unidad de mando (frontal extraíble)
(sólo en los modelos Boston
C30, Dublin C30, Montreux C30
y Ontario DJ30)
2Tecla FMT, para seleccionar los
niveles de memoria FM e iniciar
la función Travelstore
(sólo en los modelos Boston
C30, Dublin C30, Montreux C30
y Ontario DJ30)
Tecla FM, para seleccionar los
niveles de memoria FM
(sólo en el modelo Augsburg
C30 y Minnesota DJ30)
3Regulador del volumen
4Tecla para encender y apagar el
equipo y para la supresión del
sonido (mute)
5Tecla RDS, para activar y desac-
tivar la función de confort RDS y
para seleccionar textos que pasan por la pantalla
6Tecla M•L, para seleccionar las
bandas de ondas MW y L W
(sólo en los modelos Boston
C30, Dublin C30, Montreux C30
y Ontario DJ30)
Tecla TS, para iniciar la función
Travelstore
(sólo en el modelo Augsburg
C30 y Minnesota DJ30)
7Para expulsar la cinta
8Compartimento para cinta
9Tecla FR, retroceso rápido
:Tecla FF, avance rápido
;Tecla GEO, para ajustar los va-
lores de balance y fader
<Tecla CD•C, para seleccionar
entre las fuentes de radio, de
cinta y de cambiadiscos (en
caso de haber uno conectado)
=Tecla AUDIO, para ajustar los
graves y los agudos
LD, para activar y desactivar la
función Loudness
>Bloque de teclas con flechas
?La tecla MENU llama el menú
para realizar los ajustes básicos
, para visualizar la hora en la
pantalla
@Bloque de teclas 1 - 5
ATecla TRAFFIC, para activar y
desactivar la disponibilidad para
recibir noticias de tráfico
AUX ............................................ 145
Datos técnicos ..................... 146
Instrucciones de montaje .... 168
127
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 6
IMPORTANTE
Importante
Nos alegramos de que haya elegido un
producto Blaupunkt y le deseamos que
se divierta con su nuevo equipo.
Las siguientes instrucciones tienen por
finalidad ayudarle a usar su equipo de
forma óptima. Lea detenidamente las
instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usarlo. Guarde estas instrucciones dentro del vehículo para posteriores consultas.
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene prioridad
absoluta! Maneje su equipo de radio únicamente si la situación del tráfico lo permite. Familiarícese con él
y con la forma de manejarlo antes
de comenzar el viaje.
Las señales de alarma de la policía,
de los bomberos o de los equipos
de salvamento han de poder escucharse a tiempo dentro del vehículo.
Por ello, escuche su programa a un
volumen moderado cuando esté circulando.
Montaje
Si Vd. mismo desea realizar la instalación de su radio, lea las instrucciones
de instalación y conexión que se encuentran al final de este manual.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
Con el mando a distancia RC 08 podrá
ejecutar de forma cómoda y segura las
funciones básicas de su radio desde el
volante.
128
Amplificador
Se pueden emplear todos los amplificadores de Blaupunkt.
Cambiadiscos (Changer)
Se pueden conectar los siguientes cambiadiscos de Blaupunkt:
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e IDC
A 09.
Con un cable adaptador (Blaupunkt nº:
7 607 889 093) Vd. puede conectar también los cambiadiscos CDC A 05 y CDC
A 071.
El cambiadiscos CDC A 08 está incluido en el volumen de suministro de los
modelos Minnesota DJ30 y Ontario
DJ30.
Garantía
El alcance de la garantía está determinado por las disposiciones legales vigentes en el país donde se adquiere
equipo.
Independientemente de cuáles sean
estas disposiciones legales, Blaupunkt
le ofrece una garantía de 12 meses.
Si Vd. desea una información más detallada sobre la garantía, diríjase a su
comercio especializado Blaupunkt.
Su recibo de compra le servirá como
certificado de garantía.
Información telefónica
internacional
Si desea hacer alguna consulta relativa al manejo del equipo u obtener una
información algo más detallada, ¡llámenos!
Los números de la información telefónica se encuentran en la última página
de este manual de instrucciones.
