Blaupunkt San Diego DJ A User Manual [es]

Radio / Cassette / Changer
San Diego DJ A
Instrucciones de manejo
14
13
12
11
10
1
3
2
2
4
5
9
Índice
Instrucciones breves ................. 117
Informaciones importantes .......121
Antes de comenzar............................. 121
Seguridad en el tráfico ....................... 121
Instalación........................................... 121
Accesorios .......................................... 121
Sistema de protección antirrobo. 122
Introducción de un código equivocado .122
Conectar la protección antirrobo ........ 122
Nueva puesta en marcha después de una interrupción de la alimentación ... 122 Desconectar la protección antirrobo .. 123
Panel de control extraíble................... 123
Remover el panel de control
extraíble........................................... 123
Reinsertar el panel de control
extraíble........................................... 123
Selección del modo de
operación .................................... 123
Operación de la radio con RDS . 124
AF - Frecuencia alternativa ................ 124
REG - Programa regional................... 124
Selección de la gama de ondas ......... 124
Sintonización de emisoras ................. 125
Sintonía automática
Sintonía manual con << >>............. 125
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo FM)............................................. 125
/ ................ 125
Cambio del nivel de memoria (FM) .... 125
Memorización de emisoras ................ 126
Memorización automática de las emisoras más potentes con
Travelstore.......................................... 126
Sintonía de emisoras memorizadas... 126 Exploración de emisoras memorizadas
con Preset Scan ................................. 126
Ajuste de la sensibilidad de sintonía.. 127
Conmutación estéreo - monoaural..... 127
Loudness ............................................ 127
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON .. 128
Conexión/desconexión de la prioridad
para programas sobre el tráfico ......... 128
Tono de aviso ..................................... 128
Desconectar el tono de aviso..........128
Arranque de sintonía automática
(modo cassette y cambiadiscos)........ 128
Ajuste del volumen para los avisos
sobre el tráfico y el tono de aviso....... 129
Modo cassette ............................ 129
Inserción de la cassette...................... 129
Expulsión de la cassette..................... 129
Bobinado rápido ................................. 129
Conmutación de pista (autoreverse) .. 130 Escuchar la radio durante el bobinado
rápido con RM (Radio Monitor) .......... 130
Notas de conservación....................... 130
Modo cambiadiscos................... 131
Conectar el modo cambiadiscos ........ 131
Selección de CDs y títulos ................. 131
MIX...................................................... 131
Seleccionar el modo de indicación..... 132
SCAN .................................................. 132
Programación con DSC ............. 133
Lista de los ajustes y funciones básicos
programados de fábrica con DSC...... 134
Apéndice ..................................... 135
Datos técnicos .................................... 135
116
Instrucciones breves
1 Conexión/desconexión con ON:
Pulsar la tecla ON. El equipo reproducirá con el volumen preajustado. Después de apagar el equipo suena un doble sonido BEEP para recordarle a Ud. de que remueva el panel frontal extraíble.
Observación: Es muy importante que Ud. lea las cor­respondientes informaciones en el capítulo “Sistema de protección anti­rrobo”.
Desconexión/conexión con encendi­do del automóvil:
Si el aparato está debidamente conec­tado es posible desconectar y volver a conectarlo mediante el encendido del automóvil.
Conectar con el encendido del automóvil apagado
Si el encendido está apagado el equipo se operará de la manera sigui­ente: Pulse la tecla ON. El equipo se conec­ta. Después de una hora de servicio el aparato se apagará automáticamente a fin de proteger la batería del coche.
Función adicional de la tecla ON
Ud. puede enmudecer el volumen rápi­damente pulsando la tecla ON breve­mente. El display indica “MUTE” (mudo). El volumen está puesto en “VOL 0”. Para cancelar la función, pul­se la tecla ON o VOL+ brevemente. Pulsando la tecla VOL- está activado el volumen de mutización para la re­producción de audio.
2 VOL+ / VOL-
Para cambiar el volumen. Una vez conectado el equipo fun­cionará con el volumen fijo preajusta­do (VOL FIX). Es posible cambiar VOL FIX (véase “Programación con DSC”).
3 AUD
Para el ajuste de los tonos agudos (treble), graves (bass), balance y fa­der. Si en el display aparece “TRE” o “BAS”, Ud. puede cambiar el ajuste de los agudos y graves mediante la tecla balancín. Si en el display aparece “BAL” o “FAD”, puede cambiar el aju­ste del balance (volumen izquierdo/ derecho) y fader (volumen adelante/ atrás). Pulsar AUD las veces necesarias y ajustar con la tecla balancín.
Agudos + / fader adelante Agudos – / fader atrás
Graves – / balance izquierdo Graves + / balance derecho
El último ajuste queda memorizado automáticamente. Para desconectar AUD: Pulsar la tecla otra vez.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
117
PORTUGUÊS
Si dentro de unos 8 segundos no se realiza ninguna modificación, el dis­play conmutará al estado anterior.
