BLAUPUNKT ORLANDO DJ, ORLANDO DJ A User Manual

Radio / Cassette / Changer
Orlando DJ A
Mode d’emploi
ENGLISH
23
22
21
2026 2425
19
18
17
16
15
FRANÇAIS
14
1
3
2
512
4
6
7
8
10
119
13
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Table des matières
Description succincte.................. 55
Remarques importantes .............. 61
Ce que vous devriez absolument lire ...... 61
Sécurité routière ....................................... 61
Montage.................................................... 61
Atténuation sonore du téléphone............. 61
Accessoires .............................................. 61
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 62
Mise en service de l’appareil.................... 62
Enlever la KeyCard .................................. 62
“Initier” une deuxième KeyCard/
remplacer la KeyCard............................... 62
Affichage des données du document
d’autoradio................................................ 63
Short Additional Memory (S.A.M.) ........... 63
Turn On Message (T.O.M) ....................... 63
Affichage optique de dissuasion .............. 63
Entretien de la KeyCard ........................... 63
Choisir le mode de service ......... 64
Réception radio avec RDS .......... 64
AF - Fréquence alternative ...................... 64
REG - régional.......................................... 64
Choix de la gamme d’ondes .................... 65
Accord des stations .................................. 65
Recherche des stations Recherche manuelle d’un émetteur
par << >>............................................... 65
Balayage dans les chaînes
d’émetteurs (seulement en FM) ............... 65
Changement du niveau de mémoire
(FM) .......................................................... 65
Mémorisation des émetteurs.................... 66
/ ............... 65
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par
Travelstore................................................ 66
Appel des stations mémorisées ............... 66
Ecoute des émetteurs mémorisés
par Preset Scan........................................ 66
Ecoute des émetteurs par Radio-Scan.... 67
Modifier la durée d’écoute (Scan)............ 67
Modifier la sensibilité de recherche
des stations .............................................. 67
Commutation stéréo-mono (FM).............. 67
PTY - Type de programme....................... 67
Activer/désactiver PTY ......................... 67
Type de programme ................................. 67
Appeler le type de programme de
l’émetteur .............................................. 68
Afficher le type de programme choisi... 68
Choisir le type de programme .............. 68
Mémoriser le type de programme ........ 69
Ecoute des émetteurs par
PTY-SCAN ............................................ 69
Priorité PTY........................................... 69
Réception du radioguidage par
RDS-EON....................................... 70
Activer/désactiver la priorité du radio-
guidage ..................................................... 70
Signal avertisseur..................................... 70
Arrêt du signal avertisseur.................... 70
Démarrage de la recherche
automatique.............................................. 70
Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et
du signal avertisseur ................................ 71
Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal
avertisseur ................................................ 71
Lecture des cassettes ................. 71
Introduction de la cassette ....................... 71
Ejection de la cassette ............................. 71
Défilement rapide de la bande ................. 71
Choix d’un titre par S-CPS....................... 71
Inversion de la piste (Autoreverse) .......... 72
Commutation du type de bande............... 72
Ecoute des titres d’une cassette par
SCAN ........................................................ 72
Dolby B NR* ............................................. 72
Saut automatique des passages non
enregistrés par Blank Skip ....................... 72
Réception radio pendant le défilement
rapide de la bande (Radio Monitor) ......... 72
Notice d’entretien ..................................... 73
Commande du changeur A05 ..... 73
Activer le fonctionnement du changeur ... 73
Choix du CD et du titre............................. 73
MIX............................................................ 74
Choisir le type d’affichage........................ 74
Mémoriser le type d’affichage .................. 74
SCAN ........................................................ 74
Attribuer un nom au CD ........................... 75
Effacer le nom du CD par
DSC-UPDATE .......................................... 75
Programmation par DSC ............. 76
Vue d’ensemble du réglage de base
par DSC effectué à l’usine ....................... 78
Appendice..................................... 78
Données techniques................................. 78
54
Description succincte
1 Mise en/hors service par ON:
Appuyer sur ON. Pour mettre l’appareil en service par ON, la KeyCard doit être introduite, le volume sonore préréglé est diffusé.
Mise hors/en service par la Key­Card:
L’appareil doit être mis en service par ON.
Note: N’omettez pas de lire les informations du chapitre “Système de protection an­tivol KeyCard”.
Mise hors/en service par l’allumage:
Lorsque l’appareil est connecté confor­mément, il peut être mis hors et remis en service par l’allumage du véhicule. Après la coupure de l’allumage un son bîpe double signale que la KeyCard doit être retirée avant de quitter le véhicule.
Mise en service lorsque l’allumage est coupé
L’appareil peut être utilisé comme suit lorsque l’allumage est coupé (la Key­Card étant introduite): Appuyer sur ON après l’émission du son bîpe double. L’appareil est mis en service. Au bout d’une durée de reproduction d’une heure, l’appareil se met automa­tiquement hors service pour préserver la batterie.
2 VOL+ / VOL-
Modifier le volume sonore. Après la mise en service de l’appareil, le volume sonore préréglé est diffusé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Pro­grammation par DSC”).
3
Modification brusque du volume sono­re. En appuyant sur la touche , il est possible de réduire immédiatement le volume sonore. L’afficheur indique “MUTE” (atténuation sonore). Cette fonction est désactivée en ap­puyant sur la touche
ou VOL+.
En appuyant sur VOL-, le volume so­nore normal est réduit d’une valeur de réglage par rapport au volume sonore
(atténué). Le volume sonore atténué peut être programmé de la manière suivante:
Régler le volume sonore souhaité.
Appuyer sur
pendant 2 secon-
des (un son bîpe retentit). Ce volume sonore est mémorisé com­me volume sonore atténué.
Fonction supplémentaire
Touche de mémoire dans le menu DSC.
4 Combinateur séquentiel FMT
Appuyer pour commuter les niveaux de mémoire I, II et T (Travelstore). En appuyant sur cette touche, le poste commute automatiquement sur FM.
Fonction supplémentaire FMT Mémoriser par Travelstore les six
émetteurs offrant la meilleure récepti­on: Appuyer sur FM
T jusqu’à ce que BEEP
retentisse ou jusqu’à ce que “T­STORE” s’inscrive sur l’afficheur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
55
PORTUGUÊS
5 Combinateur séquentiel M•L
Pour PO et GO.
6 Touche à bascule
Réception radio
Lecture des cassettes
Fonctionnement du changeur
/ Recherche des stations
Avance Retour
<</>> Avance/retour progressif, si AF
hors service
<</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ... .
56
/ Choix du titre (S-CPS) Avance
Retour
Avance rapide Retour rapide
Arrêter la fonction par .