Page 7
SEGURO ANTIRROBO
Seguro antirrobo
Unidad de mando portátil
Su equipo (Boston C30, Dublin C30,
Montreux C30 y Ontario DJ30) dispone
de un seguro antirrobo en forma de
unidad de mando portátil (frontal extraíble). Sin él, el equipo no tiene ningún
valor para los ladrones.
Proteja el equipo contra posibles robos
y lleve consigo la unidad de mando
siempre que salga de su vehículo. No
deje nunca la unidad de mando dentro
del vehículo, ni siquiera escondida.
El diseño del la unidad de mando hace
posible un fácil manejo de la misma.
Nota:
● Procure que la unidad de mando
no sufra golpes.
● No exponga la unidad de mando a
la radiación solar directa o a otras
fuentes de calor.
● No exponga la unidad de mando a
los efectos de la humedad.
● Guarde la unidad de mando en el
estuche que se incluye en el suministro.
Extraer la unidad de mando
➮ Pulse la tecla 1.
Se abre el bloqueo de la unidad de
mando.
1
➮ Extraiga la unidad de mando del
equipo primero en línea recta y
después hacia la izquierda.
● Al extraer la unidad de mando del
equipo, éste se apaga.
● Se memorizan todos los ajustes
actuales.
● Si hay una cinta dentro del equipo,
permanece allí.
Colocar la unidad de mando
➮ Introduzca la unidad de mando, de
izquierda a derecha, en el alojamiento del aparato.
➮ Presione el lado izquierdo de la
unidad de mando sobre el equipo
hasta que ésta quede encajada.
Nota:
● Al colocar la unidad de mando, no
presione sobre la pantalla.
Si el equipo estaba encendido cuando
se extrajo la unidad de mando, al volverla a colocar, éste se enciende de
nuevo de modo automático con los últimos ajustes (radio, cinta o cambiadiscos).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
129
Page 8
SEGURO ANTIRROBO
CÓDIGO del seguro antirrobo
Su equipo dispone de un número de
código de cuatro dígitos a modo de protección antirrobo. Vd. debe introducir
este número siempre que se produzca
un corte de tensión entre la radio y el
vehículo. La radio no sale de fábrica con
la solicitud de introducción del código
activada, pero puede activarse.
El número de código lo encontrará en
el «pasaporte» de su equipo.
Nota:
¡No guarde el pasaporte de la radio
dentro del vehículo!
Activar y desactivar el código
Para activar o desactivar la codificación,
proceda como se indica a continuación:
➮ Apague el equipo con la tecla 4.
➮ Mantenga oprimidas simultánea-
mente las teclas de estación 1 y 4@.
➮ Sin soltar las teclas de estación,
encienda el equipo con la tecla 4.
➮ Siga manteniendo oprimidas las
teclas de estación 1 y 4 @ hasta
que se visualice la indicación
«BLAU» - «PUNKT».
➮ Suelte las teclas de estación.
La codificación está activada.
➮ Para desactivar la codificación,
proceda como se ha descrito anteriormente. Para evitar que alguien
que no está autorizado desactive
la codificación, el sistema le solicita
introducir el código.
Introducir el código
➮ Encienda el equipo.
En la pantalla aparece «CODE» y después «0000».
➮ Pulse repetidas veces la tecla de
estación 1 @ hasta que aparezca
en pantalla el primer dígito del código.
➮ Pulse repetidas veces la tecla de
estación 2 @ hasta que aparezca
en pantalla el segundo dígito del
código.
➮ Pulse repetidas veces la tecla de
estación 3 @ hasta que aparezca
en pantalla el tercer dígito del código.
➮ Pulse repetidas veces la tecla de
estación 4 @ hasta que aparezca
en pantalla el cuarto dígito del código.
➮ Cuando en la pantalla aparezca el
código correcto, pulse la tecla
>.
Nota:
Si se confunde tres veces seguidas al
escribir el código, tendrá que esperar
una hora. En la pantalla aparece «WAIT
1 H». Durante este tiempo, el equipo
debe estar encendido.
130
Page 9
SEGURO ANTIRROBO
ENCENDER Y APAGAR
Activar y desactivar el LED del
código
En los modelos Augsburg C30 y Minnesota DJ30 Vd. puede activar el diodo (LED) del código a modo de visualización para el seguro antirrobo. En dicho caso, el LED del código parpadea
en la tecla 4 cuando el equipo está
apagado.
