Blaupunkt ONTARIO DJ30 User Manual [es]

Page 1
Instrucciones de manejo
Radio / Cassette
Augsburg C30 Boston C30 Dublin C30 Minnesota DJ30 Montreux C30 Ontario DJ30
Page 2
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v .p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
Page 3
DEUTSCH
ENGLISH
31
2
4 14 13
7
5
6
16
9 11
1517
12108
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 4
ELEMENTOS DE MANDO
1 Tecla , para desbloquear la
unidad de mando (frontal extraí­ble) (sólo en los modelos Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 y Ontario DJ30)
2 Tecla FMT, para seleccionar los
niveles de memoria FM e iniciar la función Travelstore (sólo en los modelos Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 y Ontario DJ30) Tecla FM, para seleccionar los niveles de memoria FM (sólo en el modelo Augsburg C30 y Minnesota DJ30)
3 Regulador del volumen 4 Tecla para encender y apagar el
equipo y para la supresión del sonido (mute)
5 Tecla RDS, para activar y desac-
tivar la función de confort RDS y para seleccionar textos que pa­san por la pantalla
6 Tecla M•L, para seleccionar las
bandas de ondas MW y L W (sólo en los modelos Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 y Ontario DJ30) Tecla TS, para iniciar la función Travelstore (sólo en el modelo Augsburg C30 y Minnesota DJ30)
7 Para expulsar la cinta 8 Compartimento para cinta 9 Tecla FR, retroceso rápido : Tecla FF, avance rápido ; Tecla GEO, para ajustar los va-
lores de balance y fader
< Tecla CD•C, para seleccionar
entre las fuentes de radio, de cinta y de cambiadiscos (en caso de haber uno conectado)
= Tecla AUDIO, para ajustar los
graves y los agudos LD, para activar y desactivar la función Loudness
> Bloque de teclas con flechas ? La tecla MENU llama el menú
para realizar los ajustes básicos
, para visualizar la hora en la
pantalla
@ Bloque de teclas 1 - 5 A Tecla TRAFFIC, para activar y
desactivar la disponibilidad para recibir noticias de tráfico
126
Page 5
INDICE
Importante ........................... 128
Seguridad durante la conducción .. 128
Montaje ....................................... 128
Accesorios .................................. 128
Garantía ...................................... 128
Información telefónica
internacional ................................ 128
Seguro antirrobo .................. 129
Unidad de mando portátil............. 129
CÓDIGO del seguro antirrobo .... 130
Encender y apagar el equipo ... 131
Regular el volumen .............. 132
Regular el volumen de encendido.. 132
Supresión del sonido (mute) ........ 133
Supresión del sonido durante
el uso del teléfono ....................... 133
Activar y desactivar el tono
de confirmación ........................... 133
Modo de radio ...................... 134
Activar el modo de radio .............. 134
Función de confort RDS
(AF, REG) ................................... 134
Seleccionar la banda de ondas
y el nivel de memoria ................... 134
Sintonizar emisoras ..................... 135
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática .............. 135
Memorizar emisoras .................... 136
Llamar emisoras memorizadas ..... 136
Tipo de programa (PTY) .............. 136
Reducir los agudos molestos
(HICUT) ...................................... 137
Seleccionar textos que pasan
por la pantalla .............................. 138
Noticias de tráfico ................ 138
Modo de cinta ...................... 139
Reproducción de cintas ............... 139
Expulsar la cinta .......................... 139
Cambiar a la otra cara de la cinta .. 139
Bobinado rápido .......................... 140
Noticias de tráfico durante el
modo de cinta ............................. 140
Modo de cambiadiscos ........ 140
Iniciar el modo de cambiadiscos .. 140
Seleccionar discos compactos .... 140
Seleccionar títulos ....................... 140
Búsqueda rápida (audible) ........... 141
Cambiar la indicación .................. 141
Repetir determinados títulos o discos compactos enteros
(REPEAT) .................................... 141
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................. 141
Reproducir brevemente todos los títulos de todos los discos
(SCAN) ....................................... 142
Ajustar el tiempo de exploración
(Scantime)................................... 142
Interrumpir la reproducción
(PAUSE) ..................................... 142
RELOJ - Hora ........................ 143
Ajustes del sonido ............... 144
Ajustar los graves ........................ 144
Ajustar los agudos ....................... 144
Activar y desactivar la función
Loudness .................................... 144
Ajustar la relación del
volumen ............................... 145
Ajustar el valor de balance ........... 145
Ajustar el valor de fader ............... 145
Fuentes de audio externas .. 145
Activar y desactivar la entrada
AUX ............................................ 145
Datos técnicos ..................... 146
Instrucciones de montaje .... 168
127
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 6
IMPORTANTE
Importante
Nos alegramos de que haya elegido un producto Blaupunkt y le deseamos que se divierta con su nuevo equipo.
