Blaupunkt MILANO RCR 45 User Manual [es]

Page 1
Radio / Cassette
Milano RCR 45
Instrucciones de manejo
Page 2
ENGLISH
1
3
8
74 52 6
9
9
10
11
1312
FRANÇAIS
14
NEDERLANDS
SVENSKA
19
18
17 16
15
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 3
Indice
Instrucciones breves ................... 91
Información importante ............... 94
Antes de comenzar ............................... 94
Seguridad en el tráfico .......................... 94
Instalación/conexión ............................. 95
Protección antirrobo .................... 95
Release Panel....................................... 95
Remover el Release Panel................ 95
Reinsertar el Release Panel.............. 95
Código................................................... 95
Introducción de un código equivocado . 96
Conectar la protección antirrobo........... 96
Nueva puesta en marcha después de
una interrupción de la alimentación ...... 96
Desconectar la protección
antirrobo ................................................ 96
Indicación óptica como precaución
antirrobo ................................................ 97
Operación de la radio con RDS... 97
AF - Frecuencia Alternativa .................. 97
REG-Regional ....................................... 97
Selección de la banda de ondas........... 98
Sintonía automática........................... 98
Sintonía manual................................. 98
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo FM)............................................... 98
Cambio del nivel de memoria (FM)....... 98
Memorización de emisoras ................... 99
Memorización automática de las emisoras más potentes con
Travelstore ............................................ 99
Sintonía de emisoras memorizadas...... 99
Exploración de emisoras memorizadas
con Preset Scan.................................... 99
Exploración de emisoras con
Radio-Scan ......................................... 100
Ajuste de la sensibilidad de sintonía... 100 Conmutación estéreo - monoaural
(FM) .................................................... 100
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON... 101
Conexión/desconexión de la prioridad
para programas sobre el tráfico .......... 101
Tono de aviso ..................................... 101
Desconectar el tono de aviso .......... 101
Sintonía automática ............................ 101
Ajustar el volumen para anuncios
sobre el tráfico y el tono de aviso ....... 101
Reproducción de cassette......... 102
Inserción de la cassette ...................... 102
Expulsión de la cassette ..................... 102
Bobinado rápido .................................. 102
Selector PROG ................................... 102
Programación con DSC ............. 103
Lista de los ajustes básicos DSC
programados de fábrica: ..................... 104
Apéndice ..................................... 104
Notas de conservación ....................... 104
Release Panel ................................. 104
Mecanismo/cintas de cassette ........ 104
Datos técnicos .................................... 104
90
Page 4
Instrucciones breves
1 Conexión Desconexión
Volumen
Este equipo también puede encender­se y apagarse con el panel removible (Release Panel) B. Además, si el aparato fue conectado correctamente Ud. puede conectar y desconectarlo a través del encendido. Si Ud. ha desconectado el encendido, tiene las siguientes posibilidades para continuar operando el equipo: a) Encender/apagar mediante el
botón 1.
b) Remover/reinstalar el Release
Panel. c) Pulsar la tecla AUD 3. Si Ud. enciende el autorradio con el Release Panel o mediante la tecla AUD, será ajustado el volumen de re­producción seleccionado antes de apa­gar el aparato. Al operar el equipo mientras el encen­dido del coche se encuentra desconec­tado, será apagado automáticamente después de una hora a fin de proteger la batería.
2 LD
Loudness - acentuación de los graves a bajas potencias. Conectar/desconectar el Loudness: Pulsar LD. Para más informaciones véase el capítulo “Programación con DSC”.
3 AUD/GEO
AUD – Para ajustar los agudos (treble) y gra­ves (bass) mediante la tecla balancín.
Agudos + Agudos – Graves – Graves +
GEO – Para ajustar el balance (volumen iz­quierdo/derecho) y fader (volumen adelante/atrás) mediante la tecla balan­cín.
Fader adelante Fader atrás Balance izquierdo Balance derecho
Si desea modificar un ajuste,
Pulse la tecla AUD o GEO y ajuste el valor deseado mediante la tecla balancín.