Función adicional AUD
Loudness - subida de los tonos graves adecuada al oído humano cuando el volumen está bajo. Para conectar/desconectar la Loud- ness: pulse la tecla AUD por 1 segun­do aprox. Si la Loudness está conectada, apare­ce “LD” en el display. Para ajustar el grado de la subida véa­so “Programación con DSC”.
4 Tecla balancín
Modo radio
/ Sintonización automática de
emisoras
hacia adelante hacia atrás
<</>> escalonadamente hacia atrás/adel-
ante (en FM sólo si AF está desac­tivada)
Sólo en FM: <</>> Hojear en las cadenas de emisoras
cuando AF está activada p.ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ...
Modo cambiadiscos
Seleccionar un CD
superior inferior
Seleccionar títulos
Título siguiente: pulsar brevemen-
te.
CUE - avance rápido (audible):
Mantener la tecla pulsada. Título anterior: pulsar brevemente
repetidas veces Nuevo inicio del título: pulsar bre­vemente
REVIEW - retroceso rápido (audi­ble): Mantener la tecla pulsada.
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Otras posibilidades de ajuste con
AUD 3 DSC-Mode 7
Condición: La función correspondiente debe estar activada.
118
5 Display
a
e
d
f
b
c
a) NDR1 NDS - nombre de emisora b) TR 1 - track (pista) 1 de la cas-
c) 1 : 52 - TIME (tiempo de repro-
d) FM - gama de ondas e) l, II, T - nivel de memoria I, II o
f) 5 - tecla de presintonía (1 - 5) g) lo - sensibilidad de sintonía
h) AF - frecuencia alternativa en
i) TP - emisora con noticias
i
gh
k
j
sette
ducción) o NUMBER (nú­mero de CD y título) en modo cambiadiscos
Travelstore
automática
RDS
sobre el tráfico (recibién­dose)
j) TA - preferencia para emisoras
con noticias sobre el trá­fico
k) LD - Loudness conectada
6 TS / BND
Tecla para seleccionar la gama de on­das FM, OM (AM) y OL (L) y los nive­les de memoria FM I, II y T.
Para conmutar:
Pulse la tecla las veces necesarias. El display muestra el estado seleccio­nado.
Travelstore
También puede Ud. usar esta tecla para memorizar y llamar las cinco emisoras más potentes con Travelstore. Memorizar: Pulsar la tecla durante 1 segundo aprox. hasta que suene el BEEP y “T-STORE” aparezca en el display. Llamar: Seleccionar el nivel de memo­ria “T” y pulsar brevemente la tecla de presintonía deseada (1 a 5).
Nota: Para elegir onda media (OM) u onda larga (OL) es necesario que “AM ON” está activado en el menú DSC.
7 DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC es posible adaptar los ajustes básicos programables a su gu­sto personal. Para más informaciones léanse el capítulo “Programación con DSC”.
8 SC / SRC
SRC (Source = fuente)
Pulsar la tecla SC/SRC brevemente ­Ud. puede conmutar entre los modos de servicio radio, cassette y cambia­discos, si está insertado una cinta/un CD.
Modo radio
SC - Preset Scan
Pulsar SC/SRC por 1 segundo aprox. ­suena BEEP. Alternando iluminarán “SCAN” y las siglas o la frecuencia de la emisora explorada. Todas las emisoras memorizadas en las presintonías se exploran breve­mente.
Para parar Preset Scan: Pulsar la tecla SC/SRC otra vez por 1 segundo aprox.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
119
PORTUGUÊS
Modo cambiadiscos
SC - Scan - CD
Pulsar SC/SRC por 1 segundo aprox. ­“CDC-SCAN” aparece en el display. Los títulos del CD se introducen breve­mente.
Para parar Scan - CD: Pulsar SC/SRC nuevamente por 1 segundo.
9 AF / TA
TA (Traffic Announcement = prioridad
para los programas sobre el tráfico) Si el display indica “TA”, serán repro­ducidas únicamente las emisoras con noticias sobre el tráfico. Para conectar/desconectar esta priori­dad: Pulsar AF/TA brevemente.
AF - Frecuencia alternativa en el modo RDS. Si aparece “AF” en el display, la radio siempre busca automáticamente la mejor frecuencia para recibir el mismo programa. Para conectar/desconectar AF: Pulsar la tecla AF/TA por 1 segundo aprox.
: 1, 2, 3, 4, 5 - Teclas de presintonía
Ud. puede memorizar 5 emisoras FM en cada nivel de memoria (I, II y “T”). Igualmente, Ud. puede memorizar 5 emisoras en cada una de las bandas de OM y OL. Para memorizar las emisoras - Man­tener una de las teclas de presintonía en modo radio pulsada hasta que Ud. vuelva a escuchar el programa (Beep). Para sintonizar las emisoras - Aju­star la banda de ondas. Para FM tam­bién seleccionar el nivel de memoria. Luego pulsar la correspondiente tecla de presintonía brevemente.