Choix du CD
Avance Retour
Choix d’un titre
Avance: appuyer brièvement. CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche. Retour: appuyer brièvement et
successivement deux fois ou plus souvent.
Répéter le titre en cours de son début: appuyer brièvement. REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
Fonctions supplémentaires de la touche à bascule:
D’autres possibilités de réglage par
AUD J GEO I MODE DSC H PTY >
La condition en est que la fonction cor­respondante soit activée.
7 Afficheur
a
g
e
i h
k
j
f
b
r
c
d
a) NDR2 - Nom d’émetteur b) TR 2 - Track (piste) 2 de la casset-
c) VIVALDI - Nom du CD ou d) 1 : 52 - Time (temps de lecture) ou
e) FM - Gamme d’ondes
te
Number (n° du CD) en fonctionnement du chan­geur
n
m
l
o
p
q
s
f) lo - Sensibilité de recherche g) I, II, T - Niveau de mémoire I, II ou
h) 6 - Touche de station (1 - 6) i) LD - Loudness en service j) - Stéréo k) AF - Fréquence alternative en
l) TP - Emetteur de radioguidage
m) TA - Priorité pour la diffusion
n) PTY - Activation du type de pro-
o) B - Dolby B NR p) MTL - Lecture de cassettes Metal
q) RM - Moniteur radio (écouter la
r) BLS - Blank Skip - sauter des
s) MIX - Lecture des titres du CD
Travelstore
RDS
(en réception)
d’émetteurs de radioguida­ge
gramme
ou CrO
2
radio pendant le défilement rapide de la bande)
passages non enregistrés
par ordre aléatoire
8 Système de protection antivol Key-
Card
Pour pouvoir utiliser le poste, la Key­Card doit être introduite.
KeyCard
Introduire la KeyCard
La languette de KeyCard étant sortie.
Introduire la KeyCard avec la sur­face de contact dirigée vers le haut
dans la fente. Si besoin est, déclen­cher la languette de KeyCard en ap­puyant. Veuillez en tout cas lire les informati­ons du chapitre “Système de protec­tion antivol KeyCard”.
Languette de KeyCard clignotante
Lorsque la radio est mise hors service et la KeyCard retirée, la languette de KeyCard clignote comme protection antivol optique en cas de préréglage correspondant. Plus d’informations: “Programmation par DSC”. Ce clignotement peut être mis hors service par la languette de KeyCard lorsque celle-ci est enclenchée en ap­puyant.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
57
9 MIX
Fonctionnement du changeur
MIX CD
Les titres d’un CD sont reproduits par ordre aléatoire. Le choix des CD s’effectue par ordre numérique.
MIX MAG
Les titres d’un CD sont reproduits par ordre aléatoire. Le choix des CD s’effectue par ordre aléatoire.
MIX OFF
MIX est désactivé. Appuyez sur MIX jusqu’à ce que la
fonction souhaitée soit brièvement in­diquée sur l’afficheur.
: SC
Réception radio
Scan
Appuyez brièvement sur SC – “FM SCAN” s’allume en alternance avec le sigle de l’émetteur reçu. Tou­tes les stations FM reçues sont briève­ment émises.
Preset Scan
Appuyez sur SC pendant 2 secondes environ – BEEP retentit, “SCAN” s’allume en al­ternance avec le sigle de l’émetteur reçu. Les émetteurs mémorisés sur les tou­ches de stations sont brièvement émis. Arrêter Scan / Preset Scan: Appuyez encore une fois sur SC.
Fonctionnement du changeur
CD-Scan
Appuyez sur SC – “CDC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur. Les titres du CD sont brièvement re­produits. Arrêter CD-Scan: Appuyer encore une fois sur SC.
; lo
Commuter la sensibilité de recherche: Appuyer brièvement sur la touche. Commuter mono/stéréo: Appuyer sur la touche pendant 2 se­condes environ (BEEP). En cas de reproduction mono, le sigle stéréo
s’est éteint.
< TA (Traffic Announcement = priorité
de radioguidage) Lorsque “TA” s’allume sur l’afficheur, seuls les émetteurs de radioguidage sont reçus. Priorité en/hors service: appuyer sur TA.
= AF
Fréquence alternative en fonctionne­ment RDS: Lorsque “AF” s’allume sur l’afficheur, la radio avec RDS recherche automa­tiquement une meilleure fréquence du même programme. AF en/hors service: appuyer briève­ment sur la touche AF.
Activer/désactiver la fonction régiona­le: Appuyer sur la touche AF pendant 2 secondes environ (BEEP), l’afficheur indique “REG ON” ou “REG-OFF” (voir REG - régional).
> PTY
Programme Type = type de program-
me La fonction PTY transforme les tou­ches de stations en touches de pro­grammes. Chaque touche de station
58
permet de choisir un type de program­me, comme p.ex. INFOS, SPORT, POP, SCIENCES.
? SRC (Source)
Vous pouvez commuter entre les mo­des de fonctionnement de réception radio, lectures de cassettes et CDC.
@ DIS
Réception radio En appuyant sur DIS la fréquence est
affichée pendant 4 secondes environ.
A RM (Radio Monitor)
Permet le réception radio pendant le défilement rapide de la bande en lec­ture des cassettes. Activer/désactiver RM: appuyer sur RM. Lorsque la fonction RM est activée, “RM” s’allume sur l’afficheur. Vous écoutez la radio pendant le défi­lement rapide de la bande.
B
Appuyer sur la touche pour faire éjec­ter la cassette.
Fonction supplémentaire touches de stations
Mémoriser et appeler le type de pro­gramme PTY. Lorsque PTY est activé (“PTY” s’inscrit sur l’afficheur), vous pouvez mémori­ser et appeler un type de programme sur chaque touche de station en fonctionnement FM.
D Compartiment cassette
Introduire la cassette (face A ou 1 diri­gée vers le haut, le côté ouvert vers la droite).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Lecture des cassettes En appuyant sur DIS, le nom
d’émetteur/la fréquence sont affichés pendant 4 secondes environ.
Fonctionnement du changeur Commuter entre l’affichage du nom, de
Time (temps de reproduction d’un titre) et Number (n° du CD): Appuyer brièvement sur DIS.
C 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Touches de stations
Il est possible de mémoriser 6 émet­teurs par niveau de mémoire (I, II et “T”) dans la gamme FM. Dans les gammes PO et GO il est pos­sible de mémoriser 6 émetteurs. Mémoriser un émetteur – appuyer sur une touche de station en réception radio jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (BEEP). Appeler un émetteur – régler la gam­me d’ondes. Choisir le niveau de mé­moire en FM et appuyer sur la touche de station correspondante.