El valor ajustado será visualizado en el display. El último ajuste será memorizado au­tomáticamente. Para terminar el ajuste: Pulse AUD o GEO. Si no está modificado el ajuste dentro de 8 segundos, el display vuelve al estado anterior.
91
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 5
4 DSC (Direct Software Control)
Con la función DSC puede adaptar algunos ajustes básicos a sus preferen­cias y necesidades personales. Véase “Programación con DSC”.
5 AF - Frecuencia Alternativa en opera-
ción RDS Cuando “AF” ilumina en el display, la radio sintonizará automáticamente la frecuencia de mejor recepción del pro­grama ajustado. Conectar/desconectar AF: Pulse la tecla.
6 REG
REG ON/REG OFF Al seleccionar REG ON la radio sólo conmuta a una frecuencia alternativa de mejor recepción si ésta ofrece el mismo programa regional (véase “REG-Regional”). Conectar/desconectar REG: Pulsar REG hasta que “REG ON” o “REG OFF” aparezca en el display (confirma­do por un beep).
7 lo/dx
Sensibilidad de sintonía automática “lo” ilumina en el display - la sintonía sólo se detiene en emisoras locales que se reciben bién (sensibilidad nor­mal). “lo” no ilumina en el display - la sintonía también se detiene en emisoras que se reciben con menos precisión (alta sen­sibilidad). Para conmutar: Pulsar lo/dx breve­mente. Para más informaciones véase “Pro­gramación con DSC”.
8 Expulsión de cassette
Pulsar
.
9 Ranura de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia arriba, lado abierto a la derecha).
: Display
Radio:
NDR1 NDS - Nombre/frecuencia de emisora FM - Gama de ondas T-Nivel de memoria (I, II o T) 5-Tecla de presintonía (1 - 6)
- Recepción estéreo lo - Sensibilidad de sintonía AF - Frecuencia alternativa TP - Programa sobre el tráfico TA - Prioridad para anuncios sobre
el tráfico
LD - Loudness
Cassette:
TR1--PLAY - Lado 1 (ó 2)
92
Page 6
; Conmutación de pista a pista /
Bobinado rápido
Conmutación de pista a pista
Pulsar simultáneamente. TR1-PLAY o TR2-PLAY en el display.
Bobinado rápido
FR : Rebobinado rápido; detener con FF. FF : Avance rápido; detener con FR.
< SC
Operación de radio Scan (explorar todas las emisoras a recibir); pulsar SC brevemente.
= PS
Preset Scan (explorar todas las emiso-
ras memorizadas en las teclas de pre­sintonía); pulsar PS brevemente.
> 1, 2, 3, 4, 5, 6 - teclas de presintonía
Se puede memorizar 6 emisoras en cada nivel de memoria (I, II y T) de la banda FM. Memorizar emisoras - Pulse la tecla en el modo radiofónico hasta que la emisora sea audible otra vez después de la mutización. Llamar emisoras - Seleccione la gama de ondas y en FM también el nivel de memoria (pulse FM
T tantas veces
como necesario). Luego pulse la tecla de presintonía deseada.
Función adicional: Codificación - Lea primeramente “Pro­tección antirrobo”. Teclas 1, 2, 3, 4 - para introducir el código de cuatro cifras. Pulse cada una de las teclas tantas veces hasta que sea visualizado en el display el código indicado en el pasa­porte del autorradio.
? TA (prioridad para anuncios sobre el
tráfico) Cuando “TA” ilumina en el display, la radio sólo sintonizará emisoras con información sobre el tráfico. Conectar/desconectar: Pulse la tecla.
@ M•L
Conmutador de las gamas de onda media (OM) y larga (OL). Pulsar la tecla para conmutar.
T - FM, Travelstore
A FM
Conmutador de los niveles de memoria FM I, II y T (Travelstore).