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación «LED». Detrás
de «LED» aparece «OFF» (desactivado) u «ON» (activado).
➮ Para activar o desactivar el LED,
pulse la tecla o >.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Encender y apagar el
equipo
Vd. dispone de varias posibilidades de
encender y apagar el equipo.
Encender y apagar el equipo con el
encendido del vehículo
Cuando el equipo está debidamente
conectado al encendido del vehículo,
se puede encender y apagar mediante
el encendido del vehículo.
También puede encender el equipo con
el encendido del vehículo apagado.
➮ Para hacerlo, pulse la tecla 4
hasta que el equipo se encienda.
Nota:
Al cabo de una hora, el equipo se apaga automáticamente para, de esta manera, proteger la batería del vehículo.
Encender y apagar el equipo con la
unidad de mando portátil
(sólo en los modelos Boston C30,
Dublin C30, Montreux C30 y
Ontario DJ30)
➮ Extraiga la unidad de mando.
El equipo se apaga.
➮ Coloque de nuevo la unidad de
mando.
El equipo se enciende. Se activan los
últimos ajustes (radio, cinta o cambiadiscos).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
131
Page 10
ENCENDER Y APAGAR
REGULAR EL VOLUMEN
Encender y apagar con la tecla 4
➮ Para encender, pulse la tecla 4.
➮ Para apagar, mantenga pulsada la
tecla 4 durante más de dos segundos.
El equipo se apaga.
Encender el equipo introduciendo
una cinta
Con el equipo apagado y el compartimento para cinta vacío
➮ introduzca la cinta con el lado
abierto mirando hacia la derecha y
sin hacer uso de la fuerza hasta oír
cómo queda encajada.
El equipo se enciende. La cinta comienza a sonar.
Regular el volumen
El volumen se puede regular en grados de 0 (sin volumen) a 66 (volumen
máximo).
➮ Para subir el volumen, gire a la de-
recha el regulador del volumen 3.
➮ Para bajar el volumen, gire a la iz-
quierda el regulador del volumen
3.
Regular el volumen de
encendido
Se puede regular el volumen que se
escucha al encender el equipo.
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación «ON
VOL» aparezca en la pantalla.
➮ Ajuste el volumen de encendido
con las teclas >.
Si ajusta el valor «0», se activa de nuevo el volumen que había seleccionado
antes de apagar el equipo.
¡Peligro de lesiones graves! Si
el valor del volumen de encendido
está ajustado al máximo, el volumen
puede resultar muy alto al encender
el equipo.
Si el volumen estaba ajustado al
máximo antes de apagar el equipo y
se selecciona el valor «0» para el
volumen de encendido, el volumen
puede resultar muy alto al encender
el equipo. ¡Esto le puede ocasionar
daños en el órgano auditivo!
132
Page 11
REGULAR EL VOLUMEN
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la
tecla MENU ?.
Supresión del sonido (mute)
Vd. puede bajar el volumen radicalmente (mute).
➮ Pulse brevemente la tecla 4.
Aparece la indicación «MUTE» en la
pantalla.
Ajustar el volumen de la supresión
de sonido
El volumen de la supresión de sonido
(Mute Level) se puede regular.
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que «MUTE LVL» apa-
rezca en la pantalla.
➮ Ajuste el volumen de la supresión
de sonido con las teclas
>.
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la
tecla MENU ?.
Supresión del sonido durante el
uso del teléfono
Si su radio tiene conectado un teléfono
móvil, al «descolgar» el teléfono el volumen de la radio se baja hasta el valor
ajustado para la función «mudo» (supresión del sonido). Para que esto sea
posible, es necesario conectar el teléfono móvil a la radio tal y como se indica en las instrucciones de montaje.
Si se recibe una noticia de tráfico durante una conversación telefónica y está
activada la preferencia para la recepción de noticias de tráfico, se escuchará dicha noticia. Para más detalles, consulte el capítulo «Noticias de tráfico».
Activar y desactivar el tono de
confirmación
En algunas funciones, cuando se pulsa una tecla durante más de dos segundos (p. ej. para memorizar una emisora en una tecla de estación), suena
un tono de confirmación (pitido).
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación «BEEP». Detrás de «BEEP» aparece «OFF»
(desactivado) u «ON» (activado).