E
Commutation de piste
Cette touche permet de commuter sur l’autre piste (Track) en lecture des cas­settes. “TR1” ou “TR2” s’allume sur l’afficheur.
F B
Dolby B NR* Reproduction optimale des cassettes enregistrées par Dolby B NR, lorsque “B” s’allume sur l’afficheur.
* Le système réducteur de bruits Dolby est pro-
duit sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du double D sont les marques dé­posées de Dolby Laboratories.
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
59
G LD
Loudness - correction physiologique du niveau sonore, le volume étant fai­ble. LD marche/arrêt: appuyer sur la tou­che. “LD” s’allume sur l’afficheur si le Loud­ness est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”.
H DSC (Direct Software Control)
La fonction DSC permet d’adapter des réglages de base programmables. Pour plus d’informations: “Programma­tion par DSC”.
I GEO
Pour régler la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière).
Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite
Le dernier réglage est mémorisé auto­matiquement. Mettre GEO hors service: appuyer en­core une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée dans un délai de 4 secondes, l’afficheur commute sur l’état précé­dent.
Fonction supplémentaire GEO
Réglages séparés de la balance gau­che/droite et avant/arrière pour la diffu­sion d’informations routières (voir “Réglage de GEO pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur).
J AUD
Pour régler les aiguës (Treble) et les graves à l’aide de la touche à bascule.
Treble + Treble – Bass – Bass +
Le dernier réglage est mémorisé auto­matiquement. Mettre AUD hors service: appuyer en­core une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée dans un délai de 4 secondes, le régla­ge AUD est terminé automatiquement.
60
Remarques importantes
Ce que vous devriez absolument lire
Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les conseils sui­vants.
Sécurité routière
La sécurité routière est d’une importance capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure où vous re­stez apte à faire face aux conditions de cir­culation auxquelles vous vous trouvez con­fronté. En roulant à 50 km/h seulement, un véhicu­le parcourt presque 14 m en une seconde, pensez-y. Nous déconseillons l’utilisation de l’auto­radio dans les situations critiques. Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce que la puissance sonore de l’autoradio ne couvre pas les signaux acoustiques pro­venant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police et des pompiers, afin de pouvoir réa­gir aux temps aux signaux avertisseurs.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter la chaîne vous-même, n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de rac­cordement ci-jointe. Pour assurer un fonctionnement impecca­ble, le plus doit être connecté par l’allumage et le plus permanent doit être connecté. Ne pas relier les sorties de haut-parleur à la masse!
Atténuation sonore du téléphone
Lorsque vous utilisez un mobilophone dans votre véhicule, le volume sonore en récep­tion radio, lecture des cassettes ou fonctionnement du changeur peut automa­tiquement être réduit pendant une conver­sation téléphonique (atténuation sonore du téléphone). L’afficheur indique “PHONE”. Le message de radioguidage est diffusé en priorité lorsque TA est activé. La diffusion est interrompue en appuyant sur TA.
Accessoires
N’utilisez que les accessoires et pièces de rechange autorisés par Blaupunkt.
Cet appareil permet d’utiliser les produits Blaupunkt suivants:
Télécommande
La télécommande infrarouge RC 05 permet de commander les fonctions essentielles à partir du volant.
Amplificateur
Tous les amplificateurs Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
61
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Système de protection antivol KeyCard
Une KeyCard est livrée avec l’appareil. L’autoradio fonctionne également avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement d’une KeyCard, adressez-vous à un spécia­liste pour obtenir une KeyCard de rechan­ge. Si vous utilisez deux KeyCards, les régla­ges de la première KeyCard sont copiés. Pourtant vous avez la possibilité de mémo­riser individuellement les fonctions suivan­tes: Mémorisation sur les touches de stations, réglages des graves, des aiguës (Treble), de la balance gauche/droite et avant/arrière, le Loudness, TA (volume sonore pour la dif­fusion de messages), volume sonore BEEP (son bîpe). En plus, l’état réglé en dernier lieu comme le réglage de la gamme d’ondes, des émet­teurs, la priorité TA, AF, REG ON/OFF, SCANTIME, la sensibilité de recherche, VOL FIX reste mémorisé. Le réglage de base est donc activé après insertion de votre KeyCard.
Mise en service de l’appareil
Mettre l’appareil en service. La languette de KeyCard étant sortie, intro-
duire la KeyCard avec la surface de con- tact dirigée vers le haut dans la fente. L’autoradio est prêt à fonctionner. En introduisant une KeyCard n’appartenant pas à l’appareil, l’afficheur indique “CARD ERR”. Dans ce cas, veuillez ne pas utiliser le poste. Au bout de 10 secondes l’appareil se met automatiquement hors service. En cas d’introduction d’un autre type de carte (p.ex. carte de téléphone ou carte de crédit), l’afficheur indique “WRONG KC” pendant 2 secondes environ. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard connue au poste. Après l’affichage de “CARD ERR” ou “WRONG KC”
appuyer sur ON pour mettre l’appareil en service.
Enlever la KeyCard
Ne jamais retirer la KeyCard!
Appuyer d’abord sur la KeyCard.
La KeyCard est éjectée pour être retirée.
Retirer la KeyCard.
“Initier” une deuxième KeyCard/ remplacer la KeyCard
Une KeyCard peut être “initiée” comme Key­Card supplémentaire lorsque l’appareil fonctionne avec la première KeyCard. Pour “initier” la deuxième KeyCard
introduisez la première KeyCard et mettez l’appareil en service.
Appuyez sur DSC et choisissez “LEARN KC” à l’aide de
Appuyez sur << ou >>.
L’afficheur commute sur “CHANGE”.
Appuyez sur la KeyCard qui est éjec­tée pour être retirée.
Retirez la première KeyCard et intro­duisez la nouvelle KeyCard pendant que “CHANGE” s’affiche.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC”
appuyez sur DSC.
Le poste peut alors également être utilisé avec la nouvelle KeyCard. Deux KeyCards au maximum peuvent être “initiées” pour l’appareil. En cas d’initiation d’une troisième KeyCard s’annule automatiquement l’autorisation de la KeyCard qui n’a pas été utilisée lors de l’initiation.
/ .
62
Affichage des données du docu­ment d’autoradio
La KeyCard livrée avec l’appareil vous per­met de faire afficher les données du docu­ment d’autoradio, comme le nom d’appareil, la référence (7 6 ...) et le numéro d’appareil. Procédez comme décrit dans le chapitre “Programmation par DSC - READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Information brève La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité de sortir une brève information en écriture phoné­tique par le point de menu “READ KC”, p.ex. le n° de téléphone de l’atelier de réparation de voitures, l’appel au secours du club au­tomobile. Un spécialiste équipé conformément peut entrer un texte au choix à 48 caractères au maximum.