Conmutar los niveles de memoria:
Pulse la tecla tantas veces hasta que sea visualizado en el display el nivel deseado. Memorización automática de las seis emisoras más potentes mediante Tra­velstore:
Memorizar: Pulse la tecla FM
T hasta
que empiece la búsqueda de emisoras en el display. Llamar: Pulse la tecla FMT tantas ve­ces hasta que “T” ilumine en el display. Luego pulse brevemente una de las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
93
PORTUGUÊS
Page 7
Información importante
B RELEASE / CODE LED
Release Panel - panel de control remo-
vible Como protección antirrobo adicional, Ud. debería llevarse el Release Panel cuando salga del coche. Para remover el Release Panel: Pulse RELEASE. Para colocarlo otra vez: Insertar el pa­nel primero a la izquierda (ranura de cassette hacia arriba) y luego apretar sobre la derecha hasta que se enclave.
CODE LED
Como protección antirrobo adicional, el diodo luminiscente puede parpadear cuando la radio está desconectada. Se puede conectar o desconectar esta función a través de DSC - CODE-LED.
C Tecla balancín
Sintonización de emisoras
Superior Inferior
/ Inferiores/superiores
escalonadamente (cuando “AF” está desconectada
/ Para hojear en la cadena de
emisoras, cuando “AF” está activa (NDR1 ... NDR4)
Funciones adicionales: Modo DSC: Para seleccionar y
programar funciones.
Codificación: Entrar el código y con-
firmar con
.
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio, sírvase leer detenidamente los capítulos “Se­guridad en el tráfico” y “Protección antirro­bo”.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por está razón, utilice Ud. su equipo de autorradio siempre de tal manera que esté Ud. apto para reaccionar en cada momento a la situación de tráfico que se presente. Considere Ud. que ya a una velocidad de 50 km/h se recorren 14 m en un segundo. Le aconsejamos no operar el autorradio en situaciones críticas. Las señales de alarma, por ejemplo de la policía y de los bomberos, deben poder es­cucharse segura y oportunamente en el in­terior del vehículo. Por esta razón, cuando el vehículo está en movimiento, le recomendamos escuchar su radio a un volumen moderado.
94
Page 8
Protección antirrobo
Instalación/conexión
Si desea Ud. mismo realizar la instalación o ampliación del equipo, es imprescindible consultar previamente las instrucciones ad­juntas de instalación y conexión. En ningún caso conecte las salidas de los altavoces a masa! Sólo use los accesorios y piezas de recam­bio aprobados por Blaupunkt.
Release Panel
Este autorradio está equipado con un Re­lease Panel (panel de control removible). Usted puede remover este panel mediante una pulsación de la tecla RELEASE. Como protección antirrobo suplementaria, le recomendamos llevarse el Release Panel cuando salga de su coche. Para poner el autorradio en funcionamiento otra vez, el panel puede reinsertarse fá­cilmente. El equipo luego está listo para funcionar con los ajustes seleccionados últi­mamente.
Remover el Release Panel
Pulsar RELEASE. La radio será desconectada automáticamente
y el panel será liberado para que Ud. pueda removerlo. Guarde el panel en un lugar seguro protegi­do contra posibles daños.
Reinsertar el Release Panel
Insertar el panel a la izquierda con la ranura de cassette hacia arriba y luego
apretar sobre la derecha hasta que el panel se enclave.
El equipo estará listo para funcionar inme­diatamente con los ajustes seleccionados últimamente.
Código
La radio está suministrada de fábrica con el sistema de código antirrobo desactivado. Si desea conectar el sistema, proceda como descrito abajo. Tan pronto como se separa el aparato codificado de la alimentación de tensión (por ejemplo por robo, desconexión de la batería del vehículo), se pone en estado bloqueado. Solamente se podrá usarlo nue­vamente al introducir el código correspon­diente (que se encuentra en el pasaporte del autorradio).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
95
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
Introducción de un código equivocado
No se desea que los ladrones puedan averi­guar el código probando introducir una secu­encia cualquiera repetidamente. Al introdu­cir un código equivocado, el aparato se pone en estado bloqueado durante un tiempo de espera. En el display aparece “CODE ERR”. Después de los primeros 3 intentos, el tiem­po de espera es de 8 segundos, después de más intentos es de una hora. Después de 20 intentos fallidos, se indica “SERVICE”. Entonces ya no es posible po­ner el aparato en funcionamiento.