Función adicional de las teclas de presintonía: Codificación: Lea primeramente “Pro-
tección antirrobo”. Teclas 1, 2, 3, 4 - teclas para introducir el código de cuatro cifras. Pulse cada una de las teclas tantas veces hasta que sea visualizado en el display el código de cuatro cifras indi­cado en el pasaporte del autorradio.
; Conmutación de pista/
bobinado rápido
Conmutación de pista
Pulsar ambas teclas simultáneamente. “TR 1” o “TR 2” en el display.
Bobinado rápido
FR : Retroceso rápido - detener con FF FF : Avance rápido - detener con FR
< Ranura de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia arriba, con el lado abierto a la de­recha).
= Expulsión de la cassette
Pulsar
.
120
Informaciones importantes
> REL
Release Panel - panel de control
extraíble Como protección antirrobo adicional, Ud. debería llevar el panel de control extraíble consigo cuando salga del coche.
Para remover el panel extraíble: Pulsar REL. Para colocarlo otra vez: Insertar el
panel primero a la derecha (ranura de cassette hacia arriba) y luego apretar sobre la izquierda hasta que se en­clave.
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio, sírvase de leer detenidamente las informa­ciones siguientes.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice Ud. su equipo de autorradio siempre de tal manera que esté Ud. apto para reaccionar en cada momento a la situación de tráfico que se le presente. Considere Ud. que ya a una velocidad de 50 km/h se recorren 14 m en un segundo. Le aconsejamos no operar el autorradio en situaciones críticas. Las señales de alarma, por ejemplo de la policía y de los bomberos, deben escuchar­se segura y oportunamente en el interior del vehículo. Por esta razón, cuando el vehículo está en movimiento, le recomendamos escuchar su radio a un volumen moderado.
Instalación
Si Ud. mismo desea realizar la instalación o ampliación del equipo, es imprescindible consultar previamente las instrucciones de instalación y conexión adjuntas. Para un funcionamiento correcto el cable positivo tiene que estar conectado tanto al contacto del encendido como al contacto de la tensión positiva permanente de 12 vol­tios. ¡En ningún caso conecte las salidas de los altavoces a masa!
Accesorios
Sólo use los accesorios y piezas de recam­bio aprobados por la casa Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
121
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Sistema de protección antirrobo
La radio está suministrada de fábrica con el sistema de código antirrobo desactivado. Si desea conectar el sistema, proceda como descrito abajo. Tan pronto como se separa el aparato co­dificado de la alimentación de tensión (por ejemplo por robo, desconexión de la batería del vehículo), se pone en estado bloquea­do. Solamente se podrá usarlo nuevamen­te al introducir el código correspondiente (que se encuentra en el pasaporte del autorradio).
Introducción de un código equivocado
No se desea que los ladrones puedan ave­riguar el código probando introducir una secuencia cualquiera repetidamente. Al in­troducir un código equivocado, el aparato se pone en estado bloqueado durante un tiempo de espera. En el display aparece “CODE ERR” y luego “WAIT”. Después de los primeros 3 intentos, el tiem­po de espera es de 10 segundos, después de más intentos es de una hora. Después de 19 intentos fallidos, se indica “OFF”. Entonces ya no es posible poner el aparato en funcionamiento.
Observación:
Guarde su pasaporte del autorradio con el código en un sitio seguro, para que ningu­na persona no autorizada lo pueda ver. Si la alimentación de corriente es interrum­pida cuando el sistema antirrobo está ac­tivado, se requiere necesariamente el códi­go correcto. La radio funciona de nuevo después de ha­ber introducido el código correcto. Si ha perdido Ud. su pasaporte del autorra­dio y ha olvidado el código, únicamente se podrá poner en funcionamiento el aparato en uno de nuestros talleres de servicio téc­nico autorizados. Este servicio es sujeto a costes.
Conectar la protección antirrobo
Si desea Ud. conectar la protección antirro­bo:
Desconectar la radio.
Pulsar las teclas de presintonía 1 y 4 y
mantenerlas pulsadas
Encender el equipo.
“CODE” aparece en el display.
Soltar las teclas de presintonía 1 y 4.
Introducir el código indicado en el
pasaporte del autorradio y confirmar la entrada: Véase “Nueva puesta en marcha ...”.
Ahora el sistema de protección antirrobo está activado. El display visualizará “CODE” cada vez que se enciende el aparato.
Nueva puesta en marcha después de una interrupción de la alimentación
(sistema de codificación antirrobo conectado)
Conectar el autorradio. “CODE” será visualizado en el display.
Pulsar la tecla de presintonía 1 breve­mente; en el display aparecerá “0000”.
Introducir el código del pasaporte de autorradio Blaupunkt y confirmarlo:
Ejemplo: El número de código es
2521.
- Pulse dos veces la tecla de presin-
tonía 1, el display pone “2000”.
- Pulse cinco veces la tecla de presin-
tonía 2, el display pone “2500”.
- Pulse dos veces la tecla de presin-
tonía 3, el display pone “2520”.
- Pulse una vez la tecla de presintonía
4, el display pone “2521”.
