funzione AUD aggiuntiva
Rafforzamento dei toni bassi deboli per migliorare l’udibilità. Loudness ON/OFF: premete AUD per circa 1 secondo. Il loudness risulta inserito quando sul display si illumina “LD”. Per impostare un aumento di loudness vedasi “Programmazione con DSC”.
4 Tasto a bilico
Esercizio radio
/ Ricercastazioni
in su in giù
<</>> in giù/su a scatti
(in FM solo con AF disinserito)
Funzionamento Multilettore CD
Selezione di CD
in su in giù
Selezione di brano
in su: premete brevemente CUE - corsa veloce in avanti (con ascolto brano): tenete premuto.
in giù: premete brevemente una o
più volte di seguito Riavvio del brano: premete breve­mente
REVIEW - corsa veloce indietro (udibile): tenete premuto.
62
Solo in FM <</>> sfogliare lungo le serie di emittenti,
con AF inserito p.es. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY,FFN,
ANTENNE ... .
Funzioni aggiuntive del tasto a bilico:
Ulteriori possibilità di impostazione con
AUD 3 DSC-Mode 7
Sempre a condizione che la relativa funzione risulti attivata.
Page 6
5 Display
a
e
d
f
b
c
a) NDR1 NDS - nome dell’emittente b) TR 1 - track (lato) 1 di cassetta c) 1 : 52 - track (lato) 1 di cassetta e
d) FM - gamma d’onde e) l, II, T - livello di memoria I, II o
f) 5 - tasto di stazione (1 - 5) g) lo - sensibilità di ricercastazio-
h) AF - frequenza alternativa con
i) TP - servizio informazioni sul
j) TA - precedenza per le infor-
k) LD - loudness inserito
i
gh
k
j
numero (No. di CD e bra­no) con multilettore in fun­zione
Travelstore
ni
RDS
traffico (in ascolto)
mazioni sul traffico
6 TS / BND
Commutatore di livello di memoria FM onde medie (AM), onde lunghe (L) e livelli di memoria FM I, II e T.
Commutazione
Premete ripetutamente il tasto le volte necessarie. Sul display viene indicato il livello di memoria selezionato.
Travelstore
Memorizzazione e richiamo delle cinque stazioni di maggiore potenza con Travelstore. Memorizzazione: Premete il tasto per circa 1 sec., fino a sentire il bip, relati­vamente fino a quando sul display ap­pare “T-STORE”. Richiamo: Selezionate il livello di me­moria “T” e premete brevemente il tasto corrispondente (da 1 a 5).
Nota: E’ possibile selezionare onde medie e onde lunghe solo nella commutazione su “AM ON” nel menu DSC.
7 DSC (Direct Software Control)
Con DSC potete modificare imposta­zioni di base programmabili. Per ulte­riori informazioni: “Programmazione con DSC”.
8 SC / SRC
SRC (Source = fonte)
Premete brevemente il tasto SC/SRC. Potete commutare tra i modi radio, cassette e multilettore CD, quando ri­sulta inserita una cassetta/CD.
Esercizio radio
SC - Preset Scan
Premete per circa 1 secondo SC/SRC - si sente un bip, “SCAN” si illumina e visualizza ripetutamente una dopo l’altra la sigla e la frequenza dell’emittente brevemente in onda. Vengono sentite brevemente, una dopo l’altra, tutte le stazioni memoriz­zate coi tasti di stazione.
Stop di Preset Scan: premete nuovamente SC/SRC per circa 1 secondo.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
63
Page 7
Funzionamento Multilettore CD
SC - CD-Scan
Premete per circa 1 secondo SC/SRC - sul display appare “CDC-SCAN”. Vengono riprodotti brevi pezzi dei bra­ni CD.
Per finire il CD-Scan: Premete nuovamente per circa 1 se­condo SC/SRC.
9 AF / TA
TA (Traffic Announcement = Prece-
denza per notizie sul traffico) Quando sul display appare “TA”, ven­gono ascoltate soltanto le emittenti che trasmettono notiziari sul traffico. Precedenza ON/OFF: premete breve­mente il tasto AF/TA.
AF – Alternativ Frequenz con funzio- namento RDS: Quando sul display appare “AF”, con il RDS la radio cerca automaticamente per lo stesso programma una frequen­za con migliore ricezione. AF ON/OFF: premete
il tasto AF/TA.
condo
per circa 1 se-
: Tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5
Per ogni livello di memorizzazione (I, II e “T”) potete memorizzare 5 stazioni in campo FM. Anche per ognuna delle gamme d’onde OM e OL potete memorizzare 5 stazioni. Memorizzazione di stazione - Con radio in funzione premete un tasto di stazione fino a quando si risente il pro­gramma (bip). Richiamo di stazione - Impostate la lunghezza d’onda. Nel caso FM sele­zionate il livello di memoria e premete brevemente il relativo tasto di stazione.