Observación:
Guarde su pasaporte del autorradio con el código en un sitio seguro, para que ninguna persona no autorizada lo pueda ver. Si la alimentación de corriente es interrumpi­da cuando el sistema antirrobo está activa­do, se requiere necesariamente el código correcto. La radio funciona de nuevo después de ha­ber introducido el código correcto. Si ha perdido Ud. su pasaporte del autorra­dio y ha olvidado el código, únicamente se podrá poner en funcionamiento el aparato en uno de nuestros talleres de servicio técnico autorizados. Este servicio es sujeto a costes.
96
Conectar la protección antirrobo
Si desea Ud. conectar la protección antirro­bo:
Desconectar la radio.
Pulsar las teclas de presintonía 1 y 4 y mantenerlas pulsadas al encender el equipo.
En el display aparece “CODE” y después el equipo se conecta.
Soltar las teclas de presintonía 1 y 4.
Ahora el sistema de protección antirrobo está activado. El display visualizará “CODE” cada vez que se enciende el aparato.
Nueva puesta en marcha después de una interrupción de la alimentación
ción antirrobo conectado)
Conectar el autorradio. “CODE” será visualizado en el display.
Pulsar la tecla de presintonía 1 breve­mente; en el display aparecerá “0000”.
Introducir el código del pasaporte de autorradio Blaupunkt y confirmarlo:
Ejemplo: El número de código es
2521.
- Pulse dos veces la tecla de presin-
tonía 1, el display pone “2000”.
(sistema de codifica-
- Pulse cinco veces la tecla de presin­tonía 2, el display pone “2500”.
- Pulse dos veces la tecla de presin­tonía 3, el display pone “2520”.
- Pulse una vez la tecla de presintonía 4, el display pone “2521”.
Para confirmar el número de código: Pulsar la tecla balancín en la parte arriba .
Si Ud. ha entrado el código correctamente, el autorradio luego está listo para funcionar.
Si, por lo contrario, aparece “CODE ERR” en el display, ha introducido Ud. un código equivocado. Introduzca a continuación el código correcto después del tiempo de espe­ra (al terminar el tiempo de espera aparece el aviso “CODE” en el display). Si Ud. desconecta la radio antes de que el tiempo de espera sea transcurrido, este últi­mo empieza de nuevo al conectar la radio otra vez.
Desconectar la protección antirrobo
Desconectar la radio.
Pulsar las teclas de presintonía 1 y 4 simultáneamente y mantenerlas pulsa­das al encender el equipo.
“CODE” será visualizado en el display.
Page 10
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Introducir el código del pasaporte de autorradio Blaupunkt y confirmarlo: Véase “Nueva puesta en marcha ...”.
La protección antirrobo está desconectada.
Indicación óptica como precau­ción antirrobo
Cuando el vehículo está aparcado, el diodo luminiscente de la parte fija del panel frontal puede parpadear como protección antirrobo adicional. Para ello es necesario cumplir con las sigui­entes precondiciones: El cable de alimentación permanente de 12 V y la línea positiva de encendido deben conectarse correctamente (tal como descrito en las instrucciones de instalación). Además, la función LED del modo DSC tiene que estar ajustada en “LED 1”. Véase el capítulo “Programación con DSC ­LED”.
Gracias al sistema RDS (Radio Data Sy­stem) Ud. podrá gozar de mayor confort al escuchar la radio en FM. Un número creciente de emisoras de la gama de FM transmite por vía del “Radio Data System” un telegrama de señales inaudible junto con el propio programa. Una vez sintonizada una emisora RDS, apa­rece en el display su nombre, y en caso dado, también la identificación regional, p.ej. NDR1 NDS” (programa regional de la emisora ale­mana NDR). Con la función RDS las teclas de presintonía se convierten en teclas de programa. Ahora Ud. sabe exactamente cual es el programa recibido. En consecuencia, puede seleccio­nar directamente el programa radiofónico deseado. RDS le proporciona aún más ventajas:
AF - Frecuencia Alternativa
Con esta función activada la radio siempre sintoniza de manera automática la frecuen­cia ofreciendo la mejor recepción del progra­ma ajustado. Esta función está conectada cuando “AF” ilumina en el display. Conectar/desconectar la función AF:
Pulsar la tecla AF brevemente. Al buscar la frecuencia de mejor recepción,
es posible que no se escucha el programa durante un momento. Si al conectar el equipo o al activar una frecuencia memorizada aparece en el dis­play “SEARCH”, el aparato está buscando automáticamente una frecuencia alternati­va. “SEARCH” se apaga una vez encontrada una frecuencia alternativa o después de ha­ber explorado la banda de frecuencia com­pletamente. En caso de que se empeoren demasido las condiciones de recepción,
seleccionar otro programa.