Para confirmar el número de código: Pulsar la tecla balancín en la parte >.
122
Si Ud. ha entrado el código correctamente, el autorradio luego está listo para funcio­nar. Si, por lo contrario aparece “CODE ERR” y luego “WAIT” (esperar) en el display, ha introducido Ud. un código equivocado. El equipo se desconecta automáticamente después del tiempo de espera. Conéctelo de nuevo e introduzca el código correcto. Si Ud. desconecta la radio antes de que el tiempo de espera sea transcurrido, este úl­timo empieza de nuevo al conectar la radio otra vez.
Desconectar la protección antirrobo
Desconectar la radio.
Pulsar las teclas de presintonía 1 y 4 simultáneamente y mantenerlas pulsa­das.
Encender el equipo. “CODE” será visualizado en el display.
Soltar las teclas de presintonía 1 y 4.
Introducir el código del pasaporte de autorradio Blaupunkt y confirmarlo: Véase “Nueva puesta en marcha ...”.
La protección antirrobo está desconectada.
Panel de control extraíble
Este autorradio está equipado con un pa­nel de control extraíble. Usted puede remover este panel mediante una pulsación de la tecla REL. Como protección antirrobo suplementaria, le recomendamos llevar el panel consigo cuando salga de su coche. Al llevar consigo el panel extraíble, colóque­lo en la caja protectora adjunta. Para poner el autorradio en funcionamiento otra vez, el panel puede reinsertarse fá­cilmente. El equipo luego está listo para funcionar con los ajustes seleccionados úl­timamente.
Remover el panel de control extraíble
Pulsar REL. La radio será desconectada automática-
mente y el panel será liberado para que Ud. pueda removerlo.
Reinsertar el panel de control extraíble
Insertar el panel a la derecha y luego
apretar sobre la izquierda hasta que el panel se enclave.
El equipo estará listo para funcionar inme­diatamente con los ajustes seleccionados últimamente.
Selección del modo de operación
Mediante la tecla SC/SRC (source = fuen­te) Ud. puede elegir entre los modos de servicio radio, cassette y cambiadiscos.
Ud. puede activar el modo de cassette/cam­biadiscos solamente si ha insertado una cinta/un CD.
Para conmutar a otro modo de operación:
Pulsar SC/SRC brevemente.
123
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Gracias al sistema RDS (Radio Data Sy­stem) Ud. podrá gozar de mayor confort al escuchar la radio en FM. Un número creciente de emisoras transmite adicionalmente al programa propio unas in­formaciones inaudibles por vía RDS. Una vez identificada una emisora, apare­cen en el display sus siglas, y en caso dado, también la identificación regional, p.ej. NDR1 NDS (programa regional de Baja Sajonia de la emisora alemana NDR). Con la función RDS las teclas de presin­tonía se convierten en teclas de programa. Ahora Ud. sabe exactamente cuál es el pro­grama recibido. En consecuencia, puede seleccionar directamente el programa radio­fónico deseado. Otras ventajas de la función RDS:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) pro­porciona el ajuste automático de la mejor frecuencia del programa sintonizado. Esta función está activada cuando en el dis­play ilumina “AF”.
Para conectar/desconectar la función AF:
Pulsar la tecla AF/TA por 1 segundo aprox.
Mientras que se realiza la búsqueda para conmutar a la mejor frecuencia alternativa,
124
es posible que durante un momento no se escuchara el programa. Si al conectar el equipo o al activar una fre­cuencia memorizada aparece en el display “SEARCH”, el aparato está buscando au­tomáticamente una frecuencia alternativa. “SEARCH” se apagará una vez encontrada una frecuencia alternativa o después de haber recorrido la banda de frecuencias entera. En caso de que se empeoren demasiado las condiciones de recepción,
seleccione otro programa.
REG - Programa regional
Ciertos programas de las emisoras de ra­dio se dividen en programas regionales a ciertas horas del día. Por ejemplo, la emiso­ra alemana NDR ofrece programas regio­nales de diversos contenidos para los Esta­dos Federados del norte de Alemania como son Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia. Si Ud. está escuchando un programa regio­nal, puede seleccionar entre REG ON y REG OFF: REG ON - la radio seguirá recibiendo el pro­grama sintonizado aunque la calidad de re­cepción sea un poco deficiente. REG OFF - la radio siempre sintonizará el programa de máxima calidad de recepción,
lo que también puede ser un programa con otro contenido regional. Ud. puede conmutar entre REG ON y REG OFF en el menú DSC. Para más informa­ciones leer el capítulo “Programación con DSC - REG ON/OFF”. Si la función REG está conectada, apare­cerá “REG ON” en el display cada vez que se enciende el aparato.
Selección de la gama de ondas
Ud. puede seleccionar entre las gamas de ondas FM (Frecuencia modulada) 87,5 - 108 MHz, OM (Onda Media) 531 - 1602 kHz y OL (Onda Larga) 153 - 279 kHz. Para conectar la gama de ondas deseada:
Pulsar la tecla TS/BND las veces ne­cesarias.