Funzione aggiuntiva tasti di stazio­ne Codifica: Leggete innanzi tutto “Siste-
ma di protezione antifurto”. Tasti 1, 2, 3, 4 - Tasti di immissione codice di 4 caratteri. Premete ripetutamente ogni tasto fino a formare sul display il codice indicato sulla tessera radio.
; Cambio di lato /
Corsa veloce di nastro
Cambio di lato
Premete contemporaneamente “TR 1” o “TR 2” sul display
Corsa veloce di nastro
FR : Corsa veloce indietro; stop con FF FF : Corsa veloce in avanti; stop con FR
< Vano cassetta
Inserite la cassetta (lato A o 1 verso l’alto; apertura a destra).
= Espulsione di cassetta
Premete
64
Page 8
Indicazioni importanti
> REL
Release Panel - frontalino estraibile
Quale garanzia antifurto, quando vi al­lontanate dall’auto prendete con se il frontalino estraibile.
Come togliere il frontalino estraibi­le: premete REL. Come inserire il frontalino estraibi­le:
Inserite il frontalino con vano cassette prima a destra, poi premete sul lato si­nistro, fino a sentire lo scatto di inseri­mento.
Le parti assolutamente da leggere
Prima di mettere in funzione la vostra auto­radio vi raccomandiamo di leggere attenta­mente le seguenti indicazioni.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità assoluta. Utilizzate pertanto il vostro impianto audio­car sempre in modo da poter reagire ade­guatamente in ogni situazione di traffico. Tenete conto del fatto che già ad una veloci­tà di 50 km/h percorrete in un secondo 14 m.
Sconsigliamo la regolazione dell’impianto in situazioni critiche. Deve essere garantito che si possano per­cepire tempestivamente e con chiarezza i segnali di avvertimento p.es. della polizia e dei vigili del fuoco. Durante il viaggio ascoltate pertanto il vostro programma sempre ad un volume adegua­to.
Montaggio
Se intendete montare o ampliare l’impianto voi stessi, leggete assolutamente prima le accluse istruzioni di montaggio e collega­mento. Per garantire un funzionamento perfetto il polo positivo deve venire collegato tramite l’accensione ed il polo positivo permanen­te. Non collegate a massa le uscite degli alto­parlanti!
Accessori
Impiegate esclusivamente accessori e parti di ricambio approvati dalla Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
65
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
Sistema di protezione antifurto
L’apparecchio viene fornito con dispositivo di sicurezza antifurto non attivato. Se vole­te inserire il dispositivo di sicurezza antifur­to procedete nel modo seguente. Al momento in cui viene staccato dalla fon­te di alimentazione elettrica con dispositivo di sicurezza antifurto attivato (in caso di fur­to, distacco della batteria d’auto) l’apparecchio risulta elettronicamente bloc­cato. Può venire nuovamente impiegato soltanto dopo l’immissione dell’apposito numero di codice (registrato nella tessera d’autoradio).
Immissione di numero di codice sbagliato
I ladri non devono riuscire a formate il nu­mero di codice provando diverse combina­zioni. Se viene immesso un numero di co­dice sbagliato, l’apparecchio rimane bloc­cato per un certo periodo di tempo. Sul dis­play appare prima “CODE ERR” e poi “WAIT”. Il periodo di attesa dura 10 secondi dopo i primi 3 tentativi e dura invece 1 ora dopo ogni tentativo seguente. Dopo 19 tentativi con numeri sbagliati ap­pare sul display “OFF”. Allora non è più pos­sibile rimettere in funzione l’autoradio.
Avviso:
Conservate la vostra tessera d’autoradio, contenente il numero di codice, in un posto sicuro, di modo che nessun estraneo ven­ga a conoscenza del vostro numero di co­dice. Con dispositivo di sicurezza antifurto inne­stato, dopo aver staccato l’apparecchio dall’alimentazione di tensione avete asso­lutamente bisogno del numero di codice. Potete rimettere in funzione l’apparecchio soltanto dopo aver immesso il numero di codice giusto. Se doveste dimenticare il numero di codice e perdere la tessera d’autoradio, l’apparecchio può venire rimesso in funzio­ne soltanto in una delle nostre officine auto­rizzate per l’assistenza tecnica; l’intervento viene messo in conto.
Inserzione della protezione anti­furto
Quando volete inserire il dispositivo di sicu­rezza antifurto:
disinserite la radio,
inserite nuovamente la radio tenendo
premuti contemporaneamente i tasti di stazione 1 e 4,
inserite la radio.