REG-Regional
Muchos programas de las emisoras de radio se dividen en programas regionales a ciertas horas del día. Por ejemplo, el primer progra­ma de la emisora alemana NDR ofrece pro­gramas con carácter regional en los varios países federales del norte de Alemania. Si Ud. está escuchando un programa regio­nal y desea seguir escuchándolo:
Pulse la tecla REG. El display pone “REG ON”.
Si Ud. sale del alcance de la emisora regio­nal, o si desea volver al servicio RDS entero, conmute a “REG OFF”.
97
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Pulsar la tecla REG brevemente. Si la función regional está activada, en el
display será visualizado brevemente “REG ON” cada vez que se enciende el equipo.
Selección de la banda de ondas
Con este autorradio Ud. puede seleccionar entre las bandas de ondas FM de 87,5 a 108 MHz, OM (MW) de 531 a 1602 kHz y OL (LW) de 153 a 279 kHz.
Ajustar la banda de ondas deseada mediante las teclas FM
Conmutación entre OM y OL:
Pulsar la tecla M•L.
Sintonía automática
Pulsar la tecla / , el autorradio busca automáticamente la emisora siguiente.
Si se mantiene la tecla balancín pulsada en la parte superior o inferior, continuará la búsqueda rápidamente hacia adelante o atrás.
T o M•L.
/
Sintonía automática
Superior Inferior
/ Inferiores/superiores escalonadamente
(cuando “AF” está desconectada
/ Para hojear en la cadena de
emisoras, cuando “AF” está activa (NDR1 ... NDR4)
Sintonía manual << >>
¡Condición: AF desactivada!
Pulsando la tecla << >> la frecuencia cambia en escalones determinados, avanzando/retrocediendo.
Si mantiene la tecla balancín << >> pulsada en la parte derecha o izquierda, la frecuencia cambia rápidamente.
Hojear en la cadena de emisoras
(sólo FM)
Mediante las teclas << >> Ud. puede llamar las emisoras de su zona de recepción. Si se reciben varios programas de la misma cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3, 4, N­JOY), Ud. puede hojear en la cadena hacia
adelante mediante >> o hacia atrás con <<. Sin embargo, para ello es necesario que éstas emisoras hayan sido recibidas por lo menos una vez y que “AF” esté activado (luce en el display). Para cumplir con estas precondiciones, Ud. puede, por ejemplo, arrancar la operación Travelstore:
Pulse la tecla FM damente 2 segundos; empieza la sin­tonía automática de la banda de frecu­encias.
Si no luce “AF“:
Pulse la tecla AF.
T durante aproxima-
Cambio del nivel de memoria (FM)
Ud. puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar emisoras y llamarlas después. En el display será visualizado el nivel de memoria seleccionado.
Pulse la tecla FM que aparezca en el display el nivel de memoria deseado.
T tantas veces hasta
98
Page 12
Memorización de emisoras
En FM, Ud. puede memorizar seis emisoras con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6 en cada nivel de memoria (I, II y T). En cada una de las bandas de OM y OL puede Ud. memorizar seis emisoras.
Seleccionar la banda de ondas median-
T o M•L y en FM también el nivel
te FM de memoria pulsando FM
Sintonizar una emisora con la tecla balancín (de manera automática o ma­nual).
Mantener pulsada la tecla de presin­tonía deseada hasta que el programa sea audible otra vez después de la mutización (tarda unos 2 segundos, confirmado por beep).