Observación:
En el menú DSC Ud. puede bloquear la sin­tonización de emisoras tanto en OM/OL o en ambas gamas a la vez. Esto tiene la ventaja que sólo serán dispo­nibles las gamas realmente deseadas; como consecuencia, Ud. tiene que pulsar la tecla TS/BND menos veces. Para más informaciones véase “Programa­ción con DSC - AM ON/OFF”.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Para buscar la emisora siguiente automáti­camente:
Pulsar la tecla / . Si la tecla balancín
da en la parte arriba o baja, continuará la búsqueda rápidamente hacia adelante o atrás.
Sintonía automática
hacia adelante hacia atrás hacia atrás escalonadamente (AF desconectada) hacia adelante escalonadamente (AF desconectada)
/ se mantiene pulsa-
Sintonía manual con << >>
Ud. puede ajustar las emisoras también “a mano”.
Condición: AF está desactivada (el símbolo no ilumina en el display).
En caso necesario, Ud. puede desconectar esta función
pulsando AF/TA por 1 segundo aprox.
Para realizar la sintonía manual:
Pulsar << >>, la frecuencia cambia en escalones determinados, avanzando/ retrocediendo.
Si se mantiene la tecla balancín << >> pulsa­da en la parte derecha o izquierda, la fre­cuencia cambia rápidamente.
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo FM)
Mediante las teclas << >> Ud. puede llamar las emisoras de su zona de recepción. Si se reciben varios programas de la mis­ma cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3, 4; N-JOY, FFN, ANTENNE ...) Ud. puede hojear dentro de la cadena hacia adelante con >> o hacia atrás mediante <<.
Para ello es necesario que estas emisoras hayan sido recibidas por lo menos una vez y que “AF” esté activada (ilumina en el dis­play). Para cumplir con está condición, efectuar una sintonía automática, p.ej. con Travel­store:
Pulsar TS/BND durante 1 segundo; la radio empieza a recorrer la banda de frecuencias. En el display aparece “T-STORE”.
Si no ilumina “AF”:
Pulsar la tecla AF/TA por 1 segundo aprox.
Con ello están cumplidas las condiciones para seleccionar las emisoras mediante << >>.
Cambio del nivel de memoria
(FM)
Ud. puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar emisoras y llamar­las después. En el display aparece el nivel de memoria seleccionado.
Pulsar la tecla TS/BND tantas veces hasta que aparezca en el display el ni­vel de memoria deseado.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
125
PORTUGUÊS
Memorización de emisoras
En FM, Ud. puede memorizar cinco emiso­ras con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5 en cada nivel de memoria (I, II, T).
Igualmente, Ud. puede memorizar cinco emisoras en cada una de las bandas de OM y OL.
Seleccionar el nivel de memoria pul­sando la tecla TS/BND.
Sintonizar una emisora con la tecla ba­lancín (de manera automática o manu­al).
Mantener pulsada la tecla de presin­tonía deseada hasta que después de la mutización sea audible otra vez el programa (aprox. 1 segundo) o suene el BEEP.
Ahora la emisora está memorizada. El display indica la tecla actualmente pulsa­da.
Observación:
Al sintonizar una emisora ya memorizada, parpadean brevemente en el display el nú­mero correspondiente de la presintonía y el nivel de memoria.
Memorización automática de las emisoras más potentes con Travelstore
Ud. puede memorizar automáticamente las cinco emisoras FM más potentes de su zona de recepción, clasificadas según las dife­rentes intensidades de campo. Esta función es especialmente útil cuando se va de viaje.
Pulsar la tecla TS/BND por 1 segundo. En el display aparece “T-STORE”.
Las cinco emisoras más potentes serán me­morizadas automáticamente en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Al terminar este proceso, el aparato sintoniza la emisora más potente de la presintonía 1. Si Ud. lo desea, también puede memorizar a mano las emisoras en el nivel Travelstore (véase “Memorización de emisoras”).
Sintonía de emisoras memoriza­das
Ud. puede sintonizar emisoras memoriza­das pulsando una de las teclas de presin­tonía.
Seleccionar el nivel de memoria pul­sando la tecla TS/BND.
Pulsar brevemente la tecla de presin­tonía correspondiente.
Exploración de emisoras memo­rizadas con Preset Scan
Ud. puede explorar las emisoras memori­zadas y escucharlas brevemente.
Para activar Preset Scan:
Pulsar la tecla SC/SRC por 1 segundo aprox. hasta que “SCAN” aparezca en el display.
Serán exploradas una tras otra todas las emisoras memorizadas a recibir en la gama seleccionada. En FM serán exploradas las emisoras me­morizadas en el nivel I y II o T.
Para continuar escuchando la emisora explorada/desconectar Preset Scan:
Pulsar la tecla SC/SRC por 1 segundo aprox.
Observación:
Si “TA” está indicado en el display, se ex­plorarán solamente las emisoras memori­zadas que transmiten informaciones sobre el tráfico.