Las siguientes instrucciones tienen por finalidad ayudarle a usar su equipo de forma óptima. Lea detenidamente las instrucciones y familiarícese con el equi­po antes de usarlo. Guarde estas ins­trucciones dentro del vehículo para pos­teriores consultas.
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene prioridad absoluta! Maneje su equipo de ra­dio únicamente si la situación del trá­fico lo permite. Familiarícese con él y con la forma de manejarlo antes de comenzar el viaje. Las señales de alarma de la policía, de los bomberos o de los equipos de salvamento han de poder escu­charse a tiempo dentro del vehículo. Por ello, escuche su programa a un volumen moderado cuando esté cir­culando.
Montaje
Si Vd. mismo desea realizar la instala­ción de su radio, lea las instrucciones de instalación y conexión que se en­cuentran al final de este manual.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autoriza­dos por Blaupunkt.
Mando a distancia
Con el mando a distancia RC 08 podrá ejecutar de forma cómoda y segura las funciones básicas de su radio desde el volante.
128
Amplificador
Se pueden emplear todos los amplifi­cadores de Blaupunkt.
Cambiadiscos (Changer)
Se pueden conectar los siguientes cam­biadiscos de Blaupunkt: CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e IDC A 09. Con un cable adaptador (Blaupunkt nº: 7 607 889 093) Vd. puede conectar tam­bién los cambiadiscos CDC A 05 y CDC A 071.
El cambiadiscos CDC A 08 está inclui­do en el volumen de suministro de los modelos Minnesota DJ30 y Ontario DJ30.
Garantía
El alcance de la garantía está determi­nado por las disposiciones legales vi­gentes en el país donde se adquiere equipo. Independientemente de cuáles sean estas disposiciones legales, Blaupunkt le ofrece una garantía de 12 meses. Si Vd. desea una información más de­tallada sobre la garantía, diríjase a su comercio especializado Blaupunkt. Su recibo de compra le servirá como certificado de garantía.
Información telefónica internacional
Si desea hacer alguna consulta relati­va al manejo del equipo u obtener una información algo más detallada, ¡lláme­nos! Los números de la información telefó­nica se encuentran en la última página de este manual de instrucciones.
Page 7
SEGURO ANTIRROBO
Seguro antirrobo
Unidad de mando portátil
Su equipo (Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 y Ontario DJ30) dispone de un seguro antirrobo en forma de unidad de mando portátil (frontal extraí­ble). Sin él, el equipo no tiene ningún valor para los ladrones. Proteja el equipo contra posibles robos y lleve consigo la unidad de mando siempre que salga de su vehículo. No deje nunca la unidad de mando dentro del vehículo, ni siquiera escondida. El diseño del la unidad de mando hace posible un fácil manejo de la misma.
Nota:
Procure que la unidad de mando
no sufra golpes.
No exponga la unidad de mando a
la radiación solar directa o a otras fuentes de calor.
No exponga la unidad de mando a
los efectos de la humedad.
Guarde la unidad de mando en el
estuche que se incluye en el sumi­nistro.
Extraer la unidad de mando
Pulse la tecla 1.
Se abre el bloqueo de la unidad de mando.
1
Extraiga la unidad de mando del
equipo primero en línea recta y después hacia la izquierda.
Al extraer la unidad de mando del
equipo, éste se apaga.
Se memorizan todos los ajustes
actuales.
Si hay una cinta dentro del equipo,
permanece allí.
Colocar la unidad de mando
Introduzca la unidad de mando, de
izquierda a derecha, en el aloja­miento del aparato.
Presione el lado izquierdo de la
unidad de mando sobre el equipo hasta que ésta quede encajada.
Nota:
Al colocar la unidad de mando, no
presione sobre la pantalla.
Si el equipo estaba encendido cuando se extrajo la unidad de mando, al vol­verla a colocar, éste se enciende de nuevo de modo automático con los últi­mos ajustes (radio, cinta o cambiadis­cos).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
129
Page 8
SEGURO ANTIRROBO
CÓDIGO del seguro antirrobo
Su equipo dispone de un número de código de cuatro dígitos a modo de pro­tección antirrobo. Vd. debe introducir este número siempre que se produzca un corte de tensión entre la radio y el vehículo. La radio no sale de fábrica con la solicitud de introducción del código activada, pero puede activarse. El número de código lo encontrará en el «pasaporte» de su equipo.
Nota:
¡No guarde el pasaporte de la radio dentro del vehículo!