Ahora la emisora está memorizada. El display muestra la tecla actualmente pulsa­da.
Observación:
Al sintonizar una emisora ya memorizada, parpadean brevemente en el display el nú­mero correspondiente de la tecla de presin­tonía y el nivel de memoria, si está activado otro nivel de memoria.
T.
Memorización automática de las emisoras más potentes con Travelstore
Ud. puede memorizar automáticamente las seis emisoras de FM más potentes de su zona de recepción, clasificadas según las diferentes intensidades de campo. Esta función es especialmente útil cuando se va de viaje.
Pulsar la tecla FM
T por más de 2 se-
gundos.
Su autorradio busca las emisoras de FM más potentes y las memoriza en el nivel de me­moria “T” (Travelstore). Al terminar este pro­ceso, el aparato sintoniza la emisora más potente. Si Ud. lo desea, también puede memorizar las emisoras manualmente en el nivel Tra­velstore (Véase “Memorización de emiso­ras”).
Sintonía de emisoras memoriza­das
Ud. puede sintonizar emisoras memoriza­das pulsando una de las teclas de presin­tonía.
Seleccionar la banda de ondas con la tecla FM star el nivel de memoria pulsando la
T o M•L. En FM, también aju-
tecla FM
T tantas veces hasta que será
visualizado en el display el nivel desea­do.
Pulsar brevemente la tecla de presin­tonía correspondiente.
Exploración de emisoras memo­rizadas con Preset Scan
Ud. puede explorar las emisoras memoriza­das en todas las bandas de ondas. En FM, puede explorar las emisoras del nivel Travelstore o de los dos otros niveles de memoria.
Seleccionar la banda de ondas.
En FM, seleccionar Travelstore u otro nivel mediante FM
Para arrancar Preset Scan:
Pulsar PS.
Se exploran las emisoras por 8 segundos cada una.
En el display parpadean el nivel de memoria y la posición de presintonía de la emisora actualmente explorada.
Para continuar escuchando la emisora explorada/desconectar Preset Scan:
Pulsar PS brevemente.
T.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
99
PORTUGUÊS
Page 13
Exploración de emisoras con Radio-Scan
A partir de la emisora actualmente sintoniza­da, Ud. puede explorar las emisoras siguien­tes durante aproximadamente 8 segundos cada una.
Conectar Scan:
Pulsar SC brevemente. La frecuencia sintonizada o el nombre de la emisora parpadea en el display. Durante el proceso de búsqueda, “SCAN” está visualizado.
Para seleccionar una emisora explorada/ desconectar Scan:
Pulsar la tecla SC brevemente otra vez.
Si no está seleccionada ninguna emisora, Scan será desconectado automáticamente después de haber recorrido la banda de frecuencia una vez. El sistema continuará con la emisora a partir de la cual fue iniciada la exploración.
Ajuste de la sensibilidad de sintonía
Ud. puede variar la sensibilidad de la sintonía automática de emisoras. Si aparece “lo” en el display, únicamente se buscarán emisoras de buena recepción (sen­sibilidad normal). Si no aparece “lo” en el display, también se buscarán emisoras de no muy buena recep­ción (sensibilidad alta).
Para conmutar:
Pulsar lo o dx. Se puede variar el grado de sensibilidad para
lo y dx (vea el capítulo “Programación con DSC”).
Conmutación estéreo - monoau­ral (FM)
Si la recepción no es muy buena, se puede conmutar de reproducción estereofónica a monoaural:
Pulsar la tecla lo por unos 2 segundos. En reproducción monoaural el símbolo de estéreo
Cada vez que se enciende el equipo está ajustado para reproducción estereofónica. Si la recepción es deficiente, el aparato con­muta automáticamente a reproducción mo­noaural.
se apaga.