126
Ajuste de la sensibilidad de sin­tonía
Ud. puede variar la sensibilidad de sintonía automática de emisoras. Si aparece “lo” en el display, se buscarán únicamente emisoras de buena recepción. Si no aparece “lo” en el display, también se buscarán las emisoras de peor calidad para recibirlas. Para conmutar la sensibilidad de sintonía vea el capítulo “Programación con DSC ­LO/DX”.
Loudness
Subida de los tonos graves adecuada al oído humano cuando el volumen está bajo.
Para conectar/desconectar el Loudness:
Pulsar la tecla AUD por 1 segundo aprox.
Si el Loudness está conectado, aparece “LD” en el display. Para ajustar el grado de la subida véase “Programación con DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Conmutación estéreo - monoau­ral
Para una reproducción estereofónica es necesario que la calidad estereofónica del programa recibido sea suficiente. Si la recepción estereofónica es deficiente, el aparato conmuta gradualmente a repro­ducción monoaural. También puede Ud. conmutar de reproduc­ción estereofónica a monoaural “a mano”. Si lo desea vea el capítulo “Programación con DSC - STEREO/MONO”. Cada vez que se enciende el equipo, está ajustado automáticamente para reproduc­ción estereofónica.
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
127
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informacio­nes radiofónicas dentro de una cadena de emisoras. Muchas emisoras FM difunden regularmen­te las actuales informaciones sobre el trá­fico en la región. Emisoras de información sobre el tráfico difunden junto con su programa una señal inaudible que está analizada por su autor­radio. Cuando su radio reconoce tal señal, en el display aparece “TP” (Traffic Program­me - programa sobre el tráfico). Además, hay algunas emisoras que no di­funden informaciones sobre el tráfico en su propio programa, pero ofrecen la posibili­dad de recibir, mediante RDS-EON, los avi­sos de otra emisora de la misma cadena. Si al recibir tal emisora (p.ej. NDR 3) Ud. desea que esté activada la prioridad para los programas sobre el tráfico, en el display hay que iluminar “TA”. Cuando se difunde un aviso sobre el trá­fico, la radio conmuta automáticamente al programa sobre el tráfico (en este caso NDR 2) para la duración del mensaje y vuel­ve después automáticamente al programa original antes escuchado (NDR 3).
Conexión/desconexión de la prioridad para programas sobre el tráfico
En el display ilumina “TA” si la prioridad para programas sobre el tráfico está activada. Conectar/desconectar la prioridad:
Pulsar la tecla AF/TA.
Al pulsar la tecla AF/TA durante la repro­ducción de un anuncio sobre el tráfico, será interrumpido este mensaje. La radio conmu­ta al modo anterior. Sin embargo, la priori­dad para anuncios posteriores queda activa­da. Las funciones de diversas teclas son desac­tivadas durante la reproducción de un mensaje sobre el tráfico.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con in­formaciones sobre el tráfico, Ud. escuchará un tono de aviso cada 30 segundos. Este tono se escuchará también si Ud. pul­sa una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora sin la señal TP.
Desconectar el tono de aviso
a) Sintonizar otra emisora con informa-
ciones sobre el tráfico:
Pulsar la tecla balancín o
pulsar una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora con informaciones sobre el tráfico.
Alternativamente, b) Desconectar la prioridad para progra-
mas sobre el tráfico:
Pulse la tecla AF/TA. “TA” desaparecerá del display.
Arranque de sintonía automática
(modo cassette y cambiadiscos) Al escuchar una cassette o un CD y aban-
donar el alcance de difusión de la emisora con información sobre el tráfico selecciona­da, la radio busca automáticamente una nueva emisora con información sobre el trá­fico. Si el equipo no puede sintonizar tal emiso­ra dentro de 30 segundos, la reproducción de cassette se detiene y suena un tono de aviso. Para desconectar el tono de aviso siga los pasos anteriormente descritos.
128
Modo cassette
Ajuste del volumen para los avi­sos sobre el tráfico y el tono de aviso
Este volumen está programado en la fábri­ca. Sin embargo, Ud. puede cambiar este valor mediante DSC (véase “Programación con DSC - TA VOL”). Si está cambiado el volumen durante la re­producción de un aviso sobre el tráfico, este cambio sólo aplica al anuncio actual.
El equipo tiene que estar conectado. Si hay una cassette insertada el equipo con-
muta de todos los modos de operación a la reproducción de cassette.
Inserción de la cassette
Conectar el equipo.
Insertar la cassette. Se reproduce el lado A ó 1.
Durante la reproducción de la cassette en el display ilumina “TR 1” o “TR 2” (TRack = pista).
Insertar la cassette con el lado A ó 1 hacia arri­ba, lado abierto a la derecha.
Expulsión de la cassette
Pulsar . La cassette es expulsada.
Bobinado rápido
Avance rápido
Pulsar FF (fast forward). Una vez llegado al final de la cinta, el equipo cambia a la otra pista de mane­ra automática y empieza a reproducir­la.
Detener el avance rápido
Pulsar FR.