➮ Para activar o desactivar el tono de
confirmación, pulse la tecla
>.
o
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
133
Page 12
MODO DE RADIO
Modo de radio
Su equipo dispone de un receptor de
radio RDS. Muchas emisoras FM que
el equipo recibe emiten una señal que,
junto a su programa, contiene también
otras informaciones tales como los
nombres de las emisoras y los tipos de
programa (PTY).
El nombre de la emisora se visualiza
en la pantalla en el momento en el que
ésta se recibe. Si Vd. lo desea, el tipo
de programa también puede aparecer
indicado. Para ello, consulte el apartado «Tipo de programa (PTY)».
Activar el modo de radio
Si Vd. se encuentra en el modo de cinta o de cambiadiscos,
➮ pulse repetidas veces la tecla
CD•C < hasta que aparezca la
indicación «RADIO» en la pantalla.
Función de confort RDS (AF,
REG)
Las funciones de confort RDS, AF (frecuencia alternativa) y REG (regional)
amplían las prestaciones de su radio.
● AF: Si la función de confort RDS
está activada, la radio busca automáticamente la frecuencia que mejor se recibe de la emisora sintonizada.
● REG: Algunas emisoras se con-
vierten a ciertas horas en programas regionales con otros contenidos distintos. La función REG impide que la radio cambie a frecuencias alternativas cuyo contenido de
programa sea diferente.
134
Nota:
La función REG debe activarse o desactivarse de forma adicional en el
menú.
Activar y desactivar la función REG
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«REG» aparezca en la pantalla.
Junto a «REG» se visualiza «OFF»
(función desactivada) o bien «ON»
(función activada).
➮ Para activar o desactivar la función
REG, pulse la tecla o >.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Activar y desactivar la función de
confort RDS
➮ Para aprovechar las funciones de
confort RDS, AF y REG, pulse la
tecla RDS 5.
Las funciones de confort RDS están
activadas cuando RDS luce en la pantalla.
Seleccionar la banda de ondas y
el nivel de memoria
Vd. puede recibir con este equipo programas de las bandas de frecuencia
FM, así como también de MW y LW
(AM) (MW y LW no están disponibles
en los modelos Augsburg C30 y Minnesota DJ30). Dispone de tres niveles
de memoria para la banda de ondas FM
y de un nivel de memoria para cada una
de las bandas de ondas MW y L W.
Page 13
MODO DE RADIO
En cada nivel de memoria se pueden
guardar cinco emisoras.
Seleccionar el nivel de memoria FM
➮ Para cambiar de un nivel de me-
moria FM a otro, pulse la tecla
FMT o FM 2.
Seleccionar la banda de ondas MW
o LW
➮ Para cambiar de la banda de on-
das MW a L W y viceversa, pulse la
tecla M•L 6 (no en Augsburg C30
y Minnesota DJ30).
Sintonizar emisoras
Vd. dispone de varias maneras de sintonizar emisoras.
Sintonización automática
➮ Pulse la tecla o >.
Se sintoniza la siguiente emisora que
se recibe.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisoras
de forma manual.
➮ Pulse la tecla o >.
Nota:
La sintonización manual de emisoras
sólo es posible si está desactivada la
función de confort RDS y la función PTY .
Hojear en las cadenas de emisoras
(sólo FM)
Si una emisora dispone de varios programas, Vd. puede hojear en esta denominada «cadena de emisoras».
➮ Pulse la tecla o > para pasar
a la siguiente emisora de la cadena.
Nota:
Para poder ejecutar esta función, tiene
que estar la función de confort RDS
activada y la función PTY desactivada.
Además, estas emisoras ya se tienen
que haber sintonizado al menos una
vez. Para ello, inicie la función Travelstore.
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática
Vd. puede seleccionar que el equipo
sintonice sólo emisoras potentes o también emisoras débiles.
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«SENS» aparezca en la pantalla.
Detrás de «SENS» se muestra el valor
momentáneo de la sensibilidad. «SENS
HI6» representa la sensibilidad máxima. «SENS LO1» la mínima. Si Vd. selecciona «SENS LO», se ilumina la indicación lo en la pantalla.
➮ Ajuste la sensibilidad que desea
con las teclas
>.