Turn On Message (T.O.M)
= Information affichée à la mise en service La deuxième KeyCard, en vente chez votre
spécialiste, vous offre la possibilité d’afficher un “Turn On Message” après chaque mise en service de l’appareil. Un spécialiste équipé conformément peut entrer un texte au choix à 48 caractères au maximum. Ce texte est affiché à chaque mise en ser­vice de l’appareil par la deuxième KeyCard.
Affichage optique de dissuasion
Clignotement de la languette de KeyCard
La languette de KeyCard peut clignoter com­me dissuasion optique lorsque le véhicule est garé et la KeyCard retirée. Les conditions suivantes doivent être rem­plies: Le plus et le plus permanent doivent être connectés correctement comme décrit dans les instructions de montage. “LED ON” doit être réglé dans le mode DSC. Si besoin est, veuillez lire à ce sujet “Pro­grammation par DSC - LED”.
Eteindre le clignotement
Le clignotement peut être éteint par enclen­chement de la languette de carte code en appuyant sur celle-ci. Pour éteindre généralement le clignotement, réglez “LED OFF” dans le menu DSC.
Entretien de la KeyCard
Un fonctionnement impeccable de la Key­Card est assuré lorsque les contacts sont exempts de particules. Evitez de toucher les contacts directement par les mains. Veuillez le cas échéant nettoyer les contacts de la KeyCard à l’aide d’un tige de coton imbibé d’alcool.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
63
PORTUGUÊS
Choisir le mode de service
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
La fonction SRC (source) vous permet de choisir les modes de service suivants:
Réception radio, lecture des cassettes, changeur.
La lecture de cassettes peut seulement être choisie lorsqu’une cassette est introduite.
Commuter sur un autre mode de service:
Appuyer brièvement sur SRC.
Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffu­sent en plus des programmes des informa­tions RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît éga­lement sur l’affichage, le cas échéant, ac­compagnée du code régional, p.ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les tou­ches des stations se transforment en tou­ches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner la station de votre choix. RDS vous offre également d’autres avan­tages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) per­met de régler automatiquement la meilleu­re fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” ap­paraît sur l’affichage.
Activer/désactiver AF:
Appuyer brièvement sur la touche AF. Pendant la recherche de la meilleure fré-
quence, la réception radio peut être inter­rompue momentanément.
Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage en allumant l’appareil ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternati­ve. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de façon satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre program­me.
REG - régional
Certaines émissions de radio se transfor­ment en émissions régionales à certaines heures. Par exemple, le premier program­me du NDR des Länder situés au nord com­me le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents program­mes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre
appuyez sur AF pendant env. 2 secon­des. Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
Si vous quittez la zone d’émission de la sta­tion ou si vous désirez l’activation du ser­vice RDS complet, activez “REG OFF”.
64
Appuyez sur AF pendant env. 2 secon­des jusqu’à ce que “REG OFF” s’affiche.
A chaque mise en service de l’appareil, l’afficheur indique brièvement “REG ON” ou “REG OFF”.
Choix de la gamme d’ondes
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes FM 87,5 - 108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz.
Activez la gamme d’ondes souhaitée à l’aide de FM
T ou M•L.
Commuter entre PO/GO:
Appuyez sur M•L.
Accord des stations
Recherche des stations /
En appuyant sur / , l’autoradio re­cherche automatiquement la station suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur vers le haut ou vers le bas, la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant.
/
Recherche des stations
Avance Retour Retour progressif (si AF hors service) Avance progressive (si AF hors service)
Recherche manuelle d’un émetteur par << >>
Vous pouvez rechercher les émetteurs ma­nuellement.
Condition: AF et PTY doivent être mis hors service (les symboles ne s’allument pas sur l’afficheur).
Si besoin est, mettez ces fonctions hors service:
Appuyez sur AF ou PTY.
Réaliser la recherche manuelle:
Appuyez sur << >>, la fréquence défile progressivement par ordre croissant/ décroissant.
En appuyant sur la touche à bascule << >> à droite ou à gauche, les fréquences défilent rapidement.
Balayage dans les chaînes d’émetteurs (seulement en FM)
La touche à bascule << >> vous permet d’appeler des émetteurs de votre zone de réception. Si vous recevez plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs, vous pouvez ba­layer la chaîne d’émetteurs à l’aide de >> (avance) ou << (retour), p.ex. NDR1, 2, 3,
4, N-JOY, FFN, ANTENNE ... .
La condition en est que ces émetteurs aient été reçus au moins une fois et que “AF” soit activé (s’allume sur l’afficheur). Pour ce faire, activez p.ex. Travelstore:
Appuyez sur FM
T pendant 2 secon-
des; les fréquences défilent.
Si “AF” ne s’allume pas,
appuyez sur AF. Les conditions pour le choix d’un émetteur
par << >> sont remplies.
Changement du niveau de mé­moire (FM)
Vous avez la possibilité de commuter les niveaux de mémoire I, II et T pour mémori­ser et appeler les émetteurs. Le niveau de mémoire choisi s’inscrit sur l’afficheur.
65
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Appuyez sur FMT jusqu’à ce que le ni­veau de mémoire souhaité soit indiqué sur l’afficheur.
Mémorisation des émetteurs
Vous avez la possibilité de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) à l’aide des touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6. Dans les gammes PO/GO vous pouvez éga­lement mémoriser 6 émetteurs respective­ment.
Choisissez la gamme d’ondes par la touche FM
Réglez un émetteur à l’aide de la tou­che à bascule (automatiquement / ou manuellement << >>).
Maintenez l’appui sur la touche de sta­tion souhaitée jusqu’à ce que le pro­gramme soit de nouveau audible après l’atténuation sonore (env. 2 secondes) ou jusqu’à ce que BEEP retentisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé. L’afficheur indique la touche pressée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, la touche de station correspondante ainsi que le niveau de mémoire clignotent si vous avez activé un autre niveau de mémoire.
T ou M•L.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser au­tomatiquement les six émetteurs FM les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de récep­tion. Cette fonction est particulièrement uti­le lorsque vous êtes en voyage.
Appuyez sur FM des.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur. Les six émetteurs FM les plus puissants sont automatiquement mémorisés dans le niveau “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, il se régle sur le premier émet­teur. Si nécessaire, il est également possible de mémoriser manuellement les stations sur le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs).
T pendant 2 secon-
Appel des stations mémorisées
Vous pouvez appeler des émetteurs mémo­risés par appui sur la touche.