Activar y desactivar el código
Para activar o desactivar la codificación, proceda como se indica a continuación:
Apague el equipo con la tecla 4.Mantenga oprimidas simultánea-
mente las teclas de estación 1 y 4 @.
Sin soltar las teclas de estación,
encienda el equipo con la tecla 4.
Siga manteniendo oprimidas las
teclas de estación 1 y 4 @ hasta que se visualice la indicación «BLAU» - «PUNKT».
Suelte las teclas de estación.
La codificación está activada.
Para desactivar la codificación,
proceda como se ha descrito ante­riormente. Para evitar que alguien que no está autorizado desactive la codificación, el sistema le solicita introducir el código.
Introducir el código
Encienda el equipo.
En la pantalla aparece «CODE» y des­pués «0000».
Pulse repetidas veces la tecla de
estación 1 @ hasta que aparezca en pantalla el primer dígito del có­digo.
Pulse repetidas veces la tecla de
estación 2 @ hasta que aparezca en pantalla el segundo dígito del código.
Pulse repetidas veces la tecla de
estación 3 @ hasta que aparezca en pantalla el tercer dígito del códi­go.
Pulse repetidas veces la tecla de
estación 4 @ hasta que aparezca en pantalla el cuarto dígito del có­digo.
Cuando en la pantalla aparezca el
código correcto, pulse la tecla >.
Nota:
Si se confunde tres veces seguidas al escribir el código, tendrá que esperar una hora. En la pantalla aparece «WAIT 1 H». Durante este tiempo, el equipo debe estar encendido.
130
Page 9
SEGURO ANTIRROBO
ENCENDER Y APAGAR
Activar y desactivar el LED del código
En los modelos Augsburg C30 y Min­nesota DJ30 Vd. puede activar el dio­do (LED) del código a modo de visuali­zación para el seguro antirrobo. En di­cho caso, el LED del código parpadea en la tecla 4 cuando el equipo está apagado.
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación «LED». Detrás de «LED» aparece «OFF» (desac­tivado) u «ON» (activado).
Para activar o desactivar el LED,
pulse la tecla o >.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Encender y apagar el equipo
Vd. dispone de varias posibilidades de encender y apagar el equipo.
Encender y apagar el equipo con el encendido del vehículo
Cuando el equipo está debidamente conectado al encendido del vehículo, se puede encender y apagar mediante el encendido del vehículo.
También puede encender el equipo con el encendido del vehículo apagado.
Para hacerlo, pulse la tecla 4
hasta que el equipo se encienda.
Nota:
Al cabo de una hora, el equipo se apa­ga automáticamente para, de esta ma­nera, proteger la batería del vehículo.
Encender y apagar el equipo con la unidad de mando portátil
(sólo en los modelos Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 y Ontario DJ30)
Extraiga la unidad de mando.
El equipo se apaga.
Coloque de nuevo la unidad de
mando.
El equipo se enciende. Se activan los últimos ajustes (radio, cinta o cambia­discos).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
131
Page 10
ENCENDER Y APAGAR
REGULAR EL VOLUMEN
Encender y apagar con la tecla 4
Para encender, pulse la tecla 4.Para apagar, mantenga pulsada la
tecla 4 durante más de dos se­gundos.
El equipo se apaga.
Encender el equipo introduciendo una cinta
Con el equipo apagado y el comparti­mento para cinta vacío
introduzca la cinta con el lado
abierto mirando hacia la derecha y sin hacer uso de la fuerza hasta oír cómo queda encajada.
El equipo se enciende. La cinta comien­za a sonar.
Regular el volumen
El volumen se puede regular en gra­dos de 0 (sin volumen) a 66 (volumen máximo).
Para subir el volumen, gire a la de-
recha el regulador del volumen 3.
Para bajar el volumen, gire a la iz-
quierda el regulador del volumen
3.
Regular el volumen de encendido
Se puede regular el volumen que se escucha al encender el equipo.
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación «ON
VOL» aparezca en la pantalla.
Ajuste el volumen de encendido
con las teclas >.
Si ajusta el valor «0», se activa de nue­vo el volumen que había seleccionado antes de apagar el equipo.
¡Peligro de lesiones graves! Si el valor del volumen de encendido está ajustado al máximo, el volumen puede resultar muy alto al encender el equipo. Si el volumen estaba ajustado al máximo antes de apagar el equipo y se selecciona el valor «0» para el volumen de encendido, el volumen puede resultar muy alto al encender el equipo. ¡Esto le puede ocasionar daños en el órgano auditivo!
132
Page 11
REGULAR EL VOLUMEN
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la tecla MENU ?.
Supresión del sonido (mute)
Vd. puede bajar el volumen radicalmen­te (mute).