Sul display appare “CODE”.
Lasciate ora nuovamente liberi i tasti di stazione 1 e 4.
Immettete il numero di codice riportato sulla tessera radio e confermate; veda­si esempio “Rimessa in funzione ... “
Il dispositivo di sicurezza antifurto risulta attivato. Dopo l’inserimento viene ora visualizzato sempre brevemente “CODE”.
Rimessa in funzione dopo il di­stacco dall’alimentazione
(Il dispositivo di sicurezza antifurto risulta inserito)
Inserite l’apparecchio. Sul display appare “CODE”.
Premete brevemente il tasto 1; appare allora sul display “0000”.
Immettete il numero di codice riportato nella tessera d’autoradio Blaupunkt:
Esempio: Il numero di codice sia 2521
- Premete 2 x il tasto di stazione 1, sul
display: “2000”.
- Premete 5 x il tasto di stazione 2, sul
display: “2500”.
- Premete 2 x il tasto di stazione 3, sul
display: “2520”.
- Premete 1 x il tasto di stazione 4, sul
display: “2521”.
66
Page 10
Scelta del tipo di esercizio
Confermate il numero di codice: premete il tasto a bilico >.
L’autoradio è pronta per il funzionamento. Se però dovessero apparire sul display pri­ma “CODE ERR” e poi “WAIT”, significa che avete immesso un numero di codice errato. Trascorso il tempo di attesa, l’apparecchio si disinserisce automaticamente. Inserite nuovamente l’apparecchio ed immettete ora ad ogni modo il numero di codice giusto. Se durante il tempo di attesa l’apparecchio viene disinserito, dopo il suo rinnovato in­serimento il tempo di attesa ricomincia da capo.
Disinserzione della protezione antifurto
Disinserite la radio,
inserite nuovamente la radio tenendo premuti contemporaneamente i tasti di stazione 1 e 4,
inserite la radio. Sul display appare “CODE”.
Lasciate liberi i tasti 1 e 4.
Immettete il numero di codice corris­pondente a quello registrato nella tes­sera d’autoradio Blaupunkt e confer­mate: vedasi poi l’esempio “Rimessa in funzione ...”.
Il dispositivo di sicurezza antifurto risulta ora disinserito.
Release Panel
Questo apparecchio è dotato di un Release Panel (frontalino estraibile). Potete estrarre il frontalino premendo un tasto. Quale misure aggiuntiva di sicurezza anti­furto è consigliabile prendere con sé il fron­talino quando ci si allontana dall’auto. E’ poi facile reinserire il frontalino, quando se ne ha bisogno. Allora l’apparecchio ritor­na a trovarsi nello stato di funzionamento precedente all’estrazione.
Estrazione del Release Panel
Premete REL. Allora l’apparecchio si disinserisce automa-
ticamente ed il Release Panel passa in po­sizione di prelievo.
Inserimento del Release Panel
Inserite prima il frontalino sul lato de­stro, poi
premete sul lato sinistro fino all’arresto a scatto del frontalino.
L’apparecchio si trova ora nello stato di fun­zionamento precedente all’estrazione.
Con SC/SRC (Source=fonte) potete scegliere tra esercizio radio, esercizio cas­sette e multilettore CD.
Le funzioni cassette/multilettore CD si pos­sono selezionare soltanto con cassetta/CD inseriti.
Per passare all’altro tipo di esercizio:
premete brevemente SC/SRC.
67
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Esercizio radiofonico con RDS (Radio Data System)
Con il Radio Data System avete un comfort notevolmente maggiore nell’ascolto in FM. Un numero sempre crescente di stazioni radiofoniche trasmettono informazioni RDS in aggiunta al programma. Non appena vengono riconosciute le tras­mittenti, sul display appare la sigla dell’emittente ed eventualmente anche il suo segno di riconoscimento regionale, ad es. NDR1 NDS (Bassa Sassonia). Con il siste­ma RDS i tasti delle stazioni diventano tasti per i diversi programmi. Così si sa esatta­mente quale programma si sta ascoltando e si ha anche la possibilità di scegliere di­rettamente il programma desiderato.
Il sistema RDS offre ulteriori vantaggi:
AF - Frequenza alternativa
Con la funzione AF l’apparecchio si sinto­nizza automaticamente sulla frequenza di migliore ricezione di un programma scelto. Tale funzione è attivata quando sul display si illumina “AF”.
Per attivare/disattivare AF:
premete il tasto AF/TA per circa 1 se­condo.