Choisissez la gamme d’ondes par FM ou M•L et le niveau de mémoire en FM. Pour ce faire, appuyez sur FMT jusqu’à ce que le niveau souhaité soit indiqué sur l’afficheur.
Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante.
Ecoute des émetteurs mémori­sés par Preset Scan
Vous avez la possibilité d’écouter briève­ment les émetteurs mémorisés dans cha­que gamme d’ondes.
Activer Preset Scan:
Appuyez sur SC pendant 2 secondes environ.
Vous écoutez brièvement tous les émetteurs mémorisés de la gamme d’ondes. Les po­sitions clignotantes sur l’afficheur indiquent le niveau et la station de mémoire de l’émetteur brièvement écouté.
Sélectionner l’émetteur que l’on a écouté/désactiver Preset Scan:
Appuyez brièvement sur SC.
T
66
Ecoute des émetteurs par Radio-Scan
Vous avez la possibilité d’écouter briève­ment les émetteurs reçus.
Activer Scan:
Appuyer brièvement sur SC. La fréquence sélectionnée ou l’abréviation de l’émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant le processus de recherche, “FM-SCAN” ou “AM-SCAN” s’allume.
Sélectionner l’émetteur que l’on a écouté/désactiver Scan:
Appuyer brièvement sur SC.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan est automatiquement mis hors service après le passage en revue des fréquences. Vous entendez l’émetteur sélectionné auparavant.
Modifier la durée d’écoute (Scan)
La durée d’écoute de chaque émetteur peut être reglée de 5 à 30 secondes au maxi­mum. Pour modifier la durée d’écoute, veuillez lire le chapitre “Programmation DSC - SCAN­TIME”.
Modifier la sensibilité de recher­che des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sen­sibilité de la recherche automatique. Si “lo” est affiché, le poste ne recherche que des émetteurs offrant une bonne réception (faible sensibilité). Si “lo” est désactivé, le poste recherche également les émetteurs dont la qualité de réception est moins bonne (haute sensibili­té). Vous pouvez varier le degré de sensibilité dans chaque niveau (veuillez lire le chapit­re “Programmation par DSC”).
Commutation stéréo-mono (FM)
Vous avez la possibilité de commuter la re­production stéréo en reproduction mono lorsque les conditions de réception sont défavorables:
Appuyer sur lo pendant 2 secondes environ.
En cas de reproduction mono, le sigle sté-
s’est éteint sur l’afficheur.
réo La reproduction stéréo est automatiquement rétablie après avoir mis l’appareil hors ser­vice. En cas d’une mauvaise réception le poste commute automatiquement sur reproduction mono.
PTY - Type de programme
Il s’agit d’un service RDS qui est peu à peu réalisé par les stations d’émission. Il est ainsi possible de choisir directement des émet­teurs FM d’un certain type de programme. Après avoir choisi le type de programme, le choix de l’émetteur s’effectue par la recher­che automatique ou par Scan.
Activer/désactiver PTY
Appuyer sur PTY. Si la fonction est activée, l’afficheur indique
brièvement le type de programme choisi en dernier lieu et indique en permanence “PTY” en bas à droite.
Type de programme
Vous pouvez faire afficher le type de pro­gramme choisi en dernier lieu et choisir un autre. Vous pouvez choisir des types de program­mes mémorisés par les touches de stations 1 - 6. Condition: PTY doit être activé. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les types de programmes suivants sont dis­ponibles.
67
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEWS
infos
CURRENT AFFAIRS
politique
INFORMATION
magazine
SPORT
sport
EDUCATE
éducation
DRAMA
pour enfants
CULTURE
culture/religion
SCIENCE
sciences
VARIED
divertissement
POP MUSIC
musique pop
ROCK MUSIC
musique rock
M.O.R. M
musique ambiance
LIGHT M
classique leg
CLASSICS
classique
OTHER M
autre musique
Les stations de PTY 16 à PTY 30 ne sont pas encore occupées.
Appeler le type de programme de l’émetteur
Appuyer sur PTY pendant 2 secondes environ.
Après l’émission du son bîpe, le type de pro­gramme de l’émetteur reçu est indiqué. Si “NO PTY” est indiqué, cet émetteur n’a pas d’identification PTY.
Afficher le type de programme choisi
Appuyez sur << ou >>.
Le type de programme choisi en dernier lieu est brièvement affiché.
Choisir le type de programme
a) Par les touches de stations
Si PTY est activé, les touches de 1 à 6 permettent de choisir des types de programme déterminés à l’usine.
Appuyez sur une des touches de 1
à 6.
L’afficheur indique le type de program­me choisi pendant 2 secondes.
Si vous désirez écouter un émetteur de ce type de programme
activez la recherche automatique / .
par
Si aucun émetteur du type de programme choisi n’est trouvé, l’afficheur indique briè­vement “NO PTY”, un son bîpe retentit. L’émetteur réglé en dernier lieu est reçu. Vous pouvez mémoriser un autre type de programme sur chaque station de mémoire. Pour ce faire, veuillez lire le chapitre sui­vant “Mémoriser le type de programme”.
b) A l’aide de la bascule de recherche <<
>>. Lorsque PTY est activé, vous pouvez choisir un type de programme à l’aide de la bascule de recherche << >>.
Appuyez sur << ou >>, le type de
programme choisi en dernier lieu est affiché pendant trois secondes.
Pendant ce délai, choisissez le
type de programme souhaité par >> (avance) ou << (retour).
Appuyez sur << ou >> aussi sou-
vent que nécessaire.
Si vous souhaitez recevoir un émetteur de ce type de programme,
activez la recherche automatique / .
par
68
Si aucun émetteur du type de programme choisi n’est trouvé, l’afficheur indique briè­vement “NO PTY”, le son bîpe retentit. Vous recevez l’émetteur réglé en dernier lieu.
Mémoriser le type de programme
Un type de programme a été mémorisé à l’usine sur les touches de 1 à 6 respective­ment. Vous pouvez également mémoriser d’autres types de programme disponibles. Pour mémoriser un autre type de program­me, “PTY” doit s’allumer sur l’afficheur.
Activez “PTY” à l’aide de la touche PTY.
Choisissez le type de programme à l’aide de << >> et
appuyez sur la touche choisie (1-6) jusqu’à ce que le son bîpe soit audible.
Le type de programme choisi peut être ap­pelé par cette touche si “PTY” s’allume.
Ecoute des émetteurs par PTY-SCAN
Condition: PTY doit s’allumer sur l’afficheur.
Appuyez sur SC.
Vous écoutez brièvement les émetteurs de ce type de programme.