Pulse brevemente la tecla 4.
Aparece la indicación «MUTE» en la pantalla.
Ajustar el volumen de la supresión de sonido
El volumen de la supresión de sonido (Mute Level) se puede regular.
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que «MUTE LVL» apa-
rezca en la pantalla.
Ajuste el volumen de la supresión
de sonido con las teclas
>.
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la tecla MENU ?.
Supresión del sonido durante el uso del teléfono
Si su radio tiene conectado un teléfono móvil, al «descolgar» el teléfono el vo­lumen de la radio se baja hasta el valor ajustado para la función «mudo» (su­presión del sonido). Para que esto sea posible, es necesario conectar el telé­fono móvil a la radio tal y como se indi­ca en las instrucciones de montaje.
Si se recibe una noticia de tráfico du­rante una conversación telefónica y está activada la preferencia para la recep­ción de noticias de tráfico, se escucha­rá dicha noticia. Para más detalles, con­sulte el capítulo «Noticias de tráfico».
Activar y desactivar el tono de confirmación
En algunas funciones, cuando se pul­sa una tecla durante más de dos se­gundos (p. ej. para memorizar una emi­sora en una tecla de estación), suena un tono de confirmación (pitido).
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación «BEEP». De­trás de «BEEP» aparece «OFF» (desactivado) u «ON» (activado).
Para activar o desactivar el tono de
confirmación, pulse la tecla >.
o
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
133
Page 12
MODO DE RADIO
Modo de radio
Su equipo dispone de un receptor de radio RDS. Muchas emisoras FM que el equipo recibe emiten una señal que, junto a su programa, contiene también otras informaciones tales como los nombres de las emisoras y los tipos de programa (PTY). El nombre de la emisora se visualiza en la pantalla en el momento en el que ésta se recibe. Si Vd. lo desea, el tipo de programa también puede aparecer indicado. Para ello, consulte el aparta­do «Tipo de programa (PTY)».
Activar el modo de radio
Si Vd. se encuentra en el modo de cin­ta o de cambiadiscos,
pulse repetidas veces la tecla
CD•C < hasta que aparezca la indicación «RADIO» en la pantalla.
Función de confort RDS (AF, REG)
Las funciones de confort RDS, AF (fre­cuencia alternativa) y REG (regional) amplían las prestaciones de su radio.
AF: Si la función de confort RDS
está activada, la radio busca auto­máticamente la frecuencia que me­jor se recibe de la emisora sintoni­zada.
REG: Algunas emisoras se con-
vierten a ciertas horas en progra­mas regionales con otros conteni­dos distintos. La función REG impi­de que la radio cambie a frecuen­cias alternativas cuyo contenido de programa sea diferente.
134
Nota:
La función REG debe activarse o de­sactivarse de forma adicional en el menú.
Activar y desactivar la función REG
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«REG» aparezca en la pantalla. Junto a «REG» se visualiza «OFF» (función desactivada) o bien «ON» (función activada).
Para activar o desactivar la función
REG, pulse la tecla o >.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Activar y desactivar la función de confort RDS
Para aprovechar las funciones de
confort RDS, AF y REG, pulse la tecla RDS 5.
Las funciones de confort RDS están activadas cuando RDS luce en la pan­talla.
Seleccionar la banda de ondas y el nivel de memoria
Vd. puede recibir con este equipo pro­gramas de las bandas de frecuencia FM, así como también de MW y LW (AM) (MW y LW no están disponibles en los modelos Augsburg C30 y Min­nesota DJ30). Dispone de tres niveles de memoria para la banda de ondas FM y de un nivel de memoria para cada una de las bandas de ondas MW y L W.
Page 13
MODO DE RADIO
En cada nivel de memoria se pueden guardar cinco emisoras.
Seleccionar el nivel de memoria FM
Para cambiar de un nivel de me-
moria FM a otro, pulse la tecla FMT o FM 2.
Seleccionar la banda de ondas MW o LW
Para cambiar de la banda de on-
das MW a L W y viceversa, pulse la tecla M•L 6 (no en Augsburg C30 y Minnesota DJ30).
Sintonizar emisoras
Vd. dispone de varias maneras de sin­tonizar emisoras.
Sintonización automática
Pulse la tecla o >.
Se sintoniza la siguiente emisora que se recibe.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisoras de forma manual.
Pulse la tecla o >.
Nota:
La sintonización manual de emisoras sólo es posible si está desactivada la función de confort RDS y la función PTY .
Hojear en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Si una emisora dispone de varios pro­gramas, Vd. puede hojear en esta de­nominada «cadena de emisoras».