Durante la ricerca della frequenza con la migliore ricezione di programma la radio vie­ne ammutolita per un momento.
Se accendendo l’apparecchio oppure richia­mando una frequenza memorizzata sul dis­play viene visualizzato “SEARCH”, signifi­ca che l’apparecchio sta cercando automa­ticamente una frequenza alternativa. “SEARCH” scompare quando viene trovata una frequenza alternativa, oppure quando la ricerca giunge alla fine della banda di fre­quenza. Se il programma prescelto non può più ve­nir ricevuto in modo soddisfacente
scegliete un altro programma.
REG - Programma regionale
In determinati periodi del giorno certi pro­grammi delle stazioni trasmittenti vengono suddivisi in programmi regionali. Il 1° pro- gramma della Germania settentrionale (NDR1) ad esempio trasmette dei program­mi regionali per i Länder federali Schleswig­Holstein, Amburgo e Bassa Sassonia ed a volte trasmette contemporaneamente pro­grammi regionali di contenuto diverso. Se state ascoltando un programma regio­nale, potete selezionare una delle due fun­zioni: REG ON oppure REG OFF: REG ON - un determinato programma con­tinuerà a venir ricevuto, anche se la sua qualità diventa alquanto scadente. REF OFF - la sintonizzazione avviene au­tomaticamente sempre sul programma di
migliore ricezione (anche se viene trasmes­so poi un altro programma regionale). Nel menu DSC potete commutare tra REG ON e REG OFF. Leggete in merito “Pro­grammazione con DSC - REG ON/OFF”. Con REG ON attivato, ogniqualvolta si ac­cenda l’apparecchio sul display apparirà brevemente “REG ON”.
Selezione della gamma d’onde
Si può scegliere tra le gamme d’onde FM 87,5 - 108 MHz,
OM (AM) 531 - 1602 kHz e OL (L) 153 - 279 kHz.
Premete ripetutamente TS/BND, fino a quando sul display appare la gamma d’onde desiderata.
Nota:
Nel menu DSC si possono bloccare OM o OL o entrambe le gamme d’onda per la se­lezione di stazioni. Ciò offre il vantaggio di poter selezionare soltanto i settori di cui si ha bisogno, di modo che basta poi premere TS/BND un numero di volte più limitato. Per ulteriori informazio­ni leggete “Programmazione con DSC - AM ON e AM OFF”.
68
Page 12
Sintonizzazione
Sintonizzazione /
quando premete / l’autoradio si sin­tonizza automaticamente sulla prossi­ma emittente.
Tenendo premuto ricerca di stazioni avviene velocemente in avanti o indietro.
Ricercastazioni
in su in giù a passi in giù (con “AF” disinserito) a passi in su (con “AF” disinserito)
Sintonizzazione manuale con << >>
Potete eseguire anche una sintonizzazione manuale.
Presupposto: AF risulta disinserito (il suo simbolo non si illumina sul display).
Se necessario disinserite AF:
premete AF/TA per circa 1 secondo.
/ sopra o sotto, la
Esecuzione di sintonizzazione manuale:
Premete << >>, allora la frequenza va­ria passo a passo in giù/su.
La frequenza cambia spostandosi in avanti o indietro a passi prefissati. Tenendo premuto il tasto a bilico << >> a destra o a sinistra, la ricerca di frequenze avviene velocemente.
Come sfogliare in una serie di emittenti (solo in FM)
Con << >> potete richiamare emittenti di una regione di ricezione. Se si possono ricevere più programmi in serie di emittenti, con >> (in avanti) o con << (indietro) potete sfogliare nelle serie di emittenti, p. es. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ... .
Presupposto necessario è che queste emit­tenti siano state ricevute almeno già una volta e che “AF” risulti attivato (si illumina sul display). A tal scopo avviate p. es. Travelstore:
premete per 1 secondo TS/BND; si av­via così un percorso di frequenze. Sul display appare “T-STORE”.
Se “AF” non è illuminato in display,
premete AF/TA per circa 1 secondo.
Si hanno allora i presupposti per la selezio­ne di emittenti con << >>.
Commutazione del livello di memoria (FM)
Si ha la possibilità di commutare sui livelli di memoria I, II e T per memorizzare le emit­tenti e per richiamarle dalla memoria. Sul display viene visualizzato il livello di memoria scelto.
Premete ripetutamente il tasto TS/BND, finché appare sul display il livello desiderato.
Memorizzazione di emittente
Su ogni livello di memoria in FM (I, II e T) si possono memorizzare cinque emittenti con i tasti delle stazioni 1, 2, 3, 4, 5. Anche per ognuna delle gamme d’onde OM e OL si possono memorizzare cinque emit­tenti.