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla
MENU ?.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
135
Page 14
MODO DE RADIO
Memorizar emisoras
Memorización manual
➮ Seleccione el nivel de memoria
que desea: FM1, FM2 o FMT, o la
banda de ondas MW o L W (MW y
LW no están disponibles en los
modelos Augsburg C30 y Minnesota DJ30).
➮ Sintonice la emisora que desea.
➮ Mantenga pulsada durante más de
dos segundos la tecla de estación
1 - 5 @ en la que desea memorizar la emisora.
Memorización automática
(Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamente las cinco emisoras más potentes de
la región (sólo en FM). La memorización se efectúa en el nivel de memoria
FMT.
Nota:
Las emisoras que estaban memorizadas en este nivel se borran.
➮ Mantenga oprimida la tecla FMT
2 durante más de 2 segundos o
pulse brevemente la tecla TS 6
(en Augsburg C30 y Minnesota
DJ30).
Se inicia la memorización. Aparece la
indicación «T-STORE» en la pantalla.
Una vez concluida la operación, se escucha la emisora situada en la primera
posición de memoria del nivel FMT.
Llamar emisoras memorizadas
➮ Seleccione el nivel de memoria o
la banda de ondas.
136
➮ Pulse la tecla de estación 1 - 5 @
correspondiente a la emisora que
desea.
Tipo de programa (PTY)
Algunas emisoras FM emiten junto al
nombre de la emisora una información
adicional referente al tipo de su programa. Su equipo puede recibir e indicar
esta información.
Estos tipos de programa son por ejemplo:
CUL TURETRA VELJAZZ
SPORTNEWSPOP
ROCKCLASSICS
Con la función PTY Vd. puede selec-
cionar emisoras que pertenezcan a un
determinado tipo de programa.
En el momento en que el equipo recibe
una emisora del tipo de programa que
Vd. ha seleccionado, pasa automáticamente de la emisora en la que se encuentra, o del modo de cinta o de cambiadiscos, a la emisora del tipo de programa seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que se visualice «PTY
ON» o «PTY OFF» en la pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para acti-
var (ON) o desactivar (OFF) la función PTY.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Page 15
MODO DE RADIO
Seleccionar el tipo de programa e
iniciar la sintonización
➮ Pulse la tecla o >.
Se visualiza en la pantalla el tipo de
programa actual.
➮ Si desea seleccionar otro tipo de
programa, pulse la tecla o >.
➮ Pulse la tecla o > para ini-
ciar la sintonización.
El equipo sintoniza la siguiente emisora del tipo de programa seleccionado.
Nota:
Si el equipo no encuentra ninguna emisora perteneciente al tipo de programa
que Vd. ha seleccionado, se escucha
un pitido y aparece «NO PTY» brevemente en la pantalla. El equipo vuelve
a sintonizar la emisora que estaba recibiendo en último lugar.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el
que desea que se visualice el tipo de
programa.
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación «PTY LANG».
➮ Pulse la tecla o > para elegir
entre los idiomas alemán, inglés o
francés.
➮ Cuando se visualice en pantalla el
idioma deseado, pulse la tecla
MENU ?.
Reducir los agudos molestos
(HICUT)
La función HICUT permite una mejor
recepción cuando las condiciones de
recepción de la radio son malas. En
caso de producirse perturbaciones en
la recepción, los agudos se reducen
automáticamente y con ello también el
nivel de distorsión.
Activar y desactivar la función
HICUT
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla
o > hasta que la indicación
«HICUT» aparezca en la pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para acti-
var o desactivar HICUT.
«HICUT 0» significa ninguna y «HICUT
1» significa una reducción automática
de los tonos agudos y del nivel de distorsión.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
137
Page 16
NOTICIAS DE TRÁFICOMODO DE RADIO
Seleccionar textos que pasan
por la pantalla
Algunas emisoras de radio utilizan la
señal RDS para retransmitir publicidad
u otras informaciones en lugar del nombre de la emisora. Estos «textos» se
visualizan pasando por la pantalla. Vd.
puede desactivar la visualización de
estos «textos».
➮ Mantenga pulsada la tecla RDS 5
hasta que aparezca la indicación
«NAME FIX» en la pantalla.
➮ Para poder visualizar de nuevo es-
tos «textos» que van pasando por
la pantalla, mantenga pulsada la
tecla RDS5 hasta que aparezca
«NAME VAR» en la pantalla.