100
Page 14
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
Muchas emisoras de FM difunden regular­mente las actuales informaciones sobre el tráfico en la región. Emisoras de información sobre el tráfico difunden junto con su programa una señal adicional que está analizada por su autorra­dio. Cuando su radio reconoce tal señal, aparece en el display TP (Traffic Program ­programa sobre el tráfico). Hay algunas emisoras que no difunden infor­mación sobre el tráfico en su propio progra­ma, pero ofrecen la posibilidad de recibir, mediante RDS-EON, los avisos de otras emisoras de la misma cadena. Al recibir tal emisora, (p.ej. NDR3), también ilumina “TP” en el display tan pronto como está activada la prioridad para programas sobre el tráfico; es decir, en el display debe iluminar “TA”. Cuando se difunde un aviso sobre el tráfico, la radio conmuta automáticamente al progra­ma de tráfico (en este caso NDR2) durante el mensaje y vuelve después automáticamente al programa original escuchado antes (NDR3).
Conexión/desconexión de la prioridad para programas sobre el tráfico
En el display ilumina “TA” si la prioridad para programas sobre el tráfico está conectada. Conectar/desconectar la prioridad:
Pulsar la tecla TA. Al pulsar la tecla TA durante la reproducción
de un anuncio sobre el tráfico, será disconti­nuado este mensaje. La radio conmuta al modo anterior. Sin embargo, la prioridad para anuncios posteriores queda activada.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con infor­maciones sobre el tráfico, Ud. escuchará después de unos 30 segundos un tono de aviso. Este tono se escuchará también si pulsa una tecla de presintonía en la que está memori­zada una emisora sin información sobre el tráfico.
Desconectar el tono de aviso
a) Sintonice otra emisora con informacio-
nes sobre el tráfico:
Pulse la tecla balancín o
pulse una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora con información sobre el tráfico.
Alternativamente, b) desconectar la prioridad para emisoras
de tráfico:
Pulse la tecla TA. “TA” desaparece del display.
Sintonía automática
(operación de cassette)
Al escuchar una cassette y abandonar el alcance de difusión de la emisora con infor­mación sobre el tráfico seleccionada, la radio busca automáticamente una nueva emisora con información sobre el tráfico. Si el equipo no sintoniza tal emisora dentro de 30 segundos, la cassette se detiene y suena el tono de aviso. Para desconectar el tono de aviso siga los pasos anteriormente descritos.
Ajustar el volumen para anuncios sobre el tráfico y el tono de aviso
Este volumen está programado de fábrica. Ud. puede variarlo mediante la función DSC (véase “Programación con DSC, TA VOL”).
101
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
Reproducción de cassette
Inserción de la cassette
Conectar el equipo
Insertar la cassette.
Insertar la cassette con el lado A ó 1 hacia arri­ba, lado abierto a la derecha.
= Pulsar para remover la cassette.
La cassette será reproducida en la dirección últimamente ajustada. “TR1-PLAY” en el display significa: Está reproducida la pista 1 o A.
Expulsión de la cassette
Pulsar . La cassette es expulsada.
Bobinado rápido
Avance rápido
Pulsar la tecla FF (Fast Forward). Una vez llegado al final de la cinta, el equipo cambia a la otra pista de mane­ra automática y empieza a reproducirla.
Detener el avance rápido
Pulsar FR.
Rebobinado rápido
Pulsar FR (Fast Rewind). Una vez alcanzado el principio de la cinta, el equipo empieza a reproducir el mismo lado otra vez.
Detener el rebobinado rápido
Pulsar FF.
Conmutación de pista a pista
Pulsar simultáneamente. TR1-PLAY o TR2-PLAY en el display.
Selector PROG
Para cambiar el sentido de la cinta durante la reproducción:
Pulsar FR y FF simultáneamente. Al final de la cinta el equipo conmutará a la
otra pista automáticamente (Autoreverse). En el display aparece “TR1-PLAY” para la pista (lado) 1 o A, o “TR2-PLAY” para la pista 2 o B.
Observación:
Al emplear cassettes que giran con dificul­tad, puede producirse una conmutación pi­sta a pista no deseada antes de haber llega­do al final de la cinta. En este caso revise Ud. el bobinado de la cinta. A menudo conviene rebobinarla completamente.
102
Bobinado rápido
FR : Rebobinado rápido; detener con FF. FF : Avance rápido; detener con FR.