Selezionate la gamma d’onda con TS/BND.
Con il tasto a bilico (automaticamente o manualmente) sintonizzate la radio su un’emittente.
Tenere premuto il tasto di stazione desiderata finché dopo un breve inter­vallo di silenzio si sente il segnale bip oppure si risente il programma interrot­to (circa 1 secondo).
Ora l’emittente è memorizzata.
69
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Sul display si può vedere quale tasto è sta­to premuto.
Nota bene:
In caso di sintonizzazione su un’emittente già memorizzata, appaiono brevemente lampeggianti sul display il relativo posto di memoria ed il livello di memoria.
Memorizzazione automatica del­le emittenti più forti con Travel­store
Si ha la possibilità di memorizzare automa­ticamente, in ordine decrescente di inten­sità di campo, le cinque più potenti emittenti FM della relativa zona di ricezione. Tale fun­zione è particolarmente utile durante i viaggi.
Premete per 1 secondo TS/BND. Sul display appare “T-STORE”.
Le cinque più potenti emittenti FM vengono memorizzate automaticamente sul livello di memoria “T” (Travelstore). Terminata la pro­cedura l’apparecchio si sintonizza sull’emittente di maggiore intensità sul tasto 1. In caso di necessità le emittenti si possono anche memorizzare manualmente sul livel­lo Travelstore (vedasi “Memorizzazione di emittente”).
Richiamo delle emittenti memo­rizzate
Quando si desidera si possono richiamare le emittenti memorizzate premendo il rela­tivo tasto.
Selezionate il livello di memoria con TS/BND.
Premete brevemente il relativo tasto di stazione.
Breve ascolto delle emittenti me­morizzate con Preset Scan
Potete ascoltare per brevi tratti di tempo tutte le emittenti memorizzate.
Avvio del Preset Scan:
premete SC/SRC per circa 1 secondo, finché sul display appare “SCAN”.
Si sentiranno brevemente, una dopo l’altra, tutte le emittenti memorizzate nell’ambito della gamma d’onde. Sul display lampeg­giano gamma d’onde, livello di memorizza­zione e numero di posto di memorizzazione per l’emittente in trasmissione.
Per continuare ad ascoltare l’emittente appena sentita brevemente/Chiudete il Preset Scan:
premete SC/SRC per circa 1 secondo.
Nota:
Quando sul display appare “TA”, vengono fatte sentire soltanto le stazioni memorizzate che trasmettono notiziari sul traffico.
Regolazione della sensibilità del ricercastazioni
E’ possibile modificare la sensibilità del ricer­castazioni automatico. Con “lo” sul display vengono ricercate sol­tanto emittenti con ottima ricezione. Se sul display non appare “lo” vengono ricer­cate anche stazioni con ricezione meno buo­na. Potete commutare da uno stato di sensibi­lità all’altro. Leggete a questo proposito “Pro­grammazione con DSC - LO/DX”.
70
Page 14
Ricezione del servizio informazioni sul traffico con RDS-EON
Commutazione mono - stereo
Per un ascolto stereo è necessario che la stazione emittente possa venire ricevuta in una qualità stereo abbastanza buona. In caso di ricezione poco buona l’apparecchio si commuta su mono. Nel menu DSC potete commutare l’apparecchio su stereo o su mono. In caso di necessità leggete a tal proposito “Pro­grammazione con DSC - STEREO/MONO”. Quando accendete l’apparecchio questo si mette in funzione automaticamente sempre in stereo.
Loudness
Rafforzamento dei toni bassi deboli per migliorare l’udibilità.
Loudness ON/OFF:
premete AUD per circa 1 secondo. Il loudness risulta inserito quando sul dis-
play si illumina “LD”. Per ulteriori informazioni vedasi “Program­mazione con DSC”.
Con EON si intende lo scambio di informa­zioni relative a stazioni radio nell’ambito di una catena di emittenti. Molti programmi FM trasmettono regolar­mente le attuali informazioni sul traffico per la zona di ricezione di loro competenza. I programmi con informazioni sul traffico trasmettono un segnale di riconoscimento che viene analizzato dalla vostra autoradio. Non appena l’autoradio riconosce un tale segnale, sul display appare la dicitura “TP” (Traffic Program - Emittente con servizio informazioni sul traffico. Oltre a queste emittenti vi sono delle altre che pur non avendo un proprio servizio di informazioni sulla viabilità, con RDS-EON offrono la possibilità di ricevere tale servi­zio da un’altra emittente dello stesso grup­po. Se quando ci si sintonizza su una tale emit­tente ( p.es. NDR3) e si desidera attivare la priorità per le informazioni stradali, sul dis­play deve apparire illuminato “TA”. Quando viene trasmessa un’informazione sulla viabilità, l’apparecchio si commuta automaticamente sul programma che tras­mette l’informazione sul traffico (nel nostro caso NDR2). Vengono fatte ascoltare dette informazioni, poi l’autoradio passa automa­ticamente al programma precedentemente ascoltato (NDR3).