Noticias de tráfico
Activar y desactivar la
preferencia para las noticias de
tráfico
➮ Pulse la tecla TRAFFIC A.
La preferencia para las noticias de tráfico está activada cuando en la pantalla luce la indicación TRAFFIC.
Nota:
Vd. escucha un pitido de aviso:
● Cuando está escuchando una emi-
sora con noticias de tráfico y abandona su área de emisión.
● Cuando está escuchando una cinta
o un disco compacto y abandona
el área de emisión de las noticias
de tráfico sintonizadas y la sintonización automática que resulta de
ello no encuentra otra emisora con
noticias de tráfico.
● Cuando cambia de una emisora
con noticias de tráfico a otra sin
ellas.
Desactive la preferencia para las noticias de tráfico o sintonice una emisora
con noticias de tráfico.
Interrumpir la reproducción de una
noticia de tráfico
➮ Si pulsa la tecla TRAFFIC A du-
rante la noticia de tráfico, la preferencia sólo se desactiva para dicha
noticia.
El equipo retorna a su estado anterior.
La preferencia para la recepción de las
siguientes noticias de tráfico se mantiene activada.
138
Page 17
NOTICIAS DE TRÁFICO
MODO DE CINTA
Ajustar el volumen para las
noticias de tráfico
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«T AVOLUME» aparezca en la pantalla.
➮ Ajuste el volumen con las teclas
>.
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la
tecla MENU ?.
Modo de cinta
Reproducción de cintas
● Si aún no hay ninguna cinta en el
equipo,
➮ introduzca la cinta en el comparti-
mento, con el lado abierto mirando
hacia la derecha.
La cinta comienza a sonar en la dirección seleccionada la última vez. En la
pantalla luce el símbolo de la cinta.
● Si ya hay una cinta en el equipo,
➮ pulse repetidas veces la tecla
CD•C < hasta que en la pantalla
aparezca la indicación «CASSETTE».
La cinta comienza a sonar en la dirección seleccionada la última vez.
Expulsar la cinta
➮ Pulse la tecla 7.
La cinta es expulsada.
Cambiar a la otra cara de la
cinta
➮ Para cambiar de una cara de la
cinta a la otra (SIDE A y SIDE B),
pulse simultáneamente las teclas
FR 9 y FF :.
Nota:
Al llegar al final de la cinta, el equipo
cambia automáticamente a la otra cara
(Autoreverse).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
139
Page 18
MODO DE CAMBIADISCOSMODO DE CINTA
Bobinado rápido
Avance rápido
➮ Pulse la tecla FF : de modo que
quede encajada.
En la pantalla aparece «FORWARD».
Retroceso rápido
➮ Pulse la tecla FR 9 de modo que
quede encajada.
En la pantalla aparece «REWIND».
Finalizar el bobinado rápido
➮ Pulse la tecla de bobinado opues-
ta.
La reproducción de la cinta continúa.
Nota:
Durante el bobinado rápido de la cinta
suena la emisora de radio seleccionada en esos momentos.
Noticias de tráfico durante el
modo de cinta
Gracias a la función «TRAFFIC» (preferencia para las noticias de tráfico) su
equipo es capaz de recibir noticias de
tráfico mientras está reproduciendo cintas. En caso de producirse una noticia
de tráfico, la reproducción de la cinta
se interrumpe y se escucha el comunicado de tráfico. Para más detalles, consulte el capítulo «Noticias de tráfico».
Modo de cambiadiscos
El cambiadiscos CDC A 08 está incluido en el volumen de suministro de los
modelos Minnesota DJ30 y Ontario
DJ30. Con los equipos Augsburg C30,
Boston C30, Dublin C30 y Montreux
C30 se pueden utilizar todos los cambiadiscos expuestos en el capítulo «Accesorios».
Nota:
En el manual de instrucciones de su
cambiadiscos encontrará una información más detallada referente al cuidado de los discos, a su colocación y al
manejo del cambiadiscos.
Iniciar el modo de cambiadiscos
➮ Pulse repetidas veces la tecla
CD•C < hasta que la indicación
«CHANGER» aparezca en la pantalla.
La reproducción comienza con el primer disco que reconoce el cambiadiscos.