Pulse la tecla o > para pasar
a la siguiente emisora de la cade­na.
Nota:
Para poder ejecutar esta función, tiene que estar la función de confort RDS activada y la función PTY desactivada.
Además, estas emisoras ya se tienen que haber sintonizado al menos una vez. Para ello, inicie la función Travel­store.
Modificar la sensibilidad de la sintonización automática
Vd. puede seleccionar que el equipo sintonice sólo emisoras potentes o tam­bién emisoras débiles.
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
«SENS» aparezca en la pantalla.
Detrás de «SENS» se muestra el valor momentáneo de la sensibilidad. «SENS HI6» representa la sensibilidad máxi­ma. «SENS LO1» la mínima. Si Vd. se­lecciona «SENS LO», se ilumina la in­dicación lo en la pantalla.
Ajuste la sensibilidad que desea
con las teclas
>.
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla
MENU ?.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
135
Page 14
MODO DE RADIO
Memorizar emisoras
Memorización manual
Seleccione el nivel de memoria
que desea: FM1, FM2 o FMT, o la banda de ondas MW o L W (MW y LW no están disponibles en los modelos Augsburg C30 y Minneso­ta DJ30).
Sintonice la emisora que desea.Mantenga pulsada durante más de
dos segundos la tecla de estación 1 - 5 @ en la que desea memori­zar la emisora.
Memorización automática (Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamen­te las cinco emisoras más potentes de la región (sólo en FM). La memoriza­ción se efectúa en el nivel de memoria FMT.
Nota:
Las emisoras que estaban memoriza­das en este nivel se borran.
Mantenga oprimida la tecla FMT
2 durante más de 2 segundos o pulse brevemente la tecla TS 6 (en Augsburg C30 y Minnesota DJ30).
Se inicia la memorización. Aparece la indicación «T-STORE» en la pantalla. Una vez concluida la operación, se es­cucha la emisora situada en la primera posición de memoria del nivel FMT.
Llamar emisoras memorizadas
Seleccione el nivel de memoria o
la banda de ondas.
136
Pulse la tecla de estación 1 - 5 @
correspondiente a la emisora que desea.
Tipo de programa (PTY)
Algunas emisoras FM emiten junto al nombre de la emisora una información adicional referente al tipo de su progra­ma. Su equipo puede recibir e indicar esta información.
Estos tipos de programa son por ejem­plo:
CUL TURE TRA VEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS Con la función PTY Vd. puede selec-
cionar emisoras que pertenezcan a un determinado tipo de programa.
En el momento en que el equipo recibe una emisora del tipo de programa que Vd. ha seleccionado, pasa automática­mente de la emisora en la que se en­cuentra, o del modo de cinta o de cam­biadiscos, a la emisora del tipo de pro­grama seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que se visualice «PTY
ON» o «PTY OFF» en la pantalla.
Pulse la tecla o > para acti-
var (ON) o desactivar (OFF) la fun­ción PTY.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Page 15
MODO DE RADIO
Seleccionar el tipo de programa e iniciar la sintonización
Pulse la tecla o >.
Se visualiza en la pantalla el tipo de programa actual.
Si desea seleccionar otro tipo de
programa, pulse la tecla o >.
Pulse la tecla o > para ini-
ciar la sintonización.
El equipo sintoniza la siguiente emiso­ra del tipo de programa seleccionado.
Nota:
Si el equipo no encuentra ninguna emi­sora perteneciente al tipo de programa que Vd. ha seleccionado, se escucha un pitido y aparece «NO PTY» breve­mente en la pantalla. El equipo vuelve a sintonizar la emisora que estaba reci­biendo en último lugar.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el que desea que se visualice el tipo de programa.
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla apa-
rezca la indicación «PTY LANG».
Pulse la tecla o > para elegir
entre los idiomas alemán, inglés o francés.
Cuando se visualice en pantalla el
idioma deseado, pulse la tecla MENU ?.
Reducir los agudos molestos (HICUT)
La función HICUT permite una mejor recepción cuando las condiciones de recepción de la radio son malas. En caso de producirse perturbaciones en la recepción, los agudos se reducen automáticamente y con ello también el nivel de distorsión.
Activar y desactivar la función HICUT
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla
o > hasta que la indicación
«HICUT» aparezca en la pantalla.
Pulse la tecla o > para acti-
var o desactivar HICUT.
«HICUT 0» significa ninguna y «HICUT 1» significa una reducción automática de los tonos agudos y del nivel de dis­torsión.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla MENU ?.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
137
Page 16
NOTICIAS DE TRÁFICOMODO DE RADIO
Seleccionar textos que pasan por la pantalla
Algunas emisoras de radio utilizan la señal RDS para retransmitir publicidad u otras informaciones en lugar del nom­bre de la emisora. Estos «textos» se visualizan pasando por la pantalla. Vd. puede desactivar la visualización de estos «textos».