Priorità per le trasmissioni di in­formazioni sul traffico ON/OFF
Sul display si illumina “TA” quando risulta inserita la priorità per le informazioni sul traf­fico.
Per inserire o disinserire la priorità
premete il tasto AF/TA. Se premete il tasto AF/TA quando viene tra-
smessa un’informazione sul traffico, allora la priorità viene interrotta soltanto per questa trasmissione di informazione. L’apparecchio ritorna poi allo stato di prima. Rimane attiva la priorità per ulteriori trasmissioni di infor­mazioni sul traffico. Durante la trasmissione delle informazioni sul traffico diversi tasti perdono la loro fun­zione.
Avvertimento acustico
Abbandonando la zona di ricezione dell’emittente con servizio informazioni sul traffico, circa ogni 30 secondi si sente un avvertimento acustico. Si sente anche l’avvertimento acustico qu­ando viene premuto un tasto di stazione, col quale risulta memorizzata un’emittente sen­za segnale TP.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
71
PORTUGUÊS
Page 15
Disattivazione dell’avvertimento acusti­co
a) Sintonizzatevi su un’altra emittente
con servizio di informazioni sul traffico:
premete il tasto a bilico di ricerca oppure
premete un tasto di stazione, col quale è stato memorizzato un pro­gramma di informazioni sul traffico.
Oppure: b) Disinserite la priorità del servizio infor-
mazioni sul traffico:
premete AF/TA. Sul display si spegne la dicitura “TA”.
Avvio automatico del ricercasta­zioni
(durante l’esercizio di cassette e
multilettore) Se mentre ascoltate una cassetta o un CD
state uscendo dalla zona di trasmissione del programma di informazioni sul traffico, l’autoradio si sintonizza automaticamente sul nuovo programma di informazioni sul traffico. Qualora circa 30 secondi dopo l’avvio della ricerca di emittente non viene trovato nes­sun programma con informazioni sul traffico si sente ogni 30 secondi un segnale acusti­co di avviso. Procedete come sopra descritto per spegnere il segnale acustico.
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico e per l’avvertimento acu­stico
Questo volume viene regolato in partenza dal fabbricante. Potete però effettuare delle modifiche tramite il DSC (vedasi “Program­mazione con DSC, TA LEVEL”). Se il volume cambia durante la riproduzio­ne di un notiziario sul traffico, tale cambia­mento vale soltanto per detto notiziario.
72
Page 16
Riproduzione cassette
L’impianto deve risultare inserito. Non appena inserite una cassetta, quale che
sia il tipo di esercizio nel quale vi trovate avviene una commutazione su riproduzio­ne di cassette.
Inserimento di cassetta
Accendete l’apparecchio.
Inserite una cassetta. Viene riprodotto il lato A o 1.
Mentre avviene una riproduzione di casset­ta sul display appare “TR 1” o “TR 2” (TRACK = lato di cassetta).
Inserite la cassetta con lato A o 1 in alto, lato aperto sulla destra.
Espulsione di cassetta
Premete . La cassetta viene espulsa.
Corsa rapida di nastro
Corsa rapida in avanti
Premete FF (Fast forward). A fine nastro l’apparecchio effettua un cambio di lato ed incomincia a ripro­durre l’altro lato.
Interruzione di corsa rapida in avanti
Premete FR.
Corsa rapida indietro
Premete FR (Fast rewind). All’inizio di nastro l’apparecchio si commuta su riproduzione di nastro.
Interruzione di corsa rapida indietro
Premete FF.
Corsa veloce di nastro
FR : Corsa veloce indietro; stop con FF FF : Corsa veloce in avanti; stop con FR
Cambio di lato
Premete contemporaneamente “TR 1” o “TR 2” sul display
Cambio di lato (Autoreverse)
Per cambiare il lato di nastro durante la ri­produzione
premete contemporaneamente FR e FF.
A fine nastro l’apparecchio passa automati­camente sull’atro lato di nastro. Sul display appare “TR 1” per il lato A o 1 oppure “TR 2” per il lato B o 2.
Nota:
In caso di cassette che non scorrono bene è possibile cambiare lato prima della fine del nastro. Controllate in questo caso come risulta avvolto il nastro in cassetta. A volte può essere utile riavvolgere il nastro.
