Blaupunkt MONTANA RCR 148, WIESBADEN RCR 148, BERGAMO RCR 148 User Manual [es]

Page 1
Radio / Cassette
Bergamo RCR 148 Montana RCR 148 Wiesbaden RCR 148
Instrucciones de manejo
Page 2
141516
11121318 17
Montana Wiesbaden
1
2
4
2
6
5
7
Fernbedienung RC 06 (Option) Remote control RC 06 (optional) Télécommande RC 06 (en option)
9
8
10
Bergamo RCR 148
RCR 148 RCR 148
Telecomando RC 06 (optional) Afstandsbediening RC 06 (Optie) Fjärrkontroll RC 06 (Tillval) Mando a distancia RC 06 (opcional)
4
3
Telecomando RC 06 (opção)
2
Page 3
Índice
Instrucciones breves ................. 135
Informaciones importantes .......141
Antes de comenzar............................. 141
Seguridad en el tráfico ....................... 141
Instalación...........................................141
Accesorios .......................................... 141
Sistema de protección antirrobo
KeyCard ...................................... 142
Puesta en marcha del equipo............. 142
Extracción de la KeyCard................... 142
“Definir” una segunda tarjeta
KeyCard / sustituir la KeyCard ........... 142
Visualización de los datos del
pasaporte de autorradio ..................... 143
Short Additional Memory (S.A.M.)...... 143
Turn On Message (T.O.M.) ................ 143
Indicación óptica como protección
antirrobo.............................................. 143
Conservación de la KeyCard.............. 143
Selección del modo de
operación .................................... 144
Operación de la radio con RDS 144
AF - Frecuencia alternativa ................ 144
REG - Programa regional................... 144
Selección de la gama de ondas
(sólo Bergamo RCR 148) ...................
Sintonización de emisoras ................. 145
145
Sintonía automática
Sintonía manual con << >>............. 145
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo en gama FM) ............................. 145
Cambio del nivel de memoria............. 146
Memorización de emisoras ................ 146
Memorización automática de las emisoras más potentes con
Travelstore.......................................... 146
Sintonía de emisoras memorizadas... 146 Exploración de emisoras memorizadas
con Preset Scan ................................. 146
Exploración de emisoras con
Radio Scan ......................................... 147
Ajuste de la sensibilidad de sintonía.. 147
Conmutación estéreo - monoaural..... 147
Loudness ............................................ 147
PTY – Programme Type..................... 147
Conectar/desconectar PTY............. 148
Tipo de programa ............................... 148
Llamar el tipo de programa de una
emisora............................................ 149
Visualizar el tipo de programa
elegido ............................................. 149
Elegir el tipo de programa............... 149
Memorizar un tipo de programa...... 149
Explorar las emisoras con
PTY-Scan ........................................ 149
Prioridad PTY .................................. 150
/ ................ 145
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON .. 151
Conexión/desconexión de la prioridad
para programas sobre el tráfico ......... 151
Tono de aviso ..................................... 151
Desconectar el tono de aviso.......... 151
Arranque de sintonía automática
(modo cassette).................................. 151
Ajuste del volumen para los avisos
sobre el tráfico y el tono de aviso....... 152
Modo cassette ............................ 152
Inserción de la cassette...................... 152
Expulsión de la cassette..................... 152
Bobinado rápido ................................. 152
Selección de títulos con CPS
(Cassette Program Search)................ 152
Conmutación de pista......................... 153
Conmutación según el tipo de cinta ... 153 Exploración de los títulos de una
cassette con SCAN ............................ 153
Escuchar la radio durante el bobinado
rápido con RM (Radio Monitor) .......... 153
Notas de conservación:...................... 153
Programación con DSC ............. 154
Lista de los ajustes y funciones básicos
programados de fábrica con DSC...... 155
Apéndice ..................................... 156
Datos técnicos .................................... 156
134
Page 4
Instrucciones breves
1 Encendido del equipo con las
teclas:
Si la KeyCard está insertada, pulse una de las teclas de la figura. El equipo sonará con el volumen pre­ajustado.
Apagar con la tecla ON.
Encendido/apagado del equipo con la KeyCard:
El equipo encendido se desconectará y volverá a conectar al sacar/reinsertar la KeyCard.
Observación: Es muy importante que lea la informa­ción al respecto en el capítulo “Siste­ma de protección antirrobo KeyCard”.
Encendido/apagado mediante el encendido del automóvil:
Si el equipo está debidamente conec­tado, es posible desconectarlo y volver a conectarlo mediante el encendido del automóvil.
Después de apagar el encendido del vehículo suena un doble sonido BEEP para recordarle que retire la KeyCard antes de salir de su automóvil.
Encendido con el encendido del automóvil apagado
Si el encendido está apagado (la Key­Card está insertada), el equipo se puede seguir operando de la manera siguiente: Pulse la tecla ON después del doble sonido BEEP. El equipo se encenderá. Después de una hora de funciona­miento, el equipo se apagará automáti­camente a fin de proteger la batería de su coche.
2 VOL+ / VOL-
Cambiar el volumen. Una vez conectado el equipo funcio­nará con el volumen fijo preajustado (VOL FIX). Es posible cambiar VOL FIX (ver bajo “Programación con DSC”).
3
Cambiar el volumen rápidamente. Pulsando la tecla
existe la posibili­dad de enmudecer el volumen rápida­mente. El display indica “MUTE” (mudo). Está función se desactiva al pulsar la tecla
nuevamente o pulsando la tec­la VOL+. Cuando se pulsa VOL-, será adoptado el volumen
. Para programar el volu-
men de mutización hay que:
ajustar el volumen deseado
pulsar
durante 1 segundo
(suena Beep). Este volumen queda memorizado como volumen de mutización.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
135
PORTUGUÊS
Page 5
4 Tecla balancín
Modo cassette:
Mando a distancia
Modo radio:
/ Sintonización de emisoras
superior inferior
<</>> escalonadamente en sentido inferi-
or/superior (en FM sólo si AF está desactivada)
sólo en FM: <</>> Hojear en las cadenas de emisoras
cuando AF está activada p.ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY.
/ Seleccionar títulos (CPS)
adelante atrás
Avance rápido Rebobinado rápido
Pulsar la tecla opuesta para desactivar la función.
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Otras posibilidades de ajuste con
AUD B Modo DSC A PTY @
Condición: La función correspondiente debe estar activada.
RC 06 (opcional)
El mando a distancia facilita el manejo de las mismas funciones que se acti­van mediante las teclas correspon­dientes del panel frontal del autorra­dio.
Excepción: Modo radio
<< Pulsar brevemente -
Para conmutar el nivel de memoria FM.
<< Pulsar por 1 segundo aprox. -
Para memorizar las seis emisoras más potentes mediante Travelstore.
>> Para llamar emisoras memorizadas
del nivel de memoria I, II o T.
136
Page 6
5 Display
a
b
6 Sistema de protección antirrobo
KeyCard
Para poder operar el equipo, es im­prescindible que la KeyCard esté in­sertada.
fg
e
dc
k
j
i h
T
7 FM
(Wiesbaden RCR 148,
Montana RCR 148)
BND
(Bergamo RCR 148)
Conmutador de los niveles de memo­ria FM I, II y T.
Para conmutar:
DEUTSCH
ENGLISH
Pulsar la tecla.
KeyCard
En el display aparecerá el nivel selec­cionado.
a) NDR1 NDS - nombre de emisora b) TR 1 - track (pista) 1 de la cas-
sette c) FM - gama de ondas d) 5 - tecla de presintonía (1 - 6) e) I, II, T - nivel de memoria I, II o
Travelstore f) lo - sensibilidad de sintonía
automática g) AF - frecuencia alternativa en
RDS h) TP - emisora con noticias
sobre el tráfico (recibién-
dose) i) TA - preferencia para emisoras
con noticias sobre el trá-
fico j) LD - Loudness conectado k) PTY - tipo de programa activado
Inserción de la KeyCard
Con la lengüeta de KeyCard sobresa­liendo hay que insertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contac- tos hacia arriba. Si fuera necesario, saque la KeyCard. Es muy importante leer la información detallada que se encuentra en el capítulo “Sistema de protección anti­rrobo KeyCard”.
Lengüeta parpadeante de la Key­Card
Cuando la radio está apagada y la KeyCard retirada, la lengüeta de la KeyCard parpadeará como protección antirrobo visual si los preajustes correspondientes se han realizado. Para más información: “Programación con DSC”.
Bergamo RCR 148:
Para elegir onda media (OM) u onda larga (OL), si está ajustada en “AM ON” en el menú DSC.
Travelstore
También puede Ud. usar esta tecla para memorizar y llamar las seis emisoras más potentes con Travelsto­re. Memorizar: Pulsar la tecla durante 1 segundo aprox. hasta que suene el Beep y “T-STORE” aparezca en el dis­play. Llamar: Seleccionar en nivel de me­moria “T” y pulsar brevemente la tecla de presintonía deseada (1 a 6).
137
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 7
8 AF
Frecuencia alternativa en modo RDS.
Si aparece “AF” en el display, la radio siempre busca automáticamente la mejor frecuencia para recibir el mismo programa. Para conectar/desconectar AF: Pulsar la tecla AF brevemente.
Para conectar/desconectar la función para emisoras regionales: Pulsar la tecla AF por 1 segundo aprox. (Beep). En el display aparece “REG ON” o “REG-OFF” (ver REG - programa re­gional).
9 TA (Traffic Announcement = prioridad
para los programas sobre el tráfico) Si el display indica “TA”, serán repro­ducidas únicamente las emisoras con noticias sobre el tráfico. Para conectar/desconectar esta priori­dad: Pulsar TA.
: 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Teclas de presintonía
Por cada nivel de memoria (I, II, T, M y L), Vd. puede memorizar hasta 6 emisoras. Para memorizar las emisoras - Man­tener una de las teclas de presintonía en modo radio pulsada hasta que Ud. vuelva a escuchar el programa (Beep). Para sintonizar las emisoras - Selec­cionar el nivel de memoria y pulsar la correspondiente tecla de presintonía brevemente.
Función adicional de las teclas de presintonía:
Memorizar y llamar el tipo de progra­ma PTY. En el modo FM Ud. puede memorizar y llamar un tipo de programa en cada una de las presintonías, si PTY está activado (“PTY” ilumina en el display).
; SRC
(Source = fuente) Ud. puede conmutar entre la radio y cassette, si está insertada una cinta.
< lo
Para conmutar la sensibilidad de sin­tonía: Pulsar la tecla brevemente. Si aparece “lo” en el display, se bus­carán únicamente emisoras de buena recepción (sensibilidad normal). Si no aparece “lo” en el display, tam­bién se buscarán las emisoras de peor calidad para recibirlas (sensibilidad alta).
Función adicional de “lo”:
Conmutación monoaural/estéreo: Pulsar la tecla por aproximadamente 1 segundo (Beep). El modo seleccionado será indicado en el display brevemente.
138
Page 8
= /
Para conmutar la pista: Pulsar breve­mente. Para expulsar la cassette: Pulsar du­rante 1 segundo aprox.
Función adicional / Indicación de la frecuencia sintonizada en modo radiofónico: Pulsar la tecla brevemente. La frecuencia aparecerá en el display.
> Ranura de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia arriba, lado abierto a la derecha).
? SC
Modo radio
Scan
Sólo es posible iniciar Scan cuando PTY está desconectado (“PTY” no se ilumina en el display). Pulse brevemente SC - En el display parpadeará la frecuencia o el nombre de la emisora explorada. Durante la exploración se iluminará “FM SCAN” o “AM SCAN”. Se irán es-
cuchando brevemente todas las emi­soras alcanzables del nivel de memo­ria y la banda de frecuencias seleccio­nado.
Preset Scan
Sólo es posible iniciar Preset Scan cuando PTY está desconectado (“PTY” no se ilumina en el display). Pulse SC durante 1 segundo aprox. ­Suena Beep. “SCAN” se iluminará al­ternando con el nombre o la frecuencia de la emisora que se esté escuchan­do. Se irán escuchando brevemente las emisoras memorizadas en las tec­las de presintonía del nivel de memo­ria y la banda de frecuencias seleccio­nado.
Para parar Scan / Preset Scan: Vuelva a pulsar SC.
PTY-Scan
Sólo es posible iniciar PTY-Scan si PTY está conectado (“PTY” se ilumina en el display). Se irán escuchando brevemente las emisoras que transmitan el tipo de programa seleccionado.
Modo de cassette:
Scan - cassette
Pulsar SC ­“CC SCAN” aparece en el display. Los títulos grabados en la cinta se in­troducen brevemente. Para parar Scan: Pulsar SC nuevamente.
@ PTY
Programme Type = tipo de programa
En el modo PTY las teclas de presin­tonía se convierten en teclas de pro­grama. Mediante cada una de las teclas de presintonía Ud. puede seleccionar un tipo de programa, como son p.ej. NEWS, SPORT, POP MUSIC, EDU­CATE, etc. Mediante la tecla basculan­te << >>, Vd. puede llamar de la me­moria todos los tipos de programa PTY si la función PTY está activada (en el display aparece “PTY”).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
139
PORTUGUÊS
Page 9
A DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC es posible adaptar los ajustes básicos programables a su gusto personal. Para más informaciones leer el capítu­lo “Programación con DSC”.
B AUD
Para el ajuste de los tonos agudos (Treble) y graves.
Pulse una sola vez AUD y modifique los valores ajustados mediante la tecla basculante.
Agudos + Agudos – Graves – Graves +
Ajuste del balance (izquierda/de­recha) y la atenuación del sonido (adelante/atrás).
Pulse dos veces AUD:
Atenuación del sonido hacia adelante Atenuación del sonido hacia atrás Balance, izquierda Balance, derecha
En el display aparecerán los valores ajustados. El último ajuste quedará au­tomáticamente memorizado. Para desactivar AUD: Pulse la tecla otra vez. Si dentro de unos 8 segundos no se realiza ninguna modificación, el dis­play conmutará al estado anterior.
Función adicional AUD
Loudness - subida de los tonos graves adecuada al oído humano cuando el volumen está bajo. Para conectar/desconectar el Loud- ness: pulse la tecla AUD por 1 segun­do aprox. Si el Loudness está conectado, apare­ce “LD” en el display. Ud. puede ajustar el grado de la subi­da bajo “Programación con DSC”.
140
Page 10
Informaciones importantes
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio, sírvase de leer detenidamente las informa­ciones siguientes.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice Ud. su equipo de au­torradio siempre de tal manera que esté Ud. apto para reaccionar en cada momento a la situación de tráfico que se le presente. Considere Ud. que ya a una velocidad de 50 km/h se recorren 14 m en un segundo. Le aconsejamos no operar el autorradio en situaciones críticas. Las señales de alarma, por ejemplo de la policía y de los bomberos, deben poder es­cucharse segura y oportunamente en el in­terior del vehículo. Por esta razón, cuando el vehículo está en movimiento, le recomendamos escuchar su radio a un volumen moderado.
Instalación
Si Ud. mismo desea realizar la instalación o ampliación del equipo, es imprescindible consultar previamente las instrucciones adjuntas de instalación y conexión. Para un funcionamiento correcto el cable positivo tiene que estar conectado tanto al contacto del encendido como al contacto de la tensión positiva permanente de 12 vol­tios. ¡En ningún caso conecte las salidas de los altavoces a masa!
Accesorios
Por favor, use sólo los accesorios y piezas de recambio aprobados por la casa Blau­punkt.
Mediante el presente equipo Ud. podrá operar los siguientes productos Blaupunkt:
Amplificadores
Todos los modelos de amplificadores Blau­punkt. Se requiere el cable de salida pre­amplificador 7 607 893 093.
Mando a distancia
El mando a distancia infrarrojo RC 06 faci­lita el manejo de las funciones más im­portantes desde el volante.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
141
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Sistema de protección antirrobo KeyCard
El volumen de suministro de este radio incluye una tarjeta KeyCard.
Sin embargo, el equipo también se puede operar con una segunda tarjeta KeyCard.
Si ha perdido su KeyCard o si ésta está deteriorada, diríjase a su comercio especia­lizado para adquirir otra nueva.
Al utilizar dos tarjetas, puede memorizar in­dividualmente las siguientes funciones:
Ajustes de graves, agudos (Treble), balan­ce y atenuación del sonido, Loudness, TA (volumen de avisos sobre el tráfico), priori­dad TA, AF, volumen del sonido Beep, vo­lumen de mutización, “lo” o “dx”, funciones PTY, RM ON/OFF.
Además, el equipo memoriza los últimos valores ajustados, como son la banda de frecuencias te de emisora.
Por lo tanto, al introducir su KeyCard, vol­verá a encontrar los ajustes básicos que Vd. programó.
(sólo Bergamo RCR 148)
y ajus-
Puesta en marcha del equipo
Conexión del equipo Con la lengüeta de KeyCard sobresa­liendo hay que insertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contac- tos hacia arriba.
Ahora, su radio se encuentra lista para em­pezar a funcionar.
Al introducir una KeyCard incorrecta, el dis­play avisa “CARD ERR” (tarjeta errónea) se­guido por “WAIT” (esperar). Por favor, en este caso no siga manipulando su equipo.
Al cabo de unos 10 segundos, el equipo se desconectará.
En el caso de que introdujera una tarjeta con otra función (p. ej., una tarjeta de telé­fono o de crédito), en el display se visuali­zará “WRONG KC” durante 2 segundos aprox.
Retire la tarjeta errónea e introduzca una de las tarjetas KeyCard correctas y que el equipo puede leer.
Después de las indicaciones “CARD ERR” o “WRONG KC”, hay que
pulsar ON para conectar el equipo.
Extracción de la KeyCard
Tirar la lengüeta de Keycard hacia adelante y sacar la tarjeta.
“Definir” una segunda tarjeta KeyCard / sustituir la KeyCard
Es posible “definir” una tarjeta KeyCard como tarjeta KeyCard adicional cuando el equipo está funcionando con la primera tar­jeta KeyCard.
Si desea “definir” una segunda tarjeta Key­Card, hay que:
Introducir la primera tarjeta KeyCard y conectar el equipo.
Pulsar DSC y seleccionar “LEARN KC” mediante las teclas
Pulsar << o >>.
El display cambiará a “CHANGE”.
Retirar la primera KeyCard e introducir la segunda tarjeta mientras se visuali­ce en el display “CHANGE”.
Después de las indicaciones “READY” o “LEARN KC”, deberá
pulsar DSC.
Ahora, también será posible hacer funcio­nar el equipo con la nueva tarjeta KeyCard.
Para operar su equipo, Vd. puede “definir” dos tarjetas KeyCard como máximo.
Al “definir” una tercera tarjeta KeyCard, se anulará automáticamente la autorización de acceso de la KeyCard que no se utilizó al “definir”.
/ .
142
Page 12
Visualización de los datos del pasaporte de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministra­da con el equipo para indicar en el display los datos del pasaporte de autorradio, como son el nombre del modelo, el número de pieza (7 6...) y el número de serie. Los pasos correspondientes figuran bajo “Programación con DSC-READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Información breve La segunda tarjeta KeyCard adquirible por
medio de su comercio especializado facilita la indicación de una información breve bajo el punto “READ KC” en el menú DSC: p.ej. el número de teléfono del taller de automóvi­les o el número de teléfono de emergencia de su club automovilístico. Un establecimiento especializado compe­tente y provisto del equipo relativo podrá introducir un texto de 162 caracteres como máximo.
Turn On Message (T.O.M.)
= Información de conexión La segunda tarjeta KeyCard adquirible por
medio de su comercio especializado facilita la indicación de una información de conexión “Turn On Message” cada vez que Ud. enciende el aparato. Un establecimiento especializado compe­tente y provisto del equipo relativo podrá introducir un texto de 48 caracteres como máximo. Cada vez que Ud. conectará su equipo mediante la segunda tarjeta KeyCard apa­recerá este texto.
Indicación óptica como protec­ción antirrobo
Lengüeta de KeyCard parpadeante
Cuando su vehículo está aparcado y la tar­jeta KeyCard sacada, Ud. puede programar su equipo de manera que parpadea la len­güeta de KeyCard como protección antirro­bo. Para ello son necesarias las siguientes con­diciones: Las líneas de alimentación positiva y de ten­sión permanente de +12 voltios tienen que estar conectadas debidamente según lo determinado en el correspondiente manual de instalación.
En el modo DSC tiene que estar ajustado “LED ON”. Véase el capítulo “Programación con DSC­LED”.
Apagado del parpadeo
El parpadeo se puede apagar en el momen­to en que cambie a “LED OFF” en el menú DSC.
Conservación de la KeyCard
El funcionamiento impecable será garanti­zado siempre que los contactos estén lib­res de partículas ajenas. Evite tocar los con­tactos directamente con las manos. En caso necesario, por favor, limpiar los contactos de la tarjeta KeyCard con un bas­toncillo de algodón impregnado de alcohol.
143
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Selección del modo de operación
Mediante la tecla SRC (source = fuente) Ud. puede elegir entre los modos de servicio radio y cassette. Ud. puede activar el modo cassette sola­mente si ha insertado una cinta.
Para conmutar a otro modo de operación:
Pulsar SRC brevemente.
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Gracias al sistema RDS (Radio Data Sys­tem) Ud. podrá gozar de mayor confort al escuchar la radio en FM. Un número creciente de emisoras transmite adicionalmente al programa propio unas in­formaciones inaudibles por vía RDS. Una vez identificada una emisora, apare­cen en el display sus siglas, y en caso dado, también la identificación regional, p.ej. NDR1 NDS (programa regional de Baja Sajonia de la emisora alemana NDR). Con la función RDS las teclas de presin­tonía se convierten en teclas de programa. Ahora Ud. sabe exactamente cuál es el pro­grama recibido. En consecuencia, puede seleccionar directamente el programa radio­fónico deseado. Otras ventajas de la función RDS:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) pro­porciona el ajuste automático de la mejor frecuencia del programa ajustado. Esta función está activada cuando en el dis­play ilumina “AF”. Para conectar/desconectar la función AF:
Pulsar la tecla AF brevemente. Mientras que se realiza la búsqueda para
conmutar a la mejor frecuencia alternativa, es posible que durante un momento no se escuchará el programa.
Si al conectar el equipo o al activar una fre­cuencia memorizada aparece en el display “SEARCH”, el aparato está buscando au­tomáticamente una frecuencia alternativa. “SEARCH” se apagará una vez encontrada una frecuencia alternativa o después de haber recorrido la banda de frecuencias entera. En caso de que se empeoren demasiado las condiciones de recepción,
seleccione otro programa.
REG - Programa regional
Ciertos programas de las emisoras de ra­dio se dividen en programas regionales a ciertas horas del día. Por ejemplo, la emiso­ra alemana NDR ofrece programas regio­nales de diversos contenidos para los Esta­dos Federados del norte de Alemania como son Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia. Si Ud. está escuchando un programa regio­nal y desea seguir escuchándolo:
Pulsar la tecla AF por 1 segundo aprox. hasta que en el display aparez­ca “REG ON”.
Si Ud. deja la zona de recepción del pro­grama regional o desea volver a conectar el servicio RDS completo, conmute a “REG OFF”.
144
Page 14
Pulsar la tecla AF por aprox. 1 segun­do hasta que aparezca “REG OFF” en el display.
Si la función REG está conectada, apare­cerá “REG ON” en el display cada vez que se enciende el aparato.
Selección de la gama de ondas
(sólo Bergamo RCR 148)
Ud. puede seleccionar entre las gamas de ondas
FM (Frecuencia modulada) 87,5 - 108 MHz, OM (Onda Media) 531 - 1602 kHz y OL (Onda Larga) 153 - 279 kHz.
Para conectar la gama de ondas deseada,
pulse la tecla BND las veces necesari­as.
Observación: En el menú DSC Ud. puede bloquear la sin­tonización de emisoras tanto en OM/OL o en ambas gamas a la vez. Esto tiene la ventaja que sólo serán dispo­nibles las gamas realmente deseadas; como consecuencia, Ud. tiene que pulsar la tecla BND menos veces. Para más informaciones ver bajo “Pro­gramación con DSC - AM ON/OFF”.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Para buscar la emisora siguiente automáti­camente
pulsar la tecla / . Si la tecla balancín
da en la parte superior o inferior, continu­ará la búsqueda rápidamente hacia adelante o atrás.
Sintonía automática
hacia adelante hacia atrás
<< / >> hacia atrás/adelante escalonadamen-
te (sólo FM, AF desconectada)
Sintonía manual con << >>
Ud. puede ajustar las emisoras también “a mano”.
Condición: AF y PTY están desactivadas (los símbolos no iluminan en el display).
En caso necesario, Ud. puede desconectar estas funciones
/ se mantiene pulsa-
pulsando AF y PTY brevemente. Para realizar la sintonía manual:
Pulsar << >>, la frecuencia cambia en escalones determinados, avanzando/ retrocediendo.
Si se mantiene la tecla balancín << >> pulsa­da en la parte derecha o izquierda, la fre­cuencia cambia rápidamente.
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo en gama FM) Mediante las teclas << >> Ud. puede llamar
las emisoras de su zona de recepción. Si se reciben varios programas de la mis­ma cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3, 4; N-JOY) Ud. puede hojear dentro de la cadena hacia adelante con >> o hacia atrás mediante <<. Para ello es necesario que estas emisoras hayan sido recibidas por lo menos una vez y que “AF” esté activada (ilumina en el dis­play). Para cumplir con está condición, efectúa una sintonía automática, p.ej. con Travel­store:
Pulsar FM la radio empieza a recorrer la banda de frecuencias. En el display aparece “T-STORE”.
T o BND durante 1 segundo;
145
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
Si no ilumina “AF”:
Pulsar la tecla AF. Con ello están cumplidas las precondicio-
nes para seleccionar las emisoras median­te << >>.
Cambio del nivel de memoria (FM)
Ud. puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar emisoras y llamar­las después. En el display aparece el nivel de memoria seleccionado.
Pulsar la tecla FM ces hasta que aparezca en el display el nivel de memoria deseado.
T o BND tantas ve-
Memorización de emisoras
En FM, Ud. puede memorizar seis emiso­ras con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6 en cada nivel de memoria (I, II, T). Igualmente, Ud. puede memorizar seis emisoras en cada una de las bandas de OM
(sólo Bergamo RCR 148)
y OL
Seleccionar en nivel de memoria.
Sintonizar una emisora con la tecla ba­lancín (de manera automática manual << >>).
.
/ o
Mantener pulsada la tecla de presin­tonía deseada hasta que después de la mutización sea audible otra vez el programa (aprox. 1 segundo) o suene el Beep.
Ahora la emisora está memorizada. El display muestra la tecla actualmente pulsada.
Observación:
Al sintonizar una emisora ya memorizada, parpadean brevemente en el display el nú­mero correspondiente de la presintonía y el nivel de memoria.
Memorización automática de las emisoras más potentes con Tra­velstore
Ud. puede memorizar automáticamente las seis emisoras de FM más potentes de su zona de recepción, clasificadas según las diferentes intensidades de campo. Esta función es especialmente útil cuando se va de viaje.
Pulsar la tecla FM gundo.
En el display aparece “T-STORE”. Las seis emisoras más potentes serán me­morizadas automáticamente en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Al terminar este
T o BND por 1 se-
proceso, el aparato sintoniza la emisora más potente de la presintonía 1. Si Ud. lo desea, también puede memorizar las emisoras manualmente en el nivel Tra­velstore (ver “Memorización de emisoras”).
Sintonía de emisoras memoriza­das
Ud. puede sintonizar emisoras memoriza­das pulsando una de las teclas de presin­tonía.
Seleccionar el nivel de memoria pul­sando la tecla FM
Pulsar brevemente la tecla de presin­tonía correspondiente.
T o BND.
Exploración de emisoras memo­rizadas con Preset Scan
Ud. puede explorar las emisoras memori­zadas y escucharlas brevemente.
Esta función Preset Scan sólo puede ini­ciarse si la función PTY está desactivada (“PTY” no se ilumina en el display).
En caso necesario, pulse PTY.
Para iniciar Preset Scan:
Pulse SC durante 1 segundo.
Todas las emisoras memorizadas de la ban­da de frecuencia se irán escuchando
146
Page 16
brevemente. En el display se visualizará al­ternativamente “SCAN” y parpadeará el nombre de la emisora o la frecuencia.
Para seguir escuchando la emisora ex­plorada/para desactivar Preset Scan:
Pulse brevemente SC.
Observación:
Si “TA” está indicado en el display, se ex­plorarán solamente las emisoras memori­zadas que transmiten informaciones sobre el tráfico.
Exploración de emisoras con Radio Scan
Vd. puede explorar brevemente todas las emisoras a recibir en la banda de frecuen­cias seleccionada.
Para conectar Scan:
Pulsar la tecla SC brevemente. En el display parpadeará la frecuencia o el
nombre de la emisora explorada. Durante el proceso de búsqueda ilumina “FM SCAN” o “AM SCAN”, resp.
Para seleccionar una emisora explora­da/desconectar Scan:
Pulsar la tecla SC brevemente. Si no está seleccionada ninguna emisora,
Scan será desconectado automáticamente
después de haber recorrido una vez la ban­da de frecuencias. Ud. escuchará la emiso­ra a partir de la cual fue iniciada la explora­ción.
Ajuste de la sensibilidad de sin­tonía
Ud. puede variar la sensibilidad de sintonía automática de emisoras. Si aparece “lo” en el display, se buscarán únicamente emisoras de buena recepción (sensibilidad normal). Si no aparece “lo” en el display, también se buscarán la emisoras de peor calidad para recibirlas (sensibilidad alta). Para conmutar la sensibilidad de sintonía:
Pulsar lo brevemente. Ud. puede ajustar el grado de sensibilidad
en cada uno de los niveles (véase el capítulo “Programación con DSC - S-LO, S-DX”).
Conmutación estéreo - monoau­ral (FM)
Cada vez que se enciende el equipo, está ajustado para reproducción estereofónica. Si la recepción es deficiente, el aparato con­muta gradualmente a reproducción monoau­ral. También puede Ud. conmutar de reproduc­ción estereofónica a monoaural “a mano”:
Pulsar la tecla lo por 1 segundo aprox.
El modo seleccionado será indicada breve­mente en el display.
Loudness
Adaptación de los bajos tonos graves al oído humano.
Conectar/desconectar Loudness:
Pulsar la tecla AUD por 1 segundo aprox.
Si Loudness está conectado aprece “LD” en el display. Para más informaciones ver “Programación con DSC”.
PTY Programme Type (tipo de programa)
PTY es un servicio RDS cada vez más rea­lizado por las emisoras. PTY le permite se­leccionar individualmente emisoras FM según un tipo de programa determinado. Una vez decidido el tipo de programa, Ud. puede hacer la selección mediante las funciones de sintonía o Scan.
147
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Conectar/desconectar PTY
Pulsar la tecla PTY. Si la función está activada, el display indica
brevemente el último tipo de programa se­leccionado y en la parte inferior a la derecha ilumina permanentemente “PTY”.
Tipo de programa
Mediante << >> Ud. puede visualizar el últi­mo tipo de programa elegido y seleccionar otro. Con la teclas de presintonía 1-6 puede ele­gir entre los tipos de programa memoriza­dos. Condición: PTY está conectado. Mediante DSC puede seleccionar ente el idioma alemán e inglés (vea “Programación con DSC - PTY LANG”). Los tipos de programa que figuran a conti­nuación están disponibles. Los gruesos caracteres impresos son idén­ticos a la corta indicación PTY en el display.
NEWS
noticias
CURRENT AFFAIRS
actualidades
INFORMATION
información
SPORT
deportes
EDUCATE
educación
DRAMA
drama
CULTURE
cultura
SCIENCE
ciencia
VARIED
variado
POP MUSIC
música pop
ROCK MUSIC
música rock
M.O.R. M
grandes éxitos
LIGHT M
música ligera
CLASSICS
música clásica
OTHER M
otras músicas
WEATHER
tiempo
FINANCE
economía
CHILDREN’S PROGRAMMES
programas infantiles
SOCIAL AFFAIRS
sociedad
RELIGION
religión
PHONE IN
foro público
TRAVEL
viajes
HOBBIES
tiempo libre
JAZZ MUSIC
música jazz
COUNTRY MUSIC
música country
NATIONAL MUSIC
música española
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
música folklórica
DOCUMENTARY
documentales
ALARM TEST (sólo para servicio)
prueba alarma
148
Page 18
Llamar el tipo de programa de una emisora
Pulsar PTY durante 1 segundo aprox. Después del Beep se indicará el tipo de pro-
grama emitido por la emisora recibida. La indicación “NONE” (ninguna) significa que esta emisora no tiene código PTY.
Visualizar el tipo de programa elegido
Pulsar << o >>. El último tipo de programa aparecerá en el
display brevemente.
Elegir el tipo de programa
a) con las teclas de presintonía.
Si PTY está conectado, mediante las teclas 1 - 6 se pueden elegir unos ti­pos de programa ya ajustados en la fábrica.
Pulsar una de las teclas 1 - 6. En el display aparecerá el tipo de pro­grama seleccionado durante 2 seg.
Si Ud. desea escuchar una emisora de este tipo de programa hay que
iniciar la sintonía automática con la tecla balancín
/ .
Si no se encuentra ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, aparecerá bre-
vemente “NO PTY” y sonará Beep. Se reci­be la última emisora ajustada. Ud. puede asignar cada posición de memo­ria a otro tipo de programa disponible. Si desea hacerlo léase las indicaciones bajo “Memorizar un tipo de programa”.
b) con la tecla balancín << >>
Si PTY está conectado Ud. puede ele­gir un tipo de programa con << >>.
Pulsar << o >>, el último tipo de programa seleccionado se indica durante 3 segundos.
Durante este tiempo Ud. puede elegir el tipo de programa deseado pulsando >> (adelante) o << (atrás).
Pulsar << o >> las veces necesari­as.
Si Ud. desea escuchar una emisora de este tipo de programa, hay que
iniciar la sintonía automática pul­sando
/ .
Si no se encuentra ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, aparecerá en el display brevemente “NO PTY” y sonará Beep. Se recibe la última emisora sintoni­zada.
Memorizar un tipo de programa
En cada una de las teclas 1 - 6 fue memori­zado en la fábrica un tipo de programa. Sin embargo, Ud. tiene la posibilidad de memorizar otros tipos de programas dispo­nibles. Si Ud. desea memorizar otro tipo de pro­grama, en el display se tiene que iluminar “PTY”.
En caso necesario conecte “PTY” me­diante la tecla PTY.
Seleccione el tipo de programa desea­do mediante << >> y
mantenga pulsada la tecla elegida (1-6) hasta que suene Beep.
El tipo de programa seleccionado se llamará mediante esta tecla cuando “PTY” está ilu­minado.
Explorar las emisoras con PTY-Scan
Condición: En el display tiene que iluminar “PTY”.
Pulse SC.
Las emisoras a sintonizarse con el tipo de programa elegido son introducidas breve­mente.
Para desconectar SCAN:
Volver a pulsar SC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
149
PORTUGUÊS
Page 19
Prioridad PTY
Situación: PTY está conectado, las letras relucen en
el display. Actualmente no se puede recibir ninguna emisora del tipo de programa seleccionado (por medio de sintonía o Scan). El equipo conecta a la emisora anterior. En cuanto sea posible recibir un programa de la cadena de emisoras correspondiente al tipo de programa elegido, la radio con­mutará a esta emisora durante el tiempo de emisión del programa.
Ejemplo:
- emisora anterior: NDR 3.
- “PTY” en el display
- “POP” seleccionado
- sintonía iniciada
- ninguna emisora encontrada con “PTY-POP”
- display muestra “NO PTY” y conmuta
- automáticamente a NDR 3 otra vez.
- NDR 2 emite “PTY-POP”
- la radio cambia en la cadena de emisoras a NDR 2 mientras que esta emisora emite “POP”.
También en modo de cassette el aparato conmutará automáticamente a la emisora del tipo de programa elegido dentro de la cadena de emisoras. Al haber finalizado la emisión PTY el apa­rato permanecerá en modo radio.
Observación:
Como fue observado al principio de este capítulo, las funciones anteriores todavía no se pueden realizar con todas las emisoras RDS.
150
Page 20
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informacio­nes radiofónicas dentro de una cadena de emisoras. Muchas emisoras FM difunden regularmen­te las actuales informaciones sobre el trá­fico en la región. Emisoras de información sobre el tráfico difunden junto con su programa una señal inaudible que está analizada por su auto­rradio. Cuando su radio reconoce tal señal, en el display aparece “TP” (Traffic Program­me - programa sobre el tráfico). Además, hay algunas emisoras que no di­funden informaciones sobre el tráfico en su propio programa, pero ofrecen la posibili­dad de recibir, mediante RDS-EON, los avi­sos de otra emisora de la misma cadena. Si al recibir tal emisora (p.ej. NDR 3) Ud. desea que esté activada la prioridad para los programas sobre el tráfico, en el display hay que iluminar “TA”. Cuando se difunde un aviso sobre el trá­fico, la radio conmuta automáticamente al programa sobre el tráfico (en este caso NDR
2) para la duración del mensaje y vuelve
después automáticamente al programa ori­ginal escuchado antes (NDR 3).
Conexión/desconexión de la prioridad para programas sobre el tráfico
En el display ilumina “TA” si la prioridad para programas sobre el tráfico está activada. Conectar/desconectar la prioridad:
Pulsar la tecla TA. Al pulsar la tecla TA durante la reproduc-
ción de un anuncio sobre el tráfico, será in­terrumpido este mensaje. La radio conmu­ta al modo anterior. Sin embargo, la priori­dad para anuncios posteriores queda activa­da. Las funciones de diversas teclas son desac­tivadas durante la reproducción de un mensaje sobre el tráfico.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con in­formaciones sobre el tráfico, Ud. escuchará un tono de aviso cada 30 segundos. Este tono se escuchará también si Ud. pul­sa una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora sin la señal TP.
Desconectar el tono de aviso
a) Sintonizar otra emisora con informa-
ciones sobre el tráfico:
Pulse la tecla balancín o
pulse una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora con informaciones sobre el tráfico.
Alternativamente, b) Desconectar la prioridad para progra-
mas sobre el tráfico:
Pulse la tecla TA. “TA” desaparecerá del display.
Arranque de sintonía automática
(modo cassette) Al escuchar una cassette y abandonar el
alcance de difusión de la emisora con infor­mación sobre el tráfico seleccionada, la ra­dio busca automáticamente una nueva emisora con información sobre el tráfico. Si el equipo no puede encontrar tal emisora dentro de 30 segundos, suena el tono de aviso (beep) cada 30 segundos. Para desconectar el tono de aviso siga los pasos anteriormente descritos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
151
PORTUGUÊS
Page 21
Modo cassette
Ajuste del volumen para los avi­sos sobre el tráfico y el tono de aviso
Este volumen está programado en la fábri­ca. Sin embargo, Ud. puede cambiar este valor mediante DSC (ver “Programación con DSC - TA VOL”). Si está cambiado el volumen durante la re­producción de un aviso sobre el tráfico, este cambio sólo aplica al anuncio actual.
El equipo tiene que estar conectado. Si hay una cassette insertada, el equipo
conmuta automáticamente a la reproducción de cassette.
Inserción de la cassette
Conectar el equipo.
Insertar la cassette. La cassette se transporta automáticamente
a su posición final y se reproduce el lado A ó 1. Durante la reproducción de la cassette en el display ilumina TR 1 o TR 2 (TRack = pista).
Insertar la cassette con el lado A ó 1 hacia arri­ba, lado abierto a la derecha.
Expulsión de la cassette
Pulsar por 1 segundo aprox. La cassette es expulsada.
Bobinado rápido
Avance rápido Rebobinado rápido
/ Seleccionar títulos (CPS)
adelante atrás
Se detiene la función pulsando la tecla opuesta.
Selección de títulos con CPS
(Cassette Program Search) Mediante esta función Ud. puede repetir o
saltar títulos de la cassette hacia adelante
o atrás .
Para arrancar CPS:
Pulsar / . Condición para CPS: entre uno y otro título
tiene que haber una pausa de 3 segundos como mínimo.
152
Page 22
Conmutación de pista
Para cambiar el sentido de la cinta durante la reproducción:
Pulsar
brevemente.
Al final de la cinta el equipo conmutará a la otra pista automáticamente (autoreverse). En el display aparece “TR 1” para la pista 1 y “TR 2” para la pista 2.
Observación:
Al emplear cassettes que giran con dificul­tad, puede producirse un cambio de pista a pista no deseado. En este caso revise Ud. el bobinado de la cinta. A menudo convie­ne rebobinarla completamente.
Conmutación según el tipo de cinta
El equipo reconoce automáticamente el tipo de cada cinta insertada (CrO conmuta según la calidad.
o metal) y
2
Exploración de los títulos de una cassette con SCAN
Ud. puede introducir los títulos de una cas­sette brevemente. En cuanto le guste un títu­lo Ud. puede desactivar SCAN, y el título elegido seguirá escuchándose.