Mantenga pulsada la tecla RDS 5
hasta que aparezca la indicación «NAME FIX» en la pantalla.
Para poder visualizar de nuevo es-
tos «textos» que van pasando por la pantalla, mantenga pulsada la tecla RDS 5 hasta que aparezca «NAME VAR» en la pantalla.
Noticias de tráfico
Activar y desactivar la preferencia para las noticias de tráfico
Pulse la tecla TRAFFIC A.
La preferencia para las noticias de trá­fico está activada cuando en la panta­lla luce la indicación TRAFFIC.
Nota:
Vd. escucha un pitido de aviso:
Cuando está escuchando una emi-
sora con noticias de tráfico y aban­dona su área de emisión.
Cuando está escuchando una cinta
o un disco compacto y abandona el área de emisión de las noticias de tráfico sintonizadas y la sintoni­zación automática que resulta de ello no encuentra otra emisora con noticias de tráfico.
Cuando cambia de una emisora
con noticias de tráfico a otra sin ellas.
Desactive la preferencia para las noti­cias de tráfico o sintonice una emisora con noticias de tráfico.
Interrumpir la reproducción de una noticia de tráfico
Si pulsa la tecla TRAFFIC A du-
rante la noticia de tráfico, la prefe­rencia sólo se desactiva para dicha noticia.
El equipo retorna a su estado anterior. La preferencia para la recepción de las siguientes noticias de tráfico se man­tiene activada.
138
Page 17
NOTICIAS DE TRÁFICO
MODO DE CINTA
Ajustar el volumen para las noticias de tráfico
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación «T AVOLUME» aparezca en la pan­talla.
Ajuste el volumen con las teclas
>.
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la tecla MENU ?.
Modo de cinta
Reproducción de cintas
Si aún no hay ninguna cinta en el
equipo,
introduzca la cinta en el comparti-
mento, con el lado abierto mirando hacia la derecha.
La cinta comienza a sonar en la direc­ción seleccionada la última vez. En la pantalla luce el símbolo de la cinta.
Si ya hay una cinta en el equipo,
pulse repetidas veces la tecla
CD•C < hasta que en la pantalla aparezca la indicación «CASSET­TE».
La cinta comienza a sonar en la direc­ción seleccionada la última vez.
Expulsar la cinta
Pulse la tecla 7.
La cinta es expulsada.
Cambiar a la otra cara de la cinta
Para cambiar de una cara de la
cinta a la otra (SIDE A y SIDE B), pulse simultáneamente las teclas
FR 9 y FF :.
Nota:
Al llegar al final de la cinta, el equipo cambia automáticamente a la otra cara (Autoreverse).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
139
Page 18
MODO DE CAMBIADISCOSMODO DE CINTA
Bobinado rápido
Avance rápido
Pulse la tecla FF : de modo que
quede encajada.
En la pantalla aparece «FORWARD».
Retroceso rápido
Pulse la tecla FR 9 de modo que
quede encajada.
En la pantalla aparece «REWIND».
Finalizar el bobinado rápido
Pulse la tecla de bobinado opues-
ta.
La reproducción de la cinta continúa.
Nota:
Durante el bobinado rápido de la cinta suena la emisora de radio selecciona­da en esos momentos.
Noticias de tráfico durante el modo de cinta
Gracias a la función «TRAFFIC» (pre­ferencia para las noticias de tráfico) su equipo es capaz de recibir noticias de tráfico mientras está reproduciendo cin­tas. En caso de producirse una noticia de tráfico, la reproducción de la cinta se interrumpe y se escucha el comuni­cado de tráfico. Para más detalles, con­sulte el capítulo «Noticias de tráfico».
Modo de cambiadiscos
El cambiadiscos CDC A 08 está inclui­do en el volumen de suministro de los modelos Minnesota DJ30 y Ontario DJ30. Con los equipos Augsburg C30, Boston C30, Dublin C30 y Montreux C30 se pueden utilizar todos los cam­biadiscos expuestos en el capítulo «Ac­cesorios».
Nota:
En el manual de instrucciones de su cambiadiscos encontrará una informa­ción más detallada referente al cuida­do de los discos, a su colocación y al manejo del cambiadiscos.
Iniciar el modo de cambiadiscos
Pulse repetidas veces la tecla
CD•C < hasta que la indicación «CHANGER» aparezca en la pan­talla.
La reproducción comienza con el pri­mer disco que reconoce el cambiadis­cos.