Ascolto radio con corsa veloce di nastro con RM (Radio Monitor)
Mentre il nastro scorre velocemente, inve­ce di lasciare l’apparecchio ammutolito po­tete ascoltare la radio. Per delucidazioni vedasi “Programmazione con DSC - RM ON e RM OFF”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
73
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Esercizio Multilettore CD
Avvertenze sulla cura
In auto usate preferibilmente solo cassette C60/C90. Proteggete le vostre cassette dal­lo sporco, dalla polvere e da temperature sopra i 50°C. Aspettate che una cassetta fredda si riscaldi prima di ascoltarla, onde evitare in tal modo una corsa irregolare del nastro. Dopo circa 100 ore di esercizio si possono avere dei disturbi di corsa e di as­colto dovuti a depositi di polvere sul rullino pressore o sulla testa sonora. In caso di sporco normale potete pulire il mangiana­stri con una cassetta di pulitura; in caso di imbrattamento forte fate uso di un bastonci­no ovattato imbevuto di spirito. Non usate mai attrezzi rigidi.
Il multilettore è in dotazione.
Nota:
Usate esclusivamente CD di forma circola­re! I CD di forma sagomata, p. es. con forme di farfalla o di boccale di birra, non sono adatti per la riproduzione. Sussiste il pericolo di danneggiamento per il CD e per il drive. Non possiamo assumerci nessuna respon­sabilità per danneggiamenti che avvengo­no in seguito ad uso di CD danneggiati o inadatti.
Inserimento esercizio multiletto­re
Deve essere inserito un caricatore con­tenente almeno un CD.
Con SC/SRC si effettua la commutazione di fonte acustica:
premete ripetutamente SC/SRC, fino a quando sul display appare brevemente “CDC”.
Scelta di CD e di brano
Scegliete un CD
in su in giù
Scegliete un brano
in su: premete brevemente. CUE - avanti veloce (udibile): tenete
premuto. in giù: premete ripetutamente due o
più volte brevemente. Nuovo avvio di brano: premete breve­mente.
REVIEW - indietro veloce (udibile):
tenete premuto.
74
Page 18
MIX
I brani CD si possono ascoltare in ordine casuale.
Se necessario commutate le funzioni MIX nel menu DSC.
MIX CDC – MIX risulta inserito.
I CD scelti vengono selezio­nati in ordine casuale. I brani CD vengono riprodotti in or­dine casuale. Alla fine viene selezionato il prossimo CD in ordine casuale.
potete scegliete i bra-
Con ni del CD in ordine casuale.
MIX OFF – MIX è disinserito.
I CD ed i brani di CD vengo­no riprodotti in ordine nume­rico.
Commutazione MIX:
Premete DSC. Con il tasto a bilico MIX e commutate con << >>.
Con MIX inserito, dopo ogni commutazione su multilettore DC appare sul display bre­vemente “CDC MIX”.
/ selezionate
Scelta del tipo di display
Nella riproduzione di CD potete scegliere il tipo di display:
NUMBER – numero di disco e brano,
p. es. appare sul display “CD08 T02”.
TIME – viene visualizzato il tempo
di riproduzione di brano trascorso, p. es. “2:32”, in­dicazione fatta in minuti.
Commutazione tra tipi di display:
premete DSC. Con il tasto a bilico “CDC DISP”. Con << >> selezionate “NUMBER” o “TIME”.
/ selezionate
SCAN
Per un breve ascolto dei brani di tutti i CD.
Avvio di SCAN:
tenete premuto SC/SRC per circa 1 sec.
I brani vengono fatti sentire brevemente in ordine crescente.
Fine di SCAN
Premete SC/SRC per circa 1 sec.
Continua allora la riproduzione dell’ultimo brano in ascolto.
Per finire lo SCAN potete anche
premere AUD, DSC, << >> o
/ .
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
75
PORTUGUÊS
Page 19
Programmazione con DSC
La presente autoradio offre la possibilità di adattare alcune impostazioni e funzioni alle proprie esigenze e di memorizzarle con l’aiuto del DSC (Direct Software Control). Gli apparecchi sono stati preregolati in fabbrica. Più avanti vedrete un prospetto con i dati sulla preregolazione in fabbrica, per sapere così quale è l’impostazione di base dell’apparecchio. Per modificare una programmazione,
con SC/SRC selezionate il modo di funzionamento radio, cassetta o multi­lettore CD (la cassetta/CD deve essere inserita).
Premete DSC.
Con il tasto a bilico potete selezionare ed impostare a vostra scelta le funzioni qui di seguito descritte. Sul display viene poi vi­sualizzata l’impostazione fatta.