Désactiver SCAN:
Appuyez encore une fois sur SC.
Priorité PTY
Situation PTY est activé, le sigle s’allume sur
l’afficheur. Actuellement, vous ne captez aucun émet­teur du type de programme choisi (par la recherche automatique ou par Scan). Le poste commute sur l’émetteur que vous écoutez actuellement. Dès qu’une émission de la chaîne d’émetteurs du type de programme choisi est reçue, l’appareil commute sur cet émet­teur pendant le temps d’émission en cas de réception radio.
Exemple:
- Emetteur en cours: NDR3.
- “PTY” s’allume sur l’afficheur.
- “POP” a été choisi.
- La recherche automatique est activée.
- Aucun émetteur du type “PTY-POP” trouvé.
- L’afficheur indique “NO PTY” et com­mute
- automatiquement sur NDR3.
- NDR2 émet “PTY-POP”
- Dans la chaîne d’émetteurs, le poste commute sur NDR2, aussi longtemps que cet émetteur émette “POP”.
En cas de fonctionnement des cassettes ou CDC, le poste commute automatiquement dans la chaîne d’émetteurs sur l’émetteur radio du type de programme choisi. Après la diffusion de l’émission PTY le po­ste reste en mode de réception radio.
Remarque:
Comme déjà mentionné, ces fonctions ne peuvent pas encore être réalisées par tous les émetteurs RDS.
69
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Réception du radioguidage par RDS-EON
EON signifie l’échange d’informations dans une chaîne d’émetteurs. Certaines stations FM diffusent régulière­ment des informations routières pour leur zone d’émission. Ces émetteurs diffusent un signal d’identification détectable par votre autora­dio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program - émet­teur de radioguidage) apparaît sur l’afficheur. En outre, il y a des programmes qui ne dif­fusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possi­bilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lorsque la priorité de radioguidage doit être activée à la réception d’un tel émetteur, “TA” doit s’allumer sur l’afficheur. Dans le cas d’une information de radiogui­dage, l’autoradio commute automatique­ment sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas précis NDR2). On écoute les infor­mations routières, ensuite la radio commu­te automatiquement sur l’émetteur reçu au­paravant (NDR3).
Activer/désactiver la priorité du radioguidage
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque les émetteurs de radioguidage ont priorité. Activer/désactiver la priorité:
Appuyer sur TA.
Si vous appuyez sur TA pendant la diffusi­on d’une information routière, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien pré­cis. L’autoradio commute sur le mode précé­dent. La priorité des messages suivants reste activée. De différentes touches sont sans fonction pendant la diffusion d’une information rou­tière.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radiogui­dage écoutée. Si vous appuyez sur une touche de station sur laquelle un émetteur sans signal TP a été mémorisé, un signal avertisseur retentit également.
Arrêt du signal avertisseur
a) Choisissez une autre station qui émet
des informations routières.
Appuyez sur la touche à bascule ou
appuyez sur une touche de station sur laquelle est mémorisée un pro­gramme de radioguidage
ou b) arrêtez la priorité de radioguidage.
Appuyez sur TA. Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche auto­matique
fonctionnement CDC) Lorsque vous écoutez un CD ou une cas-
sette et quittez la zone d’émission de la sta­tion diffusant des informations routières sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci re­cherche automatiquement un nouvel émet­teur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radiogui­dage au bout de 30 secondes de recher­che, le CD ou la cassette s’arrête et un si­gnal avertisseur retentit. Pour arrêter le si­gnal avertisseur, procédez comme décrit plus haut.
(lecture des cassettes et
70
Lecture des cassettes
Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations rou­tières et du signal avertisseur
Ce volume sonore a été réglé lors de la fa­brication à l’usine. Vous avez toutefois la possibilité de modifier par DSC (voir “Pro­grammation par DSC - TA VOL”).
Réglage de GEO pour la diffusi­on d’informations routières et du signal avertisseur
La balance gauche/droite et avant/arrière peut être réglée de manière séparée pour la durée de la diffusion d’informations rou­tières et du signal avertisseur. Il est p.ex. possible de diffuser l’information routière uniquement par le haut-parleur si­tué avant à gauche. Le conducteur reçoit ainsi l’information es­sentielle et les occupants sur la banquette arrière ne sont perturbés qu’aussi peu que possible.
Effectuer le réglage:
Pendant la diffusion d’un message de radioguidage, réglez la balance gau­che/droite et avant/arrière au volume sonore souhaité.
La chaîne doit être mise en service. Dès qu’une cassette est introduite, le poste
commute de chaque mode de service sur la lecture des cassettes.
Introduction de la cassette
Mettre l’appareil en service.
Introduire une cassette. La cassette est automatiquement transpor-
tée en position de fonctionnement et la face A ou 1 est reproduite. En cas de lecture des cassettes, TR1 ou TR2 (TRACK = piste) s’allume sur l’affi­cheur.
Introduire la cassette, face A ou 1 dirigée vers le haut, le côté ouvert vers la droite.
Ejection de la cassette
Appuyer sur la touche . La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide Retour rapide
/ Choix d’un titre (S-CPS) Avance
Retour
Arrêter la fonction par .
Choix d’un titre par S-CPS
Pour répéter ou sauter des titres d’une cas­sette par Il est possible de sauter 9 titres au maxi­mum. Pour ce faire,
appuyer sur la touche à bascule aussi souvent que nécessaire.
L’afficheur indique le nombre des titres à sauter. Effectuer une correction à l’aide de la partie opposée de la touche. Arrêt immédiat par Condition S-CPS: une pause d’au moins 3 secondes entre les titres.
(avance) / (retour).
.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
71
PORTUGUÊS
Inversion de la piste
(Autoreverse)
Inversion du sens de lecture pendant l’écoute:
Appuyer sur En fin de bande, l’appareil commute auto-
matiquement sur l’autre piste. “TR1” s’affiche pour la face 1 ou “TR2” pour la face 2.
Remarque:
Lorsque les cassettes ont tendance à coincer, l’inversion automatique sur la deu­xième face est possible. Dans ce cas, véri­fier la tête de bobinage de la cassette. Par­fois, il suffit de rebobiner la cassette pour y remédier.
.
Commutation du type de bande
L’identification des types de bande oxyde ferrique, dioxyde de chrome ou métal et l’inversion de la piste s’effectuent automa­tiquement. “MTL” s’allume sur l’afficheur en cas de de lecture de cassettes métal ou CrO
.
2
Ecoute des titres d’une cassette par SCAN
Vous avez la possibilité d’écouter briève­ment le début de chaque titre d’une casset­te. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez terminer SCAN, le poste continue de repro­duire ce titre.