Seleccionar discos compactos
➮ Para cambiar a otro disco hacia
delante o hacia atrás, pulse la tecla
o > una o varias veces.
Seleccionar títulos
➮ Para pasar a otro título hacia de-
lante o hacia atrás del disco que
está escuchando, pulse la tecla
o > una o varias veces.
140
Page 19
MODO DE CAMBIADISCOS
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás,
➮ mantenga oprimida la tecla o
>.
Cambiar la indicación
Para elegir entre la indicación del número del título y el número del CD o el
número del título y el tiempo de reproducción,
➮ pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla aparezca la indicación «CDC DISP».
➮ Pulse la tecla o >.
En la pantalla se muestra la opción seleccionada en esos momentos. «TIME»
para la indicación del número del título
y el tiempo de reproducción o «CD NO»
para el número del título y el número
del CD.
➮ Seleccione la opción deseada con
la tecla
o >.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla
MENU ?.
Repetir determinados títulos o
discos compactos enteros
(REPEAT)
➮ Para repetir el título que está escu-
chando, pulse brevemente la tecla
3 (RPT)@.
Aparece brevemente la indicación
«RPT TRCK» y RPT se ilumina en la
pantalla.
➮ Para repetir el disco compacto que
está escuchando, pulse de nuevo
la tecla 3 (RPT)@.
Aparece brevemente la indicación
«RPT DISC» y RPT se ilumina en la
pantalla.
Finalizar REPEAT
➮ Para finalizar la repetición del título
o del disco que está escuchando,
pulse repetidas veces la tecla
3 (RPT)@ hasta que aparezca
«RPT OFF» brevemente en la pantalla y la indicación RPT se apague.
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX)
➮ Para reproducir en orden aleatorio
los títulos del disco compacto que
está escuchando, pulse brevemente la tecla 4 (MIX)@.
Aparece brevemente la indicación
«MIX CD» y MIX se ilumina en la pantalla.
➮ Para reproducir en orden aleatorio
los títulos de todos los discos que
hay colocados, pulse de nuevo la
tecla 4 (MIX)@.
Aparece brevemente la indicación
«MIX ALL» y MIX se ilumina en la pantalla.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
141
Page 20
MODO DE CAMBIADISCOS
Nota:
Los modelos IDC A 09 y CDC A 08 seleccionan en orden aleatorio todos los
discos compactos que se hallan en el
cambiadiscos. Los modelos restantes,
reproducen primero todos los títulos de
un disco en orden aleatorio y, a continuación, se escucha el siguiente disco
que se halla en el cambiadiscos.
Finalizar la función MIX
➮ Pulse repetidas veces la tecla
4 (MIX)@ hasta que «MIX OFF»
aparezca brevemente en la pantalla y se apague la indicación MIX.
Reproducir brevemente todos
los títulos de todos los discos
(SCAN)
➮ Para reproducir brevemente todos
los títulos de todos los discos en
orden ascendente, pulse la tecla
5 (SCAN)@.
Aparece la indicación «SCAN» en la
pantalla.
Finalizar SCAN
➮ Para finalizar la reproducción bre-
ve, pulse la tecla 5 (SCAN)@.
Sigue sonando el último título que se
estaba reproduciendo brevemente.
Nota:
Se puede ajustar en el menú una duración de 5 a 30 segundos para la reproducción breve.
Ajustar el tiempo de exploración
(Scantime)
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«SCANTIME» aparezca en la pantalla.
➮ Ajuste el tiempo de exploración
que desea con las teclas >.
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la
tecla MENU ?.
Interrumpir la reproducción
(PAUSE)
➮ Pulse la tecla 2 ( ) @.
Aparece la indicación «PAUSE» en la
pantalla.
Anular la función de pausa
➮ Durante la pausa, pulse la tecla
2 ( ) @.
La reproducción continúa.
142
Page 21
RELOJ - HORA
RELOJ - Hora
Visualizar la hora brevemente
➮ Mantenga oprimida la tecla MENU
() ? hasta que en la pantalla
aparezca la hora.
Ajustar la hora
➮ Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación
«MENU».
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«CLOCKSET» aparezca en la pantalla.
➮ Pulse la tecla >.
La hora aparece indicada en la pantalla. Los minutos parpadean y pueden
ajustarse.
