Datos técnicos .................................... 156
134
Page 4
Instrucciones breves
1 Encendido del equipo con las
teclas:
Si la KeyCard está insertada, pulse
una de las teclas de la figura.
El equipo sonará con el volumen preajustado.
Apagar con la tecla ON.
Encendido/apagado del equipo con
la KeyCard:
El equipo encendido se desconectará
y volverá a conectar al sacar/reinsertar
la KeyCard.
Observación:
Es muy importante que lea la información al respecto en el capítulo “Sistema de protección antirrobo KeyCard”.
Encendido/apagado mediante el
encendido del automóvil:
Si el equipo está debidamente conectado, es posible desconectarlo y volver
a conectarlo mediante el encendido
del automóvil.
Después de apagar el encendido del
vehículo suena un doble sonido BEEP
para recordarle que retire la KeyCard
antes de salir de su automóvil.
Encendido con el encendido del
automóvil apagado
Si el encendido está apagado (la KeyCard está insertada), el equipo se
puede seguir operando de la manera
siguiente:
Pulse la tecla ON después del doble
sonido BEEP.
El equipo se encenderá.
Después de una hora de funcionamiento, el equipo se apagará automáticamente a fin de proteger la batería de
su coche.
2 VOL+ / VOL-
Cambiar el volumen.
Una vez conectado el equipo funcionará con el volumen fijo preajustado
(VOL FIX).
Es posible cambiar VOL FIX (ver bajo
“Programación con DSC”).
3
Cambiar el volumen rápidamente.
Pulsando la tecla
existe la posibilidad de enmudecer el volumen rápidamente. El display indica “MUTE”
(mudo).
Está función se desactiva al pulsar la
tecla
nuevamente o pulsando la tecla VOL+.
Cuando se pulsa VOL-, será adoptado
el volumen
. Para programar el volu-
men de mutización hay que:
•ajustar el volumen deseado
•pulsar
durante 1 segundo
(suena Beep).
Este volumen queda memorizado
como volumen de mutización.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
135
PORTUGUÊS
Page 5
4 Tecla balancín
Modo cassette:
Mando a distancia
Modo radio:
/ Sintonización de emisoras
superior
inferior
<</>> escalonadamente en sentido inferi-
or/superior (en FM sólo si AF está
desactivada)
sólo en FM:
<</>> Hojear en las cadenas de emisoras
cuando AF está activada
p.ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY.
/ Seleccionar títulos (CPS)
adelante
atrás
Avance rápido
Rebobinado rápido
Pulsar la tecla opuesta para desactivar la
función.
Funciones adicionales de la tecla
balancín:
Otras posibilidades de ajuste con
AUDB
Modo DSCA
PTY@
Condición: La función correspondiente
debe estar activada.
RC 06 (opcional)
El mando a distancia facilita el manejo
de las mismas funciones que se activan mediante las teclas correspondientes del panel frontal del autorradio.
Excepción:
Modo radio
<<Pulsar brevemente -
Para conmutar el nivel de memoria
FM.
<<Pulsar por 1 segundo aprox. -
Para memorizar las seis emisoras
más potentes mediante Travelstore.
>>Para llamar emisoras memorizadas
del nivel de memoria I, II o T.
136
Page 6
5 Display
a
b
6 Sistema de protección antirrobo
KeyCard
Para poder operar el equipo, es imprescindible que la KeyCard esté insertada.
fg
e
dc
k
j
i h
T
7 FM
(Wiesbaden RCR 148,
Montana RCR 148)
BND
(Bergamo RCR 148)
Conmutador de los niveles de memoria FM I, II y T.
Para conmutar:
DEUTSCH
ENGLISH
Pulsar la tecla.
KeyCard
En el display aparecerá el nivel seleccionado.
a) NDR1 NDS - nombre de emisora
b) TR 1- track (pista) 1 de la cas-
sette
c) FM- gama de ondas
d) 5- tecla de presintonía (1 - 6)
e) I, II, T- nivel de memoria I, II o
Travelstore
f) lo- sensibilidad de sintonía
automática
g) AF- frecuencia alternativa en
RDS
h) TP- emisora con noticias
sobre el tráfico (recibién-
dose)
i) TA- preferencia para emisoras
con noticias sobre el trá-
fico
j) LD- Loudness conectado
k) PTY- tipo de programa activado
Inserción de la KeyCard
Con la lengüeta de KeyCard sobresaliendo hay que insertar la tarjeta en la
ranura con la superficie de contac-tos hacia arriba.
Si fuera necesario, saque la KeyCard.
Es muy importante leer la información
detallada que se encuentra en el
capítulo “Sistema de protección antirrobo KeyCard”.
Lengüeta parpadeante de la KeyCard
Cuando la radio está apagada y la
KeyCard retirada, la lengüeta de la
KeyCard parpadeará como protección
antirrobo visual si los preajustes
correspondientes se han realizado.
Para más información: “Programación
con DSC”.
Bergamo RCR 148:
Para elegir onda media (OM) u onda
larga (OL), si está ajustada en “AM
ON” en el menú DSC.
Travelstore
También puede Ud. usar esta tecla
para memorizar y llamar las seis
emisoras más potentes con Travelstore.
Memorizar: Pulsar la tecla durante 1
segundo aprox. hasta que suene el
Beep y “T-STORE” aparezca en el display.
Llamar: Seleccionar en nivel de memoria “T” y pulsar brevemente la tecla
de presintonía deseada (1 a 6).
137
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 7
8 AF
Frecuencia alternativa en modo RDS.
Si aparece “AF” en el display, la radio
siempre busca automáticamente la
mejor frecuencia para recibir el mismo
programa.
Para conectar/desconectar AF: Pulsar
la tecla AF brevemente.
Para conectar/desconectar la función
para emisoras regionales:
Pulsar la tecla AF por 1 segundo
aprox. (Beep).
En el display aparece “REG ON” o
“REG-OFF” (ver REG - programa regional).
9 TA (Traffic Announcement = prioridad
para los programas sobre el tráfico)
Si el display indica “TA”, serán reproducidas únicamente las emisoras con
noticias sobre el tráfico.
Para conectar/desconectar esta prioridad: Pulsar TA.
: 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Teclas de presintonía
Por cada nivel de memoria (I, II, T, M y
L), Vd. puede memorizar hasta 6
emisoras.
Para memorizar las emisoras - Mantener una de las teclas de presintonía
en modo radio pulsada hasta que Ud.
vuelva a escuchar el programa (Beep).
Para sintonizar las emisoras - Seleccionar el nivel de memoria y pulsar la
correspondiente tecla de presintonía
brevemente.
Función adicional de las teclas de
presintonía:
Memorizar y llamar el tipo de programa PTY.
En el modo FM Ud. puede memorizar
y llamar un tipo de programa en cada
una de las presintonías, si PTY está
activado (“PTY” ilumina en el display).
; SRC
(Source = fuente)
Ud. puede conmutar entre la radio y
cassette, si está insertada una cinta.
< lo
Para conmutar la sensibilidad de sintonía:
Pulsar la tecla brevemente.
Si aparece “lo” en el display, se buscarán únicamente emisoras de buena
recepción (sensibilidad normal).
Si no aparece “lo” en el display, también se buscarán las emisoras de peor
calidad para recibirlas (sensibilidad
alta).
Función adicional de “lo”:
Conmutación monoaural/estéreo:
Pulsar la tecla por aproximadamente
1 segundo (Beep).
El modo seleccionado será indicado
en el display brevemente.
138
Page 8
= /
Para conmutar la pista: Pulsar brevemente.
Para expulsar la cassette: Pulsar durante 1 segundo aprox.
Función adicional /
Indicación de la frecuencia sintonizada
en modo radiofónico:
Pulsar la tecla brevemente.
La frecuencia aparecerá en el display.
> Ranura de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia
arriba, lado abierto a la derecha).
? SC
Modo radio
Scan
Sólo es posible iniciar Scan cuando
PTY está desconectado (“PTY” no se
ilumina en el display).
Pulse brevemente SC -
En el display parpadeará la frecuencia
o el nombre de la emisora explorada.
Durante la exploración se iluminará
“FM SCAN” o “AM SCAN”. Se irán es-
cuchando brevemente todas las emisoras alcanzables del nivel de memoria y la banda de frecuencias seleccionado.
Preset Scan
Sólo es posible iniciar Preset Scan
cuando PTY está desconectado
(“PTY” no se ilumina en el display).
Pulse SC durante 1 segundo aprox. Suena Beep. “SCAN” se iluminará alternando con el nombre o la frecuencia
de la emisora que se esté escuchando. Se irán escuchando brevemente
las emisoras memorizadas en las teclas de presintonía del nivel de memoria y la banda de frecuencias seleccionado.
Para parar Scan / Preset Scan:
Vuelva a pulsar SC.
PTY-Scan
Sólo es posible iniciar PTY-Scan si
PTY está conectado (“PTY” se ilumina
en el display).
Se irán escuchando brevemente las
emisoras que transmitan el tipo de
programa seleccionado.
Modo de cassette:
Scan - cassette
Pulsar SC “CC SCAN” aparece en el display.
Los títulos grabados en la cinta se introducen brevemente.
Para parar Scan:
Pulsar SC nuevamente.
@ PTY
Programme Type = tipo de programa
En el modo PTY las teclas de presintonía se convierten en teclas de programa.
Mediante cada una de las teclas de
presintonía Ud. puede seleccionar un
tipo de programa, como son p.ej.
NEWS, SPORT, POP MUSIC, EDUCATE, etc. Mediante la tecla basculante << >>, Vd. puede llamar de la memoria todos los tipos de programa PTY
si la función PTY está activada (en el
display aparece “PTY”).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
139
PORTUGUÊS
Page 9
A DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC es posible adaptar los
ajustes básicos programables a su
gusto personal.
Para más informaciones leer el capítulo “Programación con DSC”.
B AUD
Para el ajuste de los tonos agudos
(Treble) y graves.
Pulse una sola vez AUD y modifique
los valores ajustados mediante la tecla
basculante.
Agudos +
Agudos –
Graves –
Graves +
Ajuste del balance (izquierda/derecha) y la atenuación del sonido
(adelante/atrás).
Pulse dos veces AUD:
Atenuación del sonido hacia adelante
Atenuación del sonido hacia atrás
Balance, izquierda
Balance, derecha
En el display aparecerán los valores
ajustados. El último ajuste quedará automáticamente memorizado.
Para desactivar AUD: Pulse la tecla
otra vez.
Si dentro de unos 8 segundos no se
realiza ninguna modificación, el display conmutará al estado anterior.
Función adicional AUD
Loudness - subida de los tonos graves
adecuada al oído humano cuando el
volumen está bajo.
Para conectar/desconectar el Loud-ness: pulse la tecla AUD por 1 segundo aprox.
Si el Loudness está conectado, aparece “LD” en el display.
Ud. puede ajustar el grado de la subida bajo “Programación con DSC”.
140
Page 10
Informaciones importantes
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio,
sírvase de leer detenidamente las informaciones siguientes.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad
absoluta.
Por esta razón, utilice Ud. su equipo de autorradio siempre de tal manera que esté Ud.
apto para reaccionar en cada momento a la
situación de tráfico que se le presente.
Considere Ud. que ya a una velocidad de
50 km/h se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar el autorradio en
situaciones críticas.
Las señales de alarma, por ejemplo de la
policía y de los bomberos, deben poder escucharse segura y oportunamente en el interior del vehículo.
Por esta razón, cuando el vehículo está en
movimiento, le recomendamos escuchar su
radio a un volumen moderado.
Instalación
Si Ud. mismo desea realizar la instalación
o ampliación del equipo, es imprescindible
consultar previamente las instrucciones
adjuntas de instalación y conexión.
Para un funcionamiento correcto el cable
positivo tiene que estar conectado tanto al
contacto del encendido como al contacto de
la tensión positiva permanente de 12 voltios.
¡En ningún caso conecte las salidas de los
altavoces a masa!
Accesorios
Por favor, use sólo los accesorios y piezas
de recambio aprobados por la casa Blaupunkt.
Mediante el presente equipo Ud. podrá
operar los siguientes productos Blaupunkt:
Amplificadores
Todos los modelos de amplificadores Blaupunkt. Se requiere el cable de salida preamplificador 7 607 893 093.
Mando a distancia
El mando a distancia infrarrojo RC 06 facilita el manejo de las funciones más importantes desde el volante.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
141
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Sistema de protección antirrobo KeyCard
El volumen de suministro de este radio
incluye una tarjeta KeyCard.
Sin embargo, el equipo también se puede
operar con una segunda tarjeta KeyCard.
Si ha perdido su KeyCard o si ésta está
deteriorada, diríjase a su comercio especializado para adquirir otra nueva.
Al utilizar dos tarjetas, puede memorizar individualmente las siguientes funciones:
Ajustes de graves, agudos (Treble), balance y atenuación del sonido, Loudness, TA
(volumen de avisos sobre el tráfico), prioridad TA, AF, volumen del sonido Beep, volumen de mutización, “lo” o “dx”, funciones
PTY, RM ON/OFF.
Además, el equipo memoriza los últimos
valores ajustados, como son la banda de
frecuencias
te de emisora.
Por lo tanto, al introducir su KeyCard, volverá a encontrar los ajustes básicos que Vd.
programó.
(sólo Bergamo RCR 148)
y ajus-
Puesta en marcha del equipo
•Conexión del equipo
Con la lengüeta de KeyCard sobresaliendo hay que insertar la tarjeta en la
ranura con la superficie de contac-tos hacia arriba.
Ahora, su radio se encuentra lista para empezar a funcionar.
Al introducir una KeyCard incorrecta, el display avisa “CARD ERR” (tarjeta errónea) seguido por “WAIT” (esperar). Por favor, en
este caso no siga manipulando su equipo.
Al cabo de unos 10 segundos, el equipo se
desconectará.
En el caso de que introdujera una tarjeta
con otra función (p. ej., una tarjeta de teléfono o de crédito), en el display se visualizará “WRONG KC” durante 2 segundos
aprox.
Retire la tarjeta errónea e introduzca una
de las tarjetas KeyCard correctas y que el
equipo puede leer.
Después de las indicaciones “CARD ERR”
o “WRONG KC”, hay que
•pulsar ON para conectar el equipo.
Extracción de la KeyCard
•Tirar la lengüeta de Keycard hacia
adelante y sacar la tarjeta.
“Definir” una segunda tarjeta
KeyCard / sustituir la KeyCard
Es posible “definir” una tarjeta KeyCard
como tarjeta KeyCard adicional cuando el
equipo está funcionando con la primera tarjeta KeyCard.
Si desea “definir” una segunda tarjeta KeyCard, hay que:
•Introducir la primera tarjeta KeyCard y
conectar el equipo.
•Pulsar DSC y seleccionar “LEARN KC”
mediante las teclas
•Pulsar << o >>.
El display cambiará a “CHANGE”.
•Retirar la primera KeyCard e introducir
la segunda tarjeta mientras se visualice en el display “CHANGE”.
Después de las indicaciones “READY” o
“LEARN KC”, deberá
•pulsar DSC.
Ahora, también será posible hacer funcionar el equipo con la nueva tarjeta KeyCard.
Para operar su equipo, Vd. puede “definir”
dos tarjetas KeyCard como máximo.
Al “definir” una tercera tarjeta KeyCard, se
anulará automáticamente la autorización de
acceso de la KeyCard que no se utilizó al
“definir”.
/ .
142
Page 12
Visualización de los datos del
pasaporte de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministrada con el equipo para indicar en el display
los datos del pasaporte de autorradio, como
son el nombre del modelo, el número de
pieza (7 6...) y el número de serie.
Los pasos correspondientes figuran bajo
“Programación con DSC-READ KC”.
Short Additional Memory
(S.A.M.)
= Información breve
La segunda tarjeta KeyCard adquirible por
medio de su comercio especializado facilita
la indicación de una información breve bajo
el punto “READ KC” en el menú DSC: p.ej.
el número de teléfono del taller de automóviles o el número de teléfono de emergencia
de su club automovilístico.
Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo podrá
introducir un texto de 162 caracteres como
máximo.
Turn On Message (T.O.M.)
= Información de conexión
La segunda tarjeta KeyCard adquirible por
medio de su comercio especializado facilita
la indicación de una información de
conexión “Turn On Message” cada vez que
Ud. enciende el aparato.
Un establecimiento especializado competente y provisto del equipo relativo podrá
introducir un texto de 48 caracteres como
máximo.
Cada vez que Ud. conectará su equipo
mediante la segunda tarjeta KeyCard aparecerá este texto.
Indicación óptica como protección antirrobo
Lengüeta de KeyCard parpadeante
Cuando su vehículo está aparcado y la tarjeta KeyCard sacada, Ud. puede programar
su equipo de manera que parpadea la lengüeta de KeyCard como protección antirrobo.
Para ello son necesarias las siguientes condiciones:
Las líneas de alimentación positiva y de tensión permanente de +12 voltios tienen que
estar conectadas debidamente según lo
determinado en el correspondiente manual
de instalación.
En el modo DSC tiene que estar ajustado
“LED ON”.
Véase el capítulo “Programación con DSCLED”.
Apagado del parpadeo
El parpadeo se puede apagar en el momento en que cambie a “LED OFF” en el menú
DSC.
Conservación de la KeyCard
El funcionamiento impecable será garantizado siempre que los contactos estén libres de partículas ajenas. Evite tocar los contactos directamente con las manos.
En caso necesario, por favor, limpiar los
contactos de la tarjeta KeyCard con un bastoncillo de algodón impregnado de alcohol.
143
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Selección del modo de
operación
Mediante la tecla SRC (source = fuente) Ud.
puede elegir entre los modos de servicio
radio y cassette.
Ud. puede activar el modo cassette solamente si ha insertado una cinta.
Para conmutar a otro modo de operación:
•Pulsar SRC brevemente.
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Gracias al sistema RDS (Radio Data System) Ud. podrá gozar de mayor confort al
escuchar la radio en FM.
Un número creciente de emisoras transmite
adicionalmente al programa propio unas informaciones inaudibles por vía RDS.
Una vez identificada una emisora, aparecen en el display sus siglas, y en caso dado,
también la identificación regional, p.ej.
NDR1 NDS (programa regional de Baja
Sajonia de la emisora alemana NDR).
Con la función RDS las teclas de presintonía se convierten en teclas de programa.
Ahora Ud. sabe exactamente cuál es el programa recibido. En consecuencia, puede
seleccionar directamente el programa radiofónico deseado.
Otras ventajas de la función RDS:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) proporciona el ajuste automático de la mejor
frecuencia del programa ajustado.
Esta función está activada cuando en el display ilumina “AF”.
Para conectar/desconectar la función AF:
•Pulsar la tecla AF brevemente.
Mientras que se realiza la búsqueda para
conmutar a la mejor frecuencia alternativa,
es posible que durante un momento no se
escuchará el programa.
Si al conectar el equipo o al activar una frecuencia memorizada aparece en el display
“SEARCH”, el aparato está buscando automáticamente una frecuencia alternativa.
“SEARCH” se apagará una vez encontrada
una frecuencia alternativa o después de
haber recorrido la banda de frecuencias
entera.
En caso de que se empeoren demasiado
las condiciones de recepción,
•seleccione otro programa.
REG - Programa regional
Ciertos programas de las emisoras de radio se dividen en programas regionales a
ciertas horas del día. Por ejemplo, la emisora alemana NDR ofrece programas regionales de diversos contenidos para los Estados Federados del norte de Alemania como
son Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja
Sajonia.
Si Ud. está escuchando un programa regional y desea seguir escuchándolo:
•Pulsar la tecla AF por 1 segundo
aprox. hasta que en el display aparezca “REG ON”.
Si Ud. deja la zona de recepción del programa regional o desea volver a conectar
el servicio RDS completo, conmute a “REG
OFF”.
144
Page 14
•Pulsar la tecla AF por aprox. 1 segundo hasta que aparezca “REG OFF” en
el display.
Si la función REG está conectada, aparecerá “REG ON” en el display cada vez que
se enciende el aparato.
Selección de la gama de ondas
(sólo Bergamo RCR 148)
Ud. puede seleccionar entre las gamas de
ondas
FM (Frecuencia modulada) 87,5 - 108 MHz,
OM (Onda Media) 531 - 1602 kHz y
OL (Onda Larga) 153 - 279 kHz.
Para conectar la gama de ondas deseada,
•pulse la tecla BND las veces necesarias.
Observación:
En el menú DSC Ud. puede bloquear la sintonización de emisoras tanto en OM/OL o
en ambas gamas a la vez.
Esto tiene la ventaja que sólo serán disponibles las gamas realmente deseadas; como
consecuencia, Ud. tiene que pulsar la tecla
BND menos veces.
Para más informaciones ver bajo “Programación con DSC - AM ON/OFF”.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Para buscar la emisora siguiente automáticamente
•pulsar la tecla / .
Si la tecla balancín
da en la parte superior o inferior, continuará la búsqueda rápidamente hacia adelante
o atrás.
Sintonía automática
hacia adelante
hacia atrás
<< / >> hacia atrás/adelante escalonadamen-
te (sólo FM, AF desconectada)
Sintonía manual con << >>
Ud. puede ajustar las emisoras también “a
mano”.
Condición:
AF y PTY están desactivadas (los símbolos
no iluminan en el display).
En caso necesario, Ud. puede desconectar
estas funciones
/ se mantiene pulsa-
•pulsando AF y PTY brevemente.
Para realizar la sintonía manual:
•Pulsar << >>, la frecuencia cambia en
escalones determinados, avanzando/
retrocediendo.
Si se mantiene la tecla balancín << >> pulsada en la parte derecha o izquierda, la frecuencia cambia rápidamente.
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo en gama FM)
Mediante las teclas << >> Ud. puede llamar
las emisoras de su zona de recepción.
Si se reciben varios programas de la misma cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3,
4; N-JOY) Ud. puede hojear dentro de la
cadena hacia adelante con >> o hacia atrás
mediante <<.
Para ello es necesario que estas emisoras
hayan sido recibidas por lo menos una vez
y que “AF” esté activada (ilumina en el display).
Para cumplir con está condición, efectúa
una sintonía automática, p.ej. con Travelstore:
•Pulsar FM
la radio empieza a recorrer la banda
de frecuencias. En el display aparece
“T-STORE”.
T o BND durante 1 segundo;
145
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
Si no ilumina “AF”:
•Pulsar la tecla AF.
Con ello están cumplidas las precondicio-
nes para seleccionar las emisoras mediante << >>.
Cambio del nivel de memoria
(FM)
Ud. puede cambiar los niveles de memoria
I, II y T para memorizar emisoras y llamarlas después.
En el display aparece el nivel de memoria
seleccionado.
•Pulsar la tecla FM
ces hasta que aparezca en el display
el nivel de memoria deseado.
T o BND tantas ve-
Memorización de emisoras
En FM, Ud. puede memorizar seis emisoras con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4,5, 6 en cada nivel de memoria (I, II, T).
Igualmente, Ud. puede memorizar seis
emisoras en cada una de las bandas de OM
(sólo Bergamo RCR 148)
y OL
•Seleccionar en nivel de memoria.
•Sintonizar una emisora con la tecla balancín (de manera automática
manual << >>).
.
/ o
•Mantener pulsada la tecla de presintonía deseada hasta que después de
la mutización sea audible otra vez el
programa (aprox. 1 segundo) o suene
el Beep.
Ahora la emisora está memorizada.
El display muestra la tecla actualmente
pulsada.
Observación:
Al sintonizar una emisora ya memorizada,
parpadean brevemente en el display el número correspondiente de la presintonía y el
nivel de memoria.
Memorización automática de las
emisoras más potentes con Travelstore
Ud. puede memorizar automáticamente las
seis emisoras de FM más potentes de su
zona de recepción, clasificadas según las
diferentes intensidades de campo. Esta
función es especialmente útil cuando se va
de viaje.
•Pulsar la tecla FM
gundo.
En el display aparece “T-STORE”.
Las seis emisoras más potentes serán memorizadas automáticamente en el nivel de
memoria “T” (Travelstore). Al terminar este
T o BND por 1 se-
proceso, el aparato sintoniza la emisora más
potente de la presintonía 1.
Si Ud. lo desea, también puede memorizar
las emisoras manualmente en el nivel Travelstore (ver “Memorización de emisoras”).
Sintonía de emisoras memorizadas
Ud. puede sintonizar emisoras memorizadas pulsando una de las teclas de presintonía.
•Seleccionar el nivel de memoria pulsando la tecla FM
•Pulsar brevemente la tecla de presintonía correspondiente.
T o BND.
Exploración de emisoras memorizadas con Preset Scan
Ud. puede explorar las emisoras memorizadas y escucharlas brevemente.
Esta función Preset Scan sólo puede iniciarse si la función PTY está desactivada
(“PTY” no se ilumina en el display).
•En caso necesario, pulse PTY.
Para iniciar Preset Scan:
•Pulse SC durante 1 segundo.
Todas las emisoras memorizadas de la banda de frecuencia se irán escuchando
146
Page 16
brevemente. En el display se visualizará alternativamente “SCAN” y parpadeará el
nombre de la emisora o la frecuencia.
Para seguir escuchando la emisora explorada/para desactivar Preset Scan:
•Pulse brevemente SC.
Observación:
Si “TA” está indicado en el display, se explorarán solamente las emisoras memorizadas que transmiten informaciones sobre
el tráfico.
Exploración de emisoras con
Radio Scan
Vd. puede explorar brevemente todas las
emisoras a recibir en la banda de frecuencias seleccionada.
Para conectar Scan:
•Pulsar la tecla SC brevemente.
En el display parpadeará la frecuencia o el
nombre de la emisora explorada.
Durante el proceso de búsqueda ilumina
“FM SCAN” o “AM SCAN”, resp.
Para seleccionar una emisora explorada/desconectar Scan:
•Pulsar la tecla SC brevemente.
Si no está seleccionada ninguna emisora,
Scan será desconectado automáticamente
después de haber recorrido una vez la banda de frecuencias. Ud. escuchará la emisora a partir de la cual fue iniciada la exploración.
Ajuste de la sensibilidad de sintonía
Ud. puede variar la sensibilidad de sintonía
automática de emisoras.
Si aparece “lo” en el display, se buscarán
únicamente emisoras de buena recepción
(sensibilidad normal).
Si no aparece “lo” en el display, también se
buscarán la emisoras de peor calidad para
recibirlas (sensibilidad alta).
Para conmutar la sensibilidad de sintonía:
•Pulsar lo brevemente.
Ud. puede ajustar el grado de sensibilidad
en cada uno de los niveles (véase el capítulo
“Programación con DSC - S-LO, S-DX”).
Conmutación estéreo - monoaural (FM)
Cada vez que se enciende el equipo, está
ajustado para reproducción estereofónica.
Si la recepción es deficiente, el aparato conmuta gradualmente a reproducción monoaural.
También puede Ud. conmutar de reproducción estereofónica a monoaural “a mano”:
•Pulsar la tecla lo por 1 segundo aprox.
El modo seleccionado será indicada brevemente en el display.
Loudness
Adaptación de los bajos tonos graves al oído
humano.
Conectar/desconectar Loudness:
•Pulsar la tecla AUD por 1 segundo
aprox.
Si Loudness está conectado aprece “LD” en
el display.
Para más informaciones ver “Programación
con DSC”.
PTY – Programme Type
(tipo de programa)
PTY es un servicio RDS cada vez más realizado por las emisoras. PTY le permite seleccionar individualmente emisoras FM
según un tipo de programa determinado.
Una vez decidido el tipo de programa, Ud.
puede hacer la selección mediante las
funciones de sintonía o Scan.
147
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Conectar/desconectar PTY
•Pulsar la tecla PTY.
Si la función está activada, el display indica
brevemente el último tipo de programa seleccionado y en la parte inferior a la derecha
ilumina permanentemente “PTY”.
Tipo de programa
Mediante << >> Ud. puede visualizar el último tipo de programa elegido y seleccionar
otro.
Con la teclas de presintonía 1-6 puede elegir entre los tipos de programa memorizados.
Condición: PTY está conectado.
Mediante DSC puede seleccionar ente el
idioma alemán e inglés (vea “Programación
con DSC - PTY LANG”).
Los tipos de programa que figuran a continuación están disponibles.
Los gruesos caracteres impresos son idénticos a la corta indicación PTY en el display.
NEWS
noticias
CURRENT AFFAIRS
actualidades
INFORMATION
información
SPORT
deportes
EDUCATE
educación
DRAMA
drama
CULTURE
cultura
SCIENCE
ciencia
VARIED
variado
POP MUSIC
música pop
ROCK MUSIC
música rock
M.O.R. M
grandes éxitos
LIGHT M
música ligera
CLASSICS
música clásica
OTHER M
otras músicas
WEATHER
tiempo
FINANCE
economía
CHILDREN’S PROGRAMMES
programas infantiles
SOCIAL AFFAIRS
sociedad
RELIGION
religión
PHONE IN
foro público
TRAVEL
viajes
HOBBIES
tiempo libre
JAZZ MUSIC
música jazz
COUNTRY MUSIC
música country
NATIONAL MUSIC
música española
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
música folklórica
DOCUMENTARY
documentales
ALARM TEST (sólo para servicio)
prueba alarma
148
Page 18
Llamar el tipo de programa de una
emisora
•Pulsar PTY durante 1 segundo aprox.
Después del Beep se indicará el tipo de pro-
grama emitido por la emisora recibida.
La indicación “NONE” (ninguna) significa
que esta emisora no tiene código PTY.
Visualizar el tipo de programa elegido
•Pulsar << o >>.
El último tipo de programa aparecerá en el
display brevemente.
Elegir el tipo de programa
a) con las teclas de presintonía.
Si PTY está conectado, mediante las
teclas 1 - 6 se pueden elegir unos tipos de programa ya ajustados en la
fábrica.
•Pulsar una de las teclas 1 - 6.
En el display aparecerá el tipo de programa seleccionado durante 2 seg.
Si Ud. desea escuchar una emisora de
este tipo de programa hay que
•iniciar la sintonía automática con la
tecla balancín
/ .
Si no se encuentra ninguna emisora del tipo
de programa seleccionado, aparecerá bre-
vemente “NO PTY” y sonará Beep. Se recibe la última emisora ajustada.
Ud. puede asignar cada posición de memoria a otro tipo de programa disponible. Si
desea hacerlo léase las indicaciones bajo
“Memorizar un tipo de programa”.
b) con la tecla balancín << >>
Si PTY está conectado Ud. puede elegir un tipo de programa con << >>.
•Pulsar << o >>, el último tipo de
programa seleccionado se indica
durante 3 segundos.
•Durante este tiempo Ud. puede
elegir el tipo de programa deseado
pulsando >> (adelante) o <<
(atrás).
•Pulsar << o >> las veces necesarias.
Si Ud. desea escuchar una emisora de
este tipo de programa, hay que
•iniciar la sintonía automática pulsando
/ .
Si no se encuentra ninguna emisora del tipo
de programa seleccionado, aparecerá en el
display brevemente “NO PTY” y sonará
Beep. Se recibe la última emisora sintonizada.
Memorizar un tipo de programa
En cada una de las teclas 1 - 6 fue memorizado en la fábrica un tipo de programa.
Sin embargo, Ud. tiene la posibilidad de
memorizar otros tipos de programas disponibles.
Si Ud. desea memorizar otro tipo de programa, en el display se tiene que iluminar
“PTY”.
•En caso necesario conecte “PTY” mediante la tecla PTY.
•Seleccione el tipo de programa deseado mediante << >> y
•mantenga pulsada la tecla elegida
(1-6) hasta que suene Beep.
El tipo de programa seleccionado se llamará
mediante esta tecla cuando “PTY” está iluminado.
Explorar las emisoras con PTY-Scan
Condición: En el display tiene que iluminar
“PTY”.
•Pulse SC.
Las emisoras a sintonizarse con el tipo de
programa elegido son introducidas brevemente.
Para desconectar SCAN:
•Volver a pulsar SC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
149
PORTUGUÊS
Page 19
Prioridad PTY
Situación:
PTY está conectado, las letras relucen en
el display.
Actualmente no se puede recibir ninguna
emisora del tipo de programa seleccionado
(por medio de sintonía o Scan).
El equipo conecta a la emisora anterior.
En cuanto sea posible recibir un programa
de la cadena de emisoras correspondiente
al tipo de programa elegido, la radio conmutará a esta emisora durante el tiempo de
emisión del programa.
Ejemplo:
-emisora anterior: NDR 3.
-“PTY” en el display
-“POP” seleccionado
-sintonía iniciada
-ninguna emisora encontrada con
“PTY-POP”
-display muestra “NO PTY” y conmuta
-automáticamente a NDR 3 otra vez.
-NDR 2 emite “PTY-POP”
-la radio cambia en la cadena de
emisoras a NDR 2 mientras que esta
emisora emite “POP”.
También en modo de cassette el aparato
conmutará automáticamente a la emisora
del tipo de programa elegido dentro de la
cadena de emisoras.
Al haber finalizado la emisión PTY el aparato permanecerá en modo radio.
Observación:
Como fue observado al principio de este
capítulo, las funciones anteriores todavía no
se pueden realizar con todas las emisoras
RDS.
150
Page 20
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informaciones radiofónicas dentro de una cadena de
emisoras.
Muchas emisoras FM difunden regularmente las actuales informaciones sobre el tráfico en la región.
Emisoras de información sobre el tráfico
difunden junto con su programa una señal
inaudible que está analizada por su autorradio. Cuando su radio reconoce tal señal,
en el display aparece “TP” (Traffic Programme - programa sobre el tráfico).
Además, hay algunas emisoras que no difunden informaciones sobre el tráfico en su
propio programa, pero ofrecen la posibilidad de recibir, mediante RDS-EON, los avisos de otra emisora de la misma cadena.
Si al recibir tal emisora (p.ej. NDR 3) Ud.
desea que esté activada la prioridad para
los programas sobre el tráfico, en el display
hay que iluminar “TA”.
Cuando se difunde un aviso sobre el tráfico, la radio conmuta automáticamente al
programa sobre el tráfico (en este caso NDR
2) para la duración del mensaje y vuelve
después automáticamente al programa original escuchado antes (NDR 3).
Conexión/desconexión de la
prioridad para programas sobre
el tráfico
En el display ilumina “TA” si la prioridad para
programas sobre el tráfico está activada.
Conectar/desconectar la prioridad:
•Pulsar la tecla TA.
Al pulsar la tecla TA durante la reproduc-
ción de un anuncio sobre el tráfico, será interrumpido este mensaje. La radio conmuta al modo anterior. Sin embargo, la prioridad para anuncios posteriores queda activada.
Las funciones de diversas teclas son desactivadas durante la reproducción de un
mensaje sobre el tráfico.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con informaciones sobre el tráfico, Ud. escuchará
un tono de aviso cada 30 segundos.
Este tono se escuchará también si Ud. pulsa una tecla de presintonía en la que está
memorizada una emisora sin la señal TP.
Desconectar el tono de aviso
a) Sintonizar otra emisora con informa-
ciones sobre el tráfico:
•Pulse la tecla balancín o
•pulse una tecla de presintonía en la
que está memorizada una emisora
con informaciones sobre el tráfico.
Alternativamente,
b) Desconectar la prioridad para progra-
mas sobre el tráfico:
•Pulse la tecla TA.
“TA” desaparecerá del display.
Arranque de sintonía automática
(modo cassette)
Al escuchar una cassette y abandonar el
alcance de difusión de la emisora con información sobre el tráfico seleccionada, la radio busca automáticamente una nueva
emisora con información sobre el tráfico.
Si el equipo no puede encontrar tal emisora
dentro de 30 segundos, suena el tono de
aviso (beep) cada 30 segundos. Para
desconectar el tono de aviso siga los pasos
anteriormente descritos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
151
PORTUGUÊS
Page 21
Modo cassette
Ajuste del volumen para los avisos sobre el tráfico y el tono de
aviso
Este volumen está programado en la fábrica. Sin embargo, Ud. puede cambiar este
valor mediante DSC (ver “Programación con
DSC - TA VOL”).
Si está cambiado el volumen durante la reproducción de un aviso sobre el tráfico, este
cambio sólo aplica al anuncio actual.
El equipo tiene que estar conectado.
Si hay una cassette insertada, el equipo
conmuta automáticamente a la reproducción
de cassette.
Inserción de la cassette
•Conectar el equipo.
•Insertar la cassette.
La cassette se transporta automáticamente
a su posición final y se reproduce el lado A
ó 1.
Durante la reproducción de la cassette en
el display ilumina TR 1 o TR 2 (TRack =
pista).
Insertar la cassette con el lado A ó 1 hacia arriba, lado abierto a la derecha.
Expulsión de la cassette
•Pulsar por 1 segundo aprox.
La cassette es expulsada.
Bobinado rápido
Avance rápido
Rebobinado rápido
/ Seleccionar títulos (CPS)
adelante
atrás
Se detiene la función pulsando la tecla
opuesta.
Selección de títulos con CPS
(Cassette Program Search)
Mediante esta función Ud. puede repetir o
saltar títulos de la cassette hacia adelante
o atrás .
Para arrancar CPS:
•Pulsar / .
Condición para CPS: entre uno y otro título
tiene que haber una pausa de 3 segundos
como mínimo.
152
Page 22
Conmutación de pista
Para cambiar el sentido de la cinta durante
la reproducción:
•Pulsar
brevemente.
Al final de la cinta el equipo conmutará a la
otra pista automáticamente (autoreverse).
En el display aparece “TR 1” para la pista 1
y “TR 2” para la pista 2.
Observación:
Al emplear cassettes que giran con dificultad, puede producirse un cambio de pista a
pista no deseado. En este caso revise Ud.
el bobinado de la cinta. A menudo conviene rebobinarla completamente.
Conmutación según el tipo de
cinta
El equipo reconoce automáticamente el tipo
de cada cinta insertada (CrO
conmuta según la calidad.
o metal) y
2
Exploración de los títulos de
una cassette con SCAN
Ud. puede introducir los títulos de una cassette brevemente. En cuanto le guste un título Ud. puede desactivar SCAN, y el título
elegido seguirá escuchándose.
Para arrancar/terminar Scan:
•Pulsar SC brevemente.
Condición para SCAN: entre uno y otro título tiene que haber una pausa de 3 segundos
como mínimo.
Escuchar la radio durante el
bobinado rápido con RM (Radio
Monitor)
Durante el bobinado rápido (también con
CPS) es posible escuchar la radio en vez
de la mutización normal.
Para más informaciones ver bajo “Programación con DSC - RM ON/OFF”.
Notas de conservación:
Para la operación en el coche es recomendable usar exclusivamente cassettes de tipo
C60 o C90. Proteja sus cassettes contra
suciedad, polvo y temperaturas superiores
de 50° C. Si las cassettes están frías, déjelas que se calienten antes de reproducirlas
para evitar así irregularidades en la marcha
de la cinta. Interferencias de marcha y de
sonido pueden producirse debido a acumulaciones de polvo en el rodillo presor de
goma y el cabezal de sonido después de
aproximadamente 100 horas de operación.
En caso de suciedad ligera Ud. puede limpiar su equipo con una cassette de limpieza. Si el grado de suciedad fuera mayor,
puede utilizar un palillo de algodón impregnado de alcohol. ¡No utilice nunca herramientas duras!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
153
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 23
Programación con DSC
La función DSC (Direct Software Control)
le proporciona acceso directo al software del
autorradio para cambiar y memorizar algunos ajustes y funciones a fin de adaptarlos
a sus preferencias y necesidades personales.
Los valores de la radio están ajustados en
la fábrica.
Los ajustes y funciones programados de
fábrica figuran a continuación para que Ud.
pueda recapacitarlos en caso necesario.
Si Ud. desea cambiar un valor programado:
•Pulsar la tecla SRC para seleccionar el
modo de radio o cassette (p. ej. radio,
si quiere cambiar el idioma con PTY
LANG).
•Pulsar la tecla DSC.
Ud. puede seleccionar y cambiar las siguientes funciones mediante la tecla balancín.
En el display aparecerá el valor ajustado.
/Seleccionar la función
<< >>Ajustar/llamar el valor
AM ON / OFF
ON / OFF
RM
LOUDNESS Compensación de la re-
(sólo Bergamo RCR 148)
Es posible bloquear una de
las gamas de AM (OM/OL) o
ambas gamas a la vez.
Con ello, sólo serán disponibles las gamas AM realmente deseadas para la activación mediante BND:
AM ON – todas las gamas
disponibles
MW OFF – OL, FM
LW OFF – OM, FM
AM OFF – FM
(Radio Monitor)
Esta función le facilita escuchar la radio durante el
bobinado rápido de la cassette.
RM ON - Función activada.
RM OFF - Función desactivada.
spuesta de los graves bajos
al oído humano.
LOUD 1 - refuerzo mínimo
LOUD 6 - refuerzo máximo
TA VOLVolumen de las informacio-
nes sobre el tráfico y el tono
de aviso ajustable entre 0 y
63.
El aviso sobre el tráfico se
reproduce con este volumen
cuando el volumen ajustado
para el proggrama es inferior.
Si el volumen ajustado para
el programa es superior TA
VOL, la información sobre el
tráfico se reproduce un poco
más alto.
BEEPTono de confirmación para
funciones que precisan de
un toque de tecla durante
más de 1 segundo para ser
activadas.
El ajuste del volumen es
variable entre 0 y 9
(0 = desconectado).
154
Page 24
LED
ON/OFF
Ud. puede seleccionar entre
LED ON y LED OFF. Con
LED ON, la lengüeta de
KeyCard parpadea en
función de una protección
antirrobo adicional cuando
el equipo está desconectado y la KeyCard retirada.
LEARN KC Ud. puede definir una se-
gunda tarjeta KeyCard.
Léase al respecto las informaciones bajo “Sistema de
protección antirrobo KeyCard” - “Definir segunda tarjeta KeyCard”.
READ KCEs posible leer los datos
memorizados en una tarjeta
KeyCard.
Mediante la KeyCard incluida en el suministro se indican los datos del equipo,
como son el nombre, el número de pieza (76...) y el
número de serie.
Mediante la segunda tarjeta
adquirible en su comercio
especializado se pueden indicar los datos introducidos
por el establecimiento (ver
“Short Additional Memory
S.A.M.”).
PTY LANGEl display ofrece DEUTSCH
y ENGLISH para ajustar el
idioma del tipo de programa
en alemán o inglés.
S-DXPara ajustar la sensibilidad
de sintonía para emisoras
distantes.
DX 1 - sensibilidad alta
DX 3 - sensibilidad regular
S-LOPara ajustar la sensibilidad
de sintonía para emisoras
locales.
LO 1 - sensibilidad alta
LO 3 - sensibilidad regular
Ud. puede ajustar las sensibilidades de sintonía separadamente para AM y FM.
VOL FIXPara fijar el volumen ajusta-
do al encender el equipo.
Ajustar el volumen deseado
mediante << >>. Si se ajusta “VOL 0”, al encenderlo
el equipo reproducirá con el
último volumen ajustado.
Terminar la programación DSC/memorizar el ajuste:
•Pulsar DSC.
Lista de los ajustes y funciones
básicos programados de fábrica
con DSC
RMOFF
LOUDNESS3
TA VOL35
BEEP4
LEDON
LEARN KCREAD KCPTY LANGENGLISH
S - DX1
S - LO1
VOL FIX25
(Bergamo RCR 148):
AMON
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
155
PORTUGUÊS
Page 25
Apéndice
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 23 W sinusoidal
según DIN 45 324
con 14.4 V
4 x 35 W potencia
max.
Sintonizador
Gama de ondas:
FM :87,5 – 108 MHz
(Bergamo RCR 148)
OM:531 – 1602 kHz
OL:153 – 279 kHz
Sensibilidad FM:0,9 µV a una relación
de 26 dB entre señal
y ruido
Respuesta FM:30 - 16 000 Hz
Cassette
Respuesta:30 - 18 000 Hz
¡Modificaciones reservadas!
156
Page 26
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
10/97 TsK7/VKD 8 622 401 345
24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.