Activer/désactiver Scan:
Appuyer brièvement sur SC. La durée de balayage peut être modifiée
(voir “Programmation par DSC - SCANTI­ME”).
Dolby B NR*
Cet appareil permet d’écouter des casset­tes enregistrées avec un système Dolby B NR ou sans réducteur des bruits parasites. Les cassettes enregistrées avec le systè­me Dolby NR* se caractérisent par un bruit de bande beaucoup moindre et une dyna­mique proportionnellement élevée. “B” s’allume sur l’afficheur lorsque Dolby B NR est activé.
Mise en marche/arrêt du Dolby:
Appuyer sur B (non pas pour Scan).
Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip
Dès qu’une pause de plus de 15 secondes se produit pendant la lectures des casset­tes, le poste avance automatiquement et rapidement jusqu’au début du morceau de musique suivant. Dans ce cas, l’afficheur indique “B-SKIP”.
Activer/désactiver Blank Skip:
Appuyer sur RM pendant 1 seconde environ (BEEP).
“BLS” s’allume sur l’afficheur lorsque la fonction est activée.
Réception radio pendant le défi­lement rapide de la bande (Radio Monitor)
Pour écouter la radio pendant le défilement rapide de la bande (également pour S-CPS), activez la fonction RM.
Activer/désactiver RM:
Appuyer sur RM. “RM” s’allume sur l’afficheur lorsque la fonction est activée.
72
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous
licence de Dolby Laboratories. Le mot Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
Commande du changeur A05
Notice d’entretien
Il est recommandé de n’utiliser que des cas­settes C60/C90 dans votre autoradio. Pro­tégez vos cassettes de la saleté, de la pous­sière et ne les exposez pas à des tempéra­tures supérieures à 50° C. Réchauffez les cassettes froides avant de les introduire dans l’autoradio afin d’éviter les irrégulari­tés de la bande. La poussière accumulée sur le rouleau de pression en caoutchouc ou sur la tête de lecture peut provoquer des perturbations de défilement et de son après environ 100 heures de fonctionnement. En cas de salissure normale, il suffit de net­toyer votre lecter de cassettes avec une cassette de nettoyage conventionnelle, lor­sque la salissure est plus importante, utili­ser un coton-tige imbibé d’alcool. Ne jamais se servir d’un outil rigide.
Activer le fonctionnement du changeur
Un magasin contenant au moins un CD doit être introduit.
Vous commutez les sources sonores par SRC:
Appuyer sur SRC jusqu’à ce que l’afficheur indique brièvement “CDC ON”.
Choix du CD et du titre
Choix du CD
Avance Retour
Choix du titre
Avance: appuyer brièvement. CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche. Retour: appuyer brièvement et succes-
sivement deux fois ou plus souvent. Répéter un titre de son début: ap­puyer brièvement.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
73
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MIX
Lecture des titres d’un CD par ordre aléa­toire.
MIX CD – Les titres du CD choisi sont
reproduits par ordre aléa­toire. Les autres CD sont choisis par ordre numérique. Les titres sont reproduits par MIX (ordre aléatoire).
MIX MAG – Tous les titres du CD sont
reproduits par ordre aléa­toire. Le CD suivant est re­produit par ordre aléatoire, etc.
MIX OFF – La fonction MIX est désacti-
vée. Les CD sont reproduits par ordre numérique.
Commuter la fonction:
Appuyer sur MIX jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit brièvement in­diquée sur l’afficheur.
Lorsque MIX est activé, “MIX” s’allume à droite sur l’afficheur.
Choisir le type d’affichage
En cas de lecture CD, vous pouvez choisir le type d’affichage:
“NAME” – Le nom entré, p.ex. “MA-
DONNA” est affiché.
“TIME” – Le temps de reproduction
du titre, p.ex. “2:32” est indiqué en minutes.
“NUMBER” – Le numéro du CD, p.ex.
“CD 8 T5” est indiqué.
Commuter le type d’affichage: En cas de reproduction CD
appuyer sur DIS. Le type d’affichage et la valeur correspon-
dante, p.ex. “TIME”, “2:32” sont brièvement indiqués.
Si vous avez choisi “NAME” sans avoir ent­ré un nom correspondant au CD, “CD PLAY” est indiqué sur l’afficheur.
Veuillez également lire le chapitre “Entrer le nom du CD”.
Mémoriser le type d’affichage
Le type d’affichage préféré peut être mé­morisé et est affiché après chaque mise en service de l’appareil.
Pour ce faire,
appuyez sur DIS jusqu’à ce que le type d’affichage souhaité soit indiqué.
Tenez l’appui sur DIS jusqu’à ce que “BEEP” retentisse.
SCAN
Pour écouter brièvement les titres d’un CD.
Activer SCAN:
Appuyer sur SC.
Les titres sont brièvement reproduits suc­cessivement par ordre croissant.
Terminer SCAN:
Appuyer brièvement sur SC.
Vous entendez le titre reproduit en dernier lieu. SCAN est également terminé en appuyant sur
AUD, GEO, DSC, SRC,
/ .
, << >> ou
74
Attribuer un nom au CD
Vous pouvez attribuer des noms à 99 CD. Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur l’afficheur lors de la reproduction du CD à condition que le type d’affichage “NAME” ait été choisi par DIS.
Entrer le nom:
Appuyer sur la touche DSC. “CDC-NAME” s’inscrit sur l’afficheur.
Appuyer sur
La première position d’entrée clignote.
Choisir alors un caractère à l’aide de la touche à bascule
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparais­sent successivement.
Changer au sous-tiret suivant à l’aide de la touche à bascule << >> et choisir un caractère.
De cette manière on peut choisir jusqu’à 7 caractères.
Terminer l’entrée:
Appuyer sur l’entrée.
Pour terminer l’entrée du nom
appuyez sur DSC pour quitter le menu DSC.
.
/ .
pour mémoriser
Pour attribuer un nom à un autre CD
choisissez un autre CD. Un nom est modifié par l’entrée et la mé-
morisation d’autres caractères (écrire sur le nom).
Effacer le nom du CD par DSC­UPDATE
DSC permet d’effacer les noms des CD. “CDC UPD” (Update - mise à jour) permet de confirmer tous les CD pour lesquels le nom doit être maintenu.
Introduisez un CD ou un magasin con­tenant des CD pour lesquels vous sou­haitez maintenir les données mémori­sées.
Appuyez sur DSC.
Appuyez sur UPD” apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur << >>.
Après termination de la mise à jour l’afficheur indique “NEXT MAG”.
Appuyez sur 2 secondes environ.
Le magasin est éjecté.