➮ Ajuste los minutos con las teclas
>.
➮ Después de haber ajustado los mi-
nutos, pulse la tecla
ras parpadean.
➮ Ajuste las horas con las teclas
>.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla
MENU ?.
Seleccionar el modo de
12 horas o el de 24 horas
➮ Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
>. Las ho-
«24 H MODE» o bien «12 H
MODE» aparezca en la pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para cam-
biar de modo.
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla
MENU ?.
Visualizar la hora de forma
permanente con el equipo
apagado
Cuando el equipo está apagado, pero
el encendido del vehículo conectado, Vd. tiene la posibilidad de ver la
hora.
➮ Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que se visualice
«CLOCKOFF» o «CLOCK ON» en
la pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para pasar
de la indicación ON (función activada) a OFF (función desactivada).
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla
MENU ?.
Visualizar la hora brevemente
con el equipo apagado
Para poder visualizar la hora brevemente con el equipo apagado,
➮ pulse la tecla MENU () ?.
Se indica la hora durante ocho segundos en la pantalla.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
Page 22
AJUSTES DEL SONIDO
Ajustes del sonido
Ajustar los graves
➮ Pulse la tecla AUDIO =.
Aparece la indicación «BASS» (graves)
en la pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para ajus-
tar los graves.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla
AUDIO =.
Ajustar los agudos
➮ Pulse repetidas veces la tecla
AUDIO = hasta que en la pantalla
aparezca la indicación «TREB»
(agudos).
➮ Pulse la tecla o > para ajus-
tar los agudos.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla AUDIO =.
Activar y desactivar la función
Loudness
Loudness significa un aumento de los
agudos y de los graves a un volumen
bajo que suena natural.
➮ Pulse la tecla AUDIO (LD) = du-
rante más de dos segundos.
Cuando la función Loudness está activada, se ilumina LD en la pantalla.
Ajustar el realce Loudness
El realce Loudness puede ajustarse en
grados que van de uno a seis.
➮ Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«LOUDNESS» aparezca en la
pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para ajus-
tar el realce.
«LOUD 6» significa realce máximo y
«LOUD 1» realce mínimo.
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la
tecla MENU ?.
144
Page 23
RELACIÓN
DEL VOLUMEN
FUENTES DE
AUDIO EXTERNAS
Ajustar la relación del
volumen
Ajustar el valor de balance
➮ Pulse la tecla GEO ;.
Aparece la indicación «BAL» en la pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para ajus-
tar la relación del volumen derecha/izquierda.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla
GEO ;.
Ajustar el valor de fader
➮ Pulse repetidas veces la tecla
GEO ; hasta que en la pantalla
aparezca la indicación «FADER».
➮ Pulse la tecla o > para ajus-
tar la relación del volumen delante/
atrás.
➮ Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla GEO ;.
Fuentes de audio externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. también puede conectar otra fuente de sonido externa con salida de línea. Puede tratarse, por ejemplo, de un lector
de CDs portátil, un lector de MiniDisc o
un lector MP3.
La entrada AUX debe estar activada en
el menú.
Para realizar la conexión de una fuente
de audio externa, Vd. necesita un cable adaptador. Puede adquirirlo en su
comercio especializado Blaupunkt.
Activar y desactivar la entrada
AUX
➮ Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
➮ Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que se visualice «AUX
OFF» o «AUX ON» en la pantalla.
➮ Pulse la tecla o > para acti-
var o desactivar AUX.
➮ Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla
MENU ?.
Nota:
Si está activada la entrada AUX, Vd.
puede seleccionarla pulsando la tecla
CD•C<. En la pantalla se muestra la
indicación «AUX».
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
145
Page 24
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios si-
nusoidal según
DIN 45 324
con 14,4 V
4 x 40 W de potencia máxima
Sintonizador
Banda de ondas:
FM:87,5 – 108 MHz
MW :531 – 1 602 kHz
LW:153 – 279 kHz
(MW y L W no están disponibles en los
modelos Augsburg C30 y Minnesota
DJ30)
Respuesta FM:30 - 15 000 Hz
Cinta
Respuesta:30 - 18 000 Hz
Salida del preamplificador
4 canales:2 V
Entrada AUX
AUX:2 V / 6 kΩ
¡Salvo modificaciones!
146
Page 25
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço