Blaupunkt MODENA RD 148 User Manual [es]

Radio / CD
Modena RD 148
Instrucciones de manejo
1
2
2
4 56 7 8
2
3
93
13
6
Indice
Instrucciones breves ................. 167
Informaciones importantes .......172
Antes de comenzar............................. 172
Seguridad durante la circulación........ 172
Instalación........................................... 172
Mutización al usar el teléfono............. 172
Accesorios .......................................... 172
Sistema de protección antirrobo
KeyCard ...................................... 173
Puesta en marcha del equipo.............173
Extracción de la KeyCard................... 173
“Definir” una segunda tarjeta KeyCard /
sustituir la KeyCard ............................ 173
Visualización de los datos de
pasaporte de la radio.......................... 174
Short Additional Memory (S.A.M.)...... 174
Turn On Message (T.O.M.) ................ 174
Indicación óptica como protección
antirrobo.............................................. 174
Conservación de la KeyCard.............. 174
Selección del modo de
funcionamiento .......................... 175
Funcionamiento de radio con
RDS.............................................. 175
AF - Frecuencia alternativa ................ 175
REG - Programa regional................... 175
Selección de la banda de frecuencias 176
Sintonización de emisoras ................. 176
Búsqueda de emisoras
Sintonización manual con << >> .... 176
Exploración en las cadenas de
emisoras (sólo FM)............................. 176
166
/ ........... 176
Cambio del nivel de memoria (FM) .... 177
Memorización de emisoras ................ 177
Memorización automática de las emisoras de mayor intensidad con
Travelstore.......................................... 177
Sintonizar emisoras memorizadas ..... 177
Exploración de las emisoras
memorizadas con Preset Scan .......... 178
Exploración de emisoras con
Radio Scan ......................................... 178
Modificar el tiempo de exploración
(Scan) ................................................. 178
Modificación de la sensibilidad de la
búsqueda de emisoras ....................... 178
Cambio estéreo - mono (FM) ............. 178
Cambio de la banda de frecuencias
(FM) .................................................... 179
PTY - Programme Type......................179
Activar/desactivar PTY.................... 179
Tipo de programa ............................... 179
Llamar el tipo de programa de una
emisora............................................ 180
Visualizar el tipo de programa
elegido ............................................. 180
Elegir el tipo de programa............... 180
Memorización del tipo de programa 181 Exploración de las emisoras con la
función PTY-SCAN ......................... 181
Prioridad PTY .................................. 181
Recepción de información sobre
el tráfico con RDS-EON ............. 182
Activación/desactivación de la prioridad para programas de tráfico... 182
Tono de alarma................................... 182
Desactivación del tono de alarma... 182
Inicio automático de la búsqueda
(modo CD) .......................................... 182
Ajuste del volumen para las informaciones
sobre el tráfico y el tono de alarma.... 183
Modo CD ..................................... 183
Conexión del modo CD ...................... 183
Inserción de un CD............................. 183
Extracción del CD............................... 183
Selección de los títulos....................... 184
Repetie título....................................... 184
MIX...................................................... 184
SCAN .................................................. 184
Selección del modo de indicación...... 184
Introducir un nombre para el CD........ 185
Borrado del nombre de un CD con
DSC-UPDATE .................................... 185
Clock - Hora ................................ 186
Ajuste de la hora................................. 186
Indicación de la hora .......................... 186
Corrección de la hora después de
un corte de tensión ............................. 186
Desactivación de la corrección de
las horas ............................................. 187
Indicación de advertencia ............. 187
Ajuste del ecualizador ............... 188
Indicación sobre el ajuste................... 188
Indicaciones de ajuste en Internet ..... 188
Ayuda de ajuste para el ecualizador.. 189
Programación con DSC ............. 190
Lista de los ajustes básicos con DSC
efectuados en fábrica ......................... 192
Datos técnicos............................ 193
Instrucciones breves
1 Encendido/apagado del equipo con
las teclas:
Si la KeyCard está insertada, pulse una de las teclas de la figura. El equipo sonará con el volumen pre­ajustado.
Encendido/apagado del equipo con la KeyCard:
El equipo se conectará/desconectará al insertar/sacar la KeyCard.
Observación: Es muy importante que lea la informa­ción al respecto en el capítulo “Siste­ma de protección antirrobo KeyCard”.
Encendido/apagado mediante el encendido del automóvil:
Si el equipo está debidamente conec­tado, es posible desconectarlo y volver a conectarlo mediante el encendido del automóvil. Después de apagar el encendido del vehículo suena un doble sonido BEEP para recordarle que retire la KeyCard antes de salir de su automóvil.
Encendido con el encendido del automóvil apagado
Si el encendido está apagado (la Key­Card está insertada), el equipo se puede seguir operando de la manera siguiente: Pulse la tecla ON después del doble sonido BEEP. El equipo se encenderá. Después de una hora de funciona­miento, el equipo se apagará automáti­camente a fin de proteger la batería de su coche.
2 VOL+ / VOL-
Ajuste del volumen. Una vez encendido, el equipo funcio­nará con el volumen preajustado. (VOL FIX) VOL FIX se puede cambiar (véase “Programación con DSC”).
3
Ajuste rápido del volumen. Pulsando la tecla
existe la posibili­dad de enmudecer el volumen rápida­mente. El display indica „MUTE“ (mudo). Esta función se desactiva al pulsar la tecla
otra vez o al pulsar la tecla
VOL+.
Si se pulsa VOL-, el volumen normal quedará reducido al volumen silencio­so de
. Para programar el volumen silencioso hay que:
ajustar el volumen deseado
pulsar durante 2 segundos (sue-
na el BEEP). Este volumen queda memorizado como volumen silencioso.
Función adicional de
Tecla de memoria en el menú DSC.
4 SC - Scan
Modo radio
Scan
Pulse brevemente SC - “FM SCAN” se iluminará alternando con el nombre de la emisora que se esté escuchando. Se irán escuchando brevemente todas las emisoras FM que se alcancen.
Preset Scan
Sólo es posible iniciar Preset Scan cuando PTY está desconectado (“PTY” no se ilumina en el display). Pulse SC durante 2 segundos aprox. ­Suena BEEP. “SCAN” se iluminará al-
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
167
ternando con el nombre de la emisora que se esté escuchando. Se irán escuchando brevemente las emisoras recibidas y memorizadas en las teclas de sintonización. Para parar Scan / Preset Scan: Vuelva a pulsar SC o la tecla bascu­lante de búsqueda de emisoras.
PTY-Scan
Sólo es posible iniciar PTY-Scan si PTY está conectado (“PTY” se ilumina en el display). Se irán escuchando brevemente las emisoras que transmitan el tipo de programa seleccionado.
Modo CD
CD-Scan
Pulse brevemente SC - “CD-SCAN” aparecerá en el display. Los títulos del CD se irán escuchando brevemente. Para parar el CD-Scan: Vuelva a pulsar la tecla SC.
5 LD - LOUDNESS
Adaptación de los sonidos graves al oído humano. Para activar/desactivar esta función, pulse brevemente la tecla LD.
Función adicional CLOCK
Es posible elegir la visualización cons­tante de la hora en el display. Para cambiar el tipo de visualización: pulse la tecla LD durante 2 segundos aprox. La hora desaparecerá durante 8 se­gundos aprox., si se elige otra función.
6 Tecla basculante
Modo radio
/ Búsqueda de emisoras
superior inferior
<</>> progresivamente hacia abajo/hacia
arriba (sólo con FM, cuando AF está desactivada)
sólo con FM: <</>> Exploración en las cadenas de
emisoras cuando AF está activada p. ej.: NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE...
Modo CD
/ Selección de títulos
superior
inferior Si sólo se pulsa una vez , el título que estaba escuchando empezará de nuevo.
Avance rápido, audible (CUE). Mantenga pulsada en caso nece­sario.
Retroceso rápido, audible (REVIEW). Mantenga pulsada en caso nece­sario.
Funciones adicionales de la tecla basculante:
Hay más posibilidades de ajuste me­diante
AUD A DSC-MODE @ PTY ?
Condición para ello es que esté activa­da la función correspondiente.
168
7 Display
a
k
efg ihj
b
o
c
d
a) NDR2 - nombre de la emisora b) VIVALDI - nombre del CD o c) 1 : 52 - time (tiempo de reproduc-
d) 16:31 - hora e) FM - banda de frecuencias f) 6 - tecla de sintonía (1 - 6) g) I, II, T - nivel de memoria o Travel-
h) lo - sensibilidad de sintoniza-
m
n
l
ción) y number (número del CD)
store
ción
i) AF - frecuencia alternativa en
RDS
j) T - Traffic Program (se reciben
emisoras que transmiten noticias sobre el tráfico)
k) A - activada la preferencia para
emisoras con noticias sobre el tráfico
l) LD - está activada la función
Loudness m) PTY - tipo de programa activado n) CD - CD insertado o) T5 - está reproduciéndose el
5° título del CD
8 Sistema de protección antirrobo
KeyCard
Para poder operar el equipo, es im­prescindible que la KeyCard esté in­sertada.
KeyCard
Inserción de la KeyCard
Con la lengüeta de KeyCard sobresa­liendo hay que insertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contac- tos hacia arriba. Si fuera necesario, saque la KeyCard.
Es muy importante leer la información detallada que se encuentra en el capítulo “Sistema de protección anti­rrobo KeyCard”.
Lengüeta parpadeante de la Key­Card
Cuando la radio está apagada y la KeyCard retirada, la lengüeta de la KeyCard parpadeará como protección antirrobo visual si los preajustes correspondientes se han realizado. Para más información: “Programación con DSC”.
9 BND
Cambio de los niveles de memoria/ banda de frecuencias FM I, FM II, TS (Travelstore), M y L.
Función adicional Travelstore:
Memorice las seis emisoras de mayor intensidad de recepción con Travel-
store:
Pulse BND hasta que suene el BEEP o bien hasta que aparezca en el dis­play “T--STORE”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
169
PORTUGUÊS
: AF
Frecuencia alternativa en RDS:
Si aparece “AF” en el display, la radio busca automáticamente mediante el servicio RDS una frecuencia en la que se reciba mejor el mismo programa. Para activar/desactivar AF: pulse brevemente AF.
Activar/desactivar la función para pro­gramas regionales: Pulse la tecla AF durante unos 2 se­gundos (BEEP). En el display aparece “REG-ON” o “REG-OFF” (véase REG­Regional).
; TA (Traffic Announcement = prioridad
para los programas sobre tráfico) Se visualizará “T” cuando se reciba una emisora que transmita noticias sobre el tráfico. Se visualizará “A” cuando esté activa­da la prioridad para las emisoras que transmiten noticias sobre el tráfico. Se escucharán únicamente emisoras que transmitan noticias sobre el trá­fico. Para activar/desactivar esta prioridad: pulse TA.
< 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Teclas de sintonía
Modo radio Por cada nivel de memoria (I, II y „T“),
Vd. puede memorizar hasta 6 emiso­ras FM. Por cada banda OM y OL, también puede memorizar hasta 6 emisoras respectivamente. Para memorizar las emisoras - Man­tenga pulsada una de las teclas de sintonía en modo radio hasta que vuel­va a escuchar el programa (BEEP).
Para llamar de la memoria las emisoras -
cias. Seleccione también el nivel de memoria para FM y a continuación pul­se brevemente la correspondiente tec­la de sintonía.
Función adicional de las teclas de sintonía
Memorizar y llamar de la memoria el tipo de programa PTY. Si está activado PTY (“PTY” en el dis­play), en cada una de las teclas de sintonía podrá memorizar y llamar de la memoria un tipo de programa en el modo FM.
Ajuste la banda de frecuen-
Modo CD
1/II-Pause
Para activar/desactivar la pausa: pulse 1/II. En el display aparecerá breve­mente “CD-PAUSE”.
2/RPT-Repeat
Para repetir el título: pulse 2/RPT, en el display aparecerá brevemente “REPEAT” y el título se repetirá hasta que vuelva a pulsar otra vez 2/RPT. En el display aparecerá después “RPT OFF”.
3/MIX
Con la función MIX, los títulos del CD se reproducirán en orden arbitrario. Para activar/desactivar MIX: pulse brevemente 3/MIX. En el display aparecerá visualizado brevemente el estado activado: “MIX CD” o “MIX OFF”.
SRC
=
SRC (Source = fuente) Cuando el CD esté insertado, podrá cambiar entre los modos de funciona­miento Radio y CD.
170
(Eject)
Si mantiene pulsada la tecla durante 2 segundos aprox., se extraerá el CD.
> Inserción del CD
Después de haber insertado el CD con la etiqueta mirando hacia arriba, éste se introduce automáticamente en la posición de funcionamiento. Se cam­bia automáticamente también a la función de reproducción de CD.
? PTY
Programme Type = tipo de programa
Con la función PTY, las teclas de sin­tonía también pueden cumplir la función de teclas de tipo de programa. Mediante cada una de las teclas de sintonía, Vd. puede seleccionar un tipo de programa, como, p. ej., NEWS, SPORT, POP MUSIC, EDUCATE, etc. Mediante la tecla basculante << >>, Vd. puede llamar de la memoria todos los tipos de programa PTY si la función PTY está activada (en el dis­play aparece “PTY”).
@ DSC (Direct Software Control)
Con la función DSC, Vd. puede adap­tar los ajustes básicos que se pueden programar. Para más información: “Programación con DSC”.
A AUD
Para el ajuste de los tonos agudos (Treble) y graves.
Para los modos de funcionamiento FM, AM y CD, es posible memorizar los diferentes ajustes. Proceso de ajuste: Seleccione el tipo de funcionamiento. Pulse una sola vez AUD y modifique los valores ajustados mediante la tecla basculante.
Agudos + Agudos ­Graves ­Graves +
Seleccione el próximo tipo de funcio­namiento y modifique el ajuste.
Ajuste del balance (izquierda/ derecha) y la atenuación del sonido (adelante/atrás).
Pulse dos veces AUD:
Atenuación del sonido hacia adelante Atenuación del sonido hacia atrás Balance, izquierda Balance, derecha
En el display aparecerán los valores ajustados. El último ajuste quedará automáticamente memorizado.
Para desactivar AUD:
Pulse brevemente la tecla. Si al cabo de 8 segundos no se ha efectuado ninguna modificación, el ajuste de AUD finalizará automática­mente.
Función adicional EQU ON/OFF:
Para desactivar el ecualizador: Pulse AUD durante unos 2 segundos. En el display aparecerá brevemente “EQU-ON” (activado) o “EQU-OFF” (desactivado).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
171
PORTUGUÊS
Informaciones importantes
Antes de comenzar
Antes de poner en funcionamiento su radio, es conveniente que lea detenidamente las indicaciones siguientes.
Seguridad durante la circulación
La seguridad durante la circulación tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice siempre su equipo de radio de tal manera que sea capaz de reaccionar en todo mo­mento ante la situación viaria que se le pre­sente.
Considere que, ya a una velocidad de 50 km/h, se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar la radio en si­tuaciones críticas.
Las señales de alarma, como, p. ej., las de la policía o las de los bomberos, han de poder escucharse oportunamente y de for­ma segura dentro del vehículo.
Por eso, cuando esté circulando, le aconse­jamos que escuche su programa a un volu­men moderado.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación o la ampliación de su equipo de radio, es im­prescindible que lea previamente las instruc­ciones adjuntas de instalación y conexión.
Para un funcionamiento correcto, el cable positivo tiene que estar conectado tanto al contacto del encendido como al contacto de la tensión positiva permanente de 12 vol­tios.
¡En ningún caso conecte las salidas de los altavoces a masa!
Mutización al usar el teléfono
Si Vd. utiliza un teléfono en su automóvil, es posible enmudecer automáticamente la función de radio y la reproducción de CD cuando vaya a hablar por teléfono (mutiza­ción del teléfono).
En el display aparecerá visualizado “PHONE”.
Si la función TA está activada, cada noticia sobre la situación del tráfico tendrá priori­dad. La transmisión de la información se in­terrumpe en el momento en el que Vd. pul­se la tecla TA.
Accesorios
Utilice únicamente los accesorios y las pie­zas de recambio autorizados por la casa Blaupunkt.
Con este equipo, Vd. podrá operar los si­guientes productos Blaupunkt:
Amplificador
Todos los modelos de amplificadores Blau­punkt.
Mando a distancia
El mando a distancia infrarrojo RC 06 faci­lita el manejo de las funciones más im­portantes desde el volante.
172
Sistema de protección antirrobo KeyCard
El volumen de suministro de este radio incluye una tarjeta KeyCard.
Sin embargo, el equipo también se puede operar con una segunda tarjeta KeyCard.
Si ha perdido su KeyCard o si ésta está deteriorada, diríjase a su comercio especia­lizado para adquirir otra nueva.
Al utilizar dos tarjetas, los ajustes de la pri­mera KeyCard se traspasan a la segunda. No obstante, también puede memorizar in­dividualmente las siguientes funciones:
Asignaciones de las teclas de sintonía, ajus­tes de graves, agudos (Treble), balance y atenuación del sonido, Loudness, TA (volu­men para las noticias sobre el tráfico), volu­men del sonido BEEP, LOW-EQ, HIGH-EQ.
Además, el equipo memoriza los últimos valores ajustados, como son la banda de frecuencias, ajuste de emisora, prioridad de TA, AF, REG ON/OFF, SCANTIME, sensi­bilidad de sintonía, VOL FIX y SHARX.
Por lo tanto, al introducir su KeyCard, vol­verá a encontrar los ajustes básicos que Vd. programó.
Puesta en marcha del equipo
Conexión del equipo Con la lengüeta de KeyCard sobresa­liendo hay que insertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contac- tos hacia arriba.
Ahora, su radio se encuentra lista para em­pezar a funcionar. En el caso de que se introdujera una tarjeta KeyCard incorrecta, en el display aparecerá “CARD ERR”. En ese caso, no siga mani­pulando su equipo.
Al cabo de unos 10 segundos, el equipo se desconectará.
En el caso de que introdujera una tarjeta con otra función (p. ej., una tarjeta de telé­fono o de crédito), en el display se visuali­zará “WRONG KC” durante 2 segundos aprox.
Retire la tarjeta errónea e introduzca una de las tarjetas KeyCard correctas y que el equipo puede leer.
Después de las indicaciones “CARD ERR” o “WRONG KC”, hay que
pulsar ON para conectar el equipo.
Extracción de la KeyCard
Tire de la tarjeta un poco hacia delante y sáquela.
“Definir” una segunda tarjeta KeyCard / sustituir la KeyCard
Es posible “definir” una tarjeta KeyCard como tarjeta KeyCard adicional cuando el equipo está funcionando con la primera tar­jeta KeyCard.
Si desea “definir” una segunda tarjeta Key­Card, hay que:
Introducir la primera tarjeta KeyCard y conectar el equipo.
Pulsar DSC y seleccionar “LEARN KC” mediante las teclas
Pulsar << o >>.
El display cambiará a “CHANGE”.
Retirar la primera KeyCard e introducir la segunda tarjeta mientras se visuali­ce en el display “CHANGE”.
Después de las indicaciones “READY” o “LEARN KC”, deberá
pulsar DSC.
Ahora, también será posible hacer funcio­nar el equipo con la nueva tarjeta KeyCard.
Para operar su equipo, Vd. puede “definir” dos tarjetas KeyCard como máximo.
Al “definir” una tercera tarjeta KeyCard, se anulará automáticamente la autorización de acceso de la KeyCard que no se utilizó al “definir”.
/ .
173
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Visualización de los datos de pasaporte de la radio
Vd. puede utilizar la KeyCard que se sumi­nistra con el equipo para visualizar en el display los datos del pasaporte de la radio, como son el nombre del equipo, el número del modelo (7 6 ...) y el número de serie.
Los pasos correspondientes figuran en el capítulo “Programación con DSC - READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Información breve La segunda tarjeta KeyCard, adquirible a
través de su comercio especializado, faci­lita la posibilidad de indicar una información breve bajo el punto “READ KC” en el menú DSC mediante, p. ej., el número de teléfo­no de su taller o el número de teléfono de emergencia de su club automovilístico.
Un establecimiento especializado compe­tente y provisto del equipo correspondiente podrá introducir cualquier texto de 162 ca­racteres como máximo.
Turn On Message (T.O.M.)
= Información de conexión La segunda tarjeta KeyCard, adquirible a
través de su comercio especializado, faci­lita la posibilidad de indicar una información de conexión “Turn On Message” cada vez que Vd. conecta el equipo.
Un establecimiento especializado compe­tente y provisto del equipo correspondiente podrá introducir cualquier texto de 48 ca­racteres como máximo.
Cada vez que Vd. conecte su equipo con la segunda tarjeta KeyCard, aparecerá este texto.
Indicación óptica como protec­ción antirrobo
Lengüeta de la KeyCard parpadeante
Cuando su vehículo está aparcado y la tar­jeta KeyCard sacada, la lengüeta de la Key­Card puede parpadear como protección antirrobo.
Para ello, es necesario que se cumplan los siguientes requisitos: Las líneas de alimentación positiva y de ten­sión permanente de 12 voltios tienen que estar conectadas debidamente, tal y como se describía en el correspondiente manual de instalación.
En el modo DSC tiene que estar ajustado “LED ON”.
En caso necesario, véase el capítulo “Pro­gramación con DSC - LED”.
Apagado del parpadeo
El parpadeo se puede apagar en el momen­to en que cambie a “LED OFF” en el menú DSC.
Conservación de la KeyCard
El funcionamiento perfecto de la KeyCard está garantizado siempre que los contac­tos estén exentos de partículas ajenas. Evite tocar los contactos directamente con las manos.
En caso necesario, limpie los contactos de la tarjeta KeyCard con un bastoncillo de al­godón impregnado en alcohol.
174
Selección del modo de funcionamiento
Vd. puede seleccionar mediante SRC (Source = fuente) entre los modos de funcio­namiento Radio y CD.
Recuerde que sólo puede seleccionar CD si hay un CD introducido.
Para cambiar el modo de funcionamiento:
Pulse
SRC.
Funcionamiento de radio con RDS (Radio Data System)
Mediante el sistema RDS (Radio Data System), Vd. podrá gozar de mayor confort
al escuchar la radio en FM. Un número cada vez mayor de emisoras
transmite, además del propio programa, otras informaciones por vía RDS.
Tan pronto como se pueden identificar los programas de las emisoras, en el display aparecerá también el nombre de la emiso­ra y, si fuera el caso, la identificación regio­nal, p. ej., NDR1 NDS (programa regional de Baja Sajonia de la emisora alemana NDR).
Con la función RDS, las teclas de sintonía se convierten en teclas de programa. Aho­ra, ya conoce con exactitud cuál es el pro­grama que recibe y, por lo tanto, puede sel­eccionar directamente el programa de ra­dio que desee. Otras ventajas que le ofrece la función RDS:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) pro­porciona el ajuste automático de la frecu­encia del programa seleccionado que me­jor se recibe.
Esta función está activada cuando en el dis­play aparezca “AF”.
Para activar/desactivar AF:
pulse brevemente AF.
Mientras se realiza la búsqueda para cam­biar a la frecuencia que mejor se reciba, puede suceder que no se escuche durante unos instantes la transmisión radiofónica.
Si, al encender el equipo o al activar una frecuencia memorizada, aparece en el dis­play “SEARCH”, es que el equipo está bus­cando automáticamente una frecuencia al­ternativa.
“SEARCH” se apagará una vez que se haya encontrado una frecuencia alternativa o después de haber explorado la banda de frecuencia entera.
En el caso de que se empeoren aún más las condiciones de recepción,
seleccione otro programa.
REG - Programa regional
Ciertos espacios de las emisoras de radio se dividen en programas regionales a cier­tas horas del día. Por ejemplo, el 1er canal de la emisora ale­mana NDR cubre los estados federados del norte de Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia y ofrece parcialmente progra­mas regionales de contenidos diversos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
175
PORTUGUÊS
Si Vd. está escuchando un programa regio­nal y quiere seguir escuchándolo,
pulse la tecla AF durante unos 2 se­gundos hasta que en el display apa­rezca “REG ON”.
En el caso de que abandone el alcance de la emisora que transmite el programa regio­nal o quiere el funcionamiento RDS com­pleto, cambie a “REG OFF”.
Pulse la tecla AF durante unos 2 se­gundos hasta que aparezca “REG OFF”.
Cada vez que encienda el equipo, apare­cerá inmediatamente en el display “REG ON” o “REG OFF”.
Selección de la banda de fre­cuencias
Tiene la posibilidad de seleccionar entre las bandas de frecuencias FM (Frecuencia Modulada) 87,5 - 108 MHz, OM (Onda Media) 531 - 1602 kHz y OL (Onda Larga) 153 - 279 kHz.
Conecte la banda de frecuencia que desee mediante BND.
Indicación: En el menú DSC, se pueden bloquear la OM o la OL o las dos bandas de frecuencias para seleccionar la emisora.
Esto tiene la ventaja de que sólo se pueden seleccionar las bandas convenientes y, por lo tanto, no es necesario pulsar tan a me­nudo BND. Si lo cree oportuno, lea las indi­caciones de “Programar con DSC-AM ON o AM OFF”.
Sintonización de emisoras
Búsqueda de emisoras /
Pulse / , la radio busca automática­mente la emisora siguiente.
Si / se mantiene pulsada hacia arriba o hacia abajo, la búsqueda continuará rápi­damente hacia delante o hacia atrás.
Búsqueda de emisoras
superior inferior
<< / >> progresivamente hacia abajo/hacia arri-
ba (sólo con FM si AF está desactiva­da).
Sintonización manual con << >>
También tiene la posibilidad de ajustar las emisoras manualmente.
Condición: Las funciones AF y PTY tienen que estar desactivadas (sus símbolos no se iluminan en el display).
En caso necesario, puede desactivar estas funciones
pulsando AF o PTY.
Para sintonizar manualmente:
Pulse << >>. La frecuencia cambia progresivamente avanzando / retroce­diendo.
Si mantiene pulsada la tecla basculante << >> en la parte izquierda o en la derecha, las frecuencias pasarán rápidamente.
Exploración en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Mediante las teclas << >> podrá llamar de la memoria las emisoras que se hallen den­tro de su alcance.
Si se reciben varios programas de la mis­ma cadena de emisoras, puede explorar dentro de la cadena hacia delante con >> o hacia atrás con <<, p. ej., NDR1, 2, 3, 4,
N-JOY, FFN, ANTENNE ... .
176
La condición necesaria para ello es que estas emisoras hayan sido recibidas por lo menos una vez y que la función “AF” esté activada (se ilumina en el display).
Para explorar, puede iniciar, p. ej., la función Travelstore:
Pulse BND durante unos 2 segundos; las frecuencias pasan.
Si “AF” no se ilumina,
pulse AF.
Se cumplen las condiciones para seleccio­nar las emisoras mediante << >>.
Cambio del nivel de memoria
(FM)
Vd. puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar y llamar las emiso­ras que haya memorizado.
En el display aparecerá visualizado el nivel de memoria seleccionado.
Pulse la tecla BND brevemente hasta que en el display se visualice el nivel de memoria que desea.
Memorización de emisoras
En FM, es posible memorizar hasta seis emisoras con las teclas de sintonía 1, 2, 3, 4, 5 y 6 en cada nivel de memoria (I, II y T).
En cada una de las bandas de OM y OL, también puede memorizar seis emisoras.
Seleccione la banda de frecuencia con BND.
Ajuste una emisora con la tecla bascu­lante (automáticamente con
/ o
manualmente con << >>).
Pulse la tecla de sintonía que desee hasta que, después de la mutización, pueda volver a oírse el programa (2 segundos aprox.) o bien suene el tono BEEP.
Ahora, la emisora está memorizada. El display muestra la tecla pulsada.
Observación:
Si sintoniza una emisora que ya está me­morizada, parpadearán en el display bre­vemente la tecla de sintonización correspon­diente y el nivel de memoria en el caso de que se encuentre en otro nivel de memoria.
Memorización automática de las emisoras de mayor intensidad con Travelstore
Es posible memorizar automáticamente las seis emisoras FM con mayor potencia de transmisión dentro de su alcance, clasifica­das según la intensidad de campo. Esta
función es especialmente útil cuando se está de viaje.
Pulse BND durante 2 segundos aprox. En el display aparece “T-STORE”.
Las seis emisoras FM más potentes se memorizan automáticamente en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Al terminar este proceso, el equipo de radio sintoniza la emisora más potente.
En caso necesario, también puede memo­rizar manualmente las emisoras en el nivel de memoria Travelstore (véase “Memoriza­ción de emisoras”).
Sintonizar emisoras memoriza­das
Si fuera necesario, puede volver a sintoni­zar las emisoras ya memorizadas pulsando una de las teclas de sintonía.
Seleccione la banda de frecuencia con BND y, en FM, seleccione el nivel de memoria. Para ello, pulse brevemente BND hasta que se visualice en el dis­play el nivel que desee.
Pulse brevemente la tecla de sintonía correspondiente.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
177
PORTUGUÊS
Exploración de las emisoras me­morizadas con Preset Scan
También es posible explorar brevemente las emisoras memorizadas en todas las ban­das de frecuencia de los niveles de memo­ria FM seleccionados y escucharlas breve­mente.
Esta función Preset Scan sólo puede ini­ciarse si la función PTY está desactivada (“PTY” no se ilumina en el display).
En caso necesario, pulse PTY.
Para iniciar Preset Scan:
Pulse SC durante unos 2 segundos. Todas las emisoras memorizadas de la ban-
da de frecuencia se irán escuchando brevemente. En el display se visualizará al­ternativamente “SCAN” y parpadeará el nombre de la emisora o la frecuencia.
Para seguir escuchando la emisora ex­plorada/para desactivar Preset Scan:
Pulse brevemente SC.
Exploración de emisoras con Radio Scan
Vd. puede explorar brevemente todas las emisoras a recibir.
Para conectar Scan:
Pulse brevemente la tecla SC. En el display parpadeará la frecuencia sin-
tonizada o el nombre de la emisora. Durante la exploración se iluminará “FM-
SCAN” o “AM-SCAN”.
Para seleccionar las emisoras explora­das/desactivar Scan:
Pulse brevemente SC o la tecla bascu­lante para la búsqueda de emisoras.
Si no se selecciona ninguna emisora, Scan se desactivará automáticamente después de haber recorrido una vez la banda de fre­cuencias y Vd. volverá a escuchar la emiso­ra previamente ajustada.
Modificar el tiempo de explora­ción (Scan)
El tiempo de exploración se puede ajustar entre 5 y 30 segundos como máximo.
Si desea modificar la duración del tiempo de exploración, lea las instrucciones que se dan en el capítulo “Programación DSC ­SCANTIME”.
Modificación de la sensibilidad de la búsqueda de emisoras
Vd. puede variar la sensibilidad de la bús­queda automática de emisoras.
Si aparece “lo” en el display, se buscarán únicamente emisoras que tengan buena recepción (sensibilidad normal).
Si no aparece “lo”, se buscarán también emisoras de peor calidad de recepción.
Si desea ajustar el grado de sensibilidad de la búsqueda automática, lea las instruc­ciones que se dan en el capítulo “Programa­ción con DSC - LO DX”.
Cambio estéreo - mono (FM)
Vd. puede variar en el menú DSC la repro­ducción estéreo o mono, lo cual es reco­mendable cuando la recepción no es de muy buena calidad. Al encender su equipo, éste reproduce automáticamente en estéreo.
Si la recepción es deficiente, el equipo cam­bia a reproducción mono.
Si Vd. quiere cambiar a reproducción mono, lea las instrucciones que se dan en el capítu­lo “DSC - STEREO/MONO”.
En el display aparecerá brevemente el esta­do que ha seleccionado.
178
Cambio de la banda de frecuen­cias (FM)
Vd. puede variar el ancho de la banda FM con la función SHARX del menú DSC. Esto es especialmente recomendable cuando la densidad de recepción de las emisoras es muy alta.
Podrá suprimir las interferencias producidas por una emisora adyacente más potente si activa la función SHARX ON.
Lea las instrucciones que se dan al respec­to en el capítulo “Programación con DSC ­SHARX” si lo cree conveniente.
PTY - Programme Type (tipo de programa)
La señal PTY es una identificación de pro­grama transmitida mediante RDS que cada vez utilizan más las emisoras. Mediante esta señal es posible seleccionar individualmente un tipo determinado de programa de las emisoras FM. Una vez haya decidido el tipo de programa, podrá hacer la selección me­diante las funciones de sintonía o de Scan.
Activar/desactivar PTY
Pulse PTY. Si la función está activada, en el display se
visualizará brevemente el último tipo de pro-
grama seleccionado y en la parte inferior derecha se iluminará “PTY” permanente­mente.
Tipo de programa
Mediante <<>> Ud. puede visualizar el últi­mo tipo de programa elegido y seleccionar otro.
Con la teclas de presintonía 1-6 puede ele­gir entre los tipos de programa memoriza­dos.
Condición: PTY está conectado. Para la indicación del tipo de programa, Ud.
puede seleccionar entre Alemán e Inglés (véase “Programación con DSC - PTY LANG”).
Los tipos de programa que figuran a conti­nuación están disponibles.
Los gruesos caracteres impresos son idén­ticos a la corta indicación PTY en el display.
NEWS
noticias
CURRENT AFFAIRS
actualidades
INFORMATION
información
SPORT
deportes
EDUCATE
educación
DRAMA
drama
CULTURE
cultura
SCIENCE
ciencia
VARIED
variado
POP MUSIC
música pop
ROCK MUSIC
música rock
M.O.R. M
grandes éxitos
LIGHT M
música ligera
CLASSICS
música clásica
OTHER M
otras músicas
WEATHER
tiempo
FINANCE
economía
CHILDREN’S PROGRAMMES
programas infantiles
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
179
SOCIAL AFFAIRS
sociedad
RELIGION
religión
PHONE IN
foro público
TRAVEL
viajes
HOBBIES
tiempo libre
JAZZ MUSIC
música jazz
COUNTRY MUSIC
música country
NATIONAL MUSIC
música española
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
música folklórica
Llamar el tipo de programa de una emisora
Pulsar PTY durante 1 segundo aprox. Después del BEEP se indicará el tipo de
programa emitido por la emisora recibida. La indicación “NONE” (ninguno) significa
que esta emisora no tiene código PTY.
Visualizar el tipo de programa elegido
Pulsar << o >>.
El último tipo de programa aparecerá en el display brevemente.
Elegir el tipo de programa
a) con las teclas de presintonía.
Si PTY está conectado, mediante las teclas 1 - 6 se pueden elegir unos ti­pos de programa ya ajustados en la fábrica.
Pulsar una de las teclas 1 - 6. En el display aparecerá el tipo de pro-
grama seleccionado durante 2 se­gundos.
Si Ud. desea escuchar una emisora de este tipo de programa hay que
iniciar la sintonía automática con la
tecla balancín
Si no se encuentra ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, aparecerá bre­vemente “NO PTY” y sonará BEEP. Se re­cibe la última emisora ajustada.
Ud. puede asignar cada posición de memo­ria a otro tipo de programa disponible. Si desea hacerlo léase las indicaciones bajo “Memorización del tipo de programa”.
/ .
b) con la tecla balancín << >>
Si PTY está conectado Ud. puede ele­gir un tipo de programa con << >>.
Pulsar << o >>, el último tipo de programa seleccionado se indica durante 3 segundos.
Durante este tiempo, seleccione el tipo de programa que desea pul­sando las teclas >> (hacia delante) o bien << (hacia atrás).
Pulse << o >> tan a menudo como corresponda.
Si quiere escuchar una emisora con este tipo de programa,
inicie la búsqueda con las teclas
/ .
Si el equipo no encuentra el tipo de progra­ma que ha seleccionado, en el display apa­recerá brevemente la indicación “NO PTY” y el BEEP suena. Entonces se recibirá la última emisora que seleccionó.
180
Memorización del tipo de programa
En cada una de las teclas 1 a la 6 hay un tipo de programa memorizado por parte de fábrica.
Pero también puede memorizar otros tipos de programa disponibles.
Para memorizar otro tipo de programa, es preciso que se ilumine “PTY” en el display.
Active la función “PTY” pulsando la te­cla PTY si fuera necesario.
Seleccione el tipo de programa pulsan­do las teclas << >>.
Pulse la tecla seleccionada (1 - 6) has­ta que suene el BEEP.
El tipo de programa seleccionado se podrá llamar de la memoria a partir de ahora pul­sando esa tecla si “PTY” está iluminado.
Exploración de las emisoras con la función PTY-SCAN
Condición: PTY tiene que estar iluminado en el display.
Pulse SC.
Las emisoras que emiten este tipo de pro­grama se exploran durante un breve tiem­po.
Para desactivar SCAN:
Vuelva a pulsar la tecla SC o la tecla basculante.
Prioridad PTY
Situación PTY está activado, aparece la indicación en
el display. En este momento no se recibe ninguna
emisora con el tipo de programa seleccio­nado (ya sea mediante búsqueda o medi­ante Scan).
El equipo vuelve a sintonizar la emisora que se estaba escuchando.
En el momento en que se reciba una emi­sión dentro de la cadena de emisoras que se corresponda al tipo de programa selec­cionado, el equipo cambia a modo radio y sintoniza esa emisora mientras dure ese tipo de programa.
Ejemplo:
- emisora sintonizada: NDR 3
- “PTY” aparece en el display
- “POP” seleccionado
- se inicia la búsqueda
- no se encuentra ninguna emisora con la señal “PTY-POP”
- en el display aparece “NO PTY” y
- vuelve a sintonizar automáticamente NDR 3.
- NDR 2 emite la señal “PTY-POP”
- el equipo cambia dentro de la cadena de emisoras a NDR 2 todo el tiempo que NDR 2 emita la señal “PTY-POP”.
Incluso en el modo CD, el equipo cambia automáticamente a la emisora de radio que emita el tipo de programa seleccionado den­tro de la cadena de emisoras.
Al finalizar la emisión PTY, el equipo vuel­ve a cambiar a su fuente previa (radio o CD).
Observación:
Como ya se mencionó al principio, no to­das las emisoras RDS disponen en la ac­tualidad de estas funciones.
181
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informa­ciones radiofónicas dentro de una cadena de emisoras.
Muchas emisoras FM suelen transmitir in­formación actual sobre el tráfico dentro de su alcance de emisión.
Las emisoras que transmiten información sobre el tráfico emiten una señal particular que es analizada por su equipo de radio. Si reconoce este tipo de señal, aparecerá en el display “T” (Traffic Program - programa de tráfico).
Además, hay algunas emisoras que no transmiten información sobre el tráfico pero que ofrecen la posibilidad de recibir, medi­ante EON, las emisiones sobre tráfico de otras emisoras de la misma cadena.
Si, al recibir así una emisora (p. ej. NDR3), está activada la función de prioridad para las emisiones sobre tráfico, se ilumina en el display “A”.
En el momento en que se transmita una in­formación sobre el tráfico, la radio cambia automáticamente al programa de tráfico que se emita (en este caso NDR2). Se escucha la información sobre el tráfico y a continua­ción se vuelve a cambiar al programa que se estaba escuchando antes (NDR3).
Activación/desactivación de la prioridad para programas de tráfico
En el display aparecerá “A” si la prioridad para los programas con información sobre el tráfico está activada. Para activar/desactivar esta prioridad:
Pulse la tecla TA. Si pulsa TA durante la transmisión de una
información sobre el tráfico, se interrumpirá la prioridad únicamente para esta emisión. El equipo vuelve a conectarse tal como es­taba antes, pero la prioridad para las pos­teriores transmisiones sobre el tráfico per­manece activada.
Las funciones de varias teclas se desacti­van durante la transmisión de una informa­ción sobre el tráfico.
Tono de alarma
Si abandona el alcance de la emisora que transmite información sobre el tráfico, es­cuchará un tono de aviso al cabo de unos 30 segundos.
También escuchará este tono si pulsa una tecla de sintonía en la que esté memoriza­da una emisora que no emita la señal T.
Desactivación del tono de alarma
a) Sintonice otra emisora que transmita
información sobre el tráfico:
Pulse la tecla basculante o
pulse una tecla de sintonía en la
que esté memorizada una emisora que transmita información sobre el
tráfico. O bien, b) Desactive la prioridad para programas
con información sobre el tráfico:
Pulse TA. En el display se apagará “A”.
Inicio automático de la búsque­da (modo CD)
Si está escuchando un CD y abandona el alcance de la emisora que transmite el pro­grama de tráfico, la radio inicia automática­mente la búsqueda de otra emisora que transmita información sobre el tráfico. Si, unos 30 segundos después de haberse ini­ciado la búsqueda, no se encuentra ningu­na emisora que transmita información sobre el tráfico, escuchará un tono de aviso de alarma cada 30 segundos. Podrá desacti­var este tono de alarma tal como ya se ha descrito antes.
182
Modo CD
Ajuste del volumen para las in­formaciones sobre el tráfico y el tono de alarma
Este volumen está ajustado por parte de fábrica. Sin embargo, puede cambiar este valor mediante DSC (véase “Programación con DSC - TA VOL”).
Con este equipo también puede reproducir discos compactos.
Observación:
¡Utilice únicamente los CDs redondos que se adquieren normalmente en los comer­cios con diámetro de 12 cm! Los CDs con diámetro de 8 cm o los CDs que tienen contornos, p. ej., los de una mariposa o los de una jarra de cerveza, no son apropiados para su reproducción. Existe el grave riesgo de que se rompa el CD o la unidad de disco. No nos responsabilizamos de daños sufri­dos en su equipo por utilización inapropia­da de CDs.
Conexión del modo CD
Si hay un CD dentro de la unidad, en el dis­play aparecerá “CD”.
Con la tecla SRC cambiará las fuentes de sonido:
Pulse aparezcan las funciones CD (número del título, nombre/duración).
SRC hasta que en el display
Inserción de un CD
Conecte el equipo.
Inserte el CD (con la rotulación miran­do hacia arriba) sin hacer fuerza.
El CD se introduce automáticamente en su posición correcta y se inicia la reproducción del CD.
Extracción del CD
Pulse SRC durante un segundo aprox. El CD será expulsado.
Es importante que no impida ni fuerce la inserción/expulsión automática de un CD a fin de no deteriorar la parte mecánica.
Si el CD no se extrae, se volverá a insertar automáticamente al cabo de unos 30 se­gundos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
183
PORTUGUÊS
Selección de los títulos
En el display aparecerán las funciones del CD activadas después de haber insertado el CD.
Repetir título
Es posible repetir un título (sin fin). En el modo CD,
pulse 2/RPT. “REPEAT” aparece brevemente.
El título se repetirá hasta que vuelva a pul­sar otra vez 2/RPT.
Para finalizar SCAN:
Pulse brevemente SC. Se reproducirá el último título que se esta-
ba escuchando. La función SCAN también se puede finali-
zar si
pulsa DSC, SRC,
, << >> o / .
/ Selección de los títulos
superior
inferior Si sólo pulsa una vez, el título que se estaba escuchando vuelve a escuchar­se desde el principio.
Avance rápido, audible (CUE). Si fuera necesario, mantenga la tecla
pulsada.
Retroceso rápido, audible (REVIEW). Si fuera necesario, mantenga la tecla
pulsada.
La tecla basculante funciona como conmu­tador secuencial de tal manera que, por cada vez que lo pulse, podrá saltar el mis­mo número de piezas musicales.
En el display aparecerá junto a “T” (Track) el número correspondiente de la pieza mu­sical seleccionada.
184
MIX
Es posible reproducir los títulos de un CD en orden arbitrario. Si está activada la función MIX, aparecerá brevemente en el display “MIX CD” después de haber activa­do el modo CD o cada vez que cambie el título de un CD.
Para activar/desactivar MIX:
Pulse brevemente 3/MIX. Si aparece “MIX OFF”, es que MIX está
desactivado.
SCAN
Para una corta reproducción de los títulos del CD.
Para iniciar SCAN:
pulse brevemente SC. En el display aparecerá “CD-SCAN”.
Los títulos se reproducirán brevemente uno detrás del otro siguiendo un orden ascen­dente.
Selección del modo de indica­ción
Vd. puede seleccionar el modo de indica­ción para la reproducción del CD:
“NAME” – se indica el nombre del
CD introducido, p. ej., “MADONNA”.
“TIME” – se indica el tiempo de re-
producción del título en minutos, p. ej., “2 : 32”.
Cambio del modo de indicación: Es posible cambiar el modo de indicación
mediante el menú DSC (véase “Programa­ción con DSC - CD DISP”).
Por parte de fábrica se ha seleccionado “TIME”.
Aparecerá brevemente el tipo de indicación; después, el valor correspondiente, p. ej., “TIME”, “2 : 32”.
Si ha seleccionado “NAME” sin haber intro­ducido un nombre para el CD, aparecerá en el display la visualización como para “TIME”.
Para más información al respecto, lea el apartado “Introducir un nombre para el CD”.
Introducir un nombre para el CD
Vd. puede dar un nombre a 30 CDs. Estos nombres (p. ej., VIVALDI) aparecerán
en el display si ha seleccionado previamente el tipo de indicación “NAME” en el menú DSC.
Para iniciar la introducción del nombre:
Pulse la tecla DSC y / hasta que aparezca “CD-NAME” en el display.
Pulse
La primera casilla de introducción parpade­ará.
Ahora, con la tecla basculante seleccione un carácter.
Aparecerán una detrás de otras todas las letras mayúsculas (A -Z), los números (0 - 9) y algunos caracteres especiales.
Con la tecla basculante << >> cambie al subrayado siguiente y seleccione un carácter.
De esta manera, Vd. puede seleccionar hasta 8 caracteres.
.
/ ,
Para finalizar la introducción del nombre:
Pulse
para memorizar los carac-
teres seleccionados.
Si desea finalizar la introducción del nom­bre,
pulse DSC para abandonar el menú DSC.
Si quiere dar el nombre a otro CD,
introduzca un nuevo CD.
Se puede cambiar el nombre dado a un CD introduciendo y memorizando otros carac­teres (sobrescribiendo).
Borrado del nombre de un CD con DSC-UPDATE
Mediante la función DSC-UPD (update ­actualizar), es posible borrar los nombres dados a los CDs.
Vd. puede borrar el nombre memorizado del CD introducido mediante “CLR DISC”.
Mediante “CLR ALL”, Vd. puede borrar los nombres de todos los CDs memorizados.
Para ello,
introduzca el CD cuyo nombre quiere borrar de la memoria.
Pulse DSC.
Pulse display “CD UPD”.
/ hasta que aparezca en el
Seleccione con >> “CLR DISC” si quie­re borrar el nombre memorizado del CD.
O bien
Seleccione con << “CLR ALL” si quiere borrar los nombres memorizados de todos los CDs.
Pulse
durante unos 2 segundos
aprox.
En el display aparecerá brevemente “UP­DATE”. El proceso de borrado ha finalizado.
Si quiere finalizar esta función,
pulse DSC.
185
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Clock - Hora
Este equipo de radio dispone de un reloj interno que se pone automáticamente en hora (horas, minutos) mediante RDS para aumentar su precisión y, en casos espe­ciales, también mediante DCF 77 (señal de mando de reloj atómico).
Condición indispensable para el mando mediante RDS es que se reciba una emisora RDS con la función CT (CT - Clocktime).
Se puede desactivar la corrección automáti­ca de la hora completa o sólo de las horas mediante DCF 77.
Encender/apagar DCF 77:
Pulse DSC durante 2 segundos apro­ximadamente.
Si en el display aparece “DCF77 ON”, DCF 77 está encendido.
Si en el display aparece “NO DCF77”, DCF 77 está apagado.
Ajuste de la hora
a) automáticamente
La hora se ajusta automáticamente si se recibe una emisora RDS con la función “CT” (Clocktime).
Si no se recibe ninguna emisora con RDS durante una semana, el equipo intentará cambiar a DCF 77 al encen-
derlo de nuevo para ajustar la hora exacta. Requisito: DCF 77 está conec­tado.
En el display aparecerá durante 20 se­gundos aprox. “CLK - SYNC” y suena una melodía (Big Ben) como indica­ción de que el equipo está activado y de que aún puede estar extendida la antena motorizada (si montada).
Si no se recibe ninguna señal median­te DCF 77, el equipo se desconecta al cabo de pocos segundos.
b) manualmente mediante DSC-
CLOCKSET
Pulse brevemente DSC hasta que aparezca en el display “CLOCK­SET”.
Pulse << >> para ajustar los horas/ minutos. Se puede cambiar la ca­silla que parpadea mediante las te-
/ .
clas
Una vez finalizado el ajuste, pulse brevemente para memorizarlo.
Indicación de la hora
Es posible visualizar permanentemente la hora tanto en modo radio como en modo CD.
Si se selecciona otra función, la visualiza­ción de la hora se suprime durante unos 8 segundos aprox. y se visualiza la emisora seleccionada, por ejemplo.
Para cambiar el tipo de visualización:
Pulse LD durante 2 segundos aprox.
Corrección de la hora después de un corte de tensión
Si el equipo se ha desconectado durante un largo tiempo de su fuente de alimenta­ción de tensión, se visualizará “0.00” después de haberlo puesto en marcha.
La hora se corrige automáticamente me­diante RDS-CT, pero también la puede ajustar Vd. manualmente.
Sólo podrá corregir la hora de forma ma­nual cuando no se reciba ninguna emisora con CT (Clocktime).
186
Desactivación de la corrección de las horas
En el menú DSC se puede desactivar la corrección de las horas mediante “CLK MAN/CLK AUTO”. Los minutos siguen sien­do corregidos.
Esta función resulta muy conveniente cuan­do, p. ej., quiere visualizar la hora de otra franja horaria.
Si lo cree necesario,
pulse brevemente DSC y
pulse display “CLK MAN/CLK AUTO”.
Con las teclas << >> seleccione “CLK MAN” para desactivar la corrección de las horas.
Pulse << >> para ajustar los horas/ minutos.
/ hasta que aparezca en el
Indicación de advertencia
¡Vigile que no sufra daños una antena automática en un tren de lavado!
Puede ocurrir que una antena automática montada permanezca extendida para la sin­cronización horaria mediante DCF 77 aún después de haber apagado el equipo.
Antes de introducir su vehículo en un tren de lavado,
apague la radio con ON. La antena se retrae; en caso de que no lo haga, vuelva a pulsar ON.
La función DCF 77 está desactivada mien­tras el equipo esté apagado.
¡Recuerde que sólo debe introducir su automóvil en un tren de lavado si la antena está retraída!
Al salir del tren de lavado, la función DCF 77 estará otra vez activada en el momento que conecte el equipo.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
187
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Ajuste del ecualizador
La calidad acústica de su equipo dentro del vehículo viene mucho más determinada por las propiedades acústicas del espacio in­terior de su vehículo que por las caracterí­sticas de los altavoces.
La posición, la instalación y el volumen tra­sero del altavoz, p. ej., en la puerta o la re­pisa trasera desempeñan un papel import­ante al respecto.
Incluso con altavoces de buena calidad y bien montados, las resonancias pueden in­fluenciar negativamente la calidad acústica en el espacio interior de su vehículo.
Esto puede ocasionar que no se escuchen o retumben los graves, que suenen de­masiado en primer plano las frecuencias medias, que los instrumentos musicales o las voces se reproduzcan muy descoloridos o que el sonido se escuche totalmente sor­do.
Se puede mejorar esencialmente la impre­sión sonora si se suprimen o se refuerzan ciertas bandas de frecuencia en su equipo de radio.
Este equipo posee 2 filtros paramétricos. El primer filtro “LOW EQ” se puede ajustar de 32 a 500 Hz y el segundo “HIGH EQ” de 630 a 10.000 Hz. Paramétrico significa, en este caso, que la frecuencia se puede subir o bajar (de +10 a -20 dB) de forma indivi­dual para cada filtro.
Estos filtros paramétricos también se pue­den ajustar con toda exactitud sin utilizar aparatos de medición.
Para ello, en la tabla se han descrito los pasos individuales que hay que hacer para ajustarlos.
Indicación sobre el ajuste
Las indicaciones siguientes sólo son una recomendación. Vd. puede hacer sus pro­pios ajustes de sonido.
Para ajustar los filtros, recomendamos utili­zar un CD de música que conozca. Es con­veniente que este CD contenga títulos con diferentes cantos e instrumentos. La músi­ca puramente electrónica no es adecuada para el ajuste ya que no se puede recono­cer el sonido original.
Antes de ajustar el ecualizador ponga en “0” los graves, los agudos, el balance y el atenuador.
Este ajuste se describe en las instruc­ciones breves en el apartado A AUD.
Escuche ahora el CD que conoce. Valore la impresión sonora según sus gus-
tos personales. Lea ahora el apartado “Impresión sonora/
problema” en la tabla y encontrará la ayuda necesaria en el apartado “Medidas”.
Realice el ajuste de las frecuencias graves y medias inferiores mediante el filtro LOW EQ y seleccione HIGH EQ para el ajuste de los agudos y las frecuencias medias.
Se pueden ajustar los filtros “HIGH EQ” y “LOW EQ” en el menú DSC:
Pulse la tecla DSC.
Pulse display “HIGH EQ” o “LOW EQ”.
Pulse << o >> una sola vez y
ajuste el nivel a partir de la tabla si­guiente con las teclas
Cambie la banda de frecuencia con las teclas << >>.
Pulse
El ecualizador lo puede conectar/desconec­tar pulsando la tecla AUD durante aprox. 2 segundos.
De esta manera puede comparar el sonido con o sin ecualizador.
/ hasta que aparezca en el
/ .
para memorizarlo.
Indicaciones de ajuste en Inter­net
En nuestra página principal en Internet
http://www.blaupunkt.de
podrá encontrar indicaciones para el ajuste de la radio en los vehículos recientemente aparecidos.
188
Ayuda de ajuste para el ecualizador
Comience con las frecuencias medias/altas y finalice con el ajuste de las frecuencias bajas.
DEUTSCH
Bandas de frecuencia Frecuencias bajas
30 - 100 Hz
Frecuencias medias inferiores
100 - 400 Hz
Frecuencias medias
400 - 4.000 Hz
Frecuencias altas
4000 - 20.000 Hz
Impresión sonora/Problema
Reproducción débil de los bajos
Bajos poco transparentes La reproducción retumba Presión desagradable en los oídos
Sonido en primer plano, agresivo, sin efecto estéreo
Reproducción sorda Poca transparencia Instrumentos sin brillo
Medidas
Subir los bajos con el filtro: “LOW EQ” Frecuencia: 50 a 100 Hz Nivel: +4 a +6 dB
Bajar las frecuencias medias in­feriores con el filtro: “LOW EQ” Frecuencia: 125 - 400 Hz Nivel: aprox. -4dB
Bajar las frecuencias medias con el filtro: “HIGH EQ” Frecuencia: 1.000 - 2.500 Hz Nivel: -4 a -6 dB
Subir las frecuencias altas con el filtro: “HIGH EQ” Frecuencia: aprox. 10 kHz Nivel: +2 a +4 dB
Consejos
Evitar las distorsiones. Subir el nivel con cuidado si el diámetro de los altavoces es muy pequeño.
El timbre puede ser muy flojo y agresivo. Observar la banda de sonido base de la música.
La reproducción no debe ser muy baja. Timbre con poca fuerza.
Evitar un timbre agudo. El silbido fuerte molesta.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
189
PORTUGUÊS
Programación con DSC
Mediante la función DSC (Direct Software Control), este equipo de radio le ofrece la
posibilidad de adaptar algunos ajustes y al­gunas funciones a sus necesidades y me­morizar estas modificaciones. Los equipos vienen ajustados de fábrica. En el anexo encontrará la lista de los ajus­tes básicos efectuados en fábrica para que pueda reproducirlos en todo momento. Si quiere modificar una programación,
pulse DSC. Mediante la tecla basculante y la tecla
Vd. puede efectuar la selección y el ajuste de las funciones que se describen a conti­nuación. En el display aparece el estado ajustado.
/ Seleccione la función
<< >> Ajuste/Llame el valor
CLOCKSET Para ajustar manualmente
la hora. Seleccione con << >> los horas/minutos. Se puede modificar la casilla que par­padee mediante las teclas
/ . Una vez finalizado el
ajuste, pulse brevemente
para memorizarlo. Si desea más información al respecto, lea las instruccio-
,
VOL FIX Permite el ajuste del volu-
CD UPD Permite borrar el nombre de
nes que se dan en “CLOCK
- Hora”.
men al conectar el equipo. Ajuste este volumen con las teclas << >>. Si se ajusta “VOL 0”, se re­produce el último valor del volumen ajustado al conec­tar el equipo.
los CDs en el modo CD para conseguir más espacio en memoria para los CDs nuevos. (Véase “Borrado del nombre del CD con DSC”.)
PTY LANG Puede seleccionar el idioma
para la programación: DEUTSCH o ENGLISH
READ KC Se pueden leer los datos de
una tarjeta KeyCard. Con la tarjeta KeyCard que se suministra se visualizan los datos de su equipo, como son nombre, número de modelo (7 6 ...) y número de serie. Con la segunda tarjeta, que hay que adquirirla, se pue­den visualizar los datos que se introduzcan en su comer­cio especializado (véase “Short Additional Memory S.A.M.”). Si retira la tarjeta KeyCard durante su lectura, apare­cerá en el display “READ KC”.
LEARN KC Vd. puede definir una se-
gunda tarjeta KeyCard. Para ello, lea las indicacio­nes que se hacen en “Siste­ma de protección antirrobo KeyCard” - “Definición de una segunda KeyCard”.
190
SHARX Cambio del ancho de la
banda FM. En caso de gran densidad de emisoras, active SHARX ON mediante las teclas << >>. Así se podrán supri­mir inmediatamente las in­terferencias que causen las emisoras adyacentes. Esta función viene ajustada de fábrica en “SHARX ON”.
LED ON Vd. puede elegir entre LED
ON o LED OFF. Con LED ON, la lengüeta de la Key­Card parpadea como medi­da de seguridad adicional cuando el equipo está desconectado y la KeyCard se ha retirado.
COLOUR Para adaptar el color de ilu-
minación del equipo (verde/ naranja) a la iluminación del tablero de instrumentos.
BEEP Tono de confirmación para
funciones que precisan de un toque de tecla durante más de 1 segundo para ser activadas. Se puede ajustar el volumen desde 0 hasta 9 (0 = mudo).
LO-DX Para modificar la sensibili-
dad de la búsqueda de emisoras. “LO” significa recepción a corta distancia. “DX” significa recepción a distancia. Seleccione “LO 3” para reci­bir emisoras potentes a cor­ta distancia y ajuste “DX 1” para recibir emisoras más débiles que se encuentren a gran distancia.
TA VOL Volumen para las informa-
ciones sobre el tráfico y el aviso de alarma, ajustable desde 0 hasta 66. La información sobre el trá­fico se reproduce con este volumen si el volumen es­tándar es inferior.
Si el volumen estándar es superior a TA VOL, se transmite la información sobre el tráfico en el volu­men estándar.
SCANTIME Con este punto se fija el
tiempo de exploración (5 - 30 segundos) para las emisoras y el CD.
STEREO/MONO
Se cambia con las teclas << >>. En el display aparece breve­mente el modo selecciona­do. Al conectar el equipo, se cambia automáticamente al modo STEREO.
AM ON/OFF Es posible bloquear una o
ambas gamas AM (OM/OL). Para ello, sólo se pueden seleccionar las gamas AM necesarias con BND: AM ON – todas las gamas MW OFF – OL, FM LW OFF – OM, FM AM OFF – FM
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
191
PORTUGUÊS
LOUDNESS Adaptación de la intensidad
sonora de los graves al oído humano. LOUD 1 - acentuación míni­ma LOUD 6 - acentuación máxi­ma
HIGH EQ Ajuste del ecualizador:
Para llamar las frecuencias y ajustar el nivel de las fre­cuencias altas. Para ello, lea las indicacio­nes detalladas que se encuentran en “Ajuste del ecualizador”.
LOW EQ Ajuste del ecualizador:
Para llamar las frecuencias y ajustar el nivel de las fre­cuencias bajas. Para ello, lea las indicacio­nes detalladas que se encuentran en “Ajuste del ecualizador”.
CD NAME Sólo aparece en la repro-
ducción de CDs. Con esta función, Vd. puede dar a un CD el nombre que quiera. (Véase “Dar un nom­bre a un CD”.)
CD DISP Para seleccionar el tipo de
indicación NAME, TIME (tiempo). Lea también al respecto la descripción detallada que se encuentra en “Selección del modo de indicación”).
CLK MAN Para desactivar la correc-
ción de las horas. Para ello, lea el apartado “Clock ­Hora, Desactivación de la corrección de las horas”.
Para finalizar la programación DSC/me­morizar los ajustes:
Pulse DSC.
Lista de los ajustes básicos con DSC efectuados en fábrica
CLOCKSET ­VOL FIX 0 CD UPD ­PTY LANG ENGLISH READ KC ­LEARN KC ­SHARX SHARX ON LED ON COLOUR verde BEEP 4 LO / DX DX 1 TA VOL 30 SCANTIME 10 seg. STEREO ON AM ON / OFF AM ON LOUDNESS 3 HIGH EQ 0 dB/630 Hz LOW EQ 0 dB/32 Hz CD NAME ­CD DISP TIME CLK AUTO / MAN CLK AUTO
192
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 23 W senoidal
según DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 35 W potencia máxima
Sintonizador
Bandas de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz OM: 531 - 1602 kHz OL: 153 - 279 kHz
Sensibilidad FM: 0,9 µV a una relación
de 26 dB entre señal y ruido
Respuesta de frecuencia:
20 - 16 000 Hz
CD
Respuesta de frecuencia:
20 - 20 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
¡Reservado el derecho a modificaciones!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
193
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
7/98 Pf K7/VKD 8 622 401 304
Loading...