Rebobinado rápido
Pulsar FR (fast rewind). Una vez alcanzado el principio de la cinta, el equipo empieza a reproducir el mismo lado otra vez.
Detener el rebobinado rápido
Pulsar FF (fast forward).
Bobinado rápido
FR : Rebobinado rápido; detener con FF. FF : Avance rápido; detener con FR.
Conmutación de pista
Pulsar simultáneamente. “TR 1” o “TR 2” en el display.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
129
PORTUGUÊS
Conmutación de pista
(autoreverse)
Para cambiar el sentido de la cinta durante la reproducción:
Pulsar FR y FF simultáneamente. Al final de la cinta el equipo conmutará a la
otra pista automáticamente (autoreverse). En el display aparece “TR 1” para la pista (lado) 1 o A, o “TR 2” para la pista 2 o B.
Observación:
Al emplear cassettes que giran con dificul­tad, puede producirse una conmutación pi­sta a pista no deseada antes de haber lle­gado al final de la cinta. En este caso revi­se Ud. el bobinado de la cinta. A menudo conviene rebobinarla completa­mente.
Escuchar la radio durante el bobinado rápido con RM
(Radio Monitor)
Durante el bobinado rápido es posible es­cuchar la radio en vez de la mutización nor­mal. Para más informaciones ver bajo “Pro­gramación con DSC - RM ON/OFF”.
Notas de conservación
Para la operación en el coche es recomen­dable usar exclusivamente cassettes de tipo C60 o C90. Proteja sus cassettes contra suciedad, pol­vo y temperaturas superiores de 50° C. Si las cassettes están frías, déjelas que se calienten antes de reproducirlas para evitar así irregularidades en la marcha de la cinta. Interferencias de marcha y de sonido pue­den producirse debido a acumulaciones de polvo en el rodillo presor de goma y el ca­bezal de sonido después de aproxima­damente 100 horas de operación. En caso de suciedad ligera Ud. puede lim­piar su equipo con una cassette de limpie­za. Si el grado de suciedad fuera mayor, puede utilizar un palillo de algodón impre­gnado de alcohol. ¡No utilice nunca herra­mientas duras!
130
Modo cambiadiscos
El cambiadiscos está incluido en el sumini­stro.
Nota:
¡Sólo utilizar discos compactos de forma circular! Todos aquellos CDs que tengan contornos marcados, como p.ej. el de una mariposa o una jarra de cerveza, no son idóneos para ser reproducidos. Existe un peligro de destrozar el CD y la unidad de reproducción. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de deterioros por causa de discos com­pactos que no correspondan a las anterio­res exigencias.
Conectar el modo cambiadiscos
Tiene que haber insertado un cargador con un CD por lo menos.
Mediante SC/SRC Ud. puede conmutar la fuente de sonido:
Pulsar SC/SRC tantas veces hasta que las funciones de CD aparezcan en el display.
Selección de CDs y títulos
Seleccionar un CD
superior inferior
Seleccionar títulos
Título siguiente: pulsar brevemente CUE - avance rápido (audible):
Mantener la tecla pulsada. Título anterior: pulsar brevemente
repetidas veces Nuevo inicio del título: pulsar breve­mente
REVIEW - retroceso rápido (audible):
Mantener la tecla pulsada.
MIX
Los títulos CD pueden ser reproducidos por orden arbitrario.
En caso necesario, conecte Ud. el modo MIX deseado en el menú DSC.
MIX CDC – Modo MIX conectado.
Tanto los discos como los títulos del disco seleccionado son reproducidos por orden arbitrario. Una vez finalizado el título, la siguiente pieza musical también será elegida de forma arbitraria. Pulsar títulos por orden arbitrario.
MIX OFF – Modo MIX desconectado.
Los CDs y los títulos son ele­gidos por orden numérico.
Para cambiar el modo MIX:
Pulsar DSC. Seleccionar “MIX” mediante la tecla balancín
/ y conectar el modo
deseado con << >>.
Cuando MIX está conectado, ilumina “CDC MIX” brevemente cada vez que se conecta el modo cambiadiscos.
para seleccionar los
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
131
PORTUGUÊS
Seleccionar el modo de indica­ción
Ud. puede seleccionar el modo de indica­ción para la reproducción CD:
NUMBER – Se indica el número del
disco y el título del disco, como p.ej. “CD08 T02”.
TIME – Se indica el tiempo de re-
producción del título en mi­nutos, como p.ej. “2:32”.
SCAN
Para una corta exploración de los títulos CD.
Arrancar SCAN:
Pulsar SC/SRC por 1 segundo aprox. Los títulos se introducen brevemente uno
tras otro en orden ascendente.
Apagar SCAN:
Pulsar SC/SRC por 1 segundo aprox. El último título introducido seguirá es-
cuchándose.
Conmutar el modo de indicación:
Pulsar DSC. Elegir “CDC DISP” mediante la tecla balancín
Elegir “NUMBER” o “TIME” mediante la tecla balancín << >>.
132
/ .