/ Scelta di funzione
<< >> Regolazione del valore/richiamo
MIX (Solo con multilettore CD in
funzione) MIX CDC ­Scelta di CD in ordine ca­suale. Riproduzione totale di questi CD in ordine casuale. Scelta del prossimo CD in ordine casuale. MIX OFF ­MIX risulta disinserito.
REG ON/OFF
ON/OFF
RM
REG ON - la funzione regio­nale risulta inserita. REG OFF - la funzione re­gionale risulta disinserita. Leggete al proposito “Eser­cizio radiofonico con RDS ­REG-regionale”.
(Radio Monitor) (RM ON/OFF appare sul display soltanto durante la riproduzione di cassette) Rende possibile l’ascolto della radio durante la corsa rapida del nastro di casset­ta. RM ON – Ascolto radio dur­ante la corsa di nastro. RM OFF – Radio ammutoli­ta.
VOL FIX Con questa funzione si im-
posta il volume all’atto dell’accensione dell’appa­recchio. Con << >> impostate il volume desiderato all’atto dell’accensione. Se impostate “VOL 0”, quando accendete l’apparecchio il volume è quello dell’ultimo ascolto.
AUX ON/OFF
BEEP Segnale acustico di confer-
Il punto di menu non appa­re, quando risulta allacciato un multilettore CD. Impostazione su AUX/OFF effettuata in partenza. Se tramite AUX viene allac­ciato un apparecchio ester­no, bisogna commutare su AUX ON.
ma per funzioni che richie­dono una premuta di tasto di oltre 1 secondo. Il volume può venire regola­to tra 0-9 (0 = spento).
76
Page 20
TA VOL Volume per le trasmissioni
di informazioni sul traffico e avvisatore acustico, regola­bile tra 0 - 63. Le trasmissioni sul traffico vengono ascoltate sempre a questo livello di volume, qu­ando il volume standard ri­sulta più basso. Quando il volume standard risulta invece più elevato del TA VOL, i notiziari sul traf­fico vengono trasmessi a volume alquanto più alto di quello standard.
LOUDNESS Adattamento dei bassi
all’orecchio umano in caso di basso volume. LOUD 1 - lieve accentuazio­ne LOUD 6 - accentuazione massima.
CDC DISP (Solo con multilettore CD in
funzione) Nella riproduzione di CD po­tete scegliere il tipo di dis­play.
NUMBER ­numero di disco e brano ap­paiono sul display. TIME ­viene visualizzato il tempo di riproduzione di brano trascorso, indicazione fatta in minuti.
STEREO/MONO
Potete scegliere tra riprodu­zioni STEREO oppure MONO.
AM ON / OFF
E’ possibile bloccare una o entrambe le gamme d’onde (OM/OL). Allora risultano disponibili soltanto le gam­me d’onde AM volute, che si richiamano con TS/BND.
AM ON – tutte le gamme MW OFF – OL, FM
LW OFF – OM, FM AM OFF – FM
Richiamabili
d’onde
LO/DX Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti vicine e lontane
LO - ricezione emittenti vicine LO 1 - sensibilità elevata LO 3 - sensibilità normale
DX - ricezione emittenti lontane DX 1 - sensibilità elevata DX 3 - sensibilità normale
Completamento della programmazione DSC/memorizzazione delle impostazio­ni:
premete DSC. La programmazione DSC viene disinserita
automaticamente 8 secondi dopo l’ultima impostazione.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
77
PORTUGUÊS
Page 21
Appendice
Vista d’insieme delle imposta­zioni base effettuate in fabbrica con DSC
MIX OFF REG OFF RM OFF VOL FIX 0 AUX OFF BEEP 4 TA VOL 35 LOUDNESS 3 CDC CISP NUMBER STEREO/MONO STEREO AM ON DX 1
Dati tecnici
Amplificatore:
Potenza di uscita: 4 x 23 Watt sinusoidali
a norma DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 35 Watt di potenza massima
Parte radio
Gamme di ricezione: FM : 87,5 - 108 MHz OM : 531 - 1602 kHz OL : 153 - 279 kHz
Sensibilità FM: 1,0 µV con un rapporto
segnale/rumore di 26 dB
Banda di trasmissione FM:
35 - 16 000 Hz
Cassette:
Banda di trasmissione:
40 - 15 000 Hz
Multilettore CD:
Banda di trasmissione:
5 - 20 000 Hz
L’apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni d’uso è conforme all’articolo 2 comma 1, del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Hildesheim, 16.4.1997 Blaupunkt-Werke GmbH
Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim
78
Con riserva di apporto modifiche!
Page 22
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
4/97 Sl K7/VKD 8 622 401 082
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
21
Loading...