Para arrancar/terminar Scan:
Pulsar SC brevemente.
Condición para SCAN: entre uno y otro títu­lo tiene que haber una pausa de 3 segundos como mínimo.
Escuchar la radio durante el bobinado rápido con RM (Radio Monitor)
Durante el bobinado rápido (también con CPS) es posible escuchar la radio en vez de la mutización normal. Para más informaciones ver bajo “Pro­gramación con DSC - RM ON/OFF”.
Notas de conservación:
Para la operación en el coche es recomen­dable usar exclusivamente cassettes de tipo C60 o C90. Proteja sus cassettes contra suciedad, polvo y temperaturas superiores de 50° C. Si las cassettes están frías, déje­las que se calienten antes de reproducirlas para evitar así irregularidades en la marcha de la cinta. Interferencias de marcha y de sonido pueden producirse debido a acumu­laciones de polvo en el rodillo presor de goma y el cabezal de sonido después de aproximadamente 100 horas de operación. En caso de suciedad ligera Ud. puede lim­piar su equipo con una cassette de limpie­za. Si el grado de suciedad fuera mayor, puede utilizar un palillo de algodón impre­gnado de alcohol. ¡No utilice nunca herra­mientas duras!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
153
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 23
Programación con DSC
La función DSC (Direct Software Control) le proporciona acceso directo al software del autorradio para cambiar y memorizar algu­nos ajustes y funciones a fin de adaptarlos a sus preferencias y necesidades persona­les. Los valores de la radio están ajustados en la fábrica. Los ajustes y funciones programados de fábrica figuran a continuación para que Ud. pueda recapacitarlos en caso necesario. Si Ud. desea cambiar un valor programa­do:
Pulsar la tecla SRC para seleccionar el modo de radio o cassette (p. ej. radio, si quiere cambiar el idioma con PTY LANG).
Pulsar la tecla DSC.
Ud. puede seleccionar y cambiar las sigui­entes funciones mediante la tecla balancín. En el display aparecerá el valor ajustado.
/ Seleccionar la función
<< >> Ajustar/llamar el valor
AM ON / OFF
ON / OFF
RM
LOUDNESS Compensación de la re-
(sólo Bergamo RCR 148)
Es posible bloquear una de las gamas de AM (OM/OL) o ambas gamas a la vez. Con ello, sólo serán disponi­bles las gamas AM realmen­te deseadas para la activa­ción mediante BND:
AM ON – todas las gamas
disponibles MW OFF – OL, FM LW OFF – OM, FM AM OFF – FM
(Radio Monitor) Esta función le facilita es­cuchar la radio durante el bobinado rápido de la cas­sette. RM ON - Función activada. RM OFF - Función desac­tivada.
spuesta de los graves bajos al oído humano. LOUD 1 - refuerzo mínimo LOUD 6 - refuerzo máximo
TA VOL Volumen de las informacio-
nes sobre el tráfico y el tono de aviso ajustable entre 0 y
63. El aviso sobre el tráfico se reproduce con este volumen cuando el volumen ajustado para el proggrama es inferi­or. Si el volumen ajustado para el programa es superior TA VOL, la información sobre el tráfico se reproduce un poco más alto.
BEEP Tono de confirmación para
funciones que precisan de un toque de tecla durante más de 1 segundo para ser activadas. El ajuste del volumen es variable entre 0 y 9 (0 = desconectado).
154
Page 24
LED
ON/OFF
Ud. puede seleccionar entre LED ON y LED OFF. Con LED ON, la lengüeta de KeyCard parpadea en función de una protección antirrobo adicional cuando el equipo está desconecta­do y la KeyCard retirada.
LEARN KC Ud. puede definir una se-
gunda tarjeta KeyCard. Léase al respecto las infor­maciones bajo “Sistema de protección antirrobo Key­Card” - “Definir segunda tar­jeta KeyCard”.
READ KC Es posible leer los datos
memorizados en una tarjeta KeyCard. Mediante la KeyCard inclui­da en el suministro se indi­can los datos del equipo, como son el nombre, el nú­mero de pieza (76...) y el número de serie. Mediante la segunda tarjeta adquirible en su comercio especializado se pueden in­dicar los datos introducidos
por el establecimiento (ver “Short Additional Memory S.A.M.”).
PTY LANG El display ofrece DEUTSCH
y ENGLISH para ajustar el idioma del tipo de programa en alemán o inglés.
S-DX Para ajustar la sensibilidad
de sintonía para emisoras distantes. DX 1 - sensibilidad alta DX 3 - sensibilidad regular
S-LO Para ajustar la sensibilidad
de sintonía para emisoras locales. LO 1 - sensibilidad alta LO 3 - sensibilidad regular Ud. puede ajustar las sensi­bilidades de sintonía sepa­radamente para AM y FM.
VOL FIX Para fijar el volumen ajusta-
do al encender el equipo. Ajustar el volumen deseado mediante << >>. Si se aju­sta “VOL 0”, al encenderlo el equipo reproducirá con el último volumen ajustado.
Terminar la programación DSC/memori­zar el ajuste:
Pulsar DSC.
Lista de los ajustes y funciones básicos programados de fábrica con DSC
RM OFF LOUDNESS 3 TA VOL 35 BEEP 4 LED ON LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG ENGLISH S - DX 1 S - LO 1 VOL FIX 25
(Bergamo RCR 148):
AM ON
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
155
PORTUGUÊS
Page 25
Apéndice
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 23 W sinusoidal
según DIN 45 324 con 14.4 V 4 x 35 W potencia max.
Sintonizador
Gama de ondas: FM : 87,5 – 108 MHz
(Bergamo RCR 148)
OM: 531 – 1602 kHz OL: 153 – 279 kHz
Sensibilidad FM: 0,9 µV a una relación
de 26 dB entre señal y ruido
Respuesta FM: 30 - 16 000 Hz
Cassette
Respuesta: 30 - 18 000 Hz
¡Modificaciones reservadas!
156
Page 26
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
10/97 Ts K7/VKD 8 622 401 345
24
Loading...