SCAN también será desconectado si
se pulsan las teclas AUD, DSC, << >>, / .
o
Programación con DSC
La función DSC (Direct Software Control) le proporciona acceso directo al software del autorradio para cambiar y memorizar algu­nos ajustes y funciones a fin de adaptarlos a sus preferencias y necesidades persona­les. Los valores de la radio están ajustados en la fábrica. Los ajustes y funciones programados en la fábrica figuran a continuación para que Ud. pueda recapacitarlos en caso necesario. Si Ud. desea cambiar un valor programa­do:
Pulsar la tecla SC/SRC para seleccio­nar el modo radio, cassette o cambia­discos (cassette/CD insertado).
Pulsar la tecla DSC.
Ud. puede seleccionar y cambiar las sigui­entes funciones mediante la tecla balancín. En el display aparecerá el valor ajustado.
/ Seleccionar la función
<< >> Ajustar/llamar el valor
MIX (Sólo para el modo cambia-
discos.) MIX CDC ­Los CDs serán selecciona­dos por orden arbitrario. Todos los títulos del disco elegido entonces se esco­gerán arbitrariamente. Se­lección del siguiente CD otra vez en orden arbitrario. MIX OFF ­MIX desconectado.
REG ON/OFF
REG ON - función regional conectada. REG OFF - función regional desconectada. Lea el capítulo “Operación de la radio con RDS/REG ­Programa regional”
RM
ON/OFF
(Radio Monitor) (Esta función le facilita es­cuchar la radio durante el bobinado rápido de la cas­sette.) Le permite escuchar la radio durante el bobinado rápido de la cinta. RM ON - reproducción de la radio durante el bobinado.
RM OFF - función desco­nectada.
VOL FIX Para fijar el volumen ajusta-
do al encender el equipo. Ajustar el volumen deseado mediante << >>. Si se aju­sta “VOL 0”, al encenderlo el equipo reproducirá con el último volumen ajustado.
AUX ON/OFF
Por favor, tenga en cuenta que este punto no aparece si está conectado un cam­biadiscos. En la fábrica, esta función fue ajustada a AUX OFF. Ajustarla a AUX ON si ha conectado un equipo exter­no a la hembrilla AUX.
BEEP Tono de confirmación para
funciones que precisan de un toque de tecla durante más de 1 segundo para ser activadas. El ajuste del volumen es va­riable entre 0 y 9 (0 = desconectado).
133
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
TA VOL El volumen de las informa-
ciones sobre el tráfico y el tono de aviso es ajustable entre 0 y 63. El aviso sobre el tráfico se reproduce con este volumen cuando el volumen ajustado para el programa es inferior. Si el volumen del programa escuchado es superior al ni­vel TA VOL, la información sobre el tráfico se reproduce con el volumen un poco más alto.
LOUDNESS Compensación de la re-
spuesta de los graves bajos al oído humano. LOUD 1 - refuerzo mínimo LOUD 6 - refuerzo máximo
CDC DISP (Sólo para el modo cambia-
discos.) Ud. puede seleccionar el modo de indicación para la reproducción CD. NUMBER ­Se indica el número del dis­co y el título del disco.
TIME ­Se indica el tiempo de re­producción del título en mi­nutos.
STEREO/MONO
Ud. puede seleccionar entre STEREO y MONO.
AM ON / OFF
LO/DX Para ajustar la sensibilidad
Es posible bloquear una de las gamas de AM (OM/OL) o ambas gamas a la vez. Con ello, sólo serán disponi­bles las gamas AM realmen­te deseadas para la activa­ción mediante TS/BND:
AM ON – todas las gamas
disponibles MW OFF – OL, FM LW OFF – OM, FM AM OFF – FM
de sintonía para emisoras locales o distantes.
LO - emisoras locales LO 1 - sensibilidad alta LO 3 - sensibilidad regular
DX - emisoras distantes DX 1 - sensibilidad alta DX 3 - sensibilidad regular
Terminar la programación DSC/memo­rizar el ajuste:
Pulsar DSC. El modo DSC será terminado automática-
mente 8 segundos después del último aju­ste.
Lista de los ajustes y funciones básicos programados de fábrica con DSC
MIX OFF REG OFF RM OFF VOL FIX 0 AUX OFF BEEP 4 TA VOL 35 LOUDNESS 3 CDC CISP NUMBER STEREO/MONO STEREO AM ON DX 1
134
Apéndice
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 23 W sinusoidal
según DIN 45 324 con
14.4 V 4 x 35 W potencia max.
Sintonizador
Gama de ondas: FM: 87,5 – 108 MHz OM: 531 – 1602 kHz OL: 153 – 279 kHz
Sensibilidad FM: 1 ,0 µV a una relación
de 26 dB entre señal y ruido
Respuesta FM: 35 - 16 000 Hz
Cassette
Respuesta: 40 - 15 000 Hz
Cambiadiscos
Respuesta: 5 - 20 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
¡Modificaciones reservadas!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
135
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
4/97 Sl K7/VKD 8 622 401 082
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
21
Loading...