Seleccionar discos compactos
Para cambiar a otro disco hacia
delante o hacia atrás, pulse la tecla
o > una o varias veces.
Seleccionar títulos
Para pasar a otro título hacia de-
lante o hacia atrás del disco que está escuchando, pulse la tecla
o > una o varias veces.
140
Page 19
MODO DE CAMBIADISCOS
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida ha­cia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla o
>.
Cambiar la indicación
Para elegir entre la indicación del nú­mero del título y el número del CD o el número del título y el tiempo de repro­ducción,
pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que en la pantalla apa­rezca la indicación «CDC DISP».
Pulse la tecla o >.
En la pantalla se muestra la opción se­leccionada en esos momentos. «TIME» para la indicación del número del título y el tiempo de reproducción o «CD NO» para el número del título y el número del CD.
Seleccione la opción deseada con
la tecla
o >.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla MENU ?.
Repetir determinados títulos o discos compactos enteros (REPEAT)
Para repetir el título que está escu-
chando, pulse brevemente la tecla 3 (RPT) @.
Aparece brevemente la indicación «RPT TRCK» y RPT se ilumina en la pantalla.
Para repetir el disco compacto que
está escuchando, pulse de nuevo la tecla 3 (RPT) @.
Aparece brevemente la indicación «RPT DISC» y RPT se ilumina en la pantalla.
Finalizar REPEAT
Para finalizar la repetición del título
o del disco que está escuchando, pulse repetidas veces la tecla 3 (RPT) @ hasta que aparezca «RPT OFF» brevemente en la pan­talla y la indicación RPT se apa­gue.
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio
los títulos del disco compacto que está escuchando, pulse brevemen­te la tecla 4 (MIX) @.
Aparece brevemente la indicación «MIX CD» y MIX se ilumina en la pan­talla.
Para reproducir en orden aleatorio
los títulos de todos los discos que hay colocados, pulse de nuevo la tecla 4 (MIX) @.
Aparece brevemente la indicación «MIX ALL» y MIX se ilumina en la pan­talla.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
141
Page 20
MODO DE CAMBIADISCOS
Nota:
Los modelos IDC A 09 y CDC A 08 se­leccionan en orden aleatorio todos los discos compactos que se hallan en el cambiadiscos. Los modelos restantes, reproducen primero todos los títulos de un disco en orden aleatorio y, a conti­nuación, se escucha el siguiente disco que se halla en el cambiadiscos.
Finalizar la función MIX
Pulse repetidas veces la tecla
4 (MIX) @ hasta que «MIX OFF» aparezca brevemente en la panta­lla y se apague la indicación MIX.
Reproducir brevemente todos los títulos de todos los discos (SCAN)
Para reproducir brevemente todos
los títulos de todos los discos en orden ascendente, pulse la tecla 5 (SCAN) @.
Aparece la indicación «SCAN» en la pantalla.
Finalizar SCAN
Para finalizar la reproducción bre-
ve, pulse la tecla 5 (SCAN) @.
Sigue sonando el último título que se estaba reproduciendo brevemente.
Nota:
Se puede ajustar en el menú una dura­ción de 5 a 30 segundos para la repro­ducción breve.
Ajustar el tiempo de exploración (Scantime)
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación «SCANTIME» aparezca en la pan­talla.
Ajuste el tiempo de exploración
que desea con las teclas >.
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la tecla MENU ?.
Interrumpir la reproducción (PAUSE)
➮ Pulse la tecla 2 ( ) @.
Aparece la indicación «PAUSE» en la pantalla.
Anular la función de pausa
Durante la pausa, pulse la tecla
2 ( ) @.
La reproducción continúa.
142
Page 21
RELOJ - HORA
RELOJ - Hora
Visualizar la hora brevemente
Mantenga oprimida la tecla MENU
( ) ? hasta que en la pantalla
aparezca la hora.
Ajustar la hora
Pulse la tecla MENU ?.
En la pantalla se muestra la indicación «MENU».
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación «CLOCKSET» aparezca en la pan­talla.
Pulse la tecla >.
La hora aparece indicada en la panta­lla. Los minutos parpadean y pueden ajustarse.
Ajuste los minutos con las teclas
>.
Después de haber ajustado los mi-
nutos, pulse la tecla ras parpadean.
Ajuste las horas con las teclas
>.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla MENU ?.
Seleccionar el modo de 12 horas o el de 24 horas
Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación
>. Las ho-
«24 H MODE» o bien «12 H MODE» aparezca en la pantalla.
Pulse la tecla o > para cam-
biar de modo.
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Visualizar la hora de forma permanente con el equipo apagado
Cuando el equipo está apagado, pero el encendido del vehículo conecta­do, Vd. tiene la posibilidad de ver la
hora.
Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que se visualice «CLOCKOFF» o «CLOCK ON» en la pantalla.
Pulse la tecla o > para pasar
de la indicación ON (función activa­da) a OFF (función desactivada).
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla MENU ?.
Visualizar la hora brevemente con el equipo apagado
Para poder visualizar la hora brevemen­te con el equipo apagado,
➮ pulse la tecla MENU ( ) ?.
Se indica la hora durante ocho segun­dos en la pantalla.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
Page 22
AJUSTES DEL SONIDO
Ajustes del sonido
Ajustar los graves
Pulse la tecla AUDIO =.
Aparece la indicación «BASS» (graves) en la pantalla.
Pulse la tecla o > para ajus-
tar los graves.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla AUDIO =.
Ajustar los agudos
Pulse repetidas veces la tecla
AUDIO = hasta que en la pantalla aparezca la indicación «TREB» (agudos).
Pulse la tecla o > para ajus-
tar los agudos.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla AUDIO =.
Activar y desactivar la función Loudness
Loudness significa un aumento de los agudos y de los graves a un volumen bajo que suena natural.
Pulse la tecla AUDIO (LD) = du-
rante más de dos segundos.
Cuando la función Loudness está acti­vada, se ilumina LD en la pantalla.
Ajustar el realce Loudness
El realce Loudness puede ajustarse en grados que van de uno a seis.
Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que la indicación «LOUDNESS» aparezca en la pantalla.
Pulse la tecla o > para ajus-
tar el realce.
«LOUD 6» significa realce máximo y «LOUD 1» realce mínimo.
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse dos veces la tecla MENU ?.
144
Page 23
RELACIÓN DEL VOLUMEN
FUENTES DE
AUDIO EXTERNAS
Ajustar la relación del volumen
Ajustar el valor de balance
Pulse la tecla GEO ;.
Aparece la indicación «BAL» en la pan­talla.
Pulse la tecla o > para ajus-
tar la relación del volumen dere­cha/izquierda.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse dos veces la tecla GEO ;.
Ajustar el valor de fader
Pulse repetidas veces la tecla
GEO ; hasta que en la pantalla aparezca la indicación «FADER».
Pulse la tecla o > para ajus-
tar la relación del volumen delante/ atrás.
Una vez finalizada la operación de
ajuste, pulse la tecla GEO ;.
Fuentes de audio externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. tam­bién puede conectar otra fuente de so­nido externa con salida de línea. Pue­de tratarse, por ejemplo, de un lector de CDs portátil, un lector de MiniDisc o un lector MP3. La entrada AUX debe estar activada en el menú. Para realizar la conexión de una fuente de audio externa, Vd. necesita un ca­ble adaptador. Puede adquirirlo en su comercio especializado Blaupunkt.
Activar y desactivar la entrada AUX
Pulse la tecla MENU ?.
Aparece «MENU» en la pantalla.
Pulse repetidas veces la tecla o
> hasta que se visualice «AUX OFF» o «AUX ON» en la pantalla.
Pulse la tecla o > para acti-
var o desactivar AUX.
Cuando haya concluido la opera-
ción de ajuste, pulse la tecla
MENU ?.
Nota:
Si está activada la entrada AUX, Vd. puede seleccionarla pulsando la tecla CD•C <. En la pantalla se muestra la indicación «AUX».
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
145
Page 24
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios si-
nusoidal según DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 40 W de po­tencia máxima
Sintonizador
Banda de ondas: FM : 87,5 – 108 MHz MW : 531 – 1 602 kHz LW : 153 – 279 kHz (MW y L W no están disponibles en los modelos Augsburg C30 y Minnesota DJ30)
Respuesta FM: 30 - 15 000 Hz
Cinta
Respuesta: 30 - 18 000 Hz
Salida del preamplificador
4 canales: 2 V
Entrada AUX
AUX: 2 V / 6 k
¡Salvo modificaciones!
146
Page 25
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Tel.: Fax:
Deutschland 0 18 05 00 02 25 0 51 21 49 40 02 Belgique / België 02.525.54.44 02.525.54.48 France 014 010 70 07 014 010 73 20 Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31 Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94 Ireland (01) 4149400 (01) 4598830 Danmark 44 89 83 60 44 89 86 44 Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10 Norge 66 81 70 00 66 81 71 57 Suomi 094 359 91 094 359 92 36 Österreich 01 610 39 0 01 610 39 391
EÏÏ¿˜
âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14 USA 800-266 25 28 708-681 71 88 Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12 Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229
015 762 241 015 769 473
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
06/00 TRO K7/VKD 8 622 402 549
Loading...