Introduire le magasin suivant.
Procédez de la même manière pour tous les CD/magasins pour lesquels vous souhaitez maintenir le nom.
/ jusqu’à ce que “CDC
du changeur pendant
En cas d’introduction du dernier ma­gasin pour lequel vous souhaitez maintenir les noms attribués aux CD, appuyez sur
.
Pour terminer la fonction,
appuyez sur DSC.
Le nom est maintenu pour tous les CD in­troduits et effacé pour tous les autres CD.
75
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Programmation par DSC
La fonction DSC (Direct Software Control) de l’autoradio offre la possibilité d’adapter un certain nombre de réglages et de fonctions à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les autoradios sont réglés par l’usine en cours de fabrication. Vous trouverez ci-après un tableau des rég­lages de base qui ont eu lieu en cours de fabrication et qui vous permettra de com­prendre à tous moments ce réglage de base. Si vous désirez modifier une programmati­on,
appuyez sur DSC. La touche à bascule ou la touche
ensuite de procéder au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’affichage sert à visualiser la valeur réglée.
/ Choisir la fonction
<< >> Régler/appeler la valeur
permet
CDC NAME Affichage du nom unique-
ment en cas de fonctionne­ment du changeur. Cette fonction vous permet d’attribuer un nom quelcon­que à un CD (voir “Attribuer un nom à un CD”).
LOUDNESS Loudness - adaptation des
graves basses à l’ouïe hu­maine. LOUD 1 - faible augmenta-
tion
LOUD 6 - augmentation la
plus forte
TA VOL Volume sonore réglable de
0 à 63 pour la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur. L’information routière est dif­fusée à ce volume, si le vo­lume sonore standard est réglé à un niveau inférieur. Si le volume sonore stan­dard est supérieur à TA VOL, l’information routière est diffusée à un volume légèrement supérieur au vo­lume sonore standard.
SPEECH A l’avenir de différentes sta-
tions d’émission RDS di­stingueront entre des émis­sions musicales et des émissions vocales. Les réglages de tonalité pour les émissions vocales peuvent être effectués par “SPEECH 0 ... 4”.
SPEECH 0: Musique/Speech mis hors service.
SPEECH 1: Linéaire (graves, aiguës, Loudness réglés sur “0”).
SPEECH 2-4: Réglages différents du volu­me sonore, des graves et des aiguës, la fonction Loudness étant désactivée. Essayez le réglage SPEECH qui vous convient au mieux.
BEEP Son de confirmation pour
les fonctions nécessitant un appui sur la touche d’une durée de plus de 1 seconde. Le volume sonore est régla­ble de 0 à 9 (0 = hors ser­vice).
76
ANGLE L’angle de vue individuel est
adapté par le réglage -1, 0, +1. Régler ANGLE de sorte que l’afficheur offre la meilleure lisibilité.
BRIGHT La luminosité de l’afficheur
peut être réglée de 1 à 16. Vous pouvez régler un deg­ré de luminosité différent pour le jour et la nuit. Réglage à effectuer pour la luminosité de nuit: Vous mettez l’éclairage de roulement en service et pro­grammez la valeur de lumi­nosité. La condition en est que l’éclairage soit raccordé au véhicule.
COLOUR (Variocolour)
Pour l’adaptation progressi­ve de couleur de l’éclairage de l’appareil à l’éclairage du tableau de bord.
vert .................orange clair............. rouge
LED ON Vous pouvez choisir entre
LED ON et LED OFF. En cas de LED ON, la languette de KeyCard clignote comme protection supplémentaire, lorsque l’appareil est mis hors service et la KeyCard retirée.
LEARN KC Vous pouvez initier une deu-
xième KeyCard. Pour ce faire, veuillez lire les informations dans le chapitre “Système de pro­tection antivol KeyCard” ­“Initier la deuxième Key­Card”.
READ KC Vous avez la possibilité de
lire les données d’une Key­Card. Les données de l’appareil comme le nom, la référence (7 6 ...) et le n° de l’appareil sont affichées par la Key­Card livrée avec l’appareil. La deuxième KeyCard en vente chez les spécialistes permet l’affichage des don-
nées entrées par le spéciali­ste (voir “Short Additional Memory S.A.M.”). Si vous retirez la KeyCard pendant le processus de lecture, l’afficheur indique “READ KC”. L’appareil con­tinue de fonctionner mais ne se laisse plus commander. On ne peut que le mettre hors service. Introduisez la KeyCard.
PTY LANG Vous pouvez choisir la
langue de l’identification du type de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS.
SCANTIME Cette fonction permet de dé-
terminer le temps de balaya­ge (5 à 30 s.) pour la récep­tion radio et la lecture CD.
S-DX Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception des émetteurs à distance. DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
77
PORTUGUÊS
Appendice
S-LO Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception des émetteurs à proximité. LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recher­che peuvent être réglées de manière séparée pour AM et FM.
CDC UPD Cette fonction permet
d’effacer les noms attribués aux CD pour attribuer des noms à d’autres CD (voir “Effacer le nom du CD par DSC UPDATE”).
VOL FIX Cette fonction permet le rég-
lage du volume sonore diffu­sé lors de la mise en service de l’appareil. Régler le volu­me sonore souhaité par << >>. En cas de réglage “VOL 0”, le volume sonore diffusé correspond au volume sono­re réglé avant la mise hors service.
Terminer la programmation DSC/mé­moriser le réglage:
Appuyer sur DSC.
Vue d’ensemble du réglage de base par DSC effectué à l’usine
CD NAME ­LOUDNESS 3 TA VOL 35 SPEECH 0 BEEP 4 ANGLE 0 BRIGHT 16 COLOUR vert LED ON LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG ANGLAIS SCANTIME 10 secondes S - DX 1 S - LO 1 CD UPD ­VOL FIX 0
Données techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 watts sinus
selon DIN 45 324 à 14,4 V 4 x 35 watts puis­sance maximum
Tuner
Gammes d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz PO : 531 – 1602 kHz GO : 153 – 279 kHz
Sensibilité FM: 0,9 µV à un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante: 30 - 18 000 Hz
CD
Bande passante: 5 - 20 000 Hz
78
Sous réserve de modifications!
Même la meilleure documentation lais­se parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ain­si que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Service téléphonique d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaît­re l’adresse du centre de service Blau­punkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procé­dez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en que­stion.
- Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe).
- Par l’entrée du numéro de présé­lection on vous indique automa­tiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de ser­vice Blaupunkt proche. Vous pou­vez également demander la trans­mission de cette information par fax.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
79
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
6/96 Pf K7/VKD 8 622 400 800
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
29
Loading...