Page 16
Programación con DSC
La función DSC (Direct Software Control) le proporciona acceso directo al software del autorradio para cambiar y memorizar algu­nos ajustes y funciones a fin de adaptarlos a sus preferencias y necesidades personales. La radio está ajustada de fábrica. Los ajustes y funciones programados de fábrica están listados a continuación para que Ud. pueda recapacitarlos en caso nece­sario. Si desea cambiar un valor programado:
Pulsar la tecla DSC. En el display aparece el valor ajustado.
Puede seleccionar y cambiar las siguientes funciones mediante la tecla balancín.
/ Selección de función
Ajuste de valor – Ajuste de valor +
TA VOL Para fijar el volumen de los
avisos sobre el tráfico y del tono de alarma entre 1 y 9. El aviso luego será repro­ducido con este volumen (1 = bajo).
BEEP Tono de confirmación para
funciones que precisan de una pulsación de tecla por más de 2 segundos para ser activadas. El ajuste del volumen es variable entre 0 y 9 (0 = desconectado). Cada modificación de este valor será confirmada por un beep sonando con el volumen ajustado.
LED (código) El diodo luminiscente B
puede parpadear como protección antirrobo visual de su autorradio.
LED 1 - Siempre parpa-
dea cuando el autorradio está desconectado a través del encen­dido.
LED 0 - Diodo no parpa-
dea.
LOUD Loudness - acentuación de
los graves a bajas poten­cias.
LOUD 1- Acentuación mí-
nima
LOUD 6- Acentuación má-
xima
RM RM-ON (Radio Monitor) -
Para escuchar la radio dur­ante el bobinado rápido de la cinta.
RM-OFF- La función está desconectada.
LOCAL (lo)
Para ajustar la sensibilidad de sintonía para emisoras locales.
LOCAL 1 - sensibilidad alta LOCAL 3 - sensibilidad normal
DIS (dx)
Para ajustar la sensibilidad de sintonía para emisoras distantes.
DIS. 1- sensibilidad alta DIS. 3- sensibilidad normal
103
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Apéndice
Para terminar la programación DSC y me­morizar los ajustes:
Pulsar DSC. Si el valor no está cambiado dentro de 8
segundos, será memorizado automáticamen­te el último ajuste. El display conmuta al modo anterior.
Lista de los ajustes básicos DSC programados de fábrica:
TA VOL : 4 BEEP : 3
LED (código) : 1 LOUD : 4 RM : OFF LOCAL : 1
DIS : 1
Notas de conservación
Release Panel
Para el óptimo funcionamiento de este equipo es importante que los contactos entre el panel removible y el equipo base estén libres de partículos extraños. Si necesario, limpie los contactos con un palillo de algodón empapado de alcohol.
Mecanismo/cintas de cassette
Para la operación en el coche es recomen­dable usar exclusivamente cassettes de tipo C-60 o C-90. Proteja sus cassettes contra suciedad, polvo y temperaturas mayores de 50° C. Si las cassettes están frías, déjelas que se calienten antes de reproducirlas para evitar así irregularidades en la marcha de la cinta. Interferencias de marcha y de sonido pueden producirse debido a accumulacio­nes de polvo en el rodillo presor de goma y el cabezal de sonido después de aproxima­damente 100 horas de operación. En caso de suciedad ligera puede Ud. limpiar su equipo con una cassette de limpieza; si el grado de suciedad fuera major, puede utili­zar un palillo de algodón empapado de alco­hol. ¡No utilice nunca herramientas duras!
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 6 W (sinusoidal)
según DIN 45324/3.1 ó 4 x 8 W (máx.) según DIN 45324/3.2
Sintonizador
Bandas de ondas FM : 87,5 – 108 MHz OM (MW) : 531 – 1602 kHz OL (LW) : 153 – 279 kHz
Sensibilidad FM: 1,0 µV a una relación
entre señal y ruido de 26 dB
Respuesta FM: 35 - 16 000 Hz
Cassette:
Respuesta: 35 - 16 000 Hz
104
¡Modificaciones reservadas!
Page 18
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
2/96 Pf K7/VKD 8 622 400 494